1
00:00:12,888 --> 00:00:15,681
Utro, utro, utro
Utro, utro kælling
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,267
- Utro, utro kælling, utro...
- Hvad er det?
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,062
Summer laver TikTok-videoer,
hvor hun angriber mig.
4
00:00:21,063 --> 00:00:24,233
Utro, utro kælling
Utro, utro, utro kælling
5
00:00:24,816 --> 00:00:27,736
Lortet har varet en uge. Det må slutte.
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,823
Jeg hader at sige det, men sangen er fed.
7
00:00:32,824 --> 00:00:34,033
Den er vildt fængende.
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
- Den har det der...
- Ja.
9
00:00:37,663 --> 00:00:42,667
Utro, utro, utro
Utro, utro kælling
10
00:00:42,668 --> 00:00:45,796
- Utro, utro kælling...
- Jeg kan godt høre jer.
11
00:00:46,463 --> 00:00:47,713
Undskyld.
12
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
Hvordan gik middagen med dine forældre?
13
00:00:49,842 --> 00:00:52,552
Godt. Jeg har lært min far
at spille Call of Duty.
14
00:00:52,553 --> 00:00:54,846
Vi sad oppe hele natten
og svinede 12-årige til.
15
00:00:54,847 --> 00:00:57,641
- De smadrer jer, ikke?
- Jo, de er nogle røvhuller.
16
00:00:58,851 --> 00:01:02,436
Kan du huske min militærmakker, Jorge?
Ham, jeg gemte mig for?
17
00:01:02,437 --> 00:01:05,690
Han kommer til byen igen,
og jeg har tænkt mig at ses med ham.
18
00:01:05,691 --> 00:01:08,985
Det lyder godt. I terapiverdenen
ville vi sige, at du bevæger dig opad.
19
00:01:08,986 --> 00:01:10,361
Tak.
20
00:01:10,362 --> 00:01:13,406
Men det bedste ved alt det her er,
21
00:01:13,407 --> 00:01:16,159
at jeg har fundet ud af,
man kan sidde ned i badet.
22
00:01:16,869 --> 00:01:19,078
- Jeg ser mig ikke tilbage igen.
- Helt enig.
23
00:01:19,079 --> 00:01:22,708
Før jeg fik min badeskammel,
havde jeg vist aldrig vasket mine fødder.
24
00:01:23,667 --> 00:01:24,501
Det er ulækkert.
25
00:01:25,294 --> 00:01:29,464
- Far, du udleverer dig selv igen.
- Hvorfor er du ikke gået?
26
00:01:31,425 --> 00:01:34,886
- Endelig. Skal vi smutte?
- Vent. Jeg skal fylde min vanddunk igen.
27
00:01:34,887 --> 00:01:38,347
Det tager en time.
Jeg begynder på min vandresamtale nu.
28
00:01:38,348 --> 00:01:41,810
Charlie og jeg har underskrevet papirerne.
Vi vil adoptere.
29
00:01:43,103 --> 00:01:44,187
- Tillykke.
- Tak.
30
00:01:44,188 --> 00:01:48,733
Hvorfor blev det adoption i stedet for
at få Liz til at stjæle et barn til jer?
31
00:01:48,734 --> 00:01:51,819
- Jeg ville med glæde stjæle et barn.
- Det ved vi godt.
32
00:01:51,820 --> 00:01:56,574
Så kan jeg blive rørstrømsk til fester
og sige: "Barnet adopterede nærmest os."
33
00:01:56,575 --> 00:01:58,242
- Det er det bedste.
- Ja.
34
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
Det er lige dig.
35
00:01:59,578 --> 00:02:01,329
Jeg er spændt på at se dig med farkrop.
36
00:02:01,330 --> 00:02:03,873
Det var jeg også,
men jeg tabte et væddemål med Charlie om,
37
00:02:03,874 --> 00:02:07,085
hvem der skal forfalde,
og hvem der skal forblive i form.
38
00:02:07,920 --> 00:02:12,132
Men vi må ikke glæde os for tidligt.
For Stuart sagde, det kan tage en evighed.
39
00:02:12,716 --> 00:02:13,716
Jeg forstår det ikke.
40
00:02:13,717 --> 00:02:16,886
Hvordan håndterede du Mebane-sagen
uden at gøre partnerne vrede?
41
00:02:16,887 --> 00:02:20,097
Jeg dykkede bare ned i det
og fandt en løsning på det hele.
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,309
- Tillykke.
- Dykkede ned i det? Det lyder godt.
43
00:02:23,310 --> 00:02:25,395
Sådan foretrækker jeg at løse problemer.
44
00:02:27,606 --> 00:02:32,109
Nå, men jeg kom bare forbi for
at diskutere noget arbejde med min mentor.
45
00:02:32,110 --> 00:02:36,072
- Det er mig.
- Den fyr. Og han sagde, at du var her.
46
00:02:36,073 --> 00:02:41,285
Så jeg besluttede mig for at tage
mine strammeste bukser på og minde dig om,
47
00:02:41,286 --> 00:02:44,247
at ham, der inviterede dig ud
over telefonsvareren, stadig findes.
48
00:02:44,248 --> 00:02:47,250
- Okay.
- Jeg har vist desværre taget lidt på.
49
00:02:47,251 --> 00:02:51,003
For den frække buks afskærer
blodtilførslen til mit mellemkød.
50
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
De er stramme.
51
00:02:52,506 --> 00:02:54,924
Jeg smutter,
så jeg kan skrælle bukserne af.
52
00:02:54,925 --> 00:02:57,845
- Vi ses.
- Farvel.
53
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Hvordan kan du lade den bagperron
gå herfra?
54
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Hvad jeg ikke ville gøre ved den,
hvis jeg var kvinde.
55
00:03:04,059 --> 00:03:06,102
Jeg har godt nyt, Derek.
Du behøver ikke være kvinde.
56
00:03:06,103 --> 00:03:08,146
- Snup en ske.
- Til hvad?
57
00:03:08,689 --> 00:03:13,442
Hør her.
Jeg indrømmer, at jeg lod ham slippe væk.
58
00:03:13,443 --> 00:03:17,530
Efter alt det med min mor
ringede D-to faktisk og spurgte til hende.
59
00:03:17,531 --> 00:03:20,867
Men jeg svarede ikke, fordi jeg havde
det skidt med ikke at have ringet,
60
00:03:20,868 --> 00:03:22,869
efter at jeg brændte ham af.
61
00:03:22,870 --> 00:03:28,541
Og nu er jeg lidt skræmt, for han kunne
blive den lækreste fyr, jeg har knaldet.
62
00:03:28,542 --> 00:03:29,625
Ja.
63
00:03:29,626 --> 00:03:32,712
- En af de lækreste.
- Nej, klart den lækreste.
64
00:03:32,713 --> 00:03:37,301
Så du ham? Jeg er så tæt på at give afkald
på alt for en trekant med Derek'erne.
65
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
- Tak, fordi du inkluderer mig.
- Kun, hvis den anden er der.
66
00:03:40,679 --> 00:03:47,561
Godt så. Han er meget tiltrækkende,
men hvem er Gabys næstlækreste?
67
00:03:49,104 --> 00:03:50,730
- Keith?
- Gud, Keith!
68
00:03:50,731 --> 00:03:52,773
- Keith var lækker!
- Keith, ja.
69
00:03:52,774 --> 00:03:55,151
- Vildt lækker.
- Jeg skriver stadig med ham.
70
00:03:55,152 --> 00:03:59,488
Så vi har Derrick.
Så har vi Keith på en tæt andenplads.
71
00:03:59,489 --> 00:04:01,575
- Ja.
- Og så har vi...
72
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
Jimmy.
73
00:04:05,287 --> 00:04:06,246
Jimmy.
74
00:04:06,914 --> 00:04:08,748
- Joey.
- Åh gud!
75
00:04:08,749 --> 00:04:11,000
Joey, som bor i sin bil? Joey?
76
00:04:11,001 --> 00:04:12,543
- Ja.
- Ja, en sej bil.
77
00:04:12,544 --> 00:04:15,588
- Og han havde en ordentlig pik.
- Det kan man ikke slå.
78
00:04:15,589 --> 00:04:16,881
Til helvede med Joey.
79
00:04:16,882 --> 00:04:20,343
Har du det godt, søde?
Jeg kan godt give dig fjerdepladsen.
80
00:04:20,344 --> 00:04:24,264
Jeg er sgu nummer tre. Og det ved I godt.
Lad os komme ud at vandre.
81
00:04:55,712 --> 00:04:58,381
{\an8}Utro, utro, utro
Utro, utro kælling
82
00:04:58,382 --> 00:05:00,634
{\an8}Utro, utro kælling...
83
00:05:02,219 --> 00:05:04,637
{\an8}- Summer har talent.
- Ja, den er fængende.
84
00:05:04,638 --> 00:05:06,889
{\an8}- Ja.
- Jeg ved, du skal se Alice senere.
85
00:05:06,890 --> 00:05:09,601
{\an8}Så du skulle vide, hvad hun kæmper med.
86
00:05:10,602 --> 00:05:12,855
{\an8}- Hallo?
- Kom ind, Dan.
87
00:05:14,481 --> 00:05:18,193
- Undskyld, men hvor sad du?
- Der.
88
00:05:19,361 --> 00:05:21,153
Han kan ikke klare den varme plads.
89
00:05:21,154 --> 00:05:23,657
{\an8}Så har I masser at tale om.
90
00:05:25,576 --> 00:05:27,077
{\an8}Tag plads, Dan.
91
00:05:28,287 --> 00:05:30,038
{\an8}Stans bryllup er i morgen.
92
00:05:31,248 --> 00:05:34,584
{\an8}Han er min tætteste ven,
men han har travlt med at blive gift,
93
00:05:34,585 --> 00:05:37,920
{\an8}og at sidde alene ved et bord fuld
af fremmede er mit værste mareridt.
94
00:05:37,921 --> 00:05:40,799
{\an8}Så jeg tror ikke, jeg kan tage med.
95
00:05:41,425 --> 00:05:43,635
{\an8}Dan, jeg præker altid om
at bevæge sig fremad.
96
00:05:44,219 --> 00:05:46,804
{\an8}At skabe dette venskab med Stan
er et stort gennembrud.
97
00:05:46,805 --> 00:05:51,058
{\an8}Men jeg tror også,
det gav dig mulighed for at standse.
98
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
{\an8}- Man kan standse fremadrettet.
- Nej, man kan ej.
99
00:05:54,938 --> 00:05:57,232
{\an8}I et venskab er man der for hinanden.
100
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
{\an8}Vil du være der for Stan eller ej?
101
00:06:02,112 --> 00:06:04,822
{\an8}Ja, jeg vil meget gerne være der for ham.
102
00:06:04,823 --> 00:06:06,449
Så skal du med til brylluppet.
103
00:06:06,450 --> 00:06:10,077
Jeg tvivler. Jeg er rædselsslagen
og stædig. En dødsensfarlig kombi.
104
00:06:10,078 --> 00:06:13,789
Dan, beklager, men hvad angår klienter,
så kører det sgu for mig.
105
00:06:13,790 --> 00:06:18,294
Jeg er muligvis uovervindelig,
så vi to er nødt til at nedbryde muren.
106
00:06:18,295 --> 00:06:21,381
- På én session?
- Du har ret. Det er vanvid.
107
00:06:22,007 --> 00:06:24,425
Godt. Vi tilbringer hele dagen sammen.
108
00:06:24,426 --> 00:06:27,804
Vi to skal det her problem til livs.
Og vi begynder nu.
109
00:06:30,057 --> 00:06:34,101
{\an8}Pis. Ved du hvad? Jeg har en anden klient
senere, og jeg skal have en tandrensning.
110
00:06:34,102 --> 00:06:38,106
{\an8}Jeg tager lige et par opkald,
og så sparker vi røv. Fra nu af.
111
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
Det er din egen varme plet, Dan.
Du klarer den.
112
00:06:44,530 --> 00:06:47,990
Tak, fordi du kom med kaffe igen.
Selv om jeg skal undervise om lidt...
113
00:06:47,991 --> 00:06:49,158
- Det er fint.
- Ja.
114
00:06:49,159 --> 00:06:52,328
- Jeg forkorter historien om mig selv.
- Ja tak.
115
00:06:52,329 --> 00:06:55,414
Jeg er fra Massachusetts.
Jeg er allergisk over for penicillin.
116
00:06:55,415 --> 00:06:58,502
Jeg elsker alle slags Alfredo,
selv om jeg ikke tåler mælk.
117
00:06:59,586 --> 00:07:02,506
Jeg mødte engang Craig fra Craigslist.
Forfærdelig fyr.
118
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Der var to faresignaler.
119
00:07:05,884 --> 00:07:09,136
- Hvilke?
- At Alfredo giver dig tyndskid.
120
00:07:09,137 --> 00:07:10,264
Det er det værd.
121
00:07:13,100 --> 00:07:13,933
Pis.
122
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
- Hvad?
- Det er Keisha. Ikke kigge.
123
00:07:17,980 --> 00:07:20,982
Hun kommer.
Udgør hun en trussel? Bør vi løbe?
124
00:07:20,983 --> 00:07:23,192
Nej, hun har et løbelegat.
Hun indhenter os.
125
00:07:23,193 --> 00:07:24,527
- Du milde.
- Hej.
126
00:07:24,528 --> 00:07:25,821
Hvad så?
127
00:07:27,281 --> 00:07:30,867
Min opgave om familiesystemer
skal afleveres om lidt.
128
00:07:30,868 --> 00:07:32,869
Vil du læse den og give mig kritik?
129
00:07:32,870 --> 00:07:37,123
Vil du have mig til at læse og rette den,
før du afleverer den til mig igen?
130
00:07:37,124 --> 00:07:38,249
Ja tak.
131
00:07:38,250 --> 00:07:41,336
- Æggestokke af stål. Sådan. Giv mig den.
- Tak.
132
00:07:42,754 --> 00:07:44,380
Beklager. Endnu en gang.
133
00:07:44,381 --> 00:07:48,259
Helt fint. For nu udnytter jeg din dårlige
samvittighed til at få en date senere.
134
00:07:48,260 --> 00:07:50,094
- Jaså?
- Jeg tager gerne på date nu.
135
00:07:50,095 --> 00:07:51,179
- Hvabehar?
- Hvad?
136
00:07:51,180 --> 00:07:54,600
Du taler altid om selvpleje.
Det her er selvpleje.
137
00:07:55,350 --> 00:07:57,685
Jeg har også hørt,
at hendes mis er lukket.
138
00:07:57,686 --> 00:08:00,063
- Og din er måske åben?
- Upassende.
139
00:08:00,981 --> 00:08:02,481
Men ja, 24/7.
140
00:08:02,482 --> 00:08:06,153
Jeg ved ikke, hvad du er ude på, Keisha,
men prøv at løse det med din far.
141
00:08:07,196 --> 00:08:09,071
Keisha, hold dig fra mine affærer.
142
00:08:09,072 --> 00:08:11,116
Derrick, vi gør det i eftermiddag.
143
00:08:12,201 --> 00:08:13,744
- Godt så.
- Wow.
144
00:08:15,829 --> 00:08:18,624
Jeg var nødt til det.
Jeg måtte give det et skud.
145
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Undskyld dig.
146
00:08:20,834 --> 00:08:22,210
- Kommer det til at påvirke min karakter?
- Det gør det nok, Keisha.
147
00:08:22,211 --> 00:08:25,589
Det gør det nok.
148
00:08:29,760 --> 00:08:32,720
Hvorfor har nogen lyst til at sidde
ved et fællesbord?
149
00:08:32,721 --> 00:08:34,972
Det er klassisk eksponeringsterapi, Dan.
150
00:08:36,015 --> 00:08:41,230
Vidste du, at frygtskabende situationer
aktiverer en neuronklynge i amygdala?
151
00:08:41,938 --> 00:08:45,399
Og eksponeringsterapi kan hjælpe med
at dæmpe frygtneuronerne.
152
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
- Virkelig?
- Ja.
153
00:08:47,361 --> 00:08:48,653
Jeg forstod intet.
154
00:08:48,654 --> 00:08:50,239
Stol på mig. Det virker.
155
00:08:51,406 --> 00:08:54,367
Jeg var bange for edderkopper.
Så jeg anskaffede en bog om dem.
156
00:08:54,368 --> 00:08:59,706
Jeg lærte om deres adfærd og nåede
til det punkt, hvor jeg kunne fange en.
157
00:09:01,625 --> 00:09:04,210
Hvis jeg ser en af de små sataner nu,
158
00:09:04,211 --> 00:09:07,172
stirrer jeg ind i dens otte øjne
og siger: "Jeg bestemmer!"
159
00:09:09,550 --> 00:09:11,300
- Fedt.
- Du valgte pandekagerne, hvad?
160
00:09:11,301 --> 00:09:13,261
Ja. De er sygt lækre.
161
00:09:13,262 --> 00:09:15,180
Ja. Hvad med dig?
162
00:09:17,266 --> 00:09:19,893
Ja. Det her er pandekager,
og jeg valgte dem.
163
00:09:21,061 --> 00:09:23,689
- Ja, de er sygt lækre.
- Ja.
164
00:09:27,860 --> 00:09:28,776
Øjeblik.
165
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- Det...
- Hej. Alt vel?
166
00:09:31,655 --> 00:09:32,990
Så du regnbuen i morges?
167
00:09:34,157 --> 00:09:37,828
Nu hvor han er væk,
behøver vi ikke tale mere. Så...
168
00:09:38,495 --> 00:09:40,705
- Et lille kraftfelt.
- Du...
169
00:09:40,706 --> 00:09:43,040
Jeg skal ordne noget på min datters skole.
170
00:09:43,041 --> 00:09:45,961
Gudskelov. Det her var en dårlig idé.
171
00:09:46,962 --> 00:09:49,715
Er du sikker på,
du har det fint med at smutte?
172
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
Jeg er ked af,
at jeg ødelagde din sejrsstime.
173
00:09:56,263 --> 00:10:00,016
Connor har stadig ikke ringet til mig,
siden han tog tilbage til college.
174
00:10:00,017 --> 00:10:03,227
Er du nogen sinde blevet ignoreret
af noget, du pressede ud af dit skræv?
175
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Nej.
176
00:10:05,898 --> 00:10:09,192
Du, kom forbi mikrobryggeriet.
177
00:10:09,193 --> 00:10:10,735
Jeg vil vise dig noget.
178
00:10:10,736 --> 00:10:15,156
Jeg håber, det er en liste med synonymer
for mikrobryggeri. Meget prætentiøst.
179
00:10:15,157 --> 00:10:18,619
- Prætentiøst på den gode måde?
- Måske. Vi ses.
180
00:10:22,331 --> 00:10:24,790
Paul. Hej. Fedt.
181
00:10:24,791 --> 00:10:26,417
Det er min ven Mac.
182
00:10:26,418 --> 00:10:28,794
Vi behøver ikke gøre det her.
Jeg skal herind.
183
00:10:28,795 --> 00:10:29,880
Godt så.
184
00:10:32,466 --> 00:10:34,218
- Til mig?
- Ja.
185
00:10:36,178 --> 00:10:37,136
Skal du spise den?
186
00:10:37,137 --> 00:10:41,642
Den her, som jeg har betalt og taget med
hen til bordet? Det ved jeg ikke.
187
00:10:42,893 --> 00:10:45,603
Hej, Paul. Du har da vel ikke en ven?
188
00:10:45,604 --> 00:10:47,397
Vi bruger ikke mærkater.
189
00:10:48,023 --> 00:10:51,276
- Jeg hedder Ray, og vi er forelskede.
- Bedårende.
190
00:10:52,319 --> 00:10:56,073
Jeg ville bare sige, at det, du så
mellem Mac og mig, var ganske uskyldigt.
191
00:10:56,990 --> 00:11:01,328
Når du gør et nummer ud af
at komme ind og forklare det,
192
00:11:02,079 --> 00:11:04,331
tror jeg helt sikkert på dig.
193
00:11:04,915 --> 00:11:09,961
Gider du også gøre mig den tjeneste
at lade være med at nævne det for Derek?
194
00:11:09,962 --> 00:11:13,089
- Spændingen stiger. Der er en Derek.
- Jeg er ikke vild med ham.
195
00:11:13,090 --> 00:11:18,344
Hør her. Mac og jeg er bare gamle venner,
og min mand kan ikke lide ham.
196
00:11:18,345 --> 00:11:20,596
Jeg er nødt til at spørge.
197
00:11:20,597 --> 00:11:24,851
- Denne Mac... Åndssvagt navn, forresten.
- Enig.
198
00:11:24,852 --> 00:11:26,228
Er han gift?
199
00:11:27,312 --> 00:11:29,605
- Nej.
- Lytter han til dig?
200
00:11:29,606 --> 00:11:32,984
Lader han til
at gå det mindste op i dine problemer?
201
00:11:32,985 --> 00:11:35,571
Ja. Sådan er venskaber.
202
00:11:36,530 --> 00:11:37,906
Ja, helt sikkert.
203
00:11:38,866 --> 00:11:40,575
- Ray, du er enlig.
- Ja.
204
00:11:40,576 --> 00:11:44,370
Omgås du attraktive kvinder
blot for at være venner?
205
00:11:44,371 --> 00:11:46,665
- Ja, én.
- Se selv.
206
00:11:47,165 --> 00:11:50,419
Jeg venter på, at hun begår en fejl.
Og så...
207
00:11:51,170 --> 00:11:55,090
Det var to stemmer
på "Mac vil knalde dig."
208
00:11:55,674 --> 00:12:00,094
Godt, Statler og Waldorf.
I tager begge fejl. Ingen vil knalde mig.
209
00:12:00,095 --> 00:12:04,808
Altså nogle vil selvfølgelig knalde mig,
men I ved, hvad jeg mener.
210
00:12:07,102 --> 00:12:10,772
- Hvor kender du hende fra?
- Hun havde nær skidt i mit skrivebord.
211
00:12:11,523 --> 00:12:17,195
Så slagsmålet begyndte,
da Summer spillede "Utro kælling"-videoen
212
00:12:17,196 --> 00:12:18,988
for hele kantinen.
213
00:12:18,989 --> 00:12:23,784
Alice snuppede Summers mobil
og smed den ned i en spand med dressing.
214
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
Så var der skrig og skubben og...
215
00:12:29,458 --> 00:12:30,708
Jeg lytter.
216
00:12:30,709 --> 00:12:32,835
Så var der skrig og skubben.
217
00:12:32,836 --> 00:12:38,342
Og mrs. Pritchard, billedkunstlæreren,
blev kaldt en ensom, gammel tøjte.
218
00:12:39,843 --> 00:12:41,844
- Og hun gik grædende hjem.
- Javel.
219
00:12:41,845 --> 00:12:47,434
Jeg kalder det Dressinggate,
fordi jeg nyder ordspil.
220
00:12:48,477 --> 00:12:53,105
Det er ikke et ordspil. At sætte "gate"
efter noget er ikke et ordspil.
221
00:12:53,106 --> 00:12:57,110
- Men fortsæt endelig.
- Både Alice og Summer bliver sendt hjem.
222
00:12:57,778 --> 00:13:03,407
Vi har ikke oplevet den slags vold,
siden... sidst du var her.
223
00:13:03,408 --> 00:13:04,868
Hvilket rejser spørgsmålet...
224
00:13:06,703 --> 00:13:08,621
Hvordan går det med dig og Alice?
225
00:13:08,622 --> 00:13:13,961
Jeg kan forstå,
at I har far og datter-tatoveringer.
226
00:13:14,461 --> 00:13:18,507
Ja, men de er smagfulde,
og de er nu sømmelige.
227
00:13:19,800 --> 00:13:20,925
Nu sømmelige.
228
00:13:20,926 --> 00:13:25,054
Jeg sagde "nu sømmelige".
Ikke "usømmelige".
229
00:13:25,055 --> 00:13:30,059
Jeg prøver at sige, at det går strålende.
Alt er ved det gamle.
230
00:13:30,060 --> 00:13:33,020
Far, hvem er ham manden?
231
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
Min klient, skat.
232
00:13:34,565 --> 00:13:37,984
Som ikke vil være her, fordi hans
problemer stammer fra highschool.
233
00:13:37,985 --> 00:13:40,153
Alles problemer stammer fra highschool,
Dan!
234
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Vi er færdige.
235
00:13:43,949 --> 00:13:47,159
Nå, hvad skulle du tale med os om?
236
00:13:47,160 --> 00:13:49,745
Er det vores kommende forældre-biografi?
237
00:13:49,746 --> 00:13:52,748
Jeg sagde jo,
din overskrift lød som en Grindr-profil.
238
00:13:52,749 --> 00:13:55,918
"To farmænd leder efter en treer"?
Den virker hver gang.
239
00:13:55,919 --> 00:13:58,754
Hvad er Grindr overhovedet? Blink.
240
00:13:58,755 --> 00:14:01,340
- Sagde han blink?
- Han sagde blink.
241
00:14:01,341 --> 00:14:05,178
Nå, men jeg har godt nyt.
Det sker sjældent så hurtigt,
242
00:14:05,179 --> 00:14:08,932
men jeres biografi må have været god,
for en mor har valgt jer.
243
00:14:09,600 --> 00:14:11,350
Du godeste. Hvornår?
244
00:14:11,351 --> 00:14:15,021
Hun bliver sat i gang i morgen.
Barnet er jeres inden aftensmaden.
245
00:14:15,022 --> 00:14:18,650
- Hold da kæft. Hvor spændende.
- Min massagetid kan ikke aflyses.
246
00:14:21,945 --> 00:14:24,739
Du har selvfølgelig stuearrest,
indtil hjemsendelsen er slut.
247
00:14:24,740 --> 00:14:25,823
Den gjaldt kun i dag.
248
00:14:25,824 --> 00:14:28,744
Den skide skole forstår virkelig
at statuere et eksempel, hvad?
249
00:14:29,328 --> 00:14:31,954
Må jeg så ikke tage nogen steder hen
før solnedgang?
250
00:14:31,955 --> 00:14:34,082
Du må tage ét sted hen.
251
00:14:35,209 --> 00:14:36,792
Du må tage hen og tale med Summer.
252
00:14:36,793 --> 00:14:38,295
Hvorfor skulle jeg gøre det?
253
00:14:39,046 --> 00:14:42,089
Jeg har forsøgt at undskylde
virkelig mange gange over Connor.
254
00:14:42,090 --> 00:14:45,802
Undskyld, jeg ikke er perfekt.
Jeg sørger, for fanden.
255
00:14:48,180 --> 00:14:49,473
Hvad?
256
00:14:51,892 --> 00:14:53,267
Jeg har været samme sted.
257
00:14:53,268 --> 00:14:56,771
Jeg gik og troede, at andres problemer
var ubetydelige i forhold til mine.
258
00:14:56,772 --> 00:15:02,027
Men bare fordi mor døde, så kan vi ikke
gå rundt og tro, andre ikke har problemer,
259
00:15:03,153 --> 00:15:06,280
Har du nogen idé om,
hvad der ellers sker i Summers liv?
260
00:15:06,281 --> 00:15:09,867
Hun sagde,
hun ikke har talt med sin far i et par år.
261
00:15:09,868 --> 00:15:13,038
Det må være hårdt. Og?
262
00:15:14,206 --> 00:15:18,377
Og... hun videresælger sin mors piller.
263
00:15:19,294 --> 00:15:20,127
Hvad mere?
264
00:15:20,128 --> 00:15:24,508
Hun sagde, at Connor er det bedste,
der er sket for hende længe.
265
00:15:28,428 --> 00:15:29,263
Pis.
266
00:15:29,888 --> 00:15:30,722
Pis.
267
00:15:31,515 --> 00:15:32,765
Godt fararbejde.
268
00:15:32,766 --> 00:15:35,936
- Det kører for mig for tiden.
- Tak.
269
00:15:40,023 --> 00:15:42,567
- Det er vildt sært, at du stadig er her.
- Enig.
270
00:15:42,568 --> 00:15:44,610
- Er du sulten? Det er jeg.
- Lidt.
271
00:15:44,611 --> 00:15:47,155
- Se. En edderkop.
- Jeg bestemmer.
272
00:15:51,994 --> 00:15:53,370
Nå?
273
00:15:54,746 --> 00:15:57,456
- Tænk, at du kom.
- Jeg vil være ærlig.
274
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
Jeg troede ikke på,
at du ejede et mikrobryggeri.
275
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Det er sandt. Jeg har et fuldt køkkenteam
og en bartender ved navn Hector.
276
00:16:04,673 --> 00:16:07,133
- Hector lyder ikke ægte.
- Der er ingen Hector.
277
00:16:07,134 --> 00:16:09,093
Jeg aner heller ikke,
hvordan man laver øl.
278
00:16:09,094 --> 00:16:12,055
- Det gik jeg heller ikke ud fra.
- Men...
279
00:16:13,974 --> 00:16:15,100
Se lige her.
280
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Wow. Hvad har du gjort?
281
00:16:20,981 --> 00:16:24,025
Det giver ikke rigtig mening
på et bryggeri, men...
282
00:16:24,026 --> 00:16:27,738
Pyt. Jeg laver bare en ny øl
og kalder den Hound Dog Ale.
283
00:16:28,238 --> 00:16:31,490
- Fulde folk elsker hunde.
- Det var sådan, jeg blev hundeplejemor.
284
00:16:31,491 --> 00:16:35,120
Jeg drak mig fuld i merlot og besluttede
mig for at redde alle verdens hunde.
285
00:16:38,457 --> 00:16:41,084
Hør her.
Jeg ved, du er inde i en svær periode.
286
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
Jeg ville ønske,
du kunne se dig selv med mine øjne.
287
00:16:45,005 --> 00:16:49,258
Du er så tjekket og morsom og dygtig.
288
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
Se bare de fotos.
289
00:16:53,347 --> 00:16:55,557
Du ser verden på en måde, ingen andre gør.
290
00:16:57,518 --> 00:17:01,313
Jeg kan slet ikke beskrive,
hvor meget det betyder for mig.
291
00:17:01,813 --> 00:17:06,234
Lizzie, jeg ville gøre alt for dig.
292
00:17:17,496 --> 00:17:21,458
Undskyld. Jeg er nødt til at gå.
Jeg kan ikke gøre det her.
293
00:17:25,963 --> 00:17:27,047
Pis.
294
00:17:28,966 --> 00:17:32,385
På en tredje første date
er cykling ret vovet.
295
00:17:32,386 --> 00:17:36,055
Men jeg har heldigvis
det her superflotte cykeltøj,
296
00:17:36,056 --> 00:17:39,225
og jeg synes, det er for labert.
297
00:17:39,226 --> 00:17:40,852
Wow.
298
00:17:40,853 --> 00:17:44,564
Wow, jeg ser godt ud?
Eller wow, jeg har mumlebukser på?
299
00:17:44,565 --> 00:17:46,941
Wow, du ser pokkers godt ud.
300
00:17:46,942 --> 00:17:50,404
I så fald beholder jeg den frække sag.
301
00:17:51,321 --> 00:17:53,406
Vi skal ikke cykle så langt, vel?
302
00:17:53,407 --> 00:17:58,369
Bare 200 meter hen til parken.
Så sætter vi os, drikker lidt vin,
303
00:17:58,370 --> 00:18:00,830
taler om, hvor langt vi vil cykle
uden at gøre det.
304
00:18:00,831 --> 00:18:03,625
Jeg elsker pseudotræning
som en undskyldning for at drikke.
305
00:18:05,294 --> 00:18:07,378
Hvilken vin har du...
306
00:18:07,379 --> 00:18:08,671
Gudskelov, at du er hjemme.
307
00:18:08,672 --> 00:18:12,175
Undskyld, jeg afbryder det,
som jeg antager, er en mumlebuksindgriben.
308
00:18:12,176 --> 00:18:14,803
- Jeg vidste det.
- Det er nuttet.
309
00:18:15,429 --> 00:18:19,223
De vil give os et barn i morgen,
og jeg er ved at miste besindelsen!
310
00:18:19,224 --> 00:18:22,185
Charlie sendte mig ud efter grej,
men jeg ved ikke, hvad børn bruger.
311
00:18:22,186 --> 00:18:25,314
Så jeg gik i panik og købte 20 bleer
og et lille kyllingekostume.
312
00:18:26,231 --> 00:18:27,982
Hvor nuttet. Mine æggestokke kilder.
313
00:18:27,983 --> 00:18:29,735
Det er enten godt eller skidt for mig.
314
00:18:32,654 --> 00:18:37,034
Det skulle ikke gå så hurtigt.
Jeg har kun læst én babybog.
315
00:18:37,993 --> 00:18:41,078
Jeg er begyndt på én babybog.
Fint. Jeg har købt en babybog.
316
00:18:41,079 --> 00:18:43,706
- Sig nu sandheden.
- Jeg har ikke engang en babybog!
317
00:18:43,707 --> 00:18:47,793
Vi har ikke tid til at børnesikre huset,
købe en autostol, spise for to.
318
00:18:47,794 --> 00:18:49,670
Jeg vil have mine ni måneder!
319
00:18:49,671 --> 00:18:51,964
Hvad med at fortælle din mand,
du ikke er klar?
320
00:18:51,965 --> 00:18:56,469
Nej, anden Derrick. Jeg vaklede for meget,
da vi begyndte på det med børn.
321
00:18:56,470 --> 00:18:58,596
Du ved det nok ikke,
men jeg er vægelsindet.
322
00:18:58,597 --> 00:19:00,848
- Det har jeg opfanget.
- Så vægelsindet er jeg ikke.
323
00:19:00,849 --> 00:19:02,726
Gud, jeg er vildt vægelsindet.
324
00:19:03,644 --> 00:19:05,561
Jeg lovede Charlie, at jeg var klar.
325
00:19:05,562 --> 00:19:08,147
Siger jeg det modsatte,
stoler han aldrig på mig igen.
326
00:19:08,148 --> 00:19:09,982
Han tror, jeg vil smække med babydøren.
327
00:19:09,983 --> 00:19:13,152
Og sådan en skal vi vel også have,
hvis hundelemmen er for lille.
328
00:19:13,153 --> 00:19:16,113
- Bruger man babydøre?
- Nej.
329
00:19:16,114 --> 00:19:18,407
Hjælp mig. Jeg beder jer.
330
00:19:18,408 --> 00:19:23,496
Brian, sæt dig ned.
Jeg ved, det er svært og skræmmende.
331
00:19:23,497 --> 00:19:27,250
- Ja.
- Men jeg lover at tænke på det,
332
00:19:27,251 --> 00:19:31,671
mens Derrick og jeg træner i ti sekunder
for så at drikke os plørefulde.
333
00:19:31,672 --> 00:19:33,589
- Nej, nej, nej. Jeg...
- Jo.
334
00:19:33,590 --> 00:19:39,762
Det er i orden. Hvad siger du til det her?
Ring til Charlie og alle dine fortrolige,
335
00:19:39,763 --> 00:19:41,806
Vi dykker ned i det og finder en løsning.
336
00:19:41,807 --> 00:19:43,516
- Okay.
- Ja?
337
00:19:43,517 --> 00:19:45,643
Ja, det lyder godt. Lad os gøre det.
338
00:19:45,644 --> 00:19:48,856
- Godt. Jeg henter dig noget vand.
- Tak, jeg er virkelig tørstig.
339
00:19:49,648 --> 00:19:52,692
Hvordan vidste han det? Ham kan jeg lide.
340
00:19:52,693 --> 00:19:56,487
Han gør mig på én gang rolig og liderlig.
341
00:19:56,488 --> 00:20:02,118
Også mig. Og hvis jeg ikke kommer til
at knalde ham i aften, myrder jeg dig.
342
00:20:02,119 --> 00:20:03,494
- Okay.
- Okay?
343
00:20:03,495 --> 00:20:05,288
- Jeg forstår.
- Godt.
344
00:20:05,289 --> 00:20:08,541
Det forstår jeg godt,
men glædede du dig ikke til at møde Jorge?
345
00:20:08,542 --> 00:20:13,172
Jo, men det var, fordi han var den eneste
fra delingen, som altid var glad.
346
00:20:13,755 --> 00:20:15,840
Og nu vil han mødes,
fordi han har det svært.
347
00:20:15,841 --> 00:20:17,341
Alle har det svært.
348
00:20:17,342 --> 00:20:20,220
Det ved jeg godt.
Men hvad kan jeg råde ham til?
349
00:20:21,054 --> 00:20:23,973
Bliv smidt ud af dit hjem?
Flyt ind hos din hjernevrider?
350
00:20:23,974 --> 00:20:26,809
Jeg er den sidste, der bør vejlede ham.
351
00:20:26,810 --> 00:20:28,770
Jeg ville ikke lægge ud med noget af det.
352
00:20:29,771 --> 00:20:34,817
Dan, måske kan du fortælle Sean,
hvordan du blev tryg ved at tale med mig.
353
00:20:34,818 --> 00:20:37,612
Er det, fordi han ligner et trist egetræ?
354
00:20:37,613 --> 00:20:40,072
Sig, hvad du vil, Paul, men i morges
355
00:20:40,073 --> 00:20:42,825
sagde en kvinde, jeg var en af de fem
lækreste, hun har været sammen med.
356
00:20:42,826 --> 00:20:44,327
Så nummer fem?
357
00:20:44,328 --> 00:20:48,290
Fire. Tag den. Hvorom alting er... Dan.
358
00:20:49,625 --> 00:20:50,626
Altså...
359
00:20:51,418 --> 00:20:57,090
Jeg tror ærlig talt, jeg begyndte at tale,
da du sagde, at du også var ensom.
360
00:20:58,342 --> 00:21:00,676
Min terapeut skulle være
lige så forstyrret som mig.
361
00:21:00,677 --> 00:21:03,639
Hvis det passer, så ramte du plet.
362
00:21:04,765 --> 00:21:08,018
Men du har ret. Folk med problemer
er gode til at hjælpe folk med problemer.
363
00:21:08,685 --> 00:21:09,853
Se blot på os.
364
00:21:11,605 --> 00:21:12,606
Hvad siger du?
365
00:21:14,233 --> 00:21:15,566
Pis.
366
00:21:15,567 --> 00:21:17,485
- Hej, Brian. Hvad så?
- Godt, du tog den.
367
00:21:17,486 --> 00:21:21,030
Jeg frygtede, du var på arbejde.
Jimmy, du aner ikke...
368
00:21:21,031 --> 00:21:24,534
Vi ved alle, han fortsætter et stykke tid,
før jeg behøver svare. Så...
369
00:21:24,535 --> 00:21:28,288
- Undskyld, Sean. Fortsæt.
- Til helvede med det. Jeg mødes med ham.
370
00:21:29,498 --> 00:21:31,583
Tak, Jimmys anden klient.
371
00:21:32,251 --> 00:21:33,752
Så jeg ikke dig i morges?
372
00:21:34,503 --> 00:21:38,881
- Alt vel? Er du ufrivilligt tilbageholdt?
- Ja.
373
00:21:38,882 --> 00:21:41,259
Nej, Dan. Du vil gerne være her.
374
00:21:41,260 --> 00:21:44,053
- Jeg har skiftet mening.
- Nej. Paul, det har han ikke.
375
00:21:44,054 --> 00:21:46,097
Jeg giver dig en liste
med andre terapeuter.
376
00:21:46,098 --> 00:21:48,892
Det er ikke personligt.
Jeg gør det for alle Jimmys klienter.
377
00:21:50,269 --> 00:21:51,645
Jeg skal mødes med Alice.
378
00:21:52,104 --> 00:21:54,105
Jeg kan ikke aflyse.
Jimmy, hører du efter?
379
00:21:54,106 --> 00:21:56,274
- Pis.
- Jeg begynder forfra.
380
00:21:56,275 --> 00:21:58,235
Brian, selvfølgelig hører jeg efter.
381
00:21:58,902 --> 00:22:02,948
- Tak, fordi du ville tale med mig.
- Jeg har intet bedre at tage mig til.
382
00:22:05,617 --> 00:22:10,330
- Gik din far amok?
- Han gav mig hele tre timers stuearrest.
383
00:22:12,541 --> 00:22:13,750
Hvordan tog din mor det?
384
00:22:14,585 --> 00:22:17,003
Hun blev smidt ud
af Casino Morongo i aftes.
385
00:22:17,004 --> 00:22:19,923
Så det er langt nede
på hendes prioriteringsliste.
386
00:22:20,465 --> 00:22:21,466
- Så for satan.
- Ja.
387
00:22:23,010 --> 00:22:26,138
- Hvad gjorde hun?
- Puttede terningerne i munden igen.
388
00:22:31,560 --> 00:22:32,561
Det hele er min skyld.
389
00:22:35,063 --> 00:22:37,982
Jeg røvrendte dig,
og det havde du virkelig ikke fortjent.
390
00:22:37,983 --> 00:22:41,777
Alle svigtede mig, da min mor døde,
men du blev hos mig.
391
00:22:41,778 --> 00:22:44,947
Og jeg har bare været sygt egoistisk.
392
00:22:44,948 --> 00:22:48,827
Jeg har slet ikke tænkt
på alle dine problemer.
393
00:22:49,453 --> 00:22:51,997
Det sker ikke igen. Det lover jeg.
394
00:22:53,165 --> 00:22:53,999
Tak.
395
00:22:56,210 --> 00:22:58,962
- Jeg elsker dig.
- Og jeg elsker dig.
396
00:23:07,346 --> 00:23:08,847
Hvad gør du med Connor?
397
00:23:10,057 --> 00:23:13,142
I efterårsferien kysser jeg ham.
398
00:23:13,143 --> 00:23:16,312
Og så begynder jeg at græde
og siger: "Det var en fejl."
399
00:23:16,313 --> 00:23:20,525
Og så i løbet af hans eksaminer
afslører jeg, at jeg har en kæreste.
400
00:23:20,526 --> 00:23:23,903
- Så for satan.
- Ja, sådan en middag med en fyrs hånd.
401
00:23:23,904 --> 00:23:27,574
Og så finder jeg sammen med ham igen
til thanksgiving.
402
00:23:28,408 --> 00:23:30,118
Men jeg siger,
jeg er for mæt til at knalde.
403
00:23:31,912 --> 00:23:34,248
Jeg er vild med dine hævnplaner.
404
00:23:34,998 --> 00:23:37,792
Utro, utro, utro kælling.
405
00:23:37,793 --> 00:23:41,588
Utro, utro, utro, utro kælling.
406
00:23:42,548 --> 00:23:46,133
- Hej.
- Hvorfor løber jeg konstant på dig?
407
00:23:46,134 --> 00:23:47,134
Alice er forhindret.
408
00:23:47,135 --> 00:23:49,929
Hun er sammen med Summer.
Så jeg lovede at give dig besked.
409
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
Hvorfor ringede du ikke bare?
410
00:23:53,809 --> 00:23:55,142
Tjo...
411
00:23:55,143 --> 00:23:58,104
Åh nej.
412
00:23:58,105 --> 00:24:00,899
{\an8}Slap af. Jeg kender reglerne.
413
00:24:01,775 --> 00:24:04,278
Tropiske. Det er de bedste.
414
00:24:10,367 --> 00:24:12,285
- Tak, fordi I kom.
- Ja.
415
00:24:12,286 --> 00:24:16,372
Jeg fatter stadig ikke, at du mente,
vi rent faktisk skulle dykke.
416
00:24:16,373 --> 00:24:22,003
Jeg troede, det var en metafor:
"Åh nej, røde tal. Vi dykker ned i dem."
417
00:24:22,004 --> 00:24:27,675
Niks. Havet er et magisk sted.
Det hjælper en med at se klart.
418
00:24:27,676 --> 00:24:31,554
Det er stadig ikke min værste date.
Du, Jimmy? Hvad fanden laver du?
419
00:24:31,555 --> 00:24:33,806
Min tatovering må stadig ikke blive våd.
420
00:24:33,807 --> 00:24:39,312
Bri, jeg fryser patterne af.
Virker det? Opnår du klarsyn?
421
00:24:39,313 --> 00:24:40,397
Ja.
422
00:24:41,231 --> 00:24:44,525
Jeg synes ikke, Jimmy skulle have fået
en tatovering. Den ser dum ud.
423
00:24:44,526 --> 00:24:45,610
Den er rædsom, Jimmy.
424
00:24:45,611 --> 00:24:49,447
Og jeg kan ikke
tage mig af et barn lige nu.
425
00:24:49,448 --> 00:24:54,410
Men jeg ved, der kan gå evigheder,
før vi får chancen igen.
426
00:24:54,411 --> 00:24:59,916
Så skal vi bare sige ja,
uanset om jeg er klar eller ej?
427
00:24:59,917 --> 00:25:01,376
Spørgsmål.
428
00:25:03,754 --> 00:25:06,672
- Brian, ikke?
- Jo, Jimmys klient.
429
00:25:06,673 --> 00:25:08,758
Alt har handlet om, hvordan du har det.
430
00:25:08,759 --> 00:25:12,011
Det minder mig om,
når jeg er sammen med min ven Stan.
431
00:25:12,012 --> 00:25:16,350
Alle spørger til ham og hans følelser,
men aldrig mine.
432
00:25:16,934 --> 00:25:22,105
Så som en overset fyr... Er der nogen,
der har spurgt din mand, hvad han føler?
433
00:25:24,942 --> 00:25:26,108
Jeg er rædselsslagen.
434
00:25:26,109 --> 00:25:29,403
Hvad? Er du rædselsslagen?
Hvorfor har du ikke sagt noget?
435
00:25:29,404 --> 00:25:32,740
Jeg føler, jeg er nødt til at være tapper,
selv om jeg er lige så bange.
436
00:25:32,741 --> 00:25:35,076
Men jeg vil have de ni måneder.
437
00:25:35,077 --> 00:25:38,996
Jeg vil tilkaldes til hospitalet
og have en nuttet lille rygsæk.
438
00:25:38,997 --> 00:25:40,457
For koldt til en tale, Charlie!
439
00:25:41,124 --> 00:25:43,043
Skat... jeg elsker dig.
440
00:25:46,630 --> 00:25:49,466
Vi bør ikke få et barn,
før timingen passer os begge.
441
00:25:50,884 --> 00:25:52,468
- Mener du det?
- Ja.
442
00:25:52,469 --> 00:25:54,888
Vi skal ikke have et barn!
443
00:26:07,693 --> 00:26:08,694
Skal du ikke tale?
444
00:26:10,612 --> 00:26:11,780
Mac kyssede mig.
445
00:26:12,364 --> 00:26:14,199
Hvem havde set det komme?
446
00:26:16,618 --> 00:26:19,246
For at lægge alle kort på bordet
bør jeg sige, at...
447
00:26:22,416 --> 00:26:23,709
...vi kyssede hinanden.
448
00:26:25,085 --> 00:26:27,044
Hvorfor fanden ler du?
449
00:26:27,045 --> 00:26:28,881
Sådan er livet vel bare.
450
00:26:30,090 --> 00:26:36,013
Jeg måtte for nylig se min egen utroskab
i øjnene 20 år efter ugerningen.
451
00:26:36,597 --> 00:26:39,182
- Hvordan gik det?
- Vi er venner igen.
452
00:26:39,183 --> 00:26:44,605
Hvilket betyder, jeg er nødt til at tale i
telefon med hende hver uge. Så ikke godt.
453
00:26:45,355 --> 00:26:48,734
- Hvordan løser jeg det?
- Nemt. Tidsmaskine.
454
00:26:49,610 --> 00:26:53,988
Jeg forsøger virkelig at regne ud,
hvorfor jeg gjorde det.
455
00:26:53,989 --> 00:26:55,490
- Det...
- Det er ligegyldigt.
456
00:26:56,074 --> 00:26:58,368
Der er millioner af grunde.
Jeg har hørt dem alle.
457
00:26:58,952 --> 00:27:03,539
Man føler sig forsømt,
fortabt, uden formål,
458
00:27:03,540 --> 00:27:06,501
reden er tom,
en stor fødselsdag om hjørnet.
459
00:27:06,502 --> 00:27:09,880
- Jeg har ingen fødselsdage længere.
- Det må være rart.
460
00:27:10,506 --> 00:27:12,256
Hvad skal jeg gøre nu?
461
00:27:12,257 --> 00:27:16,470
Du kan skjule det,
forsøge at leve med skyldfølelsen
462
00:27:17,304 --> 00:27:21,558
og håbe på, at det motiverer dig
til at blive en bedre partner.
463
00:27:22,643 --> 00:27:29,607
Men min erfaring siger mig, at de fleste
ender plaget af deres handling for evigt.
464
00:27:29,608 --> 00:27:30,608
Eller?
465
00:27:30,609 --> 00:27:35,072
Eller du kan tilstå, tage skraldet
466
00:27:36,323 --> 00:27:40,577
og håbe på, at det motiverer jer til
at blive et stærkere par.
467
00:27:41,328 --> 00:27:45,831
Men min erfaring siger mig, at de fleste
ender plaget af skyldfølelsen for evigt.
468
00:27:45,832 --> 00:27:47,458
Der må være en tredje mulighed.
469
00:27:47,459 --> 00:27:50,128
Jeg hører,
man er tæt på at kunne rejse ud i rummet.
470
00:27:53,715 --> 00:27:55,675
- Hvad ville du gøre?
- Liz, jeg...
471
00:27:55,676 --> 00:27:57,636
Kom nu. Vær sød at sige det.
472
00:28:00,013 --> 00:28:03,016
Hemmeligheder har det med at slippe ud.
473
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
Jeg har aldrig holdt på en hemmelighed,
474
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
som jeg ikke ville ønske,
jeg havde fortalt vedkommende.
475
00:28:23,161 --> 00:28:26,164
- De er ulækre.
- Aflever.
476
00:28:33,338 --> 00:28:35,882
Endnu en sær næsten-date.
477
00:28:35,883 --> 00:28:39,595
Men denne gang er jeg klædt
som en tør strandhippie.
478
00:28:42,264 --> 00:28:43,431
Nu kysser jeg dig.
479
00:28:43,432 --> 00:28:45,558
Du ved, det er...
480
00:28:45,559 --> 00:28:49,103
- Det er bedre, hvis man bare gør det.
- Pokkers. Har jeg ødelagt det?
481
00:28:49,104 --> 00:28:53,066
Jeg vidste, jeg ikke skulle have taget dig
med til havet. Det var så...
482
00:29:00,741 --> 00:29:01,574
Jeps.
483
00:29:01,575 --> 00:29:04,368
Vil du dykke i mit hav?
484
00:29:04,369 --> 00:29:07,581
Undskyld. Hvor kom det fra?
Slet det fra din hukommelse.
485
00:29:09,458 --> 00:29:12,127
Men jeg synes rigtig godt om dig,
Derrick.
486
00:29:13,504 --> 00:29:16,048
I lige måde. Rigtig meget.
487
00:29:19,092 --> 00:29:22,428
Giv mig en grund til
ikke at knalde dig på stedet,
488
00:29:22,429 --> 00:29:27,100
for jeg vil gerne gøre det her
på den rigtige måde.
489
00:29:30,103 --> 00:29:34,857
- Jeg har ikke noget. Lad os gøre det.
- Den herre. Jeg var lige ved at gøre det.
490
00:29:34,858 --> 00:29:36,442
- Okay.
- Jeg løb næsten.
491
00:29:36,443 --> 00:29:37,778
Spøg til side.
492
00:29:39,154 --> 00:29:44,742
Det går ikke, fordi jeg er dækket af sand.
493
00:29:44,743 --> 00:29:48,497
Det samme er jeg.
Ja, det ville være smertefuldt, rædsomt.
494
00:29:50,290 --> 00:29:51,290
Det er i orden, ikke?
495
00:29:51,291 --> 00:29:55,087
Selvfølgelig.
Jeg skal også mødes med Keisha. Så...
496
00:29:56,380 --> 00:29:58,047
Du er skør.
497
00:29:58,048 --> 00:30:00,967
- Nå, men godnat.
- Godnat.
498
00:30:00,968 --> 00:30:02,052
Tak.
499
00:30:03,887 --> 00:30:05,973
Jeg vil tale med jer om noget.
500
00:30:06,640 --> 00:30:09,517
Summer og jeg blev gode venner igen i dag,
hvilket var dejligt.
501
00:30:09,518 --> 00:30:14,313
Men hun sagde, at det mest sårende var,
at jeg ikke havde været ærlig.
502
00:30:14,314 --> 00:30:18,985
Så jeg synes, vi bør fortælle min far,
at vi taler med dig, Louis.
503
00:30:18,986 --> 00:30:21,112
- Det er det rette at gøre.
- Jeg er enig.
504
00:30:21,113 --> 00:30:22,364
Det er jeg også.
505
00:30:24,575 --> 00:30:28,077
Men jeg spekulerer på,
om der er en måde,
506
00:30:28,078 --> 00:30:32,081
hvorpå I kan være stærke og modige
og fortælle Jimmy det,
507
00:30:32,082 --> 00:30:38,004
så jeg ikke behøver at blive nævnt
eller være en del af det på nogen måde.
508
00:30:38,005 --> 00:30:40,007
Sådan vil du ikke være.
509
00:30:40,591 --> 00:30:43,009
Så jeg skal også være stærk og modig?
510
00:30:43,010 --> 00:30:45,637
Modtaget. Storartet.
511
00:30:48,390 --> 00:30:54,020
- Tror du, tørklædedamen er her endnu?
- Der er gået syv timer.
512
00:30:54,021 --> 00:30:58,817
Du har ret. Og forresten ham Derrick
var den flotteste mand, jeg har set.
513
00:30:59,401 --> 00:31:00,735
Én af de flotteste.
514
00:31:00,736 --> 00:31:03,655
Nej. Den flotteste mand.
515
00:31:05,240 --> 00:31:06,450
Det var en sjov dag.
516
00:31:07,075 --> 00:31:10,787
Selv om vi ikke sparkede røv på noget.
517
00:31:12,289 --> 00:31:15,042
Dan, tænk på alt det, du gjorde i dag.
518
00:31:15,626 --> 00:31:19,378
Du besøgte en highschool.
Du talte med fremmede.
519
00:31:19,379 --> 00:31:23,967
Du klædte dig af og hoppede i havet
foran en flok, du aldrig har mødt før.
520
00:31:24,551 --> 00:31:26,719
Jeg måtte presse dig til at tale,
521
00:31:26,720 --> 00:31:31,058
men du endte med at plaske rundt og spytte
sandheder ud i din stramme underbuks.
522
00:31:31,683 --> 00:31:35,978
- Det var boksershorts.
- De var stramme, men så godt ud.
523
00:31:35,979 --> 00:31:37,813
Det mest uhyggelige var
524
00:31:37,814 --> 00:31:42,486
at sidde alene i ti minutter
med den skræmmende teenagepige.
525
00:31:43,237 --> 00:31:44,654
Hun var bindegal.
526
00:31:44,655 --> 00:31:46,949
- Det er stadig min datter.
- Sød pige.
527
00:31:47,491 --> 00:31:52,538
Men ja, hvis du kan klare hende,
så kan du også klare Stans bryllup.
528
00:31:55,666 --> 00:31:57,834
Det betyder,
at din sejrsstime stadig er i gang.
529
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Ja, for fanden.
530
00:32:00,921 --> 00:32:03,006
- Vil du have et kram?
- Aldrig.
531
00:32:03,966 --> 00:32:08,679
Og så afbrød jeg det og gik.
532
00:32:10,013 --> 00:32:11,723
Det var så dumt.
533
00:32:12,516 --> 00:32:14,685
Jeg ved, du må være dybt såret.
534
00:32:18,230 --> 00:32:19,398
Vær sød at sige noget.
535
00:32:20,941 --> 00:32:23,150
- Hvor længe varede kysset?
- Hvad?
536
00:32:23,151 --> 00:32:24,403
Hvor længe varede det?
537
00:32:25,946 --> 00:32:29,574
Jeg tæller Cincinnati,
indtil du siger stop.
538
00:32:29,575 --> 00:32:32,952
Du ved, en Cincinnati, to Cincinnati.
539
00:32:32,953 --> 00:32:35,204
- Det er Mississippi.
- Jeg bruger Cincinnati.
540
00:32:35,205 --> 00:32:36,123
Fint.
541
00:32:38,000 --> 00:32:40,459
En Cincinnati.
542
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
Tager du pis på mig?
543
00:32:44,965 --> 00:32:46,216
- To Cincinnat...
- Stop.
544
00:32:47,676 --> 00:32:49,218
Så det var to Cincinatti'er.
545
00:32:49,219 --> 00:32:53,056
Nej.
Det var en Cincinnati og en Cincinnat.
546
00:32:53,932 --> 00:32:54,933
Liz...
547
00:32:57,311 --> 00:33:00,730
Jeg støtter dig i alt, hvad du gør.
548
00:33:00,731 --> 00:33:03,149
Du tilmeldte os plejehundeordningen.
549
00:33:03,150 --> 00:33:06,069
Du adopterede praktisk talt
vores nabos barn.
550
00:33:08,071 --> 00:33:12,450
Du fortæller vitser om mig.
Hvad så? De preller af.
551
00:33:12,451 --> 00:33:14,911
- Ved du hvorfor?
- Nej.
552
00:33:14,912 --> 00:33:19,790
Fordi inderst inde troede jeg,
at vi stod stærkt.
553
00:33:19,791 --> 00:33:20,958
Det gør vi.
554
00:33:20,959 --> 00:33:23,003
Jeg beder dig ikke om meget.
555
00:33:24,421 --> 00:33:25,422
Nogen sinde.
556
00:33:26,173 --> 00:33:31,053
Men du vidste, hvad jeg syntes om den nar,
og så gjorde du det alligevel.
557
00:33:33,931 --> 00:33:36,224
Vent, vent, vent. Undskyld.
558
00:33:36,225 --> 00:33:40,144
Det var ikke min mening.
Jeg vil løse det.
559
00:33:40,145 --> 00:33:42,481
Vi kan løse det.
560
00:33:44,107 --> 00:33:47,193
Hør nu.
I det mindste fortalte jeg dig det.
561
00:33:47,194 --> 00:33:52,490
Er det ikke bedre, at jeg fortalte det,
end at du selv skulle finde ud af det?
562
00:33:52,491 --> 00:33:53,575
Er det ikke?
563
00:33:54,117 --> 00:33:55,369
Du er nødt til at give mig et.
564
00:33:57,913 --> 00:34:02,042
- Du... Giv den hele armen til brylluppet.
- Tak, Jimmy.
565
00:34:30,779 --> 00:34:31,780
Pis.
566
00:35:15,407 --> 00:35:17,409
Tekster af: Cecilie Hassenkam