1
00:00:12,888 --> 00:00:15,681
Aldatan, aldatan, aldatan kaltak
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,099
Aldatan, aldatan, aldatan...
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,267
O ne?
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,062
Summer şimdi de TikTok'lar çekip
bana meydan okuyor.
5
00:00:21,063 --> 00:00:24,233
Aldatan, aldatan, aldatan kaltak
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,192
Bir haftadır böyle.
7
00:00:26,193 --> 00:00:27,736
Bıktım artık.
8
00:00:29,947 --> 00:00:32,823
Söylemek hoşuma gitmiyor
ama şarkı bomba gibi.
9
00:00:32,824 --> 00:00:34,033
Tam bir hit.
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,870
- Şu var...
- Evet.
11
00:00:37,663 --> 00:00:42,667
Aldatan, aldatan, aldatan kaltak
12
00:00:42,668 --> 00:00:43,668
Aldatan kaltak
13
00:00:43,669 --> 00:00:45,796
- Aldatan kaltak...
- Sizi duyabiliyorum.
14
00:00:46,463 --> 00:00:47,713
Özür dilerim.
15
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
Ailenle yemek nasıldı?
16
00:00:49,842 --> 00:00:52,552
Harikaydı. Babama Call of Duty
oynamayı öğretiyordum.
17
00:00:52,553 --> 00:00:54,846
Bütün gece 12 yaşındaki
küfürbazlarla konuştuk.
18
00:00:54,847 --> 00:00:57,641
- Sizi de mahvediyorlar, değil mi?
- Evet. Götler.
19
00:00:58,851 --> 00:01:01,060
Ayrıca, askerlik arkadaşım Jorge'yi
hatırlıyor musun?
20
00:01:01,061 --> 00:01:02,436
Hani saklandığım adam?
21
00:01:02,437 --> 00:01:05,690
Şehre geri dönüyor
ve ben de onunla takılacağım.
22
00:01:05,691 --> 00:01:08,985
Bu harika. Terapi jargonuyla
yükseliş trendindesin diyebiliriz.
23
00:01:08,986 --> 00:01:10,361
Teşekkürler.
24
00:01:10,362 --> 00:01:13,406
Yine de, sanırım tüm bunların en iyi yanı,
25
00:01:13,407 --> 00:01:16,159
duşta oturmayı keşfettim.
26
00:01:16,869 --> 00:01:19,078
- Bir daha döneceğimi sanmam.
- Bir de bana sor.
27
00:01:19,079 --> 00:01:22,708
Duş taburemi alana kadar,
ayaklarımı yıkadığımı hiç sanmıyorum.
28
00:01:23,667 --> 00:01:24,501
Bu çok iğrenç.
29
00:01:25,294 --> 00:01:26,962
Baba, yine fazla paylaşıyorsun.
30
00:01:27,838 --> 00:01:29,464
Neden gitmedin?
31
00:01:31,425 --> 00:01:32,800
Nihayet. Gidiyor muyuz?
32
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Hayır, bekle. Su şişemi doldurmam lazım.
33
00:01:34,887 --> 00:01:38,347
Tamam, o bir saat sürer.
Şimdi yürüyüş konuşmama başlayacağım.
34
00:01:38,348 --> 00:01:41,809
Charlie ve ben belgeleri imzaladık.
Evlat edinmeye karar verdik.
35
00:01:41,810 --> 00:01:43,019
Yaşasın!
36
00:01:43,020 --> 00:01:44,187
- Hey!
- Tebrik ederim.
37
00:01:44,188 --> 00:01:45,938
- Sağ ol.
- Beğendiğiniz bir bebeği
38
00:01:45,939 --> 00:01:48,733
Liz'e çaldırmak yerine
evlat edinmeye nasıl karar verdiniz?
39
00:01:48,734 --> 00:01:50,526
Kesinlikle bir bebek çalardım.
40
00:01:50,527 --> 00:01:51,819
Biliyoruz.
41
00:01:51,820 --> 00:01:54,739
Böylece partilerde duygusallaşıp
şöyle diyebiliyorum:
42
00:01:54,740 --> 00:01:56,574
"Sanki bebeğimiz bizi evlat edinmiş."
43
00:01:56,575 --> 00:01:58,242
Bu muhteşem.
44
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
- Evet.
- O işte iyi olurdun.
45
00:01:59,578 --> 00:02:01,329
Seni baba vücuduyla
göreceğim için heyecanlıyım.
46
00:02:01,330 --> 00:02:03,873
Ben de ama kimin kendini salıp
kimin tıraşlı ve formda
47
00:02:03,874 --> 00:02:07,085
kalacağını belirlemek için
Charlie'yle yazı tura atıp kaybettim.
48
00:02:07,920 --> 00:02:09,712
Çocuklar, yine de çok heyecanlanmamalıyız
49
00:02:09,713 --> 00:02:12,132
çünkü Stuart bunun
çok uzun sürebileceğini söyledi.
50
00:02:12,716 --> 00:02:13,716
Ama anlamıyorum.
51
00:02:13,717 --> 00:02:16,886
ortakları üzmeden Mebane anlaşmasını
nasıl yürüttün?
52
00:02:16,887 --> 00:02:20,097
Biliyorsun, bu konuda denize girdim
ve her şeyi anladım.
53
00:02:20,098 --> 00:02:23,309
- Tebrikler.
- Acemi miydin? Hoşuma gitti.
54
00:02:23,310 --> 00:02:25,395
Sorunları çözmenin en sevdiğim yolu.
55
00:02:27,606 --> 00:02:28,648
Neyse, ben...
56
00:02:28,649 --> 00:02:32,109
Akıl hocamla iş konuşmak için uğramıştım.
57
00:02:32,110 --> 00:02:33,528
- O ben oluyorum.
- Şu adam.
58
00:02:33,529 --> 00:02:36,072
Bana burada olacağını da söyledi.
59
00:02:36,073 --> 00:02:39,575
Ben de en dar pantolonumu
giymeye karar verdim
60
00:02:39,576 --> 00:02:41,285
ve sana sesli mesajıyla
61
00:02:41,286 --> 00:02:44,247
çıkma teklif eden o adamın
hâlâ olduğunu hatırlatmak istedim.
62
00:02:44,248 --> 00:02:45,581
- Tamam.
- Ne yazık ki,
63
00:02:45,582 --> 00:02:47,250
sanırım birkaç kilo aldım
64
00:02:47,251 --> 00:02:51,003
çünkü bu kötü çocuklar
kasığıma giden dolaşımı kesiyor.
65
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
Çok sıkılar.
66
00:02:52,506 --> 00:02:54,924
Ben çıkıyorum, kendimi
bu pantolondan kurtaracağım.
67
00:02:54,925 --> 00:02:56,092
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
68
00:02:56,093 --> 00:02:57,845
- Görüşürüz.
- Bay.
69
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
O iki karpuzun gitmesine
nasıl izin verirsin?
70
00:03:01,598 --> 00:03:04,058
Kadın olsaydım ona neler yapardım.
71
00:03:04,059 --> 00:03:06,102
İyi haber Derek, kadın olmana gerek yok.
72
00:03:06,103 --> 00:03:08,146
- Bir kaşık kap.
- Kaşık ne için?
73
00:03:08,689 --> 00:03:09,897
Pekâlâ, dinleyin.
74
00:03:09,898 --> 00:03:13,442
İtiraf etmeliyim ki, onun benden
biraz uzaklaşmasına izin verdim.
75
00:03:13,443 --> 00:03:17,530
Anneme olanlardan sonra
D-İki onu sormak için aradı
76
00:03:17,531 --> 00:03:20,867
ama cevap vermedim
çünkü onu ektikten sonra
77
00:03:20,868 --> 00:03:22,869
- ilk ben aramadım diye kötü hissettim.
- Vay.
78
00:03:22,870 --> 00:03:26,289
Ayrıca, şimdi sanırım biraz gözüm korktu
çünkü birlikte olursak
79
00:03:26,290 --> 00:03:28,541
şimdiye kadar birlikte olduğum
en seksi erkek olacak.
80
00:03:28,542 --> 00:03:29,625
- Doğru.
- Evet.
81
00:03:29,626 --> 00:03:30,877
En seksilerinden biri.
82
00:03:30,878 --> 00:03:32,712
Hayır. Açık ara en seksisi.
83
00:03:32,713 --> 00:03:34,130
Şu adamı gördün mü?
84
00:03:34,131 --> 00:03:37,301
Derek'lerle üçlü yapmak için
her şeyi bir kenara atmaya çok yakınım.
85
00:03:38,218 --> 00:03:39,343
Beni de dâhil ettiğin için sağ ol.
86
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
Sadece diğeri oradaysa.
87
00:03:40,679 --> 00:03:44,892
Tamam. Evet, o çok çekici
88
00:03:45,475 --> 00:03:47,561
ama Gaby'nin ikinci en seksisi kim?
89
00:03:49,104 --> 00:03:50,730
- Keith mi?
- Tanrım! Keith.
90
00:03:50,731 --> 00:03:52,773
- Keith seksiydi.
- Keith. Evet.
91
00:03:52,774 --> 00:03:55,151
- Müthiş seksiydi.
- Hâlâ ona mesaj atıyorum.
92
00:03:55,152 --> 00:03:57,320
Yani, Derrick var.
93
00:03:57,321 --> 00:03:59,488
Sonra Keith az farkla ikinci geliyor.
94
00:03:59,489 --> 00:04:01,575
- Evet.
- Sonra...
95
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
Jimmy.
96
00:04:05,287 --> 00:04:06,246
Jimmy.
97
00:04:06,914 --> 00:04:08,748
- Joey.
- Vay canına!
98
00:04:08,749 --> 00:04:11,000
- Tanrım.
- Minibüsünde yaşayan Joey mi?
99
00:04:11,001 --> 00:04:12,543
- Evet.
- Havalı bir minibüs.
100
00:04:12,544 --> 00:04:14,128
Ve siki kocamandı.
101
00:04:14,129 --> 00:04:15,588
Ondan daha iyisi olamaz.
102
00:04:15,589 --> 00:04:16,881
- Hayır.
- Siktir et Joey'yi.
103
00:04:16,882 --> 00:04:20,343
İyi misin canım?
Yani, seni dördüncülüğe koyacağım.
104
00:04:20,344 --> 00:04:22,679
Ben üçüncüyüm
ve bunu hepiniz biliyorsunuz.
105
00:04:23,263 --> 00:04:24,264
Hadi yürüyüşe çıkalım.
106
00:04:55,712 --> 00:04:58,381
{\an8}Aldatan, aldatan, aldatan kaltak
107
00:04:58,382 --> 00:05:00,634
{\an8}Aldatan, aldatan, kaltak
108
00:05:02,219 --> 00:05:03,219
{\an8}Summer yetenekli.
109
00:05:03,220 --> 00:05:04,637
{\an8}Biliyorum. Çok akılda kalıcı.
110
00:05:04,638 --> 00:05:06,889
{\an8}- Evet.
- Alice'in geleceğini biliyorum,
111
00:05:06,890 --> 00:05:09,601
{\an8}o yüzden neyle uğraştığını
bilmen gerektiğini düşündüm.
112
00:05:10,602 --> 00:05:11,436
{\an8}Merhaba?
113
00:05:12,020 --> 00:05:12,855
İçeri gel Dan.
114
00:05:14,481 --> 00:05:16,316
Affedersin ama nerede oturuyordun?
115
00:05:17,234 --> 00:05:18,193
Şurada.
116
00:05:19,361 --> 00:05:21,153
Sıcak yerde rahat edemiyor.
117
00:05:21,154 --> 00:05:23,657
{\an8}O zaman ikinizin
konuşacak çok şeyi olacak.
118
00:05:25,576 --> 00:05:27,077
{\an8}Otursana Dan.
119
00:05:28,287 --> 00:05:30,038
{\an8}Stan'in düğünü yarın.
120
00:05:31,248 --> 00:05:34,584
{\an8}O benim en yakın arkadaşım
ama evlenmekle meşgul olacak
121
00:05:34,585 --> 00:05:37,920
{\an8}ve yabancılarla dolu bir masada
tek başına oturmak benim kâbusum,
122
00:05:37,921 --> 00:05:40,799
{\an8}o yüzden yapabileceğimi sanmıyorum.
123
00:05:41,425 --> 00:05:43,635
{\an8}Dan, hep ileriye hareket hakkında
konuştuğumu biliyorsun.
124
00:05:44,219 --> 00:05:46,804
{\an8}Stan'le bu arkadaşlığı kurmak
büyük bir başarı
125
00:05:46,805 --> 00:05:51,058
{\an8}ama bence belki
sana durma fırsatı da verdi.
126
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
{\an8}- Durmak da ileri doğru hareket olabilir.
- Durmak ileri hareket olamaz.
127
00:05:54,938 --> 00:05:57,232
{\an8}Arkadaşlığın büyük bir kısmı
birbirinin yanında olmaktır.
128
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
{\an8}Stan için gitmek istiyor musun?
129
00:06:02,112 --> 00:06:04,822
{\an8}Evet. Onun yanında olmayı çok isterim.
130
00:06:04,823 --> 00:06:06,449
O zaman o düğüne gidiyorsun.
131
00:06:06,450 --> 00:06:10,077
Ondan şüpheliyim. Korkuyorum ve inatçıyım.
Bu ölümcül bir kombinasyon.
132
00:06:10,078 --> 00:06:13,789
Dan, üzgünüm ama hastalar konusunda
çok başarılıyım.
133
00:06:13,790 --> 00:06:18,294
Yenilmez olabilirim, yani sen ve ben,
bu duvarı aşmalıyız.
134
00:06:18,295 --> 00:06:19,754
Tek seansta mı?
135
00:06:19,755 --> 00:06:21,381
Haklısın, bu delilik.
136
00:06:22,007 --> 00:06:24,425
Tamam. Bütün günü birlikte geçireceğiz.
137
00:06:24,426 --> 00:06:27,804
Sen ve ben bu sorunun canına okuyacağız.
Şimdi başlıyoruz.
138
00:06:30,057 --> 00:06:32,642
{\an8}Kahretsin. Biliyor musun...
139
00:06:32,643 --> 00:06:34,101
{\an8}Daha sonra başka bir hastam var
ve dişlerimi temizletmem gerekiyor.
140
00:06:34,102 --> 00:06:35,895
{\an8}Pekâlâ, birkaç görüşme yapmalıyım
141
00:06:35,896 --> 00:06:38,106
{\an8}ve sonra ortalığı yıkacağız.
Şimdi başlıyoruz.
142
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
Orası senin sıcak noktan Dan. İyisin.
143
00:06:44,530 --> 00:06:47,990
Bana yine kahve getirdiğin için sağ ol.
Beş dakika sonra dersim olmasına rağmen.
144
00:06:47,991 --> 00:06:49,158
- Sorun değil.
- Evet.
145
00:06:49,159 --> 00:06:51,410
Sana kendimle ilgili her şeyi anlatacaktım
ama kısaltacağım.
146
00:06:51,411 --> 00:06:52,328
Lütfen anlat.
147
00:06:52,329 --> 00:06:54,080
Massachusetts'liyim.
148
00:06:54,081 --> 00:06:55,414
Penisiline alerjim var.
149
00:06:55,415 --> 00:06:58,502
Süt ürünleriyle aram iyi olmasa da
Alfredo'yu çok severim.
150
00:06:59,586 --> 00:07:02,506
Bir keresinde Craigslist'ten Craig'le
görüşmüştüm. Berbat bir adam.
151
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Vay canına,
burada iki tane oyun bozucu var.
152
00:07:05,884 --> 00:07:06,926
Hangileri?
153
00:07:06,927 --> 00:07:09,136
Kesinlikle Alfredo'nun
seni altına sıçtırması.
154
00:07:09,137 --> 00:07:10,264
Buna değer.
155
00:07:13,100 --> 00:07:13,933
Siktir ya.
156
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
- Ne oldu?
- Bu Keisha. Sakın bakma.
157
00:07:17,980 --> 00:07:20,982
Vay canına. Evet, geliyor.
O bir tehdit mi? Kaçmalı mıyız?
158
00:07:20,983 --> 00:07:23,192
Hayır, atletizm bursuyla okuyor.
Bizi yakalar.
159
00:07:23,193 --> 00:07:24,527
- Tanrım.
- Selam.
160
00:07:24,528 --> 00:07:25,821
N'aber?
161
00:07:27,281 --> 00:07:30,867
Aile sistemleri hakkındaki
ödevimin son günü.
162
00:07:30,868 --> 00:07:32,869
Okuyup bana fikrini söyler misin?
163
00:07:32,870 --> 00:07:33,870
Emin olayım,
164
00:07:33,871 --> 00:07:37,123
tekrar okumam için bana vermeden
önce okuyup düzeltmemi mi istiyorsun?
165
00:07:37,124 --> 00:07:39,542
- Evet, lütfen.
- Çelikten yumurtalıklar. Sevdim.
166
00:07:39,543 --> 00:07:41,336
- Ver bakalım.
- Teşekkürler.
167
00:07:42,754 --> 00:07:44,380
Özür dilerim. Bir kez daha.
168
00:07:44,381 --> 00:07:46,716
Sorun değil, çünkü şimdi
vicdan azabını kullanarak benimle
169
00:07:46,717 --> 00:07:48,259
gerçek randevuya çıkmanı sağlayacağım.
170
00:07:48,260 --> 00:07:50,094
- Sahi mi?
- Seninle hemen çıkarım.
171
00:07:50,095 --> 00:07:51,179
- Bekle, ne?
- Ne dedin?
172
00:07:51,180 --> 00:07:54,600
Hep kişisel bakımdan bahsediyorsun.
Bu da kişisel bakım işte.
173
00:07:55,350 --> 00:07:57,685
Ayrıca, onun kukusunun
kilitli olduğunu iyi biliyorum.
174
00:07:57,686 --> 00:07:58,978
Ve seninki iş için açık mı?
175
00:07:58,979 --> 00:08:00,063
Uygunsuz.
176
00:08:00,981 --> 00:08:02,481
Ama evet. 7/24.
177
00:08:02,482 --> 00:08:04,150
Durumunu tam anlayamadım Keisha
178
00:08:04,151 --> 00:08:06,153
ama muhtemelen
babanla aranı düzeltmelisin.
179
00:08:07,196 --> 00:08:09,071
Oyunumu bozma Keisha.
180
00:08:09,072 --> 00:08:11,116
Derrick bunu yapalım. Öğleden sonra.
181
00:08:12,201 --> 00:08:13,744
- Pekâlâ.
- Vay.
182
00:08:15,829 --> 00:08:18,624
Yapmak zorundaydım.
Şansımı denemem gerekiyordu.
183
00:08:19,166 --> 00:08:20,167
Bağışlandın.
184
00:08:20,834 --> 00:08:22,210
Bu, notumu etkileyecek mi?
185
00:08:22,211 --> 00:08:24,213
Sana açık konuşacağım Keisha, muhtemelen.
186
00:08:24,755 --> 00:08:25,589
Muhtemelen.
187
00:08:29,760 --> 00:08:32,720
Tamam, bir insan
neden ortak masada oturmak ister ki?
188
00:08:32,721 --> 00:08:34,972
Bu, klasik maruz bırakma terapisi Dan.
189
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
Korku uyandıran durumların amigdalandaki
190
00:08:38,018 --> 00:08:41,230
bu küçük nöron kümesini
harekete geçirdiğini biliyor muydun?
191
00:08:41,938 --> 00:08:45,399
Ve maruz bırakma terapisi bu korku
nöronlarını susturmaya yardımcı olabilir.
192
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
- Yok artık.
- Evet.
193
00:08:47,361 --> 00:08:48,653
Bunları anlamadım.
194
00:08:48,654 --> 00:08:50,239
Sadece bana güven. İşe yarıyor.
195
00:08:51,406 --> 00:08:54,367
Örneğin eskiden örümcekten korkardım,
onlarla ilgili bir kitap aldım.
196
00:08:54,368 --> 00:08:56,118
Tuhaf küçük yollarını öğrendim
197
00:08:56,119 --> 00:08:59,706
ve sonunda birini yakalayabilecek
noktaya geldim.
198
00:09:01,625 --> 00:09:04,210
Ve şimdi, o tuhaf küçük piçlerden
birini görürsem
199
00:09:04,211 --> 00:09:07,172
sekiz küçük gözünün içine bakıyorum
ve "Patron benim!" diyorum.
200
00:09:09,550 --> 00:09:11,300
- Harika.
- Pankek aldın ha?
201
00:09:11,301 --> 00:09:13,261
Aldım. Muhteşemler.
202
00:09:13,262 --> 00:09:15,180
Evet. Peki ya sen?
203
00:09:17,266 --> 00:09:19,893
Evet. Bunlar pankek ve onları aldım.
204
00:09:21,061 --> 00:09:23,689
- Evet, çok çılgınca.
- Evet.
205
00:09:27,860 --> 00:09:28,776
Bir saniye izin ver.
206
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
- Bu...
- Her şey yolunda mı?
207
00:09:31,655 --> 00:09:32,990
Bu sabah gökkuşağını gördün mü?
208
00:09:34,157 --> 00:09:37,828
O gittiğine göre
artık konuşmamıza gerek yok.
209
00:09:38,495 --> 00:09:40,705
- Minik güç kalkanı.
- Baksana.
210
00:09:40,706 --> 00:09:43,040
Kızımın okulunda
bir iş halletmem gerekiyor.
211
00:09:43,041 --> 00:09:45,961
Şükürler olsun. Bu kötü bir fikirdi.
212
00:09:46,962 --> 00:09:49,715
Hey. Burada işin bittiğinden emin misin?
213
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
Bak, serini bozduğum için özür dilerim.
214
00:09:56,263 --> 00:10:00,016
Connor üniversiteye döndüğünden beri
beni hâlâ aramadı.
215
00:10:00,017 --> 00:10:03,227
Hiç kukundan çıkardığın bir şey tarafından
kale alınmadığın oldu mu?
216
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Olmadı.
217
00:10:05,898 --> 00:10:09,192
Baksana, mikro bira fabrikasına uğra.
218
00:10:09,193 --> 00:10:10,735
Sana bir şey göstermek istiyorum.
219
00:10:10,736 --> 00:10:14,113
Umarım mikro bira fabrikasının
eş anlamlılarının bir listesidir.
220
00:10:14,114 --> 00:10:15,156
Çok iddialı.
221
00:10:15,157 --> 00:10:17,533
- İyi anlamda mı?
- Olabilir.
222
00:10:17,534 --> 00:10:18,619
Sonra görüşürüz.
223
00:10:22,331 --> 00:10:24,790
Paul. Selam. Güzel.
224
00:10:24,791 --> 00:10:26,417
Bu, arkadaşım Mac.
225
00:10:26,418 --> 00:10:28,794
Hayır, bunu yapmamıza gerek yok.
İçeri giriyorum.
226
00:10:28,795 --> 00:10:29,880
Tamam.
227
00:10:32,466 --> 00:10:34,218
- Benim için mi?
- Evet.
228
00:10:36,178 --> 00:10:37,136
Onu yiyecek misin?
229
00:10:37,137 --> 00:10:40,556
Parasını ödeyip
masaya getirdiğim bu şeyi mi?
230
00:10:40,557 --> 00:10:41,642
Bilmiyorum.
231
00:10:42,893 --> 00:10:45,603
Hey, Paul... Olamaz, arkadaşın mı var?
232
00:10:45,604 --> 00:10:47,397
Etiket koymuyoruz.
233
00:10:48,023 --> 00:10:49,857
Ben Ray ve birbirimize âşığız.
234
00:10:49,858 --> 00:10:51,276
Çok sevimli.
235
00:10:52,319 --> 00:10:56,073
Mac ve benimle gördüğün şeyin
tamamen masum olduğunu bilmeni istedim.
236
00:10:56,990 --> 00:11:01,328
İçeri gelip
kendini aşırı derecede açıkladığında
237
00:11:02,079 --> 00:11:04,331
sana kesinlikle inanıyorum.
238
00:11:04,915 --> 00:11:09,961
Bana bir iyilik yapıp
bundan Derek'e bahsetmez misin?
239
00:11:09,962 --> 00:11:11,963
İşler karışıyor. Bir Derek var.
240
00:11:11,964 --> 00:11:13,089
Onu sevmiyorum.
241
00:11:13,090 --> 00:11:18,344
Dinle, Mac ve ben sadece eski arkadaşız
ve kocam ondan hoşlanmıyor.
242
00:11:18,345 --> 00:11:20,596
Sormak zorunda hissediyorum.
243
00:11:20,597 --> 00:11:23,683
Bu Mac denen adam...
Aptalca bir isim bu arada.
244
00:11:23,684 --> 00:11:24,851
Katılıyorum.
245
00:11:24,852 --> 00:11:26,228
Evli mi?
246
00:11:27,312 --> 00:11:29,605
- Hayır.
- Seni dinliyor mu?
247
00:11:29,606 --> 00:11:32,984
Sorunlarını umursuyor gibi mi görünüyor?
248
00:11:32,985 --> 00:11:35,571
Evet. Arkadaşlık budur.
249
00:11:36,530 --> 00:11:37,906
Evet, tabii.
250
00:11:38,866 --> 00:11:40,575
- Ray, sen bekârsın.
- Evet.
251
00:11:40,576 --> 00:11:44,370
Sırf arkadaş olabilmek için
çekici kadınlarla takılıyor musun?
252
00:11:44,371 --> 00:11:45,538
Evet, bir tane var.
253
00:11:45,539 --> 00:11:46,665
Gördün mü?
254
00:11:47,165 --> 00:11:49,333
Onun hata yapmasını bekliyorum.
255
00:11:49,334 --> 00:11:50,419
Sonra da...
256
00:11:51,170 --> 00:11:55,090
Yani,
"Mac seni sikmek istiyor" için iki oy.
257
00:11:55,674 --> 00:11:58,551
Tamam, Statler ve Waldorf,
ikiniz de yanılıyorsunuz.
258
00:11:58,552 --> 00:12:00,094
Kimse beni sikmek istemiyor.
259
00:12:00,095 --> 00:12:04,808
Yani, belli ki insanlar beni sikmek ister
ama ne kastettiğimi anladınız.
260
00:12:07,102 --> 00:12:08,228
Onu nereden tanıyorsun?
261
00:12:08,937 --> 00:12:10,772
Bir kere neredeyse masama sıçıyordu.
262
00:12:11,523 --> 00:12:17,195
Kavga, Summer'ın tüm kafeteryaya
"Aldatan kaltak" videosunu
263
00:12:17,196 --> 00:12:18,988
oynatmasıyla başladı.
264
00:12:18,989 --> 00:12:21,073
- Tamam.
- Alice, Summer'ın telefonunu kaptı
265
00:12:21,074 --> 00:12:23,784
ve bir ranch sosu kovasına attı.
266
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
Sonra çığlıklar, itiş kakış ve...
267
00:12:29,458 --> 00:12:30,708
Dinliyorum.
268
00:12:30,709 --> 00:12:32,835
Sonra çığlıklar, itişip kakışmalar oldu
269
00:12:32,836 --> 00:12:36,589
ve bir şekilde resim öğretmeni
Bayan Pritchard
270
00:12:36,590 --> 00:12:38,342
yalnız, yaşlı kaltak olarak adlandırıldı...
271
00:12:39,843 --> 00:12:41,844
- Ve ağlayarak evine gitti.
- Tamam.
272
00:12:41,845 --> 00:12:47,434
Buna RanchGate diyorum
çünkü kelime oyunlarından hoşlanıyorum.
273
00:12:48,477 --> 00:12:49,686
Gerçek kelime oyunu değil bu.
274
00:12:50,437 --> 00:12:53,105
Bir şeyin sonuna "gate" koymak da
kelime oyunu değil.
275
00:12:53,106 --> 00:12:54,440
Neyse, devam et.
276
00:12:54,441 --> 00:12:57,110
Alice ve Summer uzaklaştırıldı.
277
00:12:57,778 --> 00:13:00,822
Yani, bu tür bir şiddeti
şeyden beri görmemiştik...
278
00:13:01,907 --> 00:13:03,407
Buraya son gelişinizden beri.
279
00:13:03,408 --> 00:13:04,868
Bu da akla şu soruyu getiriyor:
280
00:13:06,703 --> 00:13:08,621
Alice'le aranız nasıl?
281
00:13:08,622 --> 00:13:13,961
Anladığım kadarıyla
baba-kız dövmeleriniz var.
282
00:13:14,461 --> 00:13:18,507
Evet ama zevkli ve uygun yerlerde.
283
00:13:19,800 --> 00:13:20,925
Uygun yerlerde.
284
00:13:20,926 --> 00:13:25,054
Uygun yerde diyorum. Uygunsuz demiyorum.
285
00:13:25,055 --> 00:13:28,808
İfade etmeye çalıştığım şey,
harika gittiğimiz.
286
00:13:28,809 --> 00:13:30,059
Her şey normale döndü.
287
00:13:30,060 --> 00:13:33,020
Baba, bu adam kim?
288
00:13:33,021 --> 00:13:34,564
O benim hastam, hayatım.
289
00:13:34,565 --> 00:13:37,984
Burada olmak istemiyor
çünkü sorunları liseden kaynaklanıyor.
290
00:13:37,985 --> 00:13:40,153
Herkesin sorunları
liseden kaynaklanır Dan!
291
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Burada işimiz bitti.
292
00:13:43,949 --> 00:13:47,159
Bizimle ne hakkında konuşacaktın?
293
00:13:47,160 --> 00:13:49,745
Müstakbel ebeveyn biyografimiz, değil mi?
294
00:13:49,746 --> 00:13:52,748
Başlığın Grindr profiline
benziyor demiştim.
295
00:13:52,749 --> 00:13:55,918
"İki baba üçüncüyü arıyor" mu?
Daha önce işe yaramıştı, yine yarayacak.
296
00:13:55,919 --> 00:13:58,754
Grindr da ne? Göz kırpma.
297
00:13:58,755 --> 00:14:01,340
- Göz kırpma mı dedi?
- Göz kırpma dedi.
298
00:14:01,341 --> 00:14:03,426
Neyse, haberler harika.
299
00:14:03,427 --> 00:14:05,178
Nadiren bu kadar hızlı olur
300
00:14:05,179 --> 00:14:08,932
ama biyografin iyi olmalı
çünkü bir anne seni seçti.
301
00:14:09,600 --> 00:14:11,350
Tanrım. Ne zaman?
302
00:14:11,351 --> 00:14:15,021
Yarın suni sancı verilecek.
Bebek akşam yemeğinde sizde.
303
00:14:15,022 --> 00:14:16,772
- Lanet olsun.
- Masajım var.
304
00:14:16,773 --> 00:14:18,650
- Çok heyecan verici.
- İptal için çok geç.
305
00:14:21,945 --> 00:14:24,739
Uzaklaştırma bitene kadar cezalısın.
306
00:14:24,740 --> 00:14:25,823
Sadece bugünlüktü.
307
00:14:25,824 --> 00:14:28,744
Bu lanet okul gerçekten
nasıl ders verileceğini biliyor, değil mi?
308
00:14:29,328 --> 00:14:31,954
Yani gün batımına kadar
hiçbir yere gidemeyecek miyim?
309
00:14:31,955 --> 00:14:34,082
Hayır. Tek bir yere gidebilirsin.
310
00:14:35,209 --> 00:14:36,792
Summer'la konuşabilirsin.
311
00:14:36,793 --> 00:14:38,295
Bunu neden yapayım ki?
312
00:14:39,046 --> 00:14:42,089
Summer'dan Connor için
defalarca özür dilemeye çalıştım.
313
00:14:42,090 --> 00:14:45,802
Mükemmel olmadığım için özür dilerim.
Yas tutuyordum.
314
00:14:48,180 --> 00:14:49,473
Ne var?
315
00:14:51,892 --> 00:14:53,267
Ben de senin gibiydim,
316
00:14:53,268 --> 00:14:56,771
kimsenin başına gelenlerin benimkiyle
kıyaslanamayacağını düşünüyordum.
317
00:14:56,772 --> 00:15:00,066
Ama evlat, annen öldü diye
kimsenin başka dertleri olmadığını
318
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
düşünerek dolaşamayız.
319
00:15:03,153 --> 00:15:06,280
Summer'ın hayatında
başka neler olduğu hakkında fikrin var mı?
320
00:15:06,281 --> 00:15:09,867
Bana babasıyla birkaç yıldır
konuşmadığını söyledi.
321
00:15:09,868 --> 00:15:11,161
Bu zor olmalı.
322
00:15:12,204 --> 00:15:13,038
Ve?
323
00:15:14,206 --> 00:15:15,207
Ve...
324
00:15:16,750 --> 00:15:18,377
Annesinin haplarını satıyormuş.
325
00:15:19,294 --> 00:15:20,127
Başka?
326
00:15:20,128 --> 00:15:24,508
Connor'ın uzun zamandır
başına gelen en iyi şey olduğunu söyledi.
327
00:15:28,428 --> 00:15:29,263
Siktir.
328
00:15:29,888 --> 00:15:30,722
Siktir.
329
00:15:31,515 --> 00:15:32,765
Güzel baba işi çıkardın.
330
00:15:32,766 --> 00:15:34,434
Son zamanlarda çok iyiyim.
331
00:15:35,102 --> 00:15:35,936
Teşekkürler.
332
00:15:40,023 --> 00:15:42,567
- Hâlâ burada olman çok garip.
- Anlaştık.
333
00:15:42,568 --> 00:15:44,610
- Aç mısın? Ben açım.
- Yiyebilirim.
334
00:15:44,611 --> 00:15:47,155
- Bak, örümcek.
- Patron benim.
335
00:15:51,994 --> 00:15:53,370
Ha?
336
00:15:54,746 --> 00:15:57,456
- Gerçekten geldiğine inanamıyorum.
- Dürüst olmalıyım,
337
00:15:57,457 --> 00:15:59,835
mikro bira fabrikan olduğuna
pek inanmamıştım.
338
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Bu gerçek. Tam bir mutfak ekibim
ve Hector adında bir barmenim var.
339
00:16:04,673 --> 00:16:07,133
- Hector kulağa sahte geliyor.
- Evet. Hector diye biri yok.
340
00:16:07,134 --> 00:16:09,093
Ayrıca, bira yapmayı da bilmiyorum.
341
00:16:09,094 --> 00:16:10,970
Ben de öyle düşünmüştüm. Evet.
342
00:16:10,971 --> 00:16:12,055
Ama...
343
00:16:13,974 --> 00:16:15,100
Şuna bir bak.
344
00:16:16,226 --> 00:16:19,271
Vay canına. Sen ne yaptın?
345
00:16:20,981 --> 00:16:24,025
Yani, bira fabrikasında
pek mantıklı değil ama...
346
00:16:24,026 --> 00:16:27,738
Neyse. Yeni bir bira yapacağım
ve adını da Hound Dog Ale falan koyacağım.
347
00:16:28,238 --> 00:16:31,490
- Sarhoş insanlar köpekleri sever.
- Bakıcılığa böyle başladım.
348
00:16:31,491 --> 00:16:35,120
Sarhoş oldum ve ertesi gün dünyadaki
tüm köpekleri kurtarma kararı verdim.
349
00:16:38,457 --> 00:16:41,084
Bak, zor bir dönemden geçtiğini
anlayabiliyorum.
350
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
Keşke kendini
benim gözlerimden görebilseydin.
351
00:16:45,005 --> 00:16:49,258
Sen çok havalı, komik ve yeteneklisin.
352
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
Şu fotoğraflara bak.
353
00:16:53,347 --> 00:16:55,557
Dünyayı kimsenin görmediği
şekilde görüyorsun.
354
00:16:57,518 --> 00:17:01,313
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu
anlatamam.
355
00:17:01,813 --> 00:17:06,234
Lizzie, senin için her şeyi yaparım.
356
00:17:17,496 --> 00:17:21,458
Kusura bakma.
Gitmem gerekiyor. Bunu yapamam.
357
00:17:25,963 --> 00:17:27,047
Siktir be.
358
00:17:28,966 --> 00:17:32,385
Üçüncü bir ilk buluşma için
bisiklete binmek oldukça büyük risk
359
00:17:32,386 --> 00:17:36,055
ama neyse ki,
bu süper sevimli bisiklet kıyafetim var,
360
00:17:36,056 --> 00:17:39,225
ve sanırım yakıyor.
361
00:17:39,226 --> 00:17:40,852
Vay canına.
362
00:17:40,853 --> 00:17:42,645
Vay, "İyi görünüyorsun" anlamında mı
363
00:17:42,646 --> 00:17:44,564
yoksa "Vay çok fazla deve toynağın var"
anlamında mı?
364
00:17:44,565 --> 00:17:46,941
Çok iyi görünüyorsun anlamında.
365
00:17:46,942 --> 00:17:48,901
O zaman sanırım
366
00:17:48,902 --> 00:17:50,404
bu kötü çocuk kalabilir.
367
00:17:51,321 --> 00:17:53,406
Pekâlâ, lütfen uzun süre binmeyeceğiz de.
368
00:17:53,407 --> 00:17:55,658
Parka 200 metre falan, anlıyor musun?
369
00:17:55,659 --> 00:17:58,369
Oturup biraz şarap içeriz...
370
00:17:58,370 --> 00:18:00,830
...bisiklete binmeyi çok istediğimizi
söyleriz ama asla yapmayız.
371
00:18:00,831 --> 00:18:02,498
İçki bahanesi olarak egzersiz yapmaya
372
00:18:02,499 --> 00:18:03,625
- bayılıyorum.
- Evet.
373
00:18:05,294 --> 00:18:07,378
Peki, ne tür bir şarap...
374
00:18:07,379 --> 00:18:08,671
Tanrı'ya şükür evdesin.
375
00:18:08,672 --> 00:18:12,175
Deve toynağı müdahalesi olduğunu sandığım
bir şeyi böldüğüm için özür dilerim.
376
00:18:12,176 --> 00:18:13,551
Biliyordum.
377
00:18:13,552 --> 00:18:14,803
Çok tatlıydı ama.
378
00:18:15,429 --> 00:18:19,223
Bize yarın bir bebek vermek istiyorlar
ve aklımı kaybediyorum!
379
00:18:19,224 --> 00:18:22,185
Charlie beni malzeme almaya yolladı
ama bebek neye ihtiyaç duyar, bilmiyorum,
380
00:18:22,186 --> 00:18:25,314
o yüzden panikledim ve 20 tane bebek bezi
ve minik bir tavuk kostümü aldım.
381
00:18:26,231 --> 00:18:27,982
Çok şirinmiş.
Yumurtalıklarım karıncalanıyor.
382
00:18:27,983 --> 00:18:29,735
Bu benim için ya çok iyi ya da çok kötü.
383
00:18:32,654 --> 00:18:34,865
Bu kadar hızlı eşleşmememiz gerekiyordu.
384
00:18:35,532 --> 00:18:37,034
Sadece bir bebek kitabı okudum.
385
00:18:37,993 --> 00:18:38,994
Bir bebek kitabına başladım.
386
00:18:39,912 --> 00:18:41,078
Tamam, bir bebek kitabı aldım.
387
00:18:41,079 --> 00:18:42,288
Gerçeği söyle.
388
00:18:42,289 --> 00:18:43,706
Bebek kitabım yok!
389
00:18:43,707 --> 00:18:45,958
- İşte başlıyoruz.
- Eve çocuk korumaları koymaya,
390
00:18:45,959 --> 00:18:47,793
araba koltuğu almaya,
iki kişilik yemeye vakit yok.
391
00:18:47,794 --> 00:18:49,670
Dokuz ayımı istiyorum!
392
00:18:49,671 --> 00:18:51,964
Kocana henüz hazır olmadığını söylesene.
393
00:18:51,965 --> 00:18:54,300
Hayır, diğer Derrick.
Bu işe başladığımızda
394
00:18:54,301 --> 00:18:56,469
çok fazla ileri geri gittim.
Bebek olayında.
395
00:18:56,470 --> 00:18:58,596
Bilmiyor olabilirsin
ama çok fikir değiştiririm.
396
00:18:58,597 --> 00:19:00,848
- Onu anladım.
- O kadar çok fikir değiştirmem.
397
00:19:00,849 --> 00:19:02,726
Tanrım. Sürekli fikir değiştiriyorum.
398
00:19:03,644 --> 00:19:05,561
Charlie'ye, hazırım diye söz verdim
399
00:19:05,562 --> 00:19:08,147
ve şimdi olmadığımı söylersem
bana bir daha güvenmez.
400
00:19:08,148 --> 00:19:09,982
Bir ayağım
bebek kapısının dışında sanıyor.
401
00:19:09,983 --> 00:19:13,152
Bu arada köpek kapısı çok küçükse
eve bir kapı daha eklemek gerekecek.
402
00:19:13,153 --> 00:19:14,487
Bebek kapısı diye bir şey var mı?
403
00:19:14,488 --> 00:19:16,113
- Hayır.
- Hayır.
404
00:19:16,114 --> 00:19:18,407
Lütfen bana yardım edin.
Size yalvarıyorum.
405
00:19:18,408 --> 00:19:20,744
Brian, otur, tamam mı?
406
00:19:21,662 --> 00:19:23,496
Bak, bunun zor
ve korkutucu olduğunu biliyorum.
407
00:19:23,497 --> 00:19:27,250
- Evet.
- Söz veriyorum, Derrick ve ben
408
00:19:27,251 --> 00:19:31,671
10 saniye egzersiz yapıp sonra
süper sarhoş olurken bunu düşüneceğim.
409
00:19:31,672 --> 00:19:33,589
- Oh, hayır.
- Evet.
410
00:19:33,590 --> 00:19:35,008
Hayır, sorun yok.
411
00:19:35,843 --> 00:19:39,762
Şuna ne dersin?
Charlie'yi ve güvendiğin herkesi ara,
412
00:19:39,763 --> 00:19:41,806
bu konuda denize gireriz
ve bir çözüm buluruz.
413
00:19:41,807 --> 00:19:43,516
- Tamam.
- Öyle mi?
414
00:19:43,517 --> 00:19:45,643
Evet, kulağa süper geliyor.
Sevdim. Öyle yapalım.
415
00:19:45,644 --> 00:19:48,856
- Pekâlâ. Sana biraz su getireyim.
- Teşekkürler. Çok susadım.
416
00:19:49,648 --> 00:19:50,649
Nereden bildi?
417
00:19:51,275 --> 00:19:52,692
Ondan hoşlanıyorum.
418
00:19:52,693 --> 00:19:56,487
Beni aynı anda hem sakin
hem de azgın hissettiriyor.
419
00:19:56,488 --> 00:19:57,573
Beni de.
420
00:19:58,365 --> 00:20:02,118
Ve bu gece onunla sikişemezsem
seni öldürürüm.
421
00:20:02,119 --> 00:20:03,494
- Tamam.
- Tamam mı?
422
00:20:03,495 --> 00:20:05,288
- Anlıyorum.
- Tamam.
423
00:20:05,289 --> 00:20:08,541
Ne dediğini anlıyorum ama Jorge'yi
göreceğin için heyecanlısın sanıyordum.
424
00:20:08,542 --> 00:20:11,711
Öyleydim ama bunun nedeni
ekibimizde her zaman iyi durumda olan
425
00:20:11,712 --> 00:20:13,172
tek kişi olmasıydı
426
00:20:13,755 --> 00:20:15,840
ve şimdi beni görmek istiyor
çünkü o, mücadele ediyor.
427
00:20:15,841 --> 00:20:17,341
İnsanlar mücadele eder.
428
00:20:17,342 --> 00:20:20,220
Biliyorum ama ona ne tavsiye edebilirim?
429
00:20:21,054 --> 00:20:23,973
Evinden kovulmak mı?
Psikiyatristinin yanına mı taşınsın?
430
00:20:23,974 --> 00:20:26,809
Yani,
sırtını dayaması gereken son kişi benim.
431
00:20:26,810 --> 00:20:28,770
Ben olsam bunların hiçbirini yapmazdım.
432
00:20:29,771 --> 00:20:32,815
Ama Dan, belki Sean'a bana açılmanı
433
00:20:32,816 --> 00:20:34,817
neyin kolaylaştırdığını söyleyebilirsin.
434
00:20:34,818 --> 00:20:37,612
Hüzünlü bir meşe ağacına
benzediği için mi?
435
00:20:37,613 --> 00:20:40,072
Ne dersen de Paul
ama daha bu sabah bir kadın
436
00:20:40,073 --> 00:20:42,825
bana birlikte olduğu en seksi
beş erkekten biri olduğumu söyledi.
437
00:20:42,826 --> 00:20:44,327
Yani, beşinci mi?
438
00:20:44,328 --> 00:20:46,455
Dördüncü. Kapak olsun.
439
00:20:47,122 --> 00:20:48,290
Neyse. Dan.
440
00:20:49,625 --> 00:20:50,626
Şey,
441
00:20:51,418 --> 00:20:55,505
dürüst olmak gerekirse,
sanırım ben de yalnızım dediğin gün
442
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
açılmaya başladım.
443
00:20:58,342 --> 00:21:00,676
Sanırım kendim gibi
berbat bir terapist istedim.
444
00:21:00,677 --> 00:21:03,639
Durum buysa tam isabet.
445
00:21:04,765 --> 00:21:08,018
Ama haklısın, berbat insanlar
berbat insanlara yardım etmekte iyidir.
446
00:21:08,685 --> 00:21:09,853
Bize bir baksana.
447
00:21:11,605 --> 00:21:12,606
Ne diyorsun?
448
00:21:14,233 --> 00:21:15,566
Kahretsin.
449
00:21:15,567 --> 00:21:17,485
- Selam Brian. N'aber?
- Şükürler olsun açtın.
450
00:21:17,486 --> 00:21:19,529
İş falan gibi sıkıcı bir şeyle
uğraşıyorsun sanmıştım.
451
00:21:19,530 --> 00:21:21,030
Jimmy, dinle, hayatta tahmin...
452
00:21:21,031 --> 00:21:24,534
Ben bir şey söylemeden bir süre
devam edeceğini biliyoruz, o yüzden...
453
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Pardon. Devam et Sean.
454
00:21:26,703 --> 00:21:28,288
Siktir et. Yapacağım. Onu göreceğim.
455
00:21:29,498 --> 00:21:31,583
Teşekkürler Jimmy'nin diğer hastası.
456
00:21:32,251 --> 00:21:33,752
Seni bu sabah görmedim mi?
457
00:21:34,503 --> 00:21:35,337
İyi misin?
458
00:21:36,296 --> 00:21:38,881
- Seni zorla mı tutuyor?
- Evet.
459
00:21:38,882 --> 00:21:41,259
Hayır Dan, burada olmak istiyorsun.
460
00:21:41,260 --> 00:21:42,969
- Fikrimi değiştirdim.
- Değiştirmedin.
461
00:21:42,970 --> 00:21:44,053
Değiştirmedi Paul.
462
00:21:44,054 --> 00:21:46,097
Sana başka terapist listesi vereceğim.
463
00:21:46,098 --> 00:21:48,892
Kişisel bir şey değil.
Jimmy'nin tüm hastalarına yapıyorum.
464
00:21:50,269 --> 00:21:51,645
Alice'i görmeye gitmeliyim.
465
00:21:52,646 --> 00:21:54,105
Söylediklerimi dinliyor musun?
466
00:21:54,106 --> 00:21:56,274
- Siktir.
- Yemin ederim baştan başlayacağım.
467
00:21:56,275 --> 00:21:58,235
Elbette seni dinliyorum Brian.
468
00:21:58,902 --> 00:22:00,404
Konuşmayı kabul ettiğin için sağ ol.
469
00:22:01,113 --> 00:22:02,948
Uzaklaştırıldım.
Yapacak daha iyi bir şeyim yok.
470
00:22:05,617 --> 00:22:06,910
Baban çıldırdı mı?
471
00:22:07,953 --> 00:22:10,330
Bana tam üç saat ceza verdi.
472
00:22:12,541 --> 00:22:13,750
Annen nasıl karşıladı?
473
00:22:14,585 --> 00:22:17,003
Dün gece Casino Morongo'dan kovuldu
474
00:22:17,004 --> 00:22:19,923
o yüzden sanırım bu,
öncelik listesinde oldukça alt sıralarda.
475
00:22:20,465 --> 00:22:21,466
- Lanet olsun.
- Evet.
476
00:22:23,010 --> 00:22:26,138
- Ne yapmış peki?
- Zarı yine ağzına sokmuş.
477
00:22:31,560 --> 00:22:32,561
Hepsi benim suçum.
478
00:22:35,063 --> 00:22:37,982
Sana kazık attım
ve bunu gerçekten hak etmedin.
479
00:22:37,983 --> 00:22:41,777
Annem öldüğünde herkes beni
yüzüstü bıraktı ama sen yanımda kaldın
480
00:22:41,778 --> 00:22:44,947
ve ben çok bencilce davrandım.
481
00:22:44,948 --> 00:22:48,827
Senin uğraştığın boktan şeyleri
hiç düşünmedim.
482
00:22:49,453 --> 00:22:51,997
Bu bir daha olmayacak. Söz veriyorum.
483
00:22:53,165 --> 00:22:53,999
Teşekkürler.
484
00:22:56,210 --> 00:22:57,044
Seni seviyorum.
485
00:22:57,628 --> 00:22:58,962
Ben de seni seviyorum.
486
00:23:07,346 --> 00:23:08,847
Connor konusunda ne yapacaksın?
487
00:23:10,057 --> 00:23:13,142
Sonbahar tatilinde onu öpeceğim.
488
00:23:13,143 --> 00:23:16,312
Sonra ağlayacağım
ve "Bu bir hataydı" diyeceğim.
489
00:23:16,313 --> 00:23:20,525
Sonra da vizeleri sırasında
bir erkek arkadaş bulacağım.
490
00:23:20,526 --> 00:23:22,109
- Siktir...
- Evet. Akşam yemeğinde,
491
00:23:22,110 --> 00:23:23,903
erkek eliyle, anlıyor musun?
492
00:23:23,904 --> 00:23:27,574
Sonra Şükran Günü'nde ona döneceğim ama
493
00:23:28,408 --> 00:23:34,248
- takılamayacak kadar yoğunum diyeceğim.
- Bu intikam hikâyesine bayıldım.
494
00:23:34,998 --> 00:23:41,588
Aldatan, aldatan, aldatan kaltak.
495
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
Selam.
496
00:23:44,132 --> 00:23:46,133
Niye sürekli seninle karşılaşıyorum?
497
00:23:46,134 --> 00:23:47,134
Alice gelemedi.
498
00:23:47,135 --> 00:23:49,929
Summer'la birlikte,
ben de sana haber vereceğimi söyledim.
499
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
Neden aramadın?
500
00:23:53,809 --> 00:23:55,142
Şey...
501
00:23:55,143 --> 00:23:58,104
Oh, Tanrım, hayır.
502
00:23:58,105 --> 00:24:00,899
Sakin ol. Kuralları biliyorum.
503
00:24:01,775 --> 00:24:04,278
Tropikal. Güzel mal.
504
00:24:10,367 --> 00:24:12,285
- Geldiğiniz için teşekkürler millet.
- Peki.
505
00:24:12,286 --> 00:24:14,537
"Denize girelim" derken
denize girmeyi kastettiğine
506
00:24:14,538 --> 00:24:18,541
hâlâ inanamıyorum.
"Olamaz" dediği bir metafor sanmıştım.
507
00:24:18,542 --> 00:24:22,003
"Kârımız düştü",
"Hadi denize girelim" gibi.
508
00:24:22,004 --> 00:24:23,379
Hayır.
509
00:24:23,380 --> 00:24:27,675
Okyanus büyülü bir yerdir.
Her şeyi net görmeni sağlar.
510
00:24:27,676 --> 00:24:29,385
Yine de yaşadığım en kötü randevu değil.
511
00:24:29,386 --> 00:24:31,554
- Hey, Jimmy? Ne yapıyorsun ya?
- Efendim?
512
00:24:31,555 --> 00:24:33,806
Hâlâ dövmemi ıslatmamam gerekiyor.
513
00:24:33,807 --> 00:24:39,312
Memelerimi donduruyorum Bri.
İşe yarıyor mu? Netlik kazanıyor musun?
514
00:24:39,313 --> 00:24:40,397
Evet.
515
00:24:41,231 --> 00:24:44,525
Bence Jimmy dövme yaptırmamalıydı.
Onda çok aptalca durmuş.
516
00:24:44,526 --> 00:24:49,447
- Bu gerçekten kötü Jimmy.
- Ayrıca, şu anda bir çocukla başa çıkamam
517
00:24:49,448 --> 00:24:54,410
ama başka bir şansımız olması için
yıllar gerekebileceğini biliyorum.
518
00:24:54,411 --> 00:24:59,916
Yani... Hazır olsak da olmasak da
evet mi diyeceğiz?
519
00:24:59,917 --> 00:25:01,376
Soru...
520
00:25:03,754 --> 00:25:04,588
Brian, değil mi?
521
00:25:05,339 --> 00:25:06,672
Evet, Jimmy'nin hastası.
522
00:25:06,673 --> 00:25:08,758
Tüm bunlar senin hislerinle ilgiliydi,
523
00:25:08,759 --> 00:25:12,011
bu da bana dostum Stan'le
takıldığım zamanları hatırlattı.
524
00:25:12,012 --> 00:25:16,350
Herkes onu ve hislerini kontrol ediyordu
ama beni asla.
525
00:25:16,934 --> 00:25:19,352
Göz ardı edilen bir erkek olarak,
526
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
kocana neler hissettiğini soran oldu mu?
527
00:25:24,942 --> 00:25:26,108
Çok korkuyorum.
528
00:25:26,109 --> 00:25:29,403
Ne? Korkuyor musun?
Neden bir şey söylemedin?
529
00:25:29,404 --> 00:25:32,740
Senin kadar korkmama rağmen
cesur olan ben olmalıymışım gibi geliyor.
530
00:25:32,741 --> 00:25:35,076
Ama dokuz ayı istiyorum.
531
00:25:35,077 --> 00:25:38,996
Hastaneye çağrılmak ve şirin,
küçük bir sırt çantam olsun istiyorum.
532
00:25:38,997 --> 00:25:40,457
Konuşma yapmak için çok soğuk Charlie!
533
00:25:41,124 --> 00:25:43,043
Bebeğim, seni seviyorum.
534
00:25:46,630 --> 00:25:49,466
İkimiz için de doğru zaman gelene dek
bebek sahibi olmamalıyız.
535
00:25:50,884 --> 00:25:52,468
- Sahi mi?
- Sahi.
536
00:25:52,469 --> 00:25:54,888
Bebeğimiz olmayacak!
537
00:26:07,693 --> 00:26:08,694
Hiç konuşacak mısın?
538
00:26:10,612 --> 00:26:11,780
Mac beni öptü.
539
00:26:12,364 --> 00:26:14,199
Bunun olacağını kim bilebilirdi?
540
00:26:16,618 --> 00:26:19,246
Tam açıklama adına şunu söylemeliyim...
541
00:26:22,416 --> 00:26:23,709
Öpüşme karşılıklıydı.
542
00:26:25,085 --> 00:26:27,044
Ne oluyor be? Niye gülüyorsun?
543
00:26:27,045 --> 00:26:28,881
Hayattan sanırım.
544
00:26:30,090 --> 00:26:33,593
Yakın zamanda kendi sadakatsizliğimle
yüzleşmek zorunda kaldım.
545
00:26:33,594 --> 00:26:36,013
Olaydan 20 yıl sonra.
546
00:26:36,597 --> 00:26:37,471
Nasıl geçti?
547
00:26:37,472 --> 00:26:39,182
Tekrar arkadaşız
548
00:26:39,183 --> 00:26:42,269
bu da her hafta telefonda konuşmak
zorunda olduğum anlamına geliyor, yani...
549
00:26:43,770 --> 00:26:44,605
...iyi değil.
550
00:26:45,355 --> 00:26:48,734
- Bunu nasıl düzeltebilirim?
- Çok kolay. Zaman makinesiyle.
551
00:26:49,610 --> 00:26:53,988
Bunu neden yaptığımı anlamaya çalışıyorum.
552
00:26:53,989 --> 00:26:55,490
- Bu şey...
- Önemli değil.
553
00:26:56,074 --> 00:26:58,368
Bunun milyonlarca nedeni var
ve ben hepsini duydum.
554
00:26:58,952 --> 00:27:03,539
İhmal edilmiş, kaybolmuş,
amaçsız hissetmek,
555
00:27:03,540 --> 00:27:06,501
boş yuva, büyük doğum günü yaklaşıyor.
556
00:27:06,502 --> 00:27:08,128
Artık doğum günüm yok.
557
00:27:08,712 --> 00:27:09,880
O güzel olmalı.
558
00:27:10,506 --> 00:27:12,256
Şimdi ne yapmam gerekiyor?
559
00:27:12,257 --> 00:27:13,675
Pekâlâ, onu gömebilirsin,
560
00:27:15,260 --> 00:27:16,470
vicdan azabıyla yaşarsın,
561
00:27:17,304 --> 00:27:21,558
bunun seni daha iyi bir eş olmak için
motive etmesini umabilirsin.
562
00:27:22,643 --> 00:27:23,893
Ancak deneyimlerime göre
563
00:27:23,894 --> 00:27:29,607
çoğu insan sonsuza dek,
yaptıklarıyla işkence görüyor.
564
00:27:29,608 --> 00:27:30,608
Ya da?
565
00:27:30,609 --> 00:27:35,072
Ya da suçunu itiraf eder,
sonuçlarıyla yüzleşir
566
00:27:36,323 --> 00:27:40,577
ve bunun sizi daha güçlü bir çift olmak
için motive etmesini umarsınız.
567
00:27:41,328 --> 00:27:42,578
Ama tecrübelerime göre
568
00:27:42,579 --> 00:27:45,831
çoğu insan vicdan azabıyla
sonsuza dek işkence çekiyor.
569
00:27:45,832 --> 00:27:47,458
Üçüncü bir seçenek olmalı.
570
00:27:47,459 --> 00:27:50,128
Uzay yolculuğuna
çok yakın olduklarını duydum.
571
00:27:53,715 --> 00:27:55,675
- Sen olsan ne yapardın?
- Ah, Liz ben...
572
00:27:55,676 --> 00:27:57,636
Hadi ama. Lütfen, anlat.
573
00:28:00,013 --> 00:28:03,016
Sırlar bir şekilde ortaya çıkar.
574
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
Şimdiye dek saklayabildiğim,
keşke o lanet kişiye
575
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
söyleseydim demediğim hiçbir sır yok.
576
00:28:23,161 --> 00:28:24,329
Bunlar iğrenç.
577
00:28:25,330 --> 00:28:26,164
Geri ver.
578
00:28:33,338 --> 00:28:35,882
Vay canına, yine garip bir yarı randevu
579
00:28:35,883 --> 00:28:39,595
ama bu sefer
küllü bir plaj hippisi gibi giyindim.
580
00:28:42,264 --> 00:28:43,431
Seni öpeceğim.
581
00:28:43,432 --> 00:28:45,558
Biliyorsun bu sadece...
582
00:28:45,559 --> 00:28:47,310
- Sadece yapsan daha iyi.
- Hay aksi.
583
00:28:47,311 --> 00:28:49,103
Lütfen bana bunu berbat etmediğimi söyle.
584
00:28:49,104 --> 00:28:51,981
Bak, seni denize götürmemem
gerektiğini biliyordum.
585
00:28:51,982 --> 00:28:53,066
Bu çok...
586
00:29:00,741 --> 00:29:01,574
Evet.
587
00:29:01,575 --> 00:29:04,368
Benim denizime girmek ister misin?
588
00:29:04,369 --> 00:29:06,287
Pardon. Bunu niye dedim, bilmiyorum.
589
00:29:06,288 --> 00:29:07,581
Aklından sil.
590
00:29:09,458 --> 00:29:12,127
Ama senden çok hoşlanıyorum Derrick.
591
00:29:13,504 --> 00:29:16,048
Ben de. Hem de çok.
592
00:29:19,092 --> 00:29:22,428
Seninle hemen sikişmemem için
bir neden bulmama yardım et
593
00:29:22,429 --> 00:29:24,388
çünkü bunu doğru yapmak...
594
00:29:24,389 --> 00:29:27,100
- Evet.
- ...istiyorum.
595
00:29:30,103 --> 00:29:32,438
- Aklıma bir şey gelmiyor. Gidip yapalım.
- Hayır.
596
00:29:32,439 --> 00:29:34,857
- Evet. Peki.
- Lütfen. Az daha yapıyordum.
597
00:29:34,858 --> 00:29:36,442
- Neredeyse koşuyordum.
- Biliyorum. Tamam.
598
00:29:36,443 --> 00:29:37,778
- Peki, şaka bir yana.
- Tamam.
599
00:29:39,154 --> 00:29:41,364
Yapamayız çünkü birincisi,
600
00:29:41,365 --> 00:29:44,742
kumla kaplıyım.
601
00:29:44,743 --> 00:29:46,786
Ben de, evet. Ve bu sadece
602
00:29:46,787 --> 00:29:48,497
- acı verici, korkunç.
- Evet.
603
00:29:50,290 --> 00:29:51,290
Sorun yok, değil mi?
604
00:29:51,291 --> 00:29:55,087
Tabii ki.
Zaten Keisha'yı görmeye gideceğim.
605
00:29:56,380 --> 00:29:58,047
Delisin.
606
00:29:58,048 --> 00:29:59,841
Pekâlâ. İyi geceler.
607
00:29:59,842 --> 00:30:00,967
İyi geceler.
608
00:30:00,968 --> 00:30:02,052
Teşekkürler.
609
00:30:03,887 --> 00:30:05,973
Sizinle bir şey hakkında
konuşmak istiyorum.
610
00:30:06,640 --> 00:30:09,517
Summer'la bugün barıştık, ki bu harikaydı
611
00:30:09,518 --> 00:30:14,313
ama onu en çok üzen şeyin
ona karşı dürüst olmamam olduğunu söyledi
612
00:30:14,314 --> 00:30:18,985
ve bence babama seninle
konuştuğumuzu söylemeliyiz Louis.
613
00:30:18,986 --> 00:30:21,112
- Bence yapılacak en doğru şey bu.
- Katılıyorum.
614
00:30:21,113 --> 00:30:22,364
Ben de katılıyorum.
615
00:30:24,575 --> 00:30:28,077
Ama merak ediyorum da
616
00:30:28,078 --> 00:30:32,081
güçlü ve cesur olup Jimmy'ye
ve benim adımı anmamanın
617
00:30:32,082 --> 00:30:38,004
ya da herhangi bir şekilde bunun bir
parçası olmamamızın bir yolu var mı?
618
00:30:38,005 --> 00:30:40,007
- O adam olmak istediğini sanmıyorum.
- Yuh.
619
00:30:40,591 --> 00:30:43,009
Yani, benim de güçlü ve cesur olmamla mı
devam edeceğiz?
620
00:30:43,010 --> 00:30:45,637
Tamamdır. Anladım. Harika.
621
00:30:48,390 --> 00:30:50,350
Sence eşarplı kadın hâlâ burada mıdır?
622
00:30:52,311 --> 00:30:54,020
Yedi saat oldu.
623
00:30:54,021 --> 00:30:55,938
Evet, haklısın. Bu arada,
624
00:30:55,939 --> 00:30:58,817
şu Derrick denen adam
gördüğüm en yakışıklı adamdı.
625
00:30:59,401 --> 00:31:03,655
- Evet, en yakışıklılardan biriydi.
- Hayır. En yakışıklı adam.
626
00:31:05,240 --> 00:31:06,450
Bugün eğlenceli bir gündü.
627
00:31:07,075 --> 00:31:10,787
Hiçbir şeyin canına okumasak da.
628
00:31:12,289 --> 00:31:15,042
Dan, bugün yaptığın şeyleri bir düşün.
629
00:31:15,626 --> 00:31:19,378
Bir liseye gittin, yabancılarla konuştun,
630
00:31:19,379 --> 00:31:23,967
soyundun ve hiç tanımadığın
bir grup insanla okyanusa girdin.
631
00:31:24,551 --> 00:31:26,719
Ve evet, ilk başta seni konuşturmak için
dürtmem gerekti
632
00:31:26,720 --> 00:31:29,222
ama sonunda orada köpekleme yüzüyor,
633
00:31:29,223 --> 00:31:31,058
daracık donunla
hakikat bombaları atıyordun.
634
00:31:31,683 --> 00:31:32,975
Boxer'dı.
635
00:31:32,976 --> 00:31:35,978
Dar ama harika görünüyor.
636
00:31:35,979 --> 00:31:37,813
Evet, bence en korkutucu kısım
637
00:31:37,814 --> 00:31:42,486
o korkunç genç kızla
10 dakika boyunca bire bir takılmaktı.
638
00:31:43,237 --> 00:31:44,654
Kafayı yemişti.
639
00:31:44,655 --> 00:31:46,949
- Tekrar söylüyorum, o benim kızım.
- İyi çocuk.
640
00:31:47,491 --> 00:31:49,159
Ama evet, onunla başa çıkabiliyorsan
641
00:31:50,661 --> 00:31:52,538
Stan'in düğünüyle de çıkabilirsin.
642
00:31:55,666 --> 00:31:57,834
Bu, serinin hâlâ devam ettiği
anlamına geliyor, değil mi?
643
00:31:57,835 --> 00:31:59,169
Kahretsin, evet, öyle.
644
00:32:00,921 --> 00:32:03,006
- Sarılmak ister misin?
- Asla.
645
00:32:03,966 --> 00:32:08,679
Ve sonra, bilirsin,
durdum ve oradan ayrıldım.
646
00:32:10,013 --> 00:32:11,723
Çok aptalcaydı.
647
00:32:12,516 --> 00:32:14,685
Biliyorum çok incinmiş olmalısın.
648
00:32:18,230 --> 00:32:19,398
Lütfen, bir şey söyle.
649
00:32:20,941 --> 00:32:23,150
- Öpüşme ne kadar sürdü?
- Ne?
650
00:32:23,151 --> 00:32:24,403
Ne kadar sürdü?
651
00:32:25,946 --> 00:32:29,574
Cincinnati yapacağım
ve bana durmamı söyleyeceksin.
652
00:32:29,575 --> 00:32:32,952
Bilirsin, bir Cincinnati,
iki Cincinnati gibi.
653
00:32:32,953 --> 00:32:35,204
- Mississippi o.
- Ben Cincinnati yaparım.
654
00:32:35,205 --> 00:32:36,123
Tamam.
655
00:32:38,000 --> 00:32:40,459
Bir Cincinnati.
656
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
Benimle dalga mı geçiyorsun?
657
00:32:44,965 --> 00:32:46,216
- İki Cincinnat...
- Dur.
658
00:32:47,676 --> 00:32:49,218
Yani iki Cincinnati'ydi.
659
00:32:49,219 --> 00:32:53,056
Hayır. Bir Cincinnati ve bir Cincinnat'ti.
660
00:32:53,932 --> 00:32:54,933
Liz.
661
00:32:57,311 --> 00:33:00,730
Yaptığın her şeyde seni destekliyorum.
662
00:33:00,731 --> 00:33:03,149
Bizi köpek bakmak için kaydettirdin,
663
00:33:03,150 --> 00:33:06,069
komşumuzun çocuğunu evlat edindin.
664
00:33:08,071 --> 00:33:12,450
Hakkımda şakalar yapıyorsun.
Kimin umurunda? Üzerimden sekiyor.
665
00:33:12,451 --> 00:33:13,535
Neden biliyor musun?
666
00:33:14,077 --> 00:33:14,911
Bilmiyorum.
667
00:33:14,912 --> 00:33:19,790
Çünkü içten içe,
çok sağlam olduğumuzu sanıyordum.
668
00:33:19,791 --> 00:33:20,958
Öyleyiz.
669
00:33:20,959 --> 00:33:23,003
Senden fazla bir şey istemiyorum.
670
00:33:24,421 --> 00:33:25,422
Hiç istemedim.
671
00:33:26,173 --> 00:33:28,884
O lanet herif hakkındaki
hislerimi biliyordun
672
00:33:29,510 --> 00:33:31,053
ve yine de bunu yaptın.
673
00:33:33,931 --> 00:33:36,224
Bekle. Özür dilerim.
674
00:33:36,225 --> 00:33:38,185
Bunun olmasını istememiştim.
675
00:33:38,852 --> 00:33:40,144
Bunu çözmek istiyorum.
676
00:33:40,145 --> 00:33:42,481
Bunu çözebiliriz.
677
00:33:44,107 --> 00:33:47,193
Bak, en azından sana söyledim.
678
00:33:47,194 --> 00:33:52,490
Sana söylemem, senin öğrenmenden
daha iyi değil mi?
679
00:33:52,491 --> 00:33:53,575
Değil mi?
680
00:33:54,117 --> 00:33:55,369
Bana sarılmalısın.
681
00:33:57,913 --> 00:34:00,998
O düğünde harika ol.
682
00:34:00,999 --> 00:34:02,042
Sağ ol Jimmy.
683
00:34:30,779 --> 00:34:31,780
Hay sikeyim.
684
00:35:15,407 --> 00:35:17,409
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher