1
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
Szerintem el kéne mondani apának,
hogy szoktunk veled beszélni, Louis.
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,094
- Egyetértek.
- Én is.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,765
Amikor elmondjuk Jimmynek,
és elkezd leszúrni minket,
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,642
én azt fogom csinálni,
amit medvetámadásnál kell.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,269
Megvetem a lábam, nagynak mutatom magam,
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
és aztán nagyon hangosan tapsolni kezdek.
7
00:00:28,737 --> 00:00:29,863
Jesszusom!
8
00:00:42,167 --> 00:00:43,417
{\an8}Hagyják szabadon a...
9
00:00:43,418 --> 00:00:45,587
{\an8}3 ÉVVEL KORÁBBAN
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,048
Annak a nőnek mi a sztorija?
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,466
Neki?
12
00:00:50,467 --> 00:00:55,429
Ő a legkeresettebb szülész-nőgyógyász
Pasadenában.
13
00:00:55,430 --> 00:00:58,015
Nemrégen elvesztette a jegygyűrűjét
az egyik betegében.
14
00:00:58,016 --> 00:00:59,433
Nem kesztyűben szoktak lenni?
15
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
Ő azt mondja,
hogy kesztyűben semmit nem érez.
16
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
Valódi művész.
17
00:01:04,313 --> 00:01:06,440
- Oké, és az a pasi? Bocs!
- Ne mutogass!
18
00:01:06,441 --> 00:01:09,277
- Frankie, te kibaszott seggfej!
- Ő bérgyilkos.
19
00:01:09,278 --> 00:01:11,946
A főnökét hívja,
hogy nem sikerült elintéznie a célpontot.
20
00:01:11,947 --> 00:01:13,406
Kinyírlak, baszd meg!
21
00:01:13,407 --> 00:01:15,784
Irtó pipa, hogy ma nem tudott ölni.
22
00:01:16,535 --> 00:01:17,785
Szerinted magányos?
23
00:01:17,786 --> 00:01:19,579
Nem. Az anyjával él.
24
00:01:19,580 --> 00:01:20,955
Aki mindig azt mondja neki:
25
00:01:20,956 --> 00:01:23,667
„Nem érdekel, hányat ölsz meg,
a fő, hogy nagyon igyekezz!”
26
00:01:24,626 --> 00:01:25,668
De cuki!
27
00:01:25,669 --> 00:01:26,753
Nagyon cuki.
28
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
Ha hozzád költözöm, akkor abbahagyjuk ezt?
29
00:01:31,550 --> 00:01:34,845
Micsoda?
Hagynálak egyedül várni a vonatra?
30
00:01:35,470 --> 00:01:37,305
Mit csinálnál? Olvasnál?
31
00:01:37,306 --> 00:01:38,890
Tudod, hogy nem tudok olvasni.
32
00:01:38,891 --> 00:01:40,016
Ja. Jó.
33
00:01:40,017 --> 00:01:43,604
Soha nem hagyom ezt abba.
A napom fénypontja.
34
00:01:48,192 --> 00:01:50,277
Cowboy! Egy igazi cowboy.
35
00:01:53,655 --> 00:01:54,655
Jó reggelt!
36
00:01:54,656 --> 00:01:56,115
Üdv!
37
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
Bocs!
38
00:01:57,409 --> 00:01:59,076
Egy igazi cowboy.
39
00:01:59,077 --> 00:02:01,496
Igen. Egy igazi cowboy,
aki igazából megöl minket.
40
00:02:06,084 --> 00:02:08,752
A francba! Basszus! Iszonyú hideg a kezed.
41
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
Csak kezdeményeztem.
42
00:02:10,881 --> 00:02:12,256
Oké. Jöhet a kezdeményezés!
43
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
Használd a testem, melegítsd fel rajta!
44
00:02:14,009 --> 00:02:15,177
Hurrá!
45
00:02:16,136 --> 00:02:18,304
Tudom. Nagyon hideg. Mint a jégcsap.
46
00:02:18,305 --> 00:02:19,388
Oké.
47
00:02:19,389 --> 00:02:20,933
Ébren vagytok még?
48
00:02:21,517 --> 00:02:22,600
Fasztorlasz.
49
00:02:22,601 --> 00:02:23,685
Gyere!
50
00:02:24,311 --> 00:02:25,645
- Sziasztok!
- Szia!
51
00:02:25,646 --> 00:02:27,980
A barátom küldte ezt a számot,
meg kell hallgatnotok.
52
00:02:27,981 --> 00:02:30,066
Csúcs! Zenehallgatás-buli.
53
00:02:30,067 --> 00:02:32,443
- Oké.
- Ez a barát ugyanaz a fiú,
54
00:02:32,444 --> 00:02:34,237
- aki hazahozott az edzésről?
- Anya!
55
00:02:34,238 --> 00:02:35,446
Bocsánat! Milyen fiú?
56
00:02:35,447 --> 00:02:37,698
- Senki. Anya!
- Senki?
57
00:02:37,699 --> 00:02:39,992
Jaj, ne már! Neve? Kora?
58
00:02:39,993 --> 00:02:42,454
- Van közös órátok?
- Dylan nem a mi sulinkba jár.
59
00:02:43,288 --> 00:02:44,997
Dylan.
60
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
Dylan egy másik suliból?
61
00:02:47,209 --> 00:02:49,961
- Nagyon tinisorozatos.
- Dylan-Billen.
62
00:02:49,962 --> 00:02:52,338
- Szerelmes vagy?
- Elhívjam az apját egy pofa sörre?
63
00:02:52,339 --> 00:02:54,841
- Úristen! Na, én megyek.
- Hívd át!
64
00:02:54,842 --> 00:02:57,343
- Ne, kicsim! Jó fej szülők vagyunk.
- Jó fejek! Ne már!
65
00:02:57,344 --> 00:02:58,803
Ne nézz ránk így!
66
00:02:58,804 --> 00:03:00,389
- Sziasztok!
- Szia!
67
00:03:01,515 --> 00:03:03,141
Tudtam, hogy ettől elmegy.
68
00:03:09,690 --> 00:03:10,898
Fantasztikus csaj.
69
00:03:10,899 --> 00:03:12,568
Igen, elmegy.
70
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Ígérd meg, hogy soha nem szúrjuk el!
71
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
Ő a legjobb, amit csináltunk.
72
00:03:17,739 --> 00:03:18,782
Megígérem.
73
00:03:24,496 --> 00:03:25,830
Úristen!
74
00:03:25,831 --> 00:03:28,500
Hogy lehet máris ilyen hideg a kezed?
75
00:03:30,502 --> 00:03:31,752
Már leszarom.
76
00:03:31,753 --> 00:03:34,338
Paul a kedvenc Jimmyjének elmondta,
hogy parkinsonos,
77
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
de nekem még mindig nem.
78
00:03:35,591 --> 00:03:37,633
Mindegy, az ő baja.
79
00:03:37,634 --> 00:03:41,512
Utánaolvastam a Parkinson-kórnak,
és bőrszárazságot meg dehidratációt okoz.
80
00:03:41,513 --> 00:03:45,600
Alap feketenő-probléma.
Lehetnék a kakaóvaj-szakértője.
81
00:03:45,601 --> 00:03:47,727
Beszélhetünk végre igazi problémáról is?
82
00:03:47,728 --> 00:03:51,480
A srácról, akivel összeboronáltatok?
Charlie? Totál balra húzom.
83
00:03:51,481 --> 00:03:54,859
Mi? Szó szerint a legszexibb pasi,
akit életemben láttam.
84
00:03:54,860 --> 00:03:55,776
Mi baj vele?
85
00:03:55,777 --> 00:03:59,864
Hát, azzal vádolt, hogy semmit
nem kérdeztem az életéről, ami nem igaz.
86
00:03:59,865 --> 00:04:02,283
Megkérdeztem,
hogy melyik sztorim a kedvence.
87
00:04:02,284 --> 00:04:04,369
- Király!
- Te se jöttél be neki.
88
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Tessék, most meg kell kapnom!
89
00:04:07,956 --> 00:04:11,459
Megpróbálom, hátha akar megint randizni.
Majd magáról kérdezgetem.
90
00:04:11,460 --> 00:04:12,793
Nem olyan nehéz. Menni fog.
91
00:04:12,794 --> 00:04:14,003
- Ó, szia!
- Szia, Brian!
92
00:04:14,004 --> 00:04:15,380
- Te vagy Gaby, igaz?
- Igen.
93
00:04:16,255 --> 00:04:17,506
Tia, szólni akartam,
94
00:04:17,507 --> 00:04:21,969
ha kell korrepetáló tanár Alice-nek,
akkor nekem van egy szuper. Connor imádta.
95
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
- Király! Kösz, Liz!
- Szivi!
96
00:04:23,430 --> 00:04:24,805
- Sziasztok!
- Szia!
97
00:04:24,806 --> 00:04:26,265
Szia!
98
00:04:26,266 --> 00:04:27,851
Olyan tipikus anyuci!
99
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
Csönd!
100
00:04:30,437 --> 00:04:31,938
A szilveszteri bulin találkoztunk.
101
00:04:31,939 --> 00:04:34,732
Mindenkit úgy kritizált,
mint egy öreg drag queen!
102
00:04:34,733 --> 00:04:35,858
Nagyon bírtam.
103
00:04:35,859 --> 00:04:38,486
- Gondolom. Te is öreg drag queen vagy.
- Az.
104
00:04:38,487 --> 00:04:39,862
Neked mi lenne a drag neved?
105
00:04:39,863 --> 00:04:41,198
Erin Farkovics.
106
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
- Mert ügyvéd vagyok.
- Ó, igen. Tudjuk.
107
00:04:43,784 --> 00:04:45,118
Mindennap ezt hallgatjuk.
108
00:04:47,037 --> 00:04:50,331
Ennyi. Hivatalosan is beköltöztem.
109
00:04:50,332 --> 00:04:51,708
Ez az!
110
00:04:53,752 --> 00:04:57,964
Egy gyors kérdés, az én cuccaim a tieid
alatt vannak, vagy örökre eltűntek?
111
00:04:57,965 --> 00:04:59,800
Örökre eltűntek.
112
00:05:00,551 --> 00:05:01,969
És érdekel, hogy mi a legfurább benne?
113
00:05:02,845 --> 00:05:04,262
Hogy nem is hiányoznak neked.
114
00:05:04,263 --> 00:05:06,681
Igazad van. Sose érdekeltek a cuccaim.
115
00:05:06,682 --> 00:05:07,807
Jó.
116
00:05:07,808 --> 00:05:09,934
Csak egy dolog van.
117
00:05:09,935 --> 00:05:12,103
Egy iciripiciri dolog.
118
00:05:12,104 --> 00:05:15,439
Igazából nem is olyan kicsi.
Nagyjából ekkora.
119
00:05:15,440 --> 00:05:16,774
BEÉPÍTETT SZÉPSÉG
120
00:05:16,775 --> 00:05:19,235
Egy ujjal se merj Sandyhez érni!
121
00:05:19,236 --> 00:05:21,154
- Sandy!
- Neked nem kell így hívnod.
122
00:05:21,738 --> 00:05:24,323
- Mutass tiszteletet!
- Nagyon fura egy felnőtt férfitól,
123
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
hogy a kedvence a Beépített szépség,
én meg lefekszem vele.
124
00:05:26,827 --> 00:05:28,661
Te nem érted, mert te szép vagy.
125
00:05:28,662 --> 00:05:32,498
Soha nem kellett átmenned átalakításon,
hogy rájöjj, hogy végig gyönyörű voltál.
126
00:05:32,499 --> 00:05:34,750
Csak azt hallottam, hogy gyönyörű vagyok.
127
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Nem is mondtam sok mást.
128
00:05:37,629 --> 00:05:39,297
Szóval, hogy fogjuk csinálni?
129
00:05:39,298 --> 00:05:42,758
Hetente találkozunk,
és ha előtte van valami, akkor írok? Vagy...
130
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
Én szeretem,
ha a munkánk az irodán belül marad.
131
00:05:44,970 --> 00:05:47,763
A határok a terápiás kapcsolat
fontos részét képezik.
132
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
Nem csípem a stílusát.
133
00:05:50,184 --> 00:05:52,059
De nem tudom, talán hülyeség.
134
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
Valószínűleg úgyis azt mondja,
hogy nem szorulok terápiára.
135
00:05:54,813 --> 00:05:56,272
Nem. Nem, nem, nem.
136
00:05:56,273 --> 00:06:00,109
Elég sok kényszeres viselkedést sorolt fel
a felvételi űrlapon.
137
00:06:00,110 --> 00:06:02,862
Az ismétlések... Kinti-benti ruhák?
138
00:06:02,863 --> 00:06:05,156
- Igen.
- A mobilját mindig
139
00:06:05,157 --> 00:06:06,741
pontosan 17%-ra töltve tartja?
140
00:06:06,742 --> 00:06:08,659
A 17 prímszám, úgyhogy...
141
00:06:08,660 --> 00:06:10,245
Ahogy a 97 is.
142
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
Bassza meg!
143
00:06:13,540 --> 00:06:17,503
Ebben az országban
már senki nem ad a munkájára?
144
00:06:18,670 --> 00:06:19,754
Jól telik a reggel, Paul?
145
00:06:19,755 --> 00:06:23,216
Ez a Brayden nevű srác
elcseszte a bagel-rendelésemet.
146
00:06:23,217 --> 00:06:26,302
És... Amikor mondtam neki,
hogy rossz krémsajtot tett bele,
147
00:06:26,303 --> 00:06:27,762
annyit mondott: „Juj, bocs!”
148
00:06:27,763 --> 00:06:32,391
Olyan flegma „juj, bocs” volt?
Vagy inkább olyan, hogy: „Juj, bocs”?
149
00:06:32,392 --> 00:06:34,435
A második. Ki nem szarja le?
150
00:06:34,436 --> 00:06:37,855
Tinigyerekem van. Ez a legőszintébb
bocsánatkérés egy fiataltól.
151
00:06:37,856 --> 00:06:39,149
Komolyan?
152
00:06:40,234 --> 00:06:42,360
Akkor örülök,
hogy tönkretettük nekik a bolygót!
153
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
Ez kedves, Paul.
154
00:06:44,780 --> 00:06:45,696
Jó reggelt!
155
00:06:45,697 --> 00:06:46,781
- Szia!
- Sziasztok!
156
00:06:46,782 --> 00:06:49,159
Kicsit remeg a kezed. Minden oké?
157
00:06:49,743 --> 00:06:51,286
Ja, semmi baj. Én...
158
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
Csak nem aludtam túl jól.
159
00:06:55,666 --> 00:06:59,503
Oké. Figyelj, hogy hűvös legyen a szobád,
és lefekvés előtt nincs mobilozás!
160
00:07:00,170 --> 00:07:02,964
Meddig leszel gyáva szar?
Mikor dumálod rá, hogy elmondja?
161
00:07:02,965 --> 00:07:04,423
Én megpróbáltam, Gaby.
162
00:07:04,424 --> 00:07:06,884
Nem láttad, hogy kérleltem a szememmel?
163
00:07:06,885 --> 00:07:08,177
Ja, hogy az az volt?
164
00:07:08,178 --> 00:07:10,721
Nekem úgy tűnt, arra kéred,
hogy beljebb bújhass a seggébe.
165
00:07:10,722 --> 00:07:14,309
Nem könyörgök érte, Gaby. Csak odatesz.
166
00:07:18,522 --> 00:07:20,356
Nagyon köszönöm! Szuper volt.
167
00:07:20,357 --> 00:07:23,067
Olyan jó volt!
Úgy örülök, hogy végre összehoztuk!
168
00:07:23,068 --> 00:07:25,236
- Ugye? Örültem.
- Meg kellett ismerkednetek.
169
00:07:25,237 --> 00:07:27,530
- Igen.
- Tudtam, hogy jól ki fogtok jönni.
170
00:07:27,531 --> 00:07:29,782
Majd küldöm azt a cikket
a kesudió-termelőkről.
171
00:07:29,783 --> 00:07:31,284
- Tetszeni fog.
- Biztos.
172
00:07:31,285 --> 00:07:32,243
- Sziasztok!
- Sziasztok!
173
00:07:32,244 --> 00:07:34,412
Figyi, túl sok bort ittam!
Hívjunk taxit, oké?
174
00:07:34,413 --> 00:07:36,831
Nem, majd én vezetek.
Csak kettőt ittam, ez megmaradt.
175
00:07:36,832 --> 00:07:38,374
Majd reggel elhozzuk a kocsit.
176
00:07:38,375 --> 00:07:41,044
Nem, korán megyek dolgozni.
Az egész csak másfél kilométer.
177
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
- Ellopod?
- Nagyon cukik.
178
00:07:44,423 --> 00:07:46,925
Menjünk, menjünk, menjünk, menjünk!
179
00:07:48,635 --> 00:07:52,221
- Hamar tartsátok meg azt a pasis estét!
- Ó, igen!
180
00:07:52,222 --> 00:07:54,558
Hát olyan soha nem lesz!
181
00:07:56,059 --> 00:07:56,894
Elég!
182
00:07:58,020 --> 00:07:59,188
Nagyon szeretlek, tudod?
183
00:08:00,355 --> 00:08:02,191
Ma este tutira lefektet valaki!
184
00:08:05,235 --> 00:08:06,153
Menjünk haza!
185
00:08:12,659 --> 00:08:14,620
- Nem mondtam?
- Nem!
186
00:08:29,301 --> 00:08:30,427
{\an8}MENTŐAUTÓ
SÜRGŐSSÉGI SZOLGÁLAT
187
00:08:57,663 --> 00:08:59,205
Kaphatok egy kis mogyoróvajat?
188
00:08:59,206 --> 00:09:00,831
Persze.
189
00:09:00,832 --> 00:09:03,042
De akkor... az egészet elviszed?
190
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
- Igen.
- Családi kiszerelés, de oké.
191
00:09:13,595 --> 00:09:14,596
Szia!
192
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
Mi a faszt csinálsz te itt?
193
00:09:20,602 --> 00:09:22,604
Azt hittem, ma este Summernél alszol.
194
00:09:23,981 --> 00:09:25,190
Az tegnap este volt.
195
00:09:25,858 --> 00:09:27,317
Ő a lányod?
196
00:09:28,026 --> 00:09:30,278
- Kérsz valami vacsit, édesem?
- Nem vagyok éhes.
197
00:09:30,279 --> 00:09:33,948
Biztos? Danica nemcsak tolvaj,
198
00:09:33,949 --> 00:09:37,202
de önerőből szakácsiskolába is jár,
szóval...
199
00:09:38,287 --> 00:09:40,163
Majd kitalálok valamit.
200
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Jó.
201
00:09:47,045 --> 00:09:48,297
Aranyos.
202
00:09:52,259 --> 00:09:55,553
Ne aggódj emiatt!
Nagyon örülök, hogy itt vagy.
203
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Tacokedd van.
204
00:09:58,223 --> 00:10:00,726
Derek, ne edd meg! Az Alice kajája.
205
00:10:01,977 --> 00:10:04,604
Jaj, eltévesztettem.
Azt hittem, hogy az enyém.
206
00:10:04,605 --> 00:10:06,105
- Hát nem. Oké.
- Igen.
207
00:10:06,106 --> 00:10:07,482
Oké.
208
00:10:08,609 --> 00:10:10,526
- Parancsolj!
- Köszönöm!
209
00:10:10,527 --> 00:10:12,695
Ugyan!
210
00:10:12,696 --> 00:10:13,864
Köszönöm!
211
00:10:20,746 --> 00:10:22,079
Köszönöm!
212
00:10:22,080 --> 00:10:23,331
Szeretünk.
213
00:10:23,332 --> 00:10:27,461
Hé, Alice, nyugodtan idd meg
azt az üdítőt is, amit kinyitottam neked!
214
00:10:28,086 --> 00:10:29,712
Ne, ne figyelj rá!
215
00:10:29,713 --> 00:10:31,214
- Mi?
- Mi?
216
00:10:31,215 --> 00:10:34,509
Most beszéltem telefonon
az ügyvédeddel a vádalkuról.
217
00:10:34,510 --> 00:10:37,303
Még ha egy év is,
jó magaviselettel lemehet tíz hónapra.
218
00:10:37,304 --> 00:10:40,848
Minden egyes hétvégén meglátogatlak,
sőt munka után is.
219
00:10:40,849 --> 00:10:43,017
Nem akarok egyedül lenni,
átmegyek a szüleimhez.
220
00:10:43,018 --> 00:10:44,645
Csak pár napra.
221
00:10:46,188 --> 00:10:48,565
Apa? Holnap focimeccsem lesz.
222
00:10:49,441 --> 00:10:50,484
El tudsz vinni?
223
00:10:51,568 --> 00:10:52,986
Bár elvihetnélek, igen...
224
00:10:53,695 --> 00:10:55,822
Van pár munkadolog,
amit meg kell csinálnom, úgyhogy...
225
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
Megkérdezem Lizt, hogy el tud-e vinni.
226
00:11:01,245 --> 00:11:02,829
Nem akarom, hogy meglátogass!
227
00:11:04,039 --> 00:11:05,999
Nem akarom, hogy visszajöjj ide.
228
00:11:06,542 --> 00:11:09,085
- Menj, és éld az életed!
- Micsoda?
229
00:11:09,086 --> 00:11:11,420
Nem. A te életed az enyém is.
230
00:11:11,421 --> 00:11:12,713
Légyszi!
231
00:11:12,714 --> 00:11:14,424
Utána vacsizhatnánk,
232
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
mondjuk, csirkés melegszendót,
233
00:11:17,427 --> 00:11:18,886
vagy bármit.
234
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
Együtt túl fogunk jutni rajta.
235
00:11:21,348 --> 00:11:22,349
Nem fogunk.
236
00:11:23,100 --> 00:11:24,101
Vége.
237
00:11:25,477 --> 00:11:27,687
Elkövettem életem legsúlyosabb hibáját,
238
00:11:27,688 --> 00:11:31,650
és valahányszor rád nézek,
mindig csak ezt fogom látni.
239
00:11:32,943 --> 00:11:34,611
Nemsokára. Hamarosan.
240
00:11:35,153 --> 00:11:36,153
Mondjuk, legközelebb.
241
00:11:36,154 --> 00:11:38,198
Ezen nem tudsz változtatni.
242
00:11:39,533 --> 00:11:41,451
Ha tényleg fontos vagyok neked,
243
00:11:43,412 --> 00:11:44,245
akkor menj el!
244
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Apa...
245
00:11:49,418 --> 00:11:50,878
Szükségem van rád.
246
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Nem megy.
247
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
Oké.
248
00:12:27,039 --> 00:12:29,707
Kihallgatta valaki,
hogy miről beszélgettünk?
249
00:12:29,708 --> 00:12:31,417
Mert kell nekem valaki, aki elkísér,
250
00:12:31,418 --> 00:12:34,296
és megesküszik rá,
hogy pont megbeszéltük, hogy bevalljuk.
251
00:12:35,047 --> 00:12:35,964
Valaki?
252
00:13:01,114 --> 00:13:05,994
DIREKT TERÁPIA
253
00:13:09,706 --> 00:13:11,040
{\an8}Nem olyan rossz, mint hiszed.
254
00:13:11,041 --> 00:13:12,750
{\an8}Mi a fasz, Brian?
255
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
{\an8}Te komolyan azt hitted...
256
00:13:16,755 --> 00:13:17,964
{\an8}Mi van? Mit csinálsz?
257
00:13:17,965 --> 00:13:20,675
{\an8}A medveriasztó tapsom.
Hihetetlen, hogy tényleg működött.
258
00:13:20,676 --> 00:13:23,178
{\an8}Apa, ne haragudj Brianre!
Az egész az én hibám.
259
00:13:24,680 --> 00:13:28,725
{\an8}Miután mondtad, hogy felbukkant Louis,
nem tudtam másra gondolni.
260
00:13:30,185 --> 00:13:31,561
{\an8}Kilestem.
261
00:13:31,562 --> 00:13:32,687
{\an8}Aztán elmeséltem Paulnak,
262
00:13:32,688 --> 00:13:36,274
{\an8}aki megígértette, hogy nem beszélek vele,
de nem fogadtam szót.
263
00:13:36,275 --> 00:13:42,281
{\an8}És, apa, eleinte furcsa volt,
de aztán igazából jó lett.
264
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
{\an8}Jó?
265
00:13:45,492 --> 00:13:47,410
{\an8}Brian, te hogy keveredtél
ebbe az egészbe egyáltalán?
266
00:13:47,411 --> 00:13:50,914
{\an8}Én... Oké. Jó, azt hiszem, azért menni fog.
267
00:13:51,623 --> 00:13:52,707
{\an8}Szóval idejött Louis,
268
00:13:52,708 --> 00:13:54,792
{\an8}én meg: „Szálljon le a családról! Tűnés!”
269
00:13:54,793 --> 00:13:56,294
{\an8}Ő meg így: „Sajnálom!”
270
00:13:56,295 --> 00:13:58,713
{\an8}De összetörtnek látszott, inkább így:
„Sajnálom!”
271
00:13:58,714 --> 00:14:00,298
{\an8}Én erre: „Jól van?”
272
00:14:00,299 --> 00:14:02,383
{\an8}És azt mondta, igen, de láttam, hogy nem.
273
00:14:02,384 --> 00:14:04,135
{\an8}Brutál empatikus korszakomban vagyok,
274
00:14:04,136 --> 00:14:06,053
{\an8}mert Charlie-val gyereket vállalunk.
275
00:14:06,054 --> 00:14:08,681
{\an8}Ha lány lesz,
Sutton Fosternek nevezzük el.
276
00:14:08,682 --> 00:14:11,642
{\an8}És ha fiú, nyilván Foster Suttonnak.
277
00:14:11,643 --> 00:14:13,352
{\an8}Na mindegy, kikészültem,
278
00:14:13,353 --> 00:14:15,313
{\an8}úgyhogy elmentem a kávézóba,
ahol dolgozik.
279
00:14:15,314 --> 00:14:18,983
{\an8}Nem azért, hogy találkozzunk,
csak megkérdezni, jól van-e.
280
00:14:18,984 --> 00:14:23,404
{\an8}És a főnöke egy ilyen
Tony Soprano típusú pasi, csak dögösebb.
281
00:14:23,405 --> 00:14:27,200
{\an8}Tudod, olyan, hogy bunkó veled,
de közben tök jól csókol.
282
00:14:27,201 --> 00:14:28,492
{\an8}Ilyenekkel ne állj szóba!
283
00:14:28,493 --> 00:14:33,789
{\an8}Szóval kérdeztem a főnököt Louisról,
és azt mondta: „Baromira le van törve.
284
00:14:33,790 --> 00:14:36,292
{\an8}Lehangol mindenkit,
de nem rúghatom ki, csak mert gáz.
285
00:14:36,293 --> 00:14:37,585
{\an8}Kurva eltörléskultúra!”
286
00:14:37,586 --> 00:14:40,213
{\an8}Aztán odahívta Louist,
és elkezdtünk beszélgetni,
287
00:14:40,214 --> 00:14:43,842
{\an8}és Jimmy, az élete sivár,
288
00:14:44,384 --> 00:14:47,011
{\an8}Ilyen Rekviem egy álomért sivár.
289
00:14:47,012 --> 00:14:49,472
{\an8}És nem úgy, mint a közepe,
amikor vidáman heroinoznak.
290
00:14:49,473 --> 00:14:54,227
{\an8}Hanem mint a vége, ahol seggel egymás felé
rájönnek, hogy a heroin nem poén.
291
00:14:54,228 --> 00:14:55,645
{\an8}Nincsenek barátai.
292
00:14:55,646 --> 00:14:57,397
{\an8}Nincs kivel beszélnie.
293
00:14:58,148 --> 00:14:59,399
{\an8}Szenved.
294
00:15:00,484 --> 00:15:04,779
{\an8}Úgyhogy sétáltam vele egyet,
és közben beszélgettünk,
295
00:15:04,780 --> 00:15:09,785
{\an8}mert tudtam, nem tudnék tükörbe nézni,
ha legalább nem próbálnék segíteni.
296
00:15:10,536 --> 00:15:11,370
{\an8}Ennyi.
297
00:15:12,287 --> 00:15:15,498
{\an8}Szóval,
miután ezt az egészet elmondtam Alice-nek,
298
00:15:15,499 --> 00:15:19,210
{\an8}azt mondta: „Ha nem viszel el hozzá,
akkor beköplek apának.”
299
00:15:19,211 --> 00:15:20,670
{\an8}Tudod, ahogy a tinik beszélnek.
300
00:15:20,671 --> 00:15:24,507
{\an8}Úgyhogy elmentünk, és tök jól sikerült,
301
00:15:24,508 --> 00:15:27,218
{\an8}mert Alice mesélt neki az anyjáról,
302
00:15:27,219 --> 00:15:32,391
{\an8}és a Goofy-sapkáról,
aztán megbocsátott neki.
303
00:15:33,600 --> 00:15:38,271
{\an8}És ami a ma látott dolgokat illeti,
van egy Doris nevű nő,
304
00:15:38,272 --> 00:15:40,731
{\an8}aki megesküszik rá,
hogy épp el akartuk mondani...
305
00:15:40,732 --> 00:15:43,360
{\an8}- Na jó, most már leállhatsz.
- Nehéz, ha belelendültem.
306
00:15:45,863 --> 00:15:46,780
{\an8}Oké.
307
00:15:47,364 --> 00:15:49,323
{\an8}Egy kicsit hagyjatok békén,
308
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
{\an8}hogy megemésszem
309
00:15:51,952 --> 00:15:53,662
{\an8}Brian magánszámát!
310
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
{\an8}Te a lányom vagy.
311
00:15:57,416 --> 00:15:59,543
{\an8}Ha szükséged van rám, én itt vagyok neked.
312
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
Te nem vagy a lányom.
Nem vagyok itt neked. Kifelé!
313
00:16:04,464 --> 00:16:05,298
Szeretlek!
314
00:16:05,299 --> 00:16:06,215
Baszódj meg!
315
00:16:06,216 --> 00:16:07,467
Megértem.
316
00:16:09,219 --> 00:16:10,637
Nagyon sajnálom!
317
00:16:11,138 --> 00:16:12,389
Szia! Oké.
318
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
Hé!
319
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
Megbocsátottál neki?
320
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Igen.
321
00:16:24,276 --> 00:16:25,736
Szerintem neked is meg kéne.
322
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Talán jót tenne mindkettőtöknek.
323
00:16:50,844 --> 00:16:52,930
{\an8}A FEKETE SEGGEM TUD FŐZNI
324
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Szia, én vagyok.
325
00:16:56,892 --> 00:16:58,518
Hívj fel, ha akarsz!
326
00:16:58,519 --> 00:16:59,603
Hiányzol.
327
00:17:01,396 --> 00:17:02,523
Oké, szia!
328
00:17:06,068 --> 00:17:09,319
Csak nem
D-haver híres tojásos szendó-bendója?
329
00:17:09,320 --> 00:17:13,075
Bocs! Bolti kenyérből van,
mert elfelejtettem elhozni a kovászomat.
330
00:17:14,326 --> 00:17:17,370
Tekintsd köszönetnek, hogy itt alhattam!
331
00:17:17,371 --> 00:17:18,578
Haver, természetes.
332
00:17:18,579 --> 00:17:20,832
Szeretlek téged és Lizt.
Mindkettőtöket támogatom.
333
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
- Tudom.
- Mit fogsz csinálni?
334
00:17:22,792 --> 00:17:24,710
Megkeresed azt a pasit?
335
00:17:24,711 --> 00:17:26,002
Hogy mit csináljak?
336
00:17:26,003 --> 00:17:27,881
Nem tudom. Hogy a képébe mássz.
337
00:17:28,507 --> 00:17:31,342
Hogy összeüsd vele a mellkasodat,
nagyon közel menj hozzá,
338
00:17:31,343 --> 00:17:33,428
és forrón egymás szájába lihegjetek.
339
00:17:34,763 --> 00:17:37,306
- Ezt csinálják a heterók a filmekben.
- Jó, tisztázzuk!
340
00:17:37,307 --> 00:17:41,811
Azt tanácsolod, hogy menjen el a taghoz,
aki lekapta Lizt, és esetleg keféljenek?
341
00:17:41,812 --> 00:17:44,105
Igen. Azzal megmutatná neki!
342
00:17:44,106 --> 00:17:46,107
- Igen.
- D-haver, ne hallgass rá!
343
00:17:46,108 --> 00:17:48,734
Ez jó alkalom arra, hogy törődj magaddal.
344
00:17:48,735 --> 00:17:50,194
Van, aki nagyokat fürdik.
345
00:17:50,195 --> 00:17:52,530
Én hagyok megolvadni egy vödör fagyit,
346
00:17:52,531 --> 00:17:54,992
aztán szívószállal megiszom,
mint a gyümilevet.
347
00:17:56,743 --> 00:17:58,244
És te?
348
00:17:58,245 --> 00:18:02,583
Én régi kocsik fotóit szeretem nézegetni,
és a megjavításukon gondolkodni.
349
00:18:03,625 --> 00:18:05,126
- Én is.
- Klafa!
350
00:18:05,127 --> 00:18:07,253
Igen. Vagy szunyálni. Imádom a szunyákat!
351
00:18:07,254 --> 00:18:09,046
Hozom a súlytakarómat.
352
00:18:09,047 --> 00:18:11,382
Olyan érzés,
mintha halálra zúzna egy szikla,
353
00:18:11,383 --> 00:18:14,010
de ilyen jó értelemben. Állati.
354
00:18:14,011 --> 00:18:15,554
Köszönöm!
355
00:18:16,889 --> 00:18:18,181
Finom?
356
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Szóval...
357
00:18:22,060 --> 00:18:23,729
Szerinted vonjam kérdőre a pasit?
358
00:18:24,313 --> 00:18:26,106
Nem tudom. Attól függ.
359
00:18:26,690 --> 00:18:28,567
Jól fogsz ma aludni, ha nem?
360
00:18:35,657 --> 00:18:36,783
Csá!
361
00:18:39,077 --> 00:18:40,746
Na jó! Oké.
362
00:18:41,872 --> 00:18:44,582
Jaj, ne! Hova lett? Mit csináltál?
363
00:18:44,583 --> 00:18:46,501
Nem, nem! Te vagy az oka.
364
00:18:46,502 --> 00:18:47,920
Te hagytál vele egyedül.
365
00:18:50,005 --> 00:18:52,048
Tegnap éjjel megint nem tudtam aludni.
366
00:18:52,049 --> 00:18:54,593
Ilyenkor mindig rosszabb a remegés.
367
00:18:55,219 --> 00:19:00,848
Tudod, fura, hogy a remegésed mindig
azzal végződik, hogy megfogod a mellem.
368
00:19:00,849 --> 00:19:03,310
Az nem a remegés. Hanem ajánlat.
369
00:19:04,269 --> 00:19:05,896
Valahogy rosszul érzem magam.
370
00:19:07,481 --> 00:19:08,815
Kezdek elfelejteni dolgokat.
371
00:19:09,525 --> 00:19:11,108
Na és mi a terv?
372
00:19:11,109 --> 00:19:13,653
Felhívtam dr. Sykest. Bemegyek ma.
373
00:19:13,654 --> 00:19:14,738
Helyes.
374
00:19:16,323 --> 00:19:19,617
Jól vagy, vagy félsz egy kicsit?
375
00:19:19,618 --> 00:19:21,828
Honnan tudjam? Még soha nem féltem.
376
00:19:22,621 --> 00:19:25,081
Viszont te kicsit idegesnek tűnsz.
Talán el kéne jönnöd.
377
00:19:25,082 --> 00:19:26,123
Jesszusom!
378
00:19:26,124 --> 00:19:28,918
Mi van?
Te mondtad, hogy legyek sebezhetőbb.
379
00:19:28,919 --> 00:19:31,004
Na, az így néz ki.
380
00:19:31,922 --> 00:19:34,549
Kóstolj bele! Élvezd!
381
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Imádom,
382
00:19:36,385 --> 00:19:40,596
de úgy döntöttünk,
hogy nem járok veled a kontrollokra.
383
00:19:40,597 --> 00:19:43,100
Reméltem, hogy a te memóriád is szar.
384
00:19:44,226 --> 00:19:45,102
Gyere ide!
385
00:19:50,524 --> 00:19:53,527
Nagyon bátor fiú vagy,
és büszke vagyok rád.
386
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Kösz!
387
00:19:56,655 --> 00:19:58,615
Bárhogy is hívnak.
388
00:19:59,116 --> 00:20:01,952
Tudom, hogy ez nem az én napom,
kösz, hogy adtál pár percet.
389
00:20:03,120 --> 00:20:06,622
Jorge nemsokára megérkezik,
és nem akarom elcseszni.
390
00:20:06,623 --> 00:20:10,543
Szóval gondoltam, adhatnátok tippeket,
mit csináljak, és mit ne.
391
00:20:10,544 --> 00:20:12,838
Én vállalom a „mit csinálj” részét.
392
00:20:13,714 --> 00:20:16,090
Jimmy jobb
a „mit ne csináljunk” témakörben.
393
00:20:16,091 --> 00:20:17,842
Vigyázz, Paul! Dühös vagyok rád.
394
00:20:17,843 --> 00:20:18,759
Elkéstél.
395
00:20:18,760 --> 00:20:20,804
Tudom, és bocsánat, de...
396
00:20:21,430 --> 00:20:24,098
Hogy lehet, hogy én jöttem dühösen,
mégis én kérek bocsánatot?
397
00:20:24,099 --> 00:20:26,018
Felfedezted a szupererőmet.
398
00:20:27,895 --> 00:20:31,355
Hé, haver!
Nagyon várom, hogy Jorgéról beszéljünk,
399
00:20:31,356 --> 00:20:33,691
de nem bánnád,
ha gyorsan lecseszném Pault?
400
00:20:33,692 --> 00:20:35,443
Nagyon szórakoztató lesz végignézni.
401
00:20:35,444 --> 00:20:39,405
Hogy tudtad elhallgatni, hogy Alice
találkozott a pasival, aki megölte Tiát?
402
00:20:39,406 --> 00:20:41,282
- O-ó!
- Ó, igen.
403
00:20:41,283 --> 00:20:43,242
Nagy o-ó!
404
00:20:43,243 --> 00:20:44,702
Nem kell az arcoskodás!
405
00:20:44,703 --> 00:20:45,828
Milyen arcoskodás?
406
00:20:45,829 --> 00:20:48,372
- Ez az arcoskodás!
- Oké. Jogos.
407
00:20:48,373 --> 00:20:50,583
Alice a páciensem.
408
00:20:50,584 --> 00:20:54,588
Nem mondtam neked semmit, mert 18 éves.
409
00:20:55,339 --> 00:20:56,339
Felnőtt.
410
00:20:56,340 --> 00:20:59,551
Tizenhét éves, Paul.
Pár hét múlva lesz a szülinapja.
411
00:21:01,178 --> 00:21:02,345
Juj, bocs!
412
00:21:02,346 --> 00:21:04,055
Hú! Ez átjött.
413
00:21:04,056 --> 00:21:09,727
Figyelj, én megmondtam Alice-nek, hogy
ne beszéljen vele, de nem hallgatott rám!
414
00:21:09,728 --> 00:21:11,062
Tudjuk, néha beüt a szar.
415
00:21:11,063 --> 00:21:13,439
Nem hiszem, hogy ennyire haragszol rám.
416
00:21:13,440 --> 00:21:16,442
Szerintem még
Alice-re se vagy ennyire dühös.
417
00:21:16,443 --> 00:21:21,114
Úgyhogy inkább azt találd ki,
hogy mire vagy ilyen állati dühös!
418
00:21:22,366 --> 00:21:24,367
Bakker! Mikrofondobás.
419
00:21:24,368 --> 00:21:26,954
Ne mondd, hogy „mikrofondobás”!
Ez nem mikrofondobás.
420
00:21:27,704 --> 00:21:31,082
Paul, ne merészeld
ledobni azt a képzeletbeli mikrofont!
421
00:21:31,083 --> 00:21:32,416
Nem vagyok jókedvemben!
422
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
- Dobd le, dobd le! Csináld már!
- Ne csináld, Paul! Ne dobd le!
423
00:21:44,388 --> 00:21:46,681
Nem kell itt lennetek. Jól vagyok.
424
00:21:46,682 --> 00:21:47,849
Ne add a kemény csajt!
425
00:21:47,850 --> 00:21:49,725
Kőnővérek vagyunk, vagy minek hívod.
426
00:21:49,726 --> 00:21:51,310
A Kő Szövetsége.
427
00:21:51,311 --> 00:21:53,521
Jaj, mindegy. A kőnővérek jobban hangzik.
428
00:21:53,522 --> 00:21:56,983
Liz, nézd,
az ember törődik azokkal, akiket szeret!
429
00:21:56,984 --> 00:21:59,735
Nekem dolgoznom kell,
ezért Alice csinálja az első műszakot,
430
00:21:59,736 --> 00:22:01,195
aztán küldök erősítést, oké?
431
00:22:01,196 --> 00:22:02,572
Tudja, mit csináltam?
432
00:22:02,573 --> 00:22:04,157
Igen, de eljátszhatom, hogy nem.
433
00:22:05,242 --> 00:22:09,036
Liz, tele volt vele a net,
hogy félredugtam, és cicin bokszoltak.
434
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
Ezek tények. Ez ilyen felnőttnő-szarság.
435
00:22:11,248 --> 00:22:15,043
Na jó, bocs!
Nekem mennem kell, de Alice, hajrá!
436
00:22:18,088 --> 00:22:20,048
- Éhes vagy?
- Nem.
437
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
- Akarsz filmet nézni?
- Az gyász.
438
00:22:23,135 --> 00:22:25,803
Mi lenne,
ha azt játszanánk, hogy van egy lányod,
439
00:22:25,804 --> 00:22:28,765
és befonnád a hajam
és tanácsokat adnál az élethez?
440
00:22:29,683 --> 00:22:31,894
- Az lehet, hogy jó lenne.
- Oké.
441
00:22:36,315 --> 00:22:37,316
Oké.
442
00:22:40,110 --> 00:22:43,363
Soha ne vidd ki a vécére a mobilodat,
gusztustalan!
443
00:22:43,864 --> 00:22:45,781
Baromi sok a baci. Jó tanács.
444
00:22:45,782 --> 00:22:49,620
És mindig használj naptejet,
akkor is, ha felhős idő van!
445
00:22:50,495 --> 00:22:52,455
- Oké.
- És tényleg kend magadat kétóránként,
446
00:22:52,456 --> 00:22:56,043
különben már öregkorod előtt
öregnek fogsz látszani!
447
00:22:56,960 --> 00:22:58,170
Oké.
448
00:23:04,593 --> 00:23:06,011
Gondoltam, hogy találkozunk.
449
00:23:07,095 --> 00:23:08,304
Baszd meg!
450
00:23:08,305 --> 00:23:10,557
Jogosnak hangzik. Kérsz egy sört?
451
00:23:11,266 --> 00:23:12,643
Nem.
452
00:23:14,186 --> 00:23:15,229
Hátha mégis.
453
00:23:15,938 --> 00:23:17,648
Szét akarod verni a pofám?
454
00:23:18,815 --> 00:23:20,191
Nem tudom.
455
00:23:20,192 --> 00:23:22,735
Nagyon vendégszerető vagy
egy seggfejhez képest.
456
00:23:22,736 --> 00:23:23,779
Igyekszem.
457
00:23:29,493 --> 00:23:30,618
Basszus!
458
00:23:30,619 --> 00:23:34,413
A pofádba akartam dobni, de nagyon finom.
459
00:23:34,414 --> 00:23:35,541
Kösz!
460
00:23:38,293 --> 00:23:41,255
Gondoltam, jó lenne kiakasztani valahova,
ahol látják az emberek.
461
00:23:43,006 --> 00:23:44,174
Tutira örült neki.
462
00:23:47,427 --> 00:23:49,012
Én soha meg se néztem őket.
463
00:23:50,389 --> 00:23:53,183
Tudod, mit? Kárörvendőnek kéne lenned.
464
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
Kurvára szeret téged.
465
00:23:57,354 --> 00:23:59,398
Még mindig a legklasszabb csaj,
akit ismerek.
466
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
És tudom, hogy nekem...
467
00:24:02,651 --> 00:24:04,485
Nekem soha nem lesz ilyenben részem.
468
00:24:04,486 --> 00:24:07,990
Ugyan, haver! Van még idő. Ne add fel!
469
00:24:08,991 --> 00:24:10,157
Mit művelek?
470
00:24:10,158 --> 00:24:11,326
Lelépek.
471
00:24:14,705 --> 00:24:16,414
- Ez sárgabarack?
- Egy csepp mézzel.
472
00:24:16,415 --> 00:24:17,541
Elképesztő.
473
00:24:21,962 --> 00:24:23,172
Én ezt megiszom.
474
00:24:24,548 --> 00:24:26,007
Te meg elmész.
475
00:24:26,008 --> 00:24:27,384
Világos.
476
00:24:38,103 --> 00:24:42,857
Gaby zöld teája délután
Olyan fincsi, mert zöld
477
00:24:42,858 --> 00:24:45,484
Hát itt vagy!
El tudnál vinni a neurológusomhoz?
478
00:24:45,485 --> 00:24:46,653
Bocs, de páciensem van.
479
00:24:48,405 --> 00:24:49,947
Talán Sean el tud vinni.
480
00:24:49,948 --> 00:24:51,699
Nézzetek rám! Én nem vezetek.
481
00:24:51,700 --> 00:24:53,409
De hívhatunk egy taxit együtt.
482
00:24:53,410 --> 00:24:55,745
- Útba esik?
- Gyere velem, és meglátod!
483
00:24:55,746 --> 00:24:56,829
Mi a fasz ez az egész?
484
00:24:56,830 --> 00:25:01,125
Sean, az a hátránya annak,
hogy az összes nő az életedben
485
00:25:01,126 --> 00:25:03,878
arra ösztönöz,
hogy érzelmileg fejlettebb legyél,
486
00:25:03,879 --> 00:25:08,257
hogy most már tudod, mikor akarod,
hogy egy barátod elkísérjen az orvoshoz,
487
00:25:08,258 --> 00:25:11,344
de mivel az 1700-as években nőttél fel,
nem tudod, hogy kell kérni.
488
00:25:11,345 --> 00:25:15,849
Úgyhogy ehelyett inkább csak
bazi kínossá teszed a dolgot mindenkinek.
489
00:25:17,017 --> 00:25:19,435
Gőzöm sincs, mi a faszról beszél.
490
00:25:19,436 --> 00:25:22,813
Az van,
hogy úgyis be akartam ugrani a dokidhoz.
491
00:25:22,814 --> 00:25:23,898
Menjünk együtt!
492
00:25:23,899 --> 00:25:25,358
De csak akkor, ha szeretnéd.
493
00:25:25,359 --> 00:25:26,735
Nagyon szeretné. Nyomás!
494
00:25:30,239 --> 00:25:31,781
Amikor azt mondtam, hogy bárhol jó,
495
00:25:31,782 --> 00:25:35,368
akkor nem tudtam,
hogy félórát jövünk köveket keresgélni.
496
00:25:35,369 --> 00:25:37,453
Akkor minek mondtad, hogy bárhol jó?
497
00:25:37,454 --> 00:25:39,789
Várj, hadd nézzem... Főnyeremény!
498
00:25:39,790 --> 00:25:40,957
- Oké.
- Ez egy achát.
499
00:25:40,958 --> 00:25:44,293
Látod, hogy kívülről durvának tűnik?
És itt viaszos a felület.
500
00:25:44,294 --> 00:25:46,170
Eléggé hasonlít a másik oldalára.
501
00:25:46,171 --> 00:25:47,797
Nem, ez... Dehogyis!
502
00:25:47,798 --> 00:25:49,507
Ez a legjobb.
503
00:25:49,508 --> 00:25:51,592
Látod, az apuci is itt lesz valahol!
504
00:25:51,593 --> 00:25:52,928
Az apuci?
505
00:25:54,346 --> 00:25:57,557
Ez nem komoly, ugye?
Ez nem lehet igaz, amit csinálsz.
506
00:25:57,558 --> 00:26:00,101
De komoly. Nagyon is komoly.
507
00:26:00,102 --> 00:26:01,228
Úristen!
508
00:26:02,020 --> 00:26:04,814
Úristen!
Úristen, azt hiszem, találtam egyet!
509
00:26:04,815 --> 00:26:06,065
Igen!
510
00:26:06,066 --> 00:26:08,234
Liz, látod?
Nézd, csillog-villog a napfényben!
511
00:26:08,235 --> 00:26:09,319
Nem.
512
00:26:10,404 --> 00:26:11,822
Na, most már utálom a köveket.
513
00:26:12,531 --> 00:26:15,116
Tudom, hogy Gaby mondta,
hogy nézd meg, hogy vagyok.
514
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
Igen. Igen, mondta.
515
00:26:18,453 --> 00:26:20,079
Bár nem ezért vagyok itt.
516
00:26:20,080 --> 00:26:21,664
Hanem mert pipa vagyok rád.
517
00:26:21,665 --> 00:26:22,790
- Rám?
- Igen.
518
00:26:22,791 --> 00:26:25,835
Liz, amikor az életedből bárkinek
fáj valami, te máris ugrasz.
519
00:26:25,836 --> 00:26:29,922
Megtetted értem, Gabyért,
Paulért, Seanért, Alice-ért...
520
00:26:29,923 --> 00:26:31,424
Ne sorolj több nevet!
521
00:26:31,425 --> 00:26:34,011
Amikor rajtunk volt a sor, hogy segítsünk,
nem hagytad.
522
00:26:35,262 --> 00:26:36,847
Elég önző dolog, nem?
523
00:26:41,351 --> 00:26:43,103
Nem fog megbocsátani nekem, Jimmy.
524
00:26:44,354 --> 00:26:45,355
Lehet.
525
00:26:46,732 --> 00:26:50,026
De szerintem néha a megbocsátás gondolata
526
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
lehetetlennek érződik.
527
00:26:55,741 --> 00:26:58,952
Aztán rájössz, hogy a sztorid főgonosza
528
00:27:00,662 --> 00:27:04,499
csak egy ember, aki nagyot hibázott.
529
00:27:06,752 --> 00:27:07,920
Igen.
530
00:27:09,505 --> 00:27:12,590
Egyébként kérdeznék valamit.
Fogsz nekem is követ adni valaha?
531
00:27:12,591 --> 00:27:15,635
Hát azt mondtad, hogy utálod a köveket,
és hallották.
532
00:27:15,636 --> 00:27:17,720
Hallottatok, kicsi kö... Találtam egyet!
533
00:27:17,721 --> 00:27:19,388
Liz, találtam egyet. Egy másikat.
534
00:27:19,389 --> 00:27:21,182
Ez itt sima, ahogy mondtad. Viaszos.
535
00:27:21,183 --> 00:27:22,267
Nem.
536
00:27:23,310 --> 00:27:24,311
Tök gáz vagy.
537
00:27:26,939 --> 00:27:28,357
Szóval, itt...
538
00:27:29,858 --> 00:27:31,359
csinálod az izélést.
539
00:27:31,360 --> 00:27:32,486
- Igen.
- Igen.
540
00:27:33,946 --> 00:27:38,033
Nézd, a terápia nem volt része
a világomnak, amikor felnőttem!
541
00:27:39,201 --> 00:27:42,286
A legközelebb akkor jártam hozzá,
amikor egy öreg gondnok azt mondta:
542
00:27:42,287 --> 00:27:45,332
„A fiúknak nincsenek érzelmeik.”
Aztán megpróbált megcsókolni.
543
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Hát, örülök, hogy itt vagy.
544
00:27:48,710 --> 00:27:51,546
Tudod, mi az őrület?
545
00:27:51,547 --> 00:27:54,131
Liz az, aki elszúrta.
546
00:27:54,132 --> 00:27:56,301
De akkor miért érzem magam úgy, mint...
547
00:27:56,927 --> 00:27:58,636
egy szarházi?
548
00:27:58,637 --> 00:28:00,972
A pszichológus vagy a barát Gaby kezdje?
549
00:28:00,973 --> 00:28:02,432
- A barát.
- Oké.
550
00:28:03,058 --> 00:28:05,810
Derek, te fantasztikus ember vagy.
551
00:28:05,811 --> 00:28:09,647
Kedves, hűséges... És beszarás, haver,
552
00:28:09,648 --> 00:28:11,315
mit kensz a hajkoronádra?
553
00:28:11,316 --> 00:28:13,485
Most átkapcsolok a pszichológus Gabyre.
554
00:28:16,113 --> 00:28:20,117
Nagyon sok házas páciensem volt,
akik pontosan ott tartottak, ahol ti,
555
00:28:20,993 --> 00:28:23,912
és őszintén szólva,
ez a dolog sosem a semmiből jön.
556
00:28:25,581 --> 00:28:29,876
Tudtam, hogy rossz passzban van.
557
00:28:29,877 --> 00:28:31,544
De ezer éve házasok vagyunk.
558
00:28:31,545 --> 00:28:36,174
Tudod te, hányszor volt már letörve
jelentéktelen dolgok miatt,
559
00:28:36,175 --> 00:28:41,762
mondjuk, mert kidobták egy bizottságból,
miután mindenkit vérig sértett ott?
560
00:28:41,763 --> 00:28:44,016
- Nem az a bizottságis alkat.
- Nem, nem az.
561
00:28:45,517 --> 00:28:50,606
De mindegy, mitől volt letörve,
mindig összekapta magát.
562
00:28:51,940 --> 00:28:53,984
- De most kért segítséget?
- Mondhatni.
563
00:28:55,569 --> 00:29:00,407
Azt mondta, úgy érzi, hogy víz alatt van.
564
00:29:01,992 --> 00:29:04,493
És az emberek a víz alatt általában...
565
00:29:04,494 --> 00:29:07,914
Búvárkodnak és klassz dolgokat néznek?
566
00:29:07,915 --> 00:29:08,957
Nem.
567
00:29:10,125 --> 00:29:11,251
Fuldokolnak.
568
00:29:12,169 --> 00:29:15,797
Szóval Liz azt mondta, hogy fuldoklik.
És te mit válaszoltál?
569
00:29:17,799 --> 00:29:19,884
Azt mondtam, hogy kéne neki
egy grillezettsajtos-szendvicses kocsi.
570
00:29:19,885 --> 00:29:20,885
Derek!
571
00:29:20,886 --> 00:29:24,222
Basszus!
Hogy lett ez hirtelen az én hibám?
572
00:29:24,223 --> 00:29:26,265
- Én...
- Nem az!
573
00:29:26,266 --> 00:29:29,895
És tudod, mit? Bármilyen lépés mellett
is döntesz, igazad van.
574
00:29:31,480 --> 00:29:34,524
De Derek, már vagy mennyi ideje,
26 éve vagytok házasok?
575
00:29:34,525 --> 00:29:35,609
Igen, igen.
576
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Te hibáztál valaha?
577
00:29:38,654 --> 00:29:40,030
Ilyet nem.
578
00:29:40,697 --> 00:29:41,740
Közel sem.
579
00:29:45,160 --> 00:29:47,912
- Jesszus, de szívás!
- Igen. Nagy szívás.
580
00:29:47,913 --> 00:29:49,623
De meg fogjátok oldani.
581
00:29:50,666 --> 00:29:51,667
Tudom.
582
00:29:52,292 --> 00:29:54,419
Te meg az a rejtélyes hajkoronád.
583
00:29:58,924 --> 00:30:00,508
Olívaolaj és citrom.
584
00:30:00,509 --> 00:30:02,886
Mi, komoly? Én azt salátára teszem.
585
00:30:04,179 --> 00:30:05,430
Köszönöm!
586
00:30:05,973 --> 00:30:07,099
Nincs mit!
587
00:30:08,851 --> 00:30:10,768
Örülök, hogy látom, Paul.
588
00:30:10,769 --> 00:30:12,436
És a...
589
00:30:12,437 --> 00:30:13,646
- Barátomat.
- Sean.
590
00:30:13,647 --> 00:30:15,189
Üdv, Sean!
591
00:30:15,190 --> 00:30:18,402
Ó, a fenébe!
Csak egy perc, hozom az aktáját.
592
00:30:22,322 --> 00:30:24,240
Először Julie, most meg ő?
593
00:30:24,241 --> 00:30:26,367
Minden neurológus szexi,
vagy csak a tiéid?
594
00:30:26,368 --> 00:30:27,869
Ne flörtölj vele!
595
00:30:27,870 --> 00:30:29,620
Nem szabad se nekem, se neked!
596
00:30:29,621 --> 00:30:31,497
Jesszus, Paul! Nyugi!
597
00:30:31,498 --> 00:30:34,126
- Neked nyugi!
- Oké.
598
00:30:34,626 --> 00:30:38,045
Legutóbb a szédülés miatt járt itt.
599
00:30:38,046 --> 00:30:40,840
Közel járunk
a legmagasabb gyógyszerdózishoz,
600
00:30:40,841 --> 00:30:43,134
- úgyhogy nem sok mozgásterünk maradt.
- Igen.
601
00:30:43,135 --> 00:30:45,136
- Hogy működnek?
- Eddig jól.
602
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
De mostanában nem alszom túl jól.
603
00:30:49,892 --> 00:30:53,144
Lehet a stressz,
lehet az éjféli csípőscsirkeszárny-evés...
604
00:30:53,145 --> 00:30:54,479
Nem tudom, de...
605
00:30:55,189 --> 00:30:58,691
de azt mondta, hogy ha nem alszom eleget,
az olyan az agyamnak,
606
00:30:58,692 --> 00:31:01,986
mintha kerozint öntenénk a bozóttűzre.
607
00:31:01,987 --> 00:31:05,616
Szóval azt hiszem, nem meglepő,
hogy van egy kis enyhe...
608
00:31:07,117 --> 00:31:09,785
memóriaprobléma is.
609
00:31:09,786 --> 00:31:11,120
Úgyhogy gondoltam, bejövök.
610
00:31:11,121 --> 00:31:13,414
- Csináljon MEK-et!
- Mit?
611
00:31:13,415 --> 00:31:16,292
Megelőző ellenőrzéseket és kezelést.
612
00:31:16,293 --> 00:31:17,668
Én is szolgáltam a seregben.
613
00:31:17,669 --> 00:31:19,670
Ne bassz! Melyik ágban?
614
00:31:19,671 --> 00:31:22,215
„Melyik ágban?”
Mit mondtam a flörtölésről?
615
00:31:22,216 --> 00:31:23,383
Én nem bánom.
616
00:31:24,134 --> 00:31:26,385
Tengerészgyalogos volt? Annak néz ki.
617
00:31:26,386 --> 00:31:28,472
- Hát, igazából én...
- Na jó. Elég volt!
618
00:31:29,598 --> 00:31:35,729
Nézze, rengeteg dolog és ember van
az életemben, és szeretem őket!
619
00:31:36,605 --> 00:31:40,816
Ezért a lehető legtisztább akarok maradni,
ameddig csak lehet.
620
00:31:40,817 --> 00:31:44,530
Ha van még valami más,
amit csin... amit csinálhatnék,
621
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
akkor mondja, mert...
622
00:31:49,409 --> 00:31:50,619
bármit megteszek!
623
00:31:51,161 --> 00:31:54,038
Nos, különösen
az alvásproblémákat figyelembe véve...
624
00:31:54,039 --> 00:31:55,373
- Igen?
- ...egyvalamit
625
00:31:55,374 --> 00:31:59,419
feltétlenül abba kell hagynia,
és az az ivás.
626
00:32:01,296 --> 00:32:02,756
Bármi más opció?
627
00:32:06,218 --> 00:32:07,302
Ó, szia!
628
00:32:09,304 --> 00:32:11,848
Most cuccért jöttél, vagy haz...
629
00:32:11,849 --> 00:32:12,933
Hazajöttél?
630
00:32:13,934 --> 00:32:16,644
Mert nagyon szeretném, ha hazajönnél.
Annyira sajnálom!
631
00:32:16,645 --> 00:32:18,188
Hadd beszéljek, jó?
632
00:32:21,692 --> 00:32:23,484
Elcseszted.
633
00:32:23,485 --> 00:32:24,736
Tudom.
634
00:32:26,572 --> 00:32:29,658
De nem voltam ott neked,
amikor kellett volna.
635
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
És ezt sajnálom.
636
00:32:33,370 --> 00:32:37,623
Az egyetlen, amitől rosszabbul érezhetem
magam, az az, ha bocsánatot kérsz.
637
00:32:37,624 --> 00:32:39,084
Akkor sikeres voltam.
638
00:32:43,005 --> 00:32:44,798
Ki jön még vacsorára?
639
00:32:46,341 --> 00:32:48,760
Csak pár idióta,
akiket talán szívesen látnál.
640
00:32:49,469 --> 00:32:52,722
- Szia, anya!
- Sziasztok! Mind itt vagytok!
641
00:32:52,723 --> 00:32:54,682
Sziasztok! Sziasztok!
642
00:32:54,683 --> 00:32:56,017
Úristen!
643
00:32:56,018 --> 00:32:57,643
Bocs, elfelejtettük a szülinapodat.
644
00:32:57,644 --> 00:32:58,604
Nem most van.
645
00:33:02,983 --> 00:33:05,276
- Köszönöm!
- Ó, anya!
646
00:33:05,277 --> 00:33:07,111
- Köszönöm!
- Megérte ideutazni.
647
00:33:07,112 --> 00:33:11,658
Boldog szülinapot
648
00:33:12,284 --> 00:33:15,828
Boldog szülinapot
649
00:33:15,829 --> 00:33:17,039
Cha-cha-cha!
650
00:33:19,458 --> 00:33:21,793
Örülök, hogy felhívtál. Gyere be!
651
00:33:26,048 --> 00:33:27,382
Hálás vagyok, hogy eljöttél.
652
00:33:29,635 --> 00:33:32,345
- Az egy jó film.
- Igen. Még mindig.
653
00:33:32,346 --> 00:33:33,638
- Igen?
- Igen.
654
00:33:33,639 --> 00:33:35,264
Én nem láttam egy ideje.
655
00:33:35,265 --> 00:33:38,434
Hozhatok vizet vagy teát, vagy...
656
00:33:38,435 --> 00:33:40,354
Nem kell semmit csinálnod.
657
00:33:40,896 --> 00:33:41,730
Oké.
658
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Figyelj, megbocsátok!
659
00:33:49,530 --> 00:33:52,741
Szeretném, ha folytatnád az életed,
és szeretném, ha rendben lenne.
660
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Bár azért valamit meg kell tenned nekem.
661
00:33:58,705 --> 00:34:01,416
- Jó. Bármit.
- Szuper.
662
00:34:02,543 --> 00:34:04,336
Kurvára soha többé nem akarlak látni.
663
00:34:05,671 --> 00:34:06,712
Megértetted?
664
00:34:06,713 --> 00:34:09,423
Nem akarom,
hogy megint találkozz a lányommal.
665
00:34:09,424 --> 00:34:11,385
Nem akarom, hogy találkozz a barátaimmal.
666
00:34:12,928 --> 00:34:15,639
Azt akarom,
hogy eltűnj a kibaszott életemből.
667
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
Oké? Meg tudod ezt tenni nekem?
668
00:34:24,147 --> 00:34:25,274
Persze.
669
00:34:26,358 --> 00:34:27,734
Köszönöm!
670
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
És visszatér...
671
00:34:48,005 --> 00:34:50,257
Mi pedig várjuk, hogy beszéljen.
672
00:34:51,632 --> 00:34:53,885
Hamarosan felhangzanak a szavai.
673
00:34:53,886 --> 00:34:55,971
Brian, kevésbé pszichopatán!
674
00:34:56,679 --> 00:34:57,931
Hogy ment?
675
00:34:58,765 --> 00:35:00,100
Megbocsátottam neki.
676
00:35:00,976 --> 00:35:02,436
Nagyon örülök.
677
00:35:07,357 --> 00:35:08,775
Jézus! Micsoda megkönnyebbülés!
678
00:35:09,318 --> 00:35:11,736
Úgy féltem, hogy dühös lesz,
én meg elkezdek dumálni,
679
00:35:11,737 --> 00:35:13,488
és abba se tudom hagyni...
680
00:35:16,533 --> 00:35:19,702
- Azta! Ez baromi ijesztő.
- Igen, annak is kell lennie.
681
00:35:19,703 --> 00:35:21,162
Várj!
682
00:35:21,163 --> 00:35:23,664
El kéne hinnem,
hogy te két nővel is kavartál?
683
00:35:23,665 --> 00:35:25,333
- Szerintem is kamu.
- Pedig ez volt.
684
00:35:25,334 --> 00:35:26,709
Egy lány se bírt téged soha.
685
00:35:26,710 --> 00:35:28,461
És a kitalált lányt Summernek hívják.
686
00:35:28,462 --> 00:35:30,588
- Summer...
- Én nem... Oké, elég lesz, baszki!
687
00:35:30,589 --> 00:35:32,632
- Summert nem kitaláltam.
- Tüzes csaj volt?
688
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
- Summer cuki.
- Egy Summer mindenképp...
689
00:35:34,343 --> 00:35:36,886
- Tüzes, mint a nyári nap?
- Winter hideg volt, igaz?
690
00:35:36,887 --> 00:35:38,597
Ja, Winter hideg csaj volt.
691
00:35:41,517 --> 00:35:43,477
Rájöttem, hogy kire vagyok igazán dühös.
692
00:35:44,436 --> 00:35:45,478
Nem rá.
693
00:35:45,479 --> 00:35:46,646
Tudok róla.
694
00:35:46,647 --> 00:35:47,981
Hanem magamra.
695
00:35:48,941 --> 00:35:50,608
Légyszi, ne mondd, hogy tudsz róla!
696
00:35:50,609 --> 00:35:52,277
Nagyon szeretném.
697
00:35:55,405 --> 00:35:56,614
Mindenki azt reméli,
698
00:35:56,615 --> 00:36:01,703
hogy olyan ember, akire lehet számítani,
ha beüt valami tényleg nagy szar.
699
00:36:03,705 --> 00:36:04,957
Én nem olyan voltam.
700
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
És Alice-nek nagy szüksége volt rám.
701
00:36:10,462 --> 00:36:12,422
Baromira cserben hagytam.
702
00:36:14,341 --> 00:36:18,762
Szóval szerintem
amikor meglátom azt a fickót...
703
00:36:21,807 --> 00:36:25,435
akkor kénytelen vagyok látni,
hogy milyen kurva szar apa vagyok.
704
00:36:29,439 --> 00:36:32,192
És hogy megszegtem
a feleségemnek tett utolsó ígéretemet.
705
00:36:40,450 --> 00:36:44,287
Ez a bourbon hajókon szelte a világot,
706
00:36:44,288 --> 00:36:50,376
magába szívta a sós tengeri levegőt
a Föld minden szegletéből.
707
00:36:50,377 --> 00:36:51,878
Tengeri whiskey.
708
00:36:51,879 --> 00:36:53,129
Ne hívd így!
709
00:36:53,130 --> 00:36:54,214
Oké.
710
00:36:55,048 --> 00:36:56,425
Ma este...
711
00:37:00,053 --> 00:37:04,474
életem utolsó italát fogom meginni.
712
00:37:05,267 --> 00:37:09,855
És úgy döntöttem, hogy veled iszom meg.
713
00:37:17,654 --> 00:37:18,822
Paul...
714
00:37:21,742 --> 00:37:23,869
Szerinted
meg tudok bocsátani magamnak valaha?
715
00:37:27,581 --> 00:37:28,582
Igen.
716
00:37:30,125 --> 00:37:31,293
Igen, szerintem igen.
717
00:37:33,003 --> 00:37:34,171
Tényleg?
718
00:37:37,382 --> 00:37:38,800
Remélem.
719
00:37:42,721 --> 00:37:44,097
Én is.
720
00:37:45,390 --> 00:37:47,935
Baromi fárasztó.
721
00:38:50,080 --> 00:38:52,082
A feliratot fordította: Binder Natália