1 00:00:06,089 --> 00:00:09,217 أرى أن علينا إخبار أبي بأننا نكلمك يا "لويس". 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 - أوافقك. - وأنا. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,765 حين نخبر "جيمي"، إذا هاجمنا، 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,642 سأفعل ما يُفترض بك فعله حين يهاجمك دبّ. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,269 سأثبت مكاني، وأكبّر حجم جسمي 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 وأصفّق تصفيقاً عالياً. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 بئساً. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,417 {\an8}يُرجى الابتعاد... 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 {\an8}"قبل ثلاث سنوات" 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,048 ما قصّتها؟ 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,466 هي؟ 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,429 إنها أشهر طبيبة نسائية في "باسادينا". 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,015 وحديثاً، أضاعت خاتم عرسها داخل إحدى مريضاتها. 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,433 ألا يُفترض أن يرتدوا قفازات؟ 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 تقول إنها لا تحسّ بأي شيء حين ترتديها. 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 إنها فنانة بحقّ. 17 00:01:04,313 --> 00:01:06,440 - ماذا عن ذاك الرجل؟ آسفة. - لا تشيري. 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 - "فرانكي"، أيها الملعون. - إنه مغتال مأجور. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,946 يتصل بزعيمه ليخبره أنه أخطأ الهدف. 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,406 سوف أقضي عليك! 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,784 إنه غاضب بشدة لأنه لم يقتل اليوم. 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,785 أتظن أنه يشعر بوحدة؟ 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,579 لا. يعيش مع أمه. 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,955 وتقول له دوماً، 25 00:01:20,956 --> 00:01:23,667 "لا يهمني عدد من قتلت، ما دمت لم تقصّر." 26 00:01:24,626 --> 00:01:25,668 لطيف جداً. 27 00:01:25,669 --> 00:01:26,753 لطيف فعلاً. 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 حين أعيش معك، هل سنكفّ عن فعل هذا؟ 29 00:01:31,550 --> 00:01:34,845 ماذا؟ وأدعك تنتظرين القطار بمفردك؟ 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,305 ماذا ستفعلين؟ أستقرئين؟ 31 00:01:37,306 --> 00:01:38,890 تعلم أني أميّة. 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,016 نعم، حسن. 33 00:01:40,017 --> 00:01:43,604 لن أكفّ أبداً عن فعل هذا. إنه أحسن جزء في يومي. 34 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 راعي بقر! إنه راعي بقر حقيقي. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,655 صباح الخير. 36 00:01:54,656 --> 00:01:56,115 أهلاً. 37 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 آسفة. 38 00:01:57,409 --> 00:01:59,076 إنه راعي بقر حقيقي. 39 00:01:59,077 --> 00:02:01,496 نعم، وسيقتلنا راعي البقر الحقيقي. 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,752 تباً! يداك باردتان جداً! 41 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 كنت أغازلك. 42 00:02:10,881 --> 00:02:12,256 طيب، أريد المغازلة. 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 يمكنك استعمال جسدي لتدفئة يديك. 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 مرحى! 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,304 أعلم، إنهما متجمدتان. 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,388 حسناً. 47 00:02:19,389 --> 00:02:20,933 أما زلتما مستيقظين؟ 48 00:02:21,517 --> 00:02:22,600 هادمة اللذات. 49 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 ادخلي. 50 00:02:24,311 --> 00:02:25,645 - أهلاً! - أهلاً. 51 00:02:25,646 --> 00:02:27,980 أرسل إليّ صديقي أغنية، ويجب أن أريكما إياها. 52 00:02:27,981 --> 00:02:30,066 رائع. حفلة استماع. 53 00:02:30,067 --> 00:02:32,443 - حسناً. - أهذا الصديق ذات الفتى 54 00:02:32,444 --> 00:02:34,237 - الذي أقلّك من التدريب؟ - أمي. 55 00:02:34,238 --> 00:02:35,446 معذرة. أي فتى؟ 56 00:02:35,447 --> 00:02:37,698 - لا أحد. أمي! - لا أحد؟ 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,992 بحقك. اسمه؟ سنّه؟ 58 00:02:39,993 --> 00:02:42,454 - ألديكما صفّ معاً؟ - ليس "ديلان" في مدرستي. 59 00:02:43,288 --> 00:02:44,997 "ديلان". 60 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 "ديلان" من مدرسة أخرى؟ 61 00:02:47,209 --> 00:02:49,961 - مثل مسلسل "90210". - "ديل" الفاتن. 62 00:02:49,962 --> 00:02:52,338 - هل تحبينه؟ - هل أطلب من أبيه احتساء جعة معاً؟ 63 00:02:52,339 --> 00:02:54,841 - يا إلهي. سأرحل الآن. - أحضريه هنا. 64 00:02:54,842 --> 00:02:57,343 - لا، حبيبتي! نحن أبوان مرحان. - نحن مرحان! بحقك. 65 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 لا ترمقينا بتلك النظرة. 66 00:02:58,804 --> 00:03:00,389 - سلام! - سلام! 67 00:03:01,515 --> 00:03:03,141 عرفت أن هذا سينجح في التخلص منها. 68 00:03:09,690 --> 00:03:10,898 إنها مذهلة جداً. 69 00:03:10,899 --> 00:03:12,568 بل إنها متوسطة. 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 عدني بألّا نفسد ما بنيناه. 71 00:03:15,487 --> 00:03:16,989 إنها أحسن إنجاز حققناه. 72 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 أعدك. 73 00:03:24,496 --> 00:03:25,830 يا إلهي. 74 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 كيف بردت يداك مجدداً بهذه السرعة؟ 75 00:03:30,502 --> 00:03:31,752 لقد تجاوزت الأمر. 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,338 أخبر "بول" فتاه الذهبي، "جيمي"، أنه أُصيب بداء "باركنسون"، 77 00:03:34,339 --> 00:03:35,590 لكنه ما زال لم يخبرني. 78 00:03:35,591 --> 00:03:37,633 أياً ما يكن، فهو الخسران. 79 00:03:37,634 --> 00:03:41,512 لقد قرأت عن داء "باركنسون"، وهو يسبّب جفافاً في الجسم والبشرة. 80 00:03:41,513 --> 00:03:45,600 هذا مجال خبرة السمراوات. يمكن أن أكون مرشدته إلى زبد الكاكاو. 81 00:03:45,601 --> 00:03:47,727 أيمكننا التكلم عن مشكلة حقيقية الآن؟ 82 00:03:47,728 --> 00:03:51,480 ذاك الشاب الذي رتّبت لموعد لي معه؟ "تشارلي"؟ رفضاً باتاً. 83 00:03:51,481 --> 00:03:54,859 ماذا؟ إنه حرفياً من أشد من رأيتهم في حياتي جاذبيةً. 84 00:03:54,860 --> 00:03:55,776 ما عيبه؟ 85 00:03:55,777 --> 00:03:59,864 اتّهمني بأني لم أسأله شيئاً عن حياته، وهذا غير صحيح. 86 00:03:59,865 --> 00:04:02,283 سألته أي قصة يفضّلها من ضمن قصصي. 87 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 - جميل. - لم ترقه أنت الآخر. 88 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 الآن لا بد أن أرتبط به. 89 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 سأسأله عمّا إذا أراد التقابل مجدداً، وسأسأله عن نفسه. 90 00:04:11,460 --> 00:04:12,793 ليس الأمر صعباً. أقدر عليه. 91 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 - أهلاً. - أهلاً يا "براين". 92 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 - اسمك "غابي"، صح؟ - نعم. 93 00:04:16,255 --> 00:04:17,506 "تيا"، نويت إخبارك، 94 00:04:17,507 --> 00:04:21,969 إن احتجت إلى مدرب لامتحان الـ"سات" لـ"أليس"، فلديّ واحدة. أحبّها "كونور". 95 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 - جميل. شكراً. - نعم. 96 00:04:23,430 --> 00:04:24,805 - سلام. - سلام. 97 00:04:24,806 --> 00:04:26,265 سلام. 98 00:04:26,266 --> 00:04:27,851 يا لها من أمّ! 99 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 اخفضي صوتك. 100 00:04:30,437 --> 00:04:31,938 التقيتها بحفلة ليلة رأس السنة. 101 00:04:31,939 --> 00:04:34,732 انتقدت الجميع، حتى ظننتني أكلم ممثلاً مسناً بلباس امرأة. 102 00:04:34,733 --> 00:04:35,858 أحببتها. 103 00:04:35,859 --> 00:04:38,486 - بالتأكيد، فأنت ممثل مسنّ بلباس امرأة. - صحيح. 104 00:04:38,487 --> 00:04:39,862 ماذا سيكون اسمك المسرحي؟ 105 00:04:39,863 --> 00:04:41,198 "إرين كوكافيتش". 106 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 - لأنني محام. - نعم، نعرف. 107 00:04:43,784 --> 00:04:45,118 تتكلم عن هذا كل يوم. 108 00:04:47,037 --> 00:04:50,331 ها قد انتهيت. صرت ساكنة معك رسمياً. 109 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 مرحى. 110 00:04:53,752 --> 00:04:57,964 سؤال سريع، هل أغراضي تحت أغراضك، أم اختفت إلى الأبد؟ 111 00:04:57,965 --> 00:04:59,800 لقد اختفت إلى الأبد. 112 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 أوتعرف ما أغرب جانب؟ 113 00:05:02,845 --> 00:05:04,262 أنك لا تفتقدها حتى. 114 00:05:04,263 --> 00:05:06,681 أنت على حق. لم أهتمّ قطّ لأغراضي. 115 00:05:06,682 --> 00:05:07,807 حسن. 116 00:05:07,808 --> 00:05:09,934 إنما يُوجد شيء واحد. 117 00:05:09,935 --> 00:05:12,103 شيء واحد صغير ضئيل. 118 00:05:12,104 --> 00:05:15,439 بالواقع ليس بتلك الضآلة، بل أشبه بهذا الحجم. 119 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 "(ميس كونجينياليتي)" 120 00:05:16,775 --> 00:05:19,235 إياك أن تجرئي أن تقتربي من "ساندي". 121 00:05:19,236 --> 00:05:21,154 - "ساندي". - لا يحق لك تسميتها بهذا. 122 00:05:21,738 --> 00:05:24,323 - أظهري بعض الاحترام. - غريب جداً أن الفيلم المفضل 123 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 لرجل بالغ هو "ميس كونجينياليتي"، وأنا أنام معه. 124 00:05:26,827 --> 00:05:28,661 إنما لا تفهمينه لأنك جميلة. 125 00:05:28,662 --> 00:05:30,663 لم تُضطرّي إلى المرور بلقطات متتابعة لتغيير شكلك 126 00:05:30,664 --> 00:05:32,498 لتكتشفي أنك كنت جميلة منذ البداية. 127 00:05:32,499 --> 00:05:34,750 لم أسمع إلا قولك إني جميلة. 128 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 هذا تقريباً كل ما قلته. 129 00:05:37,629 --> 00:05:39,297 إذاً كيف نفعل هذا؟ 130 00:05:39,298 --> 00:05:42,758 هل نعقد جلسات أسبوعية وأتصل بك إن طرأ شيء قبلها، 131 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 بل إني أحب أن أبقي على عملنا داخل العيادة. 132 00:05:44,970 --> 00:05:47,763 الحدود الشخصية جزء مهم من العلاقة العلاجية. 133 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 لا يعجبني أسلوبك كثيراً. 134 00:05:50,184 --> 00:05:52,059 لكن لا أدري، ربما هذا غباء. 135 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 على الأرجح ستخبرني أني لست بحاجة إلى علاج نفسي أصلاً. 136 00:05:54,813 --> 00:05:56,272 لا. لا، لا. 137 00:05:56,273 --> 00:06:00,109 لقد ذكرت عدة سلوكات قهرية هنا في استمارة الدخول. 138 00:06:00,110 --> 00:06:02,862 التكرار، وملابس الداخل والخارج؟ 139 00:06:02,863 --> 00:06:05,156 - نعم. - وشحن هاتفك على الدوام 140 00:06:05,157 --> 00:06:06,741 بنسبة 17 بالمئة تحديداً. 141 00:06:06,742 --> 00:06:08,659 العدد 17 عدد أوليّ، لذا... 142 00:06:08,660 --> 00:06:10,245 وكذا 97. 143 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 تباً! 144 00:06:13,540 --> 00:06:17,503 ألم يعد أحد في هذا البلد يفخر بوظيفته؟ 145 00:06:18,670 --> 00:06:19,754 هل صباحك طيب يا "بول"؟ 146 00:06:19,755 --> 00:06:23,216 أخطأ فتى يُدعى "برايدن" في طلبي لشطيرة الـ"بايغل". 147 00:06:23,217 --> 00:06:26,302 وأنا... لمّا أخبرته أنه أنه لم يستعمل الجبن الكريميّ الصحيح، 148 00:06:26,303 --> 00:06:27,762 لم يقل إلا، "المعذرة." 149 00:06:27,763 --> 00:06:32,391 هل قالها بلا مبالاة، مثل "المعذرة"؟ أم قالها هكذا، "المعذرة"؟ 150 00:06:32,392 --> 00:06:34,435 الثانية. من ذا يكترث؟ 151 00:06:34,436 --> 00:06:37,855 لي ابنة مراهقة. هذا أصدق اعتذار يصدر من شخص شاب؟ 152 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 بجدّ؟ 153 00:06:40,234 --> 00:06:42,360 إذاً يسرّني أننا أفسدنا الكوكب عليهم. 154 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 هذا لطيف يا "بول". 155 00:06:44,780 --> 00:06:45,696 صباح الخير. 156 00:06:45,697 --> 00:06:46,781 - أهلاً. - أهلاً. 157 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 تبدو يدك مرتجفة بعض الشيء. هل كل شيء بخير؟ 158 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 لا بأس. أنا... 159 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 إنما لا أنام جيداً. 160 00:06:55,666 --> 00:06:59,503 طيب، فلتحرص على برودة غرفة نومك ولا تستعمل الهاتف قبل النوم. 161 00:07:00,170 --> 00:07:02,964 يا صاح، متى ستكفّ عن كونك جباناً أبله طويلاً وتجعله يخبرني؟ 162 00:07:02,965 --> 00:07:04,423 كنت أحاول يا "غابي"؟ 163 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 ألم تريني أناشده بعينيّ؟ 164 00:07:06,885 --> 00:07:08,177 أهذا ما كنت تفعله؟ 165 00:07:08,178 --> 00:07:10,721 لأن ما بدا لي أنك تتوسّل لتزيد من تملّقه. 166 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 لا أتوسّل إليه من أجل ذلك يا "غابي"، فهو يسمح لي دون استئذان. 167 00:07:18,522 --> 00:07:20,356 شكراً جزيلاً على هذا. كان رائعاً. 168 00:07:20,357 --> 00:07:23,067 استمتعت كثيراً يا جماعة. أنا سعيدة بأننا فعلنا هذا أخيراً. 169 00:07:23,068 --> 00:07:25,236 - أعلم. تشرفت بلقائك. - وأنتما تعارفتما. 170 00:07:25,237 --> 00:07:27,530 - نعم. - عرفت أنكما ستتوافقان. 171 00:07:27,531 --> 00:07:29,782 سأرسل إليك المقال عن مزارعي الكاجو. 172 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 - سيعجبك جداً. - طبعاً. 173 00:07:31,285 --> 00:07:32,243 - سلام! - سلام! 174 00:07:32,244 --> 00:07:34,412 أنا أفرطت في الشرب. لنستقلّ سيارة أجرة من "ليفت". 175 00:07:34,413 --> 00:07:36,831 لا، سأقود أنا. لم أشرب إلا كأسين والقليل من هذه. 176 00:07:36,832 --> 00:07:38,374 سنترك السيارة ونأخذها صباحاً. 177 00:07:38,375 --> 00:07:41,044 لا، عندي عمل باكراً. نبعد مجرد كيلومتر ونصف. 178 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 - هل ستسرقينهما؟ - إنهما ظريفان جداً. 179 00:07:44,423 --> 00:07:46,925 هيا، هيا، هيا. 180 00:07:48,635 --> 00:07:52,221 - عليكما الخروج في أمسية رجالية قريباً. - نعم. 181 00:07:52,222 --> 00:07:54,558 لن يحدث هذا إطلاقاً. 182 00:07:56,059 --> 00:07:56,894 كفاك. 183 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 أحبك جداً، لعلمك. 184 00:08:00,355 --> 00:08:02,191 سنتضاجع بلا شكّ الليلة. 185 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 لنعد إلى البيت. 186 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 - ألم أخبرك؟ - لم تخبرني! 187 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 {\an8}"إسعاف خدمة الطوارئ الطبية" 188 00:08:57,663 --> 00:08:59,205 هل لي ببعض زبد الفول السوداني؟ 189 00:08:59,206 --> 00:09:00,831 أكيد. 190 00:09:00,832 --> 00:09:03,042 هل... هل ستأخذين الوعاء كله؟ 191 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 - نعم. - حجم عائلي، لكن لا مانع. 192 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 أهلاً. 193 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 ماذا تفعلين هنا بحقّ السماء؟ 194 00:09:20,602 --> 00:09:22,604 ظننت أنك ستبيتين عند "سومر". 195 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 كان ذلك البارحة. 196 00:09:25,858 --> 00:09:27,317 هل هذه ابنتك؟ 197 00:09:28,026 --> 00:09:30,278 - أتريدين عشاء يا عزيزتي؟ - لا، لا داعي. 198 00:09:30,279 --> 00:09:33,948 متأكدة؟ ليست "دانيكا" مجرد لصة، 199 00:09:33,949 --> 00:09:37,202 بل إنها أيضاً تنفق على دراستها للطبخ بنفسها. 200 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 سأجد شيئاً لآكله. 201 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 طيب. 202 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 إنها لطيفة. 203 00:09:52,259 --> 00:09:55,553 لا تشغلي بالك. أنا سعيدة جداً بوجودك. 204 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 إنه ثلاثاء الـ"تاكو". 205 00:09:58,223 --> 00:10:00,726 "ديريك"، لا تأكل هذا. إنه طبق "أليس". 206 00:10:01,977 --> 00:10:04,604 المعذرة. ظننته طبقي. 207 00:10:04,605 --> 00:10:06,105 - ليس طبقك. - نعم. 208 00:10:06,106 --> 00:10:07,482 طيب. 209 00:10:08,609 --> 00:10:10,526 - تفضّلي. - شكراً. 210 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 لا داعي للشكر. 211 00:10:12,696 --> 00:10:13,864 شكراً. 212 00:10:20,746 --> 00:10:22,079 شكراً لك. 213 00:10:22,080 --> 00:10:23,331 نحن نحبك. 214 00:10:23,332 --> 00:10:27,461 يا "أليس"، تفضّلي بشرب تلك الصودا التي فتحتها لك أيضاً. 215 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 لا، تجاهليه. 216 00:10:29,713 --> 00:10:31,214 - ماذا؟ - ماذا؟ 217 00:10:31,215 --> 00:10:34,509 هاتفت للتوّ محاميك بشأن صفقة التسوية القضائية. 218 00:10:34,510 --> 00:10:37,303 مع أن الحكم سنة، فقد يصبح عشرة أشهر بحسن السلوك. 219 00:10:37,304 --> 00:10:40,848 سأزورك كل عطلة أسبوعية، وسآتي حتى بعد العمل. 220 00:10:40,849 --> 00:10:43,017 لا أريد أن أظل وحدي، لذا سأقيم مع أهلي. 221 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 بضعة أيام فحسب. 222 00:10:46,188 --> 00:10:48,565 أبي؟ عندي مباراة كرة قدم غداً. 223 00:10:49,441 --> 00:10:50,484 أيمكنك أن تقلّني؟ 224 00:10:51,568 --> 00:10:52,986 ليتني أستطيع. 225 00:10:53,695 --> 00:10:55,822 لكن عندي عملاً كثيراً عليّ القيام به. 226 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 سأحاول أن أطلب من "ليز" إقلالك. 227 00:11:01,245 --> 00:11:02,829 لا أريدك أن تزوريني. 228 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 ولا أريدك أن تعودي إلى هنا مرة أخرى. 229 00:11:06,542 --> 00:11:09,085 - اذهبي وعيشي حياتك. - ماذا؟ 230 00:11:09,086 --> 00:11:11,420 لا. حياتك هي حياتي. 231 00:11:11,421 --> 00:11:12,713 بحقك. 232 00:11:12,714 --> 00:11:14,424 يمكننا تناول العشاء بعدها، 233 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 شطائر دجاج ساخنة 234 00:11:17,427 --> 00:11:18,886 أو أي شيء. 235 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 سنجتاز هذه المحنة. 236 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 بل لن نجتازها. 237 00:11:23,100 --> 00:11:24,101 انتهى الأمر. 238 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 لقد ارتكبت أسوأ أخطاء حياتي، 239 00:11:27,688 --> 00:11:31,650 ولن أرى سوى ذلك كلما نظرت إليك. 240 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 لكن سنفعل هذا قريباً. 241 00:11:35,153 --> 00:11:36,153 في المباراة التالية. 242 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 لا يمكنك تغيير ذلك بأي وسيلة. 243 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 إذا كنت تهتمّين لأمري فعلاً، 244 00:11:43,412 --> 00:11:44,245 فلتذهبي وحسب. 245 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 أبي... 246 00:11:49,418 --> 00:11:50,878 أحتاج إليك. 247 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 لا أستطيع. 248 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 طيب. 249 00:12:27,039 --> 00:12:29,707 هل كان أحد يتنصّت إلى حديثنا؟ 250 00:12:29,708 --> 00:12:31,417 لأني سأحتاج إلى مجيء أحد معنا 251 00:12:31,418 --> 00:12:34,296 ليقسم إننا تعاهدنا للتوّ على إخباره بكل شيء. 252 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 أي أحد؟ 253 00:13:09,706 --> 00:13:12,750 {\an8}- ليس الأمر بالسوء الذي بدا عليه. - ماذا دهاك يا "براين"؟ 254 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 {\an8}هل ظننت جدياً... 255 00:13:16,755 --> 00:13:17,964 {\an8}ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 256 00:13:17,965 --> 00:13:20,675 {\an8}هذا تصفيق الدببة. لا أصدّق أنه قد أجدى نفعاً. 257 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 {\an8}أبي، لا تغضب من "براين". هذه كلها غلطتي. 258 00:13:24,680 --> 00:13:28,725 {\an8}بعد أن أخبرتني بمجيء "لويس"، لم أستطع نسيان الأمر. 259 00:13:30,185 --> 00:13:31,561 {\an8}تجسّست عليه. 260 00:13:31,562 --> 00:13:32,687 {\an8}ثم أخبرت "بول"، 261 00:13:32,688 --> 00:13:36,274 {\an8}وجعلني أعده بألّا أكلمه، لكني كلمته رغم ذلك. 262 00:13:36,275 --> 00:13:42,281 {\an8}وكان الأمر غريباً في البداية يا أبي، لكنه بعد ذلك صار لطيفاً. 263 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 {\an8}لطيف؟ 264 00:13:45,492 --> 00:13:47,410 {\an8}"براين"، كيف تورّطت أنت في هذا؟ 265 00:13:47,411 --> 00:13:50,914 {\an8}أنا... طيب. حسناً، أظنني ما زلت قادراً على هذا. 266 00:13:51,623 --> 00:13:52,707 {\an8}هو جاء إلى هنا، 267 00:13:52,708 --> 00:13:54,792 {\an8}فقلت له، "ابتعد عن هذه الأسرة. انصرف!" 268 00:13:54,793 --> 00:13:56,294 {\an8}فقال، "آسف." 269 00:13:56,295 --> 00:13:58,713 {\an8}لكنه بدا مجروحاً، إذ قالها هكذا، "آسف." 270 00:13:58,714 --> 00:14:00,298 {\an8}فسألته، "هل أنت بخير؟" 271 00:14:00,299 --> 00:14:02,383 {\an8}فأجاب، "نعم." لكن وضح لي أنه ليس بخير. 272 00:14:02,384 --> 00:14:04,135 {\an8}أمرّ بفترة تعاطفية للغاية 273 00:14:04,136 --> 00:14:06,053 {\an8}لأنني و"تشارلي" قرّرنا تبنّي طفل. 274 00:14:06,054 --> 00:14:08,681 {\an8}إن كانت بنتاً، فسنسمّيها "سوتن فوستر"، 275 00:14:08,682 --> 00:14:11,642 {\an8}وإن كان ولداً، فسنسمّيه بالطبع "فوستر سوتن". 276 00:14:11,643 --> 00:14:13,352 {\an8}بأي حال، كنت فزعاً، 277 00:14:13,353 --> 00:14:15,313 {\an8}فذهبت إلى المقهى الذي يعمل فيه. 278 00:14:15,314 --> 00:14:18,983 {\an8}ليس بغرض رؤيته، بل لمجرد السؤال عمّا إذا كان بخير. 279 00:14:18,984 --> 00:14:23,404 {\an8}ومديره الشبيه بشخصية "توني سوبرانو"، لكنه أوسم منه، 280 00:14:23,405 --> 00:14:27,200 {\an8}كأنه قادر على إيذائك، لكنه أيضاً بارع بالتقبيل. 281 00:14:27,201 --> 00:14:28,492 {\an8}ابتعدي عن هؤلاء الرجال. 282 00:14:28,493 --> 00:14:33,789 {\an8}فسألت المدير عن "لويس"، وأجابني، "نعم، إنه في اكتئاب شديد. 283 00:14:33,790 --> 00:14:36,292 {\an8}ينكّد مزاج من حوله، لكن لا يمكنك فصل أحد لكونه كئيباً. 284 00:14:36,293 --> 00:14:37,585 {\an8}هذه ثقافة النبذ، أليس كذلك؟" 285 00:14:37,586 --> 00:14:40,213 {\an8}ثم لم أدر إلا وقد استدعى "لويس"، وبدأنا نتكلم، 286 00:14:40,214 --> 00:14:43,842 {\an8}وإن حياته تعيسة يا "جيمي". 287 00:14:44,384 --> 00:14:47,011 {\an8}تعيسة مثل فيلم "ريكوييم فور آ دريم". 288 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 {\an8}ولا أقصد منتصفه حيث يستمتعون بالهيروين، 289 00:14:49,473 --> 00:14:54,227 {\an8}بل نهايته، حيث كلهم في حالة يُرثى لها وتدرك أن الهيروين ليس ممتعاً إطلاقاً. 290 00:14:54,228 --> 00:14:55,645 {\an8}ليس له أصدقاء، 291 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 {\an8}ولا أحد ليكلمه. 292 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 {\an8}إنه يعاني. 293 00:15:00,484 --> 00:15:04,779 {\an8}لذا تمشيت معه، وتكلمنا 294 00:15:04,780 --> 00:15:09,785 {\an8}لأني عرفت أني لن أسامح نفسي إن لم أحاول مساعدته على الأقل. 295 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 {\an8}هذه نهاية القصة. 296 00:15:12,287 --> 00:15:15,498 {\an8}ثم، بعد أن أخبرت "أليس" بكل ذلك، 297 00:15:15,499 --> 00:15:19,210 {\an8}قالت، "إن لم تأخذني لرؤيته، فسأخبر أبي." 298 00:15:19,211 --> 00:15:20,670 {\an8}تعرف، كما يتكلم المراهقون. 299 00:15:20,671 --> 00:15:24,507 {\an8}فذهبنا، وسار الأمر بصورة طيبة، 300 00:15:24,508 --> 00:15:27,218 {\an8}لأنها أخبرته عن أمها 301 00:15:27,219 --> 00:15:32,391 {\an8}وعن قبعة "غوفي"، وسامحته. 302 00:15:33,600 --> 00:15:38,271 {\an8}ومن ناحية ما رأيته الليلة، تُوجد امرأة اسمها "دوريس" 303 00:15:38,272 --> 00:15:40,731 {\an8}مستعدة لأن تقسم إننا نوينا إخبارك كل شيء... 304 00:15:40,732 --> 00:15:43,360 {\an8}- يمكنك أن تسكت الآن. - يصعب التوقف فورما أبدأ. 305 00:15:45,863 --> 00:15:46,780 {\an8}طيب. 306 00:15:47,364 --> 00:15:49,323 {\an8}سأحتاج إلى متنفّس 307 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 {\an8}لاستيعاب 308 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 {\an8}أداء "براين" المسرحي الفردي. 309 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 {\an8}أنت ابنتي. 310 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 {\an8}إن احتجت إليّ، فأنا هنا من أجلك. 311 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 أنت لست ابنتي، وأنا لست هنا من أجلك. اخرج. 312 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 أحبك. 313 00:16:05,299 --> 00:16:06,215 تباً لك. 314 00:16:06,216 --> 00:16:07,467 أنا متفهم. 315 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 أنا آسف جداً. 316 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 سلام. حسناً. 317 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 مهلاً. 318 00:16:18,604 --> 00:16:19,813 هل سامحته؟ 319 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 نعم. 320 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 وأرى أن عليك ذلك أيضاً. 321 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 قد ينفعكما ذلك كليكما. 322 00:16:47,216 --> 00:16:49,760 "(ليز)" 323 00:16:50,844 --> 00:16:52,930 {\an8}"أنا الأسمر أستطيع الطبخ" 324 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 أهلاً، هذه أنا. 325 00:16:56,892 --> 00:16:58,518 اتصل بي إن أردت. 326 00:16:58,519 --> 00:16:59,603 أنا مشتاقة إليك. 327 00:17:01,396 --> 00:17:02,523 طيب، سلام. 328 00:17:06,068 --> 00:17:09,319 أهذه واحدة من شطائر بيض "دي ترين" الشهيرة؟ 329 00:17:09,320 --> 00:17:13,075 آسف. إنها بخبز مشترى من المتجر، لكني نسيت معجون خميرتي. 330 00:17:14,326 --> 00:17:17,370 اعتبريه شكراً على السماح لي بالمبيت هنا. 331 00:17:17,371 --> 00:17:18,578 لا داعي للشكر يا صاح. 332 00:17:18,579 --> 00:17:20,832 تعلم أني أحبك أنت و"ليز"، وأدعم كليكما. 333 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 - أعلم. - ماذا ستفعل؟ 334 00:17:22,792 --> 00:17:24,710 أستذهب لمقابلة ذلك الرجل؟ 335 00:17:24,711 --> 00:17:26,002 لأفعل ماذا؟ 336 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 لا أدري. لتعنّفه، 337 00:17:28,507 --> 00:17:31,342 أو تصدم صدره بصدرك، أو تقترب منه للغاية، 338 00:17:31,343 --> 00:17:33,428 وينفخ كلاكما الهواء الساخن في فم الآخر. 339 00:17:34,763 --> 00:17:37,306 - هكذا يفعل المغايرون في الأفلام. - دعني أستوضح. 340 00:17:37,307 --> 00:17:41,811 هل نصيحتك له أن يقابل الرجل الذي قبّل "ليز" وربما يضاجعه؟ 341 00:17:41,812 --> 00:17:44,105 نعم، سيريه ذلك شرّ أفعاله بالتأكيد. 342 00:17:44,106 --> 00:17:46,107 - نعم. - لا تصغ إليه يا "دي ترين". 343 00:17:46,108 --> 00:17:48,734 هذه فرصة مناسبة لتركّز على العناية بالذات. 344 00:17:48,735 --> 00:17:50,194 بعض الناس يأخذون حمّامات. 345 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 أما أنا، فأنهار على دلو مثلجات 346 00:17:52,531 --> 00:17:54,992 وأضع به شفاطة وأشربه مثل شراب "كابري سان". 347 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 وأنت؟ 348 00:17:58,245 --> 00:18:02,583 أحب مطالعة صور سيارات قديمة، والتفكير في إصلاحها. 349 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 - وأنا. - هذا ممتع. 350 00:18:05,127 --> 00:18:07,253 نعم. أو أخذ قيلولة. أحب القيلولات. 351 00:18:07,254 --> 00:18:09,046 سآتيك ببطانيتي الثقيلة. 352 00:18:09,047 --> 00:18:11,382 تشعرك بأن صخرة تسحقك حتى الموت، 353 00:18:11,383 --> 00:18:14,010 لكنه شعور رائع بالسلام. 354 00:18:14,011 --> 00:18:15,554 شكراً. 355 00:18:16,889 --> 00:18:18,181 جيدة؟ 356 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 إذاً... 357 00:18:22,060 --> 00:18:23,729 أترى أن أذهب لمواجهة هذا الرجل؟ 358 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 لا أدري. على حسب. 359 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 هل ستنام هنيئاً الليلة إن لم تذهب؟ 360 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 سلام! 361 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 حسناً. طيب. 362 00:18:41,872 --> 00:18:44,582 لا. أين هو؟ ماذا فعلت؟ 363 00:18:44,583 --> 00:18:46,501 أنا ألومك. 364 00:18:46,502 --> 00:18:47,920 تركتني وحدي معه. 365 00:18:50,005 --> 00:18:52,048 عجزت عن النوم مجدداً البارحة. 366 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 دائماً ما يفاقم ذلك من رعشاتي. 367 00:18:55,219 --> 00:19:00,848 طريف أن رعشاتك تؤدي دائماً إلى إمساكك بصدري. 368 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 تلك ليست رعشة، بل مقترحاً. 369 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 إنما أشعر بغرابة. 370 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 بدأت أنسى بعض الأشياء. 371 00:19:09,525 --> 00:19:11,108 فما الخطة؟ 372 00:19:11,109 --> 00:19:13,653 اتصلت بدكتورة "سايكس"، وسأذهب إليها اليوم. 373 00:19:13,654 --> 00:19:14,738 حسن. 374 00:19:16,323 --> 00:19:19,617 أأنت بخير، أم خائف قليلاً؟ 375 00:19:19,618 --> 00:19:21,828 ما كنت لأعرف، فلم أخف قطّ. 376 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 لكنك تبدين متوترة قليلاً. ربما عليك مرافقتي. 377 00:19:25,082 --> 00:19:26,123 رباه. 378 00:19:26,124 --> 00:19:28,918 ماذا؟ قلت إنك تريدين أن أزيد من التعبير عن مشاعري. 379 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 هكذا يبدو التعبير عن المشاعر. 380 00:19:31,922 --> 00:19:34,549 فلتتذوّقيه، وتستمتعي به. 381 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 يعجبني جداً، 382 00:19:36,385 --> 00:19:40,596 لكننا قررنا ألّا أرافقك إلى مواعيدك. 383 00:19:40,597 --> 00:19:43,100 رجوت أن تكون ذاكرة سيئة مثلي. 384 00:19:44,226 --> 00:19:45,102 تعال. 385 00:19:50,524 --> 00:19:53,527 أنت فتى شجاع جداً، وأنا فخورة بك. 386 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 شكراً. 387 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 أياً ما كان اسمك. 388 00:19:59,116 --> 00:20:01,952 أعلم أن موعدي ليس اليوم، فشكراً على منحي بضع دقائق. 389 00:20:03,120 --> 00:20:06,622 سيأتي "خورخي" قريباً، ولا أريد إفساد لقائي معه. 390 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 فارتأيت أنه يمكنكما إعطائي بضع نصائح بخصوص ما أفعله وما أمتنع عنه. 391 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 سأتولّى جانب ما عليك فعله. 392 00:20:13,714 --> 00:20:16,090 "جيمي" أفضل في جانب ما عليك الامتناع عنه. 393 00:20:16,091 --> 00:20:17,842 حذار يا "بول"، فأنا غاضب عليك. 394 00:20:17,843 --> 00:20:18,759 تأخرت. 395 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 أعلم ذلك، وأنا آسف، لكن... 396 00:20:21,430 --> 00:20:24,098 ما لي جئت غاضباً عليك، فإذا بي من يعتذر الآن؟ 397 00:20:24,099 --> 00:20:26,018 اكتشفت قوّتي الخارقة. 398 00:20:27,895 --> 00:20:31,355 أهلاً يا صاح. أنا متحمس جداً للكلام عن "خورخي"، 399 00:20:31,356 --> 00:20:33,691 لكن هل تمانع أن آخذ لحظة لتوبيخ "بول"؟ 400 00:20:33,692 --> 00:20:35,443 أظن أني سأستمتع بمشاهدة ذلك. 401 00:20:35,444 --> 00:20:39,406 كيف لم تخبرني أن "أليس" قابلت الرجل الذي قتل "تيا"؟ 402 00:20:40,240 --> 00:20:41,282 نعم. 403 00:20:41,283 --> 00:20:43,242 خطأ فادح! 404 00:20:43,243 --> 00:20:44,702 كفّ عن تهكّمك. 405 00:20:44,703 --> 00:20:45,828 أي تهكّم؟ 406 00:20:45,829 --> 00:20:48,372 - ذاك التهكّم! - حسناً، هذا منصف. 407 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 "أليس" مريضتي. 408 00:20:50,584 --> 00:20:54,588 لم أخبرك أي شيء لأنها في الـ18 من عمرها. 409 00:20:55,339 --> 00:20:56,339 إنها بالغة. 410 00:20:56,340 --> 00:20:59,551 سنّها 17 يا "بول". عيد ميلادها بعد أسبوعين. 411 00:21:01,178 --> 00:21:02,345 المعذرة. 412 00:21:02,346 --> 00:21:04,055 يا له من اعتذار صادق! 413 00:21:04,056 --> 00:21:09,727 اسمع، لقد نصحت "أليس" بألّا تكلم ذاك الرجل، لكنها لم تتبع نصيحتي. 414 00:21:09,728 --> 00:21:13,439 يعلم كلانا ألّا دخل لنا في مصائب الحياة. لا أراك غاضباً عليّ بتلك الدرجة. 415 00:21:13,440 --> 00:21:16,442 بل لا أراك حتى غاضباً على "أليس" بتلك الدرجة. 416 00:21:16,443 --> 00:21:21,114 فلم لا تستنتج السبب الذي يصيبك بهذا الكمّ من الغضب؟ 417 00:21:22,366 --> 00:21:24,367 عجباً! رمية ميكروفون. 418 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 لا تقل ذلك، فتلك ليست رمية ميكروفون. 419 00:21:27,704 --> 00:21:31,082 "بول"، إياك أن تجرؤ أن ترمي ذاك الميكروفون الخيالي. 420 00:21:31,083 --> 00:21:32,416 لست بمزاج يسمح. 421 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 - ارمه، هيا. - لا ترمه يا "بول". لا ترمه! 422 00:21:44,388 --> 00:21:46,681 ليس عليكما الوجود معي هنا، فأنا بخير. 423 00:21:46,682 --> 00:21:47,849 كفاك تظاهر بالقوة. 424 00:21:47,850 --> 00:21:49,725 نحن أخوات صخور، أو أياً ما تطلقين علينا. 425 00:21:49,726 --> 00:21:51,310 اسمنا "ميثاق الصخرة". 426 00:21:51,311 --> 00:21:53,521 لا يهمّ. تعلمان أن لأخوات الصخور وقعاً أفضل. 427 00:21:53,522 --> 00:21:56,983 "ليز"، اسمعي، على المرء الاطمئنان على أحبابه. 428 00:21:56,984 --> 00:21:59,735 عليّ الذهاب إلى العمل، لذا ستتولّى "أليس" أول مناوبة، 429 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 ثم سأبعث بتعزيزات، اتفقنا؟ 430 00:22:01,196 --> 00:22:04,157 - هل تعرف ما فعلت؟ - نعم، لكن يمكنني التظاهر بعكس ذلك. 431 00:22:05,242 --> 00:22:09,036 "ليز"، لقد ذاع صيتي لكوني خائنة وتلقيت لكمة في الثدي. 432 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 لا يمكن منازعة ذلك، فتلك أمور نساء ناضجات. 433 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 طيب، أنا آسفة، عليّ الذهاب، لكن بالتوفيق يا "أليس". 434 00:22:18,088 --> 00:22:20,048 - هل أنت جائعة؟ - لا. 435 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 - أتريدين مشاهدة فيلم؟ - أنا أتعس من ذلك. 436 00:22:23,135 --> 00:22:25,803 ماذا لو تظاهرنا بأن لك ابنة 437 00:22:25,804 --> 00:22:28,765 ويمكنك تضفير شعري وإعطائي نصائح عن الحياة؟ 438 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - قد يناسبني ذلك. - حسناً. 439 00:22:36,315 --> 00:22:37,316 حسناً. 440 00:22:40,110 --> 00:22:43,363 لا تأخذي أبداً هاتفك معك في الحمّام، فهذا مقزّز. 441 00:22:43,864 --> 00:22:45,781 جراثيم كثيرة. نصيحة سديدة. 442 00:22:45,782 --> 00:22:49,620 وعليك استعمال واقي الشمس حتى إن كان الجوّ غائماً. 443 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 - حسناً. - ويجب إعادة وضعه 444 00:22:52,456 --> 00:22:56,043 وإلا ظهر عليك تقدّم السنّ قبل أن تشيخي. 445 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 حسناً. 446 00:23:04,593 --> 00:23:06,011 توقعت أن أراك. 447 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 تباً لك. 448 00:23:08,305 --> 00:23:10,557 هذا معقول. أتريد جعة؟ 449 00:23:11,266 --> 00:23:12,643 لا. 450 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 تحسباً فقط. 451 00:23:15,938 --> 00:23:17,648 أتريد إبراحي ضرباً؟ 452 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 لا أدري. 453 00:23:20,192 --> 00:23:22,735 مع أنك نذل، أنت مضياف جداً. 454 00:23:22,736 --> 00:23:23,779 أحاول أن أكون. 455 00:23:29,493 --> 00:23:30,618 اللعنة. 456 00:23:30,619 --> 00:23:34,413 نويت رميها في وجهك، لكنها لذيذة. 457 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 شكراً. 458 00:23:38,293 --> 00:23:41,255 استلطفت تعليقها بمكان يراها فيه الناس. 459 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 أراهن أنها أحبّت ذلك. 460 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 لم يسبق حتى أن نظرت إليها. 461 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 أتعرف يا صاح؟ ينبغي لك التشفّي. 462 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 فإنها تعشقك. 463 00:23:57,354 --> 00:23:59,398 ما زالت أروع امرأة قابلتها في حياتي. 464 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 وأعلم أني سوف، 465 00:24:02,651 --> 00:24:04,485 لن أحظى أبداً بشيء كهذا. 466 00:24:04,486 --> 00:24:07,990 بحقك يا صاح. ما زال لديك وقت. لا تفقد الأمل. 467 00:24:08,991 --> 00:24:10,157 ماذا أفعل؟ 468 00:24:10,158 --> 00:24:11,326 سأرحل من هنا. 469 00:24:14,705 --> 00:24:16,414 - أهذا مشمش؟ - قليل من العسل. 470 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 إنه مذهل. 471 00:24:21,962 --> 00:24:23,172 سأكمل هذه. 472 00:24:24,548 --> 00:24:26,007 ارحل أنت. 473 00:24:26,008 --> 00:24:27,384 هذا منصف. 474 00:24:38,103 --> 00:24:42,857 شاي "غابي" الأخضر في الظهيرة إنه لذيذ جداً لأنه أخضر 475 00:24:42,858 --> 00:24:45,484 ها أنت ذي. هلّا تقلّينني إلى طبيبة الأعصاب. 476 00:24:45,485 --> 00:24:46,653 آسفة، عندي جلسة. 477 00:24:48,405 --> 00:24:49,947 ربما يمكن لـ"شون" إقلالي. 478 00:24:49,948 --> 00:24:51,699 انظر إليّ. لن أقود سيارة. 479 00:24:51,700 --> 00:24:53,409 فلنستقلّ سيارة أجرة من "ليفت" معاً. 480 00:24:53,410 --> 00:24:55,745 - هل المكان في طريقي؟ - رافقني واكتشف. 481 00:24:55,746 --> 00:24:56,829 ماذا يحدث بحق السماء؟ 482 00:24:56,830 --> 00:25:01,125 "شون"، الجانب السلبي من تشجيع كل النساء في حياتك 483 00:25:01,126 --> 00:25:03,878 لكي تتحلّى بمزيد من التطور العاطفي 484 00:25:03,879 --> 00:25:08,257 أن تصير عالماً بمتى تريد أن يرافقك صديق إلى الطبيب، 485 00:25:08,258 --> 00:25:11,344 لكنك لا تجيد طلب ذلك لأنك نشأت في القرن الـ18. 486 00:25:11,345 --> 00:25:15,849 لذا، تستبدل بذلك إشعار الجميع بعدم ارتياح شديد. 487 00:25:17,017 --> 00:25:19,435 ليست لديّ فكرة عمّا تتكلم عنه. 488 00:25:19,436 --> 00:25:22,813 لعلمك، نويت المرور على عيادة طبيبتك. 489 00:25:22,814 --> 00:25:23,898 لنذهب معاً. 490 00:25:23,899 --> 00:25:25,358 فقط إن أردت. 491 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 يودّ المجيء. اذهب. 492 00:25:30,239 --> 00:25:31,781 لمّا قلت إني سألقاك بأي مكان، 493 00:25:31,782 --> 00:25:35,368 لم أتوقع أن ألقاك على بعد نصف ساعة للبحث عن صخور. 494 00:25:35,369 --> 00:25:37,453 فما كان يصحّ أن تقول بأي مكان. 495 00:25:37,454 --> 00:25:39,789 دعني أرى... وجدت كنزاً. 496 00:25:39,790 --> 00:25:40,957 - طيب. - إنه عقيق. 497 00:25:40,958 --> 00:25:44,293 أترى كيف يبدو وعراً من الخارج؟ ثم إن له ملمساً شمعياً. 498 00:25:44,294 --> 00:25:46,170 يبدو شبيهاً بالجانب الآخر. 499 00:25:46,171 --> 00:25:47,797 لا، بل... لا يشبهه! 500 00:25:47,798 --> 00:25:49,507 هذه أفضل واحدة. 501 00:25:49,508 --> 00:25:51,592 أترى؟ الأب بمكان ما هنا. 502 00:25:51,593 --> 00:25:52,928 الأب؟ 503 00:25:54,346 --> 00:25:57,557 حتماً هذا ليس حقيقياً، صح؟ ليست هواية حقيقية تمارسينها. 504 00:25:57,558 --> 00:26:00,101 بل هي حقيقية تماماً. 505 00:26:00,102 --> 00:26:01,228 يا إلهي. 506 00:26:02,020 --> 00:26:04,814 يا إلهي. أظنني وجدت واحدة! 507 00:26:04,815 --> 00:26:06,065 بالفعل! 508 00:26:06,066 --> 00:26:08,234 أترين يا "ليز"؟ انظري إلى لمعانها في الشمس. 509 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 لا. 510 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 صرت أكره الصخور. 511 00:26:12,531 --> 00:26:15,116 اسمع، أعلم أن "غابي" طلبت منك الاطمئنان عليّ. 512 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 نعم، هذا صحيح. 513 00:26:18,453 --> 00:26:20,079 لكن ليس هذا سبب وجودي هنا. 514 00:26:20,080 --> 00:26:21,664 بل جئت لأني غاضب عليك. 515 00:26:21,665 --> 00:26:22,790 - عليّ؟ - نعم. 516 00:26:22,791 --> 00:26:25,835 "ليز"، كلما كان أحد في حياتك يتألّم، هببت لمساعدته. 517 00:26:25,836 --> 00:26:29,922 فعلت ذلك من أجلي، ومن أجل "غابي" و"شون" و"أليس"... 518 00:26:29,923 --> 00:26:31,424 كفّ عن تعديد الأسماء. 519 00:26:31,425 --> 00:26:34,011 لكن حين جاء الدور علينا لنساعدك، لم تسمحي لنا. 520 00:26:35,262 --> 00:26:36,847 أمر أنانيّ، صحيح؟ 521 00:26:41,351 --> 00:26:43,103 لن يسامحني يا "جيمي". 522 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 ربما. 523 00:26:46,732 --> 00:26:51,445 لكنني أرى أنه تبدو أحياناً فكرة مسامحة أحد ما محالة. 524 00:26:55,741 --> 00:26:58,952 ثم تدركين أن الشرير في قصتك 525 00:27:00,662 --> 00:27:04,499 مجرد شخص ارتكب خطأ جسيماً. 526 00:27:06,752 --> 00:27:07,920 نعم. 527 00:27:09,505 --> 00:27:12,590 عندي سؤال لك، بالمناسبة، هل ستعطينني صخرة يوماً ما؟ 528 00:27:12,591 --> 00:27:15,635 قلت إنك تكره الصخور، وهي سمعتك. 529 00:27:15,636 --> 00:27:17,720 هل سمعتني يا صخور... وجدت واحدة! 530 00:27:17,721 --> 00:27:19,388 وجدت واحدة أخرى يا "ليز". 531 00:27:19,389 --> 00:27:21,182 هذه ناعمة، كما قلت، ولها ملمس شمعيّ. 532 00:27:21,183 --> 00:27:22,267 لا. 533 00:27:23,310 --> 00:27:24,311 أنت شخصية مريعة. 534 00:27:26,939 --> 00:27:28,357 إذاً، هنا... 535 00:27:29,858 --> 00:27:31,359 هنا تمارسين عملك. 536 00:27:31,360 --> 00:27:32,486 - نعم. - نعم. 537 00:27:33,946 --> 00:27:38,033 اسمعي، لم يكن الطب النفسي من مفردات حياتي في صغري. 538 00:27:39,201 --> 00:27:42,286 كان أقرب ما تعرّضت إليه من ذلك ناطوراً قال لي ذات مرة، 539 00:27:42,287 --> 00:27:45,332 "لا يملك الأولاد مشاعر." ثم حاول تقبيلي. 540 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 طيب، يسرّني وجودك هنا. 541 00:27:48,710 --> 00:27:51,546 أتعرفين ما الجنونيّ؟ 542 00:27:51,547 --> 00:27:54,131 "ليز" هي من أخطأت. 543 00:27:54,132 --> 00:27:56,301 فما لي أشعر بأنني... 544 00:27:56,927 --> 00:27:58,636 حثالة؟ 545 00:27:58,637 --> 00:28:00,972 أتريد البدء بـ"غابي" الطبيبة أم "غابي" الصديقة؟ 546 00:28:00,973 --> 00:28:02,432 - الصديقة. - طيب. 547 00:28:03,058 --> 00:28:05,810 "ديريك"، أنت شخص مذهل. 548 00:28:05,811 --> 00:28:09,647 أنت طيب ووفيّ، ويا للعجب يا صاح! 549 00:28:09,648 --> 00:28:11,315 ماذا تضع في شعرك هذا؟ 550 00:28:11,316 --> 00:28:13,485 الآن سأتحوّل إلى "غابي" الطبيبة. 551 00:28:16,113 --> 00:28:20,117 مرّ عليّ الكثير من المرضى المتزوجين الذين في موقفك نفسه بالضبط، 552 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 وبصراحة، دائماً ما يُوجد منبع لهذه التصرفات. 553 00:28:25,581 --> 00:28:29,876 عرفت أنها بحالة ذهنية سيئة. 554 00:28:29,877 --> 00:28:31,544 لكننا متزوجان منذ دهر كامل. 555 00:28:31,545 --> 00:28:36,174 أتعرفين كم مرة تعكّر مزاجها بسبب أشياء تافهة، 556 00:28:36,175 --> 00:28:41,762 مثل طردها من لجنة ما بعد أن أهانت جميع من في اللجنة. 557 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 - ليست شخصية مناسبة للّجان. - هذا صحيح. 558 00:28:45,517 --> 00:28:50,606 لكن مهما كان ما أحزنها، دائماً ما تجاوزته. 559 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 - لكن هل طلبت عونك هذه المرة؟ - نوعاً ما. 560 00:28:55,569 --> 00:29:00,407 قالت إنها تشعر بأنها تحت الماء. 561 00:29:01,992 --> 00:29:04,493 والناس تحت الماء عادةً... 562 00:29:04,494 --> 00:29:07,914 يغوصون وينظرون إلى أشياء بهية؟ 563 00:29:07,915 --> 00:29:08,957 لا. 564 00:29:10,125 --> 00:29:11,251 يغرقون. 565 00:29:12,169 --> 00:29:15,797 إذاً، أخبرتك "ليز" أنها تغرق، وما كان ردك؟ 566 00:29:17,799 --> 00:29:19,884 قلت لها أن تقتني عربة شطائر جبن مشويّ. 567 00:29:19,885 --> 00:29:20,885 "ديريك". 568 00:29:20,886 --> 00:29:24,222 اللعنة. كيف صار الذنب ذنبي فجأةً؟ 569 00:29:24,223 --> 00:29:26,265 - أنا... - ليس ذنبك. 570 00:29:26,266 --> 00:29:29,895 ولعلمك، لك الحق في أي اختيار تتخذه. 571 00:29:31,480 --> 00:29:34,524 لكنكما متزوجان منذ متى يا "ديريك"؟ 26 سنة؟ 572 00:29:34,525 --> 00:29:35,609 نعم. 573 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 هل سبق أن ارتكبت خطأ؟ 574 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 لا شيء مثل هذا. 575 00:29:40,697 --> 00:29:41,740 ولا حتى قريب منه. 576 00:29:45,160 --> 00:29:47,912 - كم هذا مريع! - نعم، مريع فعلاً. 577 00:29:47,913 --> 00:29:49,623 لكنك ستجد حلاً. 578 00:29:50,666 --> 00:29:51,667 أوقن بذلك. 579 00:29:52,292 --> 00:29:54,419 أنت وشعرك الغامض ذاك. 580 00:29:58,924 --> 00:30:00,508 ليمون وزيت زيتون. 581 00:30:00,509 --> 00:30:02,886 ماذا؟ حقاً؟ أضعهما على سلاطاتي. 582 00:30:04,179 --> 00:30:05,430 شكراً. 583 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 لا داعي للشكر. 584 00:30:08,851 --> 00:30:10,768 تسرّني رؤيتك يا "بول". 585 00:30:10,769 --> 00:30:12,436 ورؤية... 586 00:30:12,437 --> 00:30:13,646 - صديقي. - "شون". 587 00:30:13,647 --> 00:30:15,189 أهلاً يا "شون". 588 00:30:15,190 --> 00:30:18,402 بئساً. أمهلني لحظة لإحضار ملفّك. 589 00:30:22,322 --> 00:30:24,240 أولاً "جولي"، والآن هي؟ 590 00:30:24,241 --> 00:30:26,367 هل كل طبيبات الأعصاب فاتنات أم طبيباتك فقط؟ 591 00:30:26,368 --> 00:30:27,869 لا تغازلها. 592 00:30:27,870 --> 00:30:29,620 ليس مسموحاً لي، ولا مسموحاً لك. 593 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 بئساً يا "بول". اهدأ. 594 00:30:31,498 --> 00:30:34,126 - اهدأ أنت. - طيب. 595 00:30:34,626 --> 00:30:38,045 آخر مرة، جئت شاكياً من الدوار. 596 00:30:38,046 --> 00:30:40,840 نقترب من أعلى جرعة مشروعة لأدويتك، 597 00:30:40,841 --> 00:30:43,134 - لذا لم يعد لدينا مجال واسع. - نعم. 598 00:30:43,135 --> 00:30:45,136 - ما أخبارها معك؟ - جيدة حتى الآن. 599 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 لكني لا أنام نوماً مريحاً في الآونة الأخيرة. 600 00:30:49,892 --> 00:30:53,144 ربما بسبب الضغط النفسي، وربما بسبب أجنحة الدجاج بمنتصف الليل. 601 00:30:53,145 --> 00:30:54,479 لا أدري، لكن... 602 00:30:55,189 --> 00:30:58,691 لكنك قلت إن أثر عدم نيل كفايتي من النوم في دماغي 603 00:30:58,692 --> 00:31:01,986 مثل سكب الكيروسين على شجيرات محترقة. 604 00:31:01,987 --> 00:31:05,616 لذا أفترض أنها ليست مفاجأة أنه تُوجد مشكلات خفيفة 605 00:31:07,117 --> 00:31:09,785 متعلقة بالذاكرة أيضاً. 606 00:31:09,786 --> 00:31:11,120 فارتأيت أن آتي. 607 00:31:11,121 --> 00:31:13,414 - أجري له "بي إم سي إس". - ماذا؟ 608 00:31:13,415 --> 00:31:16,292 خدمات وفحوصات صيانة وقائية. 609 00:31:16,293 --> 00:31:17,668 كنت في الجيش مثلك. 610 00:31:17,669 --> 00:31:19,670 يا للعجب! في أي فرع؟ 611 00:31:19,671 --> 00:31:22,215 "أي فرع؟" ماذا قلت عن المغازلة؟ 612 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 لا أمانع. 613 00:31:24,134 --> 00:31:26,385 هل كنت من قوة العمليات الخاصة؟ تشبهينهم. 614 00:31:26,386 --> 00:31:28,472 - في الواقع... - حسناً. يكفي هذا منك. 615 00:31:29,598 --> 00:31:35,729 اسمعي، في حياتي كثير من الأشياء والأشخاص الذين أحبهم. 616 00:31:36,605 --> 00:31:40,816 لذا أريد أن أحتفظ بأعلى قدر ممكن من حدة الذهن لأطول وقت ممكن. 617 00:31:40,817 --> 00:31:44,530 فإن وُجد شيء آخر بوسعي فعله، 618 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 فأخبريني، لأنني... 619 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 على استعداد لأي شيء. 620 00:31:51,161 --> 00:31:54,038 طيب، بالنظر على وجه الخصوص إلى مشكلات النوم... 621 00:31:54,039 --> 00:31:55,373 - نعم. - ...الشيء الوحيد 622 00:31:55,374 --> 00:31:59,419 الذي يتحتّم عليك الإقلاع عنه هو الشرب. 623 00:32:01,296 --> 00:32:02,756 ماذا لديك غير هذا؟ 624 00:32:06,218 --> 00:32:07,302 أهلاً. 625 00:32:09,304 --> 00:32:11,848 هل جئت لأخذ بعض الأغراض أم... 626 00:32:11,849 --> 00:32:12,933 هل عدت إلى البيت؟ 627 00:32:13,934 --> 00:32:16,644 لأنني أريدك حقاً أن تعود إلى البيت. أنا آسفة جداً. 628 00:32:16,645 --> 00:32:18,188 دعيني أتكلم فقط، اتفقنا؟ 629 00:32:21,692 --> 00:32:23,484 أنت أخطأت. 630 00:32:23,485 --> 00:32:24,736 أعلم. 631 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 لكنني لم أكن حاضراً معك، وكان ينبغي لي أن أكون. 632 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 وأنا آسف على ذلك. 633 00:32:33,370 --> 00:32:37,623 بحقّ، لن يسيء من إحساسي بالذنب إلا اعتذارك لي. 634 00:32:37,624 --> 00:32:39,084 إذاً، فقد أدّيت عملي. 635 00:32:43,005 --> 00:32:44,798 من غيرك آت للعشاء؟ 636 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 فقط بعض المغفلين الذين ارتأيت أنك قد تحبين رؤيتهم. 637 00:32:49,469 --> 00:32:52,722 - أهلاً يا أمي. - أهلاً. جئتم كلكم! 638 00:32:52,723 --> 00:32:54,682 أهلاً! 639 00:32:54,683 --> 00:32:56,017 يا إلهي. 640 00:32:56,018 --> 00:32:57,643 آسفون، نسينا أنه عيد ميلادك. 641 00:32:57,644 --> 00:32:58,604 ليس عيد ميلادي. 642 00:33:02,983 --> 00:33:05,276 - شكراً. - يا أمي. 643 00:33:05,277 --> 00:33:07,111 - شكراً. - هذا جدير بقطع المسافة. 644 00:33:07,112 --> 00:33:11,658 "سنة حلوة يا جميل 645 00:33:12,284 --> 00:33:15,829 سنة حلوة يا جميل" 646 00:33:19,458 --> 00:33:21,793 يسرّني أنك اتصلت. تفضّل. 647 00:33:26,048 --> 00:33:27,382 أنا ممتنّ فعلاً لمجيئك. 648 00:33:29,635 --> 00:33:32,345 - ذاك فيلم جيد. - نعم، ما زال ممتعاً. 649 00:33:32,346 --> 00:33:33,638 - فعلاً؟ - نعم. 650 00:33:33,639 --> 00:33:35,264 لم أشاهده منذ فترة. 651 00:33:35,265 --> 00:33:38,434 هل آتيك بكوب ماء أو شاي أو... 652 00:33:38,435 --> 00:33:40,354 ليس عليك فعل أي شيء. 653 00:33:40,896 --> 00:33:41,730 حسناً. 654 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 اسمع، لقد سامحتك. 655 00:33:49,530 --> 00:33:52,741 أريدك أن تمضي قدماً في حياتك، وأريد أن يكون ذلك مقبولاً. 656 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 لكنني أحتاج إلى معروف منك. 657 00:33:58,705 --> 00:34:01,416 - نعم، أي شيء. - جميل. 658 00:34:02,543 --> 00:34:04,336 لا أريد أن أراك مرة أخرى. 659 00:34:05,671 --> 00:34:06,712 هل تفهم؟ 660 00:34:06,713 --> 00:34:09,423 لا أريدك أن ترى ابنتي بعد الآن. 661 00:34:09,424 --> 00:34:11,385 ولا أريدك أن ترى أصدقائي. 662 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 أحتاج إلى اختفائك من حياتي. 663 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 أيمكنك إسداء ذلك الصنيع إليّ؟ 664 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 بالطبع. 665 00:34:26,358 --> 00:34:27,734 شكراً. 666 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 ها قد عاد. 667 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 ننتظر أن يتحدث. 668 00:34:51,632 --> 00:34:53,885 كلامه قادم بعد قليل جداً. 669 00:34:53,886 --> 00:34:55,971 "براين"، كفاك غرابة. 670 00:34:56,679 --> 00:34:57,931 كيف سار الأمر؟ 671 00:34:58,765 --> 00:35:00,100 سامحته. 672 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 هذا يسعدني. 673 00:35:07,357 --> 00:35:08,775 رباه. تنفست الصعداء الآن. 674 00:35:09,318 --> 00:35:11,736 خفت بشدة من أن يكون غاضباً، فينطلق لساني بالثرثرة 675 00:35:11,737 --> 00:35:13,488 عاجزاً عن السكوت... 676 00:35:16,533 --> 00:35:19,702 - عجباً! هذا مرعب فعلاً. - نعم، كان هذا القصد. 677 00:35:19,703 --> 00:35:21,162 مهلاً. 678 00:35:21,163 --> 00:35:23,664 أيُفترض بي أن أصدّق أنك أقمت علاقة مع امرأتين؟ 679 00:35:23,665 --> 00:35:25,333 - أراك كاذباً. - حدث ذلك. 680 00:35:25,334 --> 00:35:26,709 لم تُعجب بك فتاة قطّ. 681 00:35:26,710 --> 00:35:28,461 غير أنك تختلق فتاة تُدعى "سومر". 682 00:35:28,462 --> 00:35:30,588 - "سومر". - أنا لم... طيب، كفّا عن ذلك. 683 00:35:30,589 --> 00:35:32,632 - لم أختلق "سومر". - هل كانت مثيرة؟ 684 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 - كانت "سومر" جميلة. - لا بد أنها... 685 00:35:34,343 --> 00:35:36,886 - ساخنة كالصيف؟ - لكن الشتاء كان بارداً، صحيح؟ 686 00:35:36,887 --> 00:35:38,597 نعم، كان الشتاء بارداً. 687 00:35:41,517 --> 00:35:43,477 استنتجت من الذي كنت غاضباً عليه. 688 00:35:44,436 --> 00:35:45,478 لم يكن هو. 689 00:35:45,479 --> 00:35:46,646 أعي ذلك. 690 00:35:46,647 --> 00:35:47,981 كان أنا. 691 00:35:48,941 --> 00:35:50,608 أرجوك ألّا تقول "أعي ذلك" مجدداً. 692 00:35:50,609 --> 00:35:52,277 أريد فعلاً أن أقولها. 693 00:35:55,405 --> 00:35:56,614 أظن أن الجميع يرجو 694 00:35:56,615 --> 00:36:01,703 أن يكون الشخص الذي يُعتمد عليه عند الأزمات. 695 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 وأنا لم أكن كذلك. 696 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 واحتاجت إليّ "أليس" بشدة. 697 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 لقد خذلتها خذلاناً فظيعاً. 698 00:36:14,341 --> 00:36:18,762 لذا أظن أني حين أرى ذلك الرجل... 699 00:36:21,807 --> 00:36:25,435 أُجبر على رؤية مدى بشاعتي في الأبوة. 700 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 وكيف حنثت بآخر وعد قطعته لزوجتي. 701 00:36:40,450 --> 00:36:44,287 سافر هذا الويسكي على متن سفن حول الكوكب، 702 00:36:44,288 --> 00:36:50,376 ممتصاً هواء البحر المالح من شتى أرجاء الأرض. 703 00:36:50,377 --> 00:36:51,878 ويسكي بحريّ. 704 00:36:51,879 --> 00:36:53,129 لا تسمّه هذا. 705 00:36:53,130 --> 00:36:54,214 طيب. 706 00:36:55,048 --> 00:36:56,425 الليلة... 707 00:37:00,053 --> 00:37:04,474 ...سأتناول آخر شراب لي في حياتي. 708 00:37:05,267 --> 00:37:09,855 وقد قررت تناوله معك. 709 00:37:17,654 --> 00:37:18,822 "بول"... 710 00:37:21,742 --> 00:37:23,869 أتظن أني سأقدر يوماً على مسامحة نفسي؟ 711 00:37:27,581 --> 00:37:28,582 نعم. 712 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 نعم، أظن ذلك. 713 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 حقاً؟ 714 00:37:37,382 --> 00:37:38,800 أرجو ذلك. 715 00:37:42,721 --> 00:37:44,097 أنا أيضاً. 716 00:37:45,390 --> 00:37:47,935 فالأمر منهك. 717 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 ترجمة "عنان خضر"