1
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
Трябва да кажем на татко,
че сме говорили, Луис.
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,094
- Права си.
- И аз мисля същото.
3
00:00:12,012 --> 00:00:17,642
Ако след това Джими ни се нахвърли,
ще действам като при нападение на мечка.
4
00:00:17,643 --> 00:00:22,439
Ще вдигна ръце, за да изглеждам голям,
и ще пляскам шумно.
5
00:00:28,737 --> 00:00:29,863
О, боже.
6
00:00:43,502 --> 00:00:45,587
{\an8}ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
7
00:00:47,464 --> 00:00:50,466
- Каква е нейната история?
- На онази там ли?
8
00:00:50,467 --> 00:00:55,429
Тя е най-търсеният акушер-гинеколог
в Пасадина.
9
00:00:55,430 --> 00:00:58,015
Халката й се е изхлузила
в нейна пациентка.
10
00:00:58,016 --> 00:01:01,811
- Не носят ли ръкавици?
- Твърди, че с тях губи усещане.
11
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
Значи е творец.
12
00:01:04,313 --> 00:01:06,440
- А онзи там?
- Недей да сочиш.
13
00:01:06,441 --> 00:01:09,277
- Тъпак.
- Наемен убиец е.
14
00:01:09,278 --> 00:01:11,946
Звъни на шефа си да каже,
че е изпуснал целта.
15
00:01:11,947 --> 00:01:15,784
- Ще те размажа!
- Бесен е, че не е убил никого днес.
16
00:01:16,535 --> 00:01:19,579
- Дали е самотен?
- Не, живее с майка си.
17
00:01:19,580 --> 00:01:23,667
Тя все го успокоява:
"Не е важна бройката, а старанието".
18
00:01:24,626 --> 00:01:26,753
- Колко мило.
- Наистина.
19
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
Като заживеем заедно, ще ме изпращаш ли?
20
00:01:31,550 --> 00:01:34,845
Иначе какво, сама ли ще чакаш влака?
21
00:01:35,470 --> 00:01:38,890
- Книга ли ще четеш?
- Не мога да чета.
22
00:01:38,891 --> 00:01:43,604
Чудесно. Значи винаги ще те изпращам,
любимо занимание ми е.
23
00:01:48,192 --> 00:01:50,277
Каубой! Като истински е.
24
00:01:53,655 --> 00:01:57,408
- Добро утро.
- Привет. И извинявайте.
25
00:01:57,409 --> 00:02:01,496
- Истински каубой.
- Да, ще ни убие истински каубой.
26
00:02:06,084 --> 00:02:08,752
Стига, ръцете ти са ужасно студени!
27
00:02:08,753 --> 00:02:14,009
- Присламчвах се.
- Така може. Стопли си ръцете в мен.
28
00:02:16,136 --> 00:02:19,388
- Знам, ледени са.
- Търпи се.
29
00:02:19,389 --> 00:02:22,600
- Будни ли сте още?
- Всичко развали.
30
00:02:22,601 --> 00:02:25,645
- Влез.
- Здрасти пак.
31
00:02:25,646 --> 00:02:30,066
- Един приятел ми прати песен, чуйте я.
- Супер, музикална вечер.
32
00:02:30,067 --> 00:02:34,237
- Да не е онова момче, което те докара?
- Мамо.
33
00:02:34,238 --> 00:02:35,446
Какво момче?
34
00:02:35,447 --> 00:02:37,698
- Не е важно. Мамо!
- Нима?
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,992
Казвай. Име, възраст?
36
00:02:39,993 --> 00:02:42,454
- В един клас ли сте?
- Дилан учи другаде.
37
00:02:43,288 --> 00:02:47,208
- Дилан значи.
- И този Дилан учи другаде?
38
00:02:47,209 --> 00:02:49,961
- Като в "Бевърли Хилс 90210".
- Дилко.
39
00:02:49,962 --> 00:02:52,338
- Влюбена ли си?
- Да пием бира с баща му?
40
00:02:52,339 --> 00:02:54,841
- Махам се.
- Доведи го.
41
00:02:54,842 --> 00:02:58,803
Стига де, ние сме готини родители.
Не ни гледай така.
42
00:02:58,804 --> 00:03:03,141
- Чао!
- Знаех си, че това ще я прогони.
43
00:03:09,690 --> 00:03:12,568
- Тя е невероятна.
- Дете като дете.
44
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Обещай ми, че няма да я съсипем.
45
00:03:15,487 --> 00:03:18,782
- Тя е най-хубавото ни творение.
- Обещавам.
46
00:03:24,496 --> 00:03:28,500
Божичко! Защо ръцете ти пак са ледени?
47
00:03:30,502 --> 00:03:31,752
Писна ми.
48
00:03:31,753 --> 00:03:35,590
Пол е споделил за паркинсона
с любимеца си Джими, но не и с мен.
49
00:03:35,591 --> 00:03:37,633
Както и да е, той губи.
50
00:03:37,634 --> 00:03:41,512
Паркинсонът води
до суха кожа и дехидратация.
51
00:03:41,513 --> 00:03:45,600
Можеше да съм неговият шерп,
който да му мъкне кокосово масло.
52
00:03:45,601 --> 00:03:47,727
Да минем на истинските проблеми.
53
00:03:47,728 --> 00:03:51,480
Онзи Чарли, с когото ме запозна, не става.
54
00:03:51,481 --> 00:03:55,776
Я стига, секси е до безобразие.
Какво му има?
55
00:03:55,777 --> 00:03:59,864
Обвини ме, че не го разпитвам за нищо,
което не е вярно.
56
00:03:59,865 --> 00:04:02,283
Питах го с коя история съм го впечатлил.
57
00:04:02,284 --> 00:04:04,369
- Супер.
- И той не те иска.
58
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Значи трябва да бъде мой.
59
00:04:07,956 --> 00:04:11,459
Ще го поканя пак на среща
и ще го разпитвам за живота му.
60
00:04:11,460 --> 00:04:14,003
- Не е толкова трудно. Здрасти.
- Брайън.
61
00:04:14,004 --> 00:04:15,380
- И Габи, нали?
- Да.
62
00:04:16,255 --> 00:04:17,506
Тиа, щях да ти казвам,
63
00:04:17,507 --> 00:04:21,969
ако ти трябва учителка за изпита на Алис,
знам една, Конър я хареса.
64
00:04:21,970 --> 00:04:24,805
- Супер, благодаря, Лиз.
- Хубаво, чао.
65
00:04:24,806 --> 00:04:26,265
Чао.
66
00:04:26,266 --> 00:04:29,394
- Загриженото мамче.
- Тихо.
67
00:04:30,437 --> 00:04:34,732
Помня я от купона за Нова година.
Все дуднеше като драг кралица.
68
00:04:34,733 --> 00:04:38,486
- Допадна ми.
- Е, как, нали и ти си драг кралица.
69
00:04:38,487 --> 00:04:41,198
- Как е псевдонимът ти?
- Ерин Чепович.
70
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
- Понеже съм адвокат.
- Знаем, повтаряш го всеки ден.
71
00:04:47,037 --> 00:04:51,708
- Готово, официално се нанесох.
- Браво.
72
00:04:53,752 --> 00:04:57,964
Моите неща под твоите ли са заровени,
или вече ги няма?
73
00:04:57,965 --> 00:05:01,969
Няма ги. Но да ти кажа ли нещо?
74
00:05:02,845 --> 00:05:06,681
- Няма да ти липсват.
- Права си, пет пари не давам за тях.
75
00:05:06,682 --> 00:05:09,934
Чудесно.
Само едно нещо остана за махане.
76
00:05:09,935 --> 00:05:12,103
Съвсем мъничко е.
77
00:05:12,104 --> 00:05:15,439
Всъщност не чак толкова,
ето такъв размер е.
78
00:05:15,440 --> 00:05:16,774
МИС ТАЕН АГЕНТ
79
00:05:16,775 --> 00:05:19,235
Да не си пипнала Санди!
80
00:05:19,236 --> 00:05:21,154
- Санди.
- Не й викай така.
81
00:05:21,738 --> 00:05:24,323
- Дръж се почтително.
- Странно ми е,
82
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
че спя с мъж, който си пада по такъв филм.
83
00:05:26,827 --> 00:05:28,661
Хубава си, затова не разбираш.
84
00:05:28,662 --> 00:05:32,498
Не са те преобразявали,
за да осъзнаеш красотата си.
85
00:05:32,499 --> 00:05:36,336
- Чух само, че за теб съм хубава.
- Това беше главното.
86
00:05:37,629 --> 00:05:39,297
Как ще процедираме?
87
00:05:39,298 --> 00:05:42,758
Сеанси веднъж седмично
и ви пиша, ако изскочи нещо ли?
88
00:05:42,759 --> 00:05:47,763
Ще работим само в кабинета.
Поставянето на граници е много важно.
89
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
Нещо не ми харесвате.
90
00:05:50,184 --> 00:05:54,812
Но може би е глупаво
и всъщност нямам нужда от психотерапия.
91
00:05:54,813 --> 00:06:00,109
Напротив, имате.
Доста мании сте отбелязали във формуляра.
92
00:06:00,110 --> 00:06:02,862
Повтаряне, дрехи за вътре и вън...
93
00:06:02,863 --> 00:06:06,741
Държите телефона си зареден на 17%.
94
00:06:06,742 --> 00:06:10,245
- Понеже е просто число, затова.
- Както и 97.
95
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
Ужас!
96
00:06:13,540 --> 00:06:17,503
Аман от безотговорни служители!
97
00:06:18,670 --> 00:06:23,216
- Как си тази сутрин, Пол?
- Един хлапак ми обърка поръчката.
98
00:06:23,217 --> 00:06:27,762
Оплаках се, че крема сиренето е друго,
а той рече само "сори".
99
00:06:27,763 --> 00:06:32,391
Ама как го каза?
Колкото да те отсвири или звучеше по-така?
100
00:06:32,392 --> 00:06:34,435
Второто, но все едно!
101
00:06:34,436 --> 00:06:39,149
- За младите няма по-искрено извинение.
- Сериозно?
102
00:06:40,234 --> 00:06:43,654
- Добре че им съсипахме планетата.
- Браво, Пол.
103
00:06:44,780 --> 00:06:49,159
Добро утро.
Ръцете ти треперят. Добре ли си?
104
00:06:49,743 --> 00:06:51,286
Нищо ми няма.
105
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
Просто напоследък не спя добре.
106
00:06:55,666 --> 00:06:59,503
Гледай в спалнята да е хладно
и никакъв телефон преди лягане.
107
00:07:00,170 --> 00:07:02,964
Стига стърча като пън,
а го накарай да ми каже.
108
00:07:02,965 --> 00:07:06,884
Опитах се, Габи.
Не видя ли как го умолявах с очи?
109
00:07:06,885 --> 00:07:10,721
Това ли правеше?
Аз пък решиш, че му ближеш задника.
110
00:07:10,722 --> 00:07:14,309
Не му го ближа, а му го пазя.
111
00:07:18,522 --> 00:07:23,067
- Благодаря за приятната вечер.
- Радвам се, че най-сетне се видяхме.
112
00:07:23,068 --> 00:07:25,236
- Беше ми драго.
- И се запознахте!
113
00:07:25,237 --> 00:07:27,530
Сигурна бях, че ще си паснете.
114
00:07:27,531 --> 00:07:31,284
- Ще ти пратя статията за кашуто.
- Добре.
115
00:07:31,285 --> 00:07:32,243
Чао!
116
00:07:32,244 --> 00:07:36,831
- Пих доста, да си вземем такси.
- Аз ще карам, изпих само две.
117
00:07:36,832 --> 00:07:41,044
- Да приберем колата сутринта.
- Не, сутринта съм на работа, наблизо сме.
118
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
- Крадеш ли ги?
- Сладки са.
119
00:07:44,423 --> 00:07:46,925
Хайде, тръгвай.
120
00:07:48,635 --> 00:07:52,221
И скоро да излезете по мъжки.
121
00:07:52,222 --> 00:07:54,558
Да бе, друг път.
122
00:07:56,059 --> 00:07:56,894
Стига де.
123
00:07:58,020 --> 00:07:59,188
Много те обичам.
124
00:08:00,355 --> 00:08:02,191
Ще намажеш тая вечер.
125
00:08:05,235 --> 00:08:06,153
Да се прибираме.
126
00:08:12,659 --> 00:08:14,620
- Не ти ли казах?
- Не!
127
00:08:57,663 --> 00:09:00,831
- Може ли малко фъстъчено масло?
- Да.
128
00:09:00,832 --> 00:09:05,254
Целия буркан ли вземаш?
Огромен е, но добре.
129
00:09:13,595 --> 00:09:18,809
Здрасти. Ти пък защо си тук, мамка му?
130
00:09:20,602 --> 00:09:22,604
Мислех, че ще спиш у Съмър.
131
00:09:23,981 --> 00:09:27,317
- Бъркаш със снощи.
- Това дъщеря ти ли е?
132
00:09:28,026 --> 00:09:30,278
- Искаш ли да хапнеш?
- Не, няма нужда.
133
00:09:30,279 --> 00:09:33,948
Сигурна ли си? Освен че е крадла,
134
00:09:33,949 --> 00:09:37,202
Даника учи в кулинарна школа.
135
00:09:38,287 --> 00:09:40,163
Ще се оправя.
136
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Хубаво.
137
00:09:47,045 --> 00:09:48,297
Мило момиче.
138
00:09:52,259 --> 00:09:57,514
Не се тревожи, радвам се, че дойде.
Има тако.
139
00:09:58,223 --> 00:10:00,726
Дерек, не го яж, за Алис е.
140
00:10:01,977 --> 00:10:06,105
- Грешка, реших, че е за мен.
- Не е.
141
00:10:06,106 --> 00:10:07,482
Добре.
142
00:10:08,609 --> 00:10:10,526
- Заповядай.
- Благодаря.
143
00:10:10,527 --> 00:10:12,695
Моля, няма защо.
144
00:10:12,696 --> 00:10:13,864
Благодаря.
145
00:10:20,746 --> 00:10:23,331
- Благодаря.
- Обичаме те.
146
00:10:23,332 --> 00:10:27,461
Алис, изпий и безалкохолното,
което отворих за теб.
147
00:10:28,086 --> 00:10:29,712
Не го слушай.
148
00:10:29,713 --> 00:10:31,214
- Какво?
- Какво?
149
00:10:31,215 --> 00:10:34,509
Току-що говорих с адвоката ти
за споразумението.
150
00:10:34,510 --> 00:10:37,303
Ще излезеш след десет месеца
за добро поведение.
151
00:10:37,304 --> 00:10:40,848
Ще те посещавам всеки уикенд,
дори ще идвам след работа.
152
00:10:40,849 --> 00:10:44,645
Ще отида при нашите, за да не съм сама.
Само за няколко дни.
153
00:10:46,188 --> 00:10:50,484
Татко, утре имам футболен мач.
Ще ме закараш ли?
154
00:10:51,568 --> 00:10:55,822
Няма да мога, жалко. Заринат съм с работа.
155
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
Ще помоля Лиз.
156
00:11:01,245 --> 00:11:02,829
Не искам да идваш.
157
00:11:04,039 --> 00:11:05,999
Нито да се връщаш тук.
158
00:11:06,542 --> 00:11:09,085
- Живей си живота.
- Какво?
159
00:11:09,086 --> 00:11:11,420
Не, животът ми е свързан с твоя.
160
00:11:11,421 --> 00:11:14,424
Хайде де, може да вечеряме после.
161
00:11:15,467 --> 00:11:18,886
Топли сандвичи с пилешко
или пък нещо друго.
162
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
Това ще мине.
163
00:11:21,348 --> 00:11:24,101
Няма. Свърши се.
164
00:11:25,477 --> 00:11:27,687
Направих най-ужасната грешка,
165
00:11:27,688 --> 00:11:31,650
а щом те погледна,
постоянно ще си я припомням.
166
00:11:32,943 --> 00:11:36,153
Скоро, обещавам. Следващия път.
167
00:11:36,154 --> 00:11:38,198
Неизбежно е.
168
00:11:39,533 --> 00:11:41,451
Ако наистина държиш на мен,
169
00:11:43,412 --> 00:11:44,245
тръгни си.
170
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Татко...
171
00:11:49,418 --> 00:11:50,878
Нужен си ми.
172
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Не мога.
173
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
Добре.
174
00:12:27,039 --> 00:12:29,707
Някой да ни е подслушвал?
175
00:12:29,708 --> 00:12:34,296
Да потвърди под клетва,
че се разбрахме да му кажем всичко.
176
00:12:35,047 --> 00:12:35,964
Има ли такъв?
177
00:13:09,706 --> 00:13:14,711
{\an8}- Не е каквото изглежда.
- Я стига, Брайън! Ти сериозно ли...
178
00:13:16,755 --> 00:13:20,675
{\an8}- Какво правиш?
- Гоня мечка. Невероятно е, че сработи.
179
00:13:20,676 --> 00:13:23,178
{\an8}Не се сърди на Брайън, аз съм виновна.
180
00:13:24,680 --> 00:13:28,725
{\an8}След като ми каза, че Луис е идвал,
не ме свърташе.
181
00:13:30,185 --> 00:13:31,561
{\an8}Шпионирах го.
182
00:13:31,562 --> 00:13:36,274
{\an8}После споделих с Пол и той ми забрани
да говоря с него, но не го послушах.
183
00:13:36,275 --> 00:13:42,281
{\an8}И отначало беше странно,
но след това стана хубаво.
184
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
{\an8}Хубаво?
185
00:13:45,492 --> 00:13:47,410
{\an8}А ти как се забърка, Брайън?
186
00:13:47,411 --> 00:13:50,914
{\an8}Слушай сега... Ще го разкажа пак.
187
00:13:51,623 --> 00:13:54,792
{\an8}Дойде тук и му казах да се пръждосва,
188
00:13:54,793 --> 00:13:58,713
{\an8}а той се извини,
ама някак си така, изтерзано.
189
00:13:58,714 --> 00:14:02,383
{\an8}Попитах го дали е добре
и той каза "да", но явно лъжеше.
190
00:14:02,384 --> 00:14:06,053
{\an8}А пък аз съм състрадателен сега,
нали с Чарли ще вземаме дете.
191
00:14:06,054 --> 00:14:11,642
{\an8}Ако е момиче ще е Сътън Фостър,
а ако е момче, то е ясно - Фостър Сътън.
192
00:14:11,643 --> 00:14:15,313
{\an8}Както и да е, притесних се
и отидох в кафенето, където работи.
193
00:14:15,314 --> 00:14:18,983
{\an8}Не за да го видя, а да питам дали е добре.
194
00:14:18,984 --> 00:14:23,404
{\an8}Оказа се, че шефът му прилича
на Тони Сопрано, но по-секси.
195
00:14:23,405 --> 00:14:28,492
{\an8}От ония, дето пипат грубо,
но целуват страстно. Стой далеч от такива.
196
00:14:28,493 --> 00:14:33,789
{\an8}Та попитах шефа за Луис,
а той рече, че бил ужасно депресиран,
197
00:14:33,790 --> 00:14:37,585
{\an8}но нямало как да го уволни за това,
щели да го линчуват.
198
00:14:37,586 --> 00:14:40,213
{\an8}И после повика Луис, заговорихме се
199
00:14:40,214 --> 00:14:43,842
{\an8}и казвам ти, Джими, животът му е разбит.
200
00:14:44,384 --> 00:14:47,011
{\an8}Като на героите във филм за наркомани.
201
00:14:47,012 --> 00:14:49,472
{\an8}Но не там, където се кефят на хероина,
202
00:14:49,473 --> 00:14:54,227
{\an8}а накрая, когато осъзнават,
че дрогата изобщо не е забава.
203
00:14:54,228 --> 00:14:57,397
{\an8}Той няма приятели. Няма с кого да говори.
204
00:14:58,148 --> 00:14:59,399
{\an8}Страда ужасно.
205
00:15:00,484 --> 00:15:04,779
{\an8}Разходихме се и говорих с него,
206
00:15:04,780 --> 00:15:09,785
{\an8}защото знаех, че няма да си го простя,
ако поне не се опитам да помогна.
207
00:15:10,536 --> 00:15:11,370
{\an8}Това е всичко.
208
00:15:12,287 --> 00:15:15,498
{\an8}И след като излях тая тирада пред Алис,
209
00:15:15,499 --> 00:15:19,210
{\an8}тя рече, че ако не я заведа при него,
щяла да ти каже.
210
00:15:19,211 --> 00:15:20,670
{\an8}С ей тоя тон.
211
00:15:20,671 --> 00:15:24,507
{\an8}Затова отидохме и мина много добре.
212
00:15:24,508 --> 00:15:27,218
{\an8}Тя му разказа за майка си,
213
00:15:27,219 --> 00:15:32,391
{\an8}разправи му за шапката с Гуфи и му прости.
214
00:15:33,600 --> 00:15:38,271
{\an8}Що се отнася до тази вечер,
има една жена - Дорис,
215
00:15:38,272 --> 00:15:40,731
{\an8}която ще потвърди, че щяхме да ти кажем...
216
00:15:40,732 --> 00:15:43,360
{\an8}- Стига толкова.
- Отприщих се вече.
217
00:15:45,863 --> 00:15:46,780
{\an8}Добре.
218
00:15:47,364 --> 00:15:50,742
{\an8}Сега трябва да остана насаме,
за да осмисля
219
00:15:51,952 --> 00:15:53,662
{\an8}моноспектакъла на Брайън.
220
00:15:55,330 --> 00:15:59,543
{\an8}Ти си ми дъщеря.
Ако ти трябвам, насреща съм.
221
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
Ти не си ми дъщеря,
не съм насреща, напусни.
222
00:16:04,464 --> 00:16:07,467
- Обичам те. А на теб - майната ти.
- Разбирам.
223
00:16:09,219 --> 00:16:10,637
Много съжалявам.
224
00:16:11,138 --> 00:16:12,389
Чао.
225
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
Простила си му?
226
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Да.
227
00:16:24,276 --> 00:16:25,736
Прости му и ти.
228
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Ще е добре и за двама ви.
229
00:16:47,216 --> 00:16:49,760
ЛИЗ
230
00:16:50,844 --> 00:16:52,930
{\an8}ЧЕРНОКОЖА ФУРИЯ В КУХНЯТА
231
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Здравей, аз съм.
232
00:16:56,892 --> 00:16:59,603
Обади ми се, ако искаш. Липсваш ми.
233
00:17:01,396 --> 00:17:02,523
Чао.
234
00:17:06,068 --> 00:17:09,319
Прочутите яйчни сандвичи на Дерки
ли ще ядем?
235
00:17:09,320 --> 00:17:13,075
С купешки хляб са,
но забравих да си взема квас.
236
00:17:14,326 --> 00:17:18,578
- С благодарност, че ме прие.
- Как няма!
237
00:17:18,579 --> 00:17:20,832
Обичам ви и двамата с Лиз.
238
00:17:21,415 --> 00:17:24,710
- Знам.
- И сега какво? Ще отидеш при онзи ли?
239
00:17:24,711 --> 00:17:27,881
- От какъв зор?
- Знам ли, да му се изрепчиш.
240
00:17:28,507 --> 00:17:31,342
Да го подпреш с гърди,
да се навреш в лицето му
241
00:17:31,343 --> 00:17:33,428
и да си дишате в устите.
242
00:17:34,763 --> 00:17:37,306
- Като мъжкарите по филмите.
- Да се изясним.
243
00:17:37,307 --> 00:17:41,811
Съветваш го да отиде при онзи,
дето е целунал Лиз, и да го изчука ли?
244
00:17:41,812 --> 00:17:44,105
Да, ще види той!
245
00:17:44,106 --> 00:17:46,107
Дерки, не го слушай.
246
00:17:46,108 --> 00:17:50,194
Съсредоточи се върху себе си.
Някои си вземат вана.
247
00:17:50,195 --> 00:17:54,992
Лично аз разтопявам бака сладолед,
бодвам сламка и си го пия.
248
00:17:56,743 --> 00:17:58,244
А ти?
249
00:17:58,245 --> 00:18:02,583
Разглеждам снимки на стари коли
и си представям, че ги ремонтирам.
250
00:18:03,625 --> 00:18:05,126
- И аз.
- Готино.
251
00:18:05,127 --> 00:18:09,046
- Или спя. Обичам да подремвам.
- Ще ти донеса тежкото си одеяло.
252
00:18:09,047 --> 00:18:14,010
Смазва те,
но по един успокояващ начин, супер е.
253
00:18:14,011 --> 00:18:15,554
Благодаря.
254
00:18:16,889 --> 00:18:19,308
Вкусно ли е? Та значи...
255
00:18:22,060 --> 00:18:26,106
- Смяташ, че трябва да отида при онзи?
- Не знам, зависи.
256
00:18:26,690 --> 00:18:28,567
Ще те лови ли сън иначе?
257
00:18:35,657 --> 00:18:36,783
Чао!
258
00:18:39,077 --> 00:18:40,746
Така, ето.
259
00:18:41,872 --> 00:18:44,582
О, не. Къде е той? Какво си направил?
260
00:18:44,583 --> 00:18:47,920
Нищо! Ти си виновна,
остави ме насаме с него.
261
00:18:50,005 --> 00:18:52,048
Пак не спах снощи.
262
00:18:52,049 --> 00:18:54,593
А това влошава тремора ми.
263
00:18:55,219 --> 00:19:00,848
Интересно как треморът все те кара
да сграбчиш гърдите ми.
264
00:19:00,849 --> 00:19:03,310
Това не е тремор, а предложение.
265
00:19:04,269 --> 00:19:05,896
Не съм във форма.
266
00:19:07,481 --> 00:19:11,108
- Забравям разни неща.
- И какво ще правиш?
267
00:19:11,109 --> 00:19:14,738
- Обадих се на д-р Сайкс за преглед днес.
- Правилно.
268
00:19:16,323 --> 00:19:19,617
Спокоен ли си, или те гони страх?
269
00:19:19,618 --> 00:19:21,828
Не знам, никога не съм бил уплашен.
270
00:19:22,621 --> 00:19:26,123
- Но ти май се стресна, защо не дойдеш?
- О, боже.
271
00:19:26,124 --> 00:19:31,004
Нали искаше да съм по-уязвим?
Ето, такъв съм.
272
00:19:31,922 --> 00:19:35,843
- Наслаждавай се на момента.
- Много ми харесва.
273
00:19:36,385 --> 00:19:40,596
Но решихме,
че няма да те придружавам на прегледите.
274
00:19:40,597 --> 00:19:45,102
- Надявах се и ти да си взела да забравяш.
- Ела насам.
275
00:19:50,524 --> 00:19:55,445
- Смело момче си, гордея се с теб.
- Благодаря.
276
00:19:56,655 --> 00:19:58,615
Както там ти е името.
277
00:19:59,116 --> 00:20:01,952
Знам, че нямам час днес.
Благодаря, че ме прие.
278
00:20:03,120 --> 00:20:06,622
Хорхе идва скоро, а не искам да сгафя.
279
00:20:06,623 --> 00:20:10,543
Та се надявах да получа насоки
какво да правя и какво - не.
280
00:20:10,544 --> 00:20:12,838
Аз поемам първата част.
281
00:20:13,714 --> 00:20:17,842
- Джими е спец по неправилните ходове.
- Внимавай, ядосан съм ти.
282
00:20:17,843 --> 00:20:20,804
- Закъсня.
- Знам и съжалявам, но...
283
00:20:21,430 --> 00:20:24,098
Как става така, че накрая аз се извинявам?
284
00:20:24,099 --> 00:20:26,018
Откри моята суперсила.
285
00:20:27,895 --> 00:20:31,355
Здрасти.
Нямам търпение да поговорим за Хорхе.
286
00:20:31,356 --> 00:20:35,443
- Но може ли първо да сръфам Пол?
- Явно ще гледам шоу.
287
00:20:35,444 --> 00:20:39,405
Как можа да не ми кажеш,
че Алис се е виждала с убиеца на Тиа!
288
00:20:39,406 --> 00:20:43,242
О, да. Меко казано!
289
00:20:43,243 --> 00:20:45,828
- Не с този тон.
- С кой тон?
290
00:20:45,829 --> 00:20:48,372
- Ето този!
- Добре, щом си рекъл.
291
00:20:48,373 --> 00:20:50,583
Алис е моя пациентка.
292
00:20:50,584 --> 00:20:54,588
Не ти казах нищо,
защото тя е на 18 години.
293
00:20:55,339 --> 00:20:59,551
- Вече не е дете.
- На 17 години е, Пол. Още две седмици.
294
00:21:01,178 --> 00:21:04,055
- Сори.
- Какво извинение!
295
00:21:04,056 --> 00:21:09,727
Посъветвах Алис да не говори с онзи,
но тя не ме послуша.
296
00:21:09,728 --> 00:21:11,062
Случва се, знаеш.
297
00:21:11,063 --> 00:21:16,442
Но не мисля, че си ми чак толкова ядосан.
Нито на Алис.
298
00:21:16,443 --> 00:21:21,114
Затова се замисли
какво всъщност предизвиква гнева ти.
299
00:21:22,366 --> 00:21:26,954
- Пусна бомбата.
- Ти да мълчиш. Никаква бомба не е пуснал.
300
00:21:27,704 --> 00:21:32,416
Пол, да не си посмял да разиграваш сценки.
Не съм в настроение.
301
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
- Пусни я, хайде.
- Само да си посмял. Недей!
302
00:21:44,388 --> 00:21:46,681
Не е нужно да висите тук, добре съм.
303
00:21:46,682 --> 00:21:49,725
Стига се прави на корава.
Нали сме "каменни сестри"?
304
00:21:49,726 --> 00:21:53,521
- В Задругата на камъка сме.
- "Каменни сестри" звучи по-добре.
305
00:21:53,522 --> 00:21:56,983
Лиз, обичаш ли някого, не го оставяш сам.
306
00:21:56,984 --> 00:22:01,195
Сега отивам на работа, Алис ще ме замести.
После ще пратя подкрепления.
307
00:22:01,196 --> 00:22:04,157
- Тя знае ли за моя грях?
- Да, но мога да забравя.
308
00:22:05,242 --> 00:22:09,036
Мен ме изтипосаха в "Тик Ток",
а после отнесох и юмрук в гърдата.
309
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
Ето така правят зрелите жени.
310
00:22:11,248 --> 00:22:15,043
Извинявайте, тръгвам.
Алис, желая ти успех.
311
00:22:18,088 --> 00:22:20,048
- Гладна ли си?
- Не.
312
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
- Да гледаме филм?
- Тъжна съм.
313
00:22:23,135 --> 00:22:25,803
Тогава да си представяме,
че съм ти дъщеря,
314
00:22:25,804 --> 00:22:28,765
да сплиташ косата ми
и да ми даваш житейски съвети?
315
00:22:29,683 --> 00:22:31,894
- Това може.
- Хубаво.
316
00:22:36,315 --> 00:22:37,316
Добре.
317
00:22:40,110 --> 00:22:43,363
Не влизай с телефона в тоалетната,
отвратително е.
318
00:22:43,864 --> 00:22:45,781
Пълно е с микроби, добър съвет.
319
00:22:45,782 --> 00:22:49,620
И си слагай слънцезащитен крем
дори когато е облачно.
320
00:22:50,495 --> 00:22:52,455
- Ясно.
- И трябва да се мажеш
321
00:22:52,456 --> 00:22:56,043
на всеки два часа,
за да не се сбабичасаш на младини.
322
00:22:56,960 --> 00:22:58,170
Добре.
323
00:23:04,593 --> 00:23:06,011
Очаквах да се появиш.
324
00:23:07,095 --> 00:23:10,557
- Майната ти!
- Имаш право. Искаш ли бира?
325
00:23:11,266 --> 00:23:12,643
Не.
326
00:23:14,186 --> 00:23:15,229
Все пак ето.
327
00:23:15,938 --> 00:23:20,191
- Ще ме спукаш ли от бой?
- Не знам.
328
00:23:20,192 --> 00:23:23,779
- За гадняр си прекалено гостоприемен.
- Старая се.
329
00:23:29,493 --> 00:23:34,413
Мамка му, мислех да я ливна в лицето ти,
но е страхотна.
330
00:23:34,414 --> 00:23:35,541
Благодаря.
331
00:23:38,293 --> 00:23:41,255
Реших да ги закача, та хората да ги видят.
332
00:23:43,006 --> 00:23:44,174
Тя се е зарадвала.
333
00:23:47,427 --> 00:23:49,012
А аз дори не ги погледнах.
334
00:23:50,389 --> 00:23:53,183
Знаеш ли, трябва да се пукаш от гордост.
335
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
Тя те обича.
336
00:23:57,354 --> 00:23:59,398
Не съм срещал друга като нея.
337
00:24:00,566 --> 00:24:04,485
Но знам,
че никога няма да имам такава жена.
338
00:24:04,486 --> 00:24:07,990
Я стига, има време, не се предавай.
339
00:24:08,991 --> 00:24:11,326
Какви ги върша? Махам се.
340
00:24:14,705 --> 00:24:16,414
- С кайсии ли е?
- И мед.
341
00:24:16,415 --> 00:24:17,541
Страхотно.
342
00:24:21,962 --> 00:24:23,172
Ще си я допия.
343
00:24:24,548 --> 00:24:27,384
- Ти се махай.
- Добре.
344
00:24:38,103 --> 00:24:42,857
Габи обича зелен чай следобед.
Вкусен е, защото е зелен.
345
00:24:42,858 --> 00:24:46,653
- Ще ме закараш ли до невролога ми?
- Съжалявам, имам пациент.
346
00:24:48,405 --> 00:24:51,699
- Тогава може Шон да ме закара.
- Абсурд, само ме виж.
347
00:24:51,700 --> 00:24:53,409
Може да си хванем такси.
348
00:24:53,410 --> 00:24:55,745
- По път ли ми е?
- Ела и ще видиш.
349
00:24:55,746 --> 00:25:01,125
- Какви номера ми въртиш?
- Минусът на това куп жени в живота ти
350
00:25:01,126 --> 00:25:03,878
да развиват
емоционалната ти интелигентност е,
351
00:25:03,879 --> 00:25:08,257
че вече усещаш, когато искаш
приятел да те придружи до лекаря,
352
00:25:08,258 --> 00:25:11,344
но понеже си изкопаемо,
не знаеш как да го помолиш.
353
00:25:11,345 --> 00:25:15,849
Вместо това
караш всички да се чувстват неудобно.
354
00:25:17,017 --> 00:25:19,435
Не разбирам какви ги дрънка.
355
00:25:19,436 --> 00:25:23,898
Бездруго мислех да намина до лекаря ти.
Да идем заедно.
356
00:25:23,899 --> 00:25:26,735
- Но само ако искаш.
- Е, как! Вървете.
357
00:25:30,239 --> 00:25:35,368
Казах, че ще дойда навсякъде,
но нямах представа, че ще търсим камъни.
358
00:25:35,369 --> 00:25:37,453
Да не беше казвал "навсякъде".
359
00:25:37,454 --> 00:25:40,957
Я да видя... Джакпот! Това е ахат.
360
00:25:40,958 --> 00:25:44,293
Външно изглеждат груби, а са гладички.
361
00:25:44,294 --> 00:25:49,507
- Не виждам никаква разлика.
- Глупости! Прекрасно камъче.
362
00:25:49,508 --> 00:25:52,928
- И татко му е тук някъде.
- Татко му ли?
363
00:25:54,346 --> 00:25:57,557
Не е възможно
да си толкова вманиачена по камъни.
364
00:25:57,558 --> 00:26:00,101
Но е факт.
365
00:26:00,102 --> 00:26:01,228
О, боже.
366
00:26:02,020 --> 00:26:04,814
Господи. Боже мой. Май открих един!
367
00:26:04,815 --> 00:26:06,065
Да!
368
00:26:06,066 --> 00:26:09,319
- Лиз, виж как блести на слънцето.
- Не.
369
00:26:10,404 --> 00:26:11,822
Намразих камъните.
370
00:26:12,531 --> 00:26:15,116
Знам, че Габи ти е заръчала
да ме наглеждаш.
371
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
Да, няма да крия.
372
00:26:18,453 --> 00:26:22,790
- Но не затова съм тук. Много ме ядосваш.
- Аз ли?
373
00:26:22,791 --> 00:26:25,835
Когато някой край теб го закъса,
мигом се втурваш.
374
00:26:25,836 --> 00:26:31,424
- Видяхме го с мен, Габи, Пол, Шон, Алис...
- Стига ги изрежда.
375
00:26:31,425 --> 00:26:34,011
Но на нас не позволяваш да ти помогнем.
376
00:26:35,262 --> 00:26:36,847
Доста егоистично, нали?
377
00:26:41,351 --> 00:26:43,103
Той няма да ми прости, Джими.
378
00:26:44,354 --> 00:26:45,355
Възможно е.
379
00:26:46,732 --> 00:26:51,445
Знам, че понякога мисълта за прошка
изглежда абсурдна.
380
00:26:55,741 --> 00:26:58,952
Но после осъзнаваш,
че злодеят в твоята история
381
00:27:00,662 --> 00:27:04,499
е просто човек, допуснал огромна грешка.
382
00:27:06,752 --> 00:27:07,920
Да.
383
00:27:09,505 --> 00:27:12,590
И да те питам,
ще ми дадеш ли камъче някой ден?
384
00:27:12,591 --> 00:27:15,635
Камъните те чуха, като каза, че ги мразиш.
385
00:27:15,636 --> 00:27:17,720
Чухте ли ме, камъчета... Ето!
386
00:27:17,721 --> 00:27:21,182
Лиз, намерих още едно.
Гладко е, както ми обясняваше.
387
00:27:21,183 --> 00:27:22,267
Не става.
388
00:27:23,310 --> 00:27:24,311
Гадна си.
389
00:27:26,939 --> 00:27:28,357
Значи...
390
00:27:29,858 --> 00:27:32,486
- Тук твориш твоите чудеса.
- Да.
391
00:27:33,946 --> 00:27:38,033
Психотерапията не беше модерна
по мое време.
392
00:27:39,201 --> 00:27:42,286
Само старият училищен чистач
веднъж ми каза:
393
00:27:42,287 --> 00:27:45,332
"Момчетата не плачат".
И се опита да ме целуне.
394
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Добре че дойде тогава.
395
00:27:48,710 --> 00:27:51,546
Знаеш ли кое е откаченото?
396
00:27:51,547 --> 00:27:54,131
Лиз е тази, която сгафи.
397
00:27:54,132 --> 00:27:58,636
Защо тогава аз се чувствам
пълно нищожество?
398
00:27:58,637 --> 00:28:02,432
- Като терапевт или приятел да се изкажа?
- Като приятел.
399
00:28:03,058 --> 00:28:05,810
Дерек, ти си невероятен човек.
400
00:28:05,811 --> 00:28:11,315
Мил, лоялен и все се чудя и мая,
как я поддържаш тая коса?
401
00:28:11,316 --> 00:28:13,485
Сега включвам на режим "терапевт".
402
00:28:16,113 --> 00:28:20,117
Имала съм сума ти женени пациенти,
които се чувстват като теб.
403
00:28:20,993 --> 00:28:23,912
И да ти кажа, за това си има причина.
404
00:28:25,581 --> 00:28:31,544
Знаех, че тя не се чувства добре.
Женени сме от векове.
405
00:28:31,545 --> 00:28:36,174
Знаеш ли колко пъти
се е вкисвала заради дреболии?
406
00:28:36,175 --> 00:28:41,762
Примерно, че са я изгонили от комитет,
след като е ръсила обиди.
407
00:28:41,763 --> 00:28:44,016
- Не умее да се сработва.
- Никак.
408
00:28:45,517 --> 00:28:50,606
Но каквато и да е била причината,
винаги е успявала да изплува.
409
00:28:51,940 --> 00:28:53,984
- Тя сподели ли ти?
- Донякъде.
410
00:28:55,569 --> 00:29:00,407
Каза ми, че й е някак потиснато.
411
00:29:01,992 --> 00:29:04,493
Потъва. А какво прави човек под водата?
412
00:29:04,494 --> 00:29:08,957
- Гмурка се и се диви на красотата?
- Не.
413
00:29:10,125 --> 00:29:11,251
Дави се.
414
00:29:12,169 --> 00:29:15,797
Лиз ти е споделила, че се дави,
а ти какво каза?
415
00:29:17,799 --> 00:29:20,885
- Да си купи каравана за грил сандвичи.
- Дерек!
416
00:29:20,886 --> 00:29:26,265
- Да му се не види! Аз ли излязох виновен?
- Не си виновен.
417
00:29:26,266 --> 00:29:29,895
И каквото и да решиш,
ще имаш пълното право.
418
00:29:31,480 --> 00:29:35,609
- Но вие сте женени от 26 години, нали?
- Да.
419
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Ти не грешиш ли?
420
00:29:38,654 --> 00:29:41,740
Не и така. Несравнимо е.
421
00:29:45,160 --> 00:29:49,623
- Ужасна ситуация.
- Напълно си прав. Но ще намериш изход.
422
00:29:50,666 --> 00:29:54,419
Сигурна съм.
И туфата на главата ти ще помогне.
423
00:29:58,924 --> 00:30:02,886
- Мажа я със зехтин и лимон.
- Сериозно? Аз ги ползвам в салатите.
424
00:30:04,179 --> 00:30:07,099
- Благодаря ти.
- Няма защо.
425
00:30:08,851 --> 00:30:12,436
Радвам се да те видя, Пол. Заедно с твоя...
426
00:30:12,437 --> 00:30:13,646
- Приятел.
- Шон.
427
00:30:13,647 --> 00:30:15,189
Здравей, Шон.
428
00:30:15,190 --> 00:30:18,402
Само секунда да донеса папката ти.
429
00:30:22,322 --> 00:30:26,367
Първо Джули, а сега и тази?
Масово ли невроложките са секси?
430
00:30:26,368 --> 00:30:29,620
Не флиртувай с нея.
Забранено е и за мен, и за теб.
431
00:30:29,621 --> 00:30:34,126
- Споко, Пол.
- Никакво "споко".
432
00:30:34,626 --> 00:30:38,045
Предния път се оплакваше от световъртеж.
433
00:30:38,046 --> 00:30:43,134
Вече увеличихме дозата на лекарствата.
Няма накъде повече.
434
00:30:43,135 --> 00:30:45,136
- Понасят ли ти?
- Засега да.
435
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Но напоследък не спя добре.
436
00:30:49,892 --> 00:30:54,479
Дали от стреса, или от лютите крилца,
не знам,
437
00:30:55,189 --> 00:30:58,691
но казахте, че при моето състояние
недоспиването е
438
00:30:58,692 --> 00:31:01,986
като да ливнеш керосин в горски пожар.
439
00:31:01,987 --> 00:31:05,616
Затова не е чудно, че имам и леки...
440
00:31:07,117 --> 00:31:11,120
проблеми с паметта и реших да дойда.
441
00:31:11,121 --> 00:31:13,414
- Прави ППП.
- Какво?
442
00:31:13,415 --> 00:31:17,668
Превантивна проверка и поддръжка.
И аз съм служила в армията.
443
00:31:17,669 --> 00:31:22,215
- Стига бе! В какво подразделение?
- Казах ти да не флиртуваш.
444
00:31:22,216 --> 00:31:26,385
- Нямам нищо против.
- При тюлените ли? Имате такъв вид.
445
00:31:26,386 --> 00:31:28,472
- Всъщност...
- Стига дрънка.
446
00:31:29,598 --> 00:31:35,729
Вижте, имам много любими занимания
и скъпи на сърцето ми хора.
447
00:31:36,605 --> 00:31:40,816
Затова искам да остана с остър ум
възможно най-дълго.
448
00:31:40,817 --> 00:31:44,530
Ако бих могъл да взема още някакви мерки,
449
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
кажете, защото...
450
00:31:49,409 --> 00:31:54,038
- Готов съм на всичко.
- Особено предвид проблемите със съня,
451
00:31:54,039 --> 00:31:59,419
задължително трябва да спрете алкохола.
452
00:32:01,296 --> 00:32:02,756
Друго?
453
00:32:06,218 --> 00:32:07,302
Здравей.
454
00:32:09,304 --> 00:32:12,933
Дойде да си вземеш нещо ли,
или си се върнал?
455
00:32:13,934 --> 00:32:18,188
- Искам да си вкъщи, ужасно съжалявам.
- Нека ти кажа.
456
00:32:21,692 --> 00:32:24,736
- Здравата се издъни.
- Знам.
457
00:32:26,572 --> 00:32:29,658
Но аз не бях съпричастен, а трябваше.
458
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Извинявай.
459
00:32:33,370 --> 00:32:37,623
Започнеш ли да ми се извиняваш,
ми става още по-гузно.
460
00:32:37,624 --> 00:32:39,084
Това беше целта.
461
00:32:43,005 --> 00:32:44,798
Някой ще идва на вечеря ли?
462
00:32:46,341 --> 00:32:48,760
Любимите ти момчурляци.
463
00:32:49,469 --> 00:32:52,722
- Здрасти, мамо.
- И тримата!
464
00:32:52,723 --> 00:32:56,017
Здравейте! Боже мой.
465
00:32:56,018 --> 00:32:58,604
- Забравихме, че имаш рожден ден.
- Не е сега.
466
00:33:02,983 --> 00:33:05,276
- Благодаря.
- Ето, мамо.
467
00:33:05,277 --> 00:33:07,112
- Благодаря.
- Струваше си.
468
00:33:19,458 --> 00:33:21,793
Радвам се, че се обади, заповядай.
469
00:33:26,048 --> 00:33:27,382
Благодаря, че дойде.
470
00:33:29,635 --> 00:33:32,345
- Хубав филм.
- Да, и не остарява.
471
00:33:32,346 --> 00:33:35,264
Така ли? Отдавна не съм го гледал.
472
00:33:35,265 --> 00:33:40,354
- Да ти предложа вода, чай или...
- Не се занимавай.
473
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Прощавам ти.
474
00:33:49,530 --> 00:33:52,741
Гледай си живота и бъди жив и здрав.
475
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Но направи нещо за мен.
476
00:33:58,705 --> 00:34:01,416
- Да, само кажи.
- Добре.
477
00:34:02,543 --> 00:34:04,336
Не ми се мяркай пред очите.
478
00:34:05,671 --> 00:34:09,423
Ясно ли е?
Повече няма да се виждаш с дъщеря ми.
479
00:34:09,424 --> 00:34:11,385
И с приятелите ми.
480
00:34:12,928 --> 00:34:15,639
Изчезни от живота ми.
481
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
Ще можеш ли?
482
00:34:24,147 --> 00:34:25,274
Да.
483
00:34:26,358 --> 00:34:27,734
Благодаря.
484
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Ето го и него.
485
00:34:48,005 --> 00:34:50,257
Чакаме го да проговори.
486
00:34:51,632 --> 00:34:55,971
- Ей сегичка думите ще изскочат.
- Стига, Брайън.
487
00:34:56,679 --> 00:35:00,100
- Как мина?
- Простих му.
488
00:35:00,976 --> 00:35:02,436
Радвам се.
489
00:35:07,357 --> 00:35:11,736
Какво облекчение!
Мислех, че ще се върне бесен
490
00:35:11,737 --> 00:35:13,488
и няма да млъкне...
491
00:35:16,533 --> 00:35:19,702
- Майчице, ужасно ме уплаши!
- Това е идеята.
492
00:35:19,703 --> 00:35:23,664
И искаш да повярвам, че си бил с две жени?
493
00:35:23,665 --> 00:35:25,333
- Глупости.
- Вярно е.
494
00:35:25,334 --> 00:35:28,461
- Теб не те харесват.
- Съмър е измислено име.
495
00:35:28,462 --> 00:35:30,588
- Кой се казва "Лято"?
- Стига де.
496
00:35:30,589 --> 00:35:32,632
- Не лъжа.
- И е секси?
497
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
- Сладурана е.
- Има си хас.
498
00:35:34,343 --> 00:35:36,886
- Гореща жена.
- А Зима студена ли е?
499
00:35:36,887 --> 00:35:38,597
Много ясно.
500
00:35:41,517 --> 00:35:43,477
Проумях на кого се гневя.
501
00:35:44,436 --> 00:35:46,646
- Не на него.
- Знам.
502
00:35:46,647 --> 00:35:47,981
На себе си.
503
00:35:48,941 --> 00:35:52,277
- Само не казвай пак "знам".
- Напира ми отвътре.
504
00:35:55,405 --> 00:35:56,614
Всеки се надява,
505
00:35:56,615 --> 00:36:01,703
че ще има силите да се справи,
ако му се стовари някоя гадост.
506
00:36:03,705 --> 00:36:07,459
Аз се сринах.
А Алис имаше огромна нужда от мен.
507
00:36:10,462 --> 00:36:12,422
Разочаровах я ужасно.
508
00:36:14,341 --> 00:36:18,762
И мисля, че когато видя онзи човек,
509
00:36:21,807 --> 00:36:25,435
осъзнавам какъв ужасен баща съм.
510
00:36:29,439 --> 00:36:32,192
И че не изпълних
каквото обещах на жена ми.
511
00:36:40,450 --> 00:36:44,287
Този бърбън е пропътувал света на кораб,
512
00:36:44,288 --> 00:36:50,376
просмукал се е със солен морски въздух
от всяко кътче на земята.
513
00:36:50,377 --> 00:36:54,214
- Морско уиски.
- Не го наричай така.
514
00:36:55,048 --> 00:36:56,425
Тази вечер...
515
00:37:00,053 --> 00:37:04,474
пия за последен път в живота си.
516
00:37:05,267 --> 00:37:09,855
И реших да е с теб.
517
00:37:17,654 --> 00:37:18,822
Пол...
518
00:37:21,742 --> 00:37:23,869
Дали някога ще си простя?
519
00:37:27,581 --> 00:37:28,582
Да.
520
00:37:30,125 --> 00:37:31,293
Ще си простиш.
521
00:37:33,003 --> 00:37:34,171
Дали?
522
00:37:37,382 --> 00:37:38,800
Надявам се.
523
00:37:42,721 --> 00:37:44,097
Аз също.
524
00:37:45,390 --> 00:37:47,935
Много е изтощително.
525
00:38:50,080 --> 00:38:52,082
Превод на субтитрите
Боряна Богданова