1 00:00:12,888 --> 00:00:15,681 Csalfa, csalfa, csalfa Csalfa, csalfa ribi 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,099 Csalfa, csalfa ribi, csalfa... 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,267 Mi ez? 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,062 Summer már TikTokokat csinál, amikben cseszeget. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,233 Csalfa, csalfa ribi Csalfa, csalfa, csalfa ribi 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,192 Már egy hete megy ez a szar. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,736 Elegem van. 8 00:00:29,947 --> 00:00:32,823 Nem szívesen mondom, de ez a szám elég állat. 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,033 Kész sláger. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 - Adja ezt a... - Ja. 11 00:00:37,663 --> 00:00:42,667 Csalfa, csalfa, csalfa Csalfa, csalfa ribi 12 00:00:42,668 --> 00:00:43,668 Csalfa, csalfa ribi 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,796 - Csalfa ribi... - Hallak ám titeket! 14 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 Bocs! 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 Milyen volt a vacsi a szüleiddel? 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,552 Klassz. Megtanítottam apámat Call of Dutyzni. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,846 Egész éjjel 12 évesekkel káromkodtunk. 18 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 - Szarrá vertek titeket, mi? - Aha. Seggfejek. 19 00:00:58,851 --> 00:01:01,060 És emlékszel a haveromra, Jorgéra? 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,436 A srácra, aki elől bujkáltam? 21 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 Megint jön a városba, és most tényleg találkozom vele. 22 00:01:05,691 --> 00:01:08,985 Szuper. Pszichónyelven azt mondanánk, felfelé tartó tendenciát mutatsz. 23 00:01:08,986 --> 00:01:10,361 Kösz. 24 00:01:10,362 --> 00:01:13,406 Mégis azt hiszem, az a legjobb ebben az egészben, 25 00:01:13,407 --> 00:01:16,159 hogy felfedeztem az ülve zuhanyozást. 26 00:01:16,869 --> 00:01:19,078 - Sosem csinálom többet máshogy. - Nekem ne mondd! 27 00:01:19,079 --> 00:01:22,708 Szerintem soha nem mostam lábat, amíg nem volt zuhanyzós sámlim. 28 00:01:23,667 --> 00:01:24,501 Ez gusztustalan. 29 00:01:25,294 --> 00:01:26,962 Apa, megint túl sokat mondasz magadról. 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,464 Te miért nem mentél még el? 31 00:01:31,425 --> 00:01:32,800 Végre! Indulhatunk? 32 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Nem, várj! Újra kell töltenem a kulacsomat. 33 00:01:34,887 --> 00:01:36,596 Oké, ez egy óra lesz. 34 00:01:36,597 --> 00:01:38,347 Elkezdem a kirándulás közbeni dumát. 35 00:01:38,348 --> 00:01:41,809 Charlie-val aláírtuk a papírokat. Eldöntöttük, örökbe fogadunk. 36 00:01:41,810 --> 00:01:43,019 Hurrá! 37 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 - Hé! - Gratulálunk! 38 00:01:44,188 --> 00:01:45,938 - Köszi! - Hogy jutottatok mégis erre, 39 00:01:45,939 --> 00:01:48,733 ahelyett, hogy kinéztek egy babát, és ellopatjátok Lizzel? 40 00:01:48,734 --> 00:01:50,526 Én tök simán ellopnék egyet. 41 00:01:50,527 --> 00:01:51,819 Tudjuk. 42 00:01:51,820 --> 00:01:54,739 Mert így a bulikban elérzékenyülhetek, és azt mondhatom, hogy: 43 00:01:54,740 --> 00:01:56,574 „Mintha ő fogadott volna minket örökbe.” 44 00:01:56,575 --> 00:01:58,242 Ez a legjobb. 45 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 - Ja. - Jól fogod csinálni. 46 00:01:59,578 --> 00:02:01,329 Alig várom, hogy aputesttel lássalak! 47 00:02:01,330 --> 00:02:03,873 Én is vártam, de buktam a pénzfeldobást Charlie-val, 48 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 hogy eldöntsük, ki hagyja el magát, és ki marad borotvált és izmos. 49 00:02:07,920 --> 00:02:09,712 Amúgy nem szabad túlságosan belelkesednünk, 50 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 mert Stuart szerint ezer évig is eltarthat. 51 00:02:12,716 --> 00:02:13,716 De nem értem. 52 00:02:13,717 --> 00:02:16,886 Hogy hoztad össze a mebane-i üzletet a partnerek feldühítése nélkül? 53 00:02:16,887 --> 00:02:20,097 Tudod, csak beleugrottam a mély vízbe, és aztán megoldottam. 54 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 - Gratula! - Beleugrottál a mély vízbe? Ez tetszik. 55 00:02:23,310 --> 00:02:25,395 Ez a kedvenc problémamegoldási technikám. 56 00:02:27,606 --> 00:02:28,648 Mindenesetre, én... 57 00:02:28,649 --> 00:02:32,109 Tudjátok, csak beugrottam, hogy melóról dumáljak a mentorommal. 58 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 - Az én lennék. - Az a fazon. 59 00:02:33,529 --> 00:02:36,072 És azt is mondta, hogy te is itt leszel. 60 00:02:36,073 --> 00:02:39,575 Úgyhogy felvettem a legszűkebb nadrágomat, 61 00:02:39,576 --> 00:02:41,285 hogy emlékeztesselek, a pasi, 62 00:02:41,286 --> 00:02:44,247 aki randira hívott hangüziben, még mindig létezik. 63 00:02:44,248 --> 00:02:45,581 - Oké. - Sajnos, 64 00:02:45,582 --> 00:02:47,250 azt hiszem, felszedtem pár kilót, 65 00:02:47,251 --> 00:02:51,003 mert ez a vacak elszorítja a gátam vérkeringését. 66 00:02:51,004 --> 00:02:52,505 Tényleg jó szűk. 67 00:02:52,506 --> 00:02:54,924 Indulok, kihámozom magam ebből a nadrágból. 68 00:02:54,925 --> 00:02:56,092 - Szia! - Sziasztok! 69 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 - Szia, Derrick! - Szia! 70 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Hogy hagyhattad így elmenni azt a két félgömböt? 71 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Hogy én mit csinálnék vele, ha nő lennék... 72 00:03:04,059 --> 00:03:06,102 A jó hír az, Derek, hogy nőnek se kell lenned. 73 00:03:06,103 --> 00:03:08,146 - Üdv a klubban! - Milyen klubban? 74 00:03:08,689 --> 00:03:09,897 Na, jó, figyi! 75 00:03:09,898 --> 00:03:13,442 Elismerem, oké, hagytam kicsit eltávolodni az egészet. 76 00:03:13,443 --> 00:03:17,530 Azután, ami anyámmal volt, D-Kettő tényleg felhívott, hogy érdeklődjön felőle, 77 00:03:17,531 --> 00:03:20,867 de nem csörögtem vissza, mert bántott, hogy nem én jelentkeztem előbb, 78 00:03:20,868 --> 00:03:22,869 - miután faképnél hagytam. - Hú! 79 00:03:22,870 --> 00:03:26,289 Ráadásul kicsit elbátortalanodtam, mert ha tényleg kavarnánk, 80 00:03:26,290 --> 00:03:28,541 akkor ő lenne a legszexibb pasi, akivel voltam. 81 00:03:28,542 --> 00:03:29,625 - Igaz. - Ja. 82 00:03:29,626 --> 00:03:30,877 Az egyik legszexibb. 83 00:03:30,878 --> 00:03:32,712 Nem. Messze a legszexibb. 84 00:03:32,713 --> 00:03:34,130 Láttad te egyáltalán? 85 00:03:34,131 --> 00:03:37,301 Ennyi kell, hogy mindent eldobjak egy édes hármasért a Derekekkel. 86 00:03:38,218 --> 00:03:39,343 Köszi, hogy beveszel. 87 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 Csak ha a másik is ott van. 88 00:03:40,679 --> 00:03:44,892 Oké. Jó, nagyon vonzó, 89 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 de ki Gaby második legszexibbje? 90 00:03:49,104 --> 00:03:50,730 - Keith? - Úristen! Keith! 91 00:03:50,731 --> 00:03:52,773 - Keith baromi dögös volt. - Keith! Igen. 92 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 - Őrült jó pasi volt. - Én még levelezgetek vele. 93 00:03:55,152 --> 00:03:57,320 Szóval itt van Derrick. 94 00:03:57,321 --> 00:03:59,488 Aztán Keith a második legszexibb. 95 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 - Ja. - Aztán jön... 96 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Jimmy. 97 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 Jimmy. 98 00:04:06,914 --> 00:04:08,748 - Joey! - Úristen! 99 00:04:08,749 --> 00:04:11,000 - Jó ég! - Joey, aki a mikrobuszában lakik? Joey? 100 00:04:11,001 --> 00:04:12,543 - Igen. - Igen, menő mikrobuszban. 101 00:04:12,544 --> 00:04:14,128 És jó nagy farka volt. 102 00:04:14,129 --> 00:04:15,588 Azzal nem lehet versenyezni. 103 00:04:15,589 --> 00:04:16,881 - Nem. - Bassza meg Joey! 104 00:04:16,882 --> 00:04:20,343 Jól vagy, bubu? Téged mondalak negyediknek. 105 00:04:20,344 --> 00:04:22,679 Kurvára harmadik vagyok, és tudjátok is. 106 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 Menjünk kirándulni! 107 00:04:50,207 --> 00:04:55,087 DIREKT TERÁPIA 108 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 {\an8}Csalfa, csalfa, csalfa Csalfa, csalfa ribi 109 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 {\an8}Csalfa, csalfa ribi, csalfa... 110 00:05:02,219 --> 00:05:03,219 {\an8}Summer tehetséges. 111 00:05:03,220 --> 00:05:04,637 {\an8}Tudom. Slágergyanús. 112 00:05:04,638 --> 00:05:06,889 {\an8}- Igen. - Tudom, hogy ma találkozol Alice-szel, 113 00:05:06,890 --> 00:05:09,601 {\an8}gondoltam, jó, ha tudod, miben van. 114 00:05:10,602 --> 00:05:11,436 {\an8}Hahó! 115 00:05:12,020 --> 00:05:12,855 Jöjjön csak, Dan! 116 00:05:14,481 --> 00:05:16,316 Bocsánat, de hol ült? 117 00:05:17,234 --> 00:05:18,193 Itt. 118 00:05:19,361 --> 00:05:21,153 Nem bírja az átmelegített ülőhelyeket. 119 00:05:21,154 --> 00:05:23,657 {\an8}Akkor jó sok megbeszélnivalótok lesz. 120 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 {\an8}Üljön le, Dan! 121 00:05:28,287 --> 00:05:30,038 {\an8}Holnap lesz Stan esküvője. 122 00:05:31,248 --> 00:05:34,584 {\an8}Ő a legjobb barátom, de a házasságkötés le fogja foglalni, 123 00:05:34,585 --> 00:05:37,920 {\an8}és nekem az maga a rémálom, hogy idegenekkel üljek egyedül egy asztalnál, 124 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 {\an8}szóval nem hiszem, hogy képes lennék rá. 125 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 {\an8}Dan, ugye mindig az előrehaladásról prédikálok? 126 00:05:44,219 --> 00:05:46,804 {\an8}Az, hogy barátságot kötött Stannel, hatalmas áttörés, 127 00:05:46,805 --> 00:05:51,058 {\an8}de szerintem talán lehetőséget is ad arra, hogy abbahagyja. 128 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}Az abbahagyás lehet haladás? 129 00:05:52,811 --> 00:05:54,354 {\an8}Az abbahagyás nem lehet haladás. 130 00:05:54,938 --> 00:05:57,232 {\an8}A barátság nagy részben az, hogy támogatjuk egymást. 131 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 {\an8}Ott akar lenni Stannek, vagy sem? 132 00:06:02,112 --> 00:06:04,822 {\an8}Igen. Szeretném támogatni. 133 00:06:04,823 --> 00:06:06,449 Akkor elmegy arra az esküvőre. 134 00:06:06,450 --> 00:06:10,077 Azt kétlem. Rettegek és makacs vagyok. Halálos kombó. 135 00:06:10,078 --> 00:06:13,789 Dan, bocs, de a pácienseim terén kibaszott sikerszériám van. 136 00:06:13,790 --> 00:06:16,709 Legyőzhetetlen lehetek, ami azt jelenti, hogy nekünk együtt 137 00:06:16,710 --> 00:06:18,294 át kell törni ezt a falat. 138 00:06:18,295 --> 00:06:19,754 Egy ülés alatt? 139 00:06:19,755 --> 00:06:21,381 Igaza van, kész őrület. 140 00:06:22,007 --> 00:06:24,425 Oké. Együtt töltjük az egész napot. 141 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 Együttes erővel fogjuk seggbe rúgni ezt a problémát. Mostantól. 142 00:06:30,057 --> 00:06:32,642 {\an8}Basszus! Tudja, mi van? Be van írva mára még egy páciensem, 143 00:06:32,643 --> 00:06:34,101 {\an8}és fogtisztításra is várnak. 144 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 {\an8}Na jó, telefonálok egy párat, 145 00:06:35,896 --> 00:06:38,106 {\an8}utána seggbe rúgjuk. Mostantól. 146 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 Azt maga melegítette át, Dan. Semmi baj! 147 00:06:44,530 --> 00:06:46,239 Kösz, hogy megint hoztál kávét! 148 00:06:46,240 --> 00:06:47,990 Bár öt perc múlva órám lesz, úgyhogy... 149 00:06:47,991 --> 00:06:49,158 - Semmi vész. - Igen. 150 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 Mindent el akartam mesélni magamról, de rövidítek. 151 00:06:51,411 --> 00:06:52,328 Légyszi! 152 00:06:52,329 --> 00:06:54,080 Massachusettsben születtem. 153 00:06:54,081 --> 00:06:55,414 Allergiás vagyok a penicillinre. 154 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Imádom a tejszínes sajtszószt, bár a tejtermékek nem tesznek jót. 155 00:06:59,586 --> 00:07:02,506 Egyszer találkoztam craigslistes Craiggel. Szörnyű faszi. 156 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Azta, két kizáró dolog is van ezek között. 157 00:07:05,884 --> 00:07:06,926 Melyik kettő? 158 00:07:06,927 --> 00:07:09,136 Egyértelműen az, hogy a sajtszósztól beszarsz. 159 00:07:09,137 --> 00:07:10,264 Megéri. 160 00:07:13,100 --> 00:07:13,933 A francba! 161 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 - Mi? - Keisha. Ne nézz oda! Ne nézd! 162 00:07:17,980 --> 00:07:20,982 Azta! Igen, jön már. Veszélyes? Elfussunk? 163 00:07:20,983 --> 00:07:23,192 Futóként kapott ösztöndíjat. Elkapna minket. 164 00:07:23,193 --> 00:07:24,527 - Jézusom! - Üdv! 165 00:07:24,528 --> 00:07:25,821 Mizu? 166 00:07:27,281 --> 00:07:30,867 A családrendszerekről szóló esszém ma határidős, mármint most. 167 00:07:30,868 --> 00:07:32,869 El tudná olvasni, és véleményezné? 168 00:07:32,870 --> 00:07:33,870 Csak hogy értsem, 169 00:07:33,871 --> 00:07:37,123 azt szeretné, ha elolvasnám és kipofoznám, mielőtt beadja nekem? 170 00:07:37,124 --> 00:07:38,249 Igen, legyen szíves! 171 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 - Van vér a pucájában. Tetszik. Adja ide! - Köszönöm! 172 00:07:42,754 --> 00:07:44,380 Bocsánat! Már megint. 173 00:07:44,381 --> 00:07:48,259 Nem baj, mert kihasználva a bűntudatodat, ráveszlek majd egy igazi randira is. 174 00:07:48,260 --> 00:07:50,094 - Tényleg? - Én máris elmennék magával. 175 00:07:50,095 --> 00:07:51,179 - Várjon, mi? - Mi? 176 00:07:51,180 --> 00:07:54,600 Mindig azt mondja, törődjünk magunkkal. Ez aztán törődés a javából! 177 00:07:55,350 --> 00:07:57,685 És biztos forrásból tudom, hogy sunazárlatot tart. 178 00:07:57,686 --> 00:07:58,978 És a magáé tettre kész? 179 00:07:58,979 --> 00:08:00,063 Illetlen megjegyzés. 180 00:08:00,981 --> 00:08:02,481 De igen. Nulla-24-ben. 181 00:08:02,482 --> 00:08:04,150 Nem világos, mi baja, Keisha, 182 00:08:04,151 --> 00:08:06,153 de valószínűleg ki kéne békülnie az apjával. 183 00:08:07,196 --> 00:08:09,071 Keisha, ne kavarjon be a projektembe! 184 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 Derrick, csináljuk! Ma délután. 185 00:08:12,201 --> 00:08:13,744 - Rendben! - Azta! 186 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 Muszáj volt. Rá kellett próbálnom. 187 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Már bocsánat! 188 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 Ez érinti majd a jegyemet? 189 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 Igazságos leszek, Keisha, valószínűleg. 190 00:08:24,755 --> 00:08:25,589 Valószínűleg. 191 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 Oké, miért akarna bárki közös asztalnál ülni idegenekkel? 192 00:08:32,721 --> 00:08:34,972 Ez a klasszikus expozíciós terápia, Dan. 193 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Tudta, hogy a félelmet keltő helyzetek 194 00:08:38,018 --> 00:08:41,230 így aktiválják ezt a neuronláncot az amigdalájában? 195 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 És az expozíciós terápia segít elhallgattatni ezeket a félelemneuronokat. 196 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 - Nem mondja! - De. 197 00:08:47,361 --> 00:08:48,653 Egy kukkot se értettem. 198 00:08:48,654 --> 00:08:50,239 Maga csak bízzon bennem! Működik. 199 00:08:51,406 --> 00:08:54,367 Én például régen féltem a pókoktól, ezért vettem róluk egy könyvet. 200 00:08:54,368 --> 00:08:56,118 Megismertem a kis fura dolgaikat, 201 00:08:56,119 --> 00:08:59,706 és végül eljutottam odáig, hogy el tudom kapni őket. 202 00:09:01,625 --> 00:09:04,210 És ha most meglátok egy ilyen fura kis rohadékot, 203 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 a nyolc kis szeme közé nézek így, hogy: „Én vagyok a főnök!” 204 00:09:09,550 --> 00:09:11,300 - Király. - Palacsintát kért, hm? 205 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 Úgy ám. Kurva finom. 206 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 Igen. Hát maga? 207 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 Igen. Ez palacsinta, és ezt kértem. 208 00:09:21,061 --> 00:09:23,689 - Igen, kurva finom. - Igen. 209 00:09:27,860 --> 00:09:28,776 Bocs, egy perc! 210 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Hát... - Üdvözlöm, minden rendben? 211 00:09:31,655 --> 00:09:32,990 Látta reggel a szivárványt? 212 00:09:34,157 --> 00:09:37,828 Most, hogy elment, már nem kell beszélgetnünk, úgyhogy... 213 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 - Kis erőtérfal. - Hé! 214 00:09:40,706 --> 00:09:43,040 El kell mennem a lányom sulijába elintézni valamit. 215 00:09:43,041 --> 00:09:45,961 Hála Istennek! Ez rossz ötlet volt. 216 00:09:46,962 --> 00:09:49,715 Hé! Biztos nem bánja, hogy nem folytatja itt? 217 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 Nézze, sajnálom, hogy megtörtem a sikerszériáját! 218 00:09:56,263 --> 00:10:00,016 Connor még mindig nem hívott, mióta visszament az egyetemre. 219 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 Volt veled olyan, hogy felszívódott, amit a micsodádból préseltél ki? 220 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Hát nem. 221 00:10:05,898 --> 00:10:09,192 Hé, gyere el a mikrosörfőzdébe! 222 00:10:09,193 --> 00:10:10,735 Szeretnék mutatni valamit! 223 00:10:10,736 --> 00:10:14,113 Remélem, a mikrosörfőzde szinonimáinak listáját. 224 00:10:14,114 --> 00:10:15,156 Tök arcoskodó. 225 00:10:15,157 --> 00:10:17,533 - Jóarcoskodó? - Talán. 226 00:10:17,534 --> 00:10:18,619 Találkozunk! 227 00:10:22,331 --> 00:10:24,790 Paul! Szia! Csá! 228 00:10:24,791 --> 00:10:26,417 Ő itt a barátom, Mac. 229 00:10:26,418 --> 00:10:28,794 Nem, erre semmi szükség. Bemegyek. 230 00:10:28,795 --> 00:10:29,880 Oké. 231 00:10:32,466 --> 00:10:34,218 - Nekem? - Igen. 232 00:10:36,178 --> 00:10:37,136 Azt megeszed? 233 00:10:37,137 --> 00:10:40,556 Ezt, amit kifizettem, aztán idehoztam az asztalhoz? 234 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Nem tudom. 235 00:10:42,893 --> 00:10:45,603 Hé, Paul... Ne már, neked van barátod? 236 00:10:45,604 --> 00:10:47,397 Nem szoktuk felcímkézni. 237 00:10:48,023 --> 00:10:49,857 Ray vagyok, és szeretjük egymást. 238 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 De cuki! 239 00:10:52,319 --> 00:10:53,486 Csak el akartam mondani, 240 00:10:53,487 --> 00:10:56,073 hogy amit láttál Mackel, az tökéletesen ártatlan. 241 00:10:56,990 --> 00:11:01,328 Amikor veszed a fáradságot, hogy bejöjj magyarázkodni, 242 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 akkor hótziher, hogy hiszek neked. 243 00:11:04,915 --> 00:11:09,961 Még valami: megtennéd, hogy ezt nem említed meg Dereknek? 244 00:11:09,962 --> 00:11:11,963 Alakul a sztori. Van egy Derek. 245 00:11:11,964 --> 00:11:13,089 Nem szeretem a pasit. 246 00:11:13,090 --> 00:11:18,344 Figyelj, Mackel csak régi barátok vagyunk, és a férjem nem csípi! 247 00:11:18,345 --> 00:11:20,596 Kénytelen vagyok megkérdezni. 248 00:11:20,597 --> 00:11:23,683 Ez a Mac... Amúgy hülye név. 249 00:11:23,684 --> 00:11:24,851 Egyetértek. 250 00:11:24,852 --> 00:11:26,228 Házas? 251 00:11:27,312 --> 00:11:29,605 - Nem. - Meghallgat? 252 00:11:29,606 --> 00:11:32,984 Úgy látod, hogy nem szarik a gondjaidra? 253 00:11:32,985 --> 00:11:35,571 Igen. Ez a barátság. 254 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 Ja, persze. 255 00:11:38,866 --> 00:11:40,575 - Ray, te egyedülálló vagy. - Igen. 256 00:11:40,576 --> 00:11:44,370 Szoktál találkozgatni csinos nőkkel, csak hogy barátkozz velük? 257 00:11:44,371 --> 00:11:45,538 Igen, eggyel. 258 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 Látod? 259 00:11:47,165 --> 00:11:49,333 Lesben állok, hogy mikor hibázik. 260 00:11:49,334 --> 00:11:50,419 És akkor... 261 00:11:51,170 --> 00:11:55,090 Ezzel két szavazat van arra, hogy: „Mac meg akar dugni.” 262 00:11:55,674 --> 00:11:58,551 Oké, Muppet Show két öregje, mindketten tévedtek. 263 00:11:58,552 --> 00:12:00,094 Senki nem akar megdugni. 264 00:12:00,095 --> 00:12:04,808 Mármint nyilván meg akarnak dugni, de értitek, hogy értem. 265 00:12:07,102 --> 00:12:08,228 Honnan ismered ezt a nőt? 266 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 Egyszer majdnem a fiókomba szart. 267 00:12:11,523 --> 00:12:17,195 Szóval a balhé akkor kezdődött, amikor Summer lejátszotta a „csalfa ribi” videót 268 00:12:17,196 --> 00:12:18,988 az egész ebédlőnek. 269 00:12:18,989 --> 00:12:21,073 - Oké. - Alice elvette Summer mobilját, 270 00:12:21,074 --> 00:12:23,784 és beledobta egy vödör salátaöntetbe. 271 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 Aztán jött a sikoltozás, a lökdösődés, és... 272 00:12:29,458 --> 00:12:30,708 Figyelek. 273 00:12:30,709 --> 00:12:32,835 Szóval jött a sikoltozás, a lökdösődés, 274 00:12:32,836 --> 00:12:36,589 és valahogy Mrs. Pritchardot, a rajztanárt, 275 00:12:36,590 --> 00:12:38,342 magányos vén ribancnak titulálták... 276 00:12:39,843 --> 00:12:41,844 - Aki aztán sírva hazament. - Értem. 277 00:12:41,845 --> 00:12:47,434 Én Öntet-gate-nek hívom, mert szeretem a szóvicceket. 278 00:12:48,477 --> 00:12:49,686 Ez nem igazi szóvicc. 279 00:12:50,437 --> 00:12:53,105 Csak valami végéhez odatenni, hogy „gate”, az nem szóvicc. 280 00:12:53,106 --> 00:12:54,440 Mindegy, folytassa! 281 00:12:54,441 --> 00:12:57,110 Alice-t és Summert is felfüggesztettem. 282 00:12:57,778 --> 00:13:00,822 Nem láttunk ilyen fajta erőszakot, nos, 283 00:13:01,907 --> 00:13:03,407 mióta a legutóbb maga itt járt. 284 00:13:03,408 --> 00:13:04,868 Ami felveti a kérdést... 285 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 Hogy van ön és Alice? 286 00:13:08,622 --> 00:13:13,961 Hallom, hogy apa-lánya tetoválásuk van. 287 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 Igen, de ízléses, és jó helyen van. Nem illetlen. 288 00:13:19,800 --> 00:13:20,925 Nem illetlen. 289 00:13:20,926 --> 00:13:25,054 Nem úgy, hogy: „Nem, vessző, illetlen.” Hanem: „Nem illetlen.” 290 00:13:25,055 --> 00:13:28,808 Azt próbálom érzékeltetni, hogy remekül vagyunk. 291 00:13:28,809 --> 00:13:30,059 Minden újra a régi. 292 00:13:30,060 --> 00:13:33,020 Apa, ki ez a pasi? 293 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Ő a páciensem, drágám. 294 00:13:34,565 --> 00:13:37,984 Aki nem akar itt lenni, mert a gondjai a gimiből erednek. 295 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 Mindenki problémái a gimiből erednek, Dan! 296 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Végeztünk. 297 00:13:43,949 --> 00:13:47,159 Szóval, miről kell beszélned velünk? 298 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 Az örökbefogadói önéletrajzunkról van szó, ugye? 299 00:13:49,746 --> 00:13:52,748 Mondtam, hogy úgy hangzik a címe, mint egy Grindr-profil mottója. 300 00:13:52,749 --> 00:13:55,918 „Két apuci harmadikat keres”? Eddig bevált, most is be fog. 301 00:13:55,919 --> 00:13:58,754 Egyáltalán mi az a Grindr? Kacsintás. 302 00:13:58,755 --> 00:14:01,340 - Kacsintást mondott? - Kacsintást mondott. 303 00:14:01,341 --> 00:14:03,426 Na mindegy, jó hírem van. 304 00:14:03,427 --> 00:14:05,178 Ritkán történik meg ilyen gyorsan, 305 00:14:05,179 --> 00:14:08,932 de elég jó önéletrajzotok lehet, mert egy anya titeket választott. 306 00:14:09,600 --> 00:14:11,350 Úristen! Mikor? 307 00:14:11,351 --> 00:14:15,021 Holnap indítják be a szülést. A baba vacsorára a tiétek lesz. 308 00:14:15,022 --> 00:14:16,772 - Beszarás! - Masszázsom lesz... 309 00:14:16,773 --> 00:14:18,650 - De izgi! - ...már nem tudom lemondani. 310 00:14:21,945 --> 00:14:24,739 Szóval nyilván szobafogságban vagy a felfüggesztésed végéig. 311 00:14:24,740 --> 00:14:25,823 Az csak mára szólt. 312 00:14:25,824 --> 00:14:28,744 Ez a kibaszott iskola tudja, hogy tanítson móresre, hm? 313 00:14:29,328 --> 00:14:31,954 Akkor nem mehetek sehova naplementéig? 314 00:14:31,955 --> 00:14:34,082 De. Egy helyre elmehetsz. 315 00:14:35,209 --> 00:14:36,792 Elmehetsz beszélni Summerrel. 316 00:14:36,793 --> 00:14:38,295 Miért mennék? 317 00:14:39,046 --> 00:14:42,089 Csomószor próbáltam bocsánatot kérni tőle Connor miatt. 318 00:14:42,090 --> 00:14:45,802 Elnézést, nem vagyok tökéletes! Gyászoltam, bassza meg! 319 00:14:48,180 --> 00:14:49,473 Mi van? 320 00:14:51,892 --> 00:14:53,267 Én is voltam ugyanígy, 321 00:14:53,268 --> 00:14:56,771 úgy mászkáltam, hogy azt gondoltam, senkinek nincs akkora baja, mint nekem. 322 00:14:56,772 --> 00:15:00,066 De, kislányom, csak mert anya meghalt, nem jelenti, hogy úgy élhetünk, 323 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 hogy azt hisszük, senki másnak nincs baja. 324 00:15:03,153 --> 00:15:06,280 Tudod egyáltalán, hogy mi zajlik Summer életében? 325 00:15:06,281 --> 00:15:09,867 Hát, azt mondta, hogy évek óta nem beszélt az apjával. 326 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Az biztos nehéz lehet. 327 00:15:12,204 --> 00:15:13,038 És? 328 00:15:14,206 --> 00:15:15,207 És... 329 00:15:16,750 --> 00:15:18,377 az anyja piruláit árulja. 330 00:15:19,294 --> 00:15:20,127 Más? 331 00:15:20,128 --> 00:15:24,508 Azt mondta, hogy Connor a legjobb dolog, ami egy ideje történt vele. 332 00:15:28,428 --> 00:15:29,263 Bassza meg! 333 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 Bassza meg! 334 00:15:31,515 --> 00:15:32,765 Remek apai munka. 335 00:15:32,766 --> 00:15:34,434 Mostanában hasítok. 336 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 Kösz! 337 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 - Baromi fura, hogy maga még itt van. - Egyetértek. 338 00:15:42,568 --> 00:15:44,610 - Éhes? Én az vagyok. - Tudnék enni. 339 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 - Nézze, egy pók! - Én vagyok a főnök! 340 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Na? 341 00:15:54,746 --> 00:15:57,456 - El se hiszem, hogy tényleg eljöttél. - Őszintén szólva, 342 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 nem igazán hittem el, hogy van egy mikrosörfőzdéd. 343 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Pedig van. Komplett konyhai személyzettel és egy Hector nevű csapossal. 344 00:16:04,673 --> 00:16:07,133 - Hector kamunak hangzik. - Igen. Nincs Hector. 345 00:16:07,134 --> 00:16:09,093 És gőzöm sincs, hogy kell sört csinálni. 346 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 Azt sejtettem. Igen. 347 00:16:10,971 --> 00:16:12,055 Viszont... 348 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 ezt kapd ki! 349 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Hű! Te meg mit csináltál? 350 00:16:20,981 --> 00:16:24,025 Mondjuk, nem túl sok értelme van egy sörfőzdében, de... 351 00:16:24,026 --> 00:16:27,738 Mindegy. Majd csinálok egy Vadászkopó Sört vagy valami szart. 352 00:16:28,238 --> 00:16:29,405 A piások imádják a kutyákat. 353 00:16:29,406 --> 00:16:31,490 Pont így kezdtem befogadni őket. 354 00:16:31,491 --> 00:16:35,120 Beboroztam, és másnap kitaláltam, hogy a világ összes kutyáját megmentem. 355 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 Figyelj, látom, hogy nehéz időszakon mész keresztül! 356 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 Bárcsak látnád magad az én szememmel! 357 00:16:45,005 --> 00:16:49,258 Baromi menő, vicces és tehetséges vagy. 358 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Tényleg, nézd meg ezeket a fotókat! 359 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 Úgy látod a világot, ahogy senki más. 360 00:16:57,518 --> 00:17:01,313 El... El se tudom mondani, hogy mennyit jelent ez nekem. 361 00:17:01,813 --> 00:17:06,234 Lizzie, én bármit megtennék érted. 362 00:17:17,496 --> 00:17:21,458 Bocs! Mennem kell. Ezt nem csinálhatom. 363 00:17:25,963 --> 00:17:27,047 Basszus! 364 00:17:28,966 --> 00:17:32,385 Harmadik első randira a bringázás elég húzós, 365 00:17:32,386 --> 00:17:36,055 de szerencsére van ez a szuper cuki bringás rucim, 366 00:17:36,056 --> 00:17:39,225 és szerintem állat. 367 00:17:39,226 --> 00:17:40,852 Húha! 368 00:17:40,853 --> 00:17:42,645 Úgy értve, hogy jól nézek ki, 369 00:17:42,646 --> 00:17:44,564 vagy úgy értve, mekkora tevepatám van? 370 00:17:44,565 --> 00:17:46,941 Úgy értve, hogy basszus, de jól nézel ki! 371 00:17:46,942 --> 00:17:48,901 Hát, akkor azt hiszem... 372 00:17:48,902 --> 00:17:50,404 megtartom ezt a kis huncutot. 373 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Na jó, ugye nem megyünk messze? 374 00:17:53,407 --> 00:17:55,658 Olyan 180 métert a parkig, tudod? 375 00:17:55,659 --> 00:17:58,369 Ücsörgünk, iszunk egy kis bort, 376 00:17:58,370 --> 00:18:00,830 megdumáljuk, hogy sokat bringázunk, ami aztán elmarad. 377 00:18:00,831 --> 00:18:02,498 Imádom a majdnemedzést, 378 00:18:02,499 --> 00:18:03,625 - jó alibi a piára. - Ja. 379 00:18:05,294 --> 00:18:07,378 Na és milyen bort gond... 380 00:18:07,379 --> 00:18:08,671 Hála Isten, itthon vagy! 381 00:18:08,672 --> 00:18:12,175 Bocs, hogy megzavartam a, feltehetőleg, tevepata-kupaktanácsot! 382 00:18:12,176 --> 00:18:13,551 Tudtam. 383 00:18:13,552 --> 00:18:14,803 Cuki volt. 384 00:18:15,429 --> 00:18:19,223 Egy babát akarnak adni nekünk, már holnap, én meg kikészülök! 385 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 Charlie elküldött kellékekért, de nem tudom, mi kell egy babának, 386 00:18:22,186 --> 00:18:25,314 úgyhogy pánikba estem, vettem 20 pelust és egy kis csibejelmezt. 387 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 Ez cuki. Bizsergeti a petefészkem. 388 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 Az nekem egyszerre jó és rossz. 389 00:18:32,654 --> 00:18:34,865 Nem úgy volt, hogy ilyen hamar összepasszintanak. 390 00:18:35,532 --> 00:18:37,034 Csak egy babás könyvet olvastam. 391 00:18:37,993 --> 00:18:38,994 Elkezdtem egy babás könyvet. 392 00:18:39,912 --> 00:18:41,078 Jó, vettem egy könyvet. 393 00:18:41,079 --> 00:18:42,288 Bökd ki az igazat! 394 00:18:42,289 --> 00:18:43,706 Még egy babás könyvem sincs! 395 00:18:43,707 --> 00:18:45,958 - Ugye! - Nincs idő bababiztossá tenni a házat, 396 00:18:45,959 --> 00:18:47,793 autós ülést venni, kettő helyett enni... 397 00:18:47,794 --> 00:18:49,670 Követelem a kilenc hónapomat! 398 00:18:49,671 --> 00:18:51,964 Miért nem szólsz a férjednek, hogy nem vagy rá kész? 399 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 Nem, másik Derrick. Túl sokat ingadoztam, 400 00:18:54,301 --> 00:18:56,469 amikor elkezdtük az egész babás dolgot. 401 00:18:56,470 --> 00:18:58,596 Talán nem tudod rólam, de én sokat csapongok. 402 00:18:58,597 --> 00:19:00,848 - Levettem. - Annyit azért nem csapongok! 403 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 Úristen! Csapongok a csapongáson. 404 00:19:03,644 --> 00:19:05,561 Megígértem Charlie-nak, hogy kész vagyok, 405 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 és ha azt mondom, mégsem, akkor nem bízik bennem többet. 406 00:19:08,148 --> 00:19:09,982 Szerinte félig kint vagyok a babaajtón, 407 00:19:09,983 --> 00:19:10,900 amit egyébként 408 00:19:10,901 --> 00:19:13,152 be kell szereltetnünk, ha a kutyaajtó túl kicsi. 409 00:19:13,153 --> 00:19:14,487 Létezik egyáltalán babaajtó? 410 00:19:14,488 --> 00:19:16,113 - Nem. - Nem. 411 00:19:16,114 --> 00:19:18,407 Kérlek, segíts! Könyörgök! 412 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 Brian, ülj le, oké? 413 00:19:21,662 --> 00:19:23,496 Nézd, tudom, hogy ez nehéz és ijesztő! 414 00:19:23,497 --> 00:19:27,250 - Igen. - De ígérem, gondolkodni fogok rajta, 415 00:19:27,251 --> 00:19:31,671 mialatt Derrickkel edzünk 10 másodpercet, aztán baromira berúgunk. 416 00:19:31,672 --> 00:19:33,589 - Ó, nem! - De. 417 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 Nem, nem baj. 418 00:19:35,843 --> 00:19:39,762 Mit szólsz ehhez? Felhívod Charlie-t és mindenkit, akiben bízol, 419 00:19:39,763 --> 00:19:41,806 és kitaláljuk. Vessük magunkat a mély vízbe! 420 00:19:41,807 --> 00:19:43,516 - Oké. - Jó? 421 00:19:43,517 --> 00:19:45,643 Igen, ez jól hangzik. Tetszik. Csináljuk ezt! 422 00:19:45,644 --> 00:19:48,856 - Na jó. Hozok neked egy kis vizet. - Köszi! Baromi szomjas vagyok. 423 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 Honnan tudta? 424 00:19:51,275 --> 00:19:52,692 Bírom a pasit. 425 00:19:52,693 --> 00:19:56,487 Egyszerre érzem magam nyugodtnak és kanosnak tőle. 426 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 Én is. 427 00:19:58,365 --> 00:20:02,118 Ha nem kefélhetek vele ma este, akkor megöllek. 428 00:20:02,119 --> 00:20:03,494 - Oké. - Oké? 429 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 - Megértem. - Oké. 430 00:20:05,289 --> 00:20:08,541 Értem, mit mondasz, de azt hittem, örülsz, hogy találkozol Jorgéval. 431 00:20:08,542 --> 00:20:11,711 Örültem, de azért, mert ő volt az egységünkben az egyetlen, 432 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 aki fejben mindig rendben volt, 433 00:20:13,755 --> 00:20:15,840 de azért keres, mert most ő küszködik kurvára. 434 00:20:15,841 --> 00:20:17,341 Hát, minden ember küszködik. 435 00:20:17,342 --> 00:20:20,220 Tudom, de milyen tanácsot adhatok neki én? 436 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 Rúgasd ki magad otthonról? Költözz be a pszichológusodhoz? 437 00:20:23,974 --> 00:20:26,809 Tényleg én vagyok az utolsó, akire hagyatkoznia kéne. 438 00:20:26,810 --> 00:20:28,770 Én nem nyitnék semmi ilyesmivel. 439 00:20:29,771 --> 00:20:32,815 De, Dan, talán maga elmondhatná, 440 00:20:32,816 --> 00:20:34,817 hogy mi segítette, hogy megnyíljon nekem. 441 00:20:34,818 --> 00:20:37,612 Azért, mert olyan, mint egy bánatos tölgyfa? 442 00:20:37,613 --> 00:20:40,072 Mondj, amit akarsz, Paul, de pont ma reggel 443 00:20:40,073 --> 00:20:42,825 egy nő azt mondta, a legszexibb ötben vagyok, akivel kavart. 444 00:20:42,826 --> 00:20:44,327 Akkor az ötödik? 445 00:20:44,328 --> 00:20:46,455 Negyedik. Kapd be! 446 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Mindegy! Dan! 447 00:20:49,625 --> 00:20:50,626 Hát, 448 00:20:51,418 --> 00:20:55,505 őszintén, azt hiszem, akkor kezdtem megnyílni, amikor azt mondta... 449 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 hogy maga is magányos. 450 00:20:58,342 --> 00:21:00,676 Olyan pszichológust akartam, aki ugyanilyen elcseszett. 451 00:21:00,677 --> 00:21:03,639 Ha így van, akkor beletrafált. 452 00:21:04,765 --> 00:21:08,018 De igaza van, az elcseszett emberek segíthetnek az elcseszett embereknek. 453 00:21:08,685 --> 00:21:09,853 Nézzen csak ránk! 454 00:21:11,605 --> 00:21:12,606 Mit mondasz? 455 00:21:14,233 --> 00:21:15,566 Ó, basszus! 456 00:21:15,567 --> 00:21:17,485 - Csá, Brian! Mizu? - Hál’ Isten, felvetted. 457 00:21:17,486 --> 00:21:19,529 Azt hittem, munkád van, vagy valami uncsi. 458 00:21:19,530 --> 00:21:21,030 Jimmy, figyu, gőzöd sincs... 459 00:21:21,031 --> 00:21:24,534 Mind tudjuk, hogy eltart egy darabig, míg mondanom kell bármit, úgyhogy... 460 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Bocs! Sean, folytasd! 461 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 Basszus! Legyen! Találkozom vele! 462 00:21:29,498 --> 00:21:31,583 Kösz, Jimmy másik páciense! 463 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 Nem találkoztunk ma délelőtt? 464 00:21:34,503 --> 00:21:35,337 Jól van? 465 00:21:36,296 --> 00:21:38,881 - Akarata ellenére tartja fogva? - Igen. 466 00:21:38,882 --> 00:21:41,259 Nem, Dan, maga itt akar lenni. 467 00:21:41,260 --> 00:21:42,969 - Meggondoltam magam. - Nem, dehogy. 468 00:21:42,970 --> 00:21:44,053 Paul, dehogy. 469 00:21:44,054 --> 00:21:46,097 Majd adok egy listát más pszichológusokról. 470 00:21:46,098 --> 00:21:48,892 Nem maga miatt. Jimmy minden pácienséért megteszem. 471 00:21:50,269 --> 00:21:51,644 Megyek találkozni Alice-szel. 472 00:21:51,645 --> 00:21:52,562 CAJUN KOCSI 473 00:21:52,563 --> 00:21:54,105 Hallod egyáltalán, mit mondok? 474 00:21:54,106 --> 00:21:56,274 - A francba! - Elkezdem elölről. Esküszöm. 475 00:21:56,275 --> 00:21:58,235 Brian, persze hogy hallak. 476 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 Kösz, hogy hajlandó vagy dumálni. 477 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 Fel vagyok függesztve, nincs jobb dolgom. 478 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 Apád kiakadt? 479 00:22:07,953 --> 00:22:10,330 Három teljes óra szobafogságot kaptam. 480 00:22:12,541 --> 00:22:13,750 Anyád hogy vette? 481 00:22:14,585 --> 00:22:17,003 Kidobták az indián rezervátum kaszinójából tegnap este, 482 00:22:17,004 --> 00:22:19,923 úgyhogy azt hiszem, hogy a fontossági sorrendje végén kullogok. 483 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 - Basszus! - Ja. 484 00:22:23,010 --> 00:22:26,138 - Mit csinált? - Megint a szájába vette a dobókockát. 485 00:22:31,560 --> 00:22:32,561 Az egész az én hibám. 486 00:22:35,063 --> 00:22:37,982 Átbasztalak, amit tökre nem érdemeltél meg. 487 00:22:37,983 --> 00:22:41,777 Mindenki cserben hagyott, mikor anya meghalt, de te kitartottál mellettem, 488 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 én meg olyan kibaszott önző voltam, 489 00:22:44,948 --> 00:22:48,827 és nem gondoltam arra a sok szarra, amivel szívsz. 490 00:22:49,453 --> 00:22:51,997 Nem fordul elő többet. Eskü. 491 00:22:53,165 --> 00:22:53,999 Köszi! 492 00:22:56,210 --> 00:22:57,044 Szeretlek! 493 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 Én is téged! 494 00:23:07,346 --> 00:23:08,847 Mit fogsz csinálni Connorral? 495 00:23:10,057 --> 00:23:13,142 Oké. Az őszi szünetben megcsókolom, 496 00:23:13,143 --> 00:23:16,312 aztán sírok, és azt mondom: „Ez hiba volt.” 497 00:23:16,313 --> 00:23:20,525 Aztán félévkor a posztjaimban besejtetek egy pasit. 498 00:23:20,526 --> 00:23:22,109 - Ó, bakker! - Ja. Mondjuk, vacsinál 499 00:23:22,110 --> 00:23:23,903 ott egy pasi keze, tudod? 500 00:23:23,904 --> 00:23:30,118 Aztán megint összejövök vele hálaadáskor, de azt mondom, teli hassal nem szexelek. 501 00:23:31,912 --> 00:23:34,248 Imádom, hogy ilyen íve van a bosszúdnak. 502 00:23:34,998 --> 00:23:37,792 Csalfa, csalfa, csalfa ribi. 503 00:23:37,793 --> 00:23:41,588 Csalfa, csalfa, csalfa, csalfa ribcsi. 504 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Szia! 505 00:23:44,132 --> 00:23:46,133 Hogy lehet, hogy mindenhol beléd botlom? 506 00:23:46,134 --> 00:23:47,134 Alice nem ért rá. 507 00:23:47,135 --> 00:23:49,929 Summerrel van, úgyhogy mondtam, hogy majd én szólok neked. 508 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 Miért nem volt elég felhívnod? 509 00:23:53,809 --> 00:23:55,142 Hát... 510 00:23:55,143 --> 00:23:58,104 Jézusom, ne! 511 00:23:58,105 --> 00:24:00,899 {\an8}Nyugi! Ismerem a szabályokat. 512 00:24:01,775 --> 00:24:04,278 Trópusi. A jó cucc. 513 00:24:10,367 --> 00:24:12,285 - Köszi, hogy eljöttetek! - Igen. 514 00:24:12,286 --> 00:24:14,537 Bazi hihetetlen, hogy az „ugorjunk a mély vízbe” 515 00:24:14,538 --> 00:24:18,541 tényleg mély vizet jelentett. Azt hittem, metafora, úgy, mint: „Jaj, ne! 516 00:24:18,542 --> 00:24:22,003 Csökkent a bevételünk. Csináljunk valamit, ugrás a mély vízbe!” 517 00:24:22,004 --> 00:24:23,379 Nem. 518 00:24:23,380 --> 00:24:27,675 Az óceán varázslatos hely. Segít tisztán látni a dolgokat. 519 00:24:27,676 --> 00:24:29,385 Még így sem ez a legszarabb randim. 520 00:24:29,386 --> 00:24:31,554 - Hé, Jimmy! Mi a faszt csinálsz? - Igen? 521 00:24:31,555 --> 00:24:33,806 Még mindig nem szabad víznek érnie a tetkómat. 522 00:24:33,807 --> 00:24:39,312 Bri, lefagy a cicim. Beválik? Kezdesz megvilágosodni? 523 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 Igen. 524 00:24:41,231 --> 00:24:44,525 Nem hiszem, hogy Jimmynek tetkó kellett volna. Hülyén áll neki. 525 00:24:44,526 --> 00:24:45,610 Nagyon gáz, Jimmy. 526 00:24:45,611 --> 00:24:49,447 És most nem tudnék mit kezdeni egy gyerekkel, 527 00:24:49,448 --> 00:24:54,410 de tudom, hogy ezer év is lehet, mire újra esélyünk lesz rá. 528 00:24:54,411 --> 00:24:59,916 Szóval... Szóval igent mondunk, akár kész vagyunk rá, akár nem? 529 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Kérdés! 530 00:25:03,754 --> 00:25:04,588 Brian, ugye? 531 00:25:05,339 --> 00:25:06,672 Igen, Jimmy páciense. 532 00:25:06,673 --> 00:25:08,758 Ez az egész a te érzéseidről szólt, 533 00:25:08,759 --> 00:25:12,011 ami arra emlékeztet, milyen, amikor én vagyok a haverommal, Stannel. 534 00:25:12,012 --> 00:25:16,350 Mindenki csak őt kérdezgeti, hogy jól van-e, mit érez, engem meg soha. 535 00:25:16,934 --> 00:25:19,352 Tehát szintén levegőnek nézett emberként kérdem: 536 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 megkérdezte valaha bárki a férjedet, hogy ő mit érez? 537 00:25:24,942 --> 00:25:26,108 Halálra vagyok rémülve. 538 00:25:26,109 --> 00:25:29,403 Mi? Halálra vagy rémülve? Miért nem mondtál semmit? 539 00:25:29,404 --> 00:25:32,740 Úgy éreztem, nekem kell a bátornak lenni, pedig ugyanígy be vagyok tojva. 540 00:25:32,741 --> 00:25:35,076 Szeretném azt a kilenc hónapot. 541 00:25:35,077 --> 00:25:38,996 Azt akarom, hogy behívjanak a kórházba, és legyen egy cuki kis hátizsákom. 542 00:25:38,997 --> 00:25:40,457 Hideg van a szónoklathoz! 543 00:25:41,124 --> 00:25:43,043 Kicsim, szeretlek! 544 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 Nem kéne addig gyereket vállalnunk, amíg nem vagyunk rá készen. 545 00:25:50,884 --> 00:25:52,468 - Tényleg? - Tényleg. 546 00:25:52,469 --> 00:25:54,888 Nem lesz kisbabánk! 547 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 Megszólalsz valaha? 548 00:26:10,612 --> 00:26:11,780 Mac megcsókolt. 549 00:26:12,364 --> 00:26:14,199 Ki hitte volna, mi készül? 550 00:26:16,618 --> 00:26:19,246 Egész pontosan azt kellett volna mondanom... 551 00:26:22,416 --> 00:26:23,709 hogy megcsókoltuk egymást. 552 00:26:25,085 --> 00:26:27,044 Mi a fasz? Min nevetsz? 553 00:26:27,045 --> 00:26:28,881 Az életen, gondolom. 554 00:26:30,090 --> 00:26:33,593 Nemrég kellett szembenéznem a saját hűtlenségemmel, 555 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 20 évvel a megtörténte után. 556 00:26:36,597 --> 00:26:37,471 Hogy ment? 557 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 Újra barátok vagyunk, 558 00:26:39,183 --> 00:26:42,269 ami azt jelenti, hogy minden héten beszélnem kell vele telefonon... 559 00:26:43,770 --> 00:26:44,605 szóval nem jól. 560 00:26:45,355 --> 00:26:46,689 Hogy hozzam ezt rendbe? 561 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 Könnyen. Időgéppel. 562 00:26:49,610 --> 00:26:53,988 Egyfolytában próbálok rájönni, hogy miért csináltam. 563 00:26:53,989 --> 00:26:55,490 - Nem arról van sz... - Nem számít. 564 00:26:56,074 --> 00:26:58,368 Millió oka van, és én már mindet hallottam. 565 00:26:58,952 --> 00:27:03,539 Elhanyagoltság, elveszettség, céltalanság, 566 00:27:03,540 --> 00:27:06,501 üres fészek, közeledő kerek szülinap... 567 00:27:06,502 --> 00:27:08,128 Nekem már nincsenek szülinapjaim. 568 00:27:08,712 --> 00:27:09,880 Az jó lehet. 569 00:27:10,506 --> 00:27:12,256 Mit csináljak most? 570 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 Hát, eláshatod magadban, 571 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 élhetsz a bűntudattal, 572 00:27:17,304 --> 00:27:21,558 remélheted, hogy arra motivál, hogy jobb társ legyél. 573 00:27:22,643 --> 00:27:23,893 De tapasztalatom szerint 574 00:27:23,894 --> 00:27:29,607 a legtöbb embert végül örökkön-örökké kínozza az, amit tett. 575 00:27:29,608 --> 00:27:30,608 Vagy? 576 00:27:30,609 --> 00:27:35,072 Vagy őszinte lehetsz, szembenézhetsz a következményekkel, 577 00:27:36,323 --> 00:27:40,577 és remélheted, hogy ez arra motivál, hogy erősebb párrá váljatok. 578 00:27:41,328 --> 00:27:42,578 De tapasztalatom szerint 579 00:27:42,579 --> 00:27:45,831 a legtöbb embert végül örökkön-örökké kínozza a bűntudat. 580 00:27:45,832 --> 00:27:47,458 Kell lennie harmadik opciónak! 581 00:27:47,459 --> 00:27:50,128 Hát, úgy hallom, nagyon közel járnak az űrutazáshoz. 582 00:27:53,715 --> 00:27:55,675 - Te mit csinálnál? - Ó, Liz! Én... 583 00:27:55,676 --> 00:27:57,636 Ne már! Légyszi, mondd el! 584 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 A titkok valahogy mindig kitudódnak. 585 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 Egy olyan titok sincs, amit úgy őriztem meg, 586 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 hogy nem bántam meg, hogy nem mondtam el az adott illetőnek. 587 00:28:23,161 --> 00:28:24,329 Ez undorító. 588 00:28:25,330 --> 00:28:26,164 Add vissza! 589 00:28:33,338 --> 00:28:35,882 Hú, egy újabb furcsa majdnemrandi, 590 00:28:35,883 --> 00:28:39,595 kivéve, hogy most egy öregecskedő, tengerparti hippinek vagyok öltözve. 591 00:28:42,264 --> 00:28:43,431 Meg foglak csókolni. 592 00:28:43,432 --> 00:28:45,558 Tudod, jobb, ha csak... 593 00:28:45,559 --> 00:28:47,310 - Jobb, ha egyből csinálod. - Basszus! 594 00:28:47,311 --> 00:28:49,103 Légyszi, mondd, hogy nem szúrtam el! 595 00:28:49,104 --> 00:28:51,981 Nézd, tudtam... Tudtam, hogy nem kéne a mély vízbe vinni. 596 00:28:51,982 --> 00:28:53,066 Az annyira... 597 00:29:00,741 --> 00:29:01,574 Ja! 598 00:29:01,575 --> 00:29:04,368 Akarsz beugrani az én mély vizembe? 599 00:29:04,369 --> 00:29:06,287 Bocs! Nem tudom, minek mondtam ezt. 600 00:29:06,288 --> 00:29:07,581 Töröld ki a fejedből! 601 00:29:09,458 --> 00:29:12,127 De tényleg bírlak, Derrick. 602 00:29:13,504 --> 00:29:16,048 Szintén. Mármint nagyon. 603 00:29:19,092 --> 00:29:22,428 Segíts okot találni, hogy miért ne keféljek veled azonnal, 604 00:29:22,429 --> 00:29:24,388 mert szeretném úgy csinálni... 605 00:29:24,389 --> 00:29:27,100 - Ja. - ...hogy az egész jó legyen! 606 00:29:30,103 --> 00:29:32,438 - nem jut eszembe semmi. Csináljuk! - De uram! 607 00:29:32,439 --> 00:29:34,857 - Igen. Rendben. - Légyszi! Majdnem belementem. 608 00:29:34,858 --> 00:29:36,442 - Majdnem berohantam. - Tudom. Jó. 609 00:29:36,443 --> 00:29:37,778 - Jó. Viccet félretéve... - Ja. 610 00:29:39,154 --> 00:29:41,364 Nem lehet, mert először is, 611 00:29:41,365 --> 00:29:44,742 csupa homok vagyok. 612 00:29:44,743 --> 00:29:46,786 Ahogy én is, igen. És az nagyon 613 00:29:46,787 --> 00:29:48,497 - fájdalmas, szörnyű. - Igen. 614 00:29:50,290 --> 00:29:51,290 Nem gáz, ugye? 615 00:29:51,291 --> 00:29:55,087 Dehogy. Amúgy is találkozom Keishával, szóval... 616 00:29:56,380 --> 00:29:58,047 Dilis vagy. 617 00:29:58,048 --> 00:29:59,841 Na jó. Hát, jó éjszakát! 618 00:29:59,842 --> 00:30:00,967 Jó éjt! 619 00:30:00,968 --> 00:30:02,052 Köszönöm! 620 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 Beszélni akartam veletek valamiről. 621 00:30:06,640 --> 00:30:09,517 Summerrel kibékültünk ma, ami szuper volt, 622 00:30:09,518 --> 00:30:11,894 de azt mondta, hogy az fájt neki legjobban, 623 00:30:11,895 --> 00:30:14,313 hogy nem voltam vele őszinte, 624 00:30:14,314 --> 00:30:18,985 ezért szerintem el kéne mondanunk apának, hogy dumálunk veled, Louis. 625 00:30:18,986 --> 00:30:21,112 - Szerintem ez a helyes. - Egyetértek. 626 00:30:21,113 --> 00:30:22,364 Én is. 627 00:30:24,575 --> 00:30:28,077 De azon gondolkodom, hogy nem lehetne-e úgy csinálni, 628 00:30:28,078 --> 00:30:32,081 hogy ti lennétek az erősek és bátrak, és ti mondanátok el Jimmynek, 629 00:30:32,082 --> 00:30:38,004 engem meg sem említve, semmilyen módon bevonva. 630 00:30:38,005 --> 00:30:40,007 - Nem akarhatsz ilyen ember lenni. - Pfuj! 631 00:30:40,591 --> 00:30:43,009 Akkor velem együtt megyünk, én is erős és bátor leszek? 632 00:30:43,010 --> 00:30:45,637 Értem. Szuper. 633 00:30:48,390 --> 00:30:50,350 Maga szerint itt van még a sálas nő? 634 00:30:52,311 --> 00:30:54,020 Már hét óra eltelt. 635 00:30:54,021 --> 00:30:55,938 Igen, igaza van. Ó, egyébként 636 00:30:55,939 --> 00:30:58,817 az a Derrick volt a legjóképűbb pasi, akit életemben láttam. 637 00:30:59,401 --> 00:31:00,735 Igen, az egyik legjóképűbb. 638 00:31:00,736 --> 00:31:03,655 Nem. Tényleg a legjóképűbb férfi. 639 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Klassz volt ez a nap. 640 00:31:07,075 --> 00:31:10,787 Még akkor is, ha nem rúgtunk semmit seggbe. 641 00:31:12,289 --> 00:31:15,042 Dan, gondolja csak végig, mi mindent csinált ma! 642 00:31:15,626 --> 00:31:19,378 Elment egy gimibe, idegenekkel beszélgetett, 643 00:31:19,379 --> 00:31:21,964 levetkőzött, és belement az óceánba 644 00:31:21,965 --> 00:31:23,967 egy rakás tök ismeretlen emberrel. 645 00:31:24,551 --> 00:31:26,719 És jó, eleinte nógatnom kellett, hogy beszéljen, 646 00:31:26,720 --> 00:31:29,222 de a végén ott volt kutyaúszásban, 647 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 és szórta az igazságot fehér fecskében. 648 00:31:31,683 --> 00:31:32,975 Az boxer volt. 649 00:31:32,976 --> 00:31:35,978 Hát, feszülős, de jól néz ki. 650 00:31:35,979 --> 00:31:37,813 Azt hiszem, az volt a legijesztőbb, 651 00:31:37,814 --> 00:31:42,486 hogy tíz percet együtt töltöttem azzal a rémisztő tinilánnyal. 652 00:31:43,237 --> 00:31:44,654 Totál be volt gőzölve. 653 00:31:44,655 --> 00:31:46,949 - Újra mondom, ő a lányom. - Aranyos gyerek. 654 00:31:47,491 --> 00:31:49,159 De igen, ha őt tudja kezelni, 655 00:31:50,661 --> 00:31:52,538 akkor Stan esküvőjével is elbír. 656 00:31:55,666 --> 00:31:57,834 Ezek szerint még tart a sikerszériája, igaz? 657 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Igen, bassza meg, tart! 658 00:32:00,921 --> 00:32:03,006 - Kér egy ölelést? - Azt soha. 659 00:32:03,966 --> 00:32:08,679 És akkor, tudod, abbahagytam, és eljöttem. 660 00:32:10,013 --> 00:32:11,723 Olyan hülye voltam! 661 00:32:12,516 --> 00:32:14,685 Tudom, biztos nagyon megbántódtál. 662 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 Kérlek, mondj valamit! 663 00:32:20,941 --> 00:32:22,108 Milyen hosszú csók volt? 664 00:32:22,109 --> 00:32:23,150 Mi? 665 00:32:23,151 --> 00:32:24,403 Milyen hosszú volt? 666 00:32:25,946 --> 00:32:29,574 Mondogatom, hogy „Cincinnati”, és te szólj, hogy mikor hagyjam abba! 667 00:32:29,575 --> 00:32:32,952 Tudod, hogy egy Cincinnati, két Cincinnati... 668 00:32:32,953 --> 00:32:35,204 - Az Mississippi. - Én Cincinnatit mondok. 669 00:32:35,205 --> 00:32:36,123 Oké. 670 00:32:38,000 --> 00:32:40,459 Egy Cincinnati. 671 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 Te most hülyéskedsz, baszki? 672 00:32:44,965 --> 00:32:46,216 - Két Cincinnat... - Állj! 673 00:32:47,676 --> 00:32:49,218 Szóval két Cincinnati volt. 674 00:32:49,219 --> 00:32:53,056 Nem. Inkább csak egy Cincinnati és egy Cincinnat. 675 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 Liz... 676 00:32:57,311 --> 00:33:00,730 Támogatlak mindenben, amit csinálsz. 677 00:33:00,731 --> 00:33:03,149 Jelentkeztél, hogy kutyákat fogadunk be, 678 00:33:03,150 --> 00:33:06,069 gyakorlatilag örökbe fogadtad a szomszédunk gyerekét. 679 00:33:08,071 --> 00:33:12,450 Viccelődsz rajtam. Kit érdekel? Lepereg rólam. 680 00:33:12,451 --> 00:33:13,535 Tudod, miért? 681 00:33:14,077 --> 00:33:14,911 Nem. 682 00:33:14,912 --> 00:33:19,790 Mert legbelül azt hittem, hogy sziklaszilárdak vagyunk. 683 00:33:19,791 --> 00:33:20,958 Azok vagyunk. 684 00:33:20,959 --> 00:33:23,003 Nem kérek tőled sokat. 685 00:33:24,421 --> 00:33:25,422 Soha. 686 00:33:26,173 --> 00:33:28,884 Tudtad, mit érzek a kibaszott faszi iránt, 687 00:33:29,510 --> 00:33:31,053 és mégis ezt csináltad. 688 00:33:33,931 --> 00:33:36,224 Várj, várj, várj! Bocsánat! 689 00:33:36,225 --> 00:33:38,185 Nem akartam, hogy ez így alakuljon. 690 00:33:38,852 --> 00:33:40,144 Meg akarom oldani. 691 00:33:40,145 --> 00:33:42,481 Meg tudjuk oldani. 692 00:33:44,107 --> 00:33:47,193 Nézd, legalább elmondtam! 693 00:33:47,194 --> 00:33:52,490 Nem jobb, hogy én mondtam el neked, mint ha magadtól jöttél volna rá? 694 00:33:52,491 --> 00:33:53,575 Nem? 695 00:33:54,117 --> 00:33:55,369 Egyet muszáj adnia! 696 00:33:57,913 --> 00:34:00,998 Hé, tegye oda magát azon az esküvőn! 697 00:34:00,999 --> 00:34:02,042 Kösz, Jimmy! 698 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 Bassza meg! 699 00:35:15,407 --> 00:35:17,409 A feliratot fordította: Binder Natália