1 00:00:12,888 --> 00:00:15,681 Utro, utro, utro Utro, utro kælling 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,267 - Utro, utro kælling, utro... - Hvad er det? 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,062 Summer laver TikTok-videoer, hvor hun angriber mig. 4 00:00:21,063 --> 00:00:24,233 Utro, utro kælling Utro, utro, utro kælling 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,736 Lortet har varet en uge. Det må slutte. 6 00:00:29,947 --> 00:00:32,823 Jeg hader at sige det, men sangen er fed. 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,033 Den er vildt fængende. 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 - Den har det der... - Ja. 9 00:00:37,663 --> 00:00:42,667 Utro, utro, utro Utro, utro kælling 10 00:00:42,668 --> 00:00:45,796 - Utro, utro kælling... - Jeg kan godt høre jer. 11 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 Undskyld. 12 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 Hvordan gik middagen med dine forældre? 13 00:00:49,842 --> 00:00:52,552 Godt. Jeg har lært min far at spille Call of Duty. 14 00:00:52,553 --> 00:00:54,846 Vi sad oppe hele natten og svinede 12-årige til. 15 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 - De smadrer jer, ikke? - Jo, de er nogle røvhuller. 16 00:00:58,851 --> 00:01:02,436 Kan du huske min militærmakker, Jorge? Ham, jeg gemte mig for? 17 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 Han kommer til byen igen, og jeg har tænkt mig at ses med ham. 18 00:01:05,691 --> 00:01:08,985 Det lyder godt. I terapiverdenen ville vi sige, at du bevæger dig opad. 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,361 Tak. 20 00:01:10,362 --> 00:01:13,406 Men det bedste ved alt det her er, 21 00:01:13,407 --> 00:01:16,159 at jeg har fundet ud af, man kan sidde ned i badet. 22 00:01:16,869 --> 00:01:19,078 - Jeg ser mig ikke tilbage igen. - Helt enig. 23 00:01:19,079 --> 00:01:22,708 Før jeg fik min badeskammel, havde jeg vist aldrig vasket mine fødder. 24 00:01:23,667 --> 00:01:24,501 Det er ulækkert. 25 00:01:25,294 --> 00:01:29,464 - Far, du udleverer dig selv igen. - Hvorfor er du ikke gået? 26 00:01:31,425 --> 00:01:34,886 - Endelig. Skal vi smutte? - Vent. Jeg skal fylde min vanddunk igen. 27 00:01:34,887 --> 00:01:38,347 Det tager en time. Jeg begynder på min vandresamtale nu. 28 00:01:38,348 --> 00:01:41,810 Charlie og jeg har underskrevet papirerne. Vi vil adoptere. 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,187 - Tillykke. - Tak. 30 00:01:44,188 --> 00:01:48,733 Hvorfor blev det adoption i stedet for at få Liz til at stjæle et barn til jer? 31 00:01:48,734 --> 00:01:51,819 - Jeg ville med glæde stjæle et barn. - Det ved vi godt. 32 00:01:51,820 --> 00:01:56,574 Så kan jeg blive rørstrømsk til fester og sige: "Barnet adopterede nærmest os." 33 00:01:56,575 --> 00:01:58,242 - Det er det bedste. - Ja. 34 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 Det er lige dig. 35 00:01:59,578 --> 00:02:01,329 Jeg er spændt på at se dig med farkrop. 36 00:02:01,330 --> 00:02:03,873 Det var jeg også, men jeg tabte et væddemål med Charlie om, 37 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 hvem der skal forfalde, og hvem der skal forblive i form. 38 00:02:07,920 --> 00:02:12,132 Men vi må ikke glæde os for tidligt. For Stuart sagde, det kan tage en evighed. 39 00:02:12,716 --> 00:02:13,716 Jeg forstår det ikke. 40 00:02:13,717 --> 00:02:16,886 Hvordan håndterede du Mebane-sagen uden at gøre partnerne vrede? 41 00:02:16,887 --> 00:02:20,097 Jeg dykkede bare ned i det og fandt en løsning på det hele. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 - Tillykke. - Dykkede ned i det? Det lyder godt. 43 00:02:23,310 --> 00:02:25,395 Sådan foretrækker jeg at løse problemer. 44 00:02:27,606 --> 00:02:32,109 Nå, men jeg kom bare forbi for at diskutere noget arbejde med min mentor. 45 00:02:32,110 --> 00:02:36,072 - Det er mig. - Den fyr. Og han sagde, at du var her. 46 00:02:36,073 --> 00:02:41,285 Så jeg besluttede mig for at tage mine strammeste bukser på og minde dig om, 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,247 at ham, der inviterede dig ud over telefonsvareren, stadig findes. 48 00:02:44,248 --> 00:02:47,250 - Okay. - Jeg har vist desværre taget lidt på. 49 00:02:47,251 --> 00:02:51,003 For den frække buks afskærer blodtilførslen til mit mellemkød. 50 00:02:51,004 --> 00:02:52,505 De er stramme. 51 00:02:52,506 --> 00:02:54,924 Jeg smutter, så jeg kan skrælle bukserne af. 52 00:02:54,925 --> 00:02:57,845 - Vi ses. - Farvel. 53 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Hvordan kan du lade den bagperron gå herfra? 54 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Hvad jeg ikke ville gøre ved den, hvis jeg var kvinde. 55 00:03:04,059 --> 00:03:06,102 Jeg har godt nyt, Derek. Du behøver ikke være kvinde. 56 00:03:06,103 --> 00:03:08,146 - Snup en ske. - Til hvad? 57 00:03:08,689 --> 00:03:13,442 Hør her. Jeg indrømmer, at jeg lod ham slippe væk. 58 00:03:13,443 --> 00:03:17,530 Efter alt det med min mor ringede D-to faktisk og spurgte til hende. 59 00:03:17,531 --> 00:03:20,867 Men jeg svarede ikke, fordi jeg havde det skidt med ikke at have ringet, 60 00:03:20,868 --> 00:03:22,869 efter at jeg brændte ham af. 61 00:03:22,870 --> 00:03:28,541 Og nu er jeg lidt skræmt, for han kunne blive den lækreste fyr, jeg har knaldet. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,625 Ja. 63 00:03:29,626 --> 00:03:32,712 - En af de lækreste. - Nej, klart den lækreste. 64 00:03:32,713 --> 00:03:37,301 Så du ham? Jeg er så tæt på at give afkald på alt for en trekant med Derek'erne. 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,678 - Tak, fordi du inkluderer mig. - Kun, hvis den anden er der. 66 00:03:40,679 --> 00:03:47,561 Godt så. Han er meget tiltrækkende, men hvem er Gabys næstlækreste? 67 00:03:49,104 --> 00:03:50,730 - Keith? - Gud, Keith! 68 00:03:50,731 --> 00:03:52,773 - Keith var lækker! - Keith, ja. 69 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 - Vildt lækker. - Jeg skriver stadig med ham. 70 00:03:55,152 --> 00:03:59,488 Så vi har Derrick. Så har vi Keith på en tæt andenplads. 71 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 - Ja. - Og så har vi... 72 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Jimmy. 73 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 Jimmy. 74 00:04:06,914 --> 00:04:08,748 - Joey. - Åh gud! 75 00:04:08,749 --> 00:04:11,000 Joey, som bor i sin bil? Joey? 76 00:04:11,001 --> 00:04:12,543 - Ja. - Ja, en sej bil. 77 00:04:12,544 --> 00:04:15,588 - Og han havde en ordentlig pik. - Det kan man ikke slå. 78 00:04:15,589 --> 00:04:16,881 Til helvede med Joey. 79 00:04:16,882 --> 00:04:20,343 Har du det godt, søde? Jeg kan godt give dig fjerdepladsen. 80 00:04:20,344 --> 00:04:24,264 Jeg er sgu nummer tre. Og det ved I godt. Lad os komme ud at vandre. 81 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 {\an8}Utro, utro, utro Utro, utro kælling 82 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 {\an8}Utro, utro kælling... 83 00:05:02,219 --> 00:05:04,637 {\an8}- Summer har talent. - Ja, den er fængende. 84 00:05:04,638 --> 00:05:06,889 {\an8}- Ja. - Jeg ved, du skal se Alice senere. 85 00:05:06,890 --> 00:05:09,601 {\an8}Så du skulle vide, hvad hun kæmper med. 86 00:05:10,602 --> 00:05:12,855 {\an8}- Hallo? - Kom ind, Dan. 87 00:05:14,481 --> 00:05:18,193 - Undskyld, men hvor sad du? - Der. 88 00:05:19,361 --> 00:05:21,153 Han kan ikke klare den varme plads. 89 00:05:21,154 --> 00:05:23,657 {\an8}Så har I masser at tale om. 90 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 {\an8}Tag plads, Dan. 91 00:05:28,287 --> 00:05:30,038 {\an8}Stans bryllup er i morgen. 92 00:05:31,248 --> 00:05:34,584 {\an8}Han er min tætteste ven, men han har travlt med at blive gift, 93 00:05:34,585 --> 00:05:37,920 {\an8}og at sidde alene ved et bord fuld af fremmede er mit værste mareridt. 94 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 {\an8}Så jeg tror ikke, jeg kan tage med. 95 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 {\an8}Dan, jeg præker altid om at bevæge sig fremad. 96 00:05:44,219 --> 00:05:46,804 {\an8}At skabe dette venskab med Stan er et stort gennembrud. 97 00:05:46,805 --> 00:05:51,058 {\an8}Men jeg tror også, det gav dig mulighed for at standse. 98 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 {\an8}- Man kan standse fremadrettet. - Nej, man kan ej. 99 00:05:54,938 --> 00:05:57,232 {\an8}I et venskab er man der for hinanden. 100 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 {\an8}Vil du være der for Stan eller ej? 101 00:06:02,112 --> 00:06:04,822 {\an8}Ja, jeg vil meget gerne være der for ham. 102 00:06:04,823 --> 00:06:06,449 Så skal du med til brylluppet. 103 00:06:06,450 --> 00:06:10,077 Jeg tvivler. Jeg er rædselsslagen og stædig. En dødsensfarlig kombi. 104 00:06:10,078 --> 00:06:13,789 Dan, beklager, men hvad angår klienter, så kører det sgu for mig. 105 00:06:13,790 --> 00:06:18,294 Jeg er muligvis uovervindelig, så vi to er nødt til at nedbryde muren. 106 00:06:18,295 --> 00:06:21,381 - På én session? - Du har ret. Det er vanvid. 107 00:06:22,007 --> 00:06:24,425 Godt. Vi tilbringer hele dagen sammen. 108 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 Vi to skal det her problem til livs. Og vi begynder nu. 109 00:06:30,057 --> 00:06:34,101 {\an8}Pis. Ved du hvad? Jeg har en anden klient senere, og jeg skal have en tandrensning. 110 00:06:34,102 --> 00:06:38,106 {\an8}Jeg tager lige et par opkald, og så sparker vi røv. Fra nu af. 111 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 Det er din egen varme plet, Dan. Du klarer den. 112 00:06:44,530 --> 00:06:47,990 Tak, fordi du kom med kaffe igen. Selv om jeg skal undervise om lidt... 113 00:06:47,991 --> 00:06:49,158 - Det er fint. - Ja. 114 00:06:49,159 --> 00:06:52,328 - Jeg forkorter historien om mig selv. - Ja tak. 115 00:06:52,329 --> 00:06:55,414 Jeg er fra Massachusetts. Jeg er allergisk over for penicillin. 116 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Jeg elsker alle slags Alfredo, selv om jeg ikke tåler mælk. 117 00:06:59,586 --> 00:07:02,506 Jeg mødte engang Craig fra Craigslist. Forfærdelig fyr. 118 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Der var to faresignaler. 119 00:07:05,884 --> 00:07:09,136 - Hvilke? - At Alfredo giver dig tyndskid. 120 00:07:09,137 --> 00:07:10,264 Det er det værd. 121 00:07:13,100 --> 00:07:13,933 Pis. 122 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 - Hvad? - Det er Keisha. Ikke kigge. 123 00:07:17,980 --> 00:07:20,982 Hun kommer. Udgør hun en trussel? Bør vi løbe? 124 00:07:20,983 --> 00:07:23,192 Nej, hun har et løbelegat. Hun indhenter os. 125 00:07:23,193 --> 00:07:24,527 - Du milde. - Hej. 126 00:07:24,528 --> 00:07:25,821 Hvad så? 127 00:07:27,281 --> 00:07:30,867 Min opgave om familiesystemer skal afleveres om lidt. 128 00:07:30,868 --> 00:07:32,869 Vil du læse den og give mig kritik? 129 00:07:32,870 --> 00:07:37,123 Vil du have mig til at læse og rette den, før du afleverer den til mig igen? 130 00:07:37,124 --> 00:07:38,249 Ja tak. 131 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 - Æggestokke af stål. Sådan. Giv mig den. - Tak. 132 00:07:42,754 --> 00:07:44,380 Beklager. Endnu en gang. 133 00:07:44,381 --> 00:07:48,259 Helt fint. For nu udnytter jeg din dårlige samvittighed til at få en date senere. 134 00:07:48,260 --> 00:07:50,094 - Jaså? - Jeg tager gerne på date nu. 135 00:07:50,095 --> 00:07:51,179 - Hvabehar? - Hvad? 136 00:07:51,180 --> 00:07:54,600 Du taler altid om selvpleje. Det her er selvpleje. 137 00:07:55,350 --> 00:07:57,685 Jeg har også hørt, at hendes mis er lukket. 138 00:07:57,686 --> 00:08:00,063 - Og din er måske åben? - Upassende. 139 00:08:00,981 --> 00:08:02,481 Men ja, 24/7. 140 00:08:02,482 --> 00:08:06,153 Jeg ved ikke, hvad du er ude på, Keisha, men prøv at løse det med din far. 141 00:08:07,196 --> 00:08:09,071 Keisha, hold dig fra mine affærer. 142 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 Derrick, vi gør det i eftermiddag. 143 00:08:12,201 --> 00:08:13,744 - Godt så. - Wow. 144 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 Jeg var nødt til det. Jeg måtte give det et skud. 145 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Undskyld dig. 146 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 - Kommer det til at påvirke min karakter? - Det gør det nok, Keisha. 147 00:08:22,211 --> 00:08:25,589 Det gør det nok. 148 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 Hvorfor har nogen lyst til at sidde ved et fællesbord? 149 00:08:32,721 --> 00:08:34,972 Det er klassisk eksponeringsterapi, Dan. 150 00:08:36,015 --> 00:08:41,230 Vidste du, at frygtskabende situationer aktiverer en neuronklynge i amygdala? 151 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 Og eksponeringsterapi kan hjælpe med at dæmpe frygtneuronerne. 152 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 - Virkelig? - Ja. 153 00:08:47,361 --> 00:08:48,653 Jeg forstod intet. 154 00:08:48,654 --> 00:08:50,239 Stol på mig. Det virker. 155 00:08:51,406 --> 00:08:54,367 Jeg var bange for edderkopper. Så jeg anskaffede en bog om dem. 156 00:08:54,368 --> 00:08:59,706 Jeg lærte om deres adfærd og nåede til det punkt, hvor jeg kunne fange en. 157 00:09:01,625 --> 00:09:04,210 Hvis jeg ser en af de små sataner nu, 158 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 stirrer jeg ind i dens otte øjne og siger: "Jeg bestemmer!" 159 00:09:09,550 --> 00:09:11,300 - Fedt. - Du valgte pandekagerne, hvad? 160 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 Ja. De er sygt lækre. 161 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 Ja. Hvad med dig? 162 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 Ja. Det her er pandekager, og jeg valgte dem. 163 00:09:21,061 --> 00:09:23,689 - Ja, de er sygt lækre. - Ja. 164 00:09:27,860 --> 00:09:28,776 Øjeblik. 165 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Det... - Hej. Alt vel? 166 00:09:31,655 --> 00:09:32,990 Så du regnbuen i morges? 167 00:09:34,157 --> 00:09:37,828 Nu hvor han er væk, behøver vi ikke tale mere. Så... 168 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 - Et lille kraftfelt. - Du... 169 00:09:40,706 --> 00:09:43,040 Jeg skal ordne noget på min datters skole. 170 00:09:43,041 --> 00:09:45,961 Gudskelov. Det her var en dårlig idé. 171 00:09:46,962 --> 00:09:49,715 Er du sikker på, du har det fint med at smutte? 172 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 Jeg er ked af, at jeg ødelagde din sejrsstime. 173 00:09:56,263 --> 00:10:00,016 Connor har stadig ikke ringet til mig, siden han tog tilbage til college. 174 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 Er du nogen sinde blevet ignoreret af noget, du pressede ud af dit skræv? 175 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Nej. 176 00:10:05,898 --> 00:10:09,192 Du, kom forbi mikrobryggeriet. 177 00:10:09,193 --> 00:10:10,735 Jeg vil vise dig noget. 178 00:10:10,736 --> 00:10:15,156 Jeg håber, det er en liste med synonymer for mikrobryggeri. Meget prætentiøst. 179 00:10:15,157 --> 00:10:18,619 - Prætentiøst på den gode måde? - Måske. Vi ses. 180 00:10:22,331 --> 00:10:24,790 Paul. Hej. Fedt. 181 00:10:24,791 --> 00:10:26,417 Det er min ven Mac. 182 00:10:26,418 --> 00:10:28,794 Vi behøver ikke gøre det her. Jeg skal herind. 183 00:10:28,795 --> 00:10:29,880 Godt så. 184 00:10:32,466 --> 00:10:34,218 - Til mig? - Ja. 185 00:10:36,178 --> 00:10:37,136 Skal du spise den? 186 00:10:37,137 --> 00:10:41,642 Den her, som jeg har betalt og taget med hen til bordet? Det ved jeg ikke. 187 00:10:42,893 --> 00:10:45,603 Hej, Paul. Du har da vel ikke en ven? 188 00:10:45,604 --> 00:10:47,397 Vi bruger ikke mærkater. 189 00:10:48,023 --> 00:10:51,276 - Jeg hedder Ray, og vi er forelskede. - Bedårende. 190 00:10:52,319 --> 00:10:56,073 Jeg ville bare sige, at det, du så mellem Mac og mig, var ganske uskyldigt. 191 00:10:56,990 --> 00:11:01,328 Når du gør et nummer ud af at komme ind og forklare det, 192 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 tror jeg helt sikkert på dig. 193 00:11:04,915 --> 00:11:09,961 Gider du også gøre mig den tjeneste at lade være med at nævne det for Derek? 194 00:11:09,962 --> 00:11:13,089 - Spændingen stiger. Der er en Derek. - Jeg er ikke vild med ham. 195 00:11:13,090 --> 00:11:18,344 Hør her. Mac og jeg er bare gamle venner, og min mand kan ikke lide ham. 196 00:11:18,345 --> 00:11:20,596 Jeg er nødt til at spørge. 197 00:11:20,597 --> 00:11:24,851 - Denne Mac... Åndssvagt navn, forresten. - Enig. 198 00:11:24,852 --> 00:11:26,228 Er han gift? 199 00:11:27,312 --> 00:11:29,605 - Nej. - Lytter han til dig? 200 00:11:29,606 --> 00:11:32,984 Lader han til at gå det mindste op i dine problemer? 201 00:11:32,985 --> 00:11:35,571 Ja. Sådan er venskaber. 202 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 Ja, helt sikkert. 203 00:11:38,866 --> 00:11:40,575 - Ray, du er enlig. - Ja. 204 00:11:40,576 --> 00:11:44,370 Omgås du attraktive kvinder blot for at være venner? 205 00:11:44,371 --> 00:11:46,665 - Ja, én. - Se selv. 206 00:11:47,165 --> 00:11:50,419 Jeg venter på, at hun begår en fejl. Og så... 207 00:11:51,170 --> 00:11:55,090 Det var to stemmer på "Mac vil knalde dig." 208 00:11:55,674 --> 00:12:00,094 Godt, Statler og Waldorf. I tager begge fejl. Ingen vil knalde mig. 209 00:12:00,095 --> 00:12:04,808 Altså nogle vil selvfølgelig knalde mig, men I ved, hvad jeg mener. 210 00:12:07,102 --> 00:12:10,772 - Hvor kender du hende fra? - Hun havde nær skidt i mit skrivebord. 211 00:12:11,523 --> 00:12:17,195 Så slagsmålet begyndte, da Summer spillede "Utro kælling"-videoen 212 00:12:17,196 --> 00:12:18,988 for hele kantinen. 213 00:12:18,989 --> 00:12:23,784 Alice snuppede Summers mobil og smed den ned i en spand med dressing. 214 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 Så var der skrig og skubben og... 215 00:12:29,458 --> 00:12:30,708 Jeg lytter. 216 00:12:30,709 --> 00:12:32,835 Så var der skrig og skubben. 217 00:12:32,836 --> 00:12:38,342 Og mrs. Pritchard, billedkunstlæreren, blev kaldt en ensom, gammel tøjte. 218 00:12:39,843 --> 00:12:41,844 - Og hun gik grædende hjem. - Javel. 219 00:12:41,845 --> 00:12:47,434 Jeg kalder det Dressinggate, fordi jeg nyder ordspil. 220 00:12:48,477 --> 00:12:53,105 Det er ikke et ordspil. At sætte "gate" efter noget er ikke et ordspil. 221 00:12:53,106 --> 00:12:57,110 - Men fortsæt endelig. - Både Alice og Summer bliver sendt hjem. 222 00:12:57,778 --> 00:13:03,407 Vi har ikke oplevet den slags vold, siden... sidst du var her. 223 00:13:03,408 --> 00:13:04,868 Hvilket rejser spørgsmålet... 224 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 Hvordan går det med dig og Alice? 225 00:13:08,622 --> 00:13:13,961 Jeg kan forstå, at I har far og datter-tatoveringer. 226 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 Ja, men de er smagfulde, og de er nu sømmelige. 227 00:13:19,800 --> 00:13:20,925 Nu sømmelige. 228 00:13:20,926 --> 00:13:25,054 Jeg sagde "nu sømmelige". Ikke "usømmelige". 229 00:13:25,055 --> 00:13:30,059 Jeg prøver at sige, at det går strålende. Alt er ved det gamle. 230 00:13:30,060 --> 00:13:33,020 Far, hvem er ham manden? 231 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Min klient, skat. 232 00:13:34,565 --> 00:13:37,984 Som ikke vil være her, fordi hans problemer stammer fra highschool. 233 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 Alles problemer stammer fra highschool, Dan! 234 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Vi er færdige. 235 00:13:43,949 --> 00:13:47,159 Nå, hvad skulle du tale med os om? 236 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 Er det vores kommende forældre-biografi? 237 00:13:49,746 --> 00:13:52,748 Jeg sagde jo, din overskrift lød som en Grindr-profil. 238 00:13:52,749 --> 00:13:55,918 "To farmænd leder efter en treer"? Den virker hver gang. 239 00:13:55,919 --> 00:13:58,754 Hvad er Grindr overhovedet? Blink. 240 00:13:58,755 --> 00:14:01,340 - Sagde han blink? - Han sagde blink. 241 00:14:01,341 --> 00:14:05,178 Nå, men jeg har godt nyt. Det sker sjældent så hurtigt, 242 00:14:05,179 --> 00:14:08,932 men jeres biografi må have været god, for en mor har valgt jer. 243 00:14:09,600 --> 00:14:11,350 Du godeste. Hvornår? 244 00:14:11,351 --> 00:14:15,021 Hun bliver sat i gang i morgen. Barnet er jeres inden aftensmaden. 245 00:14:15,022 --> 00:14:18,650 - Hold da kæft. Hvor spændende. - Min massagetid kan ikke aflyses. 246 00:14:21,945 --> 00:14:24,739 Du har selvfølgelig stuearrest, indtil hjemsendelsen er slut. 247 00:14:24,740 --> 00:14:25,823 Den gjaldt kun i dag. 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,744 Den skide skole forstår virkelig at statuere et eksempel, hvad? 249 00:14:29,328 --> 00:14:31,954 Må jeg så ikke tage nogen steder hen før solnedgang? 250 00:14:31,955 --> 00:14:34,082 Du må tage ét sted hen. 251 00:14:35,209 --> 00:14:36,792 Du må tage hen og tale med Summer. 252 00:14:36,793 --> 00:14:38,295 Hvorfor skulle jeg gøre det? 253 00:14:39,046 --> 00:14:42,089 Jeg har forsøgt at undskylde virkelig mange gange over Connor. 254 00:14:42,090 --> 00:14:45,802 Undskyld, jeg ikke er perfekt. Jeg sørger, for fanden. 255 00:14:48,180 --> 00:14:49,473 Hvad? 256 00:14:51,892 --> 00:14:53,267 Jeg har været samme sted. 257 00:14:53,268 --> 00:14:56,771 Jeg gik og troede, at andres problemer var ubetydelige i forhold til mine. 258 00:14:56,772 --> 00:15:02,027 Men bare fordi mor døde, så kan vi ikke gå rundt og tro, andre ikke har problemer, 259 00:15:03,153 --> 00:15:06,280 Har du nogen idé om, hvad der ellers sker i Summers liv? 260 00:15:06,281 --> 00:15:09,867 Hun sagde, hun ikke har talt med sin far i et par år. 261 00:15:09,868 --> 00:15:13,038 Det må være hårdt. Og? 262 00:15:14,206 --> 00:15:18,377 Og... hun videresælger sin mors piller. 263 00:15:19,294 --> 00:15:20,127 Hvad mere? 264 00:15:20,128 --> 00:15:24,508 Hun sagde, at Connor er det bedste, der er sket for hende længe. 265 00:15:28,428 --> 00:15:29,263 Pis. 266 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 Pis. 267 00:15:31,515 --> 00:15:32,765 Godt fararbejde. 268 00:15:32,766 --> 00:15:35,936 - Det kører for mig for tiden. - Tak. 269 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 - Det er vildt sært, at du stadig er her. - Enig. 270 00:15:42,568 --> 00:15:44,610 - Er du sulten? Det er jeg. - Lidt. 271 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 - Se. En edderkop. - Jeg bestemmer. 272 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Nå? 273 00:15:54,746 --> 00:15:57,456 - Tænk, at du kom. - Jeg vil være ærlig. 274 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 Jeg troede ikke på, at du ejede et mikrobryggeri. 275 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Det er sandt. Jeg har et fuldt køkkenteam og en bartender ved navn Hector. 276 00:16:04,673 --> 00:16:07,133 - Hector lyder ikke ægte. - Der er ingen Hector. 277 00:16:07,134 --> 00:16:09,093 Jeg aner heller ikke, hvordan man laver øl. 278 00:16:09,094 --> 00:16:12,055 - Det gik jeg heller ikke ud fra. - Men... 279 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 Se lige her. 280 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Wow. Hvad har du gjort? 281 00:16:20,981 --> 00:16:24,025 Det giver ikke rigtig mening på et bryggeri, men... 282 00:16:24,026 --> 00:16:27,738 Pyt. Jeg laver bare en ny øl og kalder den Hound Dog Ale. 283 00:16:28,238 --> 00:16:31,490 - Fulde folk elsker hunde. - Det var sådan, jeg blev hundeplejemor. 284 00:16:31,491 --> 00:16:35,120 Jeg drak mig fuld i merlot og besluttede mig for at redde alle verdens hunde. 285 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 Hør her. Jeg ved, du er inde i en svær periode. 286 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 Jeg ville ønske, du kunne se dig selv med mine øjne. 287 00:16:45,005 --> 00:16:49,258 Du er så tjekket og morsom og dygtig. 288 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Se bare de fotos. 289 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 Du ser verden på en måde, ingen andre gør. 290 00:16:57,518 --> 00:17:01,313 Jeg kan slet ikke beskrive, hvor meget det betyder for mig. 291 00:17:01,813 --> 00:17:06,234 Lizzie, jeg ville gøre alt for dig. 292 00:17:17,496 --> 00:17:21,458 Undskyld. Jeg er nødt til at gå. Jeg kan ikke gøre det her. 293 00:17:25,963 --> 00:17:27,047 Pis. 294 00:17:28,966 --> 00:17:32,385 På en tredje første date er cykling ret vovet. 295 00:17:32,386 --> 00:17:36,055 Men jeg har heldigvis det her superflotte cykeltøj, 296 00:17:36,056 --> 00:17:39,225 og jeg synes, det er for labert. 297 00:17:39,226 --> 00:17:40,852 Wow. 298 00:17:40,853 --> 00:17:44,564 Wow, jeg ser godt ud? Eller wow, jeg har mumlebukser på? 299 00:17:44,565 --> 00:17:46,941 Wow, du ser pokkers godt ud. 300 00:17:46,942 --> 00:17:50,404 I så fald beholder jeg den frække sag. 301 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Vi skal ikke cykle så langt, vel? 302 00:17:53,407 --> 00:17:58,369 Bare 200 meter hen til parken. Så sætter vi os, drikker lidt vin, 303 00:17:58,370 --> 00:18:00,830 taler om, hvor langt vi vil cykle uden at gøre det. 304 00:18:00,831 --> 00:18:03,625 Jeg elsker pseudotræning som en undskyldning for at drikke. 305 00:18:05,294 --> 00:18:07,378 Hvilken vin har du... 306 00:18:07,379 --> 00:18:08,671 Gudskelov, at du er hjemme. 307 00:18:08,672 --> 00:18:12,175 Undskyld, jeg afbryder det, som jeg antager, er en mumlebuksindgriben. 308 00:18:12,176 --> 00:18:14,803 - Jeg vidste det. - Det er nuttet. 309 00:18:15,429 --> 00:18:19,223 De vil give os et barn i morgen, og jeg er ved at miste besindelsen! 310 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 Charlie sendte mig ud efter grej, men jeg ved ikke, hvad børn bruger. 311 00:18:22,186 --> 00:18:25,314 Så jeg gik i panik og købte 20 bleer og et lille kyllingekostume. 312 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 Hvor nuttet. Mine æggestokke kilder. 313 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 Det er enten godt eller skidt for mig. 314 00:18:32,654 --> 00:18:37,034 Det skulle ikke gå så hurtigt. Jeg har kun læst én babybog. 315 00:18:37,993 --> 00:18:41,078 Jeg er begyndt på én babybog. Fint. Jeg har købt en babybog. 316 00:18:41,079 --> 00:18:43,706 - Sig nu sandheden. - Jeg har ikke engang en babybog! 317 00:18:43,707 --> 00:18:47,793 Vi har ikke tid til at børnesikre huset, købe en autostol, spise for to. 318 00:18:47,794 --> 00:18:49,670 Jeg vil have mine ni måneder! 319 00:18:49,671 --> 00:18:51,964 Hvad med at fortælle din mand, du ikke er klar? 320 00:18:51,965 --> 00:18:56,469 Nej, anden Derrick. Jeg vaklede for meget, da vi begyndte på det med børn. 321 00:18:56,470 --> 00:18:58,596 Du ved det nok ikke, men jeg er vægelsindet. 322 00:18:58,597 --> 00:19:00,848 - Det har jeg opfanget. - Så vægelsindet er jeg ikke. 323 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 Gud, jeg er vildt vægelsindet. 324 00:19:03,644 --> 00:19:05,561 Jeg lovede Charlie, at jeg var klar. 325 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 Siger jeg det modsatte, stoler han aldrig på mig igen. 326 00:19:08,148 --> 00:19:09,982 Han tror, jeg vil smække med babydøren. 327 00:19:09,983 --> 00:19:13,152 Og sådan en skal vi vel også have, hvis hundelemmen er for lille. 328 00:19:13,153 --> 00:19:16,113 - Bruger man babydøre? - Nej. 329 00:19:16,114 --> 00:19:18,407 Hjælp mig. Jeg beder jer. 330 00:19:18,408 --> 00:19:23,496 Brian, sæt dig ned. Jeg ved, det er svært og skræmmende. 331 00:19:23,497 --> 00:19:27,250 - Ja. - Men jeg lover at tænke på det, 332 00:19:27,251 --> 00:19:31,671 mens Derrick og jeg træner i ti sekunder for så at drikke os plørefulde. 333 00:19:31,672 --> 00:19:33,589 - Nej, nej, nej. Jeg... - Jo. 334 00:19:33,590 --> 00:19:39,762 Det er i orden. Hvad siger du til det her? Ring til Charlie og alle dine fortrolige, 335 00:19:39,763 --> 00:19:41,806 Vi dykker ned i det og finder en løsning. 336 00:19:41,807 --> 00:19:43,516 - Okay. - Ja? 337 00:19:43,517 --> 00:19:45,643 Ja, det lyder godt. Lad os gøre det. 338 00:19:45,644 --> 00:19:48,856 - Godt. Jeg henter dig noget vand. - Tak, jeg er virkelig tørstig. 339 00:19:49,648 --> 00:19:52,692 Hvordan vidste han det? Ham kan jeg lide. 340 00:19:52,693 --> 00:19:56,487 Han gør mig på én gang rolig og liderlig. 341 00:19:56,488 --> 00:20:02,118 Også mig. Og hvis jeg ikke kommer til at knalde ham i aften, myrder jeg dig. 342 00:20:02,119 --> 00:20:03,494 - Okay. - Okay? 343 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 - Jeg forstår. - Godt. 344 00:20:05,289 --> 00:20:08,541 Det forstår jeg godt, men glædede du dig ikke til at møde Jorge? 345 00:20:08,542 --> 00:20:13,172 Jo, men det var, fordi han var den eneste fra delingen, som altid var glad. 346 00:20:13,755 --> 00:20:15,840 Og nu vil han mødes, fordi han har det svært. 347 00:20:15,841 --> 00:20:17,341 Alle har det svært. 348 00:20:17,342 --> 00:20:20,220 Det ved jeg godt. Men hvad kan jeg råde ham til? 349 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 Bliv smidt ud af dit hjem? Flyt ind hos din hjernevrider? 350 00:20:23,974 --> 00:20:26,809 Jeg er den sidste, der bør vejlede ham. 351 00:20:26,810 --> 00:20:28,770 Jeg ville ikke lægge ud med noget af det. 352 00:20:29,771 --> 00:20:34,817 Dan, måske kan du fortælle Sean, hvordan du blev tryg ved at tale med mig. 353 00:20:34,818 --> 00:20:37,612 Er det, fordi han ligner et trist egetræ? 354 00:20:37,613 --> 00:20:40,072 Sig, hvad du vil, Paul, men i morges 355 00:20:40,073 --> 00:20:42,825 sagde en kvinde, jeg var en af de fem lækreste, hun har været sammen med. 356 00:20:42,826 --> 00:20:44,327 Så nummer fem? 357 00:20:44,328 --> 00:20:48,290 Fire. Tag den. Hvorom alting er... Dan. 358 00:20:49,625 --> 00:20:50,626 Altså... 359 00:20:51,418 --> 00:20:57,090 Jeg tror ærlig talt, jeg begyndte at tale, da du sagde, at du også var ensom. 360 00:20:58,342 --> 00:21:00,676 Min terapeut skulle være lige så forstyrret som mig. 361 00:21:00,677 --> 00:21:03,639 Hvis det passer, så ramte du plet. 362 00:21:04,765 --> 00:21:08,018 Men du har ret. Folk med problemer er gode til at hjælpe folk med problemer. 363 00:21:08,685 --> 00:21:09,853 Se blot på os. 364 00:21:11,605 --> 00:21:12,606 Hvad siger du? 365 00:21:14,233 --> 00:21:15,566 Pis. 366 00:21:15,567 --> 00:21:17,485 - Hej, Brian. Hvad så? - Godt, du tog den. 367 00:21:17,486 --> 00:21:21,030 Jeg frygtede, du var på arbejde. Jimmy, du aner ikke... 368 00:21:21,031 --> 00:21:24,534 Vi ved alle, han fortsætter et stykke tid, før jeg behøver svare. Så... 369 00:21:24,535 --> 00:21:28,288 - Undskyld, Sean. Fortsæt. - Til helvede med det. Jeg mødes med ham. 370 00:21:29,498 --> 00:21:31,583 Tak, Jimmys anden klient. 371 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 Så jeg ikke dig i morges? 372 00:21:34,503 --> 00:21:38,881 - Alt vel? Er du ufrivilligt tilbageholdt? - Ja. 373 00:21:38,882 --> 00:21:41,259 Nej, Dan. Du vil gerne være her. 374 00:21:41,260 --> 00:21:44,053 - Jeg har skiftet mening. - Nej. Paul, det har han ikke. 375 00:21:44,054 --> 00:21:46,097 Jeg giver dig en liste med andre terapeuter. 376 00:21:46,098 --> 00:21:48,892 Det er ikke personligt. Jeg gør det for alle Jimmys klienter. 377 00:21:50,269 --> 00:21:51,645 Jeg skal mødes med Alice. 378 00:21:52,104 --> 00:21:54,105 Jeg kan ikke aflyse. Jimmy, hører du efter? 379 00:21:54,106 --> 00:21:56,274 - Pis. - Jeg begynder forfra. 380 00:21:56,275 --> 00:21:58,235 Brian, selvfølgelig hører jeg efter. 381 00:21:58,902 --> 00:22:02,948 - Tak, fordi du ville tale med mig. - Jeg har intet bedre at tage mig til. 382 00:22:05,617 --> 00:22:10,330 - Gik din far amok? - Han gav mig hele tre timers stuearrest. 383 00:22:12,541 --> 00:22:13,750 Hvordan tog din mor det? 384 00:22:14,585 --> 00:22:17,003 Hun blev smidt ud af Casino Morongo i aftes. 385 00:22:17,004 --> 00:22:19,923 Så det er langt nede på hendes prioriteringsliste. 386 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 - Så for satan. - Ja. 387 00:22:23,010 --> 00:22:26,138 - Hvad gjorde hun? - Puttede terningerne i munden igen. 388 00:22:31,560 --> 00:22:32,561 Det hele er min skyld. 389 00:22:35,063 --> 00:22:37,982 Jeg røvrendte dig, og det havde du virkelig ikke fortjent. 390 00:22:37,983 --> 00:22:41,777 Alle svigtede mig, da min mor døde, men du blev hos mig. 391 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 Og jeg har bare været sygt egoistisk. 392 00:22:44,948 --> 00:22:48,827 Jeg har slet ikke tænkt på alle dine problemer. 393 00:22:49,453 --> 00:22:51,997 Det sker ikke igen. Det lover jeg. 394 00:22:53,165 --> 00:22:53,999 Tak. 395 00:22:56,210 --> 00:22:58,962 - Jeg elsker dig. - Og jeg elsker dig. 396 00:23:07,346 --> 00:23:08,847 Hvad gør du med Connor? 397 00:23:10,057 --> 00:23:13,142 I efterårsferien kysser jeg ham. 398 00:23:13,143 --> 00:23:16,312 Og så begynder jeg at græde og siger: "Det var en fejl." 399 00:23:16,313 --> 00:23:20,525 Og så i løbet af hans eksaminer afslører jeg, at jeg har en kæreste. 400 00:23:20,526 --> 00:23:23,903 - Så for satan. - Ja, sådan en middag med en fyrs hånd. 401 00:23:23,904 --> 00:23:27,574 Og så finder jeg sammen med ham igen til thanksgiving. 402 00:23:28,408 --> 00:23:30,118 Men jeg siger, jeg er for mæt til at knalde. 403 00:23:31,912 --> 00:23:34,248 Jeg er vild med dine hævnplaner. 404 00:23:34,998 --> 00:23:37,792 Utro, utro, utro kælling. 405 00:23:37,793 --> 00:23:41,588 Utro, utro, utro, utro kælling. 406 00:23:42,548 --> 00:23:46,133 - Hej. - Hvorfor løber jeg konstant på dig? 407 00:23:46,134 --> 00:23:47,134 Alice er forhindret. 408 00:23:47,135 --> 00:23:49,929 Hun er sammen med Summer. Så jeg lovede at give dig besked. 409 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 Hvorfor ringede du ikke bare? 410 00:23:53,809 --> 00:23:55,142 Tjo... 411 00:23:55,143 --> 00:23:58,104 Åh nej. 412 00:23:58,105 --> 00:24:00,899 {\an8}Slap af. Jeg kender reglerne. 413 00:24:01,775 --> 00:24:04,278 Tropiske. Det er de bedste. 414 00:24:10,367 --> 00:24:12,285 - Tak, fordi I kom. - Ja. 415 00:24:12,286 --> 00:24:16,372 Jeg fatter stadig ikke, at du mente, vi rent faktisk skulle dykke. 416 00:24:16,373 --> 00:24:22,003 Jeg troede, det var en metafor: "Åh nej, røde tal. Vi dykker ned i dem." 417 00:24:22,004 --> 00:24:27,675 Niks. Havet er et magisk sted. Det hjælper en med at se klart. 418 00:24:27,676 --> 00:24:31,554 Det er stadig ikke min værste date. Du, Jimmy? Hvad fanden laver du? 419 00:24:31,555 --> 00:24:33,806 Min tatovering må stadig ikke blive våd. 420 00:24:33,807 --> 00:24:39,312 Bri, jeg fryser patterne af. Virker det? Opnår du klarsyn? 421 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 Ja. 422 00:24:41,231 --> 00:24:44,525 Jeg synes ikke, Jimmy skulle have fået en tatovering. Den ser dum ud. 423 00:24:44,526 --> 00:24:45,610 Den er rædsom, Jimmy. 424 00:24:45,611 --> 00:24:49,447 Og jeg kan ikke tage mig af et barn lige nu. 425 00:24:49,448 --> 00:24:54,410 Men jeg ved, der kan gå evigheder, før vi får chancen igen. 426 00:24:54,411 --> 00:24:59,916 Så skal vi bare sige ja, uanset om jeg er klar eller ej? 427 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Spørgsmål. 428 00:25:03,754 --> 00:25:06,672 - Brian, ikke? - Jo, Jimmys klient. 429 00:25:06,673 --> 00:25:08,758 Alt har handlet om, hvordan du har det. 430 00:25:08,759 --> 00:25:12,011 Det minder mig om, når jeg er sammen med min ven Stan. 431 00:25:12,012 --> 00:25:16,350 Alle spørger til ham og hans følelser, men aldrig mine. 432 00:25:16,934 --> 00:25:22,105 Så som en overset fyr... Er der nogen, der har spurgt din mand, hvad han føler? 433 00:25:24,942 --> 00:25:26,108 Jeg er rædselsslagen. 434 00:25:26,109 --> 00:25:29,403 Hvad? Er du rædselsslagen? Hvorfor har du ikke sagt noget? 435 00:25:29,404 --> 00:25:32,740 Jeg føler, jeg er nødt til at være tapper, selv om jeg er lige så bange. 436 00:25:32,741 --> 00:25:35,076 Men jeg vil have de ni måneder. 437 00:25:35,077 --> 00:25:38,996 Jeg vil tilkaldes til hospitalet og have en nuttet lille rygsæk. 438 00:25:38,997 --> 00:25:40,457 For koldt til en tale, Charlie! 439 00:25:41,124 --> 00:25:43,043 Skat... jeg elsker dig. 440 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 Vi bør ikke få et barn, før timingen passer os begge. 441 00:25:50,884 --> 00:25:52,468 - Mener du det? - Ja. 442 00:25:52,469 --> 00:25:54,888 Vi skal ikke have et barn! 443 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 Skal du ikke tale? 444 00:26:10,612 --> 00:26:11,780 Mac kyssede mig. 445 00:26:12,364 --> 00:26:14,199 Hvem havde set det komme? 446 00:26:16,618 --> 00:26:19,246 For at lægge alle kort på bordet bør jeg sige, at... 447 00:26:22,416 --> 00:26:23,709 ...vi kyssede hinanden. 448 00:26:25,085 --> 00:26:27,044 Hvorfor fanden ler du? 449 00:26:27,045 --> 00:26:28,881 Sådan er livet vel bare. 450 00:26:30,090 --> 00:26:36,013 Jeg måtte for nylig se min egen utroskab i øjnene 20 år efter ugerningen. 451 00:26:36,597 --> 00:26:39,182 - Hvordan gik det? - Vi er venner igen. 452 00:26:39,183 --> 00:26:44,605 Hvilket betyder, jeg er nødt til at tale i telefon med hende hver uge. Så ikke godt. 453 00:26:45,355 --> 00:26:48,734 - Hvordan løser jeg det? - Nemt. Tidsmaskine. 454 00:26:49,610 --> 00:26:53,988 Jeg forsøger virkelig at regne ud, hvorfor jeg gjorde det. 455 00:26:53,989 --> 00:26:55,490 - Det... - Det er ligegyldigt. 456 00:26:56,074 --> 00:26:58,368 Der er millioner af grunde. Jeg har hørt dem alle. 457 00:26:58,952 --> 00:27:03,539 Man føler sig forsømt, fortabt, uden formål, 458 00:27:03,540 --> 00:27:06,501 reden er tom, en stor fødselsdag om hjørnet. 459 00:27:06,502 --> 00:27:09,880 - Jeg har ingen fødselsdage længere. - Det må være rart. 460 00:27:10,506 --> 00:27:12,256 Hvad skal jeg gøre nu? 461 00:27:12,257 --> 00:27:16,470 Du kan skjule det, forsøge at leve med skyldfølelsen 462 00:27:17,304 --> 00:27:21,558 og håbe på, at det motiverer dig til at blive en bedre partner. 463 00:27:22,643 --> 00:27:29,607 Men min erfaring siger mig, at de fleste ender plaget af deres handling for evigt. 464 00:27:29,608 --> 00:27:30,608 Eller? 465 00:27:30,609 --> 00:27:35,072 Eller du kan tilstå, tage skraldet 466 00:27:36,323 --> 00:27:40,577 og håbe på, at det motiverer jer til at blive et stærkere par. 467 00:27:41,328 --> 00:27:45,831 Men min erfaring siger mig, at de fleste ender plaget af skyldfølelsen for evigt. 468 00:27:45,832 --> 00:27:47,458 Der må være en tredje mulighed. 469 00:27:47,459 --> 00:27:50,128 Jeg hører, man er tæt på at kunne rejse ud i rummet. 470 00:27:53,715 --> 00:27:55,675 - Hvad ville du gøre? - Liz, jeg... 471 00:27:55,676 --> 00:27:57,636 Kom nu. Vær sød at sige det. 472 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 Hemmeligheder har det med at slippe ud. 473 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 Jeg har aldrig holdt på en hemmelighed, 474 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 som jeg ikke ville ønske, jeg havde fortalt vedkommende. 475 00:28:23,161 --> 00:28:26,164 - De er ulækre. - Aflever. 476 00:28:33,338 --> 00:28:35,882 Endnu en sær næsten-date. 477 00:28:35,883 --> 00:28:39,595 Men denne gang er jeg klædt som en tør strandhippie. 478 00:28:42,264 --> 00:28:43,431 Nu kysser jeg dig. 479 00:28:43,432 --> 00:28:45,558 Du ved, det er... 480 00:28:45,559 --> 00:28:49,103 - Det er bedre, hvis man bare gør det. - Pokkers. Har jeg ødelagt det? 481 00:28:49,104 --> 00:28:53,066 Jeg vidste, jeg ikke skulle have taget dig med til havet. Det var så... 482 00:29:00,741 --> 00:29:01,574 Jeps. 483 00:29:01,575 --> 00:29:04,368 Vil du dykke i mit hav? 484 00:29:04,369 --> 00:29:07,581 Undskyld. Hvor kom det fra? Slet det fra din hukommelse. 485 00:29:09,458 --> 00:29:12,127 Men jeg synes rigtig godt om dig, Derrick. 486 00:29:13,504 --> 00:29:16,048 I lige måde. Rigtig meget. 487 00:29:19,092 --> 00:29:22,428 Giv mig en grund til ikke at knalde dig på stedet, 488 00:29:22,429 --> 00:29:27,100 for jeg vil gerne gøre det her på den rigtige måde. 489 00:29:30,103 --> 00:29:34,857 - Jeg har ikke noget. Lad os gøre det. - Den herre. Jeg var lige ved at gøre det. 490 00:29:34,858 --> 00:29:36,442 - Okay. - Jeg løb næsten. 491 00:29:36,443 --> 00:29:37,778 Spøg til side. 492 00:29:39,154 --> 00:29:44,742 Det går ikke, fordi jeg er dækket af sand. 493 00:29:44,743 --> 00:29:48,497 Det samme er jeg. Ja, det ville være smertefuldt, rædsomt. 494 00:29:50,290 --> 00:29:51,290 Det er i orden, ikke? 495 00:29:51,291 --> 00:29:55,087 Selvfølgelig. Jeg skal også mødes med Keisha. Så... 496 00:29:56,380 --> 00:29:58,047 Du er skør. 497 00:29:58,048 --> 00:30:00,967 - Nå, men godnat. - Godnat. 498 00:30:00,968 --> 00:30:02,052 Tak. 499 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 Jeg vil tale med jer om noget. 500 00:30:06,640 --> 00:30:09,517 Summer og jeg blev gode venner igen i dag, hvilket var dejligt. 501 00:30:09,518 --> 00:30:14,313 Men hun sagde, at det mest sårende var, at jeg ikke havde været ærlig. 502 00:30:14,314 --> 00:30:18,985 Så jeg synes, vi bør fortælle min far, at vi taler med dig, Louis. 503 00:30:18,986 --> 00:30:21,112 - Det er det rette at gøre. - Jeg er enig. 504 00:30:21,113 --> 00:30:22,364 Det er jeg også. 505 00:30:24,575 --> 00:30:28,077 Men jeg spekulerer på, om der er en måde, 506 00:30:28,078 --> 00:30:32,081 hvorpå I kan være stærke og modige og fortælle Jimmy det, 507 00:30:32,082 --> 00:30:38,004 så jeg ikke behøver at blive nævnt eller være en del af det på nogen måde. 508 00:30:38,005 --> 00:30:40,007 Sådan vil du ikke være. 509 00:30:40,591 --> 00:30:43,009 Så jeg skal også være stærk og modig? 510 00:30:43,010 --> 00:30:45,637 Modtaget. Storartet. 511 00:30:48,390 --> 00:30:54,020 - Tror du, tørklædedamen er her endnu? - Der er gået syv timer. 512 00:30:54,021 --> 00:30:58,817 Du har ret. Og forresten ham Derrick var den flotteste mand, jeg har set. 513 00:30:59,401 --> 00:31:00,735 Én af de flotteste. 514 00:31:00,736 --> 00:31:03,655 Nej. Den flotteste mand. 515 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Det var en sjov dag. 516 00:31:07,075 --> 00:31:10,787 Selv om vi ikke sparkede røv på noget. 517 00:31:12,289 --> 00:31:15,042 Dan, tænk på alt det, du gjorde i dag. 518 00:31:15,626 --> 00:31:19,378 Du besøgte en highschool. Du talte med fremmede. 519 00:31:19,379 --> 00:31:23,967 Du klædte dig af og hoppede i havet foran en flok, du aldrig har mødt før. 520 00:31:24,551 --> 00:31:26,719 Jeg måtte presse dig til at tale, 521 00:31:26,720 --> 00:31:31,058 men du endte med at plaske rundt og spytte sandheder ud i din stramme underbuks. 522 00:31:31,683 --> 00:31:35,978 - Det var boksershorts. - De var stramme, men så godt ud. 523 00:31:35,979 --> 00:31:37,813 Det mest uhyggelige var 524 00:31:37,814 --> 00:31:42,486 at sidde alene i ti minutter med den skræmmende teenagepige. 525 00:31:43,237 --> 00:31:44,654 Hun var bindegal. 526 00:31:44,655 --> 00:31:46,949 - Det er stadig min datter. - Sød pige. 527 00:31:47,491 --> 00:31:52,538 Men ja, hvis du kan klare hende, så kan du også klare Stans bryllup. 528 00:31:55,666 --> 00:31:57,834 Det betyder, at din sejrsstime stadig er i gang. 529 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Ja, for fanden. 530 00:32:00,921 --> 00:32:03,006 - Vil du have et kram? - Aldrig. 531 00:32:03,966 --> 00:32:08,679 Og så afbrød jeg det og gik. 532 00:32:10,013 --> 00:32:11,723 Det var så dumt. 533 00:32:12,516 --> 00:32:14,685 Jeg ved, du må være dybt såret. 534 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 Vær sød at sige noget. 535 00:32:20,941 --> 00:32:23,150 - Hvor længe varede kysset? - Hvad? 536 00:32:23,151 --> 00:32:24,403 Hvor længe varede det? 537 00:32:25,946 --> 00:32:29,574 Jeg tæller Cincinnati, indtil du siger stop. 538 00:32:29,575 --> 00:32:32,952 Du ved, en Cincinnati, to Cincinnati. 539 00:32:32,953 --> 00:32:35,204 - Det er Mississippi. - Jeg bruger Cincinnati. 540 00:32:35,205 --> 00:32:36,123 Fint. 541 00:32:38,000 --> 00:32:40,459 En Cincinnati. 542 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 Tager du pis på mig? 543 00:32:44,965 --> 00:32:46,216 - To Cincinnat... - Stop. 544 00:32:47,676 --> 00:32:49,218 Så det var to Cincinatti'er. 545 00:32:49,219 --> 00:32:53,056 Nej. Det var en Cincinnati og en Cincinnat. 546 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 Liz... 547 00:32:57,311 --> 00:33:00,730 Jeg støtter dig i alt, hvad du gør. 548 00:33:00,731 --> 00:33:03,149 Du tilmeldte os plejehundeordningen. 549 00:33:03,150 --> 00:33:06,069 Du adopterede praktisk talt vores nabos barn. 550 00:33:08,071 --> 00:33:12,450 Du fortæller vitser om mig. Hvad så? De preller af. 551 00:33:12,451 --> 00:33:14,911 - Ved du hvorfor? - Nej. 552 00:33:14,912 --> 00:33:19,790 Fordi inderst inde troede jeg, at vi stod stærkt. 553 00:33:19,791 --> 00:33:20,958 Det gør vi. 554 00:33:20,959 --> 00:33:23,003 Jeg beder dig ikke om meget. 555 00:33:24,421 --> 00:33:25,422 Nogen sinde. 556 00:33:26,173 --> 00:33:31,053 Men du vidste, hvad jeg syntes om den nar, og så gjorde du det alligevel. 557 00:33:33,931 --> 00:33:36,224 Vent, vent, vent. Undskyld. 558 00:33:36,225 --> 00:33:40,144 Det var ikke min mening. Jeg vil løse det. 559 00:33:40,145 --> 00:33:42,481 Vi kan løse det. 560 00:33:44,107 --> 00:33:47,193 Hør nu. I det mindste fortalte jeg dig det. 561 00:33:47,194 --> 00:33:52,490 Er det ikke bedre, at jeg fortalte det, end at du selv skulle finde ud af det? 562 00:33:52,491 --> 00:33:53,575 Er det ikke? 563 00:33:54,117 --> 00:33:55,369 Du er nødt til at give mig et. 564 00:33:57,913 --> 00:34:02,042 - Du... Giv den hele armen til brylluppet. - Tak, Jimmy. 565 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 Pis. 566 00:35:15,407 --> 00:35:17,409 Tekster af: Cecilie Hassenkam