1
00:00:12,888 --> 00:00:15,681
Csalfa, csalfa, csalfa
Csalfa, csalfa ribi
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,099
Csalfa, csalfa ribi, csalfa...
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,267
Mi ez?
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,062
Summer már TikTokokat csinál,
amikben cseszeget.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,233
Csalfa, csalfa ribi
Csalfa, csalfa, csalfa ribi
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,192
Már egy hete megy ez a szar.
7
00:00:26,193 --> 00:00:27,736
Elegem van.
8
00:00:29,947 --> 00:00:32,823
Nem szívesen mondom,
de ez a szám elég állat.
9
00:00:32,824 --> 00:00:34,033
Kész sláger.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
- Adja ezt a...
- Ja.
11
00:00:37,663 --> 00:00:42,667
Csalfa, csalfa, csalfa
Csalfa, csalfa ribi
12
00:00:42,668 --> 00:00:43,668
Csalfa, csalfa ribi
13
00:00:43,669 --> 00:00:45,796
- Csalfa ribi...
- Hallak ám titeket!
14
00:00:46,463 --> 00:00:47,713
Bocs!
15
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
Milyen volt a vacsi a szüleiddel?
16
00:00:49,842 --> 00:00:52,552
Klassz.
Megtanítottam apámat Call of Dutyzni.
17
00:00:52,553 --> 00:00:54,846
Egész éjjel 12 évesekkel káromkodtunk.
18
00:00:54,847 --> 00:00:57,641
- Szarrá vertek titeket, mi?
- Aha. Seggfejek.
19
00:00:58,851 --> 00:01:01,060
És emlékszel a haveromra, Jorgéra?
20
00:01:01,061 --> 00:01:02,436
A srácra, aki elől bujkáltam?
21
00:01:02,437 --> 00:01:05,690
Megint jön a városba,
és most tényleg találkozom vele.
22
00:01:05,691 --> 00:01:08,985
Szuper. Pszichónyelven azt mondanánk,
felfelé tartó tendenciát mutatsz.
23
00:01:08,986 --> 00:01:10,361
Kösz.
24
00:01:10,362 --> 00:01:13,406
Mégis azt hiszem,
az a legjobb ebben az egészben,
25
00:01:13,407 --> 00:01:16,159
hogy felfedeztem az ülve zuhanyozást.
26
00:01:16,869 --> 00:01:19,078
- Sosem csinálom többet máshogy.
- Nekem ne mondd!
27
00:01:19,079 --> 00:01:22,708
Szerintem soha nem mostam lábat,
amíg nem volt zuhanyzós sámlim.
28
00:01:23,667 --> 00:01:24,501
Ez gusztustalan.
29
00:01:25,294 --> 00:01:26,962
Apa, megint túl sokat mondasz magadról.
30
00:01:27,838 --> 00:01:29,464
Te miért nem mentél még el?
31
00:01:31,425 --> 00:01:32,800
Végre! Indulhatunk?
32
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Nem, várj!
Újra kell töltenem a kulacsomat.
33
00:01:34,887 --> 00:01:36,596
Oké, ez egy óra lesz.
34
00:01:36,597 --> 00:01:38,347
Elkezdem a kirándulás közbeni dumát.
35
00:01:38,348 --> 00:01:41,809
Charlie-val aláírtuk a papírokat.
Eldöntöttük, örökbe fogadunk.
36
00:01:41,810 --> 00:01:43,019
Hurrá!
37
00:01:43,020 --> 00:01:44,187
- Hé!
- Gratulálunk!
38
00:01:44,188 --> 00:01:45,938
- Köszi!
- Hogy jutottatok mégis erre,
39
00:01:45,939 --> 00:01:48,733
ahelyett, hogy kinéztek egy babát,
és ellopatjátok Lizzel?
40
00:01:48,734 --> 00:01:50,526
Én tök simán ellopnék egyet.
41
00:01:50,527 --> 00:01:51,819
Tudjuk.
42
00:01:51,820 --> 00:01:54,739
Mert így a bulikban elérzékenyülhetek,
és azt mondhatom, hogy:
43
00:01:54,740 --> 00:01:56,574
„Mintha ő fogadott volna minket örökbe.”
44
00:01:56,575 --> 00:01:58,242
Ez a legjobb.
45
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
- Ja.
- Jól fogod csinálni.
46
00:01:59,578 --> 00:02:01,329
Alig várom, hogy aputesttel lássalak!
47
00:02:01,330 --> 00:02:03,873
Én is vártam,
de buktam a pénzfeldobást Charlie-val,
48
00:02:03,874 --> 00:02:07,085
hogy eldöntsük, ki hagyja el magát,
és ki marad borotvált és izmos.
49
00:02:07,920 --> 00:02:09,712
Amúgy nem szabad
túlságosan belelkesednünk,
50
00:02:09,713 --> 00:02:12,132
mert Stuart szerint
ezer évig is eltarthat.
51
00:02:12,716 --> 00:02:13,716
De nem értem.
52
00:02:13,717 --> 00:02:16,886
Hogy hoztad össze a mebane-i üzletet
a partnerek feldühítése nélkül?
53
00:02:16,887 --> 00:02:20,097
Tudod, csak beleugrottam a mély vízbe,
és aztán megoldottam.
54
00:02:20,098 --> 00:02:23,309
- Gratula!
- Beleugrottál a mély vízbe? Ez tetszik.
55
00:02:23,310 --> 00:02:25,395
Ez a kedvenc problémamegoldási technikám.
56
00:02:27,606 --> 00:02:28,648
Mindenesetre, én...
57
00:02:28,649 --> 00:02:32,109
Tudjátok, csak beugrottam,
hogy melóról dumáljak a mentorommal.
58
00:02:32,110 --> 00:02:33,528
- Az én lennék.
- Az a fazon.
59
00:02:33,529 --> 00:02:36,072
És azt is mondta, hogy te is itt leszel.
60
00:02:36,073 --> 00:02:39,575
Úgyhogy felvettem a legszűkebb nadrágomat,
61
00:02:39,576 --> 00:02:41,285
hogy emlékeztesselek, a pasi,
62
00:02:41,286 --> 00:02:44,247
aki randira hívott hangüziben,
még mindig létezik.
63
00:02:44,248 --> 00:02:45,581
- Oké.
- Sajnos,
64
00:02:45,582 --> 00:02:47,250
azt hiszem, felszedtem pár kilót,
65
00:02:47,251 --> 00:02:51,003
mert ez a vacak
elszorítja a gátam vérkeringését.
66
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
Tényleg jó szűk.
67
00:02:52,506 --> 00:02:54,924
Indulok, kihámozom magam
ebből a nadrágból.
68
00:02:54,925 --> 00:02:56,092
- Szia!
- Sziasztok!
69
00:02:56,093 --> 00:02:57,845
- Szia, Derrick!
- Szia!
70
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Hogy hagyhattad
így elmenni azt a két félgömböt?
71
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Hogy én mit csinálnék vele, ha nő lennék...
72
00:03:04,059 --> 00:03:06,102
A jó hír az, Derek,
hogy nőnek se kell lenned.
73
00:03:06,103 --> 00:03:08,146
- Üdv a klubban!
- Milyen klubban?
74
00:03:08,689 --> 00:03:09,897
Na, jó, figyi!
75
00:03:09,898 --> 00:03:13,442
Elismerem, oké,
hagytam kicsit eltávolodni az egészet.
76
00:03:13,443 --> 00:03:17,530
Azután, ami anyámmal volt, D-Kettő tényleg
felhívott, hogy érdeklődjön felőle,
77
00:03:17,531 --> 00:03:20,867
de nem csörögtem vissza, mert bántott,
hogy nem én jelentkeztem előbb,
78
00:03:20,868 --> 00:03:22,869
- miután faképnél hagytam.
- Hú!
79
00:03:22,870 --> 00:03:26,289
Ráadásul kicsit elbátortalanodtam,
mert ha tényleg kavarnánk,
80
00:03:26,290 --> 00:03:28,541
akkor ő lenne a legszexibb pasi,
akivel voltam.
81
00:03:28,542 --> 00:03:29,625
- Igaz.
- Ja.
82
00:03:29,626 --> 00:03:30,877
Az egyik legszexibb.
83
00:03:30,878 --> 00:03:32,712
Nem. Messze a legszexibb.
84
00:03:32,713 --> 00:03:34,130
Láttad te egyáltalán?
85
00:03:34,131 --> 00:03:37,301
Ennyi kell, hogy mindent eldobjak
egy édes hármasért a Derekekkel.
86
00:03:38,218 --> 00:03:39,343
Köszi, hogy beveszel.
87
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
Csak ha a másik is ott van.
88
00:03:40,679 --> 00:03:44,892
Oké. Jó, nagyon vonzó,
89
00:03:45,475 --> 00:03:47,561
de ki Gaby második legszexibbje?
90
00:03:49,104 --> 00:03:50,730
- Keith?
- Úristen! Keith!
91
00:03:50,731 --> 00:03:52,773
- Keith baromi dögös volt.
- Keith! Igen.
92
00:03:52,774 --> 00:03:55,151
- Őrült jó pasi volt.
- Én még levelezgetek vele.
93
00:03:55,152 --> 00:03:57,320
Szóval itt van Derrick.
94
00:03:57,321 --> 00:03:59,488
Aztán Keith a második legszexibb.
95
00:03:59,489 --> 00:04:01,575
- Ja.
- Aztán jön...
96
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
Jimmy.
97
00:04:05,287 --> 00:04:06,246
Jimmy.
98
00:04:06,914 --> 00:04:08,748
- Joey!
- Úristen!
99
00:04:08,749 --> 00:04:11,000
- Jó ég!
- Joey, aki a mikrobuszában lakik? Joey?
100
00:04:11,001 --> 00:04:12,543
- Igen.
- Igen, menő mikrobuszban.
101
00:04:12,544 --> 00:04:14,128
És jó nagy farka volt.
102
00:04:14,129 --> 00:04:15,588
Azzal nem lehet versenyezni.
103
00:04:15,589 --> 00:04:16,881
- Nem.
- Bassza meg Joey!
104
00:04:16,882 --> 00:04:20,343
Jól vagy, bubu?
Téged mondalak negyediknek.
105
00:04:20,344 --> 00:04:22,679
Kurvára harmadik vagyok, és tudjátok is.
106
00:04:23,263 --> 00:04:24,264
Menjünk kirándulni!
107
00:04:50,207 --> 00:04:55,087
DIREKT TERÁPIA
108
00:04:55,712 --> 00:04:58,381
{\an8}Csalfa, csalfa, csalfa
Csalfa, csalfa ribi
109
00:04:58,382 --> 00:05:00,634
{\an8}Csalfa, csalfa ribi, csalfa...
110
00:05:02,219 --> 00:05:03,219
{\an8}Summer tehetséges.
111
00:05:03,220 --> 00:05:04,637
{\an8}Tudom. Slágergyanús.
112
00:05:04,638 --> 00:05:06,889
{\an8}- Igen.
- Tudom, hogy ma találkozol Alice-szel,
113
00:05:06,890 --> 00:05:09,601
{\an8}gondoltam, jó, ha tudod, miben van.
114
00:05:10,602 --> 00:05:11,436
{\an8}Hahó!
115
00:05:12,020 --> 00:05:12,855
Jöjjön csak, Dan!
116
00:05:14,481 --> 00:05:16,316
Bocsánat, de hol ült?
117
00:05:17,234 --> 00:05:18,193
Itt.
118
00:05:19,361 --> 00:05:21,153
Nem bírja az átmelegített ülőhelyeket.
119
00:05:21,154 --> 00:05:23,657
{\an8}Akkor jó sok megbeszélnivalótok lesz.
120
00:05:25,576 --> 00:05:27,077
{\an8}Üljön le, Dan!
121
00:05:28,287 --> 00:05:30,038
{\an8}Holnap lesz Stan esküvője.
122
00:05:31,248 --> 00:05:34,584
{\an8}Ő a legjobb barátom,
de a házasságkötés le fogja foglalni,
123
00:05:34,585 --> 00:05:37,920
{\an8}és nekem az maga a rémálom, hogy
idegenekkel üljek egyedül egy asztalnál,
124
00:05:37,921 --> 00:05:40,799
{\an8}szóval nem hiszem, hogy képes lennék rá.
125
00:05:41,425 --> 00:05:43,635
{\an8}Dan, ugye mindig
az előrehaladásról prédikálok?
126
00:05:44,219 --> 00:05:46,804
{\an8}Az, hogy barátságot kötött Stannel,
hatalmas áttörés,
127
00:05:46,805 --> 00:05:51,058
{\an8}de szerintem talán lehetőséget is ad arra,
hogy abbahagyja.
128
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
{\an8}Az abbahagyás lehet haladás?
129
00:05:52,811 --> 00:05:54,354
{\an8}Az abbahagyás nem lehet haladás.
130
00:05:54,938 --> 00:05:57,232
{\an8}A barátság nagy részben az,
hogy támogatjuk egymást.
131
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
{\an8}Ott akar lenni Stannek, vagy sem?
132
00:06:02,112 --> 00:06:04,822
{\an8}Igen. Szeretném támogatni.
133
00:06:04,823 --> 00:06:06,449
Akkor elmegy arra az esküvőre.
134
00:06:06,450 --> 00:06:10,077
Azt kétlem.
Rettegek és makacs vagyok. Halálos kombó.
135
00:06:10,078 --> 00:06:13,789
Dan, bocs, de a pácienseim terén
kibaszott sikerszériám van.
136
00:06:13,790 --> 00:06:16,709
Legyőzhetetlen lehetek,
ami azt jelenti, hogy nekünk együtt
137
00:06:16,710 --> 00:06:18,294
át kell törni ezt a falat.
138
00:06:18,295 --> 00:06:19,754
Egy ülés alatt?
139
00:06:19,755 --> 00:06:21,381
Igaza van, kész őrület.
140
00:06:22,007 --> 00:06:24,425
Oké. Együtt töltjük az egész napot.
141
00:06:24,426 --> 00:06:27,804
Együttes erővel fogjuk seggbe rúgni
ezt a problémát. Mostantól.
142
00:06:30,057 --> 00:06:32,642
{\an8}Basszus! Tudja, mi van?
Be van írva mára még egy páciensem,
143
00:06:32,643 --> 00:06:34,101
{\an8}és fogtisztításra is várnak.
144
00:06:34,102 --> 00:06:35,895
{\an8}Na jó, telefonálok egy párat,
145
00:06:35,896 --> 00:06:38,106
{\an8}utána seggbe rúgjuk. Mostantól.
146
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
Azt maga melegítette át, Dan. Semmi baj!
147
00:06:44,530 --> 00:06:46,239
Kösz, hogy megint hoztál kávét!
148
00:06:46,240 --> 00:06:47,990
Bár öt perc múlva órám lesz, úgyhogy...
149
00:06:47,991 --> 00:06:49,158
- Semmi vész.
- Igen.
150
00:06:49,159 --> 00:06:51,410
Mindent el akartam mesélni magamról,
de rövidítek.
151
00:06:51,411 --> 00:06:52,328
Légyszi!
152
00:06:52,329 --> 00:06:54,080
Massachusettsben születtem.
153
00:06:54,081 --> 00:06:55,414
Allergiás vagyok a penicillinre.
154
00:06:55,415 --> 00:06:58,502
Imádom a tejszínes sajtszószt,
bár a tejtermékek nem tesznek jót.
155
00:06:59,586 --> 00:07:02,506
Egyszer találkoztam craigslistes Craiggel.
Szörnyű faszi.
156
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Azta, két kizáró dolog is van ezek között.
157
00:07:05,884 --> 00:07:06,926
Melyik kettő?
158
00:07:06,927 --> 00:07:09,136
Egyértelműen az,
hogy a sajtszósztól beszarsz.
159
00:07:09,137 --> 00:07:10,264
Megéri.
160
00:07:13,100 --> 00:07:13,933
A francba!
161
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
- Mi?
- Keisha. Ne nézz oda! Ne nézd!
162
00:07:17,980 --> 00:07:20,982
Azta! Igen, jön már. Veszélyes? Elfussunk?
163
00:07:20,983 --> 00:07:23,192
Futóként kapott ösztöndíjat.
Elkapna minket.
164
00:07:23,193 --> 00:07:24,527
- Jézusom!
- Üdv!
165
00:07:24,528 --> 00:07:25,821
Mizu?
166
00:07:27,281 --> 00:07:30,867
A családrendszerekről szóló esszém
ma határidős, mármint most.
167
00:07:30,868 --> 00:07:32,869
El tudná olvasni, és véleményezné?
168
00:07:32,870 --> 00:07:33,870
Csak hogy értsem,
169
00:07:33,871 --> 00:07:37,123
azt szeretné, ha elolvasnám és kipofoznám,
mielőtt beadja nekem?
170
00:07:37,124 --> 00:07:38,249
Igen, legyen szíves!
171
00:07:38,250 --> 00:07:41,336
- Van vér a pucájában. Tetszik. Adja ide!
- Köszönöm!
172
00:07:42,754 --> 00:07:44,380
Bocsánat! Már megint.
173
00:07:44,381 --> 00:07:48,259
Nem baj, mert kihasználva a bűntudatodat,
ráveszlek majd egy igazi randira is.
174
00:07:48,260 --> 00:07:50,094
- Tényleg?
- Én máris elmennék magával.
175
00:07:50,095 --> 00:07:51,179
- Várjon, mi?
- Mi?
176
00:07:51,180 --> 00:07:54,600
Mindig azt mondja, törődjünk magunkkal.
Ez aztán törődés a javából!
177
00:07:55,350 --> 00:07:57,685
És biztos forrásból tudom,
hogy sunazárlatot tart.
178
00:07:57,686 --> 00:07:58,978
És a magáé tettre kész?
179
00:07:58,979 --> 00:08:00,063
Illetlen megjegyzés.
180
00:08:00,981 --> 00:08:02,481
De igen. Nulla-24-ben.
181
00:08:02,482 --> 00:08:04,150
Nem világos, mi baja, Keisha,
182
00:08:04,151 --> 00:08:06,153
de valószínűleg
ki kéne békülnie az apjával.
183
00:08:07,196 --> 00:08:09,071
Keisha, ne kavarjon be a projektembe!
184
00:08:09,072 --> 00:08:11,116
Derrick, csináljuk! Ma délután.
185
00:08:12,201 --> 00:08:13,744
- Rendben!
- Azta!
186
00:08:15,829 --> 00:08:18,624
Muszáj volt. Rá kellett próbálnom.
187
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Már bocsánat!
188
00:08:20,834 --> 00:08:22,210
Ez érinti majd a jegyemet?
189
00:08:22,211 --> 00:08:24,213
Igazságos leszek, Keisha, valószínűleg.
190
00:08:24,755 --> 00:08:25,589
Valószínűleg.
191
00:08:29,760 --> 00:08:32,720
Oké, miért akarna bárki
közös asztalnál ülni idegenekkel?
192
00:08:32,721 --> 00:08:34,972
Ez a klasszikus expozíciós terápia, Dan.
193
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
Tudta, hogy a félelmet keltő helyzetek
194
00:08:38,018 --> 00:08:41,230
így aktiválják ezt a neuronláncot
az amigdalájában?
195
00:08:41,938 --> 00:08:45,399
És az expozíciós terápia segít
elhallgattatni ezeket a félelemneuronokat.
196
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
- Nem mondja!
- De.
197
00:08:47,361 --> 00:08:48,653
Egy kukkot se értettem.
198
00:08:48,654 --> 00:08:50,239
Maga csak bízzon bennem! Működik.
199
00:08:51,406 --> 00:08:54,367
Én például régen féltem a pókoktól,
ezért vettem róluk egy könyvet.
200
00:08:54,368 --> 00:08:56,118
Megismertem a kis fura dolgaikat,
201
00:08:56,119 --> 00:08:59,706
és végül eljutottam odáig,
hogy el tudom kapni őket.
202
00:09:01,625 --> 00:09:04,210
És ha most
meglátok egy ilyen fura kis rohadékot,
203
00:09:04,211 --> 00:09:07,172
a nyolc kis szeme közé nézek így, hogy:
„Én vagyok a főnök!”
204
00:09:09,550 --> 00:09:11,300
- Király.
- Palacsintát kért, hm?
205
00:09:11,301 --> 00:09:13,261
Úgy ám. Kurva finom.
206
00:09:13,262 --> 00:09:15,180
Igen. Hát maga?
207
00:09:17,266 --> 00:09:19,893
Igen. Ez palacsinta, és ezt kértem.
208
00:09:21,061 --> 00:09:23,689
- Igen, kurva finom.
- Igen.
209
00:09:27,860 --> 00:09:28,776
Bocs, egy perc!
210
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- Hát...
- Üdvözlöm, minden rendben?
211
00:09:31,655 --> 00:09:32,990
Látta reggel a szivárványt?
212
00:09:34,157 --> 00:09:37,828
Most, hogy elment,
már nem kell beszélgetnünk, úgyhogy...
213
00:09:38,495 --> 00:09:40,705
- Kis erőtérfal.
- Hé!
214
00:09:40,706 --> 00:09:43,040
El kell mennem
a lányom sulijába elintézni valamit.
215
00:09:43,041 --> 00:09:45,961
Hála Istennek! Ez rossz ötlet volt.
216
00:09:46,962 --> 00:09:49,715
Hé!
Biztos nem bánja, hogy nem folytatja itt?
217
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
Nézze, sajnálom,
hogy megtörtem a sikerszériáját!
218
00:09:56,263 --> 00:10:00,016
Connor még mindig nem hívott,
mióta visszament az egyetemre.
219
00:10:00,017 --> 00:10:03,227
Volt veled olyan, hogy felszívódott,
amit a micsodádból préseltél ki?
220
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Hát nem.
221
00:10:05,898 --> 00:10:09,192
Hé, gyere el a mikrosörfőzdébe!
222
00:10:09,193 --> 00:10:10,735
Szeretnék mutatni valamit!
223
00:10:10,736 --> 00:10:14,113
Remélem,
a mikrosörfőzde szinonimáinak listáját.
224
00:10:14,114 --> 00:10:15,156
Tök arcoskodó.
225
00:10:15,157 --> 00:10:17,533
- Jóarcoskodó?
- Talán.
226
00:10:17,534 --> 00:10:18,619
Találkozunk!
227
00:10:22,331 --> 00:10:24,790
Paul! Szia! Csá!
228
00:10:24,791 --> 00:10:26,417
Ő itt a barátom, Mac.
229
00:10:26,418 --> 00:10:28,794
Nem, erre semmi szükség. Bemegyek.
230
00:10:28,795 --> 00:10:29,880
Oké.
231
00:10:32,466 --> 00:10:34,218
- Nekem?
- Igen.
232
00:10:36,178 --> 00:10:37,136
Azt megeszed?
233
00:10:37,137 --> 00:10:40,556
Ezt, amit kifizettem,
aztán idehoztam az asztalhoz?
234
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Nem tudom.
235
00:10:42,893 --> 00:10:45,603
Hé, Paul... Ne már, neked van barátod?
236
00:10:45,604 --> 00:10:47,397
Nem szoktuk felcímkézni.
237
00:10:48,023 --> 00:10:49,857
Ray vagyok, és szeretjük egymást.
238
00:10:49,858 --> 00:10:51,276
De cuki!
239
00:10:52,319 --> 00:10:53,486
Csak el akartam mondani,
240
00:10:53,487 --> 00:10:56,073
hogy amit láttál Mackel,
az tökéletesen ártatlan.
241
00:10:56,990 --> 00:11:01,328
Amikor veszed a fáradságot,
hogy bejöjj magyarázkodni,
242
00:11:02,079 --> 00:11:04,331
akkor hótziher, hogy hiszek neked.
243
00:11:04,915 --> 00:11:09,961
Még valami: megtennéd,
hogy ezt nem említed meg Dereknek?
244
00:11:09,962 --> 00:11:11,963
Alakul a sztori. Van egy Derek.
245
00:11:11,964 --> 00:11:13,089
Nem szeretem a pasit.
246
00:11:13,090 --> 00:11:18,344
Figyelj, Mackel csak régi barátok vagyunk,
és a férjem nem csípi!
247
00:11:18,345 --> 00:11:20,596
Kénytelen vagyok megkérdezni.
248
00:11:20,597 --> 00:11:23,683
Ez a Mac... Amúgy hülye név.
249
00:11:23,684 --> 00:11:24,851
Egyetértek.
250
00:11:24,852 --> 00:11:26,228
Házas?
251
00:11:27,312 --> 00:11:29,605
- Nem.
- Meghallgat?
252
00:11:29,606 --> 00:11:32,984
Úgy látod, hogy nem szarik a gondjaidra?
253
00:11:32,985 --> 00:11:35,571
Igen. Ez a barátság.
254
00:11:36,530 --> 00:11:37,906
Ja, persze.
255
00:11:38,866 --> 00:11:40,575
- Ray, te egyedülálló vagy.
- Igen.
256
00:11:40,576 --> 00:11:44,370
Szoktál találkozgatni csinos nőkkel,
csak hogy barátkozz velük?
257
00:11:44,371 --> 00:11:45,538
Igen, eggyel.
258
00:11:45,539 --> 00:11:46,665
Látod?
259
00:11:47,165 --> 00:11:49,333
Lesben állok, hogy mikor hibázik.
260
00:11:49,334 --> 00:11:50,419
És akkor...
261
00:11:51,170 --> 00:11:55,090
Ezzel két szavazat van arra, hogy:
„Mac meg akar dugni.”
262
00:11:55,674 --> 00:11:58,551
Oké, Muppet Show két öregje,
mindketten tévedtek.
263
00:11:58,552 --> 00:12:00,094
Senki nem akar megdugni.
264
00:12:00,095 --> 00:12:04,808
Mármint nyilván meg akarnak dugni,
de értitek, hogy értem.
265
00:12:07,102 --> 00:12:08,228
Honnan ismered ezt a nőt?
266
00:12:08,937 --> 00:12:10,772
Egyszer majdnem a fiókomba szart.
267
00:12:11,523 --> 00:12:17,195
Szóval a balhé akkor kezdődött, amikor
Summer lejátszotta a „csalfa ribi” videót
268
00:12:17,196 --> 00:12:18,988
az egész ebédlőnek.
269
00:12:18,989 --> 00:12:21,073
- Oké.
- Alice elvette Summer mobilját,
270
00:12:21,074 --> 00:12:23,784
és beledobta egy vödör salátaöntetbe.
271
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
Aztán jött a sikoltozás, a lökdösődés, és...
272
00:12:29,458 --> 00:12:30,708
Figyelek.
273
00:12:30,709 --> 00:12:32,835
Szóval jött a sikoltozás, a lökdösődés,
274
00:12:32,836 --> 00:12:36,589
és valahogy Mrs. Pritchardot,
a rajztanárt,
275
00:12:36,590 --> 00:12:38,342
magányos vén ribancnak titulálták...
276
00:12:39,843 --> 00:12:41,844
- Aki aztán sírva hazament.
- Értem.
277
00:12:41,845 --> 00:12:47,434
Én Öntet-gate-nek hívom,
mert szeretem a szóvicceket.
278
00:12:48,477 --> 00:12:49,686
Ez nem igazi szóvicc.
279
00:12:50,437 --> 00:12:53,105
Csak valami végéhez odatenni, hogy „gate”,
az nem szóvicc.
280
00:12:53,106 --> 00:12:54,440
Mindegy, folytassa!
281
00:12:54,441 --> 00:12:57,110
Alice-t és Summert is felfüggesztettem.
282
00:12:57,778 --> 00:13:00,822
Nem láttunk ilyen fajta erőszakot, nos,
283
00:13:01,907 --> 00:13:03,407
mióta a legutóbb maga itt járt.
284
00:13:03,408 --> 00:13:04,868
Ami felveti a kérdést...
285
00:13:06,703 --> 00:13:08,621
Hogy van ön és Alice?
286
00:13:08,622 --> 00:13:13,961
Hallom, hogy apa-lánya tetoválásuk van.
287
00:13:14,461 --> 00:13:18,507
Igen, de ízléses, és jó helyen van.
Nem illetlen.
288
00:13:19,800 --> 00:13:20,925
Nem illetlen.
289
00:13:20,926 --> 00:13:25,054
Nem úgy, hogy: „Nem, vessző, illetlen.”
Hanem: „Nem illetlen.”
290
00:13:25,055 --> 00:13:28,808
Azt próbálom érzékeltetni,
hogy remekül vagyunk.
291
00:13:28,809 --> 00:13:30,059
Minden újra a régi.
292
00:13:30,060 --> 00:13:33,020
Apa, ki ez a pasi?
293
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
Ő a páciensem, drágám.
294
00:13:34,565 --> 00:13:37,984
Aki nem akar itt lenni,
mert a gondjai a gimiből erednek.
295
00:13:37,985 --> 00:13:40,153
Mindenki problémái a gimiből erednek, Dan!
296
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Végeztünk.
297
00:13:43,949 --> 00:13:47,159
Szóval, miről kell beszélned velünk?
298
00:13:47,160 --> 00:13:49,745
Az örökbefogadói önéletrajzunkról van szó, ugye?
299
00:13:49,746 --> 00:13:52,748
Mondtam, hogy úgy hangzik a címe,
mint egy Grindr-profil mottója.
300
00:13:52,749 --> 00:13:55,918
„Két apuci harmadikat keres”?
Eddig bevált, most is be fog.
301
00:13:55,919 --> 00:13:58,754
Egyáltalán mi az a Grindr? Kacsintás.
302
00:13:58,755 --> 00:14:01,340
- Kacsintást mondott?
- Kacsintást mondott.
303
00:14:01,341 --> 00:14:03,426
Na mindegy, jó hírem van.
304
00:14:03,427 --> 00:14:05,178
Ritkán történik meg ilyen gyorsan,
305
00:14:05,179 --> 00:14:08,932
de elég jó önéletrajzotok lehet,
mert egy anya titeket választott.
306
00:14:09,600 --> 00:14:11,350
Úristen! Mikor?
307
00:14:11,351 --> 00:14:15,021
Holnap indítják be a szülést.
A baba vacsorára a tiétek lesz.
308
00:14:15,022 --> 00:14:16,772
- Beszarás!
- Masszázsom lesz...
309
00:14:16,773 --> 00:14:18,650
- De izgi!
- ...már nem tudom lemondani.
310
00:14:21,945 --> 00:14:24,739
Szóval nyilván szobafogságban vagy
a felfüggesztésed végéig.
311
00:14:24,740 --> 00:14:25,823
Az csak mára szólt.
312
00:14:25,824 --> 00:14:28,744
Ez a kibaszott iskola tudja,
hogy tanítson móresre, hm?
313
00:14:29,328 --> 00:14:31,954
Akkor nem mehetek sehova naplementéig?
314
00:14:31,955 --> 00:14:34,082
De. Egy helyre elmehetsz.
315
00:14:35,209 --> 00:14:36,792
Elmehetsz beszélni Summerrel.
316
00:14:36,793 --> 00:14:38,295
Miért mennék?
317
00:14:39,046 --> 00:14:42,089
Csomószor próbáltam
bocsánatot kérni tőle Connor miatt.
318
00:14:42,090 --> 00:14:45,802
Elnézést, nem vagyok tökéletes!
Gyászoltam, bassza meg!
319
00:14:48,180 --> 00:14:49,473
Mi van?
320
00:14:51,892 --> 00:14:53,267
Én is voltam ugyanígy,
321
00:14:53,268 --> 00:14:56,771
úgy mászkáltam, hogy azt gondoltam,
senkinek nincs akkora baja, mint nekem.
322
00:14:56,772 --> 00:15:00,066
De, kislányom, csak mert anya meghalt,
nem jelenti, hogy úgy élhetünk,
323
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
hogy azt hisszük, senki másnak nincs baja.
324
00:15:03,153 --> 00:15:06,280
Tudod egyáltalán,
hogy mi zajlik Summer életében?
325
00:15:06,281 --> 00:15:09,867
Hát, azt mondta,
hogy évek óta nem beszélt az apjával.
326
00:15:09,868 --> 00:15:11,161
Az biztos nehéz lehet.
327
00:15:12,204 --> 00:15:13,038
És?
328
00:15:14,206 --> 00:15:15,207
És...
329
00:15:16,750 --> 00:15:18,377
az anyja piruláit árulja.
330
00:15:19,294 --> 00:15:20,127
Más?
331
00:15:20,128 --> 00:15:24,508
Azt mondta, hogy Connor a legjobb dolog,
ami egy ideje történt vele.
332
00:15:28,428 --> 00:15:29,263
Bassza meg!
333
00:15:29,888 --> 00:15:30,722
Bassza meg!
334
00:15:31,515 --> 00:15:32,765
Remek apai munka.
335
00:15:32,766 --> 00:15:34,434
Mostanában hasítok.
336
00:15:35,102 --> 00:15:35,936
Kösz!
337
00:15:40,023 --> 00:15:42,567
- Baromi fura, hogy maga még itt van.
- Egyetértek.
338
00:15:42,568 --> 00:15:44,610
- Éhes? Én az vagyok.
- Tudnék enni.
339
00:15:44,611 --> 00:15:47,155
- Nézze, egy pók!
- Én vagyok a főnök!
340
00:15:51,994 --> 00:15:53,370
Na?
341
00:15:54,746 --> 00:15:57,456
- El se hiszem, hogy tényleg eljöttél.
- Őszintén szólva,
342
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
nem igazán hittem el,
hogy van egy mikrosörfőzdéd.
343
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Pedig van. Komplett konyhai személyzettel
és egy Hector nevű csapossal.
344
00:16:04,673 --> 00:16:07,133
- Hector kamunak hangzik.
- Igen. Nincs Hector.
345
00:16:07,134 --> 00:16:09,093
És gőzöm sincs, hogy kell sört csinálni.
346
00:16:09,094 --> 00:16:10,970
Azt sejtettem. Igen.
347
00:16:10,971 --> 00:16:12,055
Viszont...
348
00:16:13,974 --> 00:16:15,100
ezt kapd ki!
349
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Hű! Te meg mit csináltál?
350
00:16:20,981 --> 00:16:24,025
Mondjuk, nem túl sok értelme van
egy sörfőzdében, de...
351
00:16:24,026 --> 00:16:27,738
Mindegy. Majd csinálok egy Vadászkopó Sört
vagy valami szart.
352
00:16:28,238 --> 00:16:29,405
A piások imádják a kutyákat.
353
00:16:29,406 --> 00:16:31,490
Pont így kezdtem befogadni őket.
354
00:16:31,491 --> 00:16:35,120
Beboroztam, és másnap kitaláltam,
hogy a világ összes kutyáját megmentem.
355
00:16:38,457 --> 00:16:41,084
Figyelj, látom,
hogy nehéz időszakon mész keresztül!
356
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
Bárcsak látnád magad az én szememmel!
357
00:16:45,005 --> 00:16:49,258
Baromi menő, vicces és tehetséges vagy.
358
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
Tényleg, nézd meg ezeket a fotókat!
359
00:16:53,347 --> 00:16:55,557
Úgy látod a világot, ahogy senki más.
360
00:16:57,518 --> 00:17:01,313
El... El se tudom mondani,
hogy mennyit jelent ez nekem.
361
00:17:01,813 --> 00:17:06,234
Lizzie, én bármit megtennék érted.
362
00:17:17,496 --> 00:17:21,458
Bocs! Mennem kell. Ezt nem csinálhatom.
363
00:17:25,963 --> 00:17:27,047
Basszus!
364
00:17:28,966 --> 00:17:32,385
Harmadik első randira
a bringázás elég húzós,
365
00:17:32,386 --> 00:17:36,055
de szerencsére van
ez a szuper cuki bringás rucim,
366
00:17:36,056 --> 00:17:39,225
és szerintem állat.
367
00:17:39,226 --> 00:17:40,852
Húha!
368
00:17:40,853 --> 00:17:42,645
Úgy értve, hogy jól nézek ki,
369
00:17:42,646 --> 00:17:44,564
vagy úgy értve, mekkora tevepatám van?
370
00:17:44,565 --> 00:17:46,941
Úgy értve, hogy basszus, de jól nézel ki!
371
00:17:46,942 --> 00:17:48,901
Hát, akkor azt hiszem...
372
00:17:48,902 --> 00:17:50,404
megtartom ezt a kis huncutot.
373
00:17:51,321 --> 00:17:53,406
Na jó, ugye nem megyünk messze?
374
00:17:53,407 --> 00:17:55,658
Olyan 180 métert a parkig, tudod?
375
00:17:55,659 --> 00:17:58,369
Ücsörgünk, iszunk egy kis bort,
376
00:17:58,370 --> 00:18:00,830
megdumáljuk, hogy sokat bringázunk,
ami aztán elmarad.
377
00:18:00,831 --> 00:18:02,498
Imádom a majdnemedzést,
378
00:18:02,499 --> 00:18:03,625
- jó alibi a piára.
- Ja.
379
00:18:05,294 --> 00:18:07,378
Na és milyen bort gond...
380
00:18:07,379 --> 00:18:08,671
Hála Isten, itthon vagy!
381
00:18:08,672 --> 00:18:12,175
Bocs, hogy megzavartam
a, feltehetőleg, tevepata-kupaktanácsot!
382
00:18:12,176 --> 00:18:13,551
Tudtam.
383
00:18:13,552 --> 00:18:14,803
Cuki volt.
384
00:18:15,429 --> 00:18:19,223
Egy babát akarnak adni nekünk,
már holnap, én meg kikészülök!
385
00:18:19,224 --> 00:18:22,185
Charlie elküldött kellékekért,
de nem tudom, mi kell egy babának,
386
00:18:22,186 --> 00:18:25,314
úgyhogy pánikba estem,
vettem 20 pelust és egy kis csibejelmezt.
387
00:18:26,231 --> 00:18:27,982
Ez cuki. Bizsergeti a petefészkem.
388
00:18:27,983 --> 00:18:29,735
Az nekem egyszerre jó és rossz.
389
00:18:32,654 --> 00:18:34,865
Nem úgy volt,
hogy ilyen hamar összepasszintanak.
390
00:18:35,532 --> 00:18:37,034
Csak egy babás könyvet olvastam.
391
00:18:37,993 --> 00:18:38,994
Elkezdtem egy babás könyvet.
392
00:18:39,912 --> 00:18:41,078
Jó, vettem egy könyvet.
393
00:18:41,079 --> 00:18:42,288
Bökd ki az igazat!
394
00:18:42,289 --> 00:18:43,706
Még egy babás könyvem sincs!
395
00:18:43,707 --> 00:18:45,958
- Ugye!
- Nincs idő bababiztossá tenni a házat,
396
00:18:45,959 --> 00:18:47,793
autós ülést venni, kettő helyett enni...
397
00:18:47,794 --> 00:18:49,670
Követelem a kilenc hónapomat!
398
00:18:49,671 --> 00:18:51,964
Miért nem szólsz a férjednek,
hogy nem vagy rá kész?
399
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
Nem, másik Derrick. Túl sokat ingadoztam,
400
00:18:54,301 --> 00:18:56,469
amikor elkezdtük az egész babás dolgot.
401
00:18:56,470 --> 00:18:58,596
Talán nem tudod rólam,
de én sokat csapongok.
402
00:18:58,597 --> 00:19:00,848
- Levettem.
- Annyit azért nem csapongok!
403
00:19:00,849 --> 00:19:02,726
Úristen! Csapongok a csapongáson.
404
00:19:03,644 --> 00:19:05,561
Megígértem Charlie-nak, hogy kész vagyok,
405
00:19:05,562 --> 00:19:08,147
és ha azt mondom, mégsem,
akkor nem bízik bennem többet.
406
00:19:08,148 --> 00:19:09,982
Szerinte félig kint vagyok a babaajtón,
407
00:19:09,983 --> 00:19:10,900
amit egyébként
408
00:19:10,901 --> 00:19:13,152
be kell szereltetnünk,
ha a kutyaajtó túl kicsi.
409
00:19:13,153 --> 00:19:14,487
Létezik egyáltalán babaajtó?
410
00:19:14,488 --> 00:19:16,113
- Nem.
- Nem.
411
00:19:16,114 --> 00:19:18,407
Kérlek, segíts! Könyörgök!
412
00:19:18,408 --> 00:19:20,744
Brian, ülj le, oké?
413
00:19:21,662 --> 00:19:23,496
Nézd, tudom, hogy ez nehéz és ijesztő!
414
00:19:23,497 --> 00:19:27,250
- Igen.
- De ígérem, gondolkodni fogok rajta,
415
00:19:27,251 --> 00:19:31,671
mialatt Derrickkel edzünk 10 másodpercet,
aztán baromira berúgunk.
416
00:19:31,672 --> 00:19:33,589
- Ó, nem!
- De.
417
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
Nem, nem baj.
418
00:19:35,843 --> 00:19:39,762
Mit szólsz ehhez? Felhívod Charlie-t
és mindenkit, akiben bízol,
419
00:19:39,763 --> 00:19:41,806
és kitaláljuk.
Vessük magunkat a mély vízbe!
420
00:19:41,807 --> 00:19:43,516
- Oké.
- Jó?
421
00:19:43,517 --> 00:19:45,643
Igen, ez jól hangzik.
Tetszik. Csináljuk ezt!
422
00:19:45,644 --> 00:19:48,856
- Na jó. Hozok neked egy kis vizet.
- Köszi! Baromi szomjas vagyok.
423
00:19:49,648 --> 00:19:50,649
Honnan tudta?
424
00:19:51,275 --> 00:19:52,692
Bírom a pasit.
425
00:19:52,693 --> 00:19:56,487
Egyszerre érzem magam
nyugodtnak és kanosnak tőle.
426
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
Én is.
427
00:19:58,365 --> 00:20:02,118
Ha nem kefélhetek vele ma este,
akkor megöllek.
428
00:20:02,119 --> 00:20:03,494
- Oké.
- Oké?
429
00:20:03,495 --> 00:20:05,288
- Megértem.
- Oké.
430
00:20:05,289 --> 00:20:08,541
Értem, mit mondasz, de azt hittem,
örülsz, hogy találkozol Jorgéval.
431
00:20:08,542 --> 00:20:11,711
Örültem, de azért,
mert ő volt az egységünkben az egyetlen,
432
00:20:11,712 --> 00:20:13,172
aki fejben mindig rendben volt,
433
00:20:13,755 --> 00:20:15,840
de azért keres,
mert most ő küszködik kurvára.
434
00:20:15,841 --> 00:20:17,341
Hát, minden ember küszködik.
435
00:20:17,342 --> 00:20:20,220
Tudom, de milyen tanácsot adhatok neki én?
436
00:20:21,054 --> 00:20:23,973
Rúgasd ki magad otthonról?
Költözz be a pszichológusodhoz?
437
00:20:23,974 --> 00:20:26,809
Tényleg én vagyok az utolsó,
akire hagyatkoznia kéne.
438
00:20:26,810 --> 00:20:28,770
Én nem nyitnék semmi ilyesmivel.
439
00:20:29,771 --> 00:20:32,815
De, Dan, talán maga elmondhatná,
440
00:20:32,816 --> 00:20:34,817
hogy mi segítette, hogy megnyíljon nekem.
441
00:20:34,818 --> 00:20:37,612
Azért, mert olyan,
mint egy bánatos tölgyfa?
442
00:20:37,613 --> 00:20:40,072
Mondj, amit akarsz, Paul,
de pont ma reggel
443
00:20:40,073 --> 00:20:42,825
egy nő azt mondta,
a legszexibb ötben vagyok, akivel kavart.
444
00:20:42,826 --> 00:20:44,327
Akkor az ötödik?
445
00:20:44,328 --> 00:20:46,455
Negyedik. Kapd be!
446
00:20:47,122 --> 00:20:48,290
Mindegy! Dan!
447
00:20:49,625 --> 00:20:50,626
Hát,
448
00:20:51,418 --> 00:20:55,505
őszintén, azt hiszem, akkor kezdtem
megnyílni, amikor azt mondta...
449
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
hogy maga is magányos.
450
00:20:58,342 --> 00:21:00,676
Olyan pszichológust akartam,
aki ugyanilyen elcseszett.
451
00:21:00,677 --> 00:21:03,639
Ha így van, akkor beletrafált.
452
00:21:04,765 --> 00:21:08,018
De igaza van, az elcseszett emberek
segíthetnek az elcseszett embereknek.
453
00:21:08,685 --> 00:21:09,853
Nézzen csak ránk!
454
00:21:11,605 --> 00:21:12,606
Mit mondasz?
455
00:21:14,233 --> 00:21:15,566
Ó, basszus!
456
00:21:15,567 --> 00:21:17,485
- Csá, Brian! Mizu?
- Hál’ Isten, felvetted.
457
00:21:17,486 --> 00:21:19,529
Azt hittem, munkád van, vagy valami uncsi.
458
00:21:19,530 --> 00:21:21,030
Jimmy, figyu, gőzöd sincs...
459
00:21:21,031 --> 00:21:24,534
Mind tudjuk, hogy eltart egy darabig,
míg mondanom kell bármit, úgyhogy...
460
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Bocs! Sean, folytasd!
461
00:21:26,703 --> 00:21:28,288
Basszus! Legyen! Találkozom vele!
462
00:21:29,498 --> 00:21:31,583
Kösz, Jimmy másik páciense!
463
00:21:32,251 --> 00:21:33,752
Nem találkoztunk ma délelőtt?
464
00:21:34,503 --> 00:21:35,337
Jól van?
465
00:21:36,296 --> 00:21:38,881
- Akarata ellenére tartja fogva?
- Igen.
466
00:21:38,882 --> 00:21:41,259
Nem, Dan, maga itt akar lenni.
467
00:21:41,260 --> 00:21:42,969
- Meggondoltam magam.
- Nem, dehogy.
468
00:21:42,970 --> 00:21:44,053
Paul, dehogy.
469
00:21:44,054 --> 00:21:46,097
Majd adok egy listát
más pszichológusokról.
470
00:21:46,098 --> 00:21:48,892
Nem maga miatt.
Jimmy minden pácienséért megteszem.
471
00:21:50,269 --> 00:21:51,644
Megyek találkozni Alice-szel.
472
00:21:51,645 --> 00:21:52,562
CAJUN KOCSI
473
00:21:52,563 --> 00:21:54,105
Hallod egyáltalán, mit mondok?
474
00:21:54,106 --> 00:21:56,274
- A francba!
- Elkezdem elölről. Esküszöm.
475
00:21:56,275 --> 00:21:58,235
Brian, persze hogy hallak.
476
00:21:58,902 --> 00:22:00,404
Kösz, hogy hajlandó vagy dumálni.
477
00:22:01,113 --> 00:22:02,948
Fel vagyok függesztve, nincs jobb dolgom.
478
00:22:05,617 --> 00:22:06,910
Apád kiakadt?
479
00:22:07,953 --> 00:22:10,330
Három teljes óra szobafogságot kaptam.
480
00:22:12,541 --> 00:22:13,750
Anyád hogy vette?
481
00:22:14,585 --> 00:22:17,003
Kidobták az indián rezervátum kaszinójából
tegnap este,
482
00:22:17,004 --> 00:22:19,923
úgyhogy azt hiszem, hogy
a fontossági sorrendje végén kullogok.
483
00:22:20,465 --> 00:22:21,466
- Basszus!
- Ja.
484
00:22:23,010 --> 00:22:26,138
- Mit csinált?
- Megint a szájába vette a dobókockát.
485
00:22:31,560 --> 00:22:32,561
Az egész az én hibám.
486
00:22:35,063 --> 00:22:37,982
Átbasztalak,
amit tökre nem érdemeltél meg.
487
00:22:37,983 --> 00:22:41,777
Mindenki cserben hagyott, mikor
anya meghalt, de te kitartottál mellettem,
488
00:22:41,778 --> 00:22:44,947
én meg olyan kibaszott önző voltam,
489
00:22:44,948 --> 00:22:48,827
és nem gondoltam arra a sok szarra,
amivel szívsz.
490
00:22:49,453 --> 00:22:51,997
Nem fordul elő többet. Eskü.
491
00:22:53,165 --> 00:22:53,999
Köszi!
492
00:22:56,210 --> 00:22:57,044
Szeretlek!
493
00:22:57,628 --> 00:22:58,962
Én is téged!
494
00:23:07,346 --> 00:23:08,847
Mit fogsz csinálni Connorral?
495
00:23:10,057 --> 00:23:13,142
Oké. Az őszi szünetben megcsókolom,
496
00:23:13,143 --> 00:23:16,312
aztán sírok, és azt mondom:
„Ez hiba volt.”
497
00:23:16,313 --> 00:23:20,525
Aztán félévkor
a posztjaimban besejtetek egy pasit.
498
00:23:20,526 --> 00:23:22,109
- Ó, bakker!
- Ja. Mondjuk, vacsinál
499
00:23:22,110 --> 00:23:23,903
ott egy pasi keze, tudod?
500
00:23:23,904 --> 00:23:30,118
Aztán megint összejövök vele hálaadáskor,
de azt mondom, teli hassal nem szexelek.
501
00:23:31,912 --> 00:23:34,248
Imádom, hogy ilyen íve van a bosszúdnak.
502
00:23:34,998 --> 00:23:37,792
Csalfa, csalfa, csalfa ribi.
503
00:23:37,793 --> 00:23:41,588
Csalfa, csalfa, csalfa, csalfa ribcsi.
504
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
Szia!
505
00:23:44,132 --> 00:23:46,133
Hogy lehet, hogy mindenhol beléd botlom?
506
00:23:46,134 --> 00:23:47,134
Alice nem ért rá.
507
00:23:47,135 --> 00:23:49,929
Summerrel van, úgyhogy mondtam,
hogy majd én szólok neked.
508
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
Miért nem volt elég felhívnod?
509
00:23:53,809 --> 00:23:55,142
Hát...
510
00:23:55,143 --> 00:23:58,104
Jézusom, ne!
511
00:23:58,105 --> 00:24:00,899
{\an8}Nyugi! Ismerem a szabályokat.
512
00:24:01,775 --> 00:24:04,278
Trópusi. A jó cucc.
513
00:24:10,367 --> 00:24:12,285
- Köszi, hogy eljöttetek!
- Igen.
514
00:24:12,286 --> 00:24:14,537
Bazi hihetetlen,
hogy az „ugorjunk a mély vízbe”
515
00:24:14,538 --> 00:24:18,541
tényleg mély vizet jelentett.
Azt hittem, metafora, úgy, mint: „Jaj, ne!
516
00:24:18,542 --> 00:24:22,003
Csökkent a bevételünk.
Csináljunk valamit, ugrás a mély vízbe!”
517
00:24:22,004 --> 00:24:23,379
Nem.
518
00:24:23,380 --> 00:24:27,675
Az óceán varázslatos hely.
Segít tisztán látni a dolgokat.
519
00:24:27,676 --> 00:24:29,385
Még így sem ez a legszarabb randim.
520
00:24:29,386 --> 00:24:31,554
- Hé, Jimmy! Mi a faszt csinálsz?
- Igen?
521
00:24:31,555 --> 00:24:33,806
Még mindig nem szabad
víznek érnie a tetkómat.
522
00:24:33,807 --> 00:24:39,312
Bri, lefagy a cicim.
Beválik? Kezdesz megvilágosodni?
523
00:24:39,313 --> 00:24:40,397
Igen.
524
00:24:41,231 --> 00:24:44,525
Nem hiszem, hogy Jimmynek
tetkó kellett volna. Hülyén áll neki.
525
00:24:44,526 --> 00:24:45,610
Nagyon gáz, Jimmy.
526
00:24:45,611 --> 00:24:49,447
És most
nem tudnék mit kezdeni egy gyerekkel,
527
00:24:49,448 --> 00:24:54,410
de tudom, hogy ezer év is lehet,
mire újra esélyünk lesz rá.
528
00:24:54,411 --> 00:24:59,916
Szóval... Szóval igent mondunk,
akár kész vagyunk rá, akár nem?
529
00:24:59,917 --> 00:25:01,376
Kérdés!
530
00:25:03,754 --> 00:25:04,588
Brian, ugye?
531
00:25:05,339 --> 00:25:06,672
Igen, Jimmy páciense.
532
00:25:06,673 --> 00:25:08,758
Ez az egész a te érzéseidről szólt,
533
00:25:08,759 --> 00:25:12,011
ami arra emlékeztet, milyen,
amikor én vagyok a haverommal, Stannel.
534
00:25:12,012 --> 00:25:16,350
Mindenki csak őt kérdezgeti,
hogy jól van-e, mit érez, engem meg soha.
535
00:25:16,934 --> 00:25:19,352
Tehát
szintén levegőnek nézett emberként kérdem:
536
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
megkérdezte valaha bárki a férjedet,
hogy ő mit érez?
537
00:25:24,942 --> 00:25:26,108
Halálra vagyok rémülve.
538
00:25:26,109 --> 00:25:29,403
Mi? Halálra vagy rémülve?
Miért nem mondtál semmit?
539
00:25:29,404 --> 00:25:32,740
Úgy éreztem, nekem kell a bátornak lenni,
pedig ugyanígy be vagyok tojva.
540
00:25:32,741 --> 00:25:35,076
Szeretném azt a kilenc hónapot.
541
00:25:35,077 --> 00:25:38,996
Azt akarom, hogy behívjanak a kórházba,
és legyen egy cuki kis hátizsákom.
542
00:25:38,997 --> 00:25:40,457
Hideg van a szónoklathoz!
543
00:25:41,124 --> 00:25:43,043
Kicsim, szeretlek!
544
00:25:46,630 --> 00:25:49,466
Nem kéne addig gyereket vállalnunk,
amíg nem vagyunk rá készen.
545
00:25:50,884 --> 00:25:52,468
- Tényleg?
- Tényleg.
546
00:25:52,469 --> 00:25:54,888
Nem lesz kisbabánk!
547
00:26:07,693 --> 00:26:08,694
Megszólalsz valaha?
548
00:26:10,612 --> 00:26:11,780
Mac megcsókolt.
549
00:26:12,364 --> 00:26:14,199
Ki hitte volna, mi készül?
550
00:26:16,618 --> 00:26:19,246
Egész pontosan azt kellett volna mondanom...
551
00:26:22,416 --> 00:26:23,709
hogy megcsókoltuk egymást.
552
00:26:25,085 --> 00:26:27,044
Mi a fasz? Min nevetsz?
553
00:26:27,045 --> 00:26:28,881
Az életen, gondolom.
554
00:26:30,090 --> 00:26:33,593
Nemrég kellett szembenéznem
a saját hűtlenségemmel,
555
00:26:33,594 --> 00:26:36,013
20 évvel a megtörténte után.
556
00:26:36,597 --> 00:26:37,471
Hogy ment?
557
00:26:37,472 --> 00:26:39,182
Újra barátok vagyunk,
558
00:26:39,183 --> 00:26:42,269
ami azt jelenti, hogy minden héten
beszélnem kell vele telefonon...
559
00:26:43,770 --> 00:26:44,605
szóval nem jól.
560
00:26:45,355 --> 00:26:46,689
Hogy hozzam ezt rendbe?
561
00:26:46,690 --> 00:26:48,734
Könnyen. Időgéppel.
562
00:26:49,610 --> 00:26:53,988
Egyfolytában próbálok rájönni,
hogy miért csináltam.
563
00:26:53,989 --> 00:26:55,490
- Nem arról van sz...
- Nem számít.
564
00:26:56,074 --> 00:26:58,368
Millió oka van,
és én már mindet hallottam.
565
00:26:58,952 --> 00:27:03,539
Elhanyagoltság, elveszettség, céltalanság,
566
00:27:03,540 --> 00:27:06,501
üres fészek, közeledő kerek szülinap...
567
00:27:06,502 --> 00:27:08,128
Nekem már nincsenek szülinapjaim.
568
00:27:08,712 --> 00:27:09,880
Az jó lehet.
569
00:27:10,506 --> 00:27:12,256
Mit csináljak most?
570
00:27:12,257 --> 00:27:13,675
Hát, eláshatod magadban,
571
00:27:15,260 --> 00:27:16,470
élhetsz a bűntudattal,
572
00:27:17,304 --> 00:27:21,558
remélheted,
hogy arra motivál, hogy jobb társ legyél.
573
00:27:22,643 --> 00:27:23,893
De tapasztalatom szerint
574
00:27:23,894 --> 00:27:29,607
a legtöbb embert végül
örökkön-örökké kínozza az, amit tett.
575
00:27:29,608 --> 00:27:30,608
Vagy?
576
00:27:30,609 --> 00:27:35,072
Vagy őszinte lehetsz,
szembenézhetsz a következményekkel,
577
00:27:36,323 --> 00:27:40,577
és remélheted, hogy ez arra motivál,
hogy erősebb párrá váljatok.
578
00:27:41,328 --> 00:27:42,578
De tapasztalatom szerint
579
00:27:42,579 --> 00:27:45,831
a legtöbb embert végül
örökkön-örökké kínozza a bűntudat.
580
00:27:45,832 --> 00:27:47,458
Kell lennie harmadik opciónak!
581
00:27:47,459 --> 00:27:50,128
Hát, úgy hallom,
nagyon közel járnak az űrutazáshoz.
582
00:27:53,715 --> 00:27:55,675
- Te mit csinálnál?
- Ó, Liz! Én...
583
00:27:55,676 --> 00:27:57,636
Ne már! Légyszi, mondd el!
584
00:28:00,013 --> 00:28:03,016
A titkok valahogy mindig kitudódnak.
585
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
Egy olyan titok sincs,
amit úgy őriztem meg,
586
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
hogy nem bántam meg,
hogy nem mondtam el az adott illetőnek.
587
00:28:23,161 --> 00:28:24,329
Ez undorító.
588
00:28:25,330 --> 00:28:26,164
Add vissza!
589
00:28:33,338 --> 00:28:35,882
Hú, egy újabb furcsa majdnemrandi,
590
00:28:35,883 --> 00:28:39,595
kivéve, hogy most egy öregecskedő,
tengerparti hippinek vagyok öltözve.
591
00:28:42,264 --> 00:28:43,431
Meg foglak csókolni.
592
00:28:43,432 --> 00:28:45,558
Tudod, jobb, ha csak...
593
00:28:45,559 --> 00:28:47,310
- Jobb, ha egyből csinálod.
- Basszus!
594
00:28:47,311 --> 00:28:49,103
Légyszi, mondd, hogy nem szúrtam el!
595
00:28:49,104 --> 00:28:51,981
Nézd, tudtam...
Tudtam, hogy nem kéne a mély vízbe vinni.
596
00:28:51,982 --> 00:28:53,066
Az annyira...
597
00:29:00,741 --> 00:29:01,574
Ja!
598
00:29:01,575 --> 00:29:04,368
Akarsz beugrani az én mély vizembe?
599
00:29:04,369 --> 00:29:06,287
Bocs! Nem tudom, minek mondtam ezt.
600
00:29:06,288 --> 00:29:07,581
Töröld ki a fejedből!
601
00:29:09,458 --> 00:29:12,127
De tényleg bírlak, Derrick.
602
00:29:13,504 --> 00:29:16,048
Szintén. Mármint nagyon.
603
00:29:19,092 --> 00:29:22,428
Segíts okot találni,
hogy miért ne keféljek veled azonnal,
604
00:29:22,429 --> 00:29:24,388
mert szeretném úgy csinálni...
605
00:29:24,389 --> 00:29:27,100
- Ja.
- ...hogy az egész jó legyen!
606
00:29:30,103 --> 00:29:32,438
- nem jut eszembe semmi. Csináljuk!
- De uram!
607
00:29:32,439 --> 00:29:34,857
- Igen. Rendben.
- Légyszi! Majdnem belementem.
608
00:29:34,858 --> 00:29:36,442
- Majdnem berohantam.
- Tudom. Jó.
609
00:29:36,443 --> 00:29:37,778
- Jó. Viccet félretéve...
- Ja.
610
00:29:39,154 --> 00:29:41,364
Nem lehet, mert először is,
611
00:29:41,365 --> 00:29:44,742
csupa homok vagyok.
612
00:29:44,743 --> 00:29:46,786
Ahogy én is, igen. És az nagyon
613
00:29:46,787 --> 00:29:48,497
- fájdalmas, szörnyű.
- Igen.
614
00:29:50,290 --> 00:29:51,290
Nem gáz, ugye?
615
00:29:51,291 --> 00:29:55,087
Dehogy.
Amúgy is találkozom Keishával, szóval...
616
00:29:56,380 --> 00:29:58,047
Dilis vagy.
617
00:29:58,048 --> 00:29:59,841
Na jó. Hát, jó éjszakát!
618
00:29:59,842 --> 00:30:00,967
Jó éjt!
619
00:30:00,968 --> 00:30:02,052
Köszönöm!
620
00:30:03,887 --> 00:30:05,973
Beszélni akartam veletek valamiről.
621
00:30:06,640 --> 00:30:09,517
Summerrel kibékültünk ma, ami szuper volt,
622
00:30:09,518 --> 00:30:11,894
de azt mondta,
hogy az fájt neki legjobban,
623
00:30:11,895 --> 00:30:14,313
hogy nem voltam vele őszinte,
624
00:30:14,314 --> 00:30:18,985
ezért szerintem el kéne mondanunk apának,
hogy dumálunk veled, Louis.
625
00:30:18,986 --> 00:30:21,112
- Szerintem ez a helyes.
- Egyetértek.
626
00:30:21,113 --> 00:30:22,364
Én is.
627
00:30:24,575 --> 00:30:28,077
De azon gondolkodom,
hogy nem lehetne-e úgy csinálni,
628
00:30:28,078 --> 00:30:32,081
hogy ti lennétek az erősek és bátrak,
és ti mondanátok el Jimmynek,
629
00:30:32,082 --> 00:30:38,004
engem meg sem említve,
semmilyen módon bevonva.
630
00:30:38,005 --> 00:30:40,007
- Nem akarhatsz ilyen ember lenni.
- Pfuj!
631
00:30:40,591 --> 00:30:43,009
Akkor velem együtt megyünk,
én is erős és bátor leszek?
632
00:30:43,010 --> 00:30:45,637
Értem. Szuper.
633
00:30:48,390 --> 00:30:50,350
Maga szerint itt van még a sálas nő?
634
00:30:52,311 --> 00:30:54,020
Már hét óra eltelt.
635
00:30:54,021 --> 00:30:55,938
Igen, igaza van. Ó, egyébként
636
00:30:55,939 --> 00:30:58,817
az a Derrick volt a legjóképűbb pasi,
akit életemben láttam.
637
00:30:59,401 --> 00:31:00,735
Igen, az egyik legjóképűbb.
638
00:31:00,736 --> 00:31:03,655
Nem. Tényleg a legjóképűbb férfi.
639
00:31:05,240 --> 00:31:06,450
Klassz volt ez a nap.
640
00:31:07,075 --> 00:31:10,787
Még akkor is,
ha nem rúgtunk semmit seggbe.
641
00:31:12,289 --> 00:31:15,042
Dan, gondolja csak végig,
mi mindent csinált ma!
642
00:31:15,626 --> 00:31:19,378
Elment egy gimibe,
idegenekkel beszélgetett,
643
00:31:19,379 --> 00:31:21,964
levetkőzött, és belement az óceánba
644
00:31:21,965 --> 00:31:23,967
egy rakás tök ismeretlen emberrel.
645
00:31:24,551 --> 00:31:26,719
És jó,
eleinte nógatnom kellett, hogy beszéljen,
646
00:31:26,720 --> 00:31:29,222
de a végén ott volt kutyaúszásban,
647
00:31:29,223 --> 00:31:31,058
és szórta az igazságot fehér fecskében.
648
00:31:31,683 --> 00:31:32,975
Az boxer volt.
649
00:31:32,976 --> 00:31:35,978
Hát, feszülős, de jól néz ki.
650
00:31:35,979 --> 00:31:37,813
Azt hiszem, az volt a legijesztőbb,
651
00:31:37,814 --> 00:31:42,486
hogy tíz percet együtt töltöttem
azzal a rémisztő tinilánnyal.
652
00:31:43,237 --> 00:31:44,654
Totál be volt gőzölve.
653
00:31:44,655 --> 00:31:46,949
- Újra mondom, ő a lányom.
- Aranyos gyerek.
654
00:31:47,491 --> 00:31:49,159
De igen, ha őt tudja kezelni,
655
00:31:50,661 --> 00:31:52,538
akkor Stan esküvőjével is elbír.
656
00:31:55,666 --> 00:31:57,834
Ezek szerint még tart a sikerszériája, igaz?
657
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Igen, bassza meg, tart!
658
00:32:00,921 --> 00:32:03,006
- Kér egy ölelést?
- Azt soha.
659
00:32:03,966 --> 00:32:08,679
És akkor, tudod, abbahagytam, és eljöttem.
660
00:32:10,013 --> 00:32:11,723
Olyan hülye voltam!
661
00:32:12,516 --> 00:32:14,685
Tudom, biztos nagyon megbántódtál.
662
00:32:18,230 --> 00:32:19,398
Kérlek, mondj valamit!
663
00:32:20,941 --> 00:32:22,108
Milyen hosszú csók volt?
664
00:32:22,109 --> 00:32:23,150
Mi?
665
00:32:23,151 --> 00:32:24,403
Milyen hosszú volt?
666
00:32:25,946 --> 00:32:29,574
Mondogatom, hogy „Cincinnati”,
és te szólj, hogy mikor hagyjam abba!
667
00:32:29,575 --> 00:32:32,952
Tudod,
hogy egy Cincinnati, két Cincinnati...
668
00:32:32,953 --> 00:32:35,204
- Az Mississippi.
- Én Cincinnatit mondok.
669
00:32:35,205 --> 00:32:36,123
Oké.
670
00:32:38,000 --> 00:32:40,459
Egy Cincinnati.
671
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
Te most hülyéskedsz, baszki?
672
00:32:44,965 --> 00:32:46,216
- Két Cincinnat...
- Állj!
673
00:32:47,676 --> 00:32:49,218
Szóval két Cincinnati volt.
674
00:32:49,219 --> 00:32:53,056
Nem. Inkább csak egy Cincinnati
és egy Cincinnat.
675
00:32:53,932 --> 00:32:54,933
Liz...
676
00:32:57,311 --> 00:33:00,730
Támogatlak mindenben, amit csinálsz.
677
00:33:00,731 --> 00:33:03,149
Jelentkeztél, hogy kutyákat fogadunk be,
678
00:33:03,150 --> 00:33:06,069
gyakorlatilag
örökbe fogadtad a szomszédunk gyerekét.
679
00:33:08,071 --> 00:33:12,450
Viccelődsz rajtam.
Kit érdekel? Lepereg rólam.
680
00:33:12,451 --> 00:33:13,535
Tudod, miért?
681
00:33:14,077 --> 00:33:14,911
Nem.
682
00:33:14,912 --> 00:33:19,790
Mert legbelül azt hittem,
hogy sziklaszilárdak vagyunk.
683
00:33:19,791 --> 00:33:20,958
Azok vagyunk.
684
00:33:20,959 --> 00:33:23,003
Nem kérek tőled sokat.
685
00:33:24,421 --> 00:33:25,422
Soha.
686
00:33:26,173 --> 00:33:28,884
Tudtad, mit érzek a kibaszott faszi iránt,
687
00:33:29,510 --> 00:33:31,053
és mégis ezt csináltad.
688
00:33:33,931 --> 00:33:36,224
Várj, várj, várj! Bocsánat!
689
00:33:36,225 --> 00:33:38,185
Nem akartam, hogy ez így alakuljon.
690
00:33:38,852 --> 00:33:40,144
Meg akarom oldani.
691
00:33:40,145 --> 00:33:42,481
Meg tudjuk oldani.
692
00:33:44,107 --> 00:33:47,193
Nézd, legalább elmondtam!
693
00:33:47,194 --> 00:33:52,490
Nem jobb, hogy én mondtam el neked,
mint ha magadtól jöttél volna rá?
694
00:33:52,491 --> 00:33:53,575
Nem?
695
00:33:54,117 --> 00:33:55,369
Egyet muszáj adnia!
696
00:33:57,913 --> 00:34:00,998
Hé, tegye oda magát azon az esküvőn!
697
00:34:00,999 --> 00:34:02,042
Kösz, Jimmy!
698
00:34:30,779 --> 00:34:31,780
Bassza meg!
699
00:35:15,407 --> 00:35:17,409
A feliratot fordította: Binder Natália