1
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
Думаю, нужно сказать отцу,
что мы общаемся с тобой, Луис.
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,094
- Согласен.
- Я тоже.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,765
Если, узнав, Джимми среагирует агрессивно,
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,642
прибегну к методу против медведей.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,269
Упрусь ногами в землю,
хорошенько раскорячусь
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
и буду очень громко хлопать.
7
00:00:28,737 --> 00:00:29,863
О боже.
8
00:00:42,167 --> 00:00:43,417
{\an8}Отойдите...
9
00:00:43,418 --> 00:00:45,587
{\an8}3 ГОДА НАЗАД
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,048
Какая у нее история?
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,466
У нее?
12
00:00:50,467 --> 00:00:55,429
Она самый востребованный
акушер-гинеколог Пасадены.
13
00:00:55,430 --> 00:00:58,015
Недавно обронила кольцо
в одной из пациенток.
14
00:00:58,016 --> 00:00:59,433
А как же перчатки?
15
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
Говорит, в них ничего не чувствует.
16
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
Настоящий художник.
17
00:01:04,313 --> 00:01:06,440
- Так, вон тот парень. Прости.
- Не показывай.
18
00:01:06,441 --> 00:01:09,277
- Фрэнки, ты чёртов урод.
- Наемный убийца.
19
00:01:09,278 --> 00:01:11,946
Звонит сообщить боссу, что промазал.
20
00:01:11,947 --> 00:01:13,406
Я тебя прикончу!
21
00:01:13,407 --> 00:01:15,784
Бесится, что сегодня никого не убил.
22
00:01:16,535 --> 00:01:17,785
Думаешь, он одинок?
23
00:01:17,786 --> 00:01:20,955
Нет. Он живет с мамой.
И она вечно говорит ему:
24
00:01:20,956 --> 00:01:23,667
«Плевать, скольких ты убил,
лишь бы старался».
25
00:01:24,626 --> 00:01:25,668
Как мило.
26
00:01:25,669 --> 00:01:26,753
Очень мило.
27
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
Живя вместе, перестанем это делать?
28
00:01:31,550 --> 00:01:34,845
Что? Ты будешь в одиночестве ждать поезда?
29
00:01:35,470 --> 00:01:37,305
Что ты будешь делать? Читать?
30
00:01:37,306 --> 00:01:38,890
Ты же знаешь, я не могу.
31
00:01:38,891 --> 00:01:40,016
Да. Хорошо.
32
00:01:40,017 --> 00:01:43,604
Я никогда это не брошу.
Лучший момент за весь день.
33
00:01:48,192 --> 00:01:50,277
Ковбой! Самый настоящий ковбой.
34
00:01:53,655 --> 00:01:54,655
Доброе утро.
35
00:01:54,656 --> 00:01:56,115
Привет.
36
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
Простите.
37
00:01:57,409 --> 00:01:59,076
Настоящий ковбой.
38
00:01:59,077 --> 00:02:01,496
Да, настоящий ковбой
по-настоящему нас убьет.
39
00:02:06,084 --> 00:02:08,752
Блин! Чёрт! У тебя руки ледяные.
40
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
Я с намеком.
41
00:02:10,881 --> 00:02:12,256
Ладно, намек понят и принят.
42
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
Можешь погреть об меня руки.
43
00:02:14,009 --> 00:02:15,177
Ура!
44
00:02:16,136 --> 00:02:18,304
Знаю. Очень холодные. Ледяные.
45
00:02:18,305 --> 00:02:19,388
Ладно.
46
00:02:19,389 --> 00:02:20,933
Вы еще не спите?
47
00:02:21,517 --> 00:02:22,600
Вот облом.
48
00:02:22,601 --> 00:02:23,685
Заходи.
49
00:02:24,311 --> 00:02:25,645
- Привет.
- Привет.
50
00:02:25,646 --> 00:02:27,980
Друг скинул песню. Вы должны ее услышать.
51
00:02:27,981 --> 00:02:30,066
Здорово. Совместное прослушивание.
52
00:02:30,067 --> 00:02:32,443
- Хорошо.
- Тот самый друг,
53
00:02:32,444 --> 00:02:34,237
- что подвез тебя?
- Мам.
54
00:02:34,238 --> 00:02:35,446
Момент. О ком речь?
55
00:02:35,447 --> 00:02:37,698
- Не о ком. Мам!
- Не о ком?
56
00:02:37,699 --> 00:02:39,992
О, брось. Имя? Возраст?
57
00:02:39,993 --> 00:02:42,454
- Вы вместе учитесь?
- Дилан не из моей школы.
58
00:02:43,288 --> 00:02:44,997
Дилан.
59
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
Дилан из другой школы?
60
00:02:47,209 --> 00:02:49,961
- Прям как в «Беверли-Хиллз, 90210».
- Дилан-дрилан.
61
00:02:49,962 --> 00:02:52,338
- Он тебе нравится?
- Я позову его отца на пиво?
62
00:02:52,339 --> 00:02:54,841
- Боже, я пошла.
- Приводи его.
63
00:02:54,842 --> 00:02:57,343
- Нет, милая! Мы прикольные предки.
- Да! Брось.
64
00:02:57,344 --> 00:02:58,803
Не смотри так на нас.
65
00:02:58,804 --> 00:03:00,389
- Пока!
- Пока!
66
00:03:01,515 --> 00:03:03,141
Так и знала, что сбежит.
67
00:03:09,690 --> 00:03:10,898
Она потрясающая.
68
00:03:10,899 --> 00:03:12,568
Ага, посредственная.
69
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Обещай, что мы всё не испортим.
70
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
Она лучшее, что мы создали.
71
00:03:17,739 --> 00:03:18,782
Обещаю.
72
00:03:24,496 --> 00:03:25,830
О боже.
73
00:03:25,831 --> 00:03:28,500
Почему твои руки опять ледяные?
74
00:03:30,502 --> 00:03:31,752
Я просто забила на это.
75
00:03:31,753 --> 00:03:35,590
Пол рассказал про Паркинсона
своему любимчику Джимми. А мне – нет.
76
00:03:35,591 --> 00:03:37,633
Ну и ладно. Ему же хуже.
77
00:03:37,634 --> 00:03:41,512
Я читала про Паркинсона.
Он вызывает сухость кожи и обезвоживание.
78
00:03:41,513 --> 00:03:45,600
Любая чернокожая в этом сечет.
Я могу быть его шерпой по увлажнению.
79
00:03:45,601 --> 00:03:47,727
Поговорим о реальной проблеме.
80
00:03:47,728 --> 00:03:51,480
Тот парень, с которым ты меня познакомила.
Чарли. Однозначное нет.
81
00:03:51,481 --> 00:03:55,776
Что? Да он один из самых крутых парней,
что я в жизни видела. Что с ним не так?
82
00:03:55,777 --> 00:03:59,864
Он обвинил меня в том, что я не спрашивал
про его жизнь. Неправда.
83
00:03:59,865 --> 00:04:02,283
Я спросил, какая из моих историй
его любимая.
84
00:04:02,284 --> 00:04:04,369
- Круто.
- Ты ему тоже не понравился.
85
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Тогда я обязан его заполучить.
86
00:04:07,956 --> 00:04:11,459
Попробую снова позвать на свидание.
И расспрошу про него.
87
00:04:11,460 --> 00:04:12,793
Подумаешь. Я справлюсь.
88
00:04:12,794 --> 00:04:14,003
- Привет.
- Привет, Брайан.
89
00:04:14,004 --> 00:04:15,380
- Гэби, верно?
- Да.
90
00:04:16,255 --> 00:04:17,506
Тия. Я хотела сказать.
91
00:04:17,507 --> 00:04:21,969
Если тебе нужен репетитор для Элис,
могу дать контакты. Коннор в восторге.
92
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
- Да. Спасибо, Лиз.
- Да.
93
00:04:23,430 --> 00:04:24,805
- Пока.
- Пока.
94
00:04:24,806 --> 00:04:26,265
Увидимся.
95
00:04:26,266 --> 00:04:27,851
Вот же наседка.
96
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
Тише.
97
00:04:30,437 --> 00:04:34,732
Мы познакомились у тебя на Новый год.
Такая критикесса. Прям пожилая дрэг-квин.
98
00:04:34,733 --> 00:04:35,858
Я был в восторге.
99
00:04:35,859 --> 00:04:38,486
- Разумеется. Ты сам пожилая дрэг-квин.
- Ага.
100
00:04:38,487 --> 00:04:39,862
Твое имя в дрэге?
101
00:04:39,863 --> 00:04:41,198
Эрин Членович.
102
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
- Я ведь адвокат.
- Мы в курсе. Ты твердишь это каждый день.
103
00:04:47,037 --> 00:04:50,331
Вот и всё. Я официально переехала к тебе.
104
00:04:50,332 --> 00:04:51,708
Здорово.
105
00:04:53,752 --> 00:04:57,964
Один вопрос. Мои вещи погребены под твоими
или исчезли с концами?
106
00:04:57,965 --> 00:04:59,800
Исчезли с концами.
107
00:05:00,551 --> 00:05:01,969
Знаешь, что самое странное?
108
00:05:02,845 --> 00:05:04,262
Ты об этом не пожалеешь.
109
00:05:04,263 --> 00:05:06,681
Верно. Мне всегда было плевать на вещи.
110
00:05:06,682 --> 00:05:07,807
Хорошо.
111
00:05:07,808 --> 00:05:09,934
Вот только... Есть один момент.
112
00:05:09,935 --> 00:05:12,103
Один крошечный моментик.
113
00:05:12,104 --> 00:05:15,439
Вообще-то, не такой уж крошечный.
Вот такого размера.
114
00:05:15,440 --> 00:05:16,774
МИСС КОНГЕНИАЛЬНОСТЬ
115
00:05:16,775 --> 00:05:19,235
Не вздумай посягать на Сэнди.
116
00:05:19,236 --> 00:05:21,154
- Сэнди.
- Не называй ее так.
117
00:05:21,738 --> 00:05:24,323
- Прояви уважение.
- Обалдеть. «Мисс Конгениальность» –
118
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
любимый фильм взрослого мужика.
И я с ним сплю.
119
00:05:26,827 --> 00:05:28,661
Ты красотка, вот и не понимаешь.
120
00:05:28,662 --> 00:05:32,498
Тебе не нужно было меняться, чтобы узнать,
что на самом деле ты красивая.
121
00:05:32,499 --> 00:05:34,750
Я лишь услышала, что я красивая.
122
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Только это я и сказал.
123
00:05:37,629 --> 00:05:39,297
Так как это происходит?
124
00:05:39,298 --> 00:05:42,758
Еженедельные встречи? А между ними
я пишу, если что-то случается?
125
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
Я предпочитаю ограничиваться офисом.
126
00:05:44,970 --> 00:05:47,763
Границы – важная часть
отношений терапевта и пациента.
127
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
Мне не нравится такой подход.
128
00:05:50,184 --> 00:05:52,059
Не знаю. Может, это глупо.
129
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
Возможно, вы скажете,
что мне вообще не нужна терапия.
130
00:05:54,813 --> 00:05:56,272
Нет. Нет-нет-нет.
131
00:05:56,273 --> 00:06:00,109
В анкете вы перечислили
множество компульсивных поведений.
132
00:06:00,110 --> 00:06:02,862
Повторение. Одежда для дома и для улицы?
133
00:06:02,863 --> 00:06:06,741
- Да.
- Телефон всегда заряжен ровно на 17%.
134
00:06:06,742 --> 00:06:08,659
Это простое число, так что...
135
00:06:08,660 --> 00:06:10,245
Ну, 97 – тоже.
136
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
Чёрт!
137
00:06:13,540 --> 00:06:17,503
В этой стране
еще хоть кто-то гордится своей работой?
138
00:06:18,670 --> 00:06:19,754
Утро не задалось?
139
00:06:19,755 --> 00:06:23,216
Некто Брейден запорол мой заказ с бейглом.
140
00:06:23,217 --> 00:06:27,762
Когда я сказал, что он перепутал
мягкий сыр, он просто выдал: «Виноват».
141
00:06:27,763 --> 00:06:32,391
Чтобы отвязаться? «Виноват».
Или скорее так: «Виноват»?
142
00:06:32,392 --> 00:06:34,435
Второе. Какая разница?
143
00:06:34,436 --> 00:06:37,855
Я отец подростка.
Это искреннее извинение нынешней молодежи.
144
00:06:37,856 --> 00:06:39,149
Серьезно?
145
00:06:40,234 --> 00:06:42,360
Хорошо, что оставим им загаженную планету.
146
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
Как мило, Пол.
147
00:06:44,780 --> 00:06:45,696
Доброе утро.
148
00:06:45,697 --> 00:06:46,781
- Привет.
- Привет.
149
00:06:46,782 --> 00:06:49,159
У тебя рука трясется. Всё в порядке?
150
00:06:49,743 --> 00:06:51,286
Да, порядок. Я...
151
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
Просто со сном проблемы.
152
00:06:55,666 --> 00:06:59,503
Ясно. В спальне должно быть прохладно.
И никакого телефона перед сном.
153
00:07:00,170 --> 00:07:02,964
Когда перестанешь трусить
и заставишь его рассказать мне?
154
00:07:02,965 --> 00:07:04,423
Я пытаюсь, Гэби.
155
00:07:04,424 --> 00:07:06,884
Не видела, как я умолял его взглядом?
156
00:07:06,885 --> 00:07:08,177
Вот что это было?
157
00:07:08,178 --> 00:07:10,721
А мне показалось,
ты продолжаешь ему потакать.
158
00:07:10,722 --> 00:07:14,309
Гэби, это не я. Он сам меня вынуждает.
159
00:07:18,522 --> 00:07:20,356
Большое спасибо. Было здорово.
160
00:07:20,357 --> 00:07:23,067
Отлично провели время.
Наконец-то мы собрались.
161
00:07:23,068 --> 00:07:25,236
- Очень приятно.
- И вы познакомились.
162
00:07:25,237 --> 00:07:27,530
- Да.
- Я знала, что вы поладите.
163
00:07:27,531 --> 00:07:29,782
Я пришлю тебе статью про фермы кешью.
164
00:07:29,783 --> 00:07:31,284
- Тебе понравится.
- Да.
165
00:07:31,285 --> 00:07:32,243
- Пока!
- Пока.
166
00:07:32,244 --> 00:07:34,412
Я перебрала с вином. Вызовем такси.
167
00:07:34,413 --> 00:07:38,374
- Нет, я поведу. Выпил всего два бокала.
- Просто заберем машину утром.
168
00:07:38,375 --> 00:07:41,044
Нет, мне рано на работу.
Тут ехать полтора километра.
169
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
- Стащишь их?
- Такая красота.
170
00:07:44,423 --> 00:07:46,925
Пошли, пошли.
171
00:07:48,635 --> 00:07:52,221
- Вам нужно устроить мальчишник.
- Конечно.
172
00:07:52,222 --> 00:07:54,558
Этому точно не бывать.
173
00:07:56,059 --> 00:07:56,894
Прекрати.
174
00:07:58,020 --> 00:07:59,188
Я правда люблю тебя.
175
00:08:00,355 --> 00:08:02,191
Этой ночью я вся твоя.
176
00:08:05,235 --> 00:08:06,153
Поехали домой.
177
00:08:12,659 --> 00:08:14,620
- Я не говорил?
- Нет!
178
00:08:29,301 --> 00:08:30,427
{\an8}СКОРАЯ ПОМОЩЬ
179
00:08:57,663 --> 00:09:00,831
- Я возьму арахисовое масло?
- Конечно.
180
00:09:00,832 --> 00:09:03,042
Ты заберешь всю банку?
181
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
- Да.
- Семейный размер, ну да ладно.
182
00:09:13,595 --> 00:09:14,596
Привет.
183
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
Какого чёрта ты тут делаешь?
184
00:09:20,602 --> 00:09:22,604
Я думал, ты ночуешь у Саммер.
185
00:09:23,981 --> 00:09:25,190
Это вчера было.
186
00:09:25,858 --> 00:09:27,317
Это твоя дочь?
187
00:09:28,026 --> 00:09:30,278
- Милая, хочешь поужинать?
- Нет, спасибо.
188
00:09:30,279 --> 00:09:33,948
Уверена? Даника не только крадет продукты,
189
00:09:33,949 --> 00:09:37,202
но и сама оплачивает учебу
в кулинарной школе, так что...
190
00:09:38,287 --> 00:09:40,163
Я что-нибудь придумаю.
191
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Ладно.
192
00:09:47,045 --> 00:09:48,297
Она милая.
193
00:09:52,259 --> 00:09:55,553
Да брось. Я так рада, что ты зашла.
194
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Сегодня Вторник тако.
195
00:09:58,223 --> 00:10:00,726
Дерек, не ешь. Это тарелка Элис.
196
00:10:01,977 --> 00:10:04,604
Ошибочка вышла. Я думал, она моя.
197
00:10:04,605 --> 00:10:06,105
- Нет, не твоя. Давай.
- Да.
198
00:10:06,106 --> 00:10:07,482
Ладно.
199
00:10:08,609 --> 00:10:10,526
- Прошу.
- Спасибо.
200
00:10:10,527 --> 00:10:12,695
Что ты.
201
00:10:12,696 --> 00:10:13,864
Спасибо.
202
00:10:20,746 --> 00:10:22,079
Спасибо.
203
00:10:22,080 --> 00:10:23,331
Мы тебя любим.
204
00:10:23,332 --> 00:10:27,461
Эй, Элис, угощайся газировкой,
которую я для тебя открыл.
205
00:10:28,086 --> 00:10:29,712
Не обращай внимания.
206
00:10:29,713 --> 00:10:31,214
- Что?
- Что?
207
00:10:31,215 --> 00:10:34,509
Я обсудила с адвокатом
сделку о признании вины.
208
00:10:34,510 --> 00:10:37,303
Год. Но могут дать
десять месяцев за хорошее поведение.
209
00:10:37,304 --> 00:10:40,848
Я буду навещать тебя
каждые выходные. И даже после работы.
210
00:10:40,849 --> 00:10:44,645
Не хочу быть одна,
побуду у родителей. Всего пару дней.
211
00:10:46,188 --> 00:10:48,565
Пап, у меня завтра футбольный матч.
212
00:10:49,441 --> 00:10:50,484
Отвезешь меня?
213
00:10:51,568 --> 00:10:52,986
Я бы с радостью, да.
214
00:10:53,695 --> 00:10:55,822
Но у меня много работы, так что...
215
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
Попрошу Лиз тебя отвезти.
216
00:11:01,245 --> 00:11:02,829
Не надо меня навещать.
217
00:11:04,039 --> 00:11:05,999
Я не хочу, чтобы ты сюда возвращалась.
218
00:11:06,542 --> 00:11:09,085
- Уходи и живи своей жизнью.
- Что?
219
00:11:09,086 --> 00:11:11,420
Нет. Твоя жизнь – моя жизнь.
220
00:11:11,421 --> 00:11:12,713
Да брось.
221
00:11:12,714 --> 00:11:14,424
Потом вместе поужинаем.
222
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Горячие сэндвичи с курицей.
223
00:11:17,427 --> 00:11:18,886
Или еще что-нибудь.
224
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
Мы всё преодолеем.
225
00:11:21,348 --> 00:11:22,349
Нет.
226
00:11:23,100 --> 00:11:24,101
Это конец.
227
00:11:25,477 --> 00:11:27,687
Я совершил худшую ошибку своей жизни.
228
00:11:27,688 --> 00:11:31,650
И каждый раз, когда я вижу тебя,
она стоит перед моими глазами.
229
00:11:32,943 --> 00:11:34,611
Скоро. Уже скоро.
230
00:11:35,153 --> 00:11:36,153
В следующий раз.
231
00:11:36,154 --> 00:11:38,198
Ты никак это не изменишь.
232
00:11:39,533 --> 00:11:41,451
Если я правда тебе дорог...
233
00:11:43,412 --> 00:11:44,245
...уходи.
234
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Пап...
235
00:11:49,418 --> 00:11:50,878
Ты мне нужен.
236
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Я не могу.
237
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
Ладно.
238
00:12:27,039 --> 00:12:29,707
Кто-нибудь подслушивал наш разговор?
239
00:12:29,708 --> 00:12:34,296
Мне нужен тот, кто поклянется,
что мы собирались всё ему рассказать.
240
00:12:35,047 --> 00:12:35,964
Есть такие?
241
00:13:01,114 --> 00:13:05,994
ТЕРАПИЯ
242
00:13:09,706 --> 00:13:12,750
{\an8}- Выглядело хуже, чем есть.
- Какого чёрта, Брайан?
243
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
{\an8}Ты серьезно решил...
244
00:13:16,755 --> 00:13:17,964
{\an8}Что это? Что ты делаешь?
245
00:13:17,965 --> 00:13:20,675
{\an8}Это против медведей.
Не верится, что сработало.
246
00:13:20,676 --> 00:13:23,178
{\an8}Пап, не сердись на Брайана. Это моя вина.
247
00:13:24,680 --> 00:13:28,725
{\an8}Когда ты сказал, что приходил Луис,
я не могла это так оставить.
248
00:13:30,185 --> 00:13:31,561
{\an8}Я следила за ним.
249
00:13:31,562 --> 00:13:32,687
{\an8}Потом сказала Полу.
250
00:13:32,688 --> 00:13:36,274
{\an8}Он заставил пообещать, что я не буду
с ним говорить. Я ослушалась.
251
00:13:36,275 --> 00:13:42,281
{\an8}Пап, поначалу это было как-то странно.
Но потом было здорово.
252
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
{\an8}Здорово?
253
00:13:45,492 --> 00:13:47,410
{\an8}Брайан, а ты тут при чём?
254
00:13:47,411 --> 00:13:50,914
{\an8}Я... Ладно. Хорошо. Думаю, я смогу еще раз.
255
00:13:51,623 --> 00:13:54,792
{\an8}Он пришел сюда.
Я ему: «Оставь их в покое. Сгинь».
256
00:13:54,793 --> 00:13:56,294
{\an8}А он мне: «Простите».
257
00:13:56,295 --> 00:13:58,713
{\an8}С печалью в голосе. Вот так: «Простите».
258
00:13:58,714 --> 00:14:02,383
{\an8}Я ему: «Ты в порядке?»
Он мне: «Да». Но я-то вижу, что нет.
259
00:14:02,384 --> 00:14:06,053
{\an8}У меня сейчас период сострадания.
Ведь мы с Чарли возьмем ребенка.
260
00:14:06,054 --> 00:14:08,681
{\an8}Если девочка, назовем Саттон Фостер.
261
00:14:08,682 --> 00:14:11,642
{\an8}Ну а если мальчик,
разумеется, – Фостер Саттон.
262
00:14:11,643 --> 00:14:15,313
{\an8}Короче, я весь на нервах.
Пошел в кофейню, где он работает.
263
00:14:15,314 --> 00:14:18,983
{\an8}Не повидаться.
Просто узнать, в порядке ли он.
264
00:14:18,984 --> 00:14:23,404
{\an8}Его босс похож на Тони Сопрано,
но сексуальнее.
265
00:14:23,405 --> 00:14:27,200
{\an8}Такой одновременно измордует и зацелует.
266
00:14:27,201 --> 00:14:28,492
{\an8}Избегай этот типаж.
267
00:14:28,493 --> 00:14:33,789
{\an8}Короче, я спросил босса про Луиса.
А он мне: «Знаете, он в жуткой депрессии.
268
00:14:33,790 --> 00:14:37,585
{\an8}Депрессивный кадр, но за это
нельзя уволить. Чертова культура отмены».
269
00:14:37,586 --> 00:14:40,213
{\an8}Тут он подзывает Луиса,
мы заводим разговор и...
270
00:14:40,214 --> 00:14:43,842
{\an8}Джимми, его жизнь – сплошная тоска.
271
00:14:44,384 --> 00:14:47,011
{\an8}Прямо как в фильме «Реквием по мечте».
272
00:14:47,012 --> 00:14:49,472
{\an8}И не в середине,
где все в эйфории от героина.
273
00:14:49,473 --> 00:14:54,227
{\an8}А в конце, где они задом к заду
и ты понимаешь, что героин – это не шутки.
274
00:14:54,228 --> 00:14:55,645
{\an8}У него нет друзей.
275
00:14:55,646 --> 00:14:57,397
{\an8}Ему не с кем поговорить.
276
00:14:58,148 --> 00:14:59,399
{\an8}Он страдает.
277
00:15:00,484 --> 00:15:04,779
{\an8}Мы с ним пошли на прогулку, поговорили.
278
00:15:04,780 --> 00:15:09,785
{\an8}Я знал, что не смогу себе простить,
если хотя бы не попытаюсь помочь.
279
00:15:10,536 --> 00:15:11,370
{\an8}Конец истории.
280
00:15:12,287 --> 00:15:15,498
{\an8}Я рассказал всё это Элис.
281
00:15:15,499 --> 00:15:19,210
{\an8}Она такая: «Вези меня к нему
или я расскажу отцу».
282
00:15:19,211 --> 00:15:20,670
{\an8}Классический тинейджер.
283
00:15:20,671 --> 00:15:24,507
{\an8}Короче, мы к нему поехали.
И всё прошло очень хорошо.
284
00:15:24,508 --> 00:15:27,218
{\an8}Она рассказала ему про свою маму,
285
00:15:27,219 --> 00:15:32,391
{\an8}про шапку Гуфи. И она его простила.
286
00:15:33,600 --> 00:15:38,271
{\an8}Насчет того, что ты видел сегодня.
Некая Дорис поклянется,
287
00:15:38,272 --> 00:15:40,731
{\an8}что мы собирались тебе рассказать.
288
00:15:40,732 --> 00:15:43,360
{\an8}- Достаточно.
- Начав, трудно остановиться.
289
00:15:45,863 --> 00:15:46,780
{\an8}Ладно.
290
00:15:47,364 --> 00:15:49,323
{\an8}Мне нужно в одиночестве
291
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
{\an8}переварить
292
00:15:51,952 --> 00:15:53,662
{\an8}сольное выступление Брайана.
293
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
{\an8}Ты моя дочь.
294
00:15:57,416 --> 00:15:59,543
{\an8}Если я тебе нужен, я всегда рядом.
295
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
Не моя дочь.
Я не рядом с тобой. Проваливай.
296
00:16:04,464 --> 00:16:05,298
Люблю тебя.
297
00:16:05,299 --> 00:16:06,215
Пошел ты.
298
00:16:06,216 --> 00:16:07,467
Я понимаю.
299
00:16:09,219 --> 00:16:10,637
Мне правда очень жаль.
300
00:16:11,138 --> 00:16:12,389
Пока. Ладно.
301
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
Эй.
302
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
Ты его простила?
303
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Да.
304
00:16:24,276 --> 00:16:25,736
Думаю, тебе тоже стоит.
305
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Это поможет вам обоим.
306
00:16:47,216 --> 00:16:49,760
ЛИЗ
307
00:16:50,844 --> 00:16:52,930
{\an8}Я ОЧЕНЬ ДАЖЕ УМЕЮ ГОТОВИТЬ
308
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Привет, это я.
309
00:16:56,892 --> 00:16:58,518
Позвони мне, если захочешь.
310
00:16:58,519 --> 00:16:59,603
Я соскучилась.
311
00:17:01,396 --> 00:17:02,523
Ладно, пока.
312
00:17:06,068 --> 00:17:09,319
Это знаменитые яичные сэндвичи Дер-мэна?
313
00:17:09,320 --> 00:17:13,075
Простите, хлеб покупной.
Я забыл прихватить свою закваску.
314
00:17:14,326 --> 00:17:17,370
Это в знак благодарности за то,
что ты приютила меня.
315
00:17:17,371 --> 00:17:18,578
Как иначе?
316
00:17:18,579 --> 00:17:20,832
Я люблю вас с Лиз. Поддерживаю обоих.
317
00:17:21,415 --> 00:17:24,710
- Знаю.
- Что будешь делать? Пойдешь к тому парню?
318
00:17:24,711 --> 00:17:26,002
И что потом?
319
00:17:26,003 --> 00:17:27,881
Не знаю. Дашь по морде.
320
00:17:28,507 --> 00:17:31,342
Толкнешь его грудью в грудь,
подойдешь вплотную,
321
00:17:31,343 --> 00:17:33,428
ваше горячее дыхание смешается.
322
00:17:34,763 --> 00:17:37,306
- Так поступают гетеросексуалы в кино.
- Уточню.
323
00:17:37,307 --> 00:17:41,811
Ты предлагаешь ему пойти к тому,
кто поцеловал Лиз, и трахнуть его?
324
00:17:41,812 --> 00:17:44,105
Да, это точно его проучит.
325
00:17:44,106 --> 00:17:46,107
- Да.
- Дер-мэн, не слушай его.
326
00:17:46,108 --> 00:17:48,734
У тебя есть шанс позаботиться о себе.
327
00:17:48,735 --> 00:17:50,194
Кто-то принимает ванны.
328
00:17:50,195 --> 00:17:52,530
Я даю растаять
пол-литровой банке мороженого,
329
00:17:52,531 --> 00:17:54,992
а потом пью через соломинку как сок.
330
00:17:56,743 --> 00:17:58,244
А ты?
331
00:17:58,245 --> 00:18:02,583
Я люблю смотреть на фото старых машин.
Думать о том, чтобы починить их.
332
00:18:03,625 --> 00:18:05,126
- Я тоже.
- Круто.
333
00:18:05,127 --> 00:18:07,253
Да. Или спать. Обожаю спать.
334
00:18:07,254 --> 00:18:09,046
Принесу утяжеленное одеяло.
335
00:18:09,047 --> 00:18:11,382
Ощущение, словно валуном придавило.
336
00:18:11,383 --> 00:18:14,010
Но в мирном ключе. Обалденная вещь.
337
00:18:14,011 --> 00:18:15,554
- Спасибо.
- Ага.
338
00:18:16,889 --> 00:18:18,181
Вкусно?
339
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Слушай...
340
00:18:22,060 --> 00:18:23,729
Думаешь, надо к нему сходить?
341
00:18:24,313 --> 00:18:26,106
Не знаю. Как посмотреть.
342
00:18:26,690 --> 00:18:28,567
Сможешь уснуть, если не сходишь?
343
00:18:35,657 --> 00:18:36,783
Пока!
344
00:18:39,077 --> 00:18:40,746
Так. Порядок.
345
00:18:41,872 --> 00:18:44,582
О нет. Где он? Что ты натворил?
346
00:18:44,583 --> 00:18:46,501
Ну нет. Вини себя.
347
00:18:46,502 --> 00:18:47,920
Ты меня с ним оставила.
348
00:18:50,005 --> 00:18:52,048
Ночью опять не мог заснуть.
349
00:18:52,049 --> 00:18:54,593
От этого тремор усиливается.
350
00:18:55,219 --> 00:19:00,848
Забавно. Тремор вечно заканчивается тем,
что ты берешь меня за грудь.
351
00:19:00,849 --> 00:19:03,310
Это не тремор. А подкат.
352
00:19:04,269 --> 00:19:05,896
Ощущения какие-то странные.
353
00:19:07,481 --> 00:19:08,815
Память подводит.
354
00:19:09,525 --> 00:19:11,108
И каков план?
355
00:19:11,109 --> 00:19:13,653
Я звонил доктору Сайкс. Иду на прием.
356
00:19:13,654 --> 00:19:14,738
Хорошо.
357
00:19:16,323 --> 00:19:19,617
Ты в порядке или немного напуган?
358
00:19:19,618 --> 00:19:21,828
Откуда мне знать? Страх мне неведом.
359
00:19:22,621 --> 00:19:25,081
А вот ты по виду нервничаешь.
Сходим вместе?
360
00:19:25,082 --> 00:19:26,123
О боже.
361
00:19:26,124 --> 00:19:28,918
Что? Ты сказала, что я могу быть уязвимым.
362
00:19:28,919 --> 00:19:31,004
Вот как это выглядит.
363
00:19:31,922 --> 00:19:34,549
Зацени. Наслаждайся.
364
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Я в восторге.
365
00:19:36,385 --> 00:19:40,596
Но мы решили,
что я не буду ходить с тобой к врачу.
366
00:19:40,597 --> 00:19:43,100
Я надеялся, тебя память тоже подводит.
367
00:19:44,226 --> 00:19:45,102
Иди ко мне.
368
00:19:50,524 --> 00:19:53,527
Ты очень смелый. И я горжусь тобой.
369
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Спасибо.
370
00:19:56,655 --> 00:19:58,615
Как там тебя.
371
00:19:59,116 --> 00:20:01,952
Знаю, это не мой день.
Спасибо, что нашел время.
372
00:20:03,120 --> 00:20:06,622
Скоро приезжает Хорхе.
И я не хочу сплоховать.
373
00:20:06,623 --> 00:20:10,543
Подумал, вы дадите мне советы,
что делать, а чего не делать.
374
00:20:10,544 --> 00:20:12,838
Беру на себя часть про «что делать».
375
00:20:13,714 --> 00:20:16,090
Джимми спец по «что не делать».
376
00:20:16,091 --> 00:20:17,842
Осторожно, Пол. Я зол на тебя.
377
00:20:17,843 --> 00:20:18,759
Ты опоздал.
378
00:20:18,760 --> 00:20:20,804
Знаю. Простите, но...
379
00:20:21,430 --> 00:20:24,098
Как так? Я зол на тебя
и при этом извиняюсь.
380
00:20:24,099 --> 00:20:26,018
Ты обнаружил мою суперсилу.
381
00:20:27,895 --> 00:20:31,355
Дружище, я очень рад поговорить про Хорхе.
382
00:20:31,356 --> 00:20:33,691
Ничего, если сначала отчитаю Пола?
383
00:20:33,692 --> 00:20:35,443
Похоже, будет весело.
384
00:20:35,444 --> 00:20:39,405
Как ты мог не сказать мне,
что Элис виделась с тем, кто убил Тию?
385
00:20:39,406 --> 00:20:41,282
- Ой-ой.
- Да!
386
00:20:41,283 --> 00:20:43,242
Огромное ой-ой.
387
00:20:43,243 --> 00:20:44,702
Полегче.
388
00:20:44,703 --> 00:20:45,828
В смысле?
389
00:20:45,829 --> 00:20:48,372
- В прямом.
- Ладно. Справедливо.
390
00:20:48,373 --> 00:20:50,583
Элис – моя пациентка.
391
00:20:50,584 --> 00:20:54,588
Я ничего тебе не сказал,
потому что ей 18 лет.
392
00:20:55,339 --> 00:20:56,339
Она взрослая.
393
00:20:56,340 --> 00:20:59,551
Пол, ей 17.
День рождения через пару недель.
394
00:21:01,178 --> 00:21:02,345
Виноват.
395
00:21:02,346 --> 00:21:04,055
Ого. Я поверил.
396
00:21:04,056 --> 00:21:09,727
Я сказал Элис не говорить с тем парнем.
Но она не послушала.
397
00:21:09,728 --> 00:21:11,062
Такое случается.
398
00:21:11,063 --> 00:21:13,439
Не думаю, что ты так уж зол на меня.
399
00:21:13,440 --> 00:21:16,442
Не думаю, что ты так уж зол на Элис.
400
00:21:16,443 --> 00:21:21,114
Советую поразмыслить над тем,
из-за чего же ты так злишься.
401
00:21:22,366 --> 00:21:24,367
Чёрт. Прям бросок микрофона.
402
00:21:24,368 --> 00:21:26,954
Вовсе нет. Никакой это
не бросок микрофона.
403
00:21:27,704 --> 00:21:31,082
Пол, не вздумай
бросать воображаемый микрофон.
404
00:21:31,083 --> 00:21:32,416
Я не в настроении.
405
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
- Давай, бросай. Ну же.
- Не надо, Пол. Нет!
406
00:21:44,388 --> 00:21:47,849
- Вам необязательно быть тут. Я в порядке.
- Не притворяйся сильной.
407
00:21:47,850 --> 00:21:51,310
- Мы сёстры по камню. Или как там.
- Это Союз камня.
408
00:21:51,311 --> 00:21:53,521
Как угодно. Сёстры по камню звучит лучше.
409
00:21:53,522 --> 00:21:56,983
Лиз, нужно присматривать
за теми, кого любишь.
410
00:21:56,984 --> 00:21:59,735
У меня работа.
Элис дежурит в первую смену.
411
00:21:59,736 --> 00:22:01,195
А я потом пришлю замену.
412
00:22:01,196 --> 00:22:04,157
- Она знает, что я сделала?
- Да, но могу сделать вид, что нет.
413
00:22:05,242 --> 00:22:09,036
Лиз, песня про мою подлость завирусилась.
И мне врезали по титьке.
414
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
С этим не поспоришь. Взрослые проблемы.
415
00:22:11,248 --> 00:22:15,043
Ладно, простите, мне пора. Элис, удачи.
416
00:22:18,088 --> 00:22:20,048
- Есть хочешь?
- Нет.
417
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
- Посмотрим фильм?
- Слишком грустно.
418
00:22:23,135 --> 00:22:25,803
Притворимся, что я твоя дочь?
419
00:22:25,804 --> 00:22:28,765
Заплетешь мне косы,
надаешь жизненных советов.
420
00:22:29,683 --> 00:22:31,894
- Неплохой вариант.
- Хорошо.
421
00:22:36,315 --> 00:22:37,316
Так.
422
00:22:40,110 --> 00:22:43,363
Никогда не ходи в туалет с телефоном.
Это отвратительно.
423
00:22:43,864 --> 00:22:45,781
Куча заразы. Хороший совет.
424
00:22:45,782 --> 00:22:49,620
Пользуйся солнцезащитным кремом
даже в облачные дни.
425
00:22:50,495 --> 00:22:52,455
- Хорошо.
- Наноси новый слой
426
00:22:52,456 --> 00:22:56,043
каждые два часа, иначе будешь
выглядеть старой еще не состарившись.
427
00:22:56,960 --> 00:22:58,170
Ладно.
428
00:23:04,593 --> 00:23:06,011
Я ожидал тебя увидеть.
429
00:23:07,095 --> 00:23:08,304
Пошел ты.
430
00:23:08,305 --> 00:23:10,557
Тоже ожидаемо. Хочешь пива?
431
00:23:11,266 --> 00:23:12,643
Нет.
432
00:23:14,186 --> 00:23:15,229
На всякий случай.
433
00:23:15,938 --> 00:23:17,648
Хочешь надрать мне зад?
434
00:23:18,815 --> 00:23:20,191
Не знаю.
435
00:23:20,192 --> 00:23:22,735
Для придурка ты очень гостеприимен.
436
00:23:22,736 --> 00:23:23,779
Стараюсь.
437
00:23:29,493 --> 00:23:30,618
Проклятье.
438
00:23:30,619 --> 00:23:34,413
Собирался плеснуть тебе в лицо,
но оно потрясающее.
439
00:23:34,414 --> 00:23:35,541
Спасибо.
440
00:23:38,293 --> 00:23:41,255
Решил повесить там, где их смогут увидеть.
441
00:23:43,006 --> 00:23:44,174
Уверен, она была рада.
442
00:23:47,427 --> 00:23:49,012
А я на них даже не взглянул.
443
00:23:50,389 --> 00:23:53,183
Знаешь, тебе следует ликовать.
444
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
Она тебя обожает.
445
00:23:57,354 --> 00:23:59,398
Круче женщины в жизни не встречал.
446
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
И я знаю, что я...
447
00:24:02,651 --> 00:24:04,485
У меня никогда такого не будет.
448
00:24:04,486 --> 00:24:07,990
Да брось. Время еще есть. Не сдавайся.
449
00:24:08,991 --> 00:24:10,157
Что я несу?
450
00:24:10,158 --> 00:24:11,326
Пойду-ка я.
451
00:24:14,705 --> 00:24:16,414
- Абрикос?
- Капелька меда.
452
00:24:16,415 --> 00:24:17,541
Это потрясающе.
453
00:24:21,962 --> 00:24:23,172
Допью.
454
00:24:24,548 --> 00:24:26,007
А ты иди.
455
00:24:26,008 --> 00:24:27,384
Идет.
456
00:24:38,103 --> 00:24:42,857
Дневной зеленый чай Гэби великолепен
Ведь он зеленый
457
00:24:42,858 --> 00:24:46,653
- Вот ты где. Отвезешь меня к неврологу?
- Прости, у меня пациент.
458
00:24:48,405 --> 00:24:49,947
Может, Шон сможет подбросить.
459
00:24:49,948 --> 00:24:51,699
Посмотри на меня. Я не рулю.
460
00:24:51,700 --> 00:24:53,409
Тогда вместе закажем машину.
461
00:24:53,410 --> 00:24:55,745
- Нам по дороге?
- Поехали, узнаешь.
462
00:24:55,746 --> 00:24:56,829
Что происходит?
463
00:24:56,830 --> 00:25:01,125
Шон, обратная сторона того,
что в твоей жизни есть женщины, –
464
00:25:01,126 --> 00:25:03,878
ты становишься эмоционально открытее.
465
00:25:03,879 --> 00:25:08,257
Иногда ты хочешь,
чтобы к врачу с тобой поехал друг.
466
00:25:08,258 --> 00:25:11,344
Но тебе сто лет от роду,
ты не умеешь об этом просить.
467
00:25:11,345 --> 00:25:15,849
Вместо этого ты ставишь всех
в крайне неловкое положение.
468
00:25:17,017 --> 00:25:19,435
Понятия не имею, что за хрень она несет.
469
00:25:19,436 --> 00:25:22,813
Знаешь, мне как раз надо к твоему врачу.
470
00:25:22,814 --> 00:25:23,898
Поехали вместе.
471
00:25:23,899 --> 00:25:25,358
Ну, раз ты сам хочешь.
472
00:25:25,359 --> 00:25:26,735
Он с радостью.
473
00:25:30,239 --> 00:25:35,368
Соглашаясь встретиться где угодно,
я не ожидал получасовой поиск камней.
474
00:25:35,369 --> 00:25:37,453
Не соглашался бы на «где угодно».
475
00:25:37,454 --> 00:25:39,789
Так, посмотрим. О! Джекпот.
476
00:25:39,790 --> 00:25:40,957
- Ладно.
- Это агат.
477
00:25:40,958 --> 00:25:44,293
Смотри: снаружи он неровный.
А здесь гладкая поверхность.
478
00:25:44,294 --> 00:25:46,170
Одинаковый со всех сторон.
479
00:25:46,171 --> 00:25:47,797
Нет, это... Это не так!
480
00:25:47,798 --> 00:25:49,507
Лучшее, что может быть.
481
00:25:49,508 --> 00:25:51,592
Поблизости должен быть папочка.
482
00:25:51,593 --> 00:25:52,928
Папочка?
483
00:25:54,346 --> 00:25:57,557
Это всё не взаправду, да?
Ты это несерьезно.
484
00:25:57,558 --> 00:26:00,101
Всё взаправду. Чистая правда.
485
00:26:00,102 --> 00:26:01,228
О боже.
486
00:26:02,020 --> 00:26:04,814
О боже. Кажется, я нашел!
487
00:26:04,815 --> 00:26:06,065
Да!
488
00:26:06,066 --> 00:26:08,234
Лиз, смотри, как искрится на солнце.
489
00:26:08,235 --> 00:26:09,319
Нет.
490
00:26:10,404 --> 00:26:11,822
Теперь я ненавижу камни.
491
00:26:12,531 --> 00:26:15,116
Знаю, Гэби попросила тебя проведать меня.
492
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
Да. Да, так и было.
493
00:26:18,453 --> 00:26:20,079
Но я здесь не поэтому.
494
00:26:20,080 --> 00:26:21,664
А потому, что зол на тебя.
495
00:26:21,665 --> 00:26:22,790
- На меня?
- Да.
496
00:26:22,791 --> 00:26:25,835
Лиз, когда кому-то из близких плохо,
ты рядом.
497
00:26:25,836 --> 00:26:29,922
Ты делала это для меня,
Гэби, Пола, Шона, Элис...
498
00:26:29,923 --> 00:26:31,424
Хватит перечислять имена.
499
00:26:31,425 --> 00:26:34,011
Когда был наш черед
помочь тебе, ты не позволила.
500
00:26:35,262 --> 00:26:36,847
Довольное эгоистично, да?
501
00:26:41,351 --> 00:26:43,103
Джимми, он не простит меня.
502
00:26:44,354 --> 00:26:45,355
Возможно.
503
00:26:46,732 --> 00:26:51,445
Но я считаю, что иногда
кажется невозможным простить кого-либо.
504
00:26:55,741 --> 00:26:58,952
А потом ты понимаешь,
что злодей в твоей истории –
505
00:27:00,662 --> 00:27:04,499
обычный человек,
совершивший огромную ошибку.
506
00:27:06,752 --> 00:27:07,920
Да.
507
00:27:09,505 --> 00:27:12,590
Кстати, ты собираешься
подарить мне камень?
508
00:27:12,591 --> 00:27:15,635
Ты сказал, что ненавидишь камни.
Они тебя слышали.
509
00:27:15,636 --> 00:27:17,720
Ты слышал меня... Вот еще один!
510
00:27:17,721 --> 00:27:19,388
Лиз, я нашел еще один.
511
00:27:19,389 --> 00:27:21,182
Гладкий, как ты сказала.
512
00:27:21,183 --> 00:27:22,267
Нет.
513
00:27:23,310 --> 00:27:24,311
Отстой.
514
00:27:26,939 --> 00:27:28,357
Что ж, вот...
515
00:27:29,858 --> 00:27:31,359
Вот где ты заседаешь.
516
00:27:31,360 --> 00:27:32,486
Да.
517
00:27:33,946 --> 00:27:38,033
Слушай, когда я рос,
терапия не была частью моего мира.
518
00:27:39,201 --> 00:27:42,286
Ближе всего был случай
со старым вахтером. Он сказал мне:
519
00:27:42,287 --> 00:27:45,332
«У парней нет чувств».
И попытался поцеловать.
520
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Что ж, я рада, что ты здесь.
521
00:27:48,710 --> 00:27:51,546
Знаешь, что дико?
522
00:27:51,547 --> 00:27:54,131
Дел наворотила Лиз.
523
00:27:54,132 --> 00:27:56,301
Так почему я чувствую себя таким
524
00:27:56,927 --> 00:27:58,636
дерьмом?
525
00:27:58,637 --> 00:28:00,972
Сначала терапевт Гэби или друг Гэби?
526
00:28:00,973 --> 00:28:02,432
- Друг.
- Ладно.
527
00:28:03,058 --> 00:28:05,810
Дерек, ты невероятный человек.
528
00:28:05,811 --> 00:28:11,315
Ты добрый, верный и, матерь божья,
у тебя потрясающая шевелюра. В чём секрет?
529
00:28:11,316 --> 00:28:13,485
Переключаюсь на терапевта Гэби.
530
00:28:16,113 --> 00:28:20,117
У меня было столько женатых пациентов,
прошедших через то же самое.
531
00:28:20,993 --> 00:28:23,912
Скажу честно.
На ровном месте такое не случается.
532
00:28:25,581 --> 00:28:29,876
Я знал, что ей непросто.
533
00:28:29,877 --> 00:28:31,544
Но мы женаты целую вечность.
534
00:28:31,545 --> 00:28:36,174
Знаешь, сколько раз она была подавлена
из-за самых тривиальных вещей?
535
00:28:36,175 --> 00:28:41,762
Однажды ее выперли из комитета после того,
как она оскорбила всех его членов.
536
00:28:41,763 --> 00:28:44,016
- Коллективы не для нее.
- Верно.
537
00:28:45,517 --> 00:28:50,606
Но что бы ни стало причиной уныния,
она всегда вытаскивала себя.
538
00:28:51,940 --> 00:28:53,984
- Она просила о помощи?
- Вроде того.
539
00:28:55,569 --> 00:29:00,407
Сказала, что такое чувство,
словно она под водой.
540
00:29:01,992 --> 00:29:04,493
Если люди под водой, то, как правило, они...
541
00:29:04,494 --> 00:29:07,914
Ныряют и любуются подводным миром?
542
00:29:07,915 --> 00:29:08,957
Нет.
543
00:29:10,125 --> 00:29:11,251
Они тонут.
544
00:29:12,169 --> 00:29:15,797
Лиз сказала, что тонет.
И что на это ответил ты?
545
00:29:17,799 --> 00:29:19,884
Сказал купить фудтрак
и делать сырные сэндвичи.
546
00:29:19,885 --> 00:29:20,885
Дерек.
547
00:29:20,886 --> 00:29:24,222
Проклятие. Внезапно
виноват стал я. Как так?
548
00:29:24,223 --> 00:29:26,265
- Я...
- Это не так.
549
00:29:26,266 --> 00:29:29,895
Ты имеешь право поступать так, как знаешь.
550
00:29:31,480 --> 00:29:34,524
Но, Дерек, вы женаты... Сколько? Лет 26?
551
00:29:34,525 --> 00:29:35,609
Да, да.
552
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Ты совершал ошибки?
553
00:29:38,654 --> 00:29:40,030
Не такие.
554
00:29:40,697 --> 00:29:41,740
Рядом не лежало.
555
00:29:45,160 --> 00:29:47,912
- Боже, отстой.
- Да. Настоящий отстой.
556
00:29:47,913 --> 00:29:49,623
Но ты всё разрулишь.
557
00:29:50,666 --> 00:29:51,667
Я знаю.
558
00:29:52,292 --> 00:29:54,419
Ты и твоя загадочная голова.
559
00:29:58,924 --> 00:30:00,508
Оливковое масло и лимон.
560
00:30:00,509 --> 00:30:02,886
Серьезно? Я этим салаты заправляю.
561
00:30:04,179 --> 00:30:05,430
Спасибо.
562
00:30:05,973 --> 00:30:07,099
Всегда пожалуйста.
563
00:30:08,851 --> 00:30:10,768
Рада тебя видеть, Пол.
564
00:30:10,769 --> 00:30:12,436
И твоего...
565
00:30:12,437 --> 00:30:13,646
- Друга.
- Шон.
566
00:30:13,647 --> 00:30:15,189
Привет, Шон.
567
00:30:15,190 --> 00:30:18,402
Ой, чёрт. Момент, схожу за медкартой.
568
00:30:22,322 --> 00:30:24,240
Сначала Джули, теперь она?
569
00:30:24,241 --> 00:30:26,367
Все неврологи секси или только твои?
570
00:30:26,368 --> 00:30:27,869
Не флиртуй с ней.
571
00:30:27,870 --> 00:30:29,620
Мне нельзя. Тебе нельзя.
572
00:30:29,621 --> 00:30:31,497
Чёрт, Пол. Остынь.
573
00:30:31,498 --> 00:30:34,126
- Сам остынь.
- Посмотрим.
574
00:30:34,626 --> 00:30:38,045
В прошлый раз
ты жаловался на головокружение.
575
00:30:38,046 --> 00:30:40,840
Дозировка препаратов почти максимальная.
576
00:30:40,841 --> 00:30:43,134
- Возможности ограничены.
- Да.
577
00:30:43,135 --> 00:30:45,136
- Чувствуешь эффект?
- Пока да.
578
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Но в последнее время я неважно сплю.
579
00:30:49,892 --> 00:30:53,144
Может, стресс.
Может, острые крылышки посреди ночи.
580
00:30:53,145 --> 00:30:54,479
Не знаю, но...
581
00:30:55,189 --> 00:30:58,691
Вы упоминали,
что для моего мозга недостаток сна –
582
00:30:58,692 --> 00:31:01,986
всё равно что лить керосин
на лесной пожар.
583
00:31:01,987 --> 00:31:05,616
Поэтому неудивительно,
что имеют место небольшие
584
00:31:07,117 --> 00:31:11,120
проблемы с памятью.
Вот я и решил показаться.
585
00:31:11,121 --> 00:31:13,414
- Проведи PMCS.
- Чего?
586
00:31:13,415 --> 00:31:16,292
Проверка и обслуживание
в ходе регламентных работ.
587
00:31:16,293 --> 00:31:17,668
Я тоже служила.
588
00:31:17,669 --> 00:31:19,670
Серьезно? В каком виде войск?
589
00:31:19,671 --> 00:31:22,215
«В каком виде войск?» Никакого флирта.
590
00:31:22,216 --> 00:31:23,383
Я не против.
591
00:31:24,134 --> 00:31:26,385
Морской котик?
Вы похожи на морского котика.
592
00:31:26,386 --> 00:31:28,472
- Ну, вообще-то я...
- Так, умолкни.
593
00:31:29,598 --> 00:31:35,729
Слушайте, в моей жизни
много любимых занятий и людей.
594
00:31:36,605 --> 00:31:40,816
Поэтому я хочу
нормально соображать как можно дольше.
595
00:31:40,817 --> 00:31:44,530
Если есть еще что-то, что может...
Что могло бы помочь,
596
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
скажите мне, потому что
597
00:31:49,409 --> 00:31:50,619
я готов на всё.
598
00:31:51,161 --> 00:31:54,038
Что ж, особенно учитывая проблемы со сном...
599
00:31:54,039 --> 00:31:55,373
- Да.
- ...вам необходимо
600
00:31:55,374 --> 00:31:59,419
отказаться от одной вещи – выпивки.
601
00:32:01,296 --> 00:32:02,756
Что еще предложите?
602
00:32:06,218 --> 00:32:07,302
О, привет.
603
00:32:09,304 --> 00:32:11,848
Ты пришел за вещами или ты вер...
604
00:32:11,849 --> 00:32:12,933
Ты вернулся?
605
00:32:13,934 --> 00:32:16,644
Я так хочу,
чтобы ты вернулся. Прости меня.
606
00:32:16,645 --> 00:32:18,188
Выслушай меня, ладно?
607
00:32:21,692 --> 00:32:23,484
Ты накосячила.
608
00:32:23,485 --> 00:32:24,736
Знаю.
609
00:32:26,572 --> 00:32:29,658
Но я не поддерживал тебя. А должен был.
610
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Прости меня за это.
611
00:32:33,370 --> 00:32:37,623
Единственное, от чего мне может
стать еще хуже, – твои извинения.
612
00:32:37,624 --> 00:32:39,084
Значит, я справился.
613
00:32:43,005 --> 00:32:44,798
Кто-то придет на ужин?
614
00:32:46,341 --> 00:32:48,760
Подумал, ты захочешь
повидать этих придурков.
615
00:32:49,469 --> 00:32:52,722
- Привет, мам.
- Привет. Вы все здесь!
616
00:32:52,723 --> 00:32:54,682
Привет. Привет!
617
00:32:54,683 --> 00:32:56,017
О боже.
618
00:32:56,018 --> 00:32:58,604
- Прости за забытый день рождения.
- Он не сегодня.
619
00:33:02,983 --> 00:33:05,276
- Спасибо.
- О, мам.
620
00:33:05,277 --> 00:33:07,111
- Спасибо.
- За этим стоило ехать.
621
00:33:07,112 --> 00:33:11,658
С днем рожденья тебя
622
00:33:12,284 --> 00:33:15,828
С днем рожденья тебя
623
00:33:15,829 --> 00:33:17,039
Ча-ча-ча!
624
00:33:19,458 --> 00:33:21,793
Я рад, что вы позвонили. Проходите.
625
00:33:26,048 --> 00:33:27,382
Спасибо, что пришли.
626
00:33:29,635 --> 00:33:32,345
- Хороший фильм.
- Да. Нестареющий.
627
00:33:32,346 --> 00:33:33,638
- Верно?
- Да.
628
00:33:33,639 --> 00:33:35,264
Давно не пересматривал.
629
00:33:35,265 --> 00:33:38,434
Хотите воды или чаю? Или...
630
00:33:38,435 --> 00:33:40,354
Ничего не нужно.
631
00:33:40,896 --> 00:33:41,730
Ладно.
632
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Слушай, я прощаю тебя.
633
00:33:49,530 --> 00:33:52,741
Живи своей жизнью.
И пусть всё будет хорошо.
634
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Но у меня будет просьба.
635
00:33:58,705 --> 00:34:01,416
- Конечно. Что угодно.
- Круто.
636
00:34:02,543 --> 00:34:04,336
Я больше не хочу тебя видеть.
637
00:34:05,671 --> 00:34:06,712
Понимаешь?
638
00:34:06,713 --> 00:34:09,423
Я не хочу, чтобы ты виделся
с моей дочерью.
639
00:34:09,424 --> 00:34:11,385
Виделся с моими друзьями.
640
00:34:12,928 --> 00:34:15,639
Исчезни с концами из моей жизни.
641
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
Сделаешь это для меня?
642
00:34:24,147 --> 00:34:25,274
Конечно.
643
00:34:26,358 --> 00:34:27,734
Спасибо.
644
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Он вернулся.
645
00:34:48,005 --> 00:34:50,257
Мы ждем, когда он заговорит.
646
00:34:51,632 --> 00:34:53,885
Очень скоро мы услышим его слова.
647
00:34:53,886 --> 00:34:55,971
Брайан, не чуди.
648
00:34:56,679 --> 00:34:57,931
Как прошло?
649
00:34:58,765 --> 00:35:00,100
Я простил его.
650
00:35:00,976 --> 00:35:02,436
Я очень рада.
651
00:35:07,357 --> 00:35:08,775
Боже, какое облегчение.
652
00:35:09,318 --> 00:35:13,488
Я так боялся, что он разозлится,
а я начну трещать и не смогу остановиться...
653
00:35:16,533 --> 00:35:19,702
- Ого. Очень пугающе.
- Да, так и задумано.
654
00:35:19,703 --> 00:35:21,162
Погоди.
655
00:35:21,163 --> 00:35:23,664
Я должен поверить,
что ты переспал с двумя?
656
00:35:23,665 --> 00:35:25,333
- Чепуха.
- Это правда.
657
00:35:25,334 --> 00:35:28,461
- Ты не нравишься девчонкам.
- И эта выдуманная Саммер.
658
00:35:28,462 --> 00:35:30,588
- Саммер.
- Я не... Ладно, хватит.
659
00:35:30,589 --> 00:35:32,632
- Я ее не придумал.
- Она секси?
660
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
- Саммер милая.
- Ага, еще бы...
661
00:35:34,343 --> 00:35:36,886
- Горячая штучка?
- Не даст замерзнуть?
662
00:35:36,887 --> 00:35:38,597
Нет, ни за что.
663
00:35:41,517 --> 00:35:43,477
Я понял, на кого я реально зол.
664
00:35:44,436 --> 00:35:45,478
Не на него.
665
00:35:45,479 --> 00:35:46,646
Я в курсе.
666
00:35:46,647 --> 00:35:47,981
А на себя.
667
00:35:48,941 --> 00:35:50,608
Не повторяй «я в курсе».
668
00:35:50,609 --> 00:35:52,277
Очень хочется.
669
00:35:55,405 --> 00:36:01,703
Думаю, все надеются, что они из тех,
кто справится в трудной ситуации.
670
00:36:03,705 --> 00:36:04,957
А я не справился.
671
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
А Элис так во мне нуждалась.
672
00:36:10,462 --> 00:36:12,422
Я ужасно ее подвел.
673
00:36:14,341 --> 00:36:18,762
Думаю, при виде того парня...
674
00:36:21,807 --> 00:36:25,435
...я вынужден осознавать,
какой я никчемный отец.
675
00:36:29,439 --> 00:36:32,192
И что я нарушил
последнее обещание, данное жене.
676
00:36:40,450 --> 00:36:44,287
Этот бурбон объехал весь мир на кораблях,
677
00:36:44,288 --> 00:36:50,376
впитывая соленый морской воздух
со всех уголков земли.
678
00:36:50,377 --> 00:36:51,878
Морской виски.
679
00:36:51,879 --> 00:36:53,129
Не называй его так.
680
00:36:53,130 --> 00:36:54,214
Ладно.
681
00:36:55,048 --> 00:36:56,425
Сегодня...
682
00:37:00,053 --> 00:37:04,474
...я пью в последний раз в жизни.
683
00:37:05,267 --> 00:37:09,855
И я решил разделить этот момент с тобой.
684
00:37:17,654 --> 00:37:18,822
Пол...
685
00:37:21,742 --> 00:37:23,869
Я когда-нибудь смогу себя простить?
686
00:37:27,581 --> 00:37:28,582
Да.
687
00:37:30,125 --> 00:37:31,293
Да, думаю, да.
688
00:37:33,003 --> 00:37:34,171
Правда?
689
00:37:37,382 --> 00:37:38,800
Я надеюсь на это.
690
00:37:42,721 --> 00:37:44,097
Я тоже.
691
00:37:45,390 --> 00:37:47,935
Это выматывает.
692
00:38:50,080 --> 00:38:52,082
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова