1 00:00:12,888 --> 00:00:15,681 Aldatan, aldatan, aldatan kaltak 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,099 Aldatan, aldatan, aldatan... 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,267 O ne? 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,062 Summer şimdi de TikTok'lar çekip bana meydan okuyor. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,233 Aldatan, aldatan, aldatan kaltak 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,192 Bir haftadır böyle. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,736 Bıktım artık. 8 00:00:29,947 --> 00:00:32,823 Söylemek hoşuma gitmiyor ama şarkı bomba gibi. 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,033 Tam bir hit. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 - Şu var... - Evet. 11 00:00:37,663 --> 00:00:42,667 Aldatan, aldatan, aldatan kaltak 12 00:00:42,668 --> 00:00:43,668 Aldatan kaltak 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,796 - Aldatan kaltak... - Sizi duyabiliyorum. 14 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 Özür dilerim. 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 Ailenle yemek nasıldı? 16 00:00:49,842 --> 00:00:52,552 Harikaydı. Babama Call of Duty oynamayı öğretiyordum. 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,846 Bütün gece 12 yaşındaki küfürbazlarla konuştuk. 18 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 - Sizi de mahvediyorlar, değil mi? - Evet. Götler. 19 00:00:58,851 --> 00:01:01,060 Ayrıca, askerlik arkadaşım Jorge'yi hatırlıyor musun? 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,436 Hani saklandığım adam? 21 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 Şehre geri dönüyor ve ben de onunla takılacağım. 22 00:01:05,691 --> 00:01:08,985 Bu harika. Terapi jargonuyla yükseliş trendindesin diyebiliriz. 23 00:01:08,986 --> 00:01:10,361 Teşekkürler. 24 00:01:10,362 --> 00:01:13,406 Yine de, sanırım tüm bunların en iyi yanı, 25 00:01:13,407 --> 00:01:16,159 duşta oturmayı keşfettim. 26 00:01:16,869 --> 00:01:19,078 - Bir daha döneceğimi sanmam. - Bir de bana sor. 27 00:01:19,079 --> 00:01:22,708 Duş taburemi alana kadar, ayaklarımı yıkadığımı hiç sanmıyorum. 28 00:01:23,667 --> 00:01:24,501 Bu çok iğrenç. 29 00:01:25,294 --> 00:01:26,962 Baba, yine fazla paylaşıyorsun. 30 00:01:27,838 --> 00:01:29,464 Neden gitmedin? 31 00:01:31,425 --> 00:01:32,800 Nihayet. Gidiyor muyuz? 32 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Hayır, bekle. Su şişemi doldurmam lazım. 33 00:01:34,887 --> 00:01:38,347 Tamam, o bir saat sürer. Şimdi yürüyüş konuşmama başlayacağım. 34 00:01:38,348 --> 00:01:41,809 Charlie ve ben belgeleri imzaladık. Evlat edinmeye karar verdik. 35 00:01:41,810 --> 00:01:43,019 Yaşasın! 36 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 - Hey! - Tebrik ederim. 37 00:01:44,188 --> 00:01:45,938 - Sağ ol. - Beğendiğiniz bir bebeği 38 00:01:45,939 --> 00:01:48,733 Liz'e çaldırmak yerine evlat edinmeye nasıl karar verdiniz? 39 00:01:48,734 --> 00:01:50,526 Kesinlikle bir bebek çalardım. 40 00:01:50,527 --> 00:01:51,819 Biliyoruz. 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,739 Böylece partilerde duygusallaşıp şöyle diyebiliyorum: 42 00:01:54,740 --> 00:01:56,574 "Sanki bebeğimiz bizi evlat edinmiş." 43 00:01:56,575 --> 00:01:58,242 Bu muhteşem. 44 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 - Evet. - O işte iyi olurdun. 45 00:01:59,578 --> 00:02:01,329 Seni baba vücuduyla göreceğim için heyecanlıyım. 46 00:02:01,330 --> 00:02:03,873 Ben de ama kimin kendini salıp kimin tıraşlı ve formda 47 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 kalacağını belirlemek için Charlie'yle yazı tura atıp kaybettim. 48 00:02:07,920 --> 00:02:09,712 Çocuklar, yine de çok heyecanlanmamalıyız 49 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 çünkü Stuart bunun çok uzun sürebileceğini söyledi. 50 00:02:12,716 --> 00:02:13,716 Ama anlamıyorum. 51 00:02:13,717 --> 00:02:16,886 ortakları üzmeden Mebane anlaşmasını nasıl yürüttün? 52 00:02:16,887 --> 00:02:20,097 Biliyorsun, bu konuda denize girdim ve her şeyi anladım. 53 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 - Tebrikler. - Acemi miydin? Hoşuma gitti. 54 00:02:23,310 --> 00:02:25,395 Sorunları çözmenin en sevdiğim yolu. 55 00:02:27,606 --> 00:02:28,648 Neyse, ben... 56 00:02:28,649 --> 00:02:32,109 Akıl hocamla iş konuşmak için uğramıştım. 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 - O ben oluyorum. - Şu adam. 58 00:02:33,529 --> 00:02:36,072 Bana burada olacağını da söyledi. 59 00:02:36,073 --> 00:02:39,575 Ben de en dar pantolonumu giymeye karar verdim 60 00:02:39,576 --> 00:02:41,285 ve sana sesli mesajıyla 61 00:02:41,286 --> 00:02:44,247 çıkma teklif eden o adamın hâlâ olduğunu hatırlatmak istedim. 62 00:02:44,248 --> 00:02:45,581 - Tamam. - Ne yazık ki, 63 00:02:45,582 --> 00:02:47,250 sanırım birkaç kilo aldım 64 00:02:47,251 --> 00:02:51,003 çünkü bu kötü çocuklar kasığıma giden dolaşımı kesiyor. 65 00:02:51,004 --> 00:02:52,505 Çok sıkılar. 66 00:02:52,506 --> 00:02:54,924 Ben çıkıyorum, kendimi bu pantolondan kurtaracağım. 67 00:02:54,925 --> 00:02:56,092 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 68 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 - Görüşürüz. - Bay. 69 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 O iki karpuzun gitmesine nasıl izin verirsin? 70 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 Kadın olsaydım ona neler yapardım. 71 00:03:04,059 --> 00:03:06,102 İyi haber Derek, kadın olmana gerek yok. 72 00:03:06,103 --> 00:03:08,146 - Bir kaşık kap. - Kaşık ne için? 73 00:03:08,689 --> 00:03:09,897 Pekâlâ, dinleyin. 74 00:03:09,898 --> 00:03:13,442 İtiraf etmeliyim ki, onun benden biraz uzaklaşmasına izin verdim. 75 00:03:13,443 --> 00:03:17,530 Anneme olanlardan sonra D-İki onu sormak için aradı 76 00:03:17,531 --> 00:03:20,867 ama cevap vermedim çünkü onu ektikten sonra 77 00:03:20,868 --> 00:03:22,869 - ilk ben aramadım diye kötü hissettim. - Vay. 78 00:03:22,870 --> 00:03:26,289 Ayrıca, şimdi sanırım biraz gözüm korktu çünkü birlikte olursak 79 00:03:26,290 --> 00:03:28,541 şimdiye kadar birlikte olduğum en seksi erkek olacak. 80 00:03:28,542 --> 00:03:29,625 - Doğru. - Evet. 81 00:03:29,626 --> 00:03:30,877 En seksilerinden biri. 82 00:03:30,878 --> 00:03:32,712 Hayır. Açık ara en seksisi. 83 00:03:32,713 --> 00:03:34,130 Şu adamı gördün mü? 84 00:03:34,131 --> 00:03:37,301 Derek'lerle üçlü yapmak için her şeyi bir kenara atmaya çok yakınım. 85 00:03:38,218 --> 00:03:39,343 Beni de dâhil ettiğin için sağ ol. 86 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 Sadece diğeri oradaysa. 87 00:03:40,679 --> 00:03:44,892 Tamam. Evet, o çok çekici 88 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 ama Gaby'nin ikinci en seksisi kim? 89 00:03:49,104 --> 00:03:50,730 - Keith mi? - Tanrım! Keith. 90 00:03:50,731 --> 00:03:52,773 - Keith seksiydi. - Keith. Evet. 91 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 - Müthiş seksiydi. - Hâlâ ona mesaj atıyorum. 92 00:03:55,152 --> 00:03:57,320 Yani, Derrick var. 93 00:03:57,321 --> 00:03:59,488 Sonra Keith az farkla ikinci geliyor. 94 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 - Evet. - Sonra... 95 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Jimmy. 96 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 Jimmy. 97 00:04:06,914 --> 00:04:08,748 - Joey. - Vay canına! 98 00:04:08,749 --> 00:04:11,000 - Tanrım. - Minibüsünde yaşayan Joey mi? 99 00:04:11,001 --> 00:04:12,543 - Evet. - Havalı bir minibüs. 100 00:04:12,544 --> 00:04:14,128 Ve siki kocamandı. 101 00:04:14,129 --> 00:04:15,588 Ondan daha iyisi olamaz. 102 00:04:15,589 --> 00:04:16,881 - Hayır. - Siktir et Joey'yi. 103 00:04:16,882 --> 00:04:20,343 İyi misin canım? Yani, seni dördüncülüğe koyacağım. 104 00:04:20,344 --> 00:04:22,679 Ben üçüncüyüm ve bunu hepiniz biliyorsunuz. 105 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 Hadi yürüyüşe çıkalım. 106 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 {\an8}Aldatan, aldatan, aldatan kaltak 107 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 {\an8}Aldatan, aldatan, kaltak 108 00:05:02,219 --> 00:05:03,219 {\an8}Summer yetenekli. 109 00:05:03,220 --> 00:05:04,637 {\an8}Biliyorum. Çok akılda kalıcı. 110 00:05:04,638 --> 00:05:06,889 {\an8}- Evet. - Alice'in geleceğini biliyorum, 111 00:05:06,890 --> 00:05:09,601 {\an8}o yüzden neyle uğraştığını bilmen gerektiğini düşündüm. 112 00:05:10,602 --> 00:05:11,436 {\an8}Merhaba? 113 00:05:12,020 --> 00:05:12,855 İçeri gel Dan. 114 00:05:14,481 --> 00:05:16,316 Affedersin ama nerede oturuyordun? 115 00:05:17,234 --> 00:05:18,193 Şurada. 116 00:05:19,361 --> 00:05:21,153 Sıcak yerde rahat edemiyor. 117 00:05:21,154 --> 00:05:23,657 {\an8}O zaman ikinizin konuşacak çok şeyi olacak. 118 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 {\an8}Otursana Dan. 119 00:05:28,287 --> 00:05:30,038 {\an8}Stan'in düğünü yarın. 120 00:05:31,248 --> 00:05:34,584 {\an8}O benim en yakın arkadaşım ama evlenmekle meşgul olacak 121 00:05:34,585 --> 00:05:37,920 {\an8}ve yabancılarla dolu bir masada tek başına oturmak benim kâbusum, 122 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 {\an8}o yüzden yapabileceğimi sanmıyorum. 123 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 {\an8}Dan, hep ileriye hareket hakkında konuştuğumu biliyorsun. 124 00:05:44,219 --> 00:05:46,804 {\an8}Stan'le bu arkadaşlığı kurmak büyük bir başarı 125 00:05:46,805 --> 00:05:51,058 {\an8}ama bence belki sana durma fırsatı da verdi. 126 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 {\an8}- Durmak da ileri doğru hareket olabilir. - Durmak ileri hareket olamaz. 127 00:05:54,938 --> 00:05:57,232 {\an8}Arkadaşlığın büyük bir kısmı birbirinin yanında olmaktır. 128 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 {\an8}Stan için gitmek istiyor musun? 129 00:06:02,112 --> 00:06:04,822 {\an8}Evet. Onun yanında olmayı çok isterim. 130 00:06:04,823 --> 00:06:06,449 O zaman o düğüne gidiyorsun. 131 00:06:06,450 --> 00:06:10,077 Ondan şüpheliyim. Korkuyorum ve inatçıyım. Bu ölümcül bir kombinasyon. 132 00:06:10,078 --> 00:06:13,789 Dan, üzgünüm ama hastalar konusunda çok başarılıyım. 133 00:06:13,790 --> 00:06:18,294 Yenilmez olabilirim, yani sen ve ben, bu duvarı aşmalıyız. 134 00:06:18,295 --> 00:06:19,754 Tek seansta mı? 135 00:06:19,755 --> 00:06:21,381 Haklısın, bu delilik. 136 00:06:22,007 --> 00:06:24,425 Tamam. Bütün günü birlikte geçireceğiz. 137 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 Sen ve ben bu sorunun canına okuyacağız. Şimdi başlıyoruz. 138 00:06:30,057 --> 00:06:32,642 {\an8}Kahretsin. Biliyor musun... 139 00:06:32,643 --> 00:06:34,101 {\an8}Daha sonra başka bir hastam var ve dişlerimi temizletmem gerekiyor. 140 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 {\an8}Pekâlâ, birkaç görüşme yapmalıyım 141 00:06:35,896 --> 00:06:38,106 {\an8}ve sonra ortalığı yıkacağız. Şimdi başlıyoruz. 142 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 Orası senin sıcak noktan Dan. İyisin. 143 00:06:44,530 --> 00:06:47,990 Bana yine kahve getirdiğin için sağ ol. Beş dakika sonra dersim olmasına rağmen. 144 00:06:47,991 --> 00:06:49,158 - Sorun değil. - Evet. 145 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 Sana kendimle ilgili her şeyi anlatacaktım ama kısaltacağım. 146 00:06:51,411 --> 00:06:52,328 Lütfen anlat. 147 00:06:52,329 --> 00:06:54,080 Massachusetts'liyim. 148 00:06:54,081 --> 00:06:55,414 Penisiline alerjim var. 149 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Süt ürünleriyle aram iyi olmasa da Alfredo'yu çok severim. 150 00:06:59,586 --> 00:07:02,506 Bir keresinde Craigslist'ten Craig'le görüşmüştüm. Berbat bir adam. 151 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Vay canına, burada iki tane oyun bozucu var. 152 00:07:05,884 --> 00:07:06,926 Hangileri? 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,136 Kesinlikle Alfredo'nun seni altına sıçtırması. 154 00:07:09,137 --> 00:07:10,264 Buna değer. 155 00:07:13,100 --> 00:07:13,933 Siktir ya. 156 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 - Ne oldu? - Bu Keisha. Sakın bakma. 157 00:07:17,980 --> 00:07:20,982 Vay canına. Evet, geliyor. O bir tehdit mi? Kaçmalı mıyız? 158 00:07:20,983 --> 00:07:23,192 Hayır, atletizm bursuyla okuyor. Bizi yakalar. 159 00:07:23,193 --> 00:07:24,527 - Tanrım. - Selam. 160 00:07:24,528 --> 00:07:25,821 N'aber? 161 00:07:27,281 --> 00:07:30,867 Aile sistemleri hakkındaki ödevimin son günü. 162 00:07:30,868 --> 00:07:32,869 Okuyup bana fikrini söyler misin? 163 00:07:32,870 --> 00:07:33,870 Emin olayım, 164 00:07:33,871 --> 00:07:37,123 tekrar okumam için bana vermeden önce okuyup düzeltmemi mi istiyorsun? 165 00:07:37,124 --> 00:07:39,542 - Evet, lütfen. - Çelikten yumurtalıklar. Sevdim. 166 00:07:39,543 --> 00:07:41,336 - Ver bakalım. - Teşekkürler. 167 00:07:42,754 --> 00:07:44,380 Özür dilerim. Bir kez daha. 168 00:07:44,381 --> 00:07:46,716 Sorun değil, çünkü şimdi vicdan azabını kullanarak benimle 169 00:07:46,717 --> 00:07:48,259 gerçek randevuya çıkmanı sağlayacağım. 170 00:07:48,260 --> 00:07:50,094 - Sahi mi? - Seninle hemen çıkarım. 171 00:07:50,095 --> 00:07:51,179 - Bekle, ne? - Ne dedin? 172 00:07:51,180 --> 00:07:54,600 Hep kişisel bakımdan bahsediyorsun. Bu da kişisel bakım işte. 173 00:07:55,350 --> 00:07:57,685 Ayrıca, onun kukusunun kilitli olduğunu iyi biliyorum. 174 00:07:57,686 --> 00:07:58,978 Ve seninki iş için açık mı? 175 00:07:58,979 --> 00:08:00,063 Uygunsuz. 176 00:08:00,981 --> 00:08:02,481 Ama evet. 7/24. 177 00:08:02,482 --> 00:08:04,150 Durumunu tam anlayamadım Keisha 178 00:08:04,151 --> 00:08:06,153 ama muhtemelen babanla aranı düzeltmelisin. 179 00:08:07,196 --> 00:08:09,071 Oyunumu bozma Keisha. 180 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 Derrick bunu yapalım. Öğleden sonra. 181 00:08:12,201 --> 00:08:13,744 - Pekâlâ. - Vay. 182 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 Yapmak zorundaydım. Şansımı denemem gerekiyordu. 183 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 Bağışlandın. 184 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 Bu, notumu etkileyecek mi? 185 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 Sana açık konuşacağım Keisha, muhtemelen. 186 00:08:24,755 --> 00:08:25,589 Muhtemelen. 187 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 Tamam, bir insan neden ortak masada oturmak ister ki? 188 00:08:32,721 --> 00:08:34,972 Bu, klasik maruz bırakma terapisi Dan. 189 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 Korku uyandıran durumların amigdalandaki 190 00:08:38,018 --> 00:08:41,230 bu küçük nöron kümesini harekete geçirdiğini biliyor muydun? 191 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 Ve maruz bırakma terapisi bu korku nöronlarını susturmaya yardımcı olabilir. 192 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 - Yok artık. - Evet. 193 00:08:47,361 --> 00:08:48,653 Bunları anlamadım. 194 00:08:48,654 --> 00:08:50,239 Sadece bana güven. İşe yarıyor. 195 00:08:51,406 --> 00:08:54,367 Örneğin eskiden örümcekten korkardım, onlarla ilgili bir kitap aldım. 196 00:08:54,368 --> 00:08:56,118 Tuhaf küçük yollarını öğrendim 197 00:08:56,119 --> 00:08:59,706 ve sonunda birini yakalayabilecek noktaya geldim. 198 00:09:01,625 --> 00:09:04,210 Ve şimdi, o tuhaf küçük piçlerden birini görürsem 199 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 sekiz küçük gözünün içine bakıyorum ve "Patron benim!" diyorum. 200 00:09:09,550 --> 00:09:11,300 - Harika. - Pankek aldın ha? 201 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 Aldım. Muhteşemler. 202 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 Evet. Peki ya sen? 203 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 Evet. Bunlar pankek ve onları aldım. 204 00:09:21,061 --> 00:09:23,689 - Evet, çok çılgınca. - Evet. 205 00:09:27,860 --> 00:09:28,776 Bir saniye izin ver. 206 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Bu... - Her şey yolunda mı? 207 00:09:31,655 --> 00:09:32,990 Bu sabah gökkuşağını gördün mü? 208 00:09:34,157 --> 00:09:37,828 O gittiğine göre artık konuşmamıza gerek yok. 209 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 - Minik güç kalkanı. - Baksana. 210 00:09:40,706 --> 00:09:43,040 Kızımın okulunda bir iş halletmem gerekiyor. 211 00:09:43,041 --> 00:09:45,961 Şükürler olsun. Bu kötü bir fikirdi. 212 00:09:46,962 --> 00:09:49,715 Hey. Burada işin bittiğinden emin misin? 213 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 Bak, serini bozduğum için özür dilerim. 214 00:09:56,263 --> 00:10:00,016 Connor üniversiteye döndüğünden beri beni hâlâ aramadı. 215 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 Hiç kukundan çıkardığın bir şey tarafından kale alınmadığın oldu mu? 216 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Olmadı. 217 00:10:05,898 --> 00:10:09,192 Baksana, mikro bira fabrikasına uğra. 218 00:10:09,193 --> 00:10:10,735 Sana bir şey göstermek istiyorum. 219 00:10:10,736 --> 00:10:14,113 Umarım mikro bira fabrikasının eş anlamlılarının bir listesidir. 220 00:10:14,114 --> 00:10:15,156 Çok iddialı. 221 00:10:15,157 --> 00:10:17,533 - İyi anlamda mı? - Olabilir. 222 00:10:17,534 --> 00:10:18,619 Sonra görüşürüz. 223 00:10:22,331 --> 00:10:24,790 Paul. Selam. Güzel. 224 00:10:24,791 --> 00:10:26,417 Bu, arkadaşım Mac. 225 00:10:26,418 --> 00:10:28,794 Hayır, bunu yapmamıza gerek yok. İçeri giriyorum. 226 00:10:28,795 --> 00:10:29,880 Tamam. 227 00:10:32,466 --> 00:10:34,218 - Benim için mi? - Evet. 228 00:10:36,178 --> 00:10:37,136 Onu yiyecek misin? 229 00:10:37,137 --> 00:10:40,556 Parasını ödeyip masaya getirdiğim bu şeyi mi? 230 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 Bilmiyorum. 231 00:10:42,893 --> 00:10:45,603 Hey, Paul... Olamaz, arkadaşın mı var? 232 00:10:45,604 --> 00:10:47,397 Etiket koymuyoruz. 233 00:10:48,023 --> 00:10:49,857 Ben Ray ve birbirimize âşığız. 234 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 Çok sevimli. 235 00:10:52,319 --> 00:10:56,073 Mac ve benimle gördüğün şeyin tamamen masum olduğunu bilmeni istedim. 236 00:10:56,990 --> 00:11:01,328 İçeri gelip kendini aşırı derecede açıkladığında 237 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 sana kesinlikle inanıyorum. 238 00:11:04,915 --> 00:11:09,961 Bana bir iyilik yapıp bundan Derek'e bahsetmez misin? 239 00:11:09,962 --> 00:11:11,963 İşler karışıyor. Bir Derek var. 240 00:11:11,964 --> 00:11:13,089 Onu sevmiyorum. 241 00:11:13,090 --> 00:11:18,344 Dinle, Mac ve ben sadece eski arkadaşız ve kocam ondan hoşlanmıyor. 242 00:11:18,345 --> 00:11:20,596 Sormak zorunda hissediyorum. 243 00:11:20,597 --> 00:11:23,683 Bu Mac denen adam... Aptalca bir isim bu arada. 244 00:11:23,684 --> 00:11:24,851 Katılıyorum. 245 00:11:24,852 --> 00:11:26,228 Evli mi? 246 00:11:27,312 --> 00:11:29,605 - Hayır. - Seni dinliyor mu? 247 00:11:29,606 --> 00:11:32,984 Sorunlarını umursuyor gibi mi görünüyor? 248 00:11:32,985 --> 00:11:35,571 Evet. Arkadaşlık budur. 249 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 Evet, tabii. 250 00:11:38,866 --> 00:11:40,575 - Ray, sen bekârsın. - Evet. 251 00:11:40,576 --> 00:11:44,370 Sırf arkadaş olabilmek için çekici kadınlarla takılıyor musun? 252 00:11:44,371 --> 00:11:45,538 Evet, bir tane var. 253 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 Gördün mü? 254 00:11:47,165 --> 00:11:49,333 Onun hata yapmasını bekliyorum. 255 00:11:49,334 --> 00:11:50,419 Sonra da... 256 00:11:51,170 --> 00:11:55,090 Yani, "Mac seni sikmek istiyor" için iki oy. 257 00:11:55,674 --> 00:11:58,551 Tamam, Statler ve Waldorf, ikiniz de yanılıyorsunuz. 258 00:11:58,552 --> 00:12:00,094 Kimse beni sikmek istemiyor. 259 00:12:00,095 --> 00:12:04,808 Yani, belli ki insanlar beni sikmek ister ama ne kastettiğimi anladınız. 260 00:12:07,102 --> 00:12:08,228 Onu nereden tanıyorsun? 261 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 Bir kere neredeyse masama sıçıyordu. 262 00:12:11,523 --> 00:12:17,195 Kavga, Summer'ın tüm kafeteryaya "Aldatan kaltak" videosunu 263 00:12:17,196 --> 00:12:18,988 oynatmasıyla başladı. 264 00:12:18,989 --> 00:12:21,073 - Tamam. - Alice, Summer'ın telefonunu kaptı 265 00:12:21,074 --> 00:12:23,784 ve bir ranch sosu kovasına attı. 266 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 Sonra çığlıklar, itiş kakış ve... 267 00:12:29,458 --> 00:12:30,708 Dinliyorum. 268 00:12:30,709 --> 00:12:32,835 Sonra çığlıklar, itişip kakışmalar oldu 269 00:12:32,836 --> 00:12:36,589 ve bir şekilde resim öğretmeni Bayan Pritchard 270 00:12:36,590 --> 00:12:38,342 yalnız, yaşlı kaltak olarak adlandırıldı... 271 00:12:39,843 --> 00:12:41,844 - Ve ağlayarak evine gitti. - Tamam. 272 00:12:41,845 --> 00:12:47,434 Buna RanchGate diyorum çünkü kelime oyunlarından hoşlanıyorum. 273 00:12:48,477 --> 00:12:49,686 Gerçek kelime oyunu değil bu. 274 00:12:50,437 --> 00:12:53,105 Bir şeyin sonuna "gate" koymak da kelime oyunu değil. 275 00:12:53,106 --> 00:12:54,440 Neyse, devam et. 276 00:12:54,441 --> 00:12:57,110 Alice ve Summer uzaklaştırıldı. 277 00:12:57,778 --> 00:13:00,822 Yani, bu tür bir şiddeti şeyden beri görmemiştik... 278 00:13:01,907 --> 00:13:03,407 Buraya son gelişinizden beri. 279 00:13:03,408 --> 00:13:04,868 Bu da akla şu soruyu getiriyor: 280 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 Alice'le aranız nasıl? 281 00:13:08,622 --> 00:13:13,961 Anladığım kadarıyla baba-kız dövmeleriniz var. 282 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 Evet ama zevkli ve uygun yerlerde. 283 00:13:19,800 --> 00:13:20,925 Uygun yerlerde. 284 00:13:20,926 --> 00:13:25,054 Uygun yerde diyorum. Uygunsuz demiyorum. 285 00:13:25,055 --> 00:13:28,808 İfade etmeye çalıştığım şey, harika gittiğimiz. 286 00:13:28,809 --> 00:13:30,059 Her şey normale döndü. 287 00:13:30,060 --> 00:13:33,020 Baba, bu adam kim? 288 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 O benim hastam, hayatım. 289 00:13:34,565 --> 00:13:37,984 Burada olmak istemiyor çünkü sorunları liseden kaynaklanıyor. 290 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 Herkesin sorunları liseden kaynaklanır Dan! 291 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Burada işimiz bitti. 292 00:13:43,949 --> 00:13:47,159 Bizimle ne hakkında konuşacaktın? 293 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 Müstakbel ebeveyn biyografimiz, değil mi? 294 00:13:49,746 --> 00:13:52,748 Başlığın Grindr profiline benziyor demiştim. 295 00:13:52,749 --> 00:13:55,918 "İki baba üçüncüyü arıyor" mu? Daha önce işe yaramıştı, yine yarayacak. 296 00:13:55,919 --> 00:13:58,754 Grindr da ne? Göz kırpma. 297 00:13:58,755 --> 00:14:01,340 - Göz kırpma mı dedi? - Göz kırpma dedi. 298 00:14:01,341 --> 00:14:03,426 Neyse, haberler harika. 299 00:14:03,427 --> 00:14:05,178 Nadiren bu kadar hızlı olur 300 00:14:05,179 --> 00:14:08,932 ama biyografin iyi olmalı çünkü bir anne seni seçti. 301 00:14:09,600 --> 00:14:11,350 Tanrım. Ne zaman? 302 00:14:11,351 --> 00:14:15,021 Yarın suni sancı verilecek. Bebek akşam yemeğinde sizde. 303 00:14:15,022 --> 00:14:16,772 - Lanet olsun. - Masajım var. 304 00:14:16,773 --> 00:14:18,650 - Çok heyecan verici. - İptal için çok geç. 305 00:14:21,945 --> 00:14:24,739 Uzaklaştırma bitene kadar cezalısın. 306 00:14:24,740 --> 00:14:25,823 Sadece bugünlüktü. 307 00:14:25,824 --> 00:14:28,744 Bu lanet okul gerçekten nasıl ders verileceğini biliyor, değil mi? 308 00:14:29,328 --> 00:14:31,954 Yani gün batımına kadar hiçbir yere gidemeyecek miyim? 309 00:14:31,955 --> 00:14:34,082 Hayır. Tek bir yere gidebilirsin. 310 00:14:35,209 --> 00:14:36,792 Summer'la konuşabilirsin. 311 00:14:36,793 --> 00:14:38,295 Bunu neden yapayım ki? 312 00:14:39,046 --> 00:14:42,089 Summer'dan Connor için defalarca özür dilemeye çalıştım. 313 00:14:42,090 --> 00:14:45,802 Mükemmel olmadığım için özür dilerim. Yas tutuyordum. 314 00:14:48,180 --> 00:14:49,473 Ne var? 315 00:14:51,892 --> 00:14:53,267 Ben de senin gibiydim, 316 00:14:53,268 --> 00:14:56,771 kimsenin başına gelenlerin benimkiyle kıyaslanamayacağını düşünüyordum. 317 00:14:56,772 --> 00:15:00,066 Ama evlat, annen öldü diye kimsenin başka dertleri olmadığını 318 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 düşünerek dolaşamayız. 319 00:15:03,153 --> 00:15:06,280 Summer'ın hayatında başka neler olduğu hakkında fikrin var mı? 320 00:15:06,281 --> 00:15:09,867 Bana babasıyla birkaç yıldır konuşmadığını söyledi. 321 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Bu zor olmalı. 322 00:15:12,204 --> 00:15:13,038 Ve? 323 00:15:14,206 --> 00:15:15,207 Ve... 324 00:15:16,750 --> 00:15:18,377 Annesinin haplarını satıyormuş. 325 00:15:19,294 --> 00:15:20,127 Başka? 326 00:15:20,128 --> 00:15:24,508 Connor'ın uzun zamandır başına gelen en iyi şey olduğunu söyledi. 327 00:15:28,428 --> 00:15:29,263 Siktir. 328 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 Siktir. 329 00:15:31,515 --> 00:15:32,765 Güzel baba işi çıkardın. 330 00:15:32,766 --> 00:15:34,434 Son zamanlarda çok iyiyim. 331 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 Teşekkürler. 332 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 - Hâlâ burada olman çok garip. - Anlaştık. 333 00:15:42,568 --> 00:15:44,610 - Aç mısın? Ben açım. - Yiyebilirim. 334 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 - Bak, örümcek. - Patron benim. 335 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Ha? 336 00:15:54,746 --> 00:15:57,456 - Gerçekten geldiğine inanamıyorum. - Dürüst olmalıyım, 337 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 mikro bira fabrikan olduğuna pek inanmamıştım. 338 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Bu gerçek. Tam bir mutfak ekibim ve Hector adında bir barmenim var. 339 00:16:04,673 --> 00:16:07,133 - Hector kulağa sahte geliyor. - Evet. Hector diye biri yok. 340 00:16:07,134 --> 00:16:09,093 Ayrıca, bira yapmayı da bilmiyorum. 341 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 Ben de öyle düşünmüştüm. Evet. 342 00:16:10,971 --> 00:16:12,055 Ama... 343 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 Şuna bir bak. 344 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 Vay canına. Sen ne yaptın? 345 00:16:20,981 --> 00:16:24,025 Yani, bira fabrikasında pek mantıklı değil ama... 346 00:16:24,026 --> 00:16:27,738 Neyse. Yeni bir bira yapacağım ve adını da Hound Dog Ale falan koyacağım. 347 00:16:28,238 --> 00:16:31,490 - Sarhoş insanlar köpekleri sever. - Bakıcılığa böyle başladım. 348 00:16:31,491 --> 00:16:35,120 Sarhoş oldum ve ertesi gün dünyadaki tüm köpekleri kurtarma kararı verdim. 349 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 Bak, zor bir dönemden geçtiğini anlayabiliyorum. 350 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 Keşke kendini benim gözlerimden görebilseydin. 351 00:16:45,005 --> 00:16:49,258 Sen çok havalı, komik ve yeteneklisin. 352 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 Şu fotoğraflara bak. 353 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 Dünyayı kimsenin görmediği şekilde görüyorsun. 354 00:16:57,518 --> 00:17:01,313 Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anlatamam. 355 00:17:01,813 --> 00:17:06,234 Lizzie, senin için her şeyi yaparım. 356 00:17:17,496 --> 00:17:21,458 Kusura bakma. Gitmem gerekiyor. Bunu yapamam. 357 00:17:25,963 --> 00:17:27,047 Siktir be. 358 00:17:28,966 --> 00:17:32,385 Üçüncü bir ilk buluşma için bisiklete binmek oldukça büyük risk 359 00:17:32,386 --> 00:17:36,055 ama neyse ki, bu süper sevimli bisiklet kıyafetim var, 360 00:17:36,056 --> 00:17:39,225 ve sanırım yakıyor. 361 00:17:39,226 --> 00:17:40,852 Vay canına. 362 00:17:40,853 --> 00:17:42,645 Vay, "İyi görünüyorsun" anlamında mı 363 00:17:42,646 --> 00:17:44,564 yoksa "Vay çok fazla deve toynağın var" anlamında mı? 364 00:17:44,565 --> 00:17:46,941 Çok iyi görünüyorsun anlamında. 365 00:17:46,942 --> 00:17:48,901 O zaman sanırım 366 00:17:48,902 --> 00:17:50,404 bu kötü çocuk kalabilir. 367 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Pekâlâ, lütfen uzun süre binmeyeceğiz de. 368 00:17:53,407 --> 00:17:55,658 Parka 200 metre falan, anlıyor musun? 369 00:17:55,659 --> 00:17:58,369 Oturup biraz şarap içeriz... 370 00:17:58,370 --> 00:18:00,830 ...bisiklete binmeyi çok istediğimizi söyleriz ama asla yapmayız. 371 00:18:00,831 --> 00:18:02,498 İçki bahanesi olarak egzersiz yapmaya 372 00:18:02,499 --> 00:18:03,625 - bayılıyorum. - Evet. 373 00:18:05,294 --> 00:18:07,378 Peki, ne tür bir şarap... 374 00:18:07,379 --> 00:18:08,671 Tanrı'ya şükür evdesin. 375 00:18:08,672 --> 00:18:12,175 Deve toynağı müdahalesi olduğunu sandığım bir şeyi böldüğüm için özür dilerim. 376 00:18:12,176 --> 00:18:13,551 Biliyordum. 377 00:18:13,552 --> 00:18:14,803 Çok tatlıydı ama. 378 00:18:15,429 --> 00:18:19,223 Bize yarın bir bebek vermek istiyorlar ve aklımı kaybediyorum! 379 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 Charlie beni malzeme almaya yolladı ama bebek neye ihtiyaç duyar, bilmiyorum, 380 00:18:22,186 --> 00:18:25,314 o yüzden panikledim ve 20 tane bebek bezi ve minik bir tavuk kostümü aldım. 381 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 Çok şirinmiş. Yumurtalıklarım karıncalanıyor. 382 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 Bu benim için ya çok iyi ya da çok kötü. 383 00:18:32,654 --> 00:18:34,865 Bu kadar hızlı eşleşmememiz gerekiyordu. 384 00:18:35,532 --> 00:18:37,034 Sadece bir bebek kitabı okudum. 385 00:18:37,993 --> 00:18:38,994 Bir bebek kitabına başladım. 386 00:18:39,912 --> 00:18:41,078 Tamam, bir bebek kitabı aldım. 387 00:18:41,079 --> 00:18:42,288 Gerçeği söyle. 388 00:18:42,289 --> 00:18:43,706 Bebek kitabım yok! 389 00:18:43,707 --> 00:18:45,958 - İşte başlıyoruz. - Eve çocuk korumaları koymaya, 390 00:18:45,959 --> 00:18:47,793 araba koltuğu almaya, iki kişilik yemeye vakit yok. 391 00:18:47,794 --> 00:18:49,670 Dokuz ayımı istiyorum! 392 00:18:49,671 --> 00:18:51,964 Kocana henüz hazır olmadığını söylesene. 393 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 Hayır, diğer Derrick. Bu işe başladığımızda 394 00:18:54,301 --> 00:18:56,469 çok fazla ileri geri gittim. Bebek olayında. 395 00:18:56,470 --> 00:18:58,596 Bilmiyor olabilirsin ama çok fikir değiştiririm. 396 00:18:58,597 --> 00:19:00,848 - Onu anladım. - O kadar çok fikir değiştirmem. 397 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 Tanrım. Sürekli fikir değiştiriyorum. 398 00:19:03,644 --> 00:19:05,561 Charlie'ye, hazırım diye söz verdim 399 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 ve şimdi olmadığımı söylersem bana bir daha güvenmez. 400 00:19:08,148 --> 00:19:09,982 Bir ayağım bebek kapısının dışında sanıyor. 401 00:19:09,983 --> 00:19:13,152 Bu arada köpek kapısı çok küçükse eve bir kapı daha eklemek gerekecek. 402 00:19:13,153 --> 00:19:14,487 Bebek kapısı diye bir şey var mı? 403 00:19:14,488 --> 00:19:16,113 - Hayır. - Hayır. 404 00:19:16,114 --> 00:19:18,407 Lütfen bana yardım edin. Size yalvarıyorum. 405 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 Brian, otur, tamam mı? 406 00:19:21,662 --> 00:19:23,496 Bak, bunun zor ve korkutucu olduğunu biliyorum. 407 00:19:23,497 --> 00:19:27,250 - Evet. - Söz veriyorum, Derrick ve ben 408 00:19:27,251 --> 00:19:31,671 10 saniye egzersiz yapıp sonra süper sarhoş olurken bunu düşüneceğim. 409 00:19:31,672 --> 00:19:33,589 - Oh, hayır. - Evet. 410 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 Hayır, sorun yok. 411 00:19:35,843 --> 00:19:39,762 Şuna ne dersin? Charlie'yi ve güvendiğin herkesi ara, 412 00:19:39,763 --> 00:19:41,806 bu konuda denize gireriz ve bir çözüm buluruz. 413 00:19:41,807 --> 00:19:43,516 - Tamam. - Öyle mi? 414 00:19:43,517 --> 00:19:45,643 Evet, kulağa süper geliyor. Sevdim. Öyle yapalım. 415 00:19:45,644 --> 00:19:48,856 - Pekâlâ. Sana biraz su getireyim. - Teşekkürler. Çok susadım. 416 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 Nereden bildi? 417 00:19:51,275 --> 00:19:52,692 Ondan hoşlanıyorum. 418 00:19:52,693 --> 00:19:56,487 Beni aynı anda hem sakin hem de azgın hissettiriyor. 419 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 Beni de. 420 00:19:58,365 --> 00:20:02,118 Ve bu gece onunla sikişemezsem seni öldürürüm. 421 00:20:02,119 --> 00:20:03,494 - Tamam. - Tamam mı? 422 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 - Anlıyorum. - Tamam. 423 00:20:05,289 --> 00:20:08,541 Ne dediğini anlıyorum ama Jorge'yi göreceğin için heyecanlısın sanıyordum. 424 00:20:08,542 --> 00:20:11,711 Öyleydim ama bunun nedeni ekibimizde her zaman iyi durumda olan 425 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 tek kişi olmasıydı 426 00:20:13,755 --> 00:20:15,840 ve şimdi beni görmek istiyor çünkü o, mücadele ediyor. 427 00:20:15,841 --> 00:20:17,341 İnsanlar mücadele eder. 428 00:20:17,342 --> 00:20:20,220 Biliyorum ama ona ne tavsiye edebilirim? 429 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 Evinden kovulmak mı? Psikiyatristinin yanına mı taşınsın? 430 00:20:23,974 --> 00:20:26,809 Yani, sırtını dayaması gereken son kişi benim. 431 00:20:26,810 --> 00:20:28,770 Ben olsam bunların hiçbirini yapmazdım. 432 00:20:29,771 --> 00:20:32,815 Ama Dan, belki Sean'a bana açılmanı 433 00:20:32,816 --> 00:20:34,817 neyin kolaylaştırdığını söyleyebilirsin. 434 00:20:34,818 --> 00:20:37,612 Hüzünlü bir meşe ağacına benzediği için mi? 435 00:20:37,613 --> 00:20:40,072 Ne dersen de Paul ama daha bu sabah bir kadın 436 00:20:40,073 --> 00:20:42,825 bana birlikte olduğu en seksi beş erkekten biri olduğumu söyledi. 437 00:20:42,826 --> 00:20:44,327 Yani, beşinci mi? 438 00:20:44,328 --> 00:20:46,455 Dördüncü. Kapak olsun. 439 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 Neyse. Dan. 440 00:20:49,625 --> 00:20:50,626 Şey, 441 00:20:51,418 --> 00:20:55,505 dürüst olmak gerekirse, sanırım ben de yalnızım dediğin gün 442 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 açılmaya başladım. 443 00:20:58,342 --> 00:21:00,676 Sanırım kendim gibi berbat bir terapist istedim. 444 00:21:00,677 --> 00:21:03,639 Durum buysa tam isabet. 445 00:21:04,765 --> 00:21:08,018 Ama haklısın, berbat insanlar berbat insanlara yardım etmekte iyidir. 446 00:21:08,685 --> 00:21:09,853 Bize bir baksana. 447 00:21:11,605 --> 00:21:12,606 Ne diyorsun? 448 00:21:14,233 --> 00:21:15,566 Kahretsin. 449 00:21:15,567 --> 00:21:17,485 - Selam Brian. N'aber? - Şükürler olsun açtın. 450 00:21:17,486 --> 00:21:19,529 İş falan gibi sıkıcı bir şeyle uğraşıyorsun sanmıştım. 451 00:21:19,530 --> 00:21:21,030 Jimmy, dinle, hayatta tahmin... 452 00:21:21,031 --> 00:21:24,534 Ben bir şey söylemeden bir süre devam edeceğini biliyoruz, o yüzden... 453 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Pardon. Devam et Sean. 454 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 Siktir et. Yapacağım. Onu göreceğim. 455 00:21:29,498 --> 00:21:31,583 Teşekkürler Jimmy'nin diğer hastası. 456 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 Seni bu sabah görmedim mi? 457 00:21:34,503 --> 00:21:35,337 İyi misin? 458 00:21:36,296 --> 00:21:38,881 - Seni zorla mı tutuyor? - Evet. 459 00:21:38,882 --> 00:21:41,259 Hayır Dan, burada olmak istiyorsun. 460 00:21:41,260 --> 00:21:42,969 - Fikrimi değiştirdim. - Değiştirmedin. 461 00:21:42,970 --> 00:21:44,053 Değiştirmedi Paul. 462 00:21:44,054 --> 00:21:46,097 Sana başka terapist listesi vereceğim. 463 00:21:46,098 --> 00:21:48,892 Kişisel bir şey değil. Jimmy'nin tüm hastalarına yapıyorum. 464 00:21:50,269 --> 00:21:51,645 Alice'i görmeye gitmeliyim. 465 00:21:52,646 --> 00:21:54,105 Söylediklerimi dinliyor musun? 466 00:21:54,106 --> 00:21:56,274 - Siktir. - Yemin ederim baştan başlayacağım. 467 00:21:56,275 --> 00:21:58,235 Elbette seni dinliyorum Brian. 468 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 Konuşmayı kabul ettiğin için sağ ol. 469 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 Uzaklaştırıldım. Yapacak daha iyi bir şeyim yok. 470 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 Baban çıldırdı mı? 471 00:22:07,953 --> 00:22:10,330 Bana tam üç saat ceza verdi. 472 00:22:12,541 --> 00:22:13,750 Annen nasıl karşıladı? 473 00:22:14,585 --> 00:22:17,003 Dün gece Casino Morongo'dan kovuldu 474 00:22:17,004 --> 00:22:19,923 o yüzden sanırım bu, öncelik listesinde oldukça alt sıralarda. 475 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 - Lanet olsun. - Evet. 476 00:22:23,010 --> 00:22:26,138 - Ne yapmış peki? - Zarı yine ağzına sokmuş. 477 00:22:31,560 --> 00:22:32,561 Hepsi benim suçum. 478 00:22:35,063 --> 00:22:37,982 Sana kazık attım ve bunu gerçekten hak etmedin. 479 00:22:37,983 --> 00:22:41,777 Annem öldüğünde herkes beni yüzüstü bıraktı ama sen yanımda kaldın 480 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 ve ben çok bencilce davrandım. 481 00:22:44,948 --> 00:22:48,827 Senin uğraştığın boktan şeyleri hiç düşünmedim. 482 00:22:49,453 --> 00:22:51,997 Bu bir daha olmayacak. Söz veriyorum. 483 00:22:53,165 --> 00:22:53,999 Teşekkürler. 484 00:22:56,210 --> 00:22:57,044 Seni seviyorum. 485 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 Ben de seni seviyorum. 486 00:23:07,346 --> 00:23:08,847 Connor konusunda ne yapacaksın? 487 00:23:10,057 --> 00:23:13,142 Sonbahar tatilinde onu öpeceğim. 488 00:23:13,143 --> 00:23:16,312 Sonra ağlayacağım ve "Bu bir hataydı" diyeceğim. 489 00:23:16,313 --> 00:23:20,525 Sonra da vizeleri sırasında bir erkek arkadaş bulacağım. 490 00:23:20,526 --> 00:23:22,109 - Siktir... - Evet. Akşam yemeğinde, 491 00:23:22,110 --> 00:23:23,903 erkek eliyle, anlıyor musun? 492 00:23:23,904 --> 00:23:27,574 Sonra Şükran Günü'nde ona döneceğim ama 493 00:23:28,408 --> 00:23:34,248 - takılamayacak kadar yoğunum diyeceğim. - Bu intikam hikâyesine bayıldım. 494 00:23:34,998 --> 00:23:41,588 Aldatan, aldatan, aldatan kaltak. 495 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Selam. 496 00:23:44,132 --> 00:23:46,133 Niye sürekli seninle karşılaşıyorum? 497 00:23:46,134 --> 00:23:47,134 Alice gelemedi. 498 00:23:47,135 --> 00:23:49,929 Summer'la birlikte, ben de sana haber vereceğimi söyledim. 499 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 Neden aramadın? 500 00:23:53,809 --> 00:23:55,142 Şey... 501 00:23:55,143 --> 00:23:58,104 Oh, Tanrım, hayır. 502 00:23:58,105 --> 00:24:00,899 Sakin ol. Kuralları biliyorum. 503 00:24:01,775 --> 00:24:04,278 Tropikal. Güzel mal. 504 00:24:10,367 --> 00:24:12,285 - Geldiğiniz için teşekkürler millet. - Peki. 505 00:24:12,286 --> 00:24:14,537 "Denize girelim" derken denize girmeyi kastettiğine 506 00:24:14,538 --> 00:24:18,541 hâlâ inanamıyorum. "Olamaz" dediği bir metafor sanmıştım. 507 00:24:18,542 --> 00:24:22,003 "Kârımız düştü", "Hadi denize girelim" gibi. 508 00:24:22,004 --> 00:24:23,379 Hayır. 509 00:24:23,380 --> 00:24:27,675 Okyanus büyülü bir yerdir. Her şeyi net görmeni sağlar. 510 00:24:27,676 --> 00:24:29,385 Yine de yaşadığım en kötü randevu değil. 511 00:24:29,386 --> 00:24:31,554 - Hey, Jimmy? Ne yapıyorsun ya? - Efendim? 512 00:24:31,555 --> 00:24:33,806 Hâlâ dövmemi ıslatmamam gerekiyor. 513 00:24:33,807 --> 00:24:39,312 Memelerimi donduruyorum Bri. İşe yarıyor mu? Netlik kazanıyor musun? 514 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 Evet. 515 00:24:41,231 --> 00:24:44,525 Bence Jimmy dövme yaptırmamalıydı. Onda çok aptalca durmuş. 516 00:24:44,526 --> 00:24:49,447 - Bu gerçekten kötü Jimmy. - Ayrıca, şu anda bir çocukla başa çıkamam 517 00:24:49,448 --> 00:24:54,410 ama başka bir şansımız olması için yıllar gerekebileceğini biliyorum. 518 00:24:54,411 --> 00:24:59,916 Yani... Hazır olsak da olmasak da evet mi diyeceğiz? 519 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Soru... 520 00:25:03,754 --> 00:25:04,588 Brian, değil mi? 521 00:25:05,339 --> 00:25:06,672 Evet, Jimmy'nin hastası. 522 00:25:06,673 --> 00:25:08,758 Tüm bunlar senin hislerinle ilgiliydi, 523 00:25:08,759 --> 00:25:12,011 bu da bana dostum Stan'le takıldığım zamanları hatırlattı. 524 00:25:12,012 --> 00:25:16,350 Herkes onu ve hislerini kontrol ediyordu ama beni asla. 525 00:25:16,934 --> 00:25:19,352 Göz ardı edilen bir erkek olarak, 526 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 kocana neler hissettiğini soran oldu mu? 527 00:25:24,942 --> 00:25:26,108 Çok korkuyorum. 528 00:25:26,109 --> 00:25:29,403 Ne? Korkuyor musun? Neden bir şey söylemedin? 529 00:25:29,404 --> 00:25:32,740 Senin kadar korkmama rağmen cesur olan ben olmalıymışım gibi geliyor. 530 00:25:32,741 --> 00:25:35,076 Ama dokuz ayı istiyorum. 531 00:25:35,077 --> 00:25:38,996 Hastaneye çağrılmak ve şirin, küçük bir sırt çantam olsun istiyorum. 532 00:25:38,997 --> 00:25:40,457 Konuşma yapmak için çok soğuk Charlie! 533 00:25:41,124 --> 00:25:43,043 Bebeğim, seni seviyorum. 534 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 İkimiz için de doğru zaman gelene dek bebek sahibi olmamalıyız. 535 00:25:50,884 --> 00:25:52,468 - Sahi mi? - Sahi. 536 00:25:52,469 --> 00:25:54,888 Bebeğimiz olmayacak! 537 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 Hiç konuşacak mısın? 538 00:26:10,612 --> 00:26:11,780 Mac beni öptü. 539 00:26:12,364 --> 00:26:14,199 Bunun olacağını kim bilebilirdi? 540 00:26:16,618 --> 00:26:19,246 Tam açıklama adına şunu söylemeliyim... 541 00:26:22,416 --> 00:26:23,709 Öpüşme karşılıklıydı. 542 00:26:25,085 --> 00:26:27,044 Ne oluyor be? Niye gülüyorsun? 543 00:26:27,045 --> 00:26:28,881 Hayattan sanırım. 544 00:26:30,090 --> 00:26:33,593 Yakın zamanda kendi sadakatsizliğimle yüzleşmek zorunda kaldım. 545 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 Olaydan 20 yıl sonra. 546 00:26:36,597 --> 00:26:37,471 Nasıl geçti? 547 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 Tekrar arkadaşız 548 00:26:39,183 --> 00:26:42,269 bu da her hafta telefonda konuşmak zorunda olduğum anlamına geliyor, yani... 549 00:26:43,770 --> 00:26:44,605 ...iyi değil. 550 00:26:45,355 --> 00:26:48,734 - Bunu nasıl düzeltebilirim? - Çok kolay. Zaman makinesiyle. 551 00:26:49,610 --> 00:26:53,988 Bunu neden yaptığımı anlamaya çalışıyorum. 552 00:26:53,989 --> 00:26:55,490 - Bu şey... - Önemli değil. 553 00:26:56,074 --> 00:26:58,368 Bunun milyonlarca nedeni var ve ben hepsini duydum. 554 00:26:58,952 --> 00:27:03,539 İhmal edilmiş, kaybolmuş, amaçsız hissetmek, 555 00:27:03,540 --> 00:27:06,501 boş yuva, büyük doğum günü yaklaşıyor. 556 00:27:06,502 --> 00:27:08,128 Artık doğum günüm yok. 557 00:27:08,712 --> 00:27:09,880 O güzel olmalı. 558 00:27:10,506 --> 00:27:12,256 Şimdi ne yapmam gerekiyor? 559 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 Pekâlâ, onu gömebilirsin, 560 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 vicdan azabıyla yaşarsın, 561 00:27:17,304 --> 00:27:21,558 bunun seni daha iyi bir eş olmak için motive etmesini umabilirsin. 562 00:27:22,643 --> 00:27:23,893 Ancak deneyimlerime göre 563 00:27:23,894 --> 00:27:29,607 çoğu insan sonsuza dek, yaptıklarıyla işkence görüyor. 564 00:27:29,608 --> 00:27:30,608 Ya da? 565 00:27:30,609 --> 00:27:35,072 Ya da suçunu itiraf eder, sonuçlarıyla yüzleşir 566 00:27:36,323 --> 00:27:40,577 ve bunun sizi daha güçlü bir çift olmak için motive etmesini umarsınız. 567 00:27:41,328 --> 00:27:42,578 Ama tecrübelerime göre 568 00:27:42,579 --> 00:27:45,831 çoğu insan vicdan azabıyla sonsuza dek işkence çekiyor. 569 00:27:45,832 --> 00:27:47,458 Üçüncü bir seçenek olmalı. 570 00:27:47,459 --> 00:27:50,128 Uzay yolculuğuna çok yakın olduklarını duydum. 571 00:27:53,715 --> 00:27:55,675 - Sen olsan ne yapardın? - Ah, Liz ben... 572 00:27:55,676 --> 00:27:57,636 Hadi ama. Lütfen, anlat. 573 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 Sırlar bir şekilde ortaya çıkar. 574 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 Şimdiye dek saklayabildiğim, keşke o lanet kişiye 575 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 söyleseydim demediğim hiçbir sır yok. 576 00:28:23,161 --> 00:28:24,329 Bunlar iğrenç. 577 00:28:25,330 --> 00:28:26,164 Geri ver. 578 00:28:33,338 --> 00:28:35,882 Vay canına, yine garip bir yarı randevu 579 00:28:35,883 --> 00:28:39,595 ama bu sefer küllü bir plaj hippisi gibi giyindim. 580 00:28:42,264 --> 00:28:43,431 Seni öpeceğim. 581 00:28:43,432 --> 00:28:45,558 Biliyorsun bu sadece... 582 00:28:45,559 --> 00:28:47,310 - Sadece yapsan daha iyi. - Hay aksi. 583 00:28:47,311 --> 00:28:49,103 Lütfen bana bunu berbat etmediğimi söyle. 584 00:28:49,104 --> 00:28:51,981 Bak, seni denize götürmemem gerektiğini biliyordum. 585 00:28:51,982 --> 00:28:53,066 Bu çok... 586 00:29:00,741 --> 00:29:01,574 Evet. 587 00:29:01,575 --> 00:29:04,368 Benim denizime girmek ister misin? 588 00:29:04,369 --> 00:29:06,287 Pardon. Bunu niye dedim, bilmiyorum. 589 00:29:06,288 --> 00:29:07,581 Aklından sil. 590 00:29:09,458 --> 00:29:12,127 Ama senden çok hoşlanıyorum Derrick. 591 00:29:13,504 --> 00:29:16,048 Ben de. Hem de çok. 592 00:29:19,092 --> 00:29:22,428 Seninle hemen sikişmemem için bir neden bulmama yardım et 593 00:29:22,429 --> 00:29:24,388 çünkü bunu doğru yapmak... 594 00:29:24,389 --> 00:29:27,100 - Evet. - ...istiyorum. 595 00:29:30,103 --> 00:29:32,438 - Aklıma bir şey gelmiyor. Gidip yapalım. - Hayır. 596 00:29:32,439 --> 00:29:34,857 - Evet. Peki. - Lütfen. Az daha yapıyordum. 597 00:29:34,858 --> 00:29:36,442 - Neredeyse koşuyordum. - Biliyorum. Tamam. 598 00:29:36,443 --> 00:29:37,778 - Peki, şaka bir yana. - Tamam. 599 00:29:39,154 --> 00:29:41,364 Yapamayız çünkü birincisi, 600 00:29:41,365 --> 00:29:44,742 kumla kaplıyım. 601 00:29:44,743 --> 00:29:46,786 Ben de, evet. Ve bu sadece 602 00:29:46,787 --> 00:29:48,497 - acı verici, korkunç. - Evet. 603 00:29:50,290 --> 00:29:51,290 Sorun yok, değil mi? 604 00:29:51,291 --> 00:29:55,087 Tabii ki. Zaten Keisha'yı görmeye gideceğim. 605 00:29:56,380 --> 00:29:58,047 Delisin. 606 00:29:58,048 --> 00:29:59,841 Pekâlâ. İyi geceler. 607 00:29:59,842 --> 00:30:00,967 İyi geceler. 608 00:30:00,968 --> 00:30:02,052 Teşekkürler. 609 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 Sizinle bir şey hakkında konuşmak istiyorum. 610 00:30:06,640 --> 00:30:09,517 Summer'la bugün barıştık, ki bu harikaydı 611 00:30:09,518 --> 00:30:14,313 ama onu en çok üzen şeyin ona karşı dürüst olmamam olduğunu söyledi 612 00:30:14,314 --> 00:30:18,985 ve bence babama seninle konuştuğumuzu söylemeliyiz Louis. 613 00:30:18,986 --> 00:30:21,112 - Bence yapılacak en doğru şey bu. - Katılıyorum. 614 00:30:21,113 --> 00:30:22,364 Ben de katılıyorum. 615 00:30:24,575 --> 00:30:28,077 Ama merak ediyorum da 616 00:30:28,078 --> 00:30:32,081 güçlü ve cesur olup Jimmy'ye ve benim adımı anmamanın 617 00:30:32,082 --> 00:30:38,004 ya da herhangi bir şekilde bunun bir parçası olmamamızın bir yolu var mı? 618 00:30:38,005 --> 00:30:40,007 - O adam olmak istediğini sanmıyorum. - Yuh. 619 00:30:40,591 --> 00:30:43,009 Yani, benim de güçlü ve cesur olmamla mı devam edeceğiz? 620 00:30:43,010 --> 00:30:45,637 Tamamdır. Anladım. Harika. 621 00:30:48,390 --> 00:30:50,350 Sence eşarplı kadın hâlâ burada mıdır? 622 00:30:52,311 --> 00:30:54,020 Yedi saat oldu. 623 00:30:54,021 --> 00:30:55,938 Evet, haklısın. Bu arada, 624 00:30:55,939 --> 00:30:58,817 şu Derrick denen adam gördüğüm en yakışıklı adamdı. 625 00:30:59,401 --> 00:31:03,655 - Evet, en yakışıklılardan biriydi. - Hayır. En yakışıklı adam. 626 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 Bugün eğlenceli bir gündü. 627 00:31:07,075 --> 00:31:10,787 Hiçbir şeyin canına okumasak da. 628 00:31:12,289 --> 00:31:15,042 Dan, bugün yaptığın şeyleri bir düşün. 629 00:31:15,626 --> 00:31:19,378 Bir liseye gittin, yabancılarla konuştun, 630 00:31:19,379 --> 00:31:23,967 soyundun ve hiç tanımadığın bir grup insanla okyanusa girdin. 631 00:31:24,551 --> 00:31:26,719 Ve evet, ilk başta seni konuşturmak için dürtmem gerekti 632 00:31:26,720 --> 00:31:29,222 ama sonunda orada köpekleme yüzüyor, 633 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 daracık donunla hakikat bombaları atıyordun. 634 00:31:31,683 --> 00:31:32,975 Boxer'dı. 635 00:31:32,976 --> 00:31:35,978 Dar ama harika görünüyor. 636 00:31:35,979 --> 00:31:37,813 Evet, bence en korkutucu kısım 637 00:31:37,814 --> 00:31:42,486 o korkunç genç kızla 10 dakika boyunca bire bir takılmaktı. 638 00:31:43,237 --> 00:31:44,654 Kafayı yemişti. 639 00:31:44,655 --> 00:31:46,949 - Tekrar söylüyorum, o benim kızım. - İyi çocuk. 640 00:31:47,491 --> 00:31:49,159 Ama evet, onunla başa çıkabiliyorsan 641 00:31:50,661 --> 00:31:52,538 Stan'in düğünüyle de çıkabilirsin. 642 00:31:55,666 --> 00:31:57,834 Bu, serinin hâlâ devam ettiği anlamına geliyor, değil mi? 643 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 Kahretsin, evet, öyle. 644 00:32:00,921 --> 00:32:03,006 - Sarılmak ister misin? - Asla. 645 00:32:03,966 --> 00:32:08,679 Ve sonra, bilirsin, durdum ve oradan ayrıldım. 646 00:32:10,013 --> 00:32:11,723 Çok aptalcaydı. 647 00:32:12,516 --> 00:32:14,685 Biliyorum çok incinmiş olmalısın. 648 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 Lütfen, bir şey söyle. 649 00:32:20,941 --> 00:32:23,150 - Öpüşme ne kadar sürdü? - Ne? 650 00:32:23,151 --> 00:32:24,403 Ne kadar sürdü? 651 00:32:25,946 --> 00:32:29,574 Cincinnati yapacağım ve bana durmamı söyleyeceksin. 652 00:32:29,575 --> 00:32:32,952 Bilirsin, bir Cincinnati, iki Cincinnati gibi. 653 00:32:32,953 --> 00:32:35,204 - Mississippi o. - Ben Cincinnati yaparım. 654 00:32:35,205 --> 00:32:36,123 Tamam. 655 00:32:38,000 --> 00:32:40,459 Bir Cincinnati. 656 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 Benimle dalga mı geçiyorsun? 657 00:32:44,965 --> 00:32:46,216 - İki Cincinnat... - Dur. 658 00:32:47,676 --> 00:32:49,218 Yani iki Cincinnati'ydi. 659 00:32:49,219 --> 00:32:53,056 Hayır. Bir Cincinnati ve bir Cincinnat'ti. 660 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 Liz. 661 00:32:57,311 --> 00:33:00,730 Yaptığın her şeyde seni destekliyorum. 662 00:33:00,731 --> 00:33:03,149 Bizi köpek bakmak için kaydettirdin, 663 00:33:03,150 --> 00:33:06,069 komşumuzun çocuğunu evlat edindin. 664 00:33:08,071 --> 00:33:12,450 Hakkımda şakalar yapıyorsun. Kimin umurunda? Üzerimden sekiyor. 665 00:33:12,451 --> 00:33:13,535 Neden biliyor musun? 666 00:33:14,077 --> 00:33:14,911 Bilmiyorum. 667 00:33:14,912 --> 00:33:19,790 Çünkü içten içe, çok sağlam olduğumuzu sanıyordum. 668 00:33:19,791 --> 00:33:20,958 Öyleyiz. 669 00:33:20,959 --> 00:33:23,003 Senden fazla bir şey istemiyorum. 670 00:33:24,421 --> 00:33:25,422 Hiç istemedim. 671 00:33:26,173 --> 00:33:28,884 O lanet herif hakkındaki hislerimi biliyordun 672 00:33:29,510 --> 00:33:31,053 ve yine de bunu yaptın. 673 00:33:33,931 --> 00:33:36,224 Bekle. Özür dilerim. 674 00:33:36,225 --> 00:33:38,185 Bunun olmasını istememiştim. 675 00:33:38,852 --> 00:33:40,144 Bunu çözmek istiyorum. 676 00:33:40,145 --> 00:33:42,481 Bunu çözebiliriz. 677 00:33:44,107 --> 00:33:47,193 Bak, en azından sana söyledim. 678 00:33:47,194 --> 00:33:52,490 Sana söylemem, senin öğrenmenden daha iyi değil mi? 679 00:33:52,491 --> 00:33:53,575 Değil mi? 680 00:33:54,117 --> 00:33:55,369 Bana sarılmalısın. 681 00:33:57,913 --> 00:34:00,998 O düğünde harika ol. 682 00:34:00,999 --> 00:34:02,042 Sağ ol Jimmy. 683 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 Hay sikeyim. 684 00:35:15,407 --> 00:35:17,409 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher