1 00:00:06,089 --> 00:00:09,217 Szerintem el kéne mondani apának, hogy szoktunk veled beszélni, Louis. 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 - Egyetértek. - Én is. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,765 Amikor elmondjuk Jimmynek, és elkezd leszúrni minket, 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,642 én azt fogom csinálni, amit medvetámadásnál kell. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,269 Megvetem a lábam, nagynak mutatom magam, 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 és aztán nagyon hangosan tapsolni kezdek. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 Jesszusom! 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,417 {\an8}Hagyják szabadon a... 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 {\an8}3 ÉVVEL KORÁBBAN 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,048 Annak a nőnek mi a sztorija? 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,466 Neki? 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,429 Ő a legkeresettebb szülész-nőgyógyász Pasadenában. 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,015 Nemrégen elvesztette a jegygyűrűjét az egyik betegében. 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,433 Nem kesztyűben szoktak lenni? 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Ő azt mondja, hogy kesztyűben semmit nem érez. 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 Valódi művész. 17 00:01:04,313 --> 00:01:06,440 - Oké, és az a pasi? Bocs! - Ne mutogass! 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 - Frankie, te kibaszott seggfej! - Ő bérgyilkos. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,946 A főnökét hívja, hogy nem sikerült elintéznie a célpontot. 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,406 Kinyírlak, baszd meg! 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,784 Irtó pipa, hogy ma nem tudott ölni. 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,785 Szerinted magányos? 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,579 Nem. Az anyjával él. 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,955 Aki mindig azt mondja neki: 25 00:01:20,956 --> 00:01:23,667 „Nem érdekel, hányat ölsz meg, a fő, hogy nagyon igyekezz!” 26 00:01:24,626 --> 00:01:25,668 De cuki! 27 00:01:25,669 --> 00:01:26,753 Nagyon cuki. 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 Ha hozzád költözöm, akkor abbahagyjuk ezt? 29 00:01:31,550 --> 00:01:34,845 Micsoda? Hagynálak egyedül várni a vonatra? 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,305 Mit csinálnál? Olvasnál? 31 00:01:37,306 --> 00:01:38,890 Tudod, hogy nem tudok olvasni. 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,016 Ja. Jó. 33 00:01:40,017 --> 00:01:43,604 Soha nem hagyom ezt abba. A napom fénypontja. 34 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 Cowboy! Egy igazi cowboy. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,655 Jó reggelt! 36 00:01:54,656 --> 00:01:56,115 Üdv! 37 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 Bocs! 38 00:01:57,409 --> 00:01:59,076 Egy igazi cowboy. 39 00:01:59,077 --> 00:02:01,496 Igen. Egy igazi cowboy, aki igazából megöl minket. 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,752 A francba! Basszus! Iszonyú hideg a kezed. 41 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 Csak kezdeményeztem. 42 00:02:10,881 --> 00:02:12,256 Oké. Jöhet a kezdeményezés! 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Használd a testem, melegítsd fel rajta! 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Hurrá! 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,304 Tudom. Nagyon hideg. Mint a jégcsap. 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,388 Oké. 47 00:02:19,389 --> 00:02:20,933 Ébren vagytok még? 48 00:02:21,517 --> 00:02:22,600 Fasztorlasz. 49 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 Gyere! 50 00:02:24,311 --> 00:02:25,645 - Sziasztok! - Szia! 51 00:02:25,646 --> 00:02:27,980 A barátom küldte ezt a számot, meg kell hallgatnotok. 52 00:02:27,981 --> 00:02:30,066 Csúcs! Zenehallgatás-buli. 53 00:02:30,067 --> 00:02:32,443 - Oké. - Ez a barát ugyanaz a fiú, 54 00:02:32,444 --> 00:02:34,237 - aki hazahozott az edzésről? - Anya! 55 00:02:34,238 --> 00:02:35,446 Bocsánat! Milyen fiú? 56 00:02:35,447 --> 00:02:37,698 - Senki. Anya! - Senki? 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,992 Jaj, ne már! Neve? Kora? 58 00:02:39,993 --> 00:02:42,454 - Van közös órátok? - Dylan nem a mi sulinkba jár. 59 00:02:43,288 --> 00:02:44,997 Dylan. 60 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 Dylan egy másik suliból? 61 00:02:47,209 --> 00:02:49,961 - Nagyon tinisorozatos. - Dylan-Billen. 62 00:02:49,962 --> 00:02:52,338 - Szerelmes vagy? - Elhívjam az apját egy pofa sörre? 63 00:02:52,339 --> 00:02:54,841 - Úristen! Na, én megyek. - Hívd át! 64 00:02:54,842 --> 00:02:57,343 - Ne, kicsim! Jó fej szülők vagyunk. - Jó fejek! Ne már! 65 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 Ne nézz ránk így! 66 00:02:58,804 --> 00:03:00,389 - Sziasztok! - Szia! 67 00:03:01,515 --> 00:03:03,141 Tudtam, hogy ettől elmegy. 68 00:03:09,690 --> 00:03:10,898 Fantasztikus csaj. 69 00:03:10,899 --> 00:03:12,568 Igen, elmegy. 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 Ígérd meg, hogy soha nem szúrjuk el! 71 00:03:15,487 --> 00:03:16,989 Ő a legjobb, amit csináltunk. 72 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 Megígérem. 73 00:03:24,496 --> 00:03:25,830 Úristen! 74 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 Hogy lehet máris ilyen hideg a kezed? 75 00:03:30,502 --> 00:03:31,752 Már leszarom. 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,338 Paul a kedvenc Jimmyjének elmondta, hogy parkinsonos, 77 00:03:34,339 --> 00:03:35,590 de nekem még mindig nem. 78 00:03:35,591 --> 00:03:37,633 Mindegy, az ő baja. 79 00:03:37,634 --> 00:03:41,512 Utánaolvastam a Parkinson-kórnak, és bőrszárazságot meg dehidratációt okoz. 80 00:03:41,513 --> 00:03:45,600 Alap feketenő-probléma. Lehetnék a kakaóvaj-szakértője. 81 00:03:45,601 --> 00:03:47,727 Beszélhetünk végre igazi problémáról is? 82 00:03:47,728 --> 00:03:51,480 A srácról, akivel összeboronáltatok? Charlie? Totál balra húzom. 83 00:03:51,481 --> 00:03:54,859 Mi? Szó szerint a legszexibb pasi, akit életemben láttam. 84 00:03:54,860 --> 00:03:55,776 Mi baj vele? 85 00:03:55,777 --> 00:03:59,864 Hát, azzal vádolt, hogy semmit nem kérdeztem az életéről, ami nem igaz. 86 00:03:59,865 --> 00:04:02,283 Megkérdeztem, hogy melyik sztorim a kedvence. 87 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 - Király! - Te se jöttél be neki. 88 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Tessék, most meg kell kapnom! 89 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 Megpróbálom, hátha akar megint randizni. Majd magáról kérdezgetem. 90 00:04:11,460 --> 00:04:12,793 Nem olyan nehéz. Menni fog. 91 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 - Ó, szia! - Szia, Brian! 92 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 - Te vagy Gaby, igaz? - Igen. 93 00:04:16,255 --> 00:04:17,506 Tia, szólni akartam, 94 00:04:17,507 --> 00:04:21,969 ha kell korrepetáló tanár Alice-nek, akkor nekem van egy szuper. Connor imádta. 95 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 - Király! Kösz, Liz! - Szivi! 96 00:04:23,430 --> 00:04:24,805 - Sziasztok! - Szia! 97 00:04:24,806 --> 00:04:26,265 Szia! 98 00:04:26,266 --> 00:04:27,851 Olyan tipikus anyuci! 99 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 Csönd! 100 00:04:30,437 --> 00:04:31,938 A szilveszteri bulin találkoztunk. 101 00:04:31,939 --> 00:04:34,732 Mindenkit úgy kritizált, mint egy öreg drag queen! 102 00:04:34,733 --> 00:04:35,858 Nagyon bírtam. 103 00:04:35,859 --> 00:04:38,486 - Gondolom. Te is öreg drag queen vagy. - Az. 104 00:04:38,487 --> 00:04:39,862 Neked mi lenne a drag neved? 105 00:04:39,863 --> 00:04:41,198 Erin Farkovics. 106 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 - Mert ügyvéd vagyok. - Ó, igen. Tudjuk. 107 00:04:43,784 --> 00:04:45,118 Mindennap ezt hallgatjuk. 108 00:04:47,037 --> 00:04:50,331 Ennyi. Hivatalosan is beköltöztem. 109 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 Ez az! 110 00:04:53,752 --> 00:04:57,964 Egy gyors kérdés, az én cuccaim a tieid alatt vannak, vagy örökre eltűntek? 111 00:04:57,965 --> 00:04:59,800 Örökre eltűntek. 112 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 És érdekel, hogy mi a legfurább benne? 113 00:05:02,845 --> 00:05:04,262 Hogy nem is hiányoznak neked. 114 00:05:04,263 --> 00:05:06,681 Igazad van. Sose érdekeltek a cuccaim. 115 00:05:06,682 --> 00:05:07,807 Jó. 116 00:05:07,808 --> 00:05:09,934 Csak egy dolog van. 117 00:05:09,935 --> 00:05:12,103 Egy iciripiciri dolog. 118 00:05:12,104 --> 00:05:15,439 Igazából nem is olyan kicsi. Nagyjából ekkora. 119 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 BEÉPÍTETT SZÉPSÉG 120 00:05:16,775 --> 00:05:19,235 Egy ujjal se merj Sandyhez érni! 121 00:05:19,236 --> 00:05:21,154 - Sandy! - Neked nem kell így hívnod. 122 00:05:21,738 --> 00:05:24,323 - Mutass tiszteletet! - Nagyon fura egy felnőtt férfitól, 123 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 hogy a kedvence a Beépített szépség, én meg lefekszem vele. 124 00:05:26,827 --> 00:05:28,661 Te nem érted, mert te szép vagy. 125 00:05:28,662 --> 00:05:32,498 Soha nem kellett átmenned átalakításon, hogy rájöjj, hogy végig gyönyörű voltál. 126 00:05:32,499 --> 00:05:34,750 Csak azt hallottam, hogy gyönyörű vagyok. 127 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Nem is mondtam sok mást. 128 00:05:37,629 --> 00:05:39,297 Szóval, hogy fogjuk csinálni? 129 00:05:39,298 --> 00:05:42,758 Hetente találkozunk, és ha előtte van valami, akkor írok? Vagy... 130 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 Én szeretem, ha a munkánk az irodán belül marad. 131 00:05:44,970 --> 00:05:47,763 A határok a terápiás kapcsolat fontos részét képezik. 132 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Nem csípem a stílusát. 133 00:05:50,184 --> 00:05:52,059 De nem tudom, talán hülyeség. 134 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 Valószínűleg úgyis azt mondja, hogy nem szorulok terápiára. 135 00:05:54,813 --> 00:05:56,272 Nem. Nem, nem, nem. 136 00:05:56,273 --> 00:06:00,109 Elég sok kényszeres viselkedést sorolt fel a felvételi űrlapon. 137 00:06:00,110 --> 00:06:02,862 Az ismétlések... Kinti-benti ruhák? 138 00:06:02,863 --> 00:06:05,156 - Igen. - A mobilját mindig 139 00:06:05,157 --> 00:06:06,741 pontosan 17%-ra töltve tartja? 140 00:06:06,742 --> 00:06:08,659 A 17 prímszám, úgyhogy... 141 00:06:08,660 --> 00:06:10,245 Ahogy a 97 is. 142 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 Bassza meg! 143 00:06:13,540 --> 00:06:17,503 Ebben az országban már senki nem ad a munkájára? 144 00:06:18,670 --> 00:06:19,754 Jól telik a reggel, Paul? 145 00:06:19,755 --> 00:06:23,216 Ez a Brayden nevű srác elcseszte a bagel-rendelésemet. 146 00:06:23,217 --> 00:06:26,302 És... Amikor mondtam neki, hogy rossz krémsajtot tett bele, 147 00:06:26,303 --> 00:06:27,762 annyit mondott: „Juj, bocs!” 148 00:06:27,763 --> 00:06:32,391 Olyan flegma „juj, bocs” volt? Vagy inkább olyan, hogy: „Juj, bocs”? 149 00:06:32,392 --> 00:06:34,435 A második. Ki nem szarja le? 150 00:06:34,436 --> 00:06:37,855 Tinigyerekem van. Ez a legőszintébb bocsánatkérés egy fiataltól. 151 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 Komolyan? 152 00:06:40,234 --> 00:06:42,360 Akkor örülök, hogy tönkretettük nekik a bolygót! 153 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Ez kedves, Paul. 154 00:06:44,780 --> 00:06:45,696 Jó reggelt! 155 00:06:45,697 --> 00:06:46,781 - Szia! - Sziasztok! 156 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 Kicsit remeg a kezed. Minden oké? 157 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 Ja, semmi baj. Én... 158 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 Csak nem aludtam túl jól. 159 00:06:55,666 --> 00:06:59,503 Oké. Figyelj, hogy hűvös legyen a szobád, és lefekvés előtt nincs mobilozás! 160 00:07:00,170 --> 00:07:02,964 Meddig leszel gyáva szar? Mikor dumálod rá, hogy elmondja? 161 00:07:02,965 --> 00:07:04,423 Én megpróbáltam, Gaby. 162 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 Nem láttad, hogy kérleltem a szememmel? 163 00:07:06,885 --> 00:07:08,177 Ja, hogy az az volt? 164 00:07:08,178 --> 00:07:10,721 Nekem úgy tűnt, arra kéred, hogy beljebb bújhass a seggébe. 165 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 Nem könyörgök érte, Gaby. Csak odatesz. 166 00:07:18,522 --> 00:07:20,356 Nagyon köszönöm! Szuper volt. 167 00:07:20,357 --> 00:07:23,067 Olyan jó volt! Úgy örülök, hogy végre összehoztuk! 168 00:07:23,068 --> 00:07:25,236 - Ugye? Örültem. - Meg kellett ismerkednetek. 169 00:07:25,237 --> 00:07:27,530 - Igen. - Tudtam, hogy jól ki fogtok jönni. 170 00:07:27,531 --> 00:07:29,782 Majd küldöm azt a cikket a kesudió-termelőkről. 171 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 - Tetszeni fog. - Biztos. 172 00:07:31,285 --> 00:07:32,243 - Sziasztok! - Sziasztok! 173 00:07:32,244 --> 00:07:34,412 Figyi, túl sok bort ittam! Hívjunk taxit, oké? 174 00:07:34,413 --> 00:07:36,831 Nem, majd én vezetek. Csak kettőt ittam, ez megmaradt. 175 00:07:36,832 --> 00:07:38,374 Majd reggel elhozzuk a kocsit. 176 00:07:38,375 --> 00:07:41,044 Nem, korán megyek dolgozni. Az egész csak másfél kilométer. 177 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 - Ellopod? - Nagyon cukik. 178 00:07:44,423 --> 00:07:46,925 Menjünk, menjünk, menjünk, menjünk! 179 00:07:48,635 --> 00:07:52,221 - Hamar tartsátok meg azt a pasis estét! - Ó, igen! 180 00:07:52,222 --> 00:07:54,558 Hát olyan soha nem lesz! 181 00:07:56,059 --> 00:07:56,894 Elég! 182 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 Nagyon szeretlek, tudod? 183 00:08:00,355 --> 00:08:02,191 Ma este tutira lefektet valaki! 184 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 Menjünk haza! 185 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 - Nem mondtam? - Nem! 186 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 {\an8}MENTŐAUTÓ SÜRGŐSSÉGI SZOLGÁLAT 187 00:08:57,663 --> 00:08:59,205 Kaphatok egy kis mogyoróvajat? 188 00:08:59,206 --> 00:09:00,831 Persze. 189 00:09:00,832 --> 00:09:03,042 De akkor... az egészet elviszed? 190 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 - Igen. - Családi kiszerelés, de oké. 191 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Szia! 192 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 Mi a faszt csinálsz te itt? 193 00:09:20,602 --> 00:09:22,604 Azt hittem, ma este Summernél alszol. 194 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Az tegnap este volt. 195 00:09:25,858 --> 00:09:27,317 Ő a lányod? 196 00:09:28,026 --> 00:09:30,278 - Kérsz valami vacsit, édesem? - Nem vagyok éhes. 197 00:09:30,279 --> 00:09:33,948 Biztos? Danica nemcsak tolvaj, 198 00:09:33,949 --> 00:09:37,202 de önerőből szakácsiskolába is jár, szóval... 199 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 Majd kitalálok valamit. 200 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Jó. 201 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 Aranyos. 202 00:09:52,259 --> 00:09:55,553 Ne aggódj emiatt! Nagyon örülök, hogy itt vagy. 203 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Tacokedd van. 204 00:09:58,223 --> 00:10:00,726 Derek, ne edd meg! Az Alice kajája. 205 00:10:01,977 --> 00:10:04,604 Jaj, eltévesztettem. Azt hittem, hogy az enyém. 206 00:10:04,605 --> 00:10:06,105 - Hát nem. Oké. - Igen. 207 00:10:06,106 --> 00:10:07,482 Oké. 208 00:10:08,609 --> 00:10:10,526 - Parancsolj! - Köszönöm! 209 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 Ugyan! 210 00:10:12,696 --> 00:10:13,864 Köszönöm! 211 00:10:20,746 --> 00:10:22,079 Köszönöm! 212 00:10:22,080 --> 00:10:23,331 Szeretünk. 213 00:10:23,332 --> 00:10:27,461 Hé, Alice, nyugodtan idd meg azt az üdítőt is, amit kinyitottam neked! 214 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 Ne, ne figyelj rá! 215 00:10:29,713 --> 00:10:31,214 - Mi? - Mi? 216 00:10:31,215 --> 00:10:34,509 Most beszéltem telefonon az ügyvédeddel a vádalkuról. 217 00:10:34,510 --> 00:10:37,303 Még ha egy év is, jó magaviselettel lemehet tíz hónapra. 218 00:10:37,304 --> 00:10:40,848 Minden egyes hétvégén meglátogatlak, sőt munka után is. 219 00:10:40,849 --> 00:10:43,017 Nem akarok egyedül lenni, átmegyek a szüleimhez. 220 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 Csak pár napra. 221 00:10:46,188 --> 00:10:48,565 Apa? Holnap focimeccsem lesz. 222 00:10:49,441 --> 00:10:50,484 El tudsz vinni? 223 00:10:51,568 --> 00:10:52,986 Bár elvihetnélek, igen... 224 00:10:53,695 --> 00:10:55,822 Van pár munkadolog, amit meg kell csinálnom, úgyhogy... 225 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 Megkérdezem Lizt, hogy el tud-e vinni. 226 00:11:01,245 --> 00:11:02,829 Nem akarom, hogy meglátogass! 227 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 Nem akarom, hogy visszajöjj ide. 228 00:11:06,542 --> 00:11:09,085 - Menj, és éld az életed! - Micsoda? 229 00:11:09,086 --> 00:11:11,420 Nem. A te életed az enyém is. 230 00:11:11,421 --> 00:11:12,713 Légyszi! 231 00:11:12,714 --> 00:11:14,424 Utána vacsizhatnánk, 232 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 mondjuk, csirkés melegszendót, 233 00:11:17,427 --> 00:11:18,886 vagy bármit. 234 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 Együtt túl fogunk jutni rajta. 235 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Nem fogunk. 236 00:11:23,100 --> 00:11:24,101 Vége. 237 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 Elkövettem életem legsúlyosabb hibáját, 238 00:11:27,688 --> 00:11:31,650 és valahányszor rád nézek, mindig csak ezt fogom látni. 239 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Nemsokára. Hamarosan. 240 00:11:35,153 --> 00:11:36,153 Mondjuk, legközelebb. 241 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 Ezen nem tudsz változtatni. 242 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 Ha tényleg fontos vagyok neked, 243 00:11:43,412 --> 00:11:44,245 akkor menj el! 244 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Apa... 245 00:11:49,418 --> 00:11:50,878 Szükségem van rád. 246 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Nem megy. 247 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 Oké. 248 00:12:27,039 --> 00:12:29,707 Kihallgatta valaki, hogy miről beszélgettünk? 249 00:12:29,708 --> 00:12:31,417 Mert kell nekem valaki, aki elkísér, 250 00:12:31,418 --> 00:12:34,296 és megesküszik rá, hogy pont megbeszéltük, hogy bevalljuk. 251 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 Valaki? 252 00:13:01,114 --> 00:13:05,994 DIREKT TERÁPIA 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,040 {\an8}Nem olyan rossz, mint hiszed. 254 00:13:11,041 --> 00:13:12,750 {\an8}Mi a fasz, Brian? 255 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 {\an8}Te komolyan azt hitted... 256 00:13:16,755 --> 00:13:17,964 {\an8}Mi van? Mit csinálsz? 257 00:13:17,965 --> 00:13:20,675 {\an8}A medveriasztó tapsom. Hihetetlen, hogy tényleg működött. 258 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 {\an8}Apa, ne haragudj Brianre! Az egész az én hibám. 259 00:13:24,680 --> 00:13:28,725 {\an8}Miután mondtad, hogy felbukkant Louis, nem tudtam másra gondolni. 260 00:13:30,185 --> 00:13:31,561 {\an8}Kilestem. 261 00:13:31,562 --> 00:13:32,687 {\an8}Aztán elmeséltem Paulnak, 262 00:13:32,688 --> 00:13:36,274 {\an8}aki megígértette, hogy nem beszélek vele, de nem fogadtam szót. 263 00:13:36,275 --> 00:13:42,281 {\an8}És, apa, eleinte furcsa volt, de aztán igazából jó lett. 264 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 {\an8}Jó? 265 00:13:45,492 --> 00:13:47,410 {\an8}Brian, te hogy keveredtél ebbe az egészbe egyáltalán? 266 00:13:47,411 --> 00:13:50,914 {\an8}Én... Oké. Jó, azt hiszem, azért menni fog. 267 00:13:51,623 --> 00:13:52,707 {\an8}Szóval idejött Louis, 268 00:13:52,708 --> 00:13:54,792 {\an8}én meg: „Szálljon le a családról! Tűnés!” 269 00:13:54,793 --> 00:13:56,294 {\an8}Ő meg így: „Sajnálom!” 270 00:13:56,295 --> 00:13:58,713 {\an8}De összetörtnek látszott, inkább így: „Sajnálom!” 271 00:13:58,714 --> 00:14:00,298 {\an8}Én erre: „Jól van?” 272 00:14:00,299 --> 00:14:02,383 {\an8}És azt mondta, igen, de láttam, hogy nem. 273 00:14:02,384 --> 00:14:04,135 {\an8}Brutál empatikus korszakomban vagyok, 274 00:14:04,136 --> 00:14:06,053 {\an8}mert Charlie-val gyereket vállalunk. 275 00:14:06,054 --> 00:14:08,681 {\an8}Ha lány lesz, Sutton Fosternek nevezzük el. 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,642 {\an8}És ha fiú, nyilván Foster Suttonnak. 277 00:14:11,643 --> 00:14:13,352 {\an8}Na mindegy, kikészültem, 278 00:14:13,353 --> 00:14:15,313 {\an8}úgyhogy elmentem a kávézóba, ahol dolgozik. 279 00:14:15,314 --> 00:14:18,983 {\an8}Nem azért, hogy találkozzunk, csak megkérdezni, jól van-e. 280 00:14:18,984 --> 00:14:23,404 {\an8}És a főnöke egy ilyen Tony Soprano típusú pasi, csak dögösebb. 281 00:14:23,405 --> 00:14:27,200 {\an8}Tudod, olyan, hogy bunkó veled, de közben tök jól csókol. 282 00:14:27,201 --> 00:14:28,492 {\an8}Ilyenekkel ne állj szóba! 283 00:14:28,493 --> 00:14:33,789 {\an8}Szóval kérdeztem a főnököt Louisról, és azt mondta: „Baromira le van törve. 284 00:14:33,790 --> 00:14:36,292 {\an8}Lehangol mindenkit, de nem rúghatom ki, csak mert gáz. 285 00:14:36,293 --> 00:14:37,585 {\an8}Kurva eltörléskultúra!” 286 00:14:37,586 --> 00:14:40,213 {\an8}Aztán odahívta Louist, és elkezdtünk beszélgetni, 287 00:14:40,214 --> 00:14:43,842 {\an8}és Jimmy, az élete sivár, 288 00:14:44,384 --> 00:14:47,011 {\an8}Ilyen Rekviem egy álomért sivár. 289 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 {\an8}És nem úgy, mint a közepe, amikor vidáman heroinoznak. 290 00:14:49,473 --> 00:14:54,227 {\an8}Hanem mint a vége, ahol seggel egymás felé rájönnek, hogy a heroin nem poén. 291 00:14:54,228 --> 00:14:55,645 {\an8}Nincsenek barátai. 292 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 {\an8}Nincs kivel beszélnie. 293 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 {\an8}Szenved. 294 00:15:00,484 --> 00:15:04,779 {\an8}Úgyhogy sétáltam vele egyet, és közben beszélgettünk, 295 00:15:04,780 --> 00:15:09,785 {\an8}mert tudtam, nem tudnék tükörbe nézni, ha legalább nem próbálnék segíteni. 296 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 {\an8}Ennyi. 297 00:15:12,287 --> 00:15:15,498 {\an8}Szóval, miután ezt az egészet elmondtam Alice-nek, 298 00:15:15,499 --> 00:15:19,210 {\an8}azt mondta: „Ha nem viszel el hozzá, akkor beköplek apának.” 299 00:15:19,211 --> 00:15:20,670 {\an8}Tudod, ahogy a tinik beszélnek. 300 00:15:20,671 --> 00:15:24,507 {\an8}Úgyhogy elmentünk, és tök jól sikerült, 301 00:15:24,508 --> 00:15:27,218 {\an8}mert Alice mesélt neki az anyjáról, 302 00:15:27,219 --> 00:15:32,391 {\an8}és a Goofy-sapkáról, aztán megbocsátott neki. 303 00:15:33,600 --> 00:15:38,271 {\an8}És ami a ma látott dolgokat illeti, van egy Doris nevű nő, 304 00:15:38,272 --> 00:15:40,731 {\an8}aki megesküszik rá, hogy épp el akartuk mondani... 305 00:15:40,732 --> 00:15:43,360 {\an8}- Na jó, most már leállhatsz. - Nehéz, ha belelendültem. 306 00:15:45,863 --> 00:15:46,780 {\an8}Oké. 307 00:15:47,364 --> 00:15:49,323 {\an8}Egy kicsit hagyjatok békén, 308 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 {\an8}hogy megemésszem 309 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 {\an8}Brian magánszámát! 310 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 {\an8}Te a lányom vagy. 311 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 {\an8}Ha szükséged van rám, én itt vagyok neked. 312 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 Te nem vagy a lányom. Nem vagyok itt neked. Kifelé! 313 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 Szeretlek! 314 00:16:05,299 --> 00:16:06,215 Baszódj meg! 315 00:16:06,216 --> 00:16:07,467 Megértem. 316 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 Nagyon sajnálom! 317 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 Szia! Oké. 318 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 Hé! 319 00:16:18,604 --> 00:16:19,813 Megbocsátottál neki? 320 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Igen. 321 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 Szerintem neked is meg kéne. 322 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Talán jót tenne mindkettőtöknek. 323 00:16:50,844 --> 00:16:52,930 {\an8}A FEKETE SEGGEM TUD FŐZNI 324 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Szia, én vagyok. 325 00:16:56,892 --> 00:16:58,518 Hívj fel, ha akarsz! 326 00:16:58,519 --> 00:16:59,603 Hiányzol. 327 00:17:01,396 --> 00:17:02,523 Oké, szia! 328 00:17:06,068 --> 00:17:09,319 Csak nem D-haver híres tojásos szendó-bendója? 329 00:17:09,320 --> 00:17:13,075 Bocs! Bolti kenyérből van, mert elfelejtettem elhozni a kovászomat. 330 00:17:14,326 --> 00:17:17,370 Tekintsd köszönetnek, hogy itt alhattam! 331 00:17:17,371 --> 00:17:18,578 Haver, természetes. 332 00:17:18,579 --> 00:17:20,832 Szeretlek téged és Lizt. Mindkettőtöket támogatom. 333 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 - Tudom. - Mit fogsz csinálni? 334 00:17:22,792 --> 00:17:24,710 Megkeresed azt a pasit? 335 00:17:24,711 --> 00:17:26,002 Hogy mit csináljak? 336 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 Nem tudom. Hogy a képébe mássz. 337 00:17:28,507 --> 00:17:31,342 Hogy összeüsd vele a mellkasodat, nagyon közel menj hozzá, 338 00:17:31,343 --> 00:17:33,428 és forrón egymás szájába lihegjetek. 339 00:17:34,763 --> 00:17:37,306 - Ezt csinálják a heterók a filmekben. - Jó, tisztázzuk! 340 00:17:37,307 --> 00:17:41,811 Azt tanácsolod, hogy menjen el a taghoz, aki lekapta Lizt, és esetleg keféljenek? 341 00:17:41,812 --> 00:17:44,105 Igen. Azzal megmutatná neki! 342 00:17:44,106 --> 00:17:46,107 - Igen. - D-haver, ne hallgass rá! 343 00:17:46,108 --> 00:17:48,734 Ez jó alkalom arra, hogy törődj magaddal. 344 00:17:48,735 --> 00:17:50,194 Van, aki nagyokat fürdik. 345 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 Én hagyok megolvadni egy vödör fagyit, 346 00:17:52,531 --> 00:17:54,992 aztán szívószállal megiszom, mint a gyümilevet. 347 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 És te? 348 00:17:58,245 --> 00:18:02,583 Én régi kocsik fotóit szeretem nézegetni, és a megjavításukon gondolkodni. 349 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 - Én is. - Klafa! 350 00:18:05,127 --> 00:18:07,253 Igen. Vagy szunyálni. Imádom a szunyákat! 351 00:18:07,254 --> 00:18:09,046 Hozom a súlytakarómat. 352 00:18:09,047 --> 00:18:11,382 Olyan érzés, mintha halálra zúzna egy szikla, 353 00:18:11,383 --> 00:18:14,010 de ilyen jó értelemben. Állati. 354 00:18:14,011 --> 00:18:15,554 Köszönöm! 355 00:18:16,889 --> 00:18:18,181 Finom? 356 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Szóval... 357 00:18:22,060 --> 00:18:23,729 Szerinted vonjam kérdőre a pasit? 358 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 Nem tudom. Attól függ. 359 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 Jól fogsz ma aludni, ha nem? 360 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 Csá! 361 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 Na jó! Oké. 362 00:18:41,872 --> 00:18:44,582 Jaj, ne! Hova lett? Mit csináltál? 363 00:18:44,583 --> 00:18:46,501 Nem, nem! Te vagy az oka. 364 00:18:46,502 --> 00:18:47,920 Te hagytál vele egyedül. 365 00:18:50,005 --> 00:18:52,048 Tegnap éjjel megint nem tudtam aludni. 366 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 Ilyenkor mindig rosszabb a remegés. 367 00:18:55,219 --> 00:19:00,848 Tudod, fura, hogy a remegésed mindig azzal végződik, hogy megfogod a mellem. 368 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Az nem a remegés. Hanem ajánlat. 369 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 Valahogy rosszul érzem magam. 370 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 Kezdek elfelejteni dolgokat. 371 00:19:09,525 --> 00:19:11,108 Na és mi a terv? 372 00:19:11,109 --> 00:19:13,653 Felhívtam dr. Sykest. Bemegyek ma. 373 00:19:13,654 --> 00:19:14,738 Helyes. 374 00:19:16,323 --> 00:19:19,617 Jól vagy, vagy félsz egy kicsit? 375 00:19:19,618 --> 00:19:21,828 Honnan tudjam? Még soha nem féltem. 376 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 Viszont te kicsit idegesnek tűnsz. Talán el kéne jönnöd. 377 00:19:25,082 --> 00:19:26,123 Jesszusom! 378 00:19:26,124 --> 00:19:28,918 Mi van? Te mondtad, hogy legyek sebezhetőbb. 379 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 Na, az így néz ki. 380 00:19:31,922 --> 00:19:34,549 Kóstolj bele! Élvezd! 381 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Imádom, 382 00:19:36,385 --> 00:19:40,596 de úgy döntöttünk, hogy nem járok veled a kontrollokra. 383 00:19:40,597 --> 00:19:43,100 Reméltem, hogy a te memóriád is szar. 384 00:19:44,226 --> 00:19:45,102 Gyere ide! 385 00:19:50,524 --> 00:19:53,527 Nagyon bátor fiú vagy, és büszke vagyok rád. 386 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Kösz! 387 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 Bárhogy is hívnak. 388 00:19:59,116 --> 00:20:01,952 Tudom, hogy ez nem az én napom, kösz, hogy adtál pár percet. 389 00:20:03,120 --> 00:20:06,622 Jorge nemsokára megérkezik, és nem akarom elcseszni. 390 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 Szóval gondoltam, adhatnátok tippeket, mit csináljak, és mit ne. 391 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 Én vállalom a „mit csinálj” részét. 392 00:20:13,714 --> 00:20:16,090 Jimmy jobb a „mit ne csináljunk” témakörben. 393 00:20:16,091 --> 00:20:17,842 Vigyázz, Paul! Dühös vagyok rád. 394 00:20:17,843 --> 00:20:18,759 Elkéstél. 395 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 Tudom, és bocsánat, de... 396 00:20:21,430 --> 00:20:24,098 Hogy lehet, hogy én jöttem dühösen, mégis én kérek bocsánatot? 397 00:20:24,099 --> 00:20:26,018 Felfedezted a szupererőmet. 398 00:20:27,895 --> 00:20:31,355 Hé, haver! Nagyon várom, hogy Jorgéról beszéljünk, 399 00:20:31,356 --> 00:20:33,691 de nem bánnád, ha gyorsan lecseszném Pault? 400 00:20:33,692 --> 00:20:35,443 Nagyon szórakoztató lesz végignézni. 401 00:20:35,444 --> 00:20:39,405 Hogy tudtad elhallgatni, hogy Alice találkozott a pasival, aki megölte Tiát? 402 00:20:39,406 --> 00:20:41,282 - O-ó! - Ó, igen. 403 00:20:41,283 --> 00:20:43,242 Nagy o-ó! 404 00:20:43,243 --> 00:20:44,702 Nem kell az arcoskodás! 405 00:20:44,703 --> 00:20:45,828 Milyen arcoskodás? 406 00:20:45,829 --> 00:20:48,372 - Ez az arcoskodás! - Oké. Jogos. 407 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 Alice a páciensem. 408 00:20:50,584 --> 00:20:54,588 Nem mondtam neked semmit, mert 18 éves. 409 00:20:55,339 --> 00:20:56,339 Felnőtt. 410 00:20:56,340 --> 00:20:59,551 Tizenhét éves, Paul. Pár hét múlva lesz a szülinapja. 411 00:21:01,178 --> 00:21:02,345 Juj, bocs! 412 00:21:02,346 --> 00:21:04,055 Hú! Ez átjött. 413 00:21:04,056 --> 00:21:09,727 Figyelj, én megmondtam Alice-nek, hogy ne beszéljen vele, de nem hallgatott rám! 414 00:21:09,728 --> 00:21:11,062 Tudjuk, néha beüt a szar. 415 00:21:11,063 --> 00:21:13,439 Nem hiszem, hogy ennyire haragszol rám. 416 00:21:13,440 --> 00:21:16,442 Szerintem még Alice-re se vagy ennyire dühös. 417 00:21:16,443 --> 00:21:21,114 Úgyhogy inkább azt találd ki, hogy mire vagy ilyen állati dühös! 418 00:21:22,366 --> 00:21:24,367 Bakker! Mikrofondobás. 419 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 Ne mondd, hogy „mikrofondobás”! Ez nem mikrofondobás. 420 00:21:27,704 --> 00:21:31,082 Paul, ne merészeld ledobni azt a képzeletbeli mikrofont! 421 00:21:31,083 --> 00:21:32,416 Nem vagyok jókedvemben! 422 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 - Dobd le, dobd le! Csináld már! - Ne csináld, Paul! Ne dobd le! 423 00:21:44,388 --> 00:21:46,681 Nem kell itt lennetek. Jól vagyok. 424 00:21:46,682 --> 00:21:47,849 Ne add a kemény csajt! 425 00:21:47,850 --> 00:21:49,725 Kőnővérek vagyunk, vagy minek hívod. 426 00:21:49,726 --> 00:21:51,310 A Kő Szövetsége. 427 00:21:51,311 --> 00:21:53,521 Jaj, mindegy. A kőnővérek jobban hangzik. 428 00:21:53,522 --> 00:21:56,983 Liz, nézd, az ember törődik azokkal, akiket szeret! 429 00:21:56,984 --> 00:21:59,735 Nekem dolgoznom kell, ezért Alice csinálja az első műszakot, 430 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 aztán küldök erősítést, oké? 431 00:22:01,196 --> 00:22:02,572 Tudja, mit csináltam? 432 00:22:02,573 --> 00:22:04,157 Igen, de eljátszhatom, hogy nem. 433 00:22:05,242 --> 00:22:09,036 Liz, tele volt vele a net, hogy félredugtam, és cicin bokszoltak. 434 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 Ezek tények. Ez ilyen felnőttnő-szarság. 435 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 Na jó, bocs! Nekem mennem kell, de Alice, hajrá! 436 00:22:18,088 --> 00:22:20,048 - Éhes vagy? - Nem. 437 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 - Akarsz filmet nézni? - Az gyász. 438 00:22:23,135 --> 00:22:25,803 Mi lenne, ha azt játszanánk, hogy van egy lányod, 439 00:22:25,804 --> 00:22:28,765 és befonnád a hajam és tanácsokat adnál az élethez? 440 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - Az lehet, hogy jó lenne. - Oké. 441 00:22:36,315 --> 00:22:37,316 Oké. 442 00:22:40,110 --> 00:22:43,363 Soha ne vidd ki a vécére a mobilodat, gusztustalan! 443 00:22:43,864 --> 00:22:45,781 Baromi sok a baci. Jó tanács. 444 00:22:45,782 --> 00:22:49,620 És mindig használj naptejet, akkor is, ha felhős idő van! 445 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 - Oké. - És tényleg kend magadat kétóránként, 446 00:22:52,456 --> 00:22:56,043 különben már öregkorod előtt öregnek fogsz látszani! 447 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 Oké. 448 00:23:04,593 --> 00:23:06,011 Gondoltam, hogy találkozunk. 449 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 Baszd meg! 450 00:23:08,305 --> 00:23:10,557 Jogosnak hangzik. Kérsz egy sört? 451 00:23:11,266 --> 00:23:12,643 Nem. 452 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 Hátha mégis. 453 00:23:15,938 --> 00:23:17,648 Szét akarod verni a pofám? 454 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Nem tudom. 455 00:23:20,192 --> 00:23:22,735 Nagyon vendégszerető vagy egy seggfejhez képest. 456 00:23:22,736 --> 00:23:23,779 Igyekszem. 457 00:23:29,493 --> 00:23:30,618 Basszus! 458 00:23:30,619 --> 00:23:34,413 A pofádba akartam dobni, de nagyon finom. 459 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 Kösz! 460 00:23:38,293 --> 00:23:41,255 Gondoltam, jó lenne kiakasztani valahova, ahol látják az emberek. 461 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 Tutira örült neki. 462 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 Én soha meg se néztem őket. 463 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 Tudod, mit? Kárörvendőnek kéne lenned. 464 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 Kurvára szeret téged. 465 00:23:57,354 --> 00:23:59,398 Még mindig a legklasszabb csaj, akit ismerek. 466 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 És tudom, hogy nekem... 467 00:24:02,651 --> 00:24:04,485 Nekem soha nem lesz ilyenben részem. 468 00:24:04,486 --> 00:24:07,990 Ugyan, haver! Van még idő. Ne add fel! 469 00:24:08,991 --> 00:24:10,157 Mit művelek? 470 00:24:10,158 --> 00:24:11,326 Lelépek. 471 00:24:14,705 --> 00:24:16,414 - Ez sárgabarack? - Egy csepp mézzel. 472 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Elképesztő. 473 00:24:21,962 --> 00:24:23,172 Én ezt megiszom. 474 00:24:24,548 --> 00:24:26,007 Te meg elmész. 475 00:24:26,008 --> 00:24:27,384 Világos. 476 00:24:38,103 --> 00:24:42,857 Gaby zöld teája délután Olyan fincsi, mert zöld 477 00:24:42,858 --> 00:24:45,484 Hát itt vagy! El tudnál vinni a neurológusomhoz? 478 00:24:45,485 --> 00:24:46,653 Bocs, de páciensem van. 479 00:24:48,405 --> 00:24:49,947 Talán Sean el tud vinni. 480 00:24:49,948 --> 00:24:51,699 Nézzetek rám! Én nem vezetek. 481 00:24:51,700 --> 00:24:53,409 De hívhatunk egy taxit együtt. 482 00:24:53,410 --> 00:24:55,745 - Útba esik? - Gyere velem, és meglátod! 483 00:24:55,746 --> 00:24:56,829 Mi a fasz ez az egész? 484 00:24:56,830 --> 00:25:01,125 Sean, az a hátránya annak, hogy az összes nő az életedben 485 00:25:01,126 --> 00:25:03,878 arra ösztönöz, hogy érzelmileg fejlettebb legyél, 486 00:25:03,879 --> 00:25:08,257 hogy most már tudod, mikor akarod, hogy egy barátod elkísérjen az orvoshoz, 487 00:25:08,258 --> 00:25:11,344 de mivel az 1700-as években nőttél fel, nem tudod, hogy kell kérni. 488 00:25:11,345 --> 00:25:15,849 Úgyhogy ehelyett inkább csak bazi kínossá teszed a dolgot mindenkinek. 489 00:25:17,017 --> 00:25:19,435 Gőzöm sincs, mi a faszról beszél. 490 00:25:19,436 --> 00:25:22,813 Az van, hogy úgyis be akartam ugrani a dokidhoz. 491 00:25:22,814 --> 00:25:23,898 Menjünk együtt! 492 00:25:23,899 --> 00:25:25,358 De csak akkor, ha szeretnéd. 493 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Nagyon szeretné. Nyomás! 494 00:25:30,239 --> 00:25:31,781 Amikor azt mondtam, hogy bárhol jó, 495 00:25:31,782 --> 00:25:35,368 akkor nem tudtam, hogy félórát jövünk köveket keresgélni. 496 00:25:35,369 --> 00:25:37,453 Akkor minek mondtad, hogy bárhol jó? 497 00:25:37,454 --> 00:25:39,789 Várj, hadd nézzem... Főnyeremény! 498 00:25:39,790 --> 00:25:40,957 - Oké. - Ez egy achát. 499 00:25:40,958 --> 00:25:44,293 Látod, hogy kívülről durvának tűnik? És itt viaszos a felület. 500 00:25:44,294 --> 00:25:46,170 Eléggé hasonlít a másik oldalára. 501 00:25:46,171 --> 00:25:47,797 Nem, ez... Dehogyis! 502 00:25:47,798 --> 00:25:49,507 Ez a legjobb. 503 00:25:49,508 --> 00:25:51,592 Látod, az apuci is itt lesz valahol! 504 00:25:51,593 --> 00:25:52,928 Az apuci? 505 00:25:54,346 --> 00:25:57,557 Ez nem komoly, ugye? Ez nem lehet igaz, amit csinálsz. 506 00:25:57,558 --> 00:26:00,101 De komoly. Nagyon is komoly. 507 00:26:00,102 --> 00:26:01,228 Úristen! 508 00:26:02,020 --> 00:26:04,814 Úristen! Úristen, azt hiszem, találtam egyet! 509 00:26:04,815 --> 00:26:06,065 Igen! 510 00:26:06,066 --> 00:26:08,234 Liz, látod? Nézd, csillog-villog a napfényben! 511 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 Nem. 512 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 Na, most már utálom a köveket. 513 00:26:12,531 --> 00:26:15,116 Tudom, hogy Gaby mondta, hogy nézd meg, hogy vagyok. 514 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 Igen. Igen, mondta. 515 00:26:18,453 --> 00:26:20,079 Bár nem ezért vagyok itt. 516 00:26:20,080 --> 00:26:21,664 Hanem mert pipa vagyok rád. 517 00:26:21,665 --> 00:26:22,790 - Rám? - Igen. 518 00:26:22,791 --> 00:26:25,835 Liz, amikor az életedből bárkinek fáj valami, te máris ugrasz. 519 00:26:25,836 --> 00:26:29,922 Megtetted értem, Gabyért, Paulért, Seanért, Alice-ért... 520 00:26:29,923 --> 00:26:31,424 Ne sorolj több nevet! 521 00:26:31,425 --> 00:26:34,011 Amikor rajtunk volt a sor, hogy segítsünk, nem hagytad. 522 00:26:35,262 --> 00:26:36,847 Elég önző dolog, nem? 523 00:26:41,351 --> 00:26:43,103 Nem fog megbocsátani nekem, Jimmy. 524 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 Lehet. 525 00:26:46,732 --> 00:26:50,026 De szerintem néha a megbocsátás gondolata 526 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 lehetetlennek érződik. 527 00:26:55,741 --> 00:26:58,952 Aztán rájössz, hogy a sztorid főgonosza 528 00:27:00,662 --> 00:27:04,499 csak egy ember, aki nagyot hibázott. 529 00:27:06,752 --> 00:27:07,920 Igen. 530 00:27:09,505 --> 00:27:12,590 Egyébként kérdeznék valamit. Fogsz nekem is követ adni valaha? 531 00:27:12,591 --> 00:27:15,635 Hát azt mondtad, hogy utálod a köveket, és hallották. 532 00:27:15,636 --> 00:27:17,720 Hallottatok, kicsi kö... Találtam egyet! 533 00:27:17,721 --> 00:27:19,388 Liz, találtam egyet. Egy másikat. 534 00:27:19,389 --> 00:27:21,182 Ez itt sima, ahogy mondtad. Viaszos. 535 00:27:21,183 --> 00:27:22,267 Nem. 536 00:27:23,310 --> 00:27:24,311 Tök gáz vagy. 537 00:27:26,939 --> 00:27:28,357 Szóval, itt... 538 00:27:29,858 --> 00:27:31,359 csinálod az izélést. 539 00:27:31,360 --> 00:27:32,486 - Igen. - Igen. 540 00:27:33,946 --> 00:27:38,033 Nézd, a terápia nem volt része a világomnak, amikor felnőttem! 541 00:27:39,201 --> 00:27:42,286 A legközelebb akkor jártam hozzá, amikor egy öreg gondnok azt mondta: 542 00:27:42,287 --> 00:27:45,332 „A fiúknak nincsenek érzelmeik.” Aztán megpróbált megcsókolni. 543 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Hát, örülök, hogy itt vagy. 544 00:27:48,710 --> 00:27:51,546 Tudod, mi az őrület? 545 00:27:51,547 --> 00:27:54,131 Liz az, aki elszúrta. 546 00:27:54,132 --> 00:27:56,301 De akkor miért érzem magam úgy, mint... 547 00:27:56,927 --> 00:27:58,636 egy szarházi? 548 00:27:58,637 --> 00:28:00,972 A pszichológus vagy a barát Gaby kezdje? 549 00:28:00,973 --> 00:28:02,432 - A barát. - Oké. 550 00:28:03,058 --> 00:28:05,810 Derek, te fantasztikus ember vagy. 551 00:28:05,811 --> 00:28:09,647 Kedves, hűséges... És beszarás, haver, 552 00:28:09,648 --> 00:28:11,315 mit kensz a hajkoronádra? 553 00:28:11,316 --> 00:28:13,485 Most átkapcsolok a pszichológus Gabyre. 554 00:28:16,113 --> 00:28:20,117 Nagyon sok házas páciensem volt, akik pontosan ott tartottak, ahol ti, 555 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 és őszintén szólva, ez a dolog sosem a semmiből jön. 556 00:28:25,581 --> 00:28:29,876 Tudtam, hogy rossz passzban van. 557 00:28:29,877 --> 00:28:31,544 De ezer éve házasok vagyunk. 558 00:28:31,545 --> 00:28:36,174 Tudod te, hányszor volt már letörve jelentéktelen dolgok miatt, 559 00:28:36,175 --> 00:28:41,762 mondjuk, mert kidobták egy bizottságból, miután mindenkit vérig sértett ott? 560 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 - Nem az a bizottságis alkat. - Nem, nem az. 561 00:28:45,517 --> 00:28:50,606 De mindegy, mitől volt letörve, mindig összekapta magát. 562 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 - De most kért segítséget? - Mondhatni. 563 00:28:55,569 --> 00:29:00,407 Azt mondta, úgy érzi, hogy víz alatt van. 564 00:29:01,992 --> 00:29:04,493 És az emberek a víz alatt általában... 565 00:29:04,494 --> 00:29:07,914 Búvárkodnak és klassz dolgokat néznek? 566 00:29:07,915 --> 00:29:08,957 Nem. 567 00:29:10,125 --> 00:29:11,251 Fuldokolnak. 568 00:29:12,169 --> 00:29:15,797 Szóval Liz azt mondta, hogy fuldoklik. És te mit válaszoltál? 569 00:29:17,799 --> 00:29:19,884 Azt mondtam, hogy kéne neki egy grillezettsajtos-szendvicses kocsi. 570 00:29:19,885 --> 00:29:20,885 Derek! 571 00:29:20,886 --> 00:29:24,222 Basszus! Hogy lett ez hirtelen az én hibám? 572 00:29:24,223 --> 00:29:26,265 - Én... - Nem az! 573 00:29:26,266 --> 00:29:29,895 És tudod, mit? Bármilyen lépés mellett is döntesz, igazad van. 574 00:29:31,480 --> 00:29:34,524 De Derek, már vagy mennyi ideje, 26 éve vagytok házasok? 575 00:29:34,525 --> 00:29:35,609 Igen, igen. 576 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Te hibáztál valaha? 577 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 Ilyet nem. 578 00:29:40,697 --> 00:29:41,740 Közel sem. 579 00:29:45,160 --> 00:29:47,912 - Jesszus, de szívás! - Igen. Nagy szívás. 580 00:29:47,913 --> 00:29:49,623 De meg fogjátok oldani. 581 00:29:50,666 --> 00:29:51,667 Tudom. 582 00:29:52,292 --> 00:29:54,419 Te meg az a rejtélyes hajkoronád. 583 00:29:58,924 --> 00:30:00,508 Olívaolaj és citrom. 584 00:30:00,509 --> 00:30:02,886 Mi, komoly? Én azt salátára teszem. 585 00:30:04,179 --> 00:30:05,430 Köszönöm! 586 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 Nincs mit! 587 00:30:08,851 --> 00:30:10,768 Örülök, hogy látom, Paul. 588 00:30:10,769 --> 00:30:12,436 És a... 589 00:30:12,437 --> 00:30:13,646 - Barátomat. - Sean. 590 00:30:13,647 --> 00:30:15,189 Üdv, Sean! 591 00:30:15,190 --> 00:30:18,402 Ó, a fenébe! Csak egy perc, hozom az aktáját. 592 00:30:22,322 --> 00:30:24,240 Először Julie, most meg ő? 593 00:30:24,241 --> 00:30:26,367 Minden neurológus szexi, vagy csak a tiéid? 594 00:30:26,368 --> 00:30:27,869 Ne flörtölj vele! 595 00:30:27,870 --> 00:30:29,620 Nem szabad se nekem, se neked! 596 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 Jesszus, Paul! Nyugi! 597 00:30:31,498 --> 00:30:34,126 - Neked nyugi! - Oké. 598 00:30:34,626 --> 00:30:38,045 Legutóbb a szédülés miatt járt itt. 599 00:30:38,046 --> 00:30:40,840 Közel járunk a legmagasabb gyógyszerdózishoz, 600 00:30:40,841 --> 00:30:43,134 - úgyhogy nem sok mozgásterünk maradt. - Igen. 601 00:30:43,135 --> 00:30:45,136 - Hogy működnek? - Eddig jól. 602 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 De mostanában nem alszom túl jól. 603 00:30:49,892 --> 00:30:53,144 Lehet a stressz, lehet az éjféli csípőscsirkeszárny-evés... 604 00:30:53,145 --> 00:30:54,479 Nem tudom, de... 605 00:30:55,189 --> 00:30:58,691 de azt mondta, hogy ha nem alszom eleget, az olyan az agyamnak, 606 00:30:58,692 --> 00:31:01,986 mintha kerozint öntenénk a bozóttűzre. 607 00:31:01,987 --> 00:31:05,616 Szóval azt hiszem, nem meglepő, hogy van egy kis enyhe... 608 00:31:07,117 --> 00:31:09,785 memóriaprobléma is. 609 00:31:09,786 --> 00:31:11,120 Úgyhogy gondoltam, bejövök. 610 00:31:11,121 --> 00:31:13,414 - Csináljon MEK-et! - Mit? 611 00:31:13,415 --> 00:31:16,292 Megelőző ellenőrzéseket és kezelést. 612 00:31:16,293 --> 00:31:17,668 Én is szolgáltam a seregben. 613 00:31:17,669 --> 00:31:19,670 Ne bassz! Melyik ágban? 614 00:31:19,671 --> 00:31:22,215 „Melyik ágban?” Mit mondtam a flörtölésről? 615 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 Én nem bánom. 616 00:31:24,134 --> 00:31:26,385 Tengerészgyalogos volt? Annak néz ki. 617 00:31:26,386 --> 00:31:28,472 - Hát, igazából én... - Na jó. Elég volt! 618 00:31:29,598 --> 00:31:35,729 Nézze, rengeteg dolog és ember van az életemben, és szeretem őket! 619 00:31:36,605 --> 00:31:40,816 Ezért a lehető legtisztább akarok maradni, ameddig csak lehet. 620 00:31:40,817 --> 00:31:44,530 Ha van még valami más, amit csin... amit csinálhatnék, 621 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 akkor mondja, mert... 622 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 bármit megteszek! 623 00:31:51,161 --> 00:31:54,038 Nos, különösen az alvásproblémákat figyelembe véve... 624 00:31:54,039 --> 00:31:55,373 - Igen? - ...egyvalamit 625 00:31:55,374 --> 00:31:59,419 feltétlenül abba kell hagynia, és az az ivás. 626 00:32:01,296 --> 00:32:02,756 Bármi más opció? 627 00:32:06,218 --> 00:32:07,302 Ó, szia! 628 00:32:09,304 --> 00:32:11,848 Most cuccért jöttél, vagy haz... 629 00:32:11,849 --> 00:32:12,933 Hazajöttél? 630 00:32:13,934 --> 00:32:16,644 Mert nagyon szeretném, ha hazajönnél. Annyira sajnálom! 631 00:32:16,645 --> 00:32:18,188 Hadd beszéljek, jó? 632 00:32:21,692 --> 00:32:23,484 Elcseszted. 633 00:32:23,485 --> 00:32:24,736 Tudom. 634 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 De nem voltam ott neked, amikor kellett volna. 635 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 És ezt sajnálom. 636 00:32:33,370 --> 00:32:37,623 Az egyetlen, amitől rosszabbul érezhetem magam, az az, ha bocsánatot kérsz. 637 00:32:37,624 --> 00:32:39,084 Akkor sikeres voltam. 638 00:32:43,005 --> 00:32:44,798 Ki jön még vacsorára? 639 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 Csak pár idióta, akiket talán szívesen látnál. 640 00:32:49,469 --> 00:32:52,722 - Szia, anya! - Sziasztok! Mind itt vagytok! 641 00:32:52,723 --> 00:32:54,682 Sziasztok! Sziasztok! 642 00:32:54,683 --> 00:32:56,017 Úristen! 643 00:32:56,018 --> 00:32:57,643 Bocs, elfelejtettük a szülinapodat. 644 00:32:57,644 --> 00:32:58,604 Nem most van. 645 00:33:02,983 --> 00:33:05,276 - Köszönöm! - Ó, anya! 646 00:33:05,277 --> 00:33:07,111 - Köszönöm! - Megérte ideutazni. 647 00:33:07,112 --> 00:33:11,658 Boldog szülinapot 648 00:33:12,284 --> 00:33:15,828 Boldog szülinapot 649 00:33:15,829 --> 00:33:17,039 Cha-cha-cha! 650 00:33:19,458 --> 00:33:21,793 Örülök, hogy felhívtál. Gyere be! 651 00:33:26,048 --> 00:33:27,382 Hálás vagyok, hogy eljöttél. 652 00:33:29,635 --> 00:33:32,345 - Az egy jó film. - Igen. Még mindig. 653 00:33:32,346 --> 00:33:33,638 - Igen? - Igen. 654 00:33:33,639 --> 00:33:35,264 Én nem láttam egy ideje. 655 00:33:35,265 --> 00:33:38,434 Hozhatok vizet vagy teát, vagy... 656 00:33:38,435 --> 00:33:40,354 Nem kell semmit csinálnod. 657 00:33:40,896 --> 00:33:41,730 Oké. 658 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Figyelj, megbocsátok! 659 00:33:49,530 --> 00:33:52,741 Szeretném, ha folytatnád az életed, és szeretném, ha rendben lenne. 660 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Bár azért valamit meg kell tenned nekem. 661 00:33:58,705 --> 00:34:01,416 - Jó. Bármit. - Szuper. 662 00:34:02,543 --> 00:34:04,336 Kurvára soha többé nem akarlak látni. 663 00:34:05,671 --> 00:34:06,712 Megértetted? 664 00:34:06,713 --> 00:34:09,423 Nem akarom, hogy megint találkozz a lányommal. 665 00:34:09,424 --> 00:34:11,385 Nem akarom, hogy találkozz a barátaimmal. 666 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 Azt akarom, hogy eltűnj a kibaszott életemből. 667 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 Oké? Meg tudod ezt tenni nekem? 668 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 Persze. 669 00:34:26,358 --> 00:34:27,734 Köszönöm! 670 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 És visszatér... 671 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 Mi pedig várjuk, hogy beszéljen. 672 00:34:51,632 --> 00:34:53,885 Hamarosan felhangzanak a szavai. 673 00:34:53,886 --> 00:34:55,971 Brian, kevésbé pszichopatán! 674 00:34:56,679 --> 00:34:57,931 Hogy ment? 675 00:34:58,765 --> 00:35:00,100 Megbocsátottam neki. 676 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 Nagyon örülök. 677 00:35:07,357 --> 00:35:08,775 Jézus! Micsoda megkönnyebbülés! 678 00:35:09,318 --> 00:35:11,736 Úgy féltem, hogy dühös lesz, én meg elkezdek dumálni, 679 00:35:11,737 --> 00:35:13,488 és abba se tudom hagyni... 680 00:35:16,533 --> 00:35:19,702 - Azta! Ez baromi ijesztő. - Igen, annak is kell lennie. 681 00:35:19,703 --> 00:35:21,162 Várj! 682 00:35:21,163 --> 00:35:23,664 El kéne hinnem, hogy te két nővel is kavartál? 683 00:35:23,665 --> 00:35:25,333 - Szerintem is kamu. - Pedig ez volt. 684 00:35:25,334 --> 00:35:26,709 Egy lány se bírt téged soha. 685 00:35:26,710 --> 00:35:28,461 És a kitalált lányt Summernek hívják. 686 00:35:28,462 --> 00:35:30,588 - Summer... - Én nem... Oké, elég lesz, baszki! 687 00:35:30,589 --> 00:35:32,632 - Summert nem kitaláltam. - Tüzes csaj volt? 688 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 - Summer cuki. - Egy Summer mindenképp... 689 00:35:34,343 --> 00:35:36,886 - Tüzes, mint a nyári nap? - Winter hideg volt, igaz? 690 00:35:36,887 --> 00:35:38,597 Ja, Winter hideg csaj volt. 691 00:35:41,517 --> 00:35:43,477 Rájöttem, hogy kire vagyok igazán dühös. 692 00:35:44,436 --> 00:35:45,478 Nem rá. 693 00:35:45,479 --> 00:35:46,646 Tudok róla. 694 00:35:46,647 --> 00:35:47,981 Hanem magamra. 695 00:35:48,941 --> 00:35:50,608 Légyszi, ne mondd, hogy tudsz róla! 696 00:35:50,609 --> 00:35:52,277 Nagyon szeretném. 697 00:35:55,405 --> 00:35:56,614 Mindenki azt reméli, 698 00:35:56,615 --> 00:36:01,703 hogy olyan ember, akire lehet számítani, ha beüt valami tényleg nagy szar. 699 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 Én nem olyan voltam. 700 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 És Alice-nek nagy szüksége volt rám. 701 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 Baromira cserben hagytam. 702 00:36:14,341 --> 00:36:18,762 Szóval szerintem amikor meglátom azt a fickót... 703 00:36:21,807 --> 00:36:25,435 akkor kénytelen vagyok látni, hogy milyen kurva szar apa vagyok. 704 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 És hogy megszegtem a feleségemnek tett utolsó ígéretemet. 705 00:36:40,450 --> 00:36:44,287 Ez a bourbon hajókon szelte a világot, 706 00:36:44,288 --> 00:36:50,376 magába szívta a sós tengeri levegőt a Föld minden szegletéből. 707 00:36:50,377 --> 00:36:51,878 Tengeri whiskey. 708 00:36:51,879 --> 00:36:53,129 Ne hívd így! 709 00:36:53,130 --> 00:36:54,214 Oké. 710 00:36:55,048 --> 00:36:56,425 Ma este... 711 00:37:00,053 --> 00:37:04,474 életem utolsó italát fogom meginni. 712 00:37:05,267 --> 00:37:09,855 És úgy döntöttem, hogy veled iszom meg. 713 00:37:17,654 --> 00:37:18,822 Paul... 714 00:37:21,742 --> 00:37:23,869 Szerinted meg tudok bocsátani magamnak valaha? 715 00:37:27,581 --> 00:37:28,582 Igen. 716 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 Igen, szerintem igen. 717 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 Tényleg? 718 00:37:37,382 --> 00:37:38,800 Remélem. 719 00:37:42,721 --> 00:37:44,097 Én is. 720 00:37:45,390 --> 00:37:47,935 Baromi fárasztó. 721 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 A feliratot fordította: Binder Natália