1 00:00:06,089 --> 00:00:09,217 Трябва да кажем на татко, че сме говорили, Луис. 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 - Права си. - И аз мисля същото. 3 00:00:12,012 --> 00:00:17,642 Ако след това Джими ни се нахвърли, ще действам като при нападение на мечка. 4 00:00:17,643 --> 00:00:22,439 Ще вдигна ръце, за да изглеждам голям, и ще пляскам шумно. 5 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 О, боже. 6 00:00:43,502 --> 00:00:45,587 {\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 7 00:00:47,464 --> 00:00:50,466 - Каква е нейната история? - На онази там ли? 8 00:00:50,467 --> 00:00:55,429 Тя е най-търсеният акушер-гинеколог в Пасадина. 9 00:00:55,430 --> 00:00:58,015 Халката й се е изхлузила в нейна пациентка. 10 00:00:58,016 --> 00:01:01,811 - Не носят ли ръкавици? - Твърди, че с тях губи усещане. 11 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 Значи е творец. 12 00:01:04,313 --> 00:01:06,440 - А онзи там? - Недей да сочиш. 13 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 - Тъпак. - Наемен убиец е. 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,946 Звъни на шефа си да каже, че е изпуснал целта. 15 00:01:11,947 --> 00:01:15,784 - Ще те размажа! - Бесен е, че не е убил никого днес. 16 00:01:16,535 --> 00:01:19,579 - Дали е самотен? - Не, живее с майка си. 17 00:01:19,580 --> 00:01:23,667 Тя все го успокоява: "Не е важна бройката, а старанието". 18 00:01:24,626 --> 00:01:26,753 - Колко мило. - Наистина. 19 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 Като заживеем заедно, ще ме изпращаш ли? 20 00:01:31,550 --> 00:01:34,845 Иначе какво, сама ли ще чакаш влака? 21 00:01:35,470 --> 00:01:38,890 - Книга ли ще четеш? - Не мога да чета. 22 00:01:38,891 --> 00:01:43,604 Чудесно. Значи винаги ще те изпращам, любимо занимание ми е. 23 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 Каубой! Като истински е. 24 00:01:53,655 --> 00:01:57,408 - Добро утро. - Привет. И извинявайте. 25 00:01:57,409 --> 00:02:01,496 - Истински каубой. - Да, ще ни убие истински каубой. 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,752 Стига, ръцете ти са ужасно студени! 27 00:02:08,753 --> 00:02:14,009 - Присламчвах се. - Така може. Стопли си ръцете в мен. 28 00:02:16,136 --> 00:02:19,388 - Знам, ледени са. - Търпи се. 29 00:02:19,389 --> 00:02:22,600 - Будни ли сте още? - Всичко развали. 30 00:02:22,601 --> 00:02:25,645 - Влез. - Здрасти пак. 31 00:02:25,646 --> 00:02:30,066 - Един приятел ми прати песен, чуйте я. - Супер, музикална вечер. 32 00:02:30,067 --> 00:02:34,237 - Да не е онова момче, което те докара? - Мамо. 33 00:02:34,238 --> 00:02:35,446 Какво момче? 34 00:02:35,447 --> 00:02:37,698 - Не е важно. Мамо! - Нима? 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,992 Казвай. Име, възраст? 36 00:02:39,993 --> 00:02:42,454 - В един клас ли сте? - Дилан учи другаде. 37 00:02:43,288 --> 00:02:47,208 - Дилан значи. - И този Дилан учи другаде? 38 00:02:47,209 --> 00:02:49,961 - Като в "Бевърли Хилс 90210". - Дилко. 39 00:02:49,962 --> 00:02:52,338 - Влюбена ли си? - Да пием бира с баща му? 40 00:02:52,339 --> 00:02:54,841 - Махам се. - Доведи го. 41 00:02:54,842 --> 00:02:58,803 Стига де, ние сме готини родители. Не ни гледай така. 42 00:02:58,804 --> 00:03:03,141 - Чао! - Знаех си, че това ще я прогони. 43 00:03:09,690 --> 00:03:12,568 - Тя е невероятна. - Дете като дете. 44 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 Обещай ми, че няма да я съсипем. 45 00:03:15,487 --> 00:03:18,782 - Тя е най-хубавото ни творение. - Обещавам. 46 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Божичко! Защо ръцете ти пак са ледени? 47 00:03:30,502 --> 00:03:31,752 Писна ми. 48 00:03:31,753 --> 00:03:35,590 Пол е споделил за паркинсона с любимеца си Джими, но не и с мен. 49 00:03:35,591 --> 00:03:37,633 Както и да е, той губи. 50 00:03:37,634 --> 00:03:41,512 Паркинсонът води до суха кожа и дехидратация. 51 00:03:41,513 --> 00:03:45,600 Можеше да съм неговият шерп, който да му мъкне кокосово масло. 52 00:03:45,601 --> 00:03:47,727 Да минем на истинските проблеми. 53 00:03:47,728 --> 00:03:51,480 Онзи Чарли, с когото ме запозна, не става. 54 00:03:51,481 --> 00:03:55,776 Я стига, секси е до безобразие. Какво му има? 55 00:03:55,777 --> 00:03:59,864 Обвини ме, че не го разпитвам за нищо, което не е вярно. 56 00:03:59,865 --> 00:04:02,283 Питах го с коя история съм го впечатлил. 57 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 - Супер. - И той не те иска. 58 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Значи трябва да бъде мой. 59 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 Ще го поканя пак на среща и ще го разпитвам за живота му. 60 00:04:11,460 --> 00:04:14,003 - Не е толкова трудно. Здрасти. - Брайън. 61 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 - И Габи, нали? - Да. 62 00:04:16,255 --> 00:04:17,506 Тиа, щях да ти казвам, 63 00:04:17,507 --> 00:04:21,969 ако ти трябва учителка за изпита на Алис, знам една, Конър я хареса. 64 00:04:21,970 --> 00:04:24,805 - Супер, благодаря, Лиз. - Хубаво, чао. 65 00:04:24,806 --> 00:04:26,265 Чао. 66 00:04:26,266 --> 00:04:29,394 - Загриженото мамче. - Тихо. 67 00:04:30,437 --> 00:04:34,732 Помня я от купона за Нова година. Все дуднеше като драг кралица. 68 00:04:34,733 --> 00:04:38,486 - Допадна ми. - Е, как, нали и ти си драг кралица. 69 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 - Как е псевдонимът ти? - Ерин Чепович. 70 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 - Понеже съм адвокат. - Знаем, повтаряш го всеки ден. 71 00:04:47,037 --> 00:04:51,708 - Готово, официално се нанесох. - Браво. 72 00:04:53,752 --> 00:04:57,964 Моите неща под твоите ли са заровени, или вече ги няма? 73 00:04:57,965 --> 00:05:01,969 Няма ги. Но да ти кажа ли нещо? 74 00:05:02,845 --> 00:05:06,681 - Няма да ти липсват. - Права си, пет пари не давам за тях. 75 00:05:06,682 --> 00:05:09,934 Чудесно. Само едно нещо остана за махане. 76 00:05:09,935 --> 00:05:12,103 Съвсем мъничко е. 77 00:05:12,104 --> 00:05:15,439 Всъщност не чак толкова, ето такъв размер е. 78 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 МИС ТАЕН АГЕНТ 79 00:05:16,775 --> 00:05:19,235 Да не си пипнала Санди! 80 00:05:19,236 --> 00:05:21,154 - Санди. - Не й викай така. 81 00:05:21,738 --> 00:05:24,323 - Дръж се почтително. - Странно ми е, 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 че спя с мъж, който си пада по такъв филм. 83 00:05:26,827 --> 00:05:28,661 Хубава си, затова не разбираш. 84 00:05:28,662 --> 00:05:32,498 Не са те преобразявали, за да осъзнаеш красотата си. 85 00:05:32,499 --> 00:05:36,336 - Чух само, че за теб съм хубава. - Това беше главното. 86 00:05:37,629 --> 00:05:39,297 Как ще процедираме? 87 00:05:39,298 --> 00:05:42,758 Сеанси веднъж седмично и ви пиша, ако изскочи нещо ли? 88 00:05:42,759 --> 00:05:47,763 Ще работим само в кабинета. Поставянето на граници е много важно. 89 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Нещо не ми харесвате. 90 00:05:50,184 --> 00:05:54,812 Но може би е глупаво и всъщност нямам нужда от психотерапия. 91 00:05:54,813 --> 00:06:00,109 Напротив, имате. Доста мании сте отбелязали във формуляра. 92 00:06:00,110 --> 00:06:02,862 Повтаряне, дрехи за вътре и вън... 93 00:06:02,863 --> 00:06:06,741 Държите телефона си зареден на 17%. 94 00:06:06,742 --> 00:06:10,245 - Понеже е просто число, затова. - Както и 97. 95 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 Ужас! 96 00:06:13,540 --> 00:06:17,503 Аман от безотговорни служители! 97 00:06:18,670 --> 00:06:23,216 - Как си тази сутрин, Пол? - Един хлапак ми обърка поръчката. 98 00:06:23,217 --> 00:06:27,762 Оплаках се, че крема сиренето е друго, а той рече само "сори". 99 00:06:27,763 --> 00:06:32,391 Ама как го каза? Колкото да те отсвири или звучеше по-така? 100 00:06:32,392 --> 00:06:34,435 Второто, но все едно! 101 00:06:34,436 --> 00:06:39,149 - За младите няма по-искрено извинение. - Сериозно? 102 00:06:40,234 --> 00:06:43,654 - Добре че им съсипахме планетата. - Браво, Пол. 103 00:06:44,780 --> 00:06:49,159 Добро утро. Ръцете ти треперят. Добре ли си? 104 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 Нищо ми няма. 105 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 Просто напоследък не спя добре. 106 00:06:55,666 --> 00:06:59,503 Гледай в спалнята да е хладно и никакъв телефон преди лягане. 107 00:07:00,170 --> 00:07:02,964 Стига стърча като пън, а го накарай да ми каже. 108 00:07:02,965 --> 00:07:06,884 Опитах се, Габи. Не видя ли как го умолявах с очи? 109 00:07:06,885 --> 00:07:10,721 Това ли правеше? Аз пък решиш, че му ближеш задника. 110 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 Не му го ближа, а му го пазя. 111 00:07:18,522 --> 00:07:23,067 - Благодаря за приятната вечер. - Радвам се, че най-сетне се видяхме. 112 00:07:23,068 --> 00:07:25,236 - Беше ми драго. - И се запознахте! 113 00:07:25,237 --> 00:07:27,530 Сигурна бях, че ще си паснете. 114 00:07:27,531 --> 00:07:31,284 - Ще ти пратя статията за кашуто. - Добре. 115 00:07:31,285 --> 00:07:32,243 Чао! 116 00:07:32,244 --> 00:07:36,831 - Пих доста, да си вземем такси. - Аз ще карам, изпих само две. 117 00:07:36,832 --> 00:07:41,044 - Да приберем колата сутринта. - Не, сутринта съм на работа, наблизо сме. 118 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 - Крадеш ли ги? - Сладки са. 119 00:07:44,423 --> 00:07:46,925 Хайде, тръгвай. 120 00:07:48,635 --> 00:07:52,221 И скоро да излезете по мъжки. 121 00:07:52,222 --> 00:07:54,558 Да бе, друг път. 122 00:07:56,059 --> 00:07:56,894 Стига де. 123 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 Много те обичам. 124 00:08:00,355 --> 00:08:02,191 Ще намажеш тая вечер. 125 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 Да се прибираме. 126 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 - Не ти ли казах? - Не! 127 00:08:57,663 --> 00:09:00,831 - Може ли малко фъстъчено масло? - Да. 128 00:09:00,832 --> 00:09:05,254 Целия буркан ли вземаш? Огромен е, но добре. 129 00:09:13,595 --> 00:09:18,809 Здрасти. Ти пък защо си тук, мамка му? 130 00:09:20,602 --> 00:09:22,604 Мислех, че ще спиш у Съмър. 131 00:09:23,981 --> 00:09:27,317 - Бъркаш със снощи. - Това дъщеря ти ли е? 132 00:09:28,026 --> 00:09:30,278 - Искаш ли да хапнеш? - Не, няма нужда. 133 00:09:30,279 --> 00:09:33,948 Сигурна ли си? Освен че е крадла, 134 00:09:33,949 --> 00:09:37,202 Даника учи в кулинарна школа. 135 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 Ще се оправя. 136 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Хубаво. 137 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 Мило момиче. 138 00:09:52,259 --> 00:09:57,514 Не се тревожи, радвам се, че дойде. Има тако. 139 00:09:58,223 --> 00:10:00,726 Дерек, не го яж, за Алис е. 140 00:10:01,977 --> 00:10:06,105 - Грешка, реших, че е за мен. - Не е. 141 00:10:06,106 --> 00:10:07,482 Добре. 142 00:10:08,609 --> 00:10:10,526 - Заповядай. - Благодаря. 143 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 Моля, няма защо. 144 00:10:12,696 --> 00:10:13,864 Благодаря. 145 00:10:20,746 --> 00:10:23,331 - Благодаря. - Обичаме те. 146 00:10:23,332 --> 00:10:27,461 Алис, изпий и безалкохолното, което отворих за теб. 147 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 Не го слушай. 148 00:10:29,713 --> 00:10:31,214 - Какво? - Какво? 149 00:10:31,215 --> 00:10:34,509 Току-що говорих с адвоката ти за споразумението. 150 00:10:34,510 --> 00:10:37,303 Ще излезеш след десет месеца за добро поведение. 151 00:10:37,304 --> 00:10:40,848 Ще те посещавам всеки уикенд, дори ще идвам след работа. 152 00:10:40,849 --> 00:10:44,645 Ще отида при нашите, за да не съм сама. Само за няколко дни. 153 00:10:46,188 --> 00:10:50,484 Татко, утре имам футболен мач. Ще ме закараш ли? 154 00:10:51,568 --> 00:10:55,822 Няма да мога, жалко. Заринат съм с работа. 155 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 Ще помоля Лиз. 156 00:11:01,245 --> 00:11:02,829 Не искам да идваш. 157 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 Нито да се връщаш тук. 158 00:11:06,542 --> 00:11:09,085 - Живей си живота. - Какво? 159 00:11:09,086 --> 00:11:11,420 Не, животът ми е свързан с твоя. 160 00:11:11,421 --> 00:11:14,424 Хайде де, може да вечеряме после. 161 00:11:15,467 --> 00:11:18,886 Топли сандвичи с пилешко или пък нещо друго. 162 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 Това ще мине. 163 00:11:21,348 --> 00:11:24,101 Няма. Свърши се. 164 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 Направих най-ужасната грешка, 165 00:11:27,688 --> 00:11:31,650 а щом те погледна, постоянно ще си я припомням. 166 00:11:32,943 --> 00:11:36,153 Скоро, обещавам. Следващия път. 167 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 Неизбежно е. 168 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 Ако наистина държиш на мен, 169 00:11:43,412 --> 00:11:44,245 тръгни си. 170 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Татко... 171 00:11:49,418 --> 00:11:50,878 Нужен си ми. 172 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Не мога. 173 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 Добре. 174 00:12:27,039 --> 00:12:29,707 Някой да ни е подслушвал? 175 00:12:29,708 --> 00:12:34,296 Да потвърди под клетва, че се разбрахме да му кажем всичко. 176 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 Има ли такъв? 177 00:13:09,706 --> 00:13:14,711 {\an8}- Не е каквото изглежда. - Я стига, Брайън! Ти сериозно ли... 178 00:13:16,755 --> 00:13:20,675 {\an8}- Какво правиш? - Гоня мечка. Невероятно е, че сработи. 179 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 {\an8}Не се сърди на Брайън, аз съм виновна. 180 00:13:24,680 --> 00:13:28,725 {\an8}След като ми каза, че Луис е идвал, не ме свърташе. 181 00:13:30,185 --> 00:13:31,561 {\an8}Шпионирах го. 182 00:13:31,562 --> 00:13:36,274 {\an8}После споделих с Пол и той ми забрани да говоря с него, но не го послушах. 183 00:13:36,275 --> 00:13:42,281 {\an8}И отначало беше странно, но след това стана хубаво. 184 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 {\an8}Хубаво? 185 00:13:45,492 --> 00:13:47,410 {\an8}А ти как се забърка, Брайън? 186 00:13:47,411 --> 00:13:50,914 {\an8}Слушай сега... Ще го разкажа пак. 187 00:13:51,623 --> 00:13:54,792 {\an8}Дойде тук и му казах да се пръждосва, 188 00:13:54,793 --> 00:13:58,713 {\an8}а той се извини, ама някак си така, изтерзано. 189 00:13:58,714 --> 00:14:02,383 {\an8}Попитах го дали е добре и той каза "да", но явно лъжеше. 190 00:14:02,384 --> 00:14:06,053 {\an8}А пък аз съм състрадателен сега, нали с Чарли ще вземаме дете. 191 00:14:06,054 --> 00:14:11,642 {\an8}Ако е момиче ще е Сътън Фостър, а ако е момче, то е ясно - Фостър Сътън. 192 00:14:11,643 --> 00:14:15,313 {\an8}Както и да е, притесних се и отидох в кафенето, където работи. 193 00:14:15,314 --> 00:14:18,983 {\an8}Не за да го видя, а да питам дали е добре. 194 00:14:18,984 --> 00:14:23,404 {\an8}Оказа се, че шефът му прилича на Тони Сопрано, но по-секси. 195 00:14:23,405 --> 00:14:28,492 {\an8}От ония, дето пипат грубо, но целуват страстно. Стой далеч от такива. 196 00:14:28,493 --> 00:14:33,789 {\an8}Та попитах шефа за Луис, а той рече, че бил ужасно депресиран, 197 00:14:33,790 --> 00:14:37,585 {\an8}но нямало как да го уволни за това, щели да го линчуват. 198 00:14:37,586 --> 00:14:40,213 {\an8}И после повика Луис, заговорихме се 199 00:14:40,214 --> 00:14:43,842 {\an8}и казвам ти, Джими, животът му е разбит. 200 00:14:44,384 --> 00:14:47,011 {\an8}Като на героите във филм за наркомани. 201 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 {\an8}Но не там, където се кефят на хероина, 202 00:14:49,473 --> 00:14:54,227 {\an8}а накрая, когато осъзнават, че дрогата изобщо не е забава. 203 00:14:54,228 --> 00:14:57,397 {\an8}Той няма приятели. Няма с кого да говори. 204 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 {\an8}Страда ужасно. 205 00:15:00,484 --> 00:15:04,779 {\an8}Разходихме се и говорих с него, 206 00:15:04,780 --> 00:15:09,785 {\an8}защото знаех, че няма да си го простя, ако поне не се опитам да помогна. 207 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 {\an8}Това е всичко. 208 00:15:12,287 --> 00:15:15,498 {\an8}И след като излях тая тирада пред Алис, 209 00:15:15,499 --> 00:15:19,210 {\an8}тя рече, че ако не я заведа при него, щяла да ти каже. 210 00:15:19,211 --> 00:15:20,670 {\an8}С ей тоя тон. 211 00:15:20,671 --> 00:15:24,507 {\an8}Затова отидохме и мина много добре. 212 00:15:24,508 --> 00:15:27,218 {\an8}Тя му разказа за майка си, 213 00:15:27,219 --> 00:15:32,391 {\an8}разправи му за шапката с Гуфи и му прости. 214 00:15:33,600 --> 00:15:38,271 {\an8}Що се отнася до тази вечер, има една жена - Дорис, 215 00:15:38,272 --> 00:15:40,731 {\an8}която ще потвърди, че щяхме да ти кажем... 216 00:15:40,732 --> 00:15:43,360 {\an8}- Стига толкова. - Отприщих се вече. 217 00:15:45,863 --> 00:15:46,780 {\an8}Добре. 218 00:15:47,364 --> 00:15:50,742 {\an8}Сега трябва да остана насаме, за да осмисля 219 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 {\an8}моноспектакъла на Брайън. 220 00:15:55,330 --> 00:15:59,543 {\an8}Ти си ми дъщеря. Ако ти трябвам, насреща съм. 221 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 Ти не си ми дъщеря, не съм насреща, напусни. 222 00:16:04,464 --> 00:16:07,467 - Обичам те. А на теб - майната ти. - Разбирам. 223 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 Много съжалявам. 224 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 Чао. 225 00:16:18,604 --> 00:16:19,813 Простила си му? 226 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Да. 227 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 Прости му и ти. 228 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Ще е добре и за двама ви. 229 00:16:47,216 --> 00:16:49,760 ЛИЗ 230 00:16:50,844 --> 00:16:52,930 {\an8}ЧЕРНОКОЖА ФУРИЯ В КУХНЯТА 231 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Здравей, аз съм. 232 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 Обади ми се, ако искаш. Липсваш ми. 233 00:17:01,396 --> 00:17:02,523 Чао. 234 00:17:06,068 --> 00:17:09,319 Прочутите яйчни сандвичи на Дерки ли ще ядем? 235 00:17:09,320 --> 00:17:13,075 С купешки хляб са, но забравих да си взема квас. 236 00:17:14,326 --> 00:17:18,578 - С благодарност, че ме прие. - Как няма! 237 00:17:18,579 --> 00:17:20,832 Обичам ви и двамата с Лиз. 238 00:17:21,415 --> 00:17:24,710 - Знам. - И сега какво? Ще отидеш при онзи ли? 239 00:17:24,711 --> 00:17:27,881 - От какъв зор? - Знам ли, да му се изрепчиш. 240 00:17:28,507 --> 00:17:31,342 Да го подпреш с гърди, да се навреш в лицето му 241 00:17:31,343 --> 00:17:33,428 и да си дишате в устите. 242 00:17:34,763 --> 00:17:37,306 - Като мъжкарите по филмите. - Да се изясним. 243 00:17:37,307 --> 00:17:41,811 Съветваш го да отиде при онзи, дето е целунал Лиз, и да го изчука ли? 244 00:17:41,812 --> 00:17:44,105 Да, ще види той! 245 00:17:44,106 --> 00:17:46,107 Дерки, не го слушай. 246 00:17:46,108 --> 00:17:50,194 Съсредоточи се върху себе си. Някои си вземат вана. 247 00:17:50,195 --> 00:17:54,992 Лично аз разтопявам бака сладолед, бодвам сламка и си го пия. 248 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 А ти? 249 00:17:58,245 --> 00:18:02,583 Разглеждам снимки на стари коли и си представям, че ги ремонтирам. 250 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 - И аз. - Готино. 251 00:18:05,127 --> 00:18:09,046 - Или спя. Обичам да подремвам. - Ще ти донеса тежкото си одеяло. 252 00:18:09,047 --> 00:18:14,010 Смазва те, но по един успокояващ начин, супер е. 253 00:18:14,011 --> 00:18:15,554 Благодаря. 254 00:18:16,889 --> 00:18:19,308 Вкусно ли е? Та значи... 255 00:18:22,060 --> 00:18:26,106 - Смяташ, че трябва да отида при онзи? - Не знам, зависи. 256 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 Ще те лови ли сън иначе? 257 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 Чао! 258 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 Така, ето. 259 00:18:41,872 --> 00:18:44,582 О, не. Къде е той? Какво си направил? 260 00:18:44,583 --> 00:18:47,920 Нищо! Ти си виновна, остави ме насаме с него. 261 00:18:50,005 --> 00:18:52,048 Пак не спах снощи. 262 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 А това влошава тремора ми. 263 00:18:55,219 --> 00:19:00,848 Интересно как треморът все те кара да сграбчиш гърдите ми. 264 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Това не е тремор, а предложение. 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 Не съм във форма. 266 00:19:07,481 --> 00:19:11,108 - Забравям разни неща. - И какво ще правиш? 267 00:19:11,109 --> 00:19:14,738 - Обадих се на д-р Сайкс за преглед днес. - Правилно. 268 00:19:16,323 --> 00:19:19,617 Спокоен ли си, или те гони страх? 269 00:19:19,618 --> 00:19:21,828 Не знам, никога не съм бил уплашен. 270 00:19:22,621 --> 00:19:26,123 - Но ти май се стресна, защо не дойдеш? - О, боже. 271 00:19:26,124 --> 00:19:31,004 Нали искаше да съм по-уязвим? Ето, такъв съм. 272 00:19:31,922 --> 00:19:35,843 - Наслаждавай се на момента. - Много ми харесва. 273 00:19:36,385 --> 00:19:40,596 Но решихме, че няма да те придружавам на прегледите. 274 00:19:40,597 --> 00:19:45,102 - Надявах се и ти да си взела да забравяш. - Ела насам. 275 00:19:50,524 --> 00:19:55,445 - Смело момче си, гордея се с теб. - Благодаря. 276 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 Както там ти е името. 277 00:19:59,116 --> 00:20:01,952 Знам, че нямам час днес. Благодаря, че ме прие. 278 00:20:03,120 --> 00:20:06,622 Хорхе идва скоро, а не искам да сгафя. 279 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 Та се надявах да получа насоки какво да правя и какво - не. 280 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 Аз поемам първата част. 281 00:20:13,714 --> 00:20:17,842 - Джими е спец по неправилните ходове. - Внимавай, ядосан съм ти. 282 00:20:17,843 --> 00:20:20,804 - Закъсня. - Знам и съжалявам, но... 283 00:20:21,430 --> 00:20:24,098 Как става така, че накрая аз се извинявам? 284 00:20:24,099 --> 00:20:26,018 Откри моята суперсила. 285 00:20:27,895 --> 00:20:31,355 Здрасти. Нямам търпение да поговорим за Хорхе. 286 00:20:31,356 --> 00:20:35,443 - Но може ли първо да сръфам Пол? - Явно ще гледам шоу. 287 00:20:35,444 --> 00:20:39,405 Как можа да не ми кажеш, че Алис се е виждала с убиеца на Тиа! 288 00:20:39,406 --> 00:20:43,242 О, да. Меко казано! 289 00:20:43,243 --> 00:20:45,828 - Не с този тон. - С кой тон? 290 00:20:45,829 --> 00:20:48,372 - Ето този! - Добре, щом си рекъл. 291 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 Алис е моя пациентка. 292 00:20:50,584 --> 00:20:54,588 Не ти казах нищо, защото тя е на 18 години. 293 00:20:55,339 --> 00:20:59,551 - Вече не е дете. - На 17 години е, Пол. Още две седмици. 294 00:21:01,178 --> 00:21:04,055 - Сори. - Какво извинение! 295 00:21:04,056 --> 00:21:09,727 Посъветвах Алис да не говори с онзи, но тя не ме послуша. 296 00:21:09,728 --> 00:21:11,062 Случва се, знаеш. 297 00:21:11,063 --> 00:21:16,442 Но не мисля, че си ми чак толкова ядосан. Нито на Алис. 298 00:21:16,443 --> 00:21:21,114 Затова се замисли какво всъщност предизвиква гнева ти. 299 00:21:22,366 --> 00:21:26,954 - Пусна бомбата. - Ти да мълчиш. Никаква бомба не е пуснал. 300 00:21:27,704 --> 00:21:32,416 Пол, да не си посмял да разиграваш сценки. Не съм в настроение. 301 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 - Пусни я, хайде. - Само да си посмял. Недей! 302 00:21:44,388 --> 00:21:46,681 Не е нужно да висите тук, добре съм. 303 00:21:46,682 --> 00:21:49,725 Стига се прави на корава. Нали сме "каменни сестри"? 304 00:21:49,726 --> 00:21:53,521 - В Задругата на камъка сме. - "Каменни сестри" звучи по-добре. 305 00:21:53,522 --> 00:21:56,983 Лиз, обичаш ли някого, не го оставяш сам. 306 00:21:56,984 --> 00:22:01,195 Сега отивам на работа, Алис ще ме замести. После ще пратя подкрепления. 307 00:22:01,196 --> 00:22:04,157 - Тя знае ли за моя грях? - Да, но мога да забравя. 308 00:22:05,242 --> 00:22:09,036 Мен ме изтипосаха в "Тик Ток", а после отнесох и юмрук в гърдата. 309 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 Ето така правят зрелите жени. 310 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 Извинявайте, тръгвам. Алис, желая ти успех. 311 00:22:18,088 --> 00:22:20,048 - Гладна ли си? - Не. 312 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 - Да гледаме филм? - Тъжна съм. 313 00:22:23,135 --> 00:22:25,803 Тогава да си представяме, че съм ти дъщеря, 314 00:22:25,804 --> 00:22:28,765 да сплиташ косата ми и да ми даваш житейски съвети? 315 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - Това може. - Хубаво. 316 00:22:36,315 --> 00:22:37,316 Добре. 317 00:22:40,110 --> 00:22:43,363 Не влизай с телефона в тоалетната, отвратително е. 318 00:22:43,864 --> 00:22:45,781 Пълно е с микроби, добър съвет. 319 00:22:45,782 --> 00:22:49,620 И си слагай слънцезащитен крем дори когато е облачно. 320 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 - Ясно. - И трябва да се мажеш 321 00:22:52,456 --> 00:22:56,043 на всеки два часа, за да не се сбабичасаш на младини. 322 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 Добре. 323 00:23:04,593 --> 00:23:06,011 Очаквах да се появиш. 324 00:23:07,095 --> 00:23:10,557 - Майната ти! - Имаш право. Искаш ли бира? 325 00:23:11,266 --> 00:23:12,643 Не. 326 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 Все пак ето. 327 00:23:15,938 --> 00:23:20,191 - Ще ме спукаш ли от бой? - Не знам. 328 00:23:20,192 --> 00:23:23,779 - За гадняр си прекалено гостоприемен. - Старая се. 329 00:23:29,493 --> 00:23:34,413 Мамка му, мислех да я ливна в лицето ти, но е страхотна. 330 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 Благодаря. 331 00:23:38,293 --> 00:23:41,255 Реших да ги закача, та хората да ги видят. 332 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 Тя се е зарадвала. 333 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 А аз дори не ги погледнах. 334 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 Знаеш ли, трябва да се пукаш от гордост. 335 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 Тя те обича. 336 00:23:57,354 --> 00:23:59,398 Не съм срещал друга като нея. 337 00:24:00,566 --> 00:24:04,485 Но знам, че никога няма да имам такава жена. 338 00:24:04,486 --> 00:24:07,990 Я стига, има време, не се предавай. 339 00:24:08,991 --> 00:24:11,326 Какви ги върша? Махам се. 340 00:24:14,705 --> 00:24:16,414 - С кайсии ли е? - И мед. 341 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Страхотно. 342 00:24:21,962 --> 00:24:23,172 Ще си я допия. 343 00:24:24,548 --> 00:24:27,384 - Ти се махай. - Добре. 344 00:24:38,103 --> 00:24:42,857 Габи обича зелен чай следобед. Вкусен е, защото е зелен. 345 00:24:42,858 --> 00:24:46,653 - Ще ме закараш ли до невролога ми? - Съжалявам, имам пациент. 346 00:24:48,405 --> 00:24:51,699 - Тогава може Шон да ме закара. - Абсурд, само ме виж. 347 00:24:51,700 --> 00:24:53,409 Може да си хванем такси. 348 00:24:53,410 --> 00:24:55,745 - По път ли ми е? - Ела и ще видиш. 349 00:24:55,746 --> 00:25:01,125 - Какви номера ми въртиш? - Минусът на това куп жени в живота ти 350 00:25:01,126 --> 00:25:03,878 да развиват емоционалната ти интелигентност е, 351 00:25:03,879 --> 00:25:08,257 че вече усещаш, когато искаш приятел да те придружи до лекаря, 352 00:25:08,258 --> 00:25:11,344 но понеже си изкопаемо, не знаеш как да го помолиш. 353 00:25:11,345 --> 00:25:15,849 Вместо това караш всички да се чувстват неудобно. 354 00:25:17,017 --> 00:25:19,435 Не разбирам какви ги дрънка. 355 00:25:19,436 --> 00:25:23,898 Бездруго мислех да намина до лекаря ти. Да идем заедно. 356 00:25:23,899 --> 00:25:26,735 - Но само ако искаш. - Е, как! Вървете. 357 00:25:30,239 --> 00:25:35,368 Казах, че ще дойда навсякъде, но нямах представа, че ще търсим камъни. 358 00:25:35,369 --> 00:25:37,453 Да не беше казвал "навсякъде". 359 00:25:37,454 --> 00:25:40,957 Я да видя... Джакпот! Това е ахат. 360 00:25:40,958 --> 00:25:44,293 Външно изглеждат груби, а са гладички. 361 00:25:44,294 --> 00:25:49,507 - Не виждам никаква разлика. - Глупости! Прекрасно камъче. 362 00:25:49,508 --> 00:25:52,928 - И татко му е тук някъде. - Татко му ли? 363 00:25:54,346 --> 00:25:57,557 Не е възможно да си толкова вманиачена по камъни. 364 00:25:57,558 --> 00:26:00,101 Но е факт. 365 00:26:00,102 --> 00:26:01,228 О, боже. 366 00:26:02,020 --> 00:26:04,814 Господи. Боже мой. Май открих един! 367 00:26:04,815 --> 00:26:06,065 Да! 368 00:26:06,066 --> 00:26:09,319 - Лиз, виж как блести на слънцето. - Не. 369 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 Намразих камъните. 370 00:26:12,531 --> 00:26:15,116 Знам, че Габи ти е заръчала да ме наглеждаш. 371 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 Да, няма да крия. 372 00:26:18,453 --> 00:26:22,790 - Но не затова съм тук. Много ме ядосваш. - Аз ли? 373 00:26:22,791 --> 00:26:25,835 Когато някой край теб го закъса, мигом се втурваш. 374 00:26:25,836 --> 00:26:31,424 - Видяхме го с мен, Габи, Пол, Шон, Алис... - Стига ги изрежда. 375 00:26:31,425 --> 00:26:34,011 Но на нас не позволяваш да ти помогнем. 376 00:26:35,262 --> 00:26:36,847 Доста егоистично, нали? 377 00:26:41,351 --> 00:26:43,103 Той няма да ми прости, Джими. 378 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 Възможно е. 379 00:26:46,732 --> 00:26:51,445 Знам, че понякога мисълта за прошка изглежда абсурдна. 380 00:26:55,741 --> 00:26:58,952 Но после осъзнаваш, че злодеят в твоята история 381 00:27:00,662 --> 00:27:04,499 е просто човек, допуснал огромна грешка. 382 00:27:06,752 --> 00:27:07,920 Да. 383 00:27:09,505 --> 00:27:12,590 И да те питам, ще ми дадеш ли камъче някой ден? 384 00:27:12,591 --> 00:27:15,635 Камъните те чуха, като каза, че ги мразиш. 385 00:27:15,636 --> 00:27:17,720 Чухте ли ме, камъчета... Ето! 386 00:27:17,721 --> 00:27:21,182 Лиз, намерих още едно. Гладко е, както ми обясняваше. 387 00:27:21,183 --> 00:27:22,267 Не става. 388 00:27:23,310 --> 00:27:24,311 Гадна си. 389 00:27:26,939 --> 00:27:28,357 Значи... 390 00:27:29,858 --> 00:27:32,486 - Тук твориш твоите чудеса. - Да. 391 00:27:33,946 --> 00:27:38,033 Психотерапията не беше модерна по мое време. 392 00:27:39,201 --> 00:27:42,286 Само старият училищен чистач веднъж ми каза: 393 00:27:42,287 --> 00:27:45,332 "Момчетата не плачат". И се опита да ме целуне. 394 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Добре че дойде тогава. 395 00:27:48,710 --> 00:27:51,546 Знаеш ли кое е откаченото? 396 00:27:51,547 --> 00:27:54,131 Лиз е тази, която сгафи. 397 00:27:54,132 --> 00:27:58,636 Защо тогава аз се чувствам пълно нищожество? 398 00:27:58,637 --> 00:28:02,432 - Като терапевт или приятел да се изкажа? - Като приятел. 399 00:28:03,058 --> 00:28:05,810 Дерек, ти си невероятен човек. 400 00:28:05,811 --> 00:28:11,315 Мил, лоялен и все се чудя и мая, как я поддържаш тая коса? 401 00:28:11,316 --> 00:28:13,485 Сега включвам на режим "терапевт". 402 00:28:16,113 --> 00:28:20,117 Имала съм сума ти женени пациенти, които се чувстват като теб. 403 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 И да ти кажа, за това си има причина. 404 00:28:25,581 --> 00:28:31,544 Знаех, че тя не се чувства добре. Женени сме от векове. 405 00:28:31,545 --> 00:28:36,174 Знаеш ли колко пъти се е вкисвала заради дреболии? 406 00:28:36,175 --> 00:28:41,762 Примерно, че са я изгонили от комитет, след като е ръсила обиди. 407 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 - Не умее да се сработва. - Никак. 408 00:28:45,517 --> 00:28:50,606 Но каквато и да е била причината, винаги е успявала да изплува. 409 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 - Тя сподели ли ти? - Донякъде. 410 00:28:55,569 --> 00:29:00,407 Каза ми, че й е някак потиснато. 411 00:29:01,992 --> 00:29:04,493 Потъва. А какво прави човек под водата? 412 00:29:04,494 --> 00:29:08,957 - Гмурка се и се диви на красотата? - Не. 413 00:29:10,125 --> 00:29:11,251 Дави се. 414 00:29:12,169 --> 00:29:15,797 Лиз ти е споделила, че се дави, а ти какво каза? 415 00:29:17,799 --> 00:29:20,885 - Да си купи каравана за грил сандвичи. - Дерек! 416 00:29:20,886 --> 00:29:26,265 - Да му се не види! Аз ли излязох виновен? - Не си виновен. 417 00:29:26,266 --> 00:29:29,895 И каквото и да решиш, ще имаш пълното право. 418 00:29:31,480 --> 00:29:35,609 - Но вие сте женени от 26 години, нали? - Да. 419 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Ти не грешиш ли? 420 00:29:38,654 --> 00:29:41,740 Не и така. Несравнимо е. 421 00:29:45,160 --> 00:29:49,623 - Ужасна ситуация. - Напълно си прав. Но ще намериш изход. 422 00:29:50,666 --> 00:29:54,419 Сигурна съм. И туфата на главата ти ще помогне. 423 00:29:58,924 --> 00:30:02,886 - Мажа я със зехтин и лимон. - Сериозно? Аз ги ползвам в салатите. 424 00:30:04,179 --> 00:30:07,099 - Благодаря ти. - Няма защо. 425 00:30:08,851 --> 00:30:12,436 Радвам се да те видя, Пол. Заедно с твоя... 426 00:30:12,437 --> 00:30:13,646 - Приятел. - Шон. 427 00:30:13,647 --> 00:30:15,189 Здравей, Шон. 428 00:30:15,190 --> 00:30:18,402 Само секунда да донеса папката ти. 429 00:30:22,322 --> 00:30:26,367 Първо Джули, а сега и тази? Масово ли невроложките са секси? 430 00:30:26,368 --> 00:30:29,620 Не флиртувай с нея. Забранено е и за мен, и за теб. 431 00:30:29,621 --> 00:30:34,126 - Споко, Пол. - Никакво "споко". 432 00:30:34,626 --> 00:30:38,045 Предния път се оплакваше от световъртеж. 433 00:30:38,046 --> 00:30:43,134 Вече увеличихме дозата на лекарствата. Няма накъде повече. 434 00:30:43,135 --> 00:30:45,136 - Понасят ли ти? - Засега да. 435 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Но напоследък не спя добре. 436 00:30:49,892 --> 00:30:54,479 Дали от стреса, или от лютите крилца, не знам, 437 00:30:55,189 --> 00:30:58,691 но казахте, че при моето състояние недоспиването е 438 00:30:58,692 --> 00:31:01,986 като да ливнеш керосин в горски пожар. 439 00:31:01,987 --> 00:31:05,616 Затова не е чудно, че имам и леки... 440 00:31:07,117 --> 00:31:11,120 проблеми с паметта и реших да дойда. 441 00:31:11,121 --> 00:31:13,414 - Прави ППП. - Какво? 442 00:31:13,415 --> 00:31:17,668 Превантивна проверка и поддръжка. И аз съм служила в армията. 443 00:31:17,669 --> 00:31:22,215 - Стига бе! В какво подразделение? - Казах ти да не флиртуваш. 444 00:31:22,216 --> 00:31:26,385 - Нямам нищо против. - При тюлените ли? Имате такъв вид. 445 00:31:26,386 --> 00:31:28,472 - Всъщност... - Стига дрънка. 446 00:31:29,598 --> 00:31:35,729 Вижте, имам много любими занимания и скъпи на сърцето ми хора. 447 00:31:36,605 --> 00:31:40,816 Затова искам да остана с остър ум възможно най-дълго. 448 00:31:40,817 --> 00:31:44,530 Ако бих могъл да взема още някакви мерки, 449 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 кажете, защото... 450 00:31:49,409 --> 00:31:54,038 - Готов съм на всичко. - Особено предвид проблемите със съня, 451 00:31:54,039 --> 00:31:59,419 задължително трябва да спрете алкохола. 452 00:32:01,296 --> 00:32:02,756 Друго? 453 00:32:06,218 --> 00:32:07,302 Здравей. 454 00:32:09,304 --> 00:32:12,933 Дойде да си вземеш нещо ли, или си се върнал? 455 00:32:13,934 --> 00:32:18,188 - Искам да си вкъщи, ужасно съжалявам. - Нека ти кажа. 456 00:32:21,692 --> 00:32:24,736 - Здравата се издъни. - Знам. 457 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 Но аз не бях съпричастен, а трябваше. 458 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Извинявай. 459 00:32:33,370 --> 00:32:37,623 Започнеш ли да ми се извиняваш, ми става още по-гузно. 460 00:32:37,624 --> 00:32:39,084 Това беше целта. 461 00:32:43,005 --> 00:32:44,798 Някой ще идва на вечеря ли? 462 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 Любимите ти момчурляци. 463 00:32:49,469 --> 00:32:52,722 - Здрасти, мамо. - И тримата! 464 00:32:52,723 --> 00:32:56,017 Здравейте! Боже мой. 465 00:32:56,018 --> 00:32:58,604 - Забравихме, че имаш рожден ден. - Не е сега. 466 00:33:02,983 --> 00:33:05,276 - Благодаря. - Ето, мамо. 467 00:33:05,277 --> 00:33:07,112 - Благодаря. - Струваше си. 468 00:33:19,458 --> 00:33:21,793 Радвам се, че се обади, заповядай. 469 00:33:26,048 --> 00:33:27,382 Благодаря, че дойде. 470 00:33:29,635 --> 00:33:32,345 - Хубав филм. - Да, и не остарява. 471 00:33:32,346 --> 00:33:35,264 Така ли? Отдавна не съм го гледал. 472 00:33:35,265 --> 00:33:40,354 - Да ти предложа вода, чай или... - Не се занимавай. 473 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Прощавам ти. 474 00:33:49,530 --> 00:33:52,741 Гледай си живота и бъди жив и здрав. 475 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Но направи нещо за мен. 476 00:33:58,705 --> 00:34:01,416 - Да, само кажи. - Добре. 477 00:34:02,543 --> 00:34:04,336 Не ми се мяркай пред очите. 478 00:34:05,671 --> 00:34:09,423 Ясно ли е? Повече няма да се виждаш с дъщеря ми. 479 00:34:09,424 --> 00:34:11,385 И с приятелите ми. 480 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 Изчезни от живота ми. 481 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 Ще можеш ли? 482 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 Да. 483 00:34:26,358 --> 00:34:27,734 Благодаря. 484 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Ето го и него. 485 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 Чакаме го да проговори. 486 00:34:51,632 --> 00:34:55,971 - Ей сегичка думите ще изскочат. - Стига, Брайън. 487 00:34:56,679 --> 00:35:00,100 - Как мина? - Простих му. 488 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 Радвам се. 489 00:35:07,357 --> 00:35:11,736 Какво облекчение! Мислех, че ще се върне бесен 490 00:35:11,737 --> 00:35:13,488 и няма да млъкне... 491 00:35:16,533 --> 00:35:19,702 - Майчице, ужасно ме уплаши! - Това е идеята. 492 00:35:19,703 --> 00:35:23,664 И искаш да повярвам, че си бил с две жени? 493 00:35:23,665 --> 00:35:25,333 - Глупости. - Вярно е. 494 00:35:25,334 --> 00:35:28,461 - Теб не те харесват. - Съмър е измислено име. 495 00:35:28,462 --> 00:35:30,588 - Кой се казва "Лято"? - Стига де. 496 00:35:30,589 --> 00:35:32,632 - Не лъжа. - И е секси? 497 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 - Сладурана е. - Има си хас. 498 00:35:34,343 --> 00:35:36,886 - Гореща жена. - А Зима студена ли е? 499 00:35:36,887 --> 00:35:38,597 Много ясно. 500 00:35:41,517 --> 00:35:43,477 Проумях на кого се гневя. 501 00:35:44,436 --> 00:35:46,646 - Не на него. - Знам. 502 00:35:46,647 --> 00:35:47,981 На себе си. 503 00:35:48,941 --> 00:35:52,277 - Само не казвай пак "знам". - Напира ми отвътре. 504 00:35:55,405 --> 00:35:56,614 Всеки се надява, 505 00:35:56,615 --> 00:36:01,703 че ще има силите да се справи, ако му се стовари някоя гадост. 506 00:36:03,705 --> 00:36:07,459 Аз се сринах. А Алис имаше огромна нужда от мен. 507 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 Разочаровах я ужасно. 508 00:36:14,341 --> 00:36:18,762 И мисля, че когато видя онзи човек, 509 00:36:21,807 --> 00:36:25,435 осъзнавам какъв ужасен баща съм. 510 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 И че не изпълних каквото обещах на жена ми. 511 00:36:40,450 --> 00:36:44,287 Този бърбън е пропътувал света на кораб, 512 00:36:44,288 --> 00:36:50,376 просмукал се е със солен морски въздух от всяко кътче на земята. 513 00:36:50,377 --> 00:36:54,214 - Морско уиски. - Не го наричай така. 514 00:36:55,048 --> 00:36:56,425 Тази вечер... 515 00:37:00,053 --> 00:37:04,474 пия за последен път в живота си. 516 00:37:05,267 --> 00:37:09,855 И реших да е с теб. 517 00:37:17,654 --> 00:37:18,822 Пол... 518 00:37:21,742 --> 00:37:23,869 Дали някога ще си простя? 519 00:37:27,581 --> 00:37:28,582 Да. 520 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 Ще си простиш. 521 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 Дали? 522 00:37:37,382 --> 00:37:38,800 Надявам се. 523 00:37:42,721 --> 00:37:44,097 Аз също. 524 00:37:45,390 --> 00:37:47,935 Много е изтощително. 525 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 Превод на субтитрите Боряна Богданова