1 00:00:12,888 --> 00:00:15,681 Подлая, подлая, подлая Подлая, подлая сучка 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,267 - Подлая, подлая сучка... - Что это? 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,062 Саммер сняла видео для TikTok, осуждающее меня. 4 00:00:21,063 --> 00:00:24,233 Подлая, подлая сучка Подлая, подлая, подлая сучка 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,736 И так уже неделю. Надоело. 6 00:00:29,947 --> 00:00:32,823 Жаль говорить это, но песенка что надо. 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,033 Настоящий хит. 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 - Вот это... - Да. 9 00:00:37,663 --> 00:00:42,667 Подлая, подлая, подлая Подлая, подлая сучка 10 00:00:42,668 --> 00:00:43,668 Подлая, подлая сучка 11 00:00:43,669 --> 00:00:45,796 - Подлая сучка... - Я вас слышу. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 Прости. 13 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 Как прошел обед с родителями? 14 00:00:49,842 --> 00:00:54,846 Супер. Я учил отца играть в Call of Duty. Мы всю ночь поливали грязью подростков. 15 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 - Они вас разгромили, да? - Ага. Засранцы. 16 00:00:58,851 --> 00:01:02,436 Кстати, помнишь моего сослуживца, Хорхе? Я его избегал. 17 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 Он снова приезжает. И я хочу с ним встретиться. 18 00:01:05,691 --> 00:01:08,985 Здорово. В терапии это называется положительной динамикой. 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,361 Спасибо. 20 00:01:10,362 --> 00:01:13,406 И всё же самое клевое во всём этом – 21 00:01:13,407 --> 00:01:16,159 я открыл для себя, что можно мыться сидя. 22 00:01:16,869 --> 00:01:19,078 - Пути назад нет. - И не говори. 23 00:01:19,079 --> 00:01:22,708 Пока не купил стул для душа, кажется, я вообще не мыл ступни. 24 00:01:23,667 --> 00:01:24,501 Ужас какой. 25 00:01:25,294 --> 00:01:26,962 Пап, ты разоткровенничался. 26 00:01:27,838 --> 00:01:29,464 Ты чего всё еще здесь? 27 00:01:31,425 --> 00:01:32,800 Наконец-то. Идем? 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Стой. Нужно опять наполнить бутыль. 29 00:01:34,887 --> 00:01:36,596 Это на час. 30 00:01:36,597 --> 00:01:38,347 Начну рассказывать сейчас. 31 00:01:38,348 --> 00:01:41,809 Мы с Чарли подписали бумаги. Решились на усыновление. 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,019 Ура! 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 - Эй! - Поздравляю. 34 00:01:44,188 --> 00:01:45,938 - Спасибо. - Зачем усыновлять? 35 00:01:45,939 --> 00:01:48,733 Присмотрели бы себе малыша, а Лиз бы его украла. 36 00:01:48,734 --> 00:01:50,526 Не задумываясь. 37 00:01:50,527 --> 00:01:51,819 Мы знаем. 38 00:01:51,820 --> 00:01:54,739 Но так на вечеринках я смогу на эмоциях говорить: 39 00:01:54,740 --> 00:01:56,574 «Наш малыш сам выбрал нас». 40 00:01:56,575 --> 00:01:58,242 Это круче всего! 41 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 - Да. - Молодец. 42 00:01:59,578 --> 00:02:03,873 - Будешь папашей с пивным животиком. - Не выйдет. Я проиграл Чарли в орлянку. 43 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 Он может расслабиться, а я продолжаю следить за собой. 44 00:02:07,920 --> 00:02:12,132 Ребята, пока еще рано радоваться. Стюарт сказал, на это может уйти вечность. 45 00:02:12,716 --> 00:02:13,716 Невероятно. 46 00:02:13,717 --> 00:02:16,886 Как ты провел сделку в Мебейне, не огорчив партнеров? 47 00:02:16,887 --> 00:02:20,097 Окунулся в море с головой и всё придумал. 48 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 - Поздравляю. - Окунулся с головой? Круто. 49 00:02:23,310 --> 00:02:25,395 Я так все проблемы решаю. 50 00:02:27,606 --> 00:02:28,648 Ладно, я... 51 00:02:28,649 --> 00:02:32,109 Я лишь заглянул, чтобы посоветоваться со своим наставником. 52 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 - Со мной. - Да. 53 00:02:33,529 --> 00:02:36,072 И еще он сказал, что ты тоже тут будешь. 54 00:02:36,073 --> 00:02:39,575 Вот я и надел самые узкие портки. 55 00:02:39,576 --> 00:02:41,285 Хотел напомнить, что тот, 56 00:02:41,286 --> 00:02:44,247 кто позвал тебя на свидание через автоответчик, всё еще ждет. 57 00:02:44,248 --> 00:02:47,250 - Ясно. - Увы, я набрал пару кило. 58 00:02:47,251 --> 00:02:51,003 И теперь мой прикид препятствует кровообращению в промежности. 59 00:02:51,004 --> 00:02:52,505 Сидят в облипку. 60 00:02:52,506 --> 00:02:54,924 Пойду спасать свой зад. 61 00:02:54,925 --> 00:02:56,092 - Пока. - Пока. 62 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 Пока. 63 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Ты позволила такому заду просто уйти? 64 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Что бы я с ним сделал, будь я женщиной. 65 00:03:04,059 --> 00:03:06,102 Дерек, расслабься. Можно не быть женщиной. 66 00:03:06,103 --> 00:03:08,146 - Присоединяйся. - К чему? 67 00:03:08,689 --> 00:03:09,897 Ладно, слушайте. 68 00:03:09,898 --> 00:03:13,442 Да, признаю. Я чутка от него отдалилась. 69 00:03:13,443 --> 00:03:17,530 После случившегося с мамой Ди Второй звонил, справлялся о ней. 70 00:03:17,531 --> 00:03:20,867 Но я не ответила. Было неловко, что я первая не позвонила, 71 00:03:20,868 --> 00:03:22,869 - продинамив его. - Ого. 72 00:03:22,870 --> 00:03:26,289 Плюс я немного смущаюсь. Если у нас что-то получится, 73 00:03:26,290 --> 00:03:28,541 он будет самым сексуальным из всех моих парней. 74 00:03:28,542 --> 00:03:29,625 - Верно. - Да. 75 00:03:29,626 --> 00:03:32,712 - Одним из самых сексуальных. - Нет. Самым. Точно. 76 00:03:32,713 --> 00:03:34,130 Ты его видел? 77 00:03:34,131 --> 00:03:37,301 Я на волоске от того, чтобы всем рискнуть ради тройничка с Дереками. 78 00:03:38,218 --> 00:03:39,343 Благодарю за честь. 79 00:03:39,344 --> 00:03:44,892 - Второй – обязательное условие. - Ладно. Да, он очень привлекательный. 80 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 Но кто второй в списке парней Гэби? 81 00:03:49,104 --> 00:03:50,730 - Кит? - О боже! Кит. 82 00:03:50,731 --> 00:03:52,773 - Кит был секси. - Кит. Да. 83 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 - Невероятно. - Я ему иногда пишу. 84 00:03:55,152 --> 00:03:57,320 Так. Во главе Деррик. 85 00:03:57,321 --> 00:03:59,488 Второе место уверенно занимает Кит. 86 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 - Да. - Затем... 87 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Джимми. 88 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 Джимми. 89 00:04:06,914 --> 00:04:08,748 - Джоуи. - О боже! 90 00:04:08,749 --> 00:04:11,000 - Боже. - Живущий в фургоне? Джоуи? 91 00:04:11,001 --> 00:04:12,543 - Да. - Крутой фургон. 92 00:04:12,544 --> 00:04:14,128 У него здоровенный член. 93 00:04:14,129 --> 00:04:15,588 С этим не потягаешься. 94 00:04:15,589 --> 00:04:16,881 - Нет. - Чёртов Джоуи. 95 00:04:16,882 --> 00:04:20,343 Ты как, дружище? Давай ты будешь четвертым. 96 00:04:20,344 --> 00:04:22,679 Я третий. И вы все это знаете. 97 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 Пошли уже в горы. 98 00:04:50,207 --> 00:04:55,087 ТЕРАПИЯ 99 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 {\an8}Подлая, подлая, подлая Подлая, подлая сучка 100 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 {\an8}Подлая, подлая сучка 101 00:05:02,219 --> 00:05:03,219 {\an8}У Саммер талант. 102 00:05:03,220 --> 00:05:04,637 {\an8}Знаю. Очень цепляет. 103 00:05:04,638 --> 00:05:06,889 {\an8}- Да. - Я знаю, что ты ждешь Элис. 104 00:05:06,890 --> 00:05:09,601 {\an8}Теперь ты знаешь, с чем она имеет дело. 105 00:05:10,602 --> 00:05:11,436 {\an8}Здрасте. 106 00:05:12,020 --> 00:05:12,855 Заходи, Дэн. 107 00:05:14,481 --> 00:05:16,316 Простите, а где вы сидели? 108 00:05:17,234 --> 00:05:18,193 Вот здесь. 109 00:05:19,361 --> 00:05:21,153 Не выносит теплое место. 110 00:05:21,154 --> 00:05:23,657 {\an8}Тогда вам нужно многое обсудить. 111 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 {\an8}Садись, Дэн. 112 00:05:28,287 --> 00:05:30,038 {\an8}Завтра свадьба Стэна. 113 00:05:31,248 --> 00:05:34,584 {\an8}Он мой ближайший друг. Но он будет занят женитьбой. 114 00:05:34,585 --> 00:05:37,920 {\an8}А сидеть одному среди незнакомцев – мой худший кошмар. 115 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 {\an8}Думаю, я не справлюсь с этим. 116 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 {\an8}Ты знаешь, я всегда ратую за движение вперед. 117 00:05:44,219 --> 00:05:46,804 {\an8}Дружба со Стэном – огромное достижение. 118 00:05:46,805 --> 00:05:51,058 {\an8}Но, может, это также дало тебе возможность остановиться. 119 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 {\an8}- Остановиться – тоже движение вперед. - Нет, это не так. 120 00:05:54,938 --> 00:05:57,232 {\an8}В дружбе важно поддерживать друг друга. 121 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 {\an8}Ты поддержишь Стэна или нет? 122 00:06:02,112 --> 00:06:04,822 {\an8}Да. Я бы с радостью его поддержал. 123 00:06:04,823 --> 00:06:06,449 Тогда ты идешь на свадьбу. 124 00:06:06,450 --> 00:06:10,077 Сомневаюсь. Я напуган и упрям. Это жуткое сочетание. 125 00:06:10,078 --> 00:06:13,789 Дэн, прости, но в плане терапии я просто в ударе. 126 00:06:13,790 --> 00:06:18,294 Мне всё по плечу. А значит, мы с тобой преодолеем этот барьер. 127 00:06:18,295 --> 00:06:19,754 За одну встречу? 128 00:06:19,755 --> 00:06:21,381 Ты прав, это безумие. 129 00:06:22,007 --> 00:06:24,425 Ладно. Мы проведем вместе весь день. 130 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 Мы разделаемся с этой проблемой. Начинаем прямо сейчас. 131 00:06:30,057 --> 00:06:34,101 {\an8}Чёрт. Знаешь что? У меня сегодня еще один пациент. И чистка зубов. 132 00:06:34,102 --> 00:06:38,106 {\an8}Так, я сделаю пару звонков. А потом займемся проблемой. Немедленно. 133 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 Ты сам его нагрел, Дэн. Порядок. 134 00:06:44,530 --> 00:06:47,990 Спасибо, что снова принес мне кофе. Хотя у меня через пять минут лекция... 135 00:06:47,991 --> 00:06:49,158 - Ничего. - Да. 136 00:06:49,159 --> 00:06:52,328 - Я хотел рассказать о себе. Буду краток. - Давай. 137 00:06:52,329 --> 00:06:54,080 Я из Массачусетса. 138 00:06:54,081 --> 00:06:55,414 Аллергия на пенициллин. 139 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Люблю всё с соусом «Альфредо», хотя молочка – не мое. 140 00:06:59,586 --> 00:07:02,506 Я встречал Крейга из Craigslist. Ужасный человек. 141 00:07:04,132 --> 00:07:06,926 - Ого, у нас целых две несовместимости. - Какие? 142 00:07:06,927 --> 00:07:09,136 С «Альфредо» легко обделаться. 143 00:07:09,137 --> 00:07:10,264 Оно того стоит. 144 00:07:13,100 --> 00:07:13,933 О чёрт. 145 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 - Что? - Это Киша. Не смотри. 146 00:07:17,980 --> 00:07:20,982 Ого. Она несется сюда. Она опасна? Уносим ноги? 147 00:07:20,983 --> 00:07:23,192 Бегунья, получает стипендию. Догонит. 148 00:07:23,193 --> 00:07:24,527 - Боже. - Привет. 149 00:07:24,528 --> 00:07:25,821 Что случилось? 150 00:07:27,281 --> 00:07:30,867 Мне прямо сейчас сдавать эссе о системной семейной терапии. 151 00:07:30,868 --> 00:07:32,869 Глянете и дадите рекомендации? 152 00:07:32,870 --> 00:07:37,123 Уточню: я должна прочесть и подправить, а потом ты сдашь мне его на проверку? 153 00:07:37,124 --> 00:07:38,249 Пожалуйста. 154 00:07:38,250 --> 00:07:41,336 - Железная хватка. Класс. Давай. - Спасибо. 155 00:07:42,754 --> 00:07:44,380 Прости. Снова. 156 00:07:44,381 --> 00:07:48,259 Ничего. Использую это чувство вины, чтобы вытащить тебя на свидание. 157 00:07:48,260 --> 00:07:50,094 - Да? - Я пойду прямо сейчас. 158 00:07:50,095 --> 00:07:51,179 - Чего? - Что? 159 00:07:51,180 --> 00:07:54,600 Вы вечно твердите про заботу о себе. Это она и есть. 160 00:07:55,350 --> 00:07:57,685 И я точно знаю, что ее киска на замке. 161 00:07:57,686 --> 00:08:00,063 - А твоя на боевом дежурстве? - Некорректно. 162 00:08:00,981 --> 00:08:02,481 Но да, 24/7. 163 00:08:02,482 --> 00:08:06,153 Не знаю, что с тобой, Киша. Возможно, стоит наладить отношения с отцом. 164 00:08:07,196 --> 00:08:09,071 Киша, не лезь в мой огород. 165 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 Деррик, идет. Сегодня же днем. 166 00:08:12,201 --> 00:08:13,744 - Лады. - Ого. 167 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 Чего? Я должна была. Чем чёрт не шутит. 168 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Принято. 169 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 Это скажется на оценке? 170 00:08:22,211 --> 00:08:25,589 Я буду честна с тобой, Киша. Возможно. Возможно. 171 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 С чего мы сели за общий стол? 172 00:08:32,721 --> 00:08:34,972 Эта классическая терапия подвергания. 173 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Ситуации, провоцирующие страх, 174 00:08:38,018 --> 00:08:41,230 активируют крошечный узел нейронов в миндалевидном теле. 175 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 Терапия подвергания помогает укротить эти нейроны страха. 176 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 - Не может быть. - Да. 177 00:08:47,361 --> 00:08:48,653 Я ничего не понял. 178 00:08:48,654 --> 00:08:50,239 Доверься мне. Это работает. 179 00:08:51,406 --> 00:08:54,367 Раньше я боялся пауков. В итоге купил о них книгу. 180 00:08:54,368 --> 00:08:59,706 Изучил все их странные повадки, и в итоге дошел до того, что смог поймать одного. 181 00:09:01,625 --> 00:09:04,210 Теперь, если вижу одного из этих жутких чудиков, 182 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 смотрю прямо в восемь глазок и говорю: «Я главный!» 183 00:09:09,550 --> 00:09:11,300 - Круто. - Взяли блинчики, да? 184 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 Ага. Потрясающе вкусно. 185 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 Да. А вы? 186 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 Да. Это блинчики. Я их взял. 187 00:09:21,061 --> 00:09:23,689 - Да, потрясающе вкусно. - Да. 188 00:09:27,860 --> 00:09:28,776 Я на секунду. 189 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Это... - Всё в порядке? 190 00:09:31,655 --> 00:09:32,990 Вы видели утром радугу? 191 00:09:34,157 --> 00:09:37,828 Видите ли, он ушел, так что мы можем не разговаривать. 192 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 - Маленькое силовое поле. - Эй. 193 00:09:40,706 --> 00:09:43,040 Мне нужно сходить в школу к дочери. 194 00:09:43,041 --> 00:09:45,961 Слава богу. Это была плохая идея. 195 00:09:46,962 --> 00:09:49,715 Погоди. Ты точно готов уйти отсюда? 196 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 Мне жаль, что я порчу тебе статистику. 197 00:09:56,263 --> 00:10:00,016 После отъезда в колледж Коннор до сих пор мне не звонил. 198 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 Тебя когда-нибудь игнорил тот, кто вышел из твоего чрева? 199 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Не доводилось. 200 00:10:05,898 --> 00:10:10,735 Заходи в минипивоварню. Я хочу кое-что тебе показать. 201 00:10:10,736 --> 00:10:15,156 Надеюсь, список синонимов слова «минипивоварня». Так претенциозно. 202 00:10:15,157 --> 00:10:17,533 - В хорошем смысле? - Возможно. 203 00:10:17,534 --> 00:10:18,619 До скорого. 204 00:10:22,331 --> 00:10:24,790 Пол. Привет. Круто. 205 00:10:24,791 --> 00:10:26,417 Это мой друг Мак. 206 00:10:26,418 --> 00:10:28,794 Это необязательно. Я захожу внутрь. 207 00:10:28,795 --> 00:10:29,880 Ладно. 208 00:10:32,466 --> 00:10:34,218 - Это мне? - Да. 209 00:10:36,178 --> 00:10:37,136 Будешь это есть? 210 00:10:37,137 --> 00:10:40,556 Штуковину, за которую я заплатил и принес за свой стол? 211 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Не знаю. 212 00:10:42,893 --> 00:10:45,603 Эй, Пол... Не может быть. У тебя есть друг? 213 00:10:45,604 --> 00:10:47,397 Мы не навешиваем ярлыки. 214 00:10:48,023 --> 00:10:49,857 Я Рей. Мы любовники. 215 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 Как мило. 216 00:10:52,319 --> 00:10:56,073 Я лишь хотела сказать, что у нас с Маком всё абсолютно невинно. 217 00:10:56,990 --> 00:11:01,328 Раз ты идешь за мной и начинаешь всё подробно объяснять, 218 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 я конечно же тебе верю. 219 00:11:04,915 --> 00:11:09,961 Тогда сделаешь одолжение? Не говори об этом Дереку. 220 00:11:09,962 --> 00:11:11,963 Крутая завязка. Есть еще и Дерек. 221 00:11:11,964 --> 00:11:13,089 Он мне не нравится. 222 00:11:13,090 --> 00:11:18,344 Слушай, мы с Маком просто старые друзья. А мой муж его не любит. 223 00:11:18,345 --> 00:11:20,596 Я вынужден спросить. 224 00:11:20,597 --> 00:11:23,683 Этот Мак... Кстати, глупое имя. 225 00:11:23,684 --> 00:11:24,851 Согласен. 226 00:11:24,852 --> 00:11:26,228 Он женат? 227 00:11:27,312 --> 00:11:29,605 - Нет. - Он тебя слушает? 228 00:11:29,606 --> 00:11:32,984 Ему есть дело до твоих проблем? 229 00:11:32,985 --> 00:11:35,571 Да. Это и есть дружба. 230 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 Ну да, точно. 231 00:11:38,866 --> 00:11:40,575 - Рей, ты не женат. - Да. 232 00:11:40,576 --> 00:11:44,370 Ты просто по дружбе проводишь время с привлекательной женщиной? 233 00:11:44,371 --> 00:11:45,538 Да, с одной. 234 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 Видишь? 235 00:11:47,165 --> 00:11:49,333 Жду, когда она допустит ошибку. 236 00:11:49,334 --> 00:11:50,419 И тогда... 237 00:11:51,170 --> 00:11:55,090 Два голоса за то, что Мак хочет тебя трахнуть. 238 00:11:55,674 --> 00:11:58,551 Ладно, Стэтлер и Уолдорф, вы оба ошибаетесь. 239 00:11:58,552 --> 00:12:00,094 Никто не хочет меня трахнуть. 240 00:12:00,095 --> 00:12:04,808 То есть... Очевидно, что этого хотят. Но вы поняли, о чём я. 241 00:12:07,102 --> 00:12:08,228 Откуда ты ее знаешь? 242 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 Однажды чуть не насрала мне в ящик. 243 00:12:11,523 --> 00:12:17,195 Драка случилась, когда Саммер включила видео «Подлая сучка» 244 00:12:17,196 --> 00:12:18,988 на весь кафетерий. 245 00:12:18,989 --> 00:12:21,073 - Ясно. - Элис схватила телефон Саммер 246 00:12:21,074 --> 00:12:23,784 и швырнула в ведро с заправкой для салата. 247 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 Последовали крики, толчки и... 248 00:12:29,458 --> 00:12:30,708 Я вас слушаю. 249 00:12:30,709 --> 00:12:32,835 Последовали крики, удары, 250 00:12:32,836 --> 00:12:36,589 и каким-то образом миссис Притчард, учительницу рисования, 251 00:12:36,590 --> 00:12:38,342 обозвали одинокой старой шваброй... 252 00:12:39,843 --> 00:12:41,844 - Она ушла домой в слезах. - Ясно. 253 00:12:41,845 --> 00:12:47,434 Я назвал это Заправкагейт. Обожаю каламбуры. 254 00:12:48,477 --> 00:12:49,686 Не совсем каламбур. 255 00:12:50,437 --> 00:12:53,105 Добавление «гейт» к слову не делает это каламбуром. 256 00:12:53,106 --> 00:12:54,440 Ладно, продолжайте. 257 00:12:54,441 --> 00:12:57,110 Элис и Саммер отстранены от занятий. 258 00:12:57,778 --> 00:13:00,822 Мы не видели такого насилия с тех пор, как... 259 00:13:01,907 --> 00:13:03,407 С вашего прошлого визита. 260 00:13:03,408 --> 00:13:04,868 Отсюда вопрос. 261 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 Как у вас дела с Элис? 262 00:13:08,622 --> 00:13:13,961 Я так понял, вы с ней сделали парные татуировки. 263 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 Да, но они сделаны со вкусом. И не в неподобающем месте. 264 00:13:19,800 --> 00:13:20,925 В подобающем месте. 265 00:13:20,926 --> 00:13:25,054 Подумали, в неподобающем месте? Ничего подобного. Всё как подобает. 266 00:13:25,055 --> 00:13:28,808 Короче, вот, что я хочу сказать: у нас всё в полном порядке. 267 00:13:28,809 --> 00:13:30,059 Всё снова в норме. 268 00:13:30,060 --> 00:13:33,020 Пап, это что за чудик? 269 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Милая, это мой пациент. 270 00:13:34,565 --> 00:13:37,984 Который не хочет быть здесь, ведь его проблемы начались еще в школе. 271 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 Дэн, у всех корень проблем – школа! 272 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Мы закончили. 273 00:13:43,949 --> 00:13:47,159 Так, о чём ты хотел с нами поговорить? 274 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 Речь о биографии кандидатов в усыновители? 275 00:13:49,746 --> 00:13:52,748 Сказал же, заголовок больше для Grindr подходит. 276 00:13:52,749 --> 00:13:55,918 «Пара папочек ищет третьего»? Нестареющая классика. 277 00:13:55,919 --> 00:13:58,754 А что вообще такое Grindr? Колитесь. 278 00:13:58,755 --> 00:14:01,340 - Он сказал «колитесь»? - Так и сказал. 279 00:14:01,341 --> 00:14:03,426 Ладно. Отличные новости. 280 00:14:03,427 --> 00:14:05,178 Редко бывает так быстро, 281 00:14:05,179 --> 00:14:08,932 но, видно, биография у вас что надо. Мать выбрала вас. 282 00:14:09,600 --> 00:14:11,350 О боже. Когда? 283 00:14:11,351 --> 00:14:15,021 Рожать ей завтра. Ребенок будет у вас к ужину. 284 00:14:15,022 --> 00:14:16,772 - Ого. - У меня массаж... 285 00:14:16,773 --> 00:14:18,650 - Здорово! - Поздно отменять. 286 00:14:21,945 --> 00:14:24,739 Ты под домашним арестом до возвращения в школу. 287 00:14:24,740 --> 00:14:28,744 - Отстранили всего на день. - Чертова школа умеет преподать урок. 288 00:14:29,328 --> 00:14:31,954 Так мне сидеть дома до захода солнца? 289 00:14:31,955 --> 00:14:34,082 Нет. Ты можешь кое к кому сходить. 290 00:14:35,209 --> 00:14:36,792 Поговори с Саммер. 291 00:14:36,793 --> 00:14:38,295 С чего бы это? 292 00:14:39,046 --> 00:14:42,089 Я столько раз пыталась извиниться перед ней за Коннора. 293 00:14:42,090 --> 00:14:45,802 Прости, я не идеальна. Я горевала. 294 00:14:48,180 --> 00:14:49,473 Что? 295 00:14:51,892 --> 00:14:53,267 Я прошел через это. 296 00:14:53,268 --> 00:14:56,771 Считал, что ничья беда не сравнится с моей. 297 00:14:56,772 --> 00:15:00,066 То, что мама умерла, не дает нам права считать, 298 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 что проблемы есть только у нас. 299 00:15:03,153 --> 00:15:06,280 Ты хоть представляешь, что происходит в жизни Саммер? 300 00:15:06,281 --> 00:15:09,867 Ну, она говорила, что несколько лет не общается с отцом. 301 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Это тяжело. 302 00:15:12,204 --> 00:15:13,038 И? 303 00:15:14,206 --> 00:15:15,207 И... 304 00:15:16,750 --> 00:15:18,377 Она продает мамины таблетки. 305 00:15:19,294 --> 00:15:20,127 Что еще? 306 00:15:20,128 --> 00:15:24,508 Она говорила, что Коннор – лучшее, что случилось с ней за последнее время. 307 00:15:28,428 --> 00:15:29,263 Чёрт. 308 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 Чёрт. 309 00:15:31,515 --> 00:15:34,434 - Тебе пятерка за отцовство. - Я в ударе. 310 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 Спасибо. 311 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 - Дичь, что вы всё еще здесь. - Согласен. 312 00:15:42,568 --> 00:15:44,610 - Голоден? Я голоден. - Ага. 313 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 - Смотри, паук. - Я главный. 314 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Каково? 315 00:15:54,746 --> 00:15:57,456 - Не верится, что ты пришла. - Скажу честно. 316 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 Я не верила, что у тебя есть минипивоварня. 317 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Всё правда. Полный штат на кухне и бармен по имени Эктор. 318 00:16:04,673 --> 00:16:07,133 - Эктор не вписывается. - Ага. Его нет. 319 00:16:07,134 --> 00:16:09,093 И я не умею варить пиво. 320 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 Я так и думала. Да. 321 00:16:10,971 --> 00:16:12,055 И всё же... 322 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 Зацени. 323 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Ого. Что ты сделал? 324 00:16:20,981 --> 00:16:24,025 Ну, в пивоварне они как-то не очень вписываются, но... 325 00:16:24,026 --> 00:16:27,738 Подумаешь. Сварю новый сорт пива, назову «Эль гончей» или еще как. 326 00:16:28,238 --> 00:16:29,405 Пьяные любят собак. 327 00:16:29,406 --> 00:16:31,490 Так началось у меня. 328 00:16:31,491 --> 00:16:35,120 Я напилась мерло и на следующий день решила спасти всех собак мира. 329 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 Слушай, я вижу, что тебе сейчас непросто. 330 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 Вот бы ты могла взглянуть на себя моими глазами. 331 00:16:45,005 --> 00:16:49,258 Ты такая классная, забавная и талантливая. 332 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Просто взгляни на эти снимки. 333 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 У тебя уникальный взгляд на мир. 334 00:16:57,518 --> 00:17:01,313 Я не могу передать, как это для меня важно. 335 00:17:01,813 --> 00:17:06,234 Лиззи, ради тебя я готов на всё. 336 00:17:17,496 --> 00:17:21,458 Прости. Я пойду. Я так не могу. 337 00:17:25,963 --> 00:17:27,047 Чёрт. 338 00:17:28,966 --> 00:17:32,385 Велопрогулка – большой риск для третьего первого свидания. 339 00:17:32,386 --> 00:17:36,055 Но, к счастью, у меня есть улетный велоприкид. 340 00:17:36,056 --> 00:17:39,225 По-моему, просто отпад. 341 00:17:39,226 --> 00:17:40,852 Ого. 342 00:17:40,853 --> 00:17:44,564 Это означает, что мне идет или что верблюжья лапка бросается в глаза? 343 00:17:44,565 --> 00:17:46,941 Это означает, что ты потрясающая. 344 00:17:46,942 --> 00:17:48,901 Ну, тогда, пожалуй, 345 00:17:48,902 --> 00:17:50,404 ценник уже не нужен. 346 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Надеюсь, поедем недалеко? 347 00:17:53,407 --> 00:17:55,658 Ну, 200 метров до парка. 348 00:17:55,659 --> 00:17:58,369 Посидим, выпьем вина... 349 00:17:58,370 --> 00:18:00,830 Скажем, что надо бы еще проехаться, но не станем. 350 00:18:00,831 --> 00:18:03,625 - Я люблю выпить под предлогом тренировки. - Да. 351 00:18:05,294 --> 00:18:07,378 Какое вино ты... 352 00:18:07,379 --> 00:18:08,671 Слава богу, ты дома. 353 00:18:08,672 --> 00:18:12,175 Простите, что прерываю выгуливание верблюжьей лапки. 354 00:18:12,176 --> 00:18:13,551 Так я и знала. 355 00:18:13,552 --> 00:18:14,803 Всё очень мило. 356 00:18:15,429 --> 00:18:19,223 Нам выдадут ребенка уже завтра. И я на грани! 357 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 Чарли послал меня за покупками. А я не знаю, что брать. 358 00:18:22,186 --> 00:18:25,314 На нервах купил 20 подгузников и костюмчик цыпленка. 359 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 Как мило. У меня аж всё запело. 360 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 Для меня это хорошо или плохо? 361 00:18:32,654 --> 00:18:34,865 Всё случилось слишком быстро. 362 00:18:35,532 --> 00:18:37,034 Я прочел всего одну книгу. 363 00:18:37,993 --> 00:18:38,994 Начал читать. 364 00:18:39,912 --> 00:18:42,288 - Ладно, купил книгу про детей. - Колись. 365 00:18:42,289 --> 00:18:43,706 Нет у меня книг про детей! 366 00:18:43,707 --> 00:18:45,958 - То-то. - Дома ни защиты от детей, 367 00:18:45,959 --> 00:18:47,793 ни детского кресла, ничего! 368 00:18:47,794 --> 00:18:49,670 Мне нужны мои девять месяцев! 369 00:18:49,671 --> 00:18:51,964 Почему не скажешь мужу, что не готов? 370 00:18:51,965 --> 00:18:56,469 Нет, другой Деррик. Я и так метался, когда мы затеяли всё это. 371 00:18:56,470 --> 00:18:58,596 Ты еще не знаешь, но я часто переигрываю. 372 00:18:58,597 --> 00:19:00,848 - Я заметил. - Но без перебора. 373 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 Боже. Даже тут определиться не могу. 374 00:19:03,644 --> 00:19:05,561 Я сказал Чарли, что готов. 375 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 Если дам задний ход, он мне уже никогда не поверит. 376 00:19:08,148 --> 00:19:09,982 Он и так считает, что я сомневаюсь. 377 00:19:09,983 --> 00:19:13,152 Кстати, нам еще дверь для ребенка нужна. Собачья маловата. 378 00:19:13,153 --> 00:19:14,487 Ему нужна своя дверь? 379 00:19:14,488 --> 00:19:16,113 - Нет. - Нет. 380 00:19:16,114 --> 00:19:18,407 Прошу, помоги мне. Умоляю. 381 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 Брайан, присядь. 382 00:19:21,662 --> 00:19:23,496 Понимаю, это тяжело и страшно. 383 00:19:23,497 --> 00:19:27,250 - Да. - Обещаю, я подумаю над этим, 384 00:19:27,251 --> 00:19:31,671 пока мы с Дерриком потренируемся секунд десять, а потом напьемся. 385 00:19:31,672 --> 00:19:33,589 - О нет. - Да. 386 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 Нет, всё хорошо. 387 00:19:35,843 --> 00:19:39,762 Предлагаю вот что. Ты звонишь Чарли и всем, кому доверяешь, 388 00:19:39,763 --> 00:19:41,806 мы погрузимся в море и найдем выход. 389 00:19:41,807 --> 00:19:43,516 - Ладно. - Да? 390 00:19:43,517 --> 00:19:45,643 Да, хорошо. Мне нравится. Так и сделаем. 391 00:19:45,644 --> 00:19:48,856 - Хорошо. Я принесу воды. - Спасибо. Умираю от жажды. 392 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 Как он это понял? 393 00:19:51,275 --> 00:19:52,692 Он мне нравится. 394 00:19:52,693 --> 00:19:56,487 Он меня одновременно успокаивает и возбуждает. 395 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 Меня тоже. 396 00:19:58,365 --> 00:20:02,118 Если я с ним сегодня же не пересплю, я тебя убью. 397 00:20:02,119 --> 00:20:03,494 - Ладно. - Ладно? 398 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 - Я понял. - Ладно. 399 00:20:05,289 --> 00:20:08,541 Я понимаю. Но я думал, ты радовался встрече с Хорхе. 400 00:20:08,542 --> 00:20:13,172 Да, но это потому, что из всех ребят лишь он всегда был на позитиве. 401 00:20:13,755 --> 00:20:15,840 А он приезжает, потому что теперь хреново ему. 402 00:20:15,841 --> 00:20:17,341 Ну, это со всеми бывает. 403 00:20:17,342 --> 00:20:20,220 Да, но чем я могу ему помочь? 404 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 Меня вышибли из дома. Я живу у психотерапевта. 405 00:20:23,974 --> 00:20:26,809 Я не тот, кто может ему помочь. 406 00:20:26,810 --> 00:20:28,770 Я бы всё это опустил. 407 00:20:29,771 --> 00:20:34,817 Дэн, может, расскажешь Шону, что помогло тебе открыться мне? 408 00:20:34,818 --> 00:20:37,612 Всё потому, что он похож на скорбный дуб? 409 00:20:37,613 --> 00:20:40,072 Как знаешь, Пол. Но как раз сегодня утром 410 00:20:40,073 --> 00:20:42,825 женщина сказала мне, что я в пятерке ее самых крутых парней. 411 00:20:42,826 --> 00:20:44,327 Ты пятый? 412 00:20:44,328 --> 00:20:46,455 Четвертый. Выкуси. 413 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Давай, Дэн. 414 00:20:49,625 --> 00:20:50,626 Ну... 415 00:20:51,418 --> 00:20:57,090 Если честно, я начал открываться, когда ты сказал мне, что ты тоже одинок. 416 00:20:58,342 --> 00:21:00,676 Мне понравилось, что мы оба с приветом. 417 00:21:00,677 --> 00:21:03,639 Ну, если так, то ты попал в десятку. 418 00:21:04,765 --> 00:21:08,018 Но ты прав. Трехнутым легче помогать трехнутым. 419 00:21:08,685 --> 00:21:09,853 Мы тому пример. 420 00:21:11,605 --> 00:21:12,606 Что скажешь? 421 00:21:14,233 --> 00:21:15,566 Вот чёрт. 422 00:21:15,567 --> 00:21:17,485 - Брайан, как дела? - Слава богу. 423 00:21:17,486 --> 00:21:21,030 Я думал, у тебя работа или еще тоска какая-нибудь. Слушай, ты не... 424 00:21:21,031 --> 00:21:24,534 Мы все знаем, что я еще не скоро смогу вставить реплику... 425 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Шон, продолжай. 426 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 К чёрту. Я встречусь с ним. 427 00:21:29,498 --> 00:21:31,583 Спасибо, другой пациент Джимми. 428 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 Я тебя утром видел? 429 00:21:34,503 --> 00:21:35,337 Ты в порядке? 430 00:21:36,296 --> 00:21:38,881 - Он тебя насильно удерживает? - Да. 431 00:21:38,882 --> 00:21:41,259 Нет, Дэн, ты хочешь быть здесь. 432 00:21:41,260 --> 00:21:44,053 - Я передумал. - Вот и нет. Пол, он не передумал. 433 00:21:44,054 --> 00:21:46,097 Я дам тебе контакты других терапевтов. 434 00:21:46,098 --> 00:21:48,892 Ничего личного. Я делаю это для всех его пациентов. 435 00:21:50,269 --> 00:21:51,644 У меня встреча с Элис. 436 00:21:51,645 --> 00:21:52,562 КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК 437 00:21:52,563 --> 00:21:54,105 Ты меня вообще слушаешь? 438 00:21:54,106 --> 00:21:56,274 - Чёрт. - Клянусь, я начну с начала. 439 00:21:56,275 --> 00:21:58,235 Брайан, конечно же я тебя слушаю. 440 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 Спасибо, что пришла. 441 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 Без школы просто нечем заняться. 442 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 Твой отец разозлился? 443 00:22:07,953 --> 00:22:10,330 Ну, заставил сидеть дома целых три часа. 444 00:22:12,541 --> 00:22:13,750 Как восприняла твоя мама? 445 00:22:14,585 --> 00:22:17,003 Ее вчера выкинули из казино. 446 00:22:17,004 --> 00:22:19,923 Думаю, мои проблемы сейчас не в приоритете. 447 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 - Чёрт. - Да. 448 00:22:23,010 --> 00:22:26,138 - За что ее? - Снова положила игральные кости в рот. 449 00:22:31,560 --> 00:22:32,561 Я во всём виновата. 450 00:22:35,063 --> 00:22:37,982 Я подвела тебя. А ты этого совсем не заслужила. 451 00:22:37,983 --> 00:22:41,777 После смерти мамы от меня все отвернулись. Только ты была рядом. 452 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 А я была такой эгоисткой. 453 00:22:44,948 --> 00:22:48,827 Вообще не думала обо всём, что творится в твоей жизни. 454 00:22:49,453 --> 00:22:51,997 Это больше не повторится. Обещаю. 455 00:22:53,165 --> 00:22:53,999 Спасибо. 456 00:22:56,210 --> 00:22:57,044 Я люблю тебя. 457 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 А я люблю тебя. 458 00:23:07,346 --> 00:23:08,847 Как поступишь с Коннором? 459 00:23:10,057 --> 00:23:13,142 Во время осенних каникул поцелую его. 460 00:23:13,143 --> 00:23:16,312 Расплачусь и скажу: «Это была ошибка». 461 00:23:16,313 --> 00:23:20,525 Когда вернется в колледж, я солью в соцсети инфу про своего парня. 462 00:23:20,526 --> 00:23:22,109 - Вот чёрт. - Да, за ужином. 463 00:23:22,110 --> 00:23:23,903 На столе мужская рука. 464 00:23:23,904 --> 00:23:27,574 А на День благодарения я снова с ним сойдусь. 465 00:23:28,408 --> 00:23:30,118 Но скажу, что мне не до него. 466 00:23:31,912 --> 00:23:34,248 Классная траектория мести. 467 00:23:34,998 --> 00:23:37,792 Подлая, подлая, подлая сучка. 468 00:23:37,793 --> 00:23:41,588 Подлая, подлая, подлая, подлая сцука. 469 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Привет. 470 00:23:44,132 --> 00:23:46,133 Почему я вечно на тебя натыкаюсь? 471 00:23:46,134 --> 00:23:49,929 Элис не смогла прийти. Она с Саммер. Я вызвалась тебе передать. 472 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 Просто позвонить не могла? 473 00:23:53,809 --> 00:23:55,142 Ну... 474 00:23:55,143 --> 00:23:58,104 О боже, нет. 475 00:23:58,105 --> 00:24:00,899 Расслабься. Я знаю правила. 476 00:24:01,775 --> 00:24:04,278 Тропический вкус. Классная вещь. 477 00:24:10,367 --> 00:24:12,285 - Спасибо, что пришли. - Да. 478 00:24:12,286 --> 00:24:14,537 Не верится, что речь о настоящем море. 479 00:24:14,538 --> 00:24:18,541 Я представляла что-то вроде метафоры. Ты такой: «О нет. 480 00:24:18,542 --> 00:24:22,003 Прибыль падает. Погружусь с головой и всё обдумаю». 481 00:24:22,004 --> 00:24:23,379 Нет. 482 00:24:23,380 --> 00:24:27,675 Океан – волшебное место. Здесь всё становится на свои места. 483 00:24:27,676 --> 00:24:29,385 Бывали свидания и похуже. 484 00:24:29,386 --> 00:24:31,554 - Джимми? Ты чего делаешь? - Да? 485 00:24:31,555 --> 00:24:33,806 Мне еще нельзя мочить татуировку. 486 00:24:33,807 --> 00:24:39,312 Брай, у меня титьки замерзли. Это работает? Тебя накрыло озарение? 487 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 Да. 488 00:24:41,231 --> 00:24:44,525 Зря Джимми сделал татушку. На нём смотрится глупо. 489 00:24:44,526 --> 00:24:45,610 Отстой, Джимми. 490 00:24:45,611 --> 00:24:49,447 А еще мне сейчас не до ребенка. 491 00:24:49,448 --> 00:24:54,410 Но я знаю, что следующий шанс может случиться лет через сто. 492 00:24:54,411 --> 00:24:59,916 Так что... Придется соглашаться, хоть я и не готов, да? 493 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 У меня вопрос. 494 00:25:03,754 --> 00:25:04,588 Брайан, верно? 495 00:25:05,339 --> 00:25:06,672 Да, пациент Джимми. 496 00:25:06,673 --> 00:25:08,758 Всё крутится вокруг твоих чувств. 497 00:25:08,759 --> 00:25:12,011 У меня так с моим другом Стэном, когда мы вместе. 498 00:25:12,012 --> 00:25:16,350 Все справляются о нём и о его чувствах, и никогда не спрашивают меня. 499 00:25:16,934 --> 00:25:19,352 Меня вечно не замечают. И у меня вопрос: 500 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 а твоего мужа кто-то спросил о его чувствах? 501 00:25:24,942 --> 00:25:26,108 Я в ужасе. 502 00:25:26,109 --> 00:25:29,403 Что? В ужасе? Почему ты ничего не сказал? 503 00:25:29,404 --> 00:25:32,740 Я должен быть храбрым. Хоть и напуган не меньше твоего. 504 00:25:32,741 --> 00:25:35,076 Но мне нужны девять месяцев. 505 00:25:35,077 --> 00:25:38,996 Поездка в больницу, красивый маленький рюкзачок. 506 00:25:38,997 --> 00:25:40,457 Чарли, мы так околеем! 507 00:25:41,124 --> 00:25:43,043 Милый, я тебя люблю. 508 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 Не следует брать ребенка, пока мы оба не готовы. 509 00:25:50,884 --> 00:25:52,468 - Правда? - Правда. 510 00:25:52,469 --> 00:25:54,888 Мы не берем ребенка! 511 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 Язык проглотила? 512 00:26:10,612 --> 00:26:11,780 Мак меня поцеловал. 513 00:26:12,364 --> 00:26:14,199 Кто бы мог подумать? 514 00:26:16,618 --> 00:26:19,246 Скажу как есть. 515 00:26:22,416 --> 00:26:23,709 Мы поцеловали друг друга. 516 00:26:25,085 --> 00:26:27,044 Какого чёрта? Что смешного? 517 00:26:27,045 --> 00:26:28,881 Полагаю, жизнь. 518 00:26:30,090 --> 00:26:33,593 Я как раз недавно посмотрел в глаза собственной неверности. 519 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 Спустя 20 лет. 520 00:26:36,597 --> 00:26:37,471 И как прошло? 521 00:26:37,472 --> 00:26:42,269 Мы снова друзья. Каждую неделю приходится разговаривать с ней по телефону. Так что... 522 00:26:43,770 --> 00:26:44,605 Не очень. 523 00:26:45,355 --> 00:26:46,689 Как мне всё исправить? 524 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 Легко. Машина времени. 525 00:26:49,610 --> 00:26:53,988 Я всё пытаюсь понять, почему я это сделала. 526 00:26:53,989 --> 00:26:55,490 - Дело не в... - Это неважно. 527 00:26:56,074 --> 00:26:58,368 Есть миллион причин. Я слышал их все. 528 00:26:58,952 --> 00:27:03,539 Нехватка внимания, потерянность, отсутствие цели, 529 00:27:03,540 --> 00:27:08,128 - отъезд детей, грядущий юбилей. - Я больше не праздную дни рождения. 530 00:27:08,712 --> 00:27:09,880 Должно быть, это приятно. 531 00:27:10,506 --> 00:27:12,256 Что мне теперь делать? 532 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 Можно забыть об этом. 533 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 Жить с чувством вины. 534 00:27:17,304 --> 00:27:21,558 Надеясь, что это мотивирует тебя стать лучше в плане семейной жизни. 535 00:27:22,643 --> 00:27:23,893 Но, по моему опыту, 536 00:27:23,894 --> 00:27:29,607 большинство людей всю жизнь будут мучиться от содеянного. 537 00:27:29,608 --> 00:27:30,608 Или? 538 00:27:30,609 --> 00:27:35,072 Или рассказать всё начистоту, принять последствия 539 00:27:36,323 --> 00:27:40,577 и надеяться, что в результате ваша пара станет еще сильнее. 540 00:27:41,328 --> 00:27:42,578 Но, по моему опыту, 541 00:27:42,579 --> 00:27:45,831 большинство людей всю жизнь будут мучиться от содеянного. 542 00:27:45,832 --> 00:27:47,458 Должен быть третий вариант. 543 00:27:47,459 --> 00:27:50,128 Ну, космический туризм тоже обещают. 544 00:27:53,715 --> 00:27:55,675 - Как бы ты поступил? - О, Лиз, я... 545 00:27:55,676 --> 00:27:57,636 Да брось. Скажи мне. 546 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 Секреты имеют тенденцию всплывать. 547 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 Я мечтаю, чтобы все секреты, что я хранил, 548 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 я имел возможность раскрыть сам. 549 00:28:23,161 --> 00:28:24,329 Какая гадость. 550 00:28:25,330 --> 00:28:26,164 Дай сюда. 551 00:28:33,338 --> 00:28:35,882 Ого, еще одно странное недосвидание. 552 00:28:35,883 --> 00:28:39,595 Только в этот раз я одета как пляжная хиппи. 553 00:28:42,264 --> 00:28:43,431 Я тебя поцелую. 554 00:28:43,432 --> 00:28:45,558 Знаешь, это как-то... 555 00:28:45,559 --> 00:28:49,103 - Лучше сразу к делу. - Чёрт. Надеюсь, я не сплоховал. 556 00:28:49,104 --> 00:28:51,981 Слушай, знаю, зря я отвез тебя на море. 557 00:28:51,982 --> 00:28:53,066 Это было так... 558 00:29:00,741 --> 00:29:01,574 Ага. 559 00:29:01,575 --> 00:29:04,368 Хочешь занырнуть в мое море? 560 00:29:04,369 --> 00:29:06,287 Прости, само вырвалось. 561 00:29:06,288 --> 00:29:07,581 Сотри это из памяти. 562 00:29:09,458 --> 00:29:12,127 Но ты мне очень нравишься, Деррик. 563 00:29:13,504 --> 00:29:16,048 Ты мне тоже. Очень. 564 00:29:19,092 --> 00:29:22,428 Помоги найти причину сейчас же тебя не трахнуть. 565 00:29:22,429 --> 00:29:24,388 Потому что я хочу... 566 00:29:24,389 --> 00:29:27,100 - Да. - ... сделать всё правильно. 567 00:29:30,103 --> 00:29:32,438 - Ничего не идет в голову. За дело. - Сэр. 568 00:29:32,439 --> 00:29:34,857 - Да. - Прошу. Я такая... 569 00:29:34,858 --> 00:29:36,442 - Рванула с места. - Ага. 570 00:29:36,443 --> 00:29:37,778 - Шутки в сторону. - Да. 571 00:29:39,154 --> 00:29:41,364 Не следует этого делать. Первое: 572 00:29:41,365 --> 00:29:44,742 я весь в песке. 573 00:29:44,743 --> 00:29:48,497 - Я тоже, да. Будет больно. Жуть. - Да. 574 00:29:50,290 --> 00:29:51,290 Порядок, да? 575 00:29:51,291 --> 00:29:55,087 Конечно. Я пока сгоняю к Кише, так что... 576 00:29:56,380 --> 00:29:58,047 Псих. 577 00:29:58,048 --> 00:29:59,841 Ладно. Доброй ночи. 578 00:29:59,842 --> 00:30:00,967 Доброй. 579 00:30:00,968 --> 00:30:02,052 Спасибо. 580 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 Ребята, я хотела кое-что с вами обсудить. 581 00:30:06,640 --> 00:30:09,517 Мы с Саммер сегодня помирились. Это здорово. 582 00:30:09,518 --> 00:30:14,313 Но она сказала, что больше всего ее ранило то, что я не была с ней честна. 583 00:30:14,314 --> 00:30:18,985 Я считаю, мы должны сказать моему отцу, что общаемся с тобой, Луис. 584 00:30:18,986 --> 00:30:21,112 - Думаю, так будет правильно. - Согласен. 585 00:30:21,113 --> 00:30:22,364 Я тоже. 586 00:30:24,575 --> 00:30:28,077 Но я тут подумал, может, 587 00:30:28,078 --> 00:30:32,081 это вы будете сильными и смелыми и расскажете всё Джимми сами. 588 00:30:32,082 --> 00:30:38,004 А меня вообще не будете упоминать. Словно я не при делах. Вообще. 589 00:30:38,005 --> 00:30:40,007 - Ты сам этого не хочешь. - Фу. 590 00:30:40,591 --> 00:30:43,009 Я тоже должен быть сильным и смелым? 591 00:30:43,010 --> 00:30:45,637 Ладно. Понял. Хорошо. 592 00:30:48,390 --> 00:30:50,350 Думаешь, леди с шарфом еще здесь? 593 00:30:52,311 --> 00:30:54,020 Прошло семь часов. 594 00:30:54,021 --> 00:30:55,938 Да, ты прав. Кстати. 595 00:30:55,939 --> 00:30:58,817 В жизни не видел никого красивее этого Деррика. 596 00:30:59,401 --> 00:31:00,735 Да, он красавчик. 597 00:31:00,736 --> 00:31:03,655 Нет. Он реально красивее всех. 598 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Веселый был день. 599 00:31:07,075 --> 00:31:10,787 Хоть мы и не разобрались с проблемой. 600 00:31:12,289 --> 00:31:15,042 Дэн, подумай, чем ты занимался весь день. 601 00:31:15,626 --> 00:31:19,378 Ты был в старшей школе, разговаривал с незнакомцами, 602 00:31:19,379 --> 00:31:23,967 ты разделся и занырнул в океан с теми, кого видел впервые в жизни. 603 00:31:24,551 --> 00:31:26,719 Да, поначалу приходилось подталкивать тебя. 604 00:31:26,720 --> 00:31:31,058 Но потом ты сам греб по-собачьи и резал правду-матку в своих плавках. 605 00:31:31,683 --> 00:31:32,975 Это боксеры. 606 00:31:32,976 --> 00:31:35,978 Обтягивающие, но смотрятся что надо. 607 00:31:35,979 --> 00:31:37,813 Да, самый страшный момент – 608 00:31:37,814 --> 00:31:42,486 провести десять минут один на один с пугающей девчонкой-подростком. 609 00:31:43,237 --> 00:31:44,654 Она безбашенная. 610 00:31:44,655 --> 00:31:46,949 - Напомню, это моя дочь. - Милое дитя. 611 00:31:47,491 --> 00:31:49,159 Справился с ней – 612 00:31:50,661 --> 00:31:52,538 справишься со свадьбой. 613 00:31:55,666 --> 00:31:57,834 Значит, ты по-прежнему в ударе? 614 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 О да, верно. 615 00:32:00,921 --> 00:32:03,006 - Обнимемся? - Ни за что. 616 00:32:03,966 --> 00:32:08,679 А потом я остановилась и... И ушла. 617 00:32:10,013 --> 00:32:11,723 Это было так глупо. 618 00:32:12,516 --> 00:32:14,685 Знаю, тебе, должно быть, очень больно. 619 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 Прошу, скажи что-нибудь. 620 00:32:20,941 --> 00:32:22,108 Долгий был поцелуй? 621 00:32:22,109 --> 00:32:23,150 Что? 622 00:32:23,151 --> 00:32:24,403 Насколько долгий? 623 00:32:25,946 --> 00:32:29,574 Я буду считать слонов. А ты скажи, когда остановиться. 624 00:32:29,575 --> 00:32:32,952 Один слон, два слона. 625 00:32:32,953 --> 00:32:35,204 - Вообще-то, овечки. - Предпочитаю слонов. 626 00:32:35,205 --> 00:32:36,123 Ладно. 627 00:32:38,000 --> 00:32:40,459 Один слон. 628 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 Ты издеваешься? 629 00:32:44,965 --> 00:32:46,216 - Два сло... - Стой. 630 00:32:47,676 --> 00:32:49,218 Выходит, два слона. 631 00:32:49,219 --> 00:32:53,056 Нет. Скорее... Один слон и слоненок. 632 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 Лиз... 633 00:32:57,311 --> 00:33:00,730 Я поддерживаю тебя во всём. 634 00:33:00,731 --> 00:33:03,149 Ты брала собак из приюта, 635 00:33:03,150 --> 00:33:06,069 буквально удочерила соседского ребенка. 636 00:33:08,071 --> 00:33:12,450 Ты подшучиваешь надо мной. Ну и что? Меня это не берёт. 637 00:33:12,451 --> 00:33:13,535 Знаешь почему? 638 00:33:14,077 --> 00:33:14,911 Нет. 639 00:33:14,912 --> 00:33:19,790 В глубине души я думал, что мы едины. 640 00:33:19,791 --> 00:33:20,958 Так и есть. 641 00:33:20,959 --> 00:33:23,003 Мне было так мало нужно. 642 00:33:24,421 --> 00:33:25,422 Всегда. 643 00:33:26,173 --> 00:33:28,884 Ты знала, как я отношусь к этому придурку. 644 00:33:29,510 --> 00:33:31,053 И всё равно это сделала. 645 00:33:33,931 --> 00:33:36,224 Стой, погоди. Прости меня. 646 00:33:36,225 --> 00:33:38,185 Я не хотела, чтобы это случилось. 647 00:33:38,852 --> 00:33:40,144 Я хочу разобраться. 648 00:33:40,145 --> 00:33:42,481 Мы можем вместе в этом разобраться. 649 00:33:44,107 --> 00:33:47,193 Слушай. Я же всё тебе рассказала. 650 00:33:47,194 --> 00:33:52,490 Ведь лучше, что я тебе призналась, а не ты сам всё узнал? 651 00:33:52,491 --> 00:33:53,575 Верно? 652 00:33:54,117 --> 00:33:55,369 Обнимемся. 653 00:33:57,913 --> 00:34:00,998 Оторвись как следует на свадьбе. 654 00:34:00,999 --> 00:34:02,042 Спасибо, Джимми. 655 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 Чёрт. 656 00:35:15,407 --> 00:35:17,409 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова