1
00:00:12,888 --> 00:00:15,681
Подлая, подлая, подлая
Подлая, подлая сучка
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,267
- Подлая, подлая сучка...
- Что это?
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,062
Саммер сняла видео для TikTok,
осуждающее меня.
4
00:00:21,063 --> 00:00:24,233
Подлая, подлая сучка
Подлая, подлая, подлая сучка
5
00:00:24,816 --> 00:00:27,736
И так уже неделю. Надоело.
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,823
Жаль говорить это, но песенка что надо.
7
00:00:32,824 --> 00:00:34,033
Настоящий хит.
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
- Вот это...
- Да.
9
00:00:37,663 --> 00:00:42,667
Подлая, подлая, подлая
Подлая, подлая сучка
10
00:00:42,668 --> 00:00:43,668
Подлая, подлая сучка
11
00:00:43,669 --> 00:00:45,796
- Подлая сучка...
- Я вас слышу.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,713
Прости.
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
Как прошел обед с родителями?
14
00:00:49,842 --> 00:00:54,846
Супер. Я учил отца играть в Call of Duty.
Мы всю ночь поливали грязью подростков.
15
00:00:54,847 --> 00:00:57,641
- Они вас разгромили, да?
- Ага. Засранцы.
16
00:00:58,851 --> 00:01:02,436
Кстати, помнишь
моего сослуживца, Хорхе? Я его избегал.
17
00:01:02,437 --> 00:01:05,690
Он снова приезжает.
И я хочу с ним встретиться.
18
00:01:05,691 --> 00:01:08,985
Здорово. В терапии
это называется положительной динамикой.
19
00:01:08,986 --> 00:01:10,361
Спасибо.
20
00:01:10,362 --> 00:01:13,406
И всё же самое клевое во всём этом –
21
00:01:13,407 --> 00:01:16,159
я открыл для себя, что можно мыться сидя.
22
00:01:16,869 --> 00:01:19,078
- Пути назад нет.
- И не говори.
23
00:01:19,079 --> 00:01:22,708
Пока не купил стул для душа,
кажется, я вообще не мыл ступни.
24
00:01:23,667 --> 00:01:24,501
Ужас какой.
25
00:01:25,294 --> 00:01:26,962
Пап, ты разоткровенничался.
26
00:01:27,838 --> 00:01:29,464
Ты чего всё еще здесь?
27
00:01:31,425 --> 00:01:32,800
Наконец-то. Идем?
28
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Стой. Нужно опять наполнить бутыль.
29
00:01:34,887 --> 00:01:36,596
Это на час.
30
00:01:36,597 --> 00:01:38,347
Начну рассказывать сейчас.
31
00:01:38,348 --> 00:01:41,809
Мы с Чарли подписали бумаги.
Решились на усыновление.
32
00:01:41,810 --> 00:01:43,019
Ура!
33
00:01:43,020 --> 00:01:44,187
- Эй!
- Поздравляю.
34
00:01:44,188 --> 00:01:45,938
- Спасибо.
- Зачем усыновлять?
35
00:01:45,939 --> 00:01:48,733
Присмотрели бы себе малыша,
а Лиз бы его украла.
36
00:01:48,734 --> 00:01:50,526
Не задумываясь.
37
00:01:50,527 --> 00:01:51,819
Мы знаем.
38
00:01:51,820 --> 00:01:54,739
Но так на вечеринках
я смогу на эмоциях говорить:
39
00:01:54,740 --> 00:01:56,574
«Наш малыш сам выбрал нас».
40
00:01:56,575 --> 00:01:58,242
Это круче всего!
41
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
- Да.
- Молодец.
42
00:01:59,578 --> 00:02:03,873
- Будешь папашей с пивным животиком.
- Не выйдет. Я проиграл Чарли в орлянку.
43
00:02:03,874 --> 00:02:07,085
Он может расслабиться,
а я продолжаю следить за собой.
44
00:02:07,920 --> 00:02:12,132
Ребята, пока еще рано радоваться.
Стюарт сказал, на это может уйти вечность.
45
00:02:12,716 --> 00:02:13,716
Невероятно.
46
00:02:13,717 --> 00:02:16,886
Как ты провел сделку в Мебейне,
не огорчив партнеров?
47
00:02:16,887 --> 00:02:20,097
Окунулся в море с головой и всё придумал.
48
00:02:20,098 --> 00:02:23,309
- Поздравляю.
- Окунулся с головой? Круто.
49
00:02:23,310 --> 00:02:25,395
Я так все проблемы решаю.
50
00:02:27,606 --> 00:02:28,648
Ладно, я...
51
00:02:28,649 --> 00:02:32,109
Я лишь заглянул,
чтобы посоветоваться со своим наставником.
52
00:02:32,110 --> 00:02:33,528
- Со мной.
- Да.
53
00:02:33,529 --> 00:02:36,072
И еще он сказал, что ты тоже тут будешь.
54
00:02:36,073 --> 00:02:39,575
Вот я и надел самые узкие портки.
55
00:02:39,576 --> 00:02:41,285
Хотел напомнить, что тот,
56
00:02:41,286 --> 00:02:44,247
кто позвал тебя на свидание
через автоответчик, всё еще ждет.
57
00:02:44,248 --> 00:02:47,250
- Ясно.
- Увы, я набрал пару кило.
58
00:02:47,251 --> 00:02:51,003
И теперь мой прикид препятствует
кровообращению в промежности.
59
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
Сидят в облипку.
60
00:02:52,506 --> 00:02:54,924
Пойду спасать свой зад.
61
00:02:54,925 --> 00:02:56,092
- Пока.
- Пока.
62
00:02:56,093 --> 00:02:57,845
Пока.
63
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Ты позволила такому заду просто уйти?
64
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Что бы я с ним сделал, будь я женщиной.
65
00:03:04,059 --> 00:03:06,102
Дерек, расслабься. Можно не быть женщиной.
66
00:03:06,103 --> 00:03:08,146
- Присоединяйся.
- К чему?
67
00:03:08,689 --> 00:03:09,897
Ладно, слушайте.
68
00:03:09,898 --> 00:03:13,442
Да, признаю. Я чутка от него отдалилась.
69
00:03:13,443 --> 00:03:17,530
После случившегося с мамой
Ди Второй звонил, справлялся о ней.
70
00:03:17,531 --> 00:03:20,867
Но я не ответила. Было неловко,
что я первая не позвонила,
71
00:03:20,868 --> 00:03:22,869
- продинамив его.
- Ого.
72
00:03:22,870 --> 00:03:26,289
Плюс я немного смущаюсь.
Если у нас что-то получится,
73
00:03:26,290 --> 00:03:28,541
он будет самым сексуальным
из всех моих парней.
74
00:03:28,542 --> 00:03:29,625
- Верно.
- Да.
75
00:03:29,626 --> 00:03:32,712
- Одним из самых сексуальных.
- Нет. Самым. Точно.
76
00:03:32,713 --> 00:03:34,130
Ты его видел?
77
00:03:34,131 --> 00:03:37,301
Я на волоске от того, чтобы всем рискнуть
ради тройничка с Дереками.
78
00:03:38,218 --> 00:03:39,343
Благодарю за честь.
79
00:03:39,344 --> 00:03:44,892
- Второй – обязательное условие.
- Ладно. Да, он очень привлекательный.
80
00:03:45,475 --> 00:03:47,561
Но кто второй в списке парней Гэби?
81
00:03:49,104 --> 00:03:50,730
- Кит?
- О боже! Кит.
82
00:03:50,731 --> 00:03:52,773
- Кит был секси.
- Кит. Да.
83
00:03:52,774 --> 00:03:55,151
- Невероятно.
- Я ему иногда пишу.
84
00:03:55,152 --> 00:03:57,320
Так. Во главе Деррик.
85
00:03:57,321 --> 00:03:59,488
Второе место уверенно занимает Кит.
86
00:03:59,489 --> 00:04:01,575
- Да.
- Затем...
87
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
Джимми.
88
00:04:05,287 --> 00:04:06,246
Джимми.
89
00:04:06,914 --> 00:04:08,748
- Джоуи.
- О боже!
90
00:04:08,749 --> 00:04:11,000
- Боже.
- Живущий в фургоне? Джоуи?
91
00:04:11,001 --> 00:04:12,543
- Да.
- Крутой фургон.
92
00:04:12,544 --> 00:04:14,128
У него здоровенный член.
93
00:04:14,129 --> 00:04:15,588
С этим не потягаешься.
94
00:04:15,589 --> 00:04:16,881
- Нет.
- Чёртов Джоуи.
95
00:04:16,882 --> 00:04:20,343
Ты как, дружище?
Давай ты будешь четвертым.
96
00:04:20,344 --> 00:04:22,679
Я третий. И вы все это знаете.
97
00:04:23,263 --> 00:04:24,264
Пошли уже в горы.
98
00:04:50,207 --> 00:04:55,087
ТЕРАПИЯ
99
00:04:55,712 --> 00:04:58,381
{\an8}Подлая, подлая, подлая
Подлая, подлая сучка
100
00:04:58,382 --> 00:05:00,634
{\an8}Подлая, подлая сучка
101
00:05:02,219 --> 00:05:03,219
{\an8}У Саммер талант.
102
00:05:03,220 --> 00:05:04,637
{\an8}Знаю. Очень цепляет.
103
00:05:04,638 --> 00:05:06,889
{\an8}- Да.
- Я знаю, что ты ждешь Элис.
104
00:05:06,890 --> 00:05:09,601
{\an8}Теперь ты знаешь, с чем она имеет дело.
105
00:05:10,602 --> 00:05:11,436
{\an8}Здрасте.
106
00:05:12,020 --> 00:05:12,855
Заходи, Дэн.
107
00:05:14,481 --> 00:05:16,316
Простите, а где вы сидели?
108
00:05:17,234 --> 00:05:18,193
Вот здесь.
109
00:05:19,361 --> 00:05:21,153
Не выносит теплое место.
110
00:05:21,154 --> 00:05:23,657
{\an8}Тогда вам нужно многое обсудить.
111
00:05:25,576 --> 00:05:27,077
{\an8}Садись, Дэн.
112
00:05:28,287 --> 00:05:30,038
{\an8}Завтра свадьба Стэна.
113
00:05:31,248 --> 00:05:34,584
{\an8}Он мой ближайший друг.
Но он будет занят женитьбой.
114
00:05:34,585 --> 00:05:37,920
{\an8}А сидеть одному среди незнакомцев –
мой худший кошмар.
115
00:05:37,921 --> 00:05:40,799
{\an8}Думаю, я не справлюсь с этим.
116
00:05:41,425 --> 00:05:43,635
{\an8}Ты знаешь, я всегда ратую
за движение вперед.
117
00:05:44,219 --> 00:05:46,804
{\an8}Дружба со Стэном – огромное достижение.
118
00:05:46,805 --> 00:05:51,058
{\an8}Но, может, это также дало тебе
возможность остановиться.
119
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
{\an8}- Остановиться – тоже движение вперед.
- Нет, это не так.
120
00:05:54,938 --> 00:05:57,232
{\an8}В дружбе важно поддерживать друг друга.
121
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
{\an8}Ты поддержишь Стэна или нет?
122
00:06:02,112 --> 00:06:04,822
{\an8}Да. Я бы с радостью его поддержал.
123
00:06:04,823 --> 00:06:06,449
Тогда ты идешь на свадьбу.
124
00:06:06,450 --> 00:06:10,077
Сомневаюсь. Я напуган и упрям.
Это жуткое сочетание.
125
00:06:10,078 --> 00:06:13,789
Дэн, прости, но в плане терапии
я просто в ударе.
126
00:06:13,790 --> 00:06:18,294
Мне всё по плечу. А значит,
мы с тобой преодолеем этот барьер.
127
00:06:18,295 --> 00:06:19,754
За одну встречу?
128
00:06:19,755 --> 00:06:21,381
Ты прав, это безумие.
129
00:06:22,007 --> 00:06:24,425
Ладно. Мы проведем вместе весь день.
130
00:06:24,426 --> 00:06:27,804
Мы разделаемся с этой проблемой.
Начинаем прямо сейчас.
131
00:06:30,057 --> 00:06:34,101
{\an8}Чёрт. Знаешь что? У меня сегодня
еще один пациент. И чистка зубов.
132
00:06:34,102 --> 00:06:38,106
{\an8}Так, я сделаю пару звонков.
А потом займемся проблемой. Немедленно.
133
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
Ты сам его нагрел, Дэн. Порядок.
134
00:06:44,530 --> 00:06:47,990
Спасибо, что снова принес мне кофе.
Хотя у меня через пять минут лекция...
135
00:06:47,991 --> 00:06:49,158
- Ничего.
- Да.
136
00:06:49,159 --> 00:06:52,328
- Я хотел рассказать о себе. Буду краток.
- Давай.
137
00:06:52,329 --> 00:06:54,080
Я из Массачусетса.
138
00:06:54,081 --> 00:06:55,414
Аллергия на пенициллин.
139
00:06:55,415 --> 00:06:58,502
Люблю всё с соусом «Альфредо»,
хотя молочка – не мое.
140
00:06:59,586 --> 00:07:02,506
Я встречал Крейга из Craigslist.
Ужасный человек.
141
00:07:04,132 --> 00:07:06,926
- Ого, у нас целых две несовместимости.
- Какие?
142
00:07:06,927 --> 00:07:09,136
С «Альфредо» легко обделаться.
143
00:07:09,137 --> 00:07:10,264
Оно того стоит.
144
00:07:13,100 --> 00:07:13,933
О чёрт.
145
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
- Что?
- Это Киша. Не смотри.
146
00:07:17,980 --> 00:07:20,982
Ого. Она несется сюда.
Она опасна? Уносим ноги?
147
00:07:20,983 --> 00:07:23,192
Бегунья, получает стипендию. Догонит.
148
00:07:23,193 --> 00:07:24,527
- Боже.
- Привет.
149
00:07:24,528 --> 00:07:25,821
Что случилось?
150
00:07:27,281 --> 00:07:30,867
Мне прямо сейчас сдавать
эссе о системной семейной терапии.
151
00:07:30,868 --> 00:07:32,869
Глянете и дадите рекомендации?
152
00:07:32,870 --> 00:07:37,123
Уточню: я должна прочесть и подправить,
а потом ты сдашь мне его на проверку?
153
00:07:37,124 --> 00:07:38,249
Пожалуйста.
154
00:07:38,250 --> 00:07:41,336
- Железная хватка. Класс. Давай.
- Спасибо.
155
00:07:42,754 --> 00:07:44,380
Прости. Снова.
156
00:07:44,381 --> 00:07:48,259
Ничего. Использую это чувство вины,
чтобы вытащить тебя на свидание.
157
00:07:48,260 --> 00:07:50,094
- Да?
- Я пойду прямо сейчас.
158
00:07:50,095 --> 00:07:51,179
- Чего?
- Что?
159
00:07:51,180 --> 00:07:54,600
Вы вечно твердите
про заботу о себе. Это она и есть.
160
00:07:55,350 --> 00:07:57,685
И я точно знаю, что ее киска на замке.
161
00:07:57,686 --> 00:08:00,063
- А твоя на боевом дежурстве?
- Некорректно.
162
00:08:00,981 --> 00:08:02,481
Но да, 24/7.
163
00:08:02,482 --> 00:08:06,153
Не знаю, что с тобой, Киша. Возможно,
стоит наладить отношения с отцом.
164
00:08:07,196 --> 00:08:09,071
Киша, не лезь в мой огород.
165
00:08:09,072 --> 00:08:11,116
Деррик, идет. Сегодня же днем.
166
00:08:12,201 --> 00:08:13,744
- Лады.
- Ого.
167
00:08:15,829 --> 00:08:18,624
Чего? Я должна была. Чем чёрт не шутит.
168
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Принято.
169
00:08:20,834 --> 00:08:22,210
Это скажется на оценке?
170
00:08:22,211 --> 00:08:25,589
Я буду честна с тобой, Киша.
Возможно. Возможно.
171
00:08:29,760 --> 00:08:32,720
С чего мы сели за общий стол?
172
00:08:32,721 --> 00:08:34,972
Эта классическая терапия подвергания.
173
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
Ситуации, провоцирующие страх,
174
00:08:38,018 --> 00:08:41,230
активируют крошечный узел нейронов
в миндалевидном теле.
175
00:08:41,938 --> 00:08:45,399
Терапия подвергания помогает
укротить эти нейроны страха.
176
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
- Не может быть.
- Да.
177
00:08:47,361 --> 00:08:48,653
Я ничего не понял.
178
00:08:48,654 --> 00:08:50,239
Доверься мне. Это работает.
179
00:08:51,406 --> 00:08:54,367
Раньше я боялся пауков.
В итоге купил о них книгу.
180
00:08:54,368 --> 00:08:59,706
Изучил все их странные повадки, и в итоге
дошел до того, что смог поймать одного.
181
00:09:01,625 --> 00:09:04,210
Теперь, если вижу
одного из этих жутких чудиков,
182
00:09:04,211 --> 00:09:07,172
смотрю прямо в восемь глазок
и говорю: «Я главный!»
183
00:09:09,550 --> 00:09:11,300
- Круто.
- Взяли блинчики, да?
184
00:09:11,301 --> 00:09:13,261
Ага. Потрясающе вкусно.
185
00:09:13,262 --> 00:09:15,180
Да. А вы?
186
00:09:17,266 --> 00:09:19,893
Да. Это блинчики. Я их взял.
187
00:09:21,061 --> 00:09:23,689
- Да, потрясающе вкусно.
- Да.
188
00:09:27,860 --> 00:09:28,776
Я на секунду.
189
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- Это...
- Всё в порядке?
190
00:09:31,655 --> 00:09:32,990
Вы видели утром радугу?
191
00:09:34,157 --> 00:09:37,828
Видите ли, он ушел,
так что мы можем не разговаривать.
192
00:09:38,495 --> 00:09:40,705
- Маленькое силовое поле.
- Эй.
193
00:09:40,706 --> 00:09:43,040
Мне нужно сходить в школу к дочери.
194
00:09:43,041 --> 00:09:45,961
Слава богу. Это была плохая идея.
195
00:09:46,962 --> 00:09:49,715
Погоди. Ты точно готов уйти отсюда?
196
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
Мне жаль, что я порчу тебе статистику.
197
00:09:56,263 --> 00:10:00,016
После отъезда в колледж
Коннор до сих пор мне не звонил.
198
00:10:00,017 --> 00:10:03,227
Тебя когда-нибудь игнорил тот,
кто вышел из твоего чрева?
199
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Не доводилось.
200
00:10:05,898 --> 00:10:10,735
Заходи в минипивоварню.
Я хочу кое-что тебе показать.
201
00:10:10,736 --> 00:10:15,156
Надеюсь, список синонимов
слова «минипивоварня». Так претенциозно.
202
00:10:15,157 --> 00:10:17,533
- В хорошем смысле?
- Возможно.
203
00:10:17,534 --> 00:10:18,619
До скорого.
204
00:10:22,331 --> 00:10:24,790
Пол. Привет. Круто.
205
00:10:24,791 --> 00:10:26,417
Это мой друг Мак.
206
00:10:26,418 --> 00:10:28,794
Это необязательно. Я захожу внутрь.
207
00:10:28,795 --> 00:10:29,880
Ладно.
208
00:10:32,466 --> 00:10:34,218
- Это мне?
- Да.
209
00:10:36,178 --> 00:10:37,136
Будешь это есть?
210
00:10:37,137 --> 00:10:40,556
Штуковину, за которую я заплатил
и принес за свой стол?
211
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Не знаю.
212
00:10:42,893 --> 00:10:45,603
Эй, Пол... Не может быть. У тебя есть друг?
213
00:10:45,604 --> 00:10:47,397
Мы не навешиваем ярлыки.
214
00:10:48,023 --> 00:10:49,857
Я Рей. Мы любовники.
215
00:10:49,858 --> 00:10:51,276
Как мило.
216
00:10:52,319 --> 00:10:56,073
Я лишь хотела сказать,
что у нас с Маком всё абсолютно невинно.
217
00:10:56,990 --> 00:11:01,328
Раз ты идешь за мной
и начинаешь всё подробно объяснять,
218
00:11:02,079 --> 00:11:04,331
я конечно же тебе верю.
219
00:11:04,915 --> 00:11:09,961
Тогда сделаешь одолжение?
Не говори об этом Дереку.
220
00:11:09,962 --> 00:11:11,963
Крутая завязка. Есть еще и Дерек.
221
00:11:11,964 --> 00:11:13,089
Он мне не нравится.
222
00:11:13,090 --> 00:11:18,344
Слушай, мы с Маком просто старые друзья.
А мой муж его не любит.
223
00:11:18,345 --> 00:11:20,596
Я вынужден спросить.
224
00:11:20,597 --> 00:11:23,683
Этот Мак... Кстати, глупое имя.
225
00:11:23,684 --> 00:11:24,851
Согласен.
226
00:11:24,852 --> 00:11:26,228
Он женат?
227
00:11:27,312 --> 00:11:29,605
- Нет.
- Он тебя слушает?
228
00:11:29,606 --> 00:11:32,984
Ему есть дело до твоих проблем?
229
00:11:32,985 --> 00:11:35,571
Да. Это и есть дружба.
230
00:11:36,530 --> 00:11:37,906
Ну да, точно.
231
00:11:38,866 --> 00:11:40,575
- Рей, ты не женат.
- Да.
232
00:11:40,576 --> 00:11:44,370
Ты просто по дружбе проводишь время
с привлекательной женщиной?
233
00:11:44,371 --> 00:11:45,538
Да, с одной.
234
00:11:45,539 --> 00:11:46,665
Видишь?
235
00:11:47,165 --> 00:11:49,333
Жду, когда она допустит ошибку.
236
00:11:49,334 --> 00:11:50,419
И тогда...
237
00:11:51,170 --> 00:11:55,090
Два голоса за то,
что Мак хочет тебя трахнуть.
238
00:11:55,674 --> 00:11:58,551
Ладно, Стэтлер и Уолдорф,
вы оба ошибаетесь.
239
00:11:58,552 --> 00:12:00,094
Никто не хочет меня трахнуть.
240
00:12:00,095 --> 00:12:04,808
То есть... Очевидно, что этого хотят.
Но вы поняли, о чём я.
241
00:12:07,102 --> 00:12:08,228
Откуда ты ее знаешь?
242
00:12:08,937 --> 00:12:10,772
Однажды чуть не насрала мне в ящик.
243
00:12:11,523 --> 00:12:17,195
Драка случилась, когда Саммер
включила видео «Подлая сучка»
244
00:12:17,196 --> 00:12:18,988
на весь кафетерий.
245
00:12:18,989 --> 00:12:21,073
- Ясно.
- Элис схватила телефон Саммер
246
00:12:21,074 --> 00:12:23,784
и швырнула в ведро с заправкой для салата.
247
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
Последовали крики, толчки и...
248
00:12:29,458 --> 00:12:30,708
Я вас слушаю.
249
00:12:30,709 --> 00:12:32,835
Последовали крики, удары,
250
00:12:32,836 --> 00:12:36,589
и каким-то образом
миссис Притчард, учительницу рисования,
251
00:12:36,590 --> 00:12:38,342
обозвали одинокой старой шваброй...
252
00:12:39,843 --> 00:12:41,844
- Она ушла домой в слезах.
- Ясно.
253
00:12:41,845 --> 00:12:47,434
Я назвал это Заправкагейт.
Обожаю каламбуры.
254
00:12:48,477 --> 00:12:49,686
Не совсем каламбур.
255
00:12:50,437 --> 00:12:53,105
Добавление «гейт» к слову
не делает это каламбуром.
256
00:12:53,106 --> 00:12:54,440
Ладно, продолжайте.
257
00:12:54,441 --> 00:12:57,110
Элис и Саммер отстранены от занятий.
258
00:12:57,778 --> 00:13:00,822
Мы не видели
такого насилия с тех пор, как...
259
00:13:01,907 --> 00:13:03,407
С вашего прошлого визита.
260
00:13:03,408 --> 00:13:04,868
Отсюда вопрос.
261
00:13:06,703 --> 00:13:08,621
Как у вас дела с Элис?
262
00:13:08,622 --> 00:13:13,961
Я так понял,
вы с ней сделали парные татуировки.
263
00:13:14,461 --> 00:13:18,507
Да, но они сделаны со вкусом.
И не в неподобающем месте.
264
00:13:19,800 --> 00:13:20,925
В подобающем месте.
265
00:13:20,926 --> 00:13:25,054
Подумали, в неподобающем месте?
Ничего подобного. Всё как подобает.
266
00:13:25,055 --> 00:13:28,808
Короче, вот, что я хочу сказать:
у нас всё в полном порядке.
267
00:13:28,809 --> 00:13:30,059
Всё снова в норме.
268
00:13:30,060 --> 00:13:33,020
Пап, это что за чудик?
269
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
Милая, это мой пациент.
270
00:13:34,565 --> 00:13:37,984
Который не хочет быть здесь,
ведь его проблемы начались еще в школе.
271
00:13:37,985 --> 00:13:40,153
Дэн, у всех корень проблем – школа!
272
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Мы закончили.
273
00:13:43,949 --> 00:13:47,159
Так, о чём ты хотел с нами поговорить?
274
00:13:47,160 --> 00:13:49,745
Речь о биографии кандидатов в усыновители?
275
00:13:49,746 --> 00:13:52,748
Сказал же, заголовок
больше для Grindr подходит.
276
00:13:52,749 --> 00:13:55,918
«Пара папочек ищет третьего»?
Нестареющая классика.
277
00:13:55,919 --> 00:13:58,754
А что вообще такое Grindr? Колитесь.
278
00:13:58,755 --> 00:14:01,340
- Он сказал «колитесь»?
- Так и сказал.
279
00:14:01,341 --> 00:14:03,426
Ладно. Отличные новости.
280
00:14:03,427 --> 00:14:05,178
Редко бывает так быстро,
281
00:14:05,179 --> 00:14:08,932
но, видно, биография у вас что надо.
Мать выбрала вас.
282
00:14:09,600 --> 00:14:11,350
О боже. Когда?
283
00:14:11,351 --> 00:14:15,021
Рожать ей завтра.
Ребенок будет у вас к ужину.
284
00:14:15,022 --> 00:14:16,772
- Ого.
- У меня массаж...
285
00:14:16,773 --> 00:14:18,650
- Здорово!
- Поздно отменять.
286
00:14:21,945 --> 00:14:24,739
Ты под домашним арестом
до возвращения в школу.
287
00:14:24,740 --> 00:14:28,744
- Отстранили всего на день.
- Чертова школа умеет преподать урок.
288
00:14:29,328 --> 00:14:31,954
Так мне сидеть дома до захода солнца?
289
00:14:31,955 --> 00:14:34,082
Нет. Ты можешь кое к кому сходить.
290
00:14:35,209 --> 00:14:36,792
Поговори с Саммер.
291
00:14:36,793 --> 00:14:38,295
С чего бы это?
292
00:14:39,046 --> 00:14:42,089
Я столько раз пыталась
извиниться перед ней за Коннора.
293
00:14:42,090 --> 00:14:45,802
Прости, я не идеальна. Я горевала.
294
00:14:48,180 --> 00:14:49,473
Что?
295
00:14:51,892 --> 00:14:53,267
Я прошел через это.
296
00:14:53,268 --> 00:14:56,771
Считал, что ничья беда
не сравнится с моей.
297
00:14:56,772 --> 00:15:00,066
То, что мама умерла,
не дает нам права считать,
298
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
что проблемы есть только у нас.
299
00:15:03,153 --> 00:15:06,280
Ты хоть представляешь,
что происходит в жизни Саммер?
300
00:15:06,281 --> 00:15:09,867
Ну, она говорила,
что несколько лет не общается с отцом.
301
00:15:09,868 --> 00:15:11,161
Это тяжело.
302
00:15:12,204 --> 00:15:13,038
И?
303
00:15:14,206 --> 00:15:15,207
И...
304
00:15:16,750 --> 00:15:18,377
Она продает мамины таблетки.
305
00:15:19,294 --> 00:15:20,127
Что еще?
306
00:15:20,128 --> 00:15:24,508
Она говорила, что Коннор – лучшее,
что случилось с ней за последнее время.
307
00:15:28,428 --> 00:15:29,263
Чёрт.
308
00:15:29,888 --> 00:15:30,722
Чёрт.
309
00:15:31,515 --> 00:15:34,434
- Тебе пятерка за отцовство.
- Я в ударе.
310
00:15:35,102 --> 00:15:35,936
Спасибо.
311
00:15:40,023 --> 00:15:42,567
- Дичь, что вы всё еще здесь.
- Согласен.
312
00:15:42,568 --> 00:15:44,610
- Голоден? Я голоден.
- Ага.
313
00:15:44,611 --> 00:15:47,155
- Смотри, паук.
- Я главный.
314
00:15:51,994 --> 00:15:53,370
Каково?
315
00:15:54,746 --> 00:15:57,456
- Не верится, что ты пришла.
- Скажу честно.
316
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
Я не верила,
что у тебя есть минипивоварня.
317
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Всё правда. Полный штат на кухне
и бармен по имени Эктор.
318
00:16:04,673 --> 00:16:07,133
- Эктор не вписывается.
- Ага. Его нет.
319
00:16:07,134 --> 00:16:09,093
И я не умею варить пиво.
320
00:16:09,094 --> 00:16:10,970
Я так и думала. Да.
321
00:16:10,971 --> 00:16:12,055
И всё же...
322
00:16:13,974 --> 00:16:15,100
Зацени.
323
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Ого. Что ты сделал?
324
00:16:20,981 --> 00:16:24,025
Ну, в пивоварне
они как-то не очень вписываются, но...
325
00:16:24,026 --> 00:16:27,738
Подумаешь. Сварю новый сорт пива,
назову «Эль гончей» или еще как.
326
00:16:28,238 --> 00:16:29,405
Пьяные любят собак.
327
00:16:29,406 --> 00:16:31,490
Так началось у меня.
328
00:16:31,491 --> 00:16:35,120
Я напилась мерло и на следующий день
решила спасти всех собак мира.
329
00:16:38,457 --> 00:16:41,084
Слушай, я вижу, что тебе сейчас непросто.
330
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
Вот бы ты могла
взглянуть на себя моими глазами.
331
00:16:45,005 --> 00:16:49,258
Ты такая классная, забавная и талантливая.
332
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
Просто взгляни на эти снимки.
333
00:16:53,347 --> 00:16:55,557
У тебя уникальный взгляд на мир.
334
00:16:57,518 --> 00:17:01,313
Я не могу передать,
как это для меня важно.
335
00:17:01,813 --> 00:17:06,234
Лиззи, ради тебя я готов на всё.
336
00:17:17,496 --> 00:17:21,458
Прости. Я пойду. Я так не могу.
337
00:17:25,963 --> 00:17:27,047
Чёрт.
338
00:17:28,966 --> 00:17:32,385
Велопрогулка – большой риск
для третьего первого свидания.
339
00:17:32,386 --> 00:17:36,055
Но, к счастью, у меня есть
улетный велоприкид.
340
00:17:36,056 --> 00:17:39,225
По-моему, просто отпад.
341
00:17:39,226 --> 00:17:40,852
Ого.
342
00:17:40,853 --> 00:17:44,564
Это означает, что мне идет
или что верблюжья лапка бросается в глаза?
343
00:17:44,565 --> 00:17:46,941
Это означает, что ты потрясающая.
344
00:17:46,942 --> 00:17:48,901
Ну, тогда, пожалуй,
345
00:17:48,902 --> 00:17:50,404
ценник уже не нужен.
346
00:17:51,321 --> 00:17:53,406
Надеюсь, поедем недалеко?
347
00:17:53,407 --> 00:17:55,658
Ну, 200 метров до парка.
348
00:17:55,659 --> 00:17:58,369
Посидим, выпьем вина...
349
00:17:58,370 --> 00:18:00,830
Скажем, что надо бы
еще проехаться, но не станем.
350
00:18:00,831 --> 00:18:03,625
- Я люблю выпить под предлогом тренировки.
- Да.
351
00:18:05,294 --> 00:18:07,378
Какое вино ты...
352
00:18:07,379 --> 00:18:08,671
Слава богу, ты дома.
353
00:18:08,672 --> 00:18:12,175
Простите, что прерываю
выгуливание верблюжьей лапки.
354
00:18:12,176 --> 00:18:13,551
Так я и знала.
355
00:18:13,552 --> 00:18:14,803
Всё очень мило.
356
00:18:15,429 --> 00:18:19,223
Нам выдадут ребенка уже завтра.
И я на грани!
357
00:18:19,224 --> 00:18:22,185
Чарли послал меня за покупками.
А я не знаю, что брать.
358
00:18:22,186 --> 00:18:25,314
На нервах купил 20 подгузников
и костюмчик цыпленка.
359
00:18:26,231 --> 00:18:27,982
Как мило. У меня аж всё запело.
360
00:18:27,983 --> 00:18:29,735
Для меня это хорошо или плохо?
361
00:18:32,654 --> 00:18:34,865
Всё случилось слишком быстро.
362
00:18:35,532 --> 00:18:37,034
Я прочел всего одну книгу.
363
00:18:37,993 --> 00:18:38,994
Начал читать.
364
00:18:39,912 --> 00:18:42,288
- Ладно, купил книгу про детей.
- Колись.
365
00:18:42,289 --> 00:18:43,706
Нет у меня книг про детей!
366
00:18:43,707 --> 00:18:45,958
- То-то.
- Дома ни защиты от детей,
367
00:18:45,959 --> 00:18:47,793
ни детского кресла, ничего!
368
00:18:47,794 --> 00:18:49,670
Мне нужны мои девять месяцев!
369
00:18:49,671 --> 00:18:51,964
Почему не скажешь мужу, что не готов?
370
00:18:51,965 --> 00:18:56,469
Нет, другой Деррик. Я и так метался,
когда мы затеяли всё это.
371
00:18:56,470 --> 00:18:58,596
Ты еще не знаешь, но я часто переигрываю.
372
00:18:58,597 --> 00:19:00,848
- Я заметил.
- Но без перебора.
373
00:19:00,849 --> 00:19:02,726
Боже. Даже тут определиться не могу.
374
00:19:03,644 --> 00:19:05,561
Я сказал Чарли, что готов.
375
00:19:05,562 --> 00:19:08,147
Если дам задний ход,
он мне уже никогда не поверит.
376
00:19:08,148 --> 00:19:09,982
Он и так считает, что я сомневаюсь.
377
00:19:09,983 --> 00:19:13,152
Кстати, нам еще дверь
для ребенка нужна. Собачья маловата.
378
00:19:13,153 --> 00:19:14,487
Ему нужна своя дверь?
379
00:19:14,488 --> 00:19:16,113
- Нет.
- Нет.
380
00:19:16,114 --> 00:19:18,407
Прошу, помоги мне. Умоляю.
381
00:19:18,408 --> 00:19:20,744
Брайан, присядь.
382
00:19:21,662 --> 00:19:23,496
Понимаю, это тяжело и страшно.
383
00:19:23,497 --> 00:19:27,250
- Да.
- Обещаю, я подумаю над этим,
384
00:19:27,251 --> 00:19:31,671
пока мы с Дерриком потренируемся
секунд десять, а потом напьемся.
385
00:19:31,672 --> 00:19:33,589
- О нет.
- Да.
386
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
Нет, всё хорошо.
387
00:19:35,843 --> 00:19:39,762
Предлагаю вот что.
Ты звонишь Чарли и всем, кому доверяешь,
388
00:19:39,763 --> 00:19:41,806
мы погрузимся в море и найдем выход.
389
00:19:41,807 --> 00:19:43,516
- Ладно.
- Да?
390
00:19:43,517 --> 00:19:45,643
Да, хорошо. Мне нравится. Так и сделаем.
391
00:19:45,644 --> 00:19:48,856
- Хорошо. Я принесу воды.
- Спасибо. Умираю от жажды.
392
00:19:49,648 --> 00:19:50,649
Как он это понял?
393
00:19:51,275 --> 00:19:52,692
Он мне нравится.
394
00:19:52,693 --> 00:19:56,487
Он меня одновременно
успокаивает и возбуждает.
395
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
Меня тоже.
396
00:19:58,365 --> 00:20:02,118
Если я с ним
сегодня же не пересплю, я тебя убью.
397
00:20:02,119 --> 00:20:03,494
- Ладно.
- Ладно?
398
00:20:03,495 --> 00:20:05,288
- Я понял.
- Ладно.
399
00:20:05,289 --> 00:20:08,541
Я понимаю. Но я думал,
ты радовался встрече с Хорхе.
400
00:20:08,542 --> 00:20:13,172
Да, но это потому, что из всех ребят
лишь он всегда был на позитиве.
401
00:20:13,755 --> 00:20:15,840
А он приезжает,
потому что теперь хреново ему.
402
00:20:15,841 --> 00:20:17,341
Ну, это со всеми бывает.
403
00:20:17,342 --> 00:20:20,220
Да, но чем я могу ему помочь?
404
00:20:21,054 --> 00:20:23,973
Меня вышибли из дома.
Я живу у психотерапевта.
405
00:20:23,974 --> 00:20:26,809
Я не тот, кто может ему помочь.
406
00:20:26,810 --> 00:20:28,770
Я бы всё это опустил.
407
00:20:29,771 --> 00:20:34,817
Дэн, может, расскажешь Шону,
что помогло тебе открыться мне?
408
00:20:34,818 --> 00:20:37,612
Всё потому, что он похож на скорбный дуб?
409
00:20:37,613 --> 00:20:40,072
Как знаешь, Пол. Но как раз сегодня утром
410
00:20:40,073 --> 00:20:42,825
женщина сказала мне,
что я в пятерке ее самых крутых парней.
411
00:20:42,826 --> 00:20:44,327
Ты пятый?
412
00:20:44,328 --> 00:20:46,455
Четвертый. Выкуси.
413
00:20:47,122 --> 00:20:48,290
Давай, Дэн.
414
00:20:49,625 --> 00:20:50,626
Ну...
415
00:20:51,418 --> 00:20:57,090
Если честно, я начал открываться,
когда ты сказал мне, что ты тоже одинок.
416
00:20:58,342 --> 00:21:00,676
Мне понравилось, что мы оба с приветом.
417
00:21:00,677 --> 00:21:03,639
Ну, если так, то ты попал в десятку.
418
00:21:04,765 --> 00:21:08,018
Но ты прав.
Трехнутым легче помогать трехнутым.
419
00:21:08,685 --> 00:21:09,853
Мы тому пример.
420
00:21:11,605 --> 00:21:12,606
Что скажешь?
421
00:21:14,233 --> 00:21:15,566
Вот чёрт.
422
00:21:15,567 --> 00:21:17,485
- Брайан, как дела?
- Слава богу.
423
00:21:17,486 --> 00:21:21,030
Я думал, у тебя работа
или еще тоска какая-нибудь. Слушай, ты не...
424
00:21:21,031 --> 00:21:24,534
Мы все знаем, что я еще не скоро
смогу вставить реплику...
425
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Шон, продолжай.
426
00:21:26,703 --> 00:21:28,288
К чёрту. Я встречусь с ним.
427
00:21:29,498 --> 00:21:31,583
Спасибо, другой пациент Джимми.
428
00:21:32,251 --> 00:21:33,752
Я тебя утром видел?
429
00:21:34,503 --> 00:21:35,337
Ты в порядке?
430
00:21:36,296 --> 00:21:38,881
- Он тебя насильно удерживает?
- Да.
431
00:21:38,882 --> 00:21:41,259
Нет, Дэн, ты хочешь быть здесь.
432
00:21:41,260 --> 00:21:44,053
- Я передумал.
- Вот и нет. Пол, он не передумал.
433
00:21:44,054 --> 00:21:46,097
Я дам тебе контакты других терапевтов.
434
00:21:46,098 --> 00:21:48,892
Ничего личного.
Я делаю это для всех его пациентов.
435
00:21:50,269 --> 00:21:51,644
У меня встреча с Элис.
436
00:21:51,645 --> 00:21:52,562
КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК
437
00:21:52,563 --> 00:21:54,105
Ты меня вообще слушаешь?
438
00:21:54,106 --> 00:21:56,274
- Чёрт.
- Клянусь, я начну с начала.
439
00:21:56,275 --> 00:21:58,235
Брайан, конечно же я тебя слушаю.
440
00:21:58,902 --> 00:22:00,404
Спасибо, что пришла.
441
00:22:01,113 --> 00:22:02,948
Без школы просто нечем заняться.
442
00:22:05,617 --> 00:22:06,910
Твой отец разозлился?
443
00:22:07,953 --> 00:22:10,330
Ну, заставил сидеть дома целых три часа.
444
00:22:12,541 --> 00:22:13,750
Как восприняла твоя мама?
445
00:22:14,585 --> 00:22:17,003
Ее вчера выкинули из казино.
446
00:22:17,004 --> 00:22:19,923
Думаю, мои проблемы
сейчас не в приоритете.
447
00:22:20,465 --> 00:22:21,466
- Чёрт.
- Да.
448
00:22:23,010 --> 00:22:26,138
- За что ее?
- Снова положила игральные кости в рот.
449
00:22:31,560 --> 00:22:32,561
Я во всём виновата.
450
00:22:35,063 --> 00:22:37,982
Я подвела тебя.
А ты этого совсем не заслужила.
451
00:22:37,983 --> 00:22:41,777
После смерти мамы от меня все отвернулись.
Только ты была рядом.
452
00:22:41,778 --> 00:22:44,947
А я была такой эгоисткой.
453
00:22:44,948 --> 00:22:48,827
Вообще не думала обо всём,
что творится в твоей жизни.
454
00:22:49,453 --> 00:22:51,997
Это больше не повторится. Обещаю.
455
00:22:53,165 --> 00:22:53,999
Спасибо.
456
00:22:56,210 --> 00:22:57,044
Я люблю тебя.
457
00:22:57,628 --> 00:22:58,962
А я люблю тебя.
458
00:23:07,346 --> 00:23:08,847
Как поступишь с Коннором?
459
00:23:10,057 --> 00:23:13,142
Во время осенних каникул поцелую его.
460
00:23:13,143 --> 00:23:16,312
Расплачусь и скажу: «Это была ошибка».
461
00:23:16,313 --> 00:23:20,525
Когда вернется в колледж,
я солью в соцсети инфу про своего парня.
462
00:23:20,526 --> 00:23:22,109
- Вот чёрт.
- Да, за ужином.
463
00:23:22,110 --> 00:23:23,903
На столе мужская рука.
464
00:23:23,904 --> 00:23:27,574
А на День благодарения
я снова с ним сойдусь.
465
00:23:28,408 --> 00:23:30,118
Но скажу, что мне не до него.
466
00:23:31,912 --> 00:23:34,248
Классная траектория мести.
467
00:23:34,998 --> 00:23:37,792
Подлая, подлая, подлая сучка.
468
00:23:37,793 --> 00:23:41,588
Подлая, подлая, подлая, подлая сцука.
469
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
Привет.
470
00:23:44,132 --> 00:23:46,133
Почему я вечно на тебя натыкаюсь?
471
00:23:46,134 --> 00:23:49,929
Элис не смогла прийти.
Она с Саммер. Я вызвалась тебе передать.
472
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
Просто позвонить не могла?
473
00:23:53,809 --> 00:23:55,142
Ну...
474
00:23:55,143 --> 00:23:58,104
О боже, нет.
475
00:23:58,105 --> 00:24:00,899
Расслабься. Я знаю правила.
476
00:24:01,775 --> 00:24:04,278
Тропический вкус. Классная вещь.
477
00:24:10,367 --> 00:24:12,285
- Спасибо, что пришли.
- Да.
478
00:24:12,286 --> 00:24:14,537
Не верится, что речь о настоящем море.
479
00:24:14,538 --> 00:24:18,541
Я представляла
что-то вроде метафоры. Ты такой: «О нет.
480
00:24:18,542 --> 00:24:22,003
Прибыль падает.
Погружусь с головой и всё обдумаю».
481
00:24:22,004 --> 00:24:23,379
Нет.
482
00:24:23,380 --> 00:24:27,675
Океан – волшебное место.
Здесь всё становится на свои места.
483
00:24:27,676 --> 00:24:29,385
Бывали свидания и похуже.
484
00:24:29,386 --> 00:24:31,554
- Джимми? Ты чего делаешь?
- Да?
485
00:24:31,555 --> 00:24:33,806
Мне еще нельзя мочить татуировку.
486
00:24:33,807 --> 00:24:39,312
Брай, у меня титьки замерзли.
Это работает? Тебя накрыло озарение?
487
00:24:39,313 --> 00:24:40,397
Да.
488
00:24:41,231 --> 00:24:44,525
Зря Джимми сделал татушку.
На нём смотрится глупо.
489
00:24:44,526 --> 00:24:45,610
Отстой, Джимми.
490
00:24:45,611 --> 00:24:49,447
А еще мне сейчас не до ребенка.
491
00:24:49,448 --> 00:24:54,410
Но я знаю, что следующий шанс
может случиться лет через сто.
492
00:24:54,411 --> 00:24:59,916
Так что... Придется
соглашаться, хоть я и не готов, да?
493
00:24:59,917 --> 00:25:01,376
У меня вопрос.
494
00:25:03,754 --> 00:25:04,588
Брайан, верно?
495
00:25:05,339 --> 00:25:06,672
Да, пациент Джимми.
496
00:25:06,673 --> 00:25:08,758
Всё крутится вокруг твоих чувств.
497
00:25:08,759 --> 00:25:12,011
У меня так с моим другом Стэном,
когда мы вместе.
498
00:25:12,012 --> 00:25:16,350
Все справляются о нём и о его чувствах,
и никогда не спрашивают меня.
499
00:25:16,934 --> 00:25:19,352
Меня вечно не замечают. И у меня вопрос:
500
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
а твоего мужа
кто-то спросил о его чувствах?
501
00:25:24,942 --> 00:25:26,108
Я в ужасе.
502
00:25:26,109 --> 00:25:29,403
Что? В ужасе? Почему ты ничего не сказал?
503
00:25:29,404 --> 00:25:32,740
Я должен быть храбрым.
Хоть и напуган не меньше твоего.
504
00:25:32,741 --> 00:25:35,076
Но мне нужны девять месяцев.
505
00:25:35,077 --> 00:25:38,996
Поездка в больницу,
красивый маленький рюкзачок.
506
00:25:38,997 --> 00:25:40,457
Чарли, мы так околеем!
507
00:25:41,124 --> 00:25:43,043
Милый, я тебя люблю.
508
00:25:46,630 --> 00:25:49,466
Не следует брать ребенка,
пока мы оба не готовы.
509
00:25:50,884 --> 00:25:52,468
- Правда?
- Правда.
510
00:25:52,469 --> 00:25:54,888
Мы не берем ребенка!
511
00:26:07,693 --> 00:26:08,694
Язык проглотила?
512
00:26:10,612 --> 00:26:11,780
Мак меня поцеловал.
513
00:26:12,364 --> 00:26:14,199
Кто бы мог подумать?
514
00:26:16,618 --> 00:26:19,246
Скажу как есть.
515
00:26:22,416 --> 00:26:23,709
Мы поцеловали друг друга.
516
00:26:25,085 --> 00:26:27,044
Какого чёрта? Что смешного?
517
00:26:27,045 --> 00:26:28,881
Полагаю, жизнь.
518
00:26:30,090 --> 00:26:33,593
Я как раз недавно
посмотрел в глаза собственной неверности.
519
00:26:33,594 --> 00:26:36,013
Спустя 20 лет.
520
00:26:36,597 --> 00:26:37,471
И как прошло?
521
00:26:37,472 --> 00:26:42,269
Мы снова друзья. Каждую неделю приходится
разговаривать с ней по телефону. Так что...
522
00:26:43,770 --> 00:26:44,605
Не очень.
523
00:26:45,355 --> 00:26:46,689
Как мне всё исправить?
524
00:26:46,690 --> 00:26:48,734
Легко. Машина времени.
525
00:26:49,610 --> 00:26:53,988
Я всё пытаюсь понять,
почему я это сделала.
526
00:26:53,989 --> 00:26:55,490
- Дело не в...
- Это неважно.
527
00:26:56,074 --> 00:26:58,368
Есть миллион причин. Я слышал их все.
528
00:26:58,952 --> 00:27:03,539
Нехватка внимания,
потерянность, отсутствие цели,
529
00:27:03,540 --> 00:27:08,128
- отъезд детей, грядущий юбилей.
- Я больше не праздную дни рождения.
530
00:27:08,712 --> 00:27:09,880
Должно быть, это приятно.
531
00:27:10,506 --> 00:27:12,256
Что мне теперь делать?
532
00:27:12,257 --> 00:27:13,675
Можно забыть об этом.
533
00:27:15,260 --> 00:27:16,470
Жить с чувством вины.
534
00:27:17,304 --> 00:27:21,558
Надеясь, что это мотивирует тебя
стать лучше в плане семейной жизни.
535
00:27:22,643 --> 00:27:23,893
Но, по моему опыту,
536
00:27:23,894 --> 00:27:29,607
большинство людей всю жизнь
будут мучиться от содеянного.
537
00:27:29,608 --> 00:27:30,608
Или?
538
00:27:30,609 --> 00:27:35,072
Или рассказать всё начистоту,
принять последствия
539
00:27:36,323 --> 00:27:40,577
и надеяться, что в результате
ваша пара станет еще сильнее.
540
00:27:41,328 --> 00:27:42,578
Но, по моему опыту,
541
00:27:42,579 --> 00:27:45,831
большинство людей всю жизнь
будут мучиться от содеянного.
542
00:27:45,832 --> 00:27:47,458
Должен быть третий вариант.
543
00:27:47,459 --> 00:27:50,128
Ну, космический туризм тоже обещают.
544
00:27:53,715 --> 00:27:55,675
- Как бы ты поступил?
- О, Лиз, я...
545
00:27:55,676 --> 00:27:57,636
Да брось. Скажи мне.
546
00:28:00,013 --> 00:28:03,016
Секреты имеют тенденцию всплывать.
547
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
Я мечтаю, чтобы все секреты, что я хранил,
548
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
я имел возможность раскрыть сам.
549
00:28:23,161 --> 00:28:24,329
Какая гадость.
550
00:28:25,330 --> 00:28:26,164
Дай сюда.
551
00:28:33,338 --> 00:28:35,882
Ого, еще одно странное недосвидание.
552
00:28:35,883 --> 00:28:39,595
Только в этот раз
я одета как пляжная хиппи.
553
00:28:42,264 --> 00:28:43,431
Я тебя поцелую.
554
00:28:43,432 --> 00:28:45,558
Знаешь, это как-то...
555
00:28:45,559 --> 00:28:49,103
- Лучше сразу к делу.
- Чёрт. Надеюсь, я не сплоховал.
556
00:28:49,104 --> 00:28:51,981
Слушай, знаю, зря я отвез тебя на море.
557
00:28:51,982 --> 00:28:53,066
Это было так...
558
00:29:00,741 --> 00:29:01,574
Ага.
559
00:29:01,575 --> 00:29:04,368
Хочешь занырнуть в мое море?
560
00:29:04,369 --> 00:29:06,287
Прости, само вырвалось.
561
00:29:06,288 --> 00:29:07,581
Сотри это из памяти.
562
00:29:09,458 --> 00:29:12,127
Но ты мне очень нравишься, Деррик.
563
00:29:13,504 --> 00:29:16,048
Ты мне тоже. Очень.
564
00:29:19,092 --> 00:29:22,428
Помоги найти причину
сейчас же тебя не трахнуть.
565
00:29:22,429 --> 00:29:24,388
Потому что я хочу...
566
00:29:24,389 --> 00:29:27,100
- Да.
- ... сделать всё правильно.
567
00:29:30,103 --> 00:29:32,438
- Ничего не идет в голову. За дело.
- Сэр.
568
00:29:32,439 --> 00:29:34,857
- Да.
- Прошу. Я такая...
569
00:29:34,858 --> 00:29:36,442
- Рванула с места.
- Ага.
570
00:29:36,443 --> 00:29:37,778
- Шутки в сторону.
- Да.
571
00:29:39,154 --> 00:29:41,364
Не следует этого делать. Первое:
572
00:29:41,365 --> 00:29:44,742
я весь в песке.
573
00:29:44,743 --> 00:29:48,497
- Я тоже, да. Будет больно. Жуть.
- Да.
574
00:29:50,290 --> 00:29:51,290
Порядок, да?
575
00:29:51,291 --> 00:29:55,087
Конечно. Я пока сгоняю к Кише, так что...
576
00:29:56,380 --> 00:29:58,047
Псих.
577
00:29:58,048 --> 00:29:59,841
Ладно. Доброй ночи.
578
00:29:59,842 --> 00:30:00,967
Доброй.
579
00:30:00,968 --> 00:30:02,052
Спасибо.
580
00:30:03,887 --> 00:30:05,973
Ребята, я хотела кое-что с вами обсудить.
581
00:30:06,640 --> 00:30:09,517
Мы с Саммер
сегодня помирились. Это здорово.
582
00:30:09,518 --> 00:30:14,313
Но она сказала, что больше всего
ее ранило то, что я не была с ней честна.
583
00:30:14,314 --> 00:30:18,985
Я считаю, мы должны сказать моему отцу,
что общаемся с тобой, Луис.
584
00:30:18,986 --> 00:30:21,112
- Думаю, так будет правильно.
- Согласен.
585
00:30:21,113 --> 00:30:22,364
Я тоже.
586
00:30:24,575 --> 00:30:28,077
Но я тут подумал, может,
587
00:30:28,078 --> 00:30:32,081
это вы будете сильными и смелыми
и расскажете всё Джимми сами.
588
00:30:32,082 --> 00:30:38,004
А меня вообще не будете упоминать.
Словно я не при делах. Вообще.
589
00:30:38,005 --> 00:30:40,007
- Ты сам этого не хочешь.
- Фу.
590
00:30:40,591 --> 00:30:43,009
Я тоже должен быть сильным и смелым?
591
00:30:43,010 --> 00:30:45,637
Ладно. Понял. Хорошо.
592
00:30:48,390 --> 00:30:50,350
Думаешь, леди с шарфом еще здесь?
593
00:30:52,311 --> 00:30:54,020
Прошло семь часов.
594
00:30:54,021 --> 00:30:55,938
Да, ты прав. Кстати.
595
00:30:55,939 --> 00:30:58,817
В жизни не видел
никого красивее этого Деррика.
596
00:30:59,401 --> 00:31:00,735
Да, он красавчик.
597
00:31:00,736 --> 00:31:03,655
Нет. Он реально красивее всех.
598
00:31:05,240 --> 00:31:06,450
Веселый был день.
599
00:31:07,075 --> 00:31:10,787
Хоть мы и не разобрались с проблемой.
600
00:31:12,289 --> 00:31:15,042
Дэн, подумай, чем ты занимался весь день.
601
00:31:15,626 --> 00:31:19,378
Ты был в старшей школе,
разговаривал с незнакомцами,
602
00:31:19,379 --> 00:31:23,967
ты разделся и занырнул в океан с теми,
кого видел впервые в жизни.
603
00:31:24,551 --> 00:31:26,719
Да, поначалу
приходилось подталкивать тебя.
604
00:31:26,720 --> 00:31:31,058
Но потом ты сам греб по-собачьи
и резал правду-матку в своих плавках.
605
00:31:31,683 --> 00:31:32,975
Это боксеры.
606
00:31:32,976 --> 00:31:35,978
Обтягивающие, но смотрятся что надо.
607
00:31:35,979 --> 00:31:37,813
Да, самый страшный момент –
608
00:31:37,814 --> 00:31:42,486
провести десять минут один на один
с пугающей девчонкой-подростком.
609
00:31:43,237 --> 00:31:44,654
Она безбашенная.
610
00:31:44,655 --> 00:31:46,949
- Напомню, это моя дочь.
- Милое дитя.
611
00:31:47,491 --> 00:31:49,159
Справился с ней –
612
00:31:50,661 --> 00:31:52,538
справишься со свадьбой.
613
00:31:55,666 --> 00:31:57,834
Значит, ты по-прежнему в ударе?
614
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
О да, верно.
615
00:32:00,921 --> 00:32:03,006
- Обнимемся?
- Ни за что.
616
00:32:03,966 --> 00:32:08,679
А потом я остановилась и... И ушла.
617
00:32:10,013 --> 00:32:11,723
Это было так глупо.
618
00:32:12,516 --> 00:32:14,685
Знаю, тебе, должно быть, очень больно.
619
00:32:18,230 --> 00:32:19,398
Прошу, скажи что-нибудь.
620
00:32:20,941 --> 00:32:22,108
Долгий был поцелуй?
621
00:32:22,109 --> 00:32:23,150
Что?
622
00:32:23,151 --> 00:32:24,403
Насколько долгий?
623
00:32:25,946 --> 00:32:29,574
Я буду считать слонов.
А ты скажи, когда остановиться.
624
00:32:29,575 --> 00:32:32,952
Один слон, два слона.
625
00:32:32,953 --> 00:32:35,204
- Вообще-то, овечки.
- Предпочитаю слонов.
626
00:32:35,205 --> 00:32:36,123
Ладно.
627
00:32:38,000 --> 00:32:40,459
Один слон.
628
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
Ты издеваешься?
629
00:32:44,965 --> 00:32:46,216
- Два сло...
- Стой.
630
00:32:47,676 --> 00:32:49,218
Выходит, два слона.
631
00:32:49,219 --> 00:32:53,056
Нет. Скорее... Один слон и слоненок.
632
00:32:53,932 --> 00:32:54,933
Лиз...
633
00:32:57,311 --> 00:33:00,730
Я поддерживаю тебя во всём.
634
00:33:00,731 --> 00:33:03,149
Ты брала собак из приюта,
635
00:33:03,150 --> 00:33:06,069
буквально удочерила соседского ребенка.
636
00:33:08,071 --> 00:33:12,450
Ты подшучиваешь надо мной.
Ну и что? Меня это не берёт.
637
00:33:12,451 --> 00:33:13,535
Знаешь почему?
638
00:33:14,077 --> 00:33:14,911
Нет.
639
00:33:14,912 --> 00:33:19,790
В глубине души я думал, что мы едины.
640
00:33:19,791 --> 00:33:20,958
Так и есть.
641
00:33:20,959 --> 00:33:23,003
Мне было так мало нужно.
642
00:33:24,421 --> 00:33:25,422
Всегда.
643
00:33:26,173 --> 00:33:28,884
Ты знала, как я отношусь к этому придурку.
644
00:33:29,510 --> 00:33:31,053
И всё равно это сделала.
645
00:33:33,931 --> 00:33:36,224
Стой, погоди. Прости меня.
646
00:33:36,225 --> 00:33:38,185
Я не хотела, чтобы это случилось.
647
00:33:38,852 --> 00:33:40,144
Я хочу разобраться.
648
00:33:40,145 --> 00:33:42,481
Мы можем вместе в этом разобраться.
649
00:33:44,107 --> 00:33:47,193
Слушай. Я же всё тебе рассказала.
650
00:33:47,194 --> 00:33:52,490
Ведь лучше, что я тебе призналась,
а не ты сам всё узнал?
651
00:33:52,491 --> 00:33:53,575
Верно?
652
00:33:54,117 --> 00:33:55,369
Обнимемся.
653
00:33:57,913 --> 00:34:00,998
Оторвись как следует на свадьбе.
654
00:34:00,999 --> 00:34:02,042
Спасибо, Джимми.
655
00:34:30,779 --> 00:34:31,780
Чёрт.
656
00:35:15,407 --> 00:35:17,409
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова