1 00:00:06,089 --> 00:00:09,217 Думаю, нужно сказать отцу, что мы общаемся с тобой, Луис. 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 - Согласен. - Я тоже. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,765 Если, узнав, Джимми среагирует агрессивно, 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,642 прибегну к методу против медведей. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,269 Упрусь ногами в землю, хорошенько раскорячусь 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 и буду очень громко хлопать. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 О боже. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,417 {\an8}Отойдите... 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 {\an8}3 ГОДА НАЗАД 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,048 Какая у нее история? 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,466 У нее? 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,429 Она самый востребованный акушер-гинеколог Пасадены. 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,015 Недавно обронила кольцо в одной из пациенток. 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,433 А как же перчатки? 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Говорит, в них ничего не чувствует. 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 Настоящий художник. 17 00:01:04,313 --> 00:01:06,440 - Так, вон тот парень. Прости. - Не показывай. 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 - Фрэнки, ты чёртов урод. - Наемный убийца. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,946 Звонит сообщить боссу, что промазал. 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,406 Я тебя прикончу! 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,784 Бесится, что сегодня никого не убил. 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,785 Думаешь, он одинок? 23 00:01:17,786 --> 00:01:20,955 Нет. Он живет с мамой. И она вечно говорит ему: 24 00:01:20,956 --> 00:01:23,667 «Плевать, скольких ты убил, лишь бы старался». 25 00:01:24,626 --> 00:01:25,668 Как мило. 26 00:01:25,669 --> 00:01:26,753 Очень мило. 27 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 Живя вместе, перестанем это делать? 28 00:01:31,550 --> 00:01:34,845 Что? Ты будешь в одиночестве ждать поезда? 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,305 Что ты будешь делать? Читать? 30 00:01:37,306 --> 00:01:38,890 Ты же знаешь, я не могу. 31 00:01:38,891 --> 00:01:40,016 Да. Хорошо. 32 00:01:40,017 --> 00:01:43,604 Я никогда это не брошу. Лучший момент за весь день. 33 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 Ковбой! Самый настоящий ковбой. 34 00:01:53,655 --> 00:01:54,655 Доброе утро. 35 00:01:54,656 --> 00:01:56,115 Привет. 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 Простите. 37 00:01:57,409 --> 00:01:59,076 Настоящий ковбой. 38 00:01:59,077 --> 00:02:01,496 Да, настоящий ковбой по-настоящему нас убьет. 39 00:02:06,084 --> 00:02:08,752 Блин! Чёрт! У тебя руки ледяные. 40 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 Я с намеком. 41 00:02:10,881 --> 00:02:12,256 Ладно, намек понят и принят. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Можешь погреть об меня руки. 43 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Ура! 44 00:02:16,136 --> 00:02:18,304 Знаю. Очень холодные. Ледяные. 45 00:02:18,305 --> 00:02:19,388 Ладно. 46 00:02:19,389 --> 00:02:20,933 Вы еще не спите? 47 00:02:21,517 --> 00:02:22,600 Вот облом. 48 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 Заходи. 49 00:02:24,311 --> 00:02:25,645 - Привет. - Привет. 50 00:02:25,646 --> 00:02:27,980 Друг скинул песню. Вы должны ее услышать. 51 00:02:27,981 --> 00:02:30,066 Здорово. Совместное прослушивание. 52 00:02:30,067 --> 00:02:32,443 - Хорошо. - Тот самый друг, 53 00:02:32,444 --> 00:02:34,237 - что подвез тебя? - Мам. 54 00:02:34,238 --> 00:02:35,446 Момент. О ком речь? 55 00:02:35,447 --> 00:02:37,698 - Не о ком. Мам! - Не о ком? 56 00:02:37,699 --> 00:02:39,992 О, брось. Имя? Возраст? 57 00:02:39,993 --> 00:02:42,454 - Вы вместе учитесь? - Дилан не из моей школы. 58 00:02:43,288 --> 00:02:44,997 Дилан. 59 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 Дилан из другой школы? 60 00:02:47,209 --> 00:02:49,961 - Прям как в «Беверли-Хиллз, 90210». - Дилан-дрилан. 61 00:02:49,962 --> 00:02:52,338 - Он тебе нравится? - Я позову его отца на пиво? 62 00:02:52,339 --> 00:02:54,841 - Боже, я пошла. - Приводи его. 63 00:02:54,842 --> 00:02:57,343 - Нет, милая! Мы прикольные предки. - Да! Брось. 64 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 Не смотри так на нас. 65 00:02:58,804 --> 00:03:00,389 - Пока! - Пока! 66 00:03:01,515 --> 00:03:03,141 Так и знала, что сбежит. 67 00:03:09,690 --> 00:03:10,898 Она потрясающая. 68 00:03:10,899 --> 00:03:12,568 Ага, посредственная. 69 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 Обещай, что мы всё не испортим. 70 00:03:15,487 --> 00:03:16,989 Она лучшее, что мы создали. 71 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 Обещаю. 72 00:03:24,496 --> 00:03:25,830 О боже. 73 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 Почему твои руки опять ледяные? 74 00:03:30,502 --> 00:03:31,752 Я просто забила на это. 75 00:03:31,753 --> 00:03:35,590 Пол рассказал про Паркинсона своему любимчику Джимми. А мне – нет. 76 00:03:35,591 --> 00:03:37,633 Ну и ладно. Ему же хуже. 77 00:03:37,634 --> 00:03:41,512 Я читала про Паркинсона. Он вызывает сухость кожи и обезвоживание. 78 00:03:41,513 --> 00:03:45,600 Любая чернокожая в этом сечет. Я могу быть его шерпой по увлажнению. 79 00:03:45,601 --> 00:03:47,727 Поговорим о реальной проблеме. 80 00:03:47,728 --> 00:03:51,480 Тот парень, с которым ты меня познакомила. Чарли. Однозначное нет. 81 00:03:51,481 --> 00:03:55,776 Что? Да он один из самых крутых парней, что я в жизни видела. Что с ним не так? 82 00:03:55,777 --> 00:03:59,864 Он обвинил меня в том, что я не спрашивал про его жизнь. Неправда. 83 00:03:59,865 --> 00:04:02,283 Я спросил, какая из моих историй его любимая. 84 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 - Круто. - Ты ему тоже не понравился. 85 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Тогда я обязан его заполучить. 86 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 Попробую снова позвать на свидание. И расспрошу про него. 87 00:04:11,460 --> 00:04:12,793 Подумаешь. Я справлюсь. 88 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 - Привет. - Привет, Брайан. 89 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 - Гэби, верно? - Да. 90 00:04:16,255 --> 00:04:17,506 Тия. Я хотела сказать. 91 00:04:17,507 --> 00:04:21,969 Если тебе нужен репетитор для Элис, могу дать контакты. Коннор в восторге. 92 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 - Да. Спасибо, Лиз. - Да. 93 00:04:23,430 --> 00:04:24,805 - Пока. - Пока. 94 00:04:24,806 --> 00:04:26,265 Увидимся. 95 00:04:26,266 --> 00:04:27,851 Вот же наседка. 96 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 Тише. 97 00:04:30,437 --> 00:04:34,732 Мы познакомились у тебя на Новый год. Такая критикесса. Прям пожилая дрэг-квин. 98 00:04:34,733 --> 00:04:35,858 Я был в восторге. 99 00:04:35,859 --> 00:04:38,486 - Разумеется. Ты сам пожилая дрэг-квин. - Ага. 100 00:04:38,487 --> 00:04:39,862 Твое имя в дрэге? 101 00:04:39,863 --> 00:04:41,198 Эрин Членович. 102 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 - Я ведь адвокат. - Мы в курсе. Ты твердишь это каждый день. 103 00:04:47,037 --> 00:04:50,331 Вот и всё. Я официально переехала к тебе. 104 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 Здорово. 105 00:04:53,752 --> 00:04:57,964 Один вопрос. Мои вещи погребены под твоими или исчезли с концами? 106 00:04:57,965 --> 00:04:59,800 Исчезли с концами. 107 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 Знаешь, что самое странное? 108 00:05:02,845 --> 00:05:04,262 Ты об этом не пожалеешь. 109 00:05:04,263 --> 00:05:06,681 Верно. Мне всегда было плевать на вещи. 110 00:05:06,682 --> 00:05:07,807 Хорошо. 111 00:05:07,808 --> 00:05:09,934 Вот только... Есть один момент. 112 00:05:09,935 --> 00:05:12,103 Один крошечный моментик. 113 00:05:12,104 --> 00:05:15,439 Вообще-то, не такой уж крошечный. Вот такого размера. 114 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 МИСС КОНГЕНИАЛЬНОСТЬ 115 00:05:16,775 --> 00:05:19,235 Не вздумай посягать на Сэнди. 116 00:05:19,236 --> 00:05:21,154 - Сэнди. - Не называй ее так. 117 00:05:21,738 --> 00:05:24,323 - Прояви уважение. - Обалдеть. «Мисс Конгениальность» – 118 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 любимый фильм взрослого мужика. И я с ним сплю. 119 00:05:26,827 --> 00:05:28,661 Ты красотка, вот и не понимаешь. 120 00:05:28,662 --> 00:05:32,498 Тебе не нужно было меняться, чтобы узнать, что на самом деле ты красивая. 121 00:05:32,499 --> 00:05:34,750 Я лишь услышала, что я красивая. 122 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Только это я и сказал. 123 00:05:37,629 --> 00:05:39,297 Так как это происходит? 124 00:05:39,298 --> 00:05:42,758 Еженедельные встречи? А между ними я пишу, если что-то случается? 125 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 Я предпочитаю ограничиваться офисом. 126 00:05:44,970 --> 00:05:47,763 Границы – важная часть отношений терапевта и пациента. 127 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Мне не нравится такой подход. 128 00:05:50,184 --> 00:05:52,059 Не знаю. Может, это глупо. 129 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 Возможно, вы скажете, что мне вообще не нужна терапия. 130 00:05:54,813 --> 00:05:56,272 Нет. Нет-нет-нет. 131 00:05:56,273 --> 00:06:00,109 В анкете вы перечислили множество компульсивных поведений. 132 00:06:00,110 --> 00:06:02,862 Повторение. Одежда для дома и для улицы? 133 00:06:02,863 --> 00:06:06,741 - Да. - Телефон всегда заряжен ровно на 17%. 134 00:06:06,742 --> 00:06:08,659 Это простое число, так что... 135 00:06:08,660 --> 00:06:10,245 Ну, 97 – тоже. 136 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 Чёрт! 137 00:06:13,540 --> 00:06:17,503 В этой стране еще хоть кто-то гордится своей работой? 138 00:06:18,670 --> 00:06:19,754 Утро не задалось? 139 00:06:19,755 --> 00:06:23,216 Некто Брейден запорол мой заказ с бейглом. 140 00:06:23,217 --> 00:06:27,762 Когда я сказал, что он перепутал мягкий сыр, он просто выдал: «Виноват». 141 00:06:27,763 --> 00:06:32,391 Чтобы отвязаться? «Виноват». Или скорее так: «Виноват»? 142 00:06:32,392 --> 00:06:34,435 Второе. Какая разница? 143 00:06:34,436 --> 00:06:37,855 Я отец подростка. Это искреннее извинение нынешней молодежи. 144 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 Серьезно? 145 00:06:40,234 --> 00:06:42,360 Хорошо, что оставим им загаженную планету. 146 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Как мило, Пол. 147 00:06:44,780 --> 00:06:45,696 Доброе утро. 148 00:06:45,697 --> 00:06:46,781 - Привет. - Привет. 149 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 У тебя рука трясется. Всё в порядке? 150 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 Да, порядок. Я... 151 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 Просто со сном проблемы. 152 00:06:55,666 --> 00:06:59,503 Ясно. В спальне должно быть прохладно. И никакого телефона перед сном. 153 00:07:00,170 --> 00:07:02,964 Когда перестанешь трусить и заставишь его рассказать мне? 154 00:07:02,965 --> 00:07:04,423 Я пытаюсь, Гэби. 155 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 Не видела, как я умолял его взглядом? 156 00:07:06,885 --> 00:07:08,177 Вот что это было? 157 00:07:08,178 --> 00:07:10,721 А мне показалось, ты продолжаешь ему потакать. 158 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 Гэби, это не я. Он сам меня вынуждает. 159 00:07:18,522 --> 00:07:20,356 Большое спасибо. Было здорово. 160 00:07:20,357 --> 00:07:23,067 Отлично провели время. Наконец-то мы собрались. 161 00:07:23,068 --> 00:07:25,236 - Очень приятно. - И вы познакомились. 162 00:07:25,237 --> 00:07:27,530 - Да. - Я знала, что вы поладите. 163 00:07:27,531 --> 00:07:29,782 Я пришлю тебе статью про фермы кешью. 164 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 - Тебе понравится. - Да. 165 00:07:31,285 --> 00:07:32,243 - Пока! - Пока. 166 00:07:32,244 --> 00:07:34,412 Я перебрала с вином. Вызовем такси. 167 00:07:34,413 --> 00:07:38,374 - Нет, я поведу. Выпил всего два бокала. - Просто заберем машину утром. 168 00:07:38,375 --> 00:07:41,044 Нет, мне рано на работу. Тут ехать полтора километра. 169 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 - Стащишь их? - Такая красота. 170 00:07:44,423 --> 00:07:46,925 Пошли, пошли. 171 00:07:48,635 --> 00:07:52,221 - Вам нужно устроить мальчишник. - Конечно. 172 00:07:52,222 --> 00:07:54,558 Этому точно не бывать. 173 00:07:56,059 --> 00:07:56,894 Прекрати. 174 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 Я правда люблю тебя. 175 00:08:00,355 --> 00:08:02,191 Этой ночью я вся твоя. 176 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 Поехали домой. 177 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 - Я не говорил? - Нет! 178 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 {\an8}СКОРАЯ ПОМОЩЬ 179 00:08:57,663 --> 00:09:00,831 - Я возьму арахисовое масло? - Конечно. 180 00:09:00,832 --> 00:09:03,042 Ты заберешь всю банку? 181 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 - Да. - Семейный размер, ну да ладно. 182 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Привет. 183 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 Какого чёрта ты тут делаешь? 184 00:09:20,602 --> 00:09:22,604 Я думал, ты ночуешь у Саммер. 185 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Это вчера было. 186 00:09:25,858 --> 00:09:27,317 Это твоя дочь? 187 00:09:28,026 --> 00:09:30,278 - Милая, хочешь поужинать? - Нет, спасибо. 188 00:09:30,279 --> 00:09:33,948 Уверена? Даника не только крадет продукты, 189 00:09:33,949 --> 00:09:37,202 но и сама оплачивает учебу в кулинарной школе, так что... 190 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 Я что-нибудь придумаю. 191 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Ладно. 192 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 Она милая. 193 00:09:52,259 --> 00:09:55,553 Да брось. Я так рада, что ты зашла. 194 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Сегодня Вторник тако. 195 00:09:58,223 --> 00:10:00,726 Дерек, не ешь. Это тарелка Элис. 196 00:10:01,977 --> 00:10:04,604 Ошибочка вышла. Я думал, она моя. 197 00:10:04,605 --> 00:10:06,105 - Нет, не твоя. Давай. - Да. 198 00:10:06,106 --> 00:10:07,482 Ладно. 199 00:10:08,609 --> 00:10:10,526 - Прошу. - Спасибо. 200 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 Что ты. 201 00:10:12,696 --> 00:10:13,864 Спасибо. 202 00:10:20,746 --> 00:10:22,079 Спасибо. 203 00:10:22,080 --> 00:10:23,331 Мы тебя любим. 204 00:10:23,332 --> 00:10:27,461 Эй, Элис, угощайся газировкой, которую я для тебя открыл. 205 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 Не обращай внимания. 206 00:10:29,713 --> 00:10:31,214 - Что? - Что? 207 00:10:31,215 --> 00:10:34,509 Я обсудила с адвокатом сделку о признании вины. 208 00:10:34,510 --> 00:10:37,303 Год. Но могут дать десять месяцев за хорошее поведение. 209 00:10:37,304 --> 00:10:40,848 Я буду навещать тебя каждые выходные. И даже после работы. 210 00:10:40,849 --> 00:10:44,645 Не хочу быть одна, побуду у родителей. Всего пару дней. 211 00:10:46,188 --> 00:10:48,565 Пап, у меня завтра футбольный матч. 212 00:10:49,441 --> 00:10:50,484 Отвезешь меня? 213 00:10:51,568 --> 00:10:52,986 Я бы с радостью, да. 214 00:10:53,695 --> 00:10:55,822 Но у меня много работы, так что... 215 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 Попрошу Лиз тебя отвезти. 216 00:11:01,245 --> 00:11:02,829 Не надо меня навещать. 217 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 Я не хочу, чтобы ты сюда возвращалась. 218 00:11:06,542 --> 00:11:09,085 - Уходи и живи своей жизнью. - Что? 219 00:11:09,086 --> 00:11:11,420 Нет. Твоя жизнь – моя жизнь. 220 00:11:11,421 --> 00:11:12,713 Да брось. 221 00:11:12,714 --> 00:11:14,424 Потом вместе поужинаем. 222 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Горячие сэндвичи с курицей. 223 00:11:17,427 --> 00:11:18,886 Или еще что-нибудь. 224 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 Мы всё преодолеем. 225 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Нет. 226 00:11:23,100 --> 00:11:24,101 Это конец. 227 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 Я совершил худшую ошибку своей жизни. 228 00:11:27,688 --> 00:11:31,650 И каждый раз, когда я вижу тебя, она стоит перед моими глазами. 229 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Скоро. Уже скоро. 230 00:11:35,153 --> 00:11:36,153 В следующий раз. 231 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 Ты никак это не изменишь. 232 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 Если я правда тебе дорог... 233 00:11:43,412 --> 00:11:44,245 ...уходи. 234 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Пап... 235 00:11:49,418 --> 00:11:50,878 Ты мне нужен. 236 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Я не могу. 237 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 Ладно. 238 00:12:27,039 --> 00:12:29,707 Кто-нибудь подслушивал наш разговор? 239 00:12:29,708 --> 00:12:34,296 Мне нужен тот, кто поклянется, что мы собирались всё ему рассказать. 240 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 Есть такие? 241 00:13:01,114 --> 00:13:05,994 ТЕРАПИЯ 242 00:13:09,706 --> 00:13:12,750 {\an8}- Выглядело хуже, чем есть. - Какого чёрта, Брайан? 243 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 {\an8}Ты серьезно решил... 244 00:13:16,755 --> 00:13:17,964 {\an8}Что это? Что ты делаешь? 245 00:13:17,965 --> 00:13:20,675 {\an8}Это против медведей. Не верится, что сработало. 246 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 {\an8}Пап, не сердись на Брайана. Это моя вина. 247 00:13:24,680 --> 00:13:28,725 {\an8}Когда ты сказал, что приходил Луис, я не могла это так оставить. 248 00:13:30,185 --> 00:13:31,561 {\an8}Я следила за ним. 249 00:13:31,562 --> 00:13:32,687 {\an8}Потом сказала Полу. 250 00:13:32,688 --> 00:13:36,274 {\an8}Он заставил пообещать, что я не буду с ним говорить. Я ослушалась. 251 00:13:36,275 --> 00:13:42,281 {\an8}Пап, поначалу это было как-то странно. Но потом было здорово. 252 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 {\an8}Здорово? 253 00:13:45,492 --> 00:13:47,410 {\an8}Брайан, а ты тут при чём? 254 00:13:47,411 --> 00:13:50,914 {\an8}Я... Ладно. Хорошо. Думаю, я смогу еще раз. 255 00:13:51,623 --> 00:13:54,792 {\an8}Он пришел сюда. Я ему: «Оставь их в покое. Сгинь». 256 00:13:54,793 --> 00:13:56,294 {\an8}А он мне: «Простите». 257 00:13:56,295 --> 00:13:58,713 {\an8}С печалью в голосе. Вот так: «Простите». 258 00:13:58,714 --> 00:14:02,383 {\an8}Я ему: «Ты в порядке?» Он мне: «Да». Но я-то вижу, что нет. 259 00:14:02,384 --> 00:14:06,053 {\an8}У меня сейчас период сострадания. Ведь мы с Чарли возьмем ребенка. 260 00:14:06,054 --> 00:14:08,681 {\an8}Если девочка, назовем Саттон Фостер. 261 00:14:08,682 --> 00:14:11,642 {\an8}Ну а если мальчик, разумеется, – Фостер Саттон. 262 00:14:11,643 --> 00:14:15,313 {\an8}Короче, я весь на нервах. Пошел в кофейню, где он работает. 263 00:14:15,314 --> 00:14:18,983 {\an8}Не повидаться. Просто узнать, в порядке ли он. 264 00:14:18,984 --> 00:14:23,404 {\an8}Его босс похож на Тони Сопрано, но сексуальнее. 265 00:14:23,405 --> 00:14:27,200 {\an8}Такой одновременно измордует и зацелует. 266 00:14:27,201 --> 00:14:28,492 {\an8}Избегай этот типаж. 267 00:14:28,493 --> 00:14:33,789 {\an8}Короче, я спросил босса про Луиса. А он мне: «Знаете, он в жуткой депрессии. 268 00:14:33,790 --> 00:14:37,585 {\an8}Депрессивный кадр, но за это нельзя уволить. Чертова культура отмены». 269 00:14:37,586 --> 00:14:40,213 {\an8}Тут он подзывает Луиса, мы заводим разговор и... 270 00:14:40,214 --> 00:14:43,842 {\an8}Джимми, его жизнь – сплошная тоска. 271 00:14:44,384 --> 00:14:47,011 {\an8}Прямо как в фильме «Реквием по мечте». 272 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 {\an8}И не в середине, где все в эйфории от героина. 273 00:14:49,473 --> 00:14:54,227 {\an8}А в конце, где они задом к заду и ты понимаешь, что героин – это не шутки. 274 00:14:54,228 --> 00:14:55,645 {\an8}У него нет друзей. 275 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 {\an8}Ему не с кем поговорить. 276 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 {\an8}Он страдает. 277 00:15:00,484 --> 00:15:04,779 {\an8}Мы с ним пошли на прогулку, поговорили. 278 00:15:04,780 --> 00:15:09,785 {\an8}Я знал, что не смогу себе простить, если хотя бы не попытаюсь помочь. 279 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 {\an8}Конец истории. 280 00:15:12,287 --> 00:15:15,498 {\an8}Я рассказал всё это Элис. 281 00:15:15,499 --> 00:15:19,210 {\an8}Она такая: «Вези меня к нему или я расскажу отцу». 282 00:15:19,211 --> 00:15:20,670 {\an8}Классический тинейджер. 283 00:15:20,671 --> 00:15:24,507 {\an8}Короче, мы к нему поехали. И всё прошло очень хорошо. 284 00:15:24,508 --> 00:15:27,218 {\an8}Она рассказала ему про свою маму, 285 00:15:27,219 --> 00:15:32,391 {\an8}про шапку Гуфи. И она его простила. 286 00:15:33,600 --> 00:15:38,271 {\an8}Насчет того, что ты видел сегодня. Некая Дорис поклянется, 287 00:15:38,272 --> 00:15:40,731 {\an8}что мы собирались тебе рассказать. 288 00:15:40,732 --> 00:15:43,360 {\an8}- Достаточно. - Начав, трудно остановиться. 289 00:15:45,863 --> 00:15:46,780 {\an8}Ладно. 290 00:15:47,364 --> 00:15:49,323 {\an8}Мне нужно в одиночестве 291 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 {\an8}переварить 292 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 {\an8}сольное выступление Брайана. 293 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 {\an8}Ты моя дочь. 294 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 {\an8}Если я тебе нужен, я всегда рядом. 295 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 Не моя дочь. Я не рядом с тобой. Проваливай. 296 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 Люблю тебя. 297 00:16:05,299 --> 00:16:06,215 Пошел ты. 298 00:16:06,216 --> 00:16:07,467 Я понимаю. 299 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 Мне правда очень жаль. 300 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 Пока. Ладно. 301 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 Эй. 302 00:16:18,604 --> 00:16:19,813 Ты его простила? 303 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Да. 304 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 Думаю, тебе тоже стоит. 305 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Это поможет вам обоим. 306 00:16:47,216 --> 00:16:49,760 ЛИЗ 307 00:16:50,844 --> 00:16:52,930 {\an8}Я ОЧЕНЬ ДАЖЕ УМЕЮ ГОТОВИТЬ 308 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Привет, это я. 309 00:16:56,892 --> 00:16:58,518 Позвони мне, если захочешь. 310 00:16:58,519 --> 00:16:59,603 Я соскучилась. 311 00:17:01,396 --> 00:17:02,523 Ладно, пока. 312 00:17:06,068 --> 00:17:09,319 Это знаменитые яичные сэндвичи Дер-мэна? 313 00:17:09,320 --> 00:17:13,075 Простите, хлеб покупной. Я забыл прихватить свою закваску. 314 00:17:14,326 --> 00:17:17,370 Это в знак благодарности за то, что ты приютила меня. 315 00:17:17,371 --> 00:17:18,578 Как иначе? 316 00:17:18,579 --> 00:17:20,832 Я люблю вас с Лиз. Поддерживаю обоих. 317 00:17:21,415 --> 00:17:24,710 - Знаю. - Что будешь делать? Пойдешь к тому парню? 318 00:17:24,711 --> 00:17:26,002 И что потом? 319 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 Не знаю. Дашь по морде. 320 00:17:28,507 --> 00:17:31,342 Толкнешь его грудью в грудь, подойдешь вплотную, 321 00:17:31,343 --> 00:17:33,428 ваше горячее дыхание смешается. 322 00:17:34,763 --> 00:17:37,306 - Так поступают гетеросексуалы в кино. - Уточню. 323 00:17:37,307 --> 00:17:41,811 Ты предлагаешь ему пойти к тому, кто поцеловал Лиз, и трахнуть его? 324 00:17:41,812 --> 00:17:44,105 Да, это точно его проучит. 325 00:17:44,106 --> 00:17:46,107 - Да. - Дер-мэн, не слушай его. 326 00:17:46,108 --> 00:17:48,734 У тебя есть шанс позаботиться о себе. 327 00:17:48,735 --> 00:17:50,194 Кто-то принимает ванны. 328 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 Я даю растаять пол-литровой банке мороженого, 329 00:17:52,531 --> 00:17:54,992 а потом пью через соломинку как сок. 330 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 А ты? 331 00:17:58,245 --> 00:18:02,583 Я люблю смотреть на фото старых машин. Думать о том, чтобы починить их. 332 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 - Я тоже. - Круто. 333 00:18:05,127 --> 00:18:07,253 Да. Или спать. Обожаю спать. 334 00:18:07,254 --> 00:18:09,046 Принесу утяжеленное одеяло. 335 00:18:09,047 --> 00:18:11,382 Ощущение, словно валуном придавило. 336 00:18:11,383 --> 00:18:14,010 Но в мирном ключе. Обалденная вещь. 337 00:18:14,011 --> 00:18:15,554 - Спасибо. - Ага. 338 00:18:16,889 --> 00:18:18,181 Вкусно? 339 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Слушай... 340 00:18:22,060 --> 00:18:23,729 Думаешь, надо к нему сходить? 341 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 Не знаю. Как посмотреть. 342 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 Сможешь уснуть, если не сходишь? 343 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 Пока! 344 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 Так. Порядок. 345 00:18:41,872 --> 00:18:44,582 О нет. Где он? Что ты натворил? 346 00:18:44,583 --> 00:18:46,501 Ну нет. Вини себя. 347 00:18:46,502 --> 00:18:47,920 Ты меня с ним оставила. 348 00:18:50,005 --> 00:18:52,048 Ночью опять не мог заснуть. 349 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 От этого тремор усиливается. 350 00:18:55,219 --> 00:19:00,848 Забавно. Тремор вечно заканчивается тем, что ты берешь меня за грудь. 351 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Это не тремор. А подкат. 352 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 Ощущения какие-то странные. 353 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 Память подводит. 354 00:19:09,525 --> 00:19:11,108 И каков план? 355 00:19:11,109 --> 00:19:13,653 Я звонил доктору Сайкс. Иду на прием. 356 00:19:13,654 --> 00:19:14,738 Хорошо. 357 00:19:16,323 --> 00:19:19,617 Ты в порядке или немного напуган? 358 00:19:19,618 --> 00:19:21,828 Откуда мне знать? Страх мне неведом. 359 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 А вот ты по виду нервничаешь. Сходим вместе? 360 00:19:25,082 --> 00:19:26,123 О боже. 361 00:19:26,124 --> 00:19:28,918 Что? Ты сказала, что я могу быть уязвимым. 362 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 Вот как это выглядит. 363 00:19:31,922 --> 00:19:34,549 Зацени. Наслаждайся. 364 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Я в восторге. 365 00:19:36,385 --> 00:19:40,596 Но мы решили, что я не буду ходить с тобой к врачу. 366 00:19:40,597 --> 00:19:43,100 Я надеялся, тебя память тоже подводит. 367 00:19:44,226 --> 00:19:45,102 Иди ко мне. 368 00:19:50,524 --> 00:19:53,527 Ты очень смелый. И я горжусь тобой. 369 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Спасибо. 370 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 Как там тебя. 371 00:19:59,116 --> 00:20:01,952 Знаю, это не мой день. Спасибо, что нашел время. 372 00:20:03,120 --> 00:20:06,622 Скоро приезжает Хорхе. И я не хочу сплоховать. 373 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 Подумал, вы дадите мне советы, что делать, а чего не делать. 374 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 Беру на себя часть про «что делать». 375 00:20:13,714 --> 00:20:16,090 Джимми спец по «что не делать». 376 00:20:16,091 --> 00:20:17,842 Осторожно, Пол. Я зол на тебя. 377 00:20:17,843 --> 00:20:18,759 Ты опоздал. 378 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 Знаю. Простите, но... 379 00:20:21,430 --> 00:20:24,098 Как так? Я зол на тебя и при этом извиняюсь. 380 00:20:24,099 --> 00:20:26,018 Ты обнаружил мою суперсилу. 381 00:20:27,895 --> 00:20:31,355 Дружище, я очень рад поговорить про Хорхе. 382 00:20:31,356 --> 00:20:33,691 Ничего, если сначала отчитаю Пола? 383 00:20:33,692 --> 00:20:35,443 Похоже, будет весело. 384 00:20:35,444 --> 00:20:39,405 Как ты мог не сказать мне, что Элис виделась с тем, кто убил Тию? 385 00:20:39,406 --> 00:20:41,282 - Ой-ой. - Да! 386 00:20:41,283 --> 00:20:43,242 Огромное ой-ой. 387 00:20:43,243 --> 00:20:44,702 Полегче. 388 00:20:44,703 --> 00:20:45,828 В смысле? 389 00:20:45,829 --> 00:20:48,372 - В прямом. - Ладно. Справедливо. 390 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 Элис – моя пациентка. 391 00:20:50,584 --> 00:20:54,588 Я ничего тебе не сказал, потому что ей 18 лет. 392 00:20:55,339 --> 00:20:56,339 Она взрослая. 393 00:20:56,340 --> 00:20:59,551 Пол, ей 17. День рождения через пару недель. 394 00:21:01,178 --> 00:21:02,345 Виноват. 395 00:21:02,346 --> 00:21:04,055 Ого. Я поверил. 396 00:21:04,056 --> 00:21:09,727 Я сказал Элис не говорить с тем парнем. Но она не послушала. 397 00:21:09,728 --> 00:21:11,062 Такое случается. 398 00:21:11,063 --> 00:21:13,439 Не думаю, что ты так уж зол на меня. 399 00:21:13,440 --> 00:21:16,442 Не думаю, что ты так уж зол на Элис. 400 00:21:16,443 --> 00:21:21,114 Советую поразмыслить над тем, из-за чего же ты так злишься. 401 00:21:22,366 --> 00:21:24,367 Чёрт. Прям бросок микрофона. 402 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 Вовсе нет. Никакой это не бросок микрофона. 403 00:21:27,704 --> 00:21:31,082 Пол, не вздумай бросать воображаемый микрофон. 404 00:21:31,083 --> 00:21:32,416 Я не в настроении. 405 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 - Давай, бросай. Ну же. - Не надо, Пол. Нет! 406 00:21:44,388 --> 00:21:47,849 - Вам необязательно быть тут. Я в порядке. - Не притворяйся сильной. 407 00:21:47,850 --> 00:21:51,310 - Мы сёстры по камню. Или как там. - Это Союз камня. 408 00:21:51,311 --> 00:21:53,521 Как угодно. Сёстры по камню звучит лучше. 409 00:21:53,522 --> 00:21:56,983 Лиз, нужно присматривать за теми, кого любишь. 410 00:21:56,984 --> 00:21:59,735 У меня работа. Элис дежурит в первую смену. 411 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 А я потом пришлю замену. 412 00:22:01,196 --> 00:22:04,157 - Она знает, что я сделала? - Да, но могу сделать вид, что нет. 413 00:22:05,242 --> 00:22:09,036 Лиз, песня про мою подлость завирусилась. И мне врезали по титьке. 414 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 С этим не поспоришь. Взрослые проблемы. 415 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 Ладно, простите, мне пора. Элис, удачи. 416 00:22:18,088 --> 00:22:20,048 - Есть хочешь? - Нет. 417 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 - Посмотрим фильм? - Слишком грустно. 418 00:22:23,135 --> 00:22:25,803 Притворимся, что я твоя дочь? 419 00:22:25,804 --> 00:22:28,765 Заплетешь мне косы, надаешь жизненных советов. 420 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - Неплохой вариант. - Хорошо. 421 00:22:36,315 --> 00:22:37,316 Так. 422 00:22:40,110 --> 00:22:43,363 Никогда не ходи в туалет с телефоном. Это отвратительно. 423 00:22:43,864 --> 00:22:45,781 Куча заразы. Хороший совет. 424 00:22:45,782 --> 00:22:49,620 Пользуйся солнцезащитным кремом даже в облачные дни. 425 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 - Хорошо. - Наноси новый слой 426 00:22:52,456 --> 00:22:56,043 каждые два часа, иначе будешь выглядеть старой еще не состарившись. 427 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 Ладно. 428 00:23:04,593 --> 00:23:06,011 Я ожидал тебя увидеть. 429 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 Пошел ты. 430 00:23:08,305 --> 00:23:10,557 Тоже ожидаемо. Хочешь пива? 431 00:23:11,266 --> 00:23:12,643 Нет. 432 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 На всякий случай. 433 00:23:15,938 --> 00:23:17,648 Хочешь надрать мне зад? 434 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Не знаю. 435 00:23:20,192 --> 00:23:22,735 Для придурка ты очень гостеприимен. 436 00:23:22,736 --> 00:23:23,779 Стараюсь. 437 00:23:29,493 --> 00:23:30,618 Проклятье. 438 00:23:30,619 --> 00:23:34,413 Собирался плеснуть тебе в лицо, но оно потрясающее. 439 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 Спасибо. 440 00:23:38,293 --> 00:23:41,255 Решил повесить там, где их смогут увидеть. 441 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 Уверен, она была рада. 442 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 А я на них даже не взглянул. 443 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 Знаешь, тебе следует ликовать. 444 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 Она тебя обожает. 445 00:23:57,354 --> 00:23:59,398 Круче женщины в жизни не встречал. 446 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 И я знаю, что я... 447 00:24:02,651 --> 00:24:04,485 У меня никогда такого не будет. 448 00:24:04,486 --> 00:24:07,990 Да брось. Время еще есть. Не сдавайся. 449 00:24:08,991 --> 00:24:10,157 Что я несу? 450 00:24:10,158 --> 00:24:11,326 Пойду-ка я. 451 00:24:14,705 --> 00:24:16,414 - Абрикос? - Капелька меда. 452 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Это потрясающе. 453 00:24:21,962 --> 00:24:23,172 Допью. 454 00:24:24,548 --> 00:24:26,007 А ты иди. 455 00:24:26,008 --> 00:24:27,384 Идет. 456 00:24:38,103 --> 00:24:42,857 Дневной зеленый чай Гэби великолепен Ведь он зеленый 457 00:24:42,858 --> 00:24:46,653 - Вот ты где. Отвезешь меня к неврологу? - Прости, у меня пациент. 458 00:24:48,405 --> 00:24:49,947 Может, Шон сможет подбросить. 459 00:24:49,948 --> 00:24:51,699 Посмотри на меня. Я не рулю. 460 00:24:51,700 --> 00:24:53,409 Тогда вместе закажем машину. 461 00:24:53,410 --> 00:24:55,745 - Нам по дороге? - Поехали, узнаешь. 462 00:24:55,746 --> 00:24:56,829 Что происходит? 463 00:24:56,830 --> 00:25:01,125 Шон, обратная сторона того, что в твоей жизни есть женщины, – 464 00:25:01,126 --> 00:25:03,878 ты становишься эмоционально открытее. 465 00:25:03,879 --> 00:25:08,257 Иногда ты хочешь, чтобы к врачу с тобой поехал друг. 466 00:25:08,258 --> 00:25:11,344 Но тебе сто лет от роду, ты не умеешь об этом просить. 467 00:25:11,345 --> 00:25:15,849 Вместо этого ты ставишь всех в крайне неловкое положение. 468 00:25:17,017 --> 00:25:19,435 Понятия не имею, что за хрень она несет. 469 00:25:19,436 --> 00:25:22,813 Знаешь, мне как раз надо к твоему врачу. 470 00:25:22,814 --> 00:25:23,898 Поехали вместе. 471 00:25:23,899 --> 00:25:25,358 Ну, раз ты сам хочешь. 472 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Он с радостью. 473 00:25:30,239 --> 00:25:35,368 Соглашаясь встретиться где угодно, я не ожидал получасовой поиск камней. 474 00:25:35,369 --> 00:25:37,453 Не соглашался бы на «где угодно». 475 00:25:37,454 --> 00:25:39,789 Так, посмотрим. О! Джекпот. 476 00:25:39,790 --> 00:25:40,957 - Ладно. - Это агат. 477 00:25:40,958 --> 00:25:44,293 Смотри: снаружи он неровный. А здесь гладкая поверхность. 478 00:25:44,294 --> 00:25:46,170 Одинаковый со всех сторон. 479 00:25:46,171 --> 00:25:47,797 Нет, это... Это не так! 480 00:25:47,798 --> 00:25:49,507 Лучшее, что может быть. 481 00:25:49,508 --> 00:25:51,592 Поблизости должен быть папочка. 482 00:25:51,593 --> 00:25:52,928 Папочка? 483 00:25:54,346 --> 00:25:57,557 Это всё не взаправду, да? Ты это несерьезно. 484 00:25:57,558 --> 00:26:00,101 Всё взаправду. Чистая правда. 485 00:26:00,102 --> 00:26:01,228 О боже. 486 00:26:02,020 --> 00:26:04,814 О боже. Кажется, я нашел! 487 00:26:04,815 --> 00:26:06,065 Да! 488 00:26:06,066 --> 00:26:08,234 Лиз, смотри, как искрится на солнце. 489 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 Нет. 490 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 Теперь я ненавижу камни. 491 00:26:12,531 --> 00:26:15,116 Знаю, Гэби попросила тебя проведать меня. 492 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 Да. Да, так и было. 493 00:26:18,453 --> 00:26:20,079 Но я здесь не поэтому. 494 00:26:20,080 --> 00:26:21,664 А потому, что зол на тебя. 495 00:26:21,665 --> 00:26:22,790 - На меня? - Да. 496 00:26:22,791 --> 00:26:25,835 Лиз, когда кому-то из близких плохо, ты рядом. 497 00:26:25,836 --> 00:26:29,922 Ты делала это для меня, Гэби, Пола, Шона, Элис... 498 00:26:29,923 --> 00:26:31,424 Хватит перечислять имена. 499 00:26:31,425 --> 00:26:34,011 Когда был наш черед помочь тебе, ты не позволила. 500 00:26:35,262 --> 00:26:36,847 Довольное эгоистично, да? 501 00:26:41,351 --> 00:26:43,103 Джимми, он не простит меня. 502 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 Возможно. 503 00:26:46,732 --> 00:26:51,445 Но я считаю, что иногда кажется невозможным простить кого-либо. 504 00:26:55,741 --> 00:26:58,952 А потом ты понимаешь, что злодей в твоей истории – 505 00:27:00,662 --> 00:27:04,499 обычный человек, совершивший огромную ошибку. 506 00:27:06,752 --> 00:27:07,920 Да. 507 00:27:09,505 --> 00:27:12,590 Кстати, ты собираешься подарить мне камень? 508 00:27:12,591 --> 00:27:15,635 Ты сказал, что ненавидишь камни. Они тебя слышали. 509 00:27:15,636 --> 00:27:17,720 Ты слышал меня... Вот еще один! 510 00:27:17,721 --> 00:27:19,388 Лиз, я нашел еще один. 511 00:27:19,389 --> 00:27:21,182 Гладкий, как ты сказала. 512 00:27:21,183 --> 00:27:22,267 Нет. 513 00:27:23,310 --> 00:27:24,311 Отстой. 514 00:27:26,939 --> 00:27:28,357 Что ж, вот... 515 00:27:29,858 --> 00:27:31,359 Вот где ты заседаешь. 516 00:27:31,360 --> 00:27:32,486 Да. 517 00:27:33,946 --> 00:27:38,033 Слушай, когда я рос, терапия не была частью моего мира. 518 00:27:39,201 --> 00:27:42,286 Ближе всего был случай со старым вахтером. Он сказал мне: 519 00:27:42,287 --> 00:27:45,332 «У парней нет чувств». И попытался поцеловать. 520 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Что ж, я рада, что ты здесь. 521 00:27:48,710 --> 00:27:51,546 Знаешь, что дико? 522 00:27:51,547 --> 00:27:54,131 Дел наворотила Лиз. 523 00:27:54,132 --> 00:27:56,301 Так почему я чувствую себя таким 524 00:27:56,927 --> 00:27:58,636 дерьмом? 525 00:27:58,637 --> 00:28:00,972 Сначала терапевт Гэби или друг Гэби? 526 00:28:00,973 --> 00:28:02,432 - Друг. - Ладно. 527 00:28:03,058 --> 00:28:05,810 Дерек, ты невероятный человек. 528 00:28:05,811 --> 00:28:11,315 Ты добрый, верный и, матерь божья, у тебя потрясающая шевелюра. В чём секрет? 529 00:28:11,316 --> 00:28:13,485 Переключаюсь на терапевта Гэби. 530 00:28:16,113 --> 00:28:20,117 У меня было столько женатых пациентов, прошедших через то же самое. 531 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 Скажу честно. На ровном месте такое не случается. 532 00:28:25,581 --> 00:28:29,876 Я знал, что ей непросто. 533 00:28:29,877 --> 00:28:31,544 Но мы женаты целую вечность. 534 00:28:31,545 --> 00:28:36,174 Знаешь, сколько раз она была подавлена из-за самых тривиальных вещей? 535 00:28:36,175 --> 00:28:41,762 Однажды ее выперли из комитета после того, как она оскорбила всех его членов. 536 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 - Коллективы не для нее. - Верно. 537 00:28:45,517 --> 00:28:50,606 Но что бы ни стало причиной уныния, она всегда вытаскивала себя. 538 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 - Она просила о помощи? - Вроде того. 539 00:28:55,569 --> 00:29:00,407 Сказала, что такое чувство, словно она под водой. 540 00:29:01,992 --> 00:29:04,493 Если люди под водой, то, как правило, они... 541 00:29:04,494 --> 00:29:07,914 Ныряют и любуются подводным миром? 542 00:29:07,915 --> 00:29:08,957 Нет. 543 00:29:10,125 --> 00:29:11,251 Они тонут. 544 00:29:12,169 --> 00:29:15,797 Лиз сказала, что тонет. И что на это ответил ты? 545 00:29:17,799 --> 00:29:19,884 Сказал купить фудтрак и делать сырные сэндвичи. 546 00:29:19,885 --> 00:29:20,885 Дерек. 547 00:29:20,886 --> 00:29:24,222 Проклятие. Внезапно виноват стал я. Как так? 548 00:29:24,223 --> 00:29:26,265 - Я... - Это не так. 549 00:29:26,266 --> 00:29:29,895 Ты имеешь право поступать так, как знаешь. 550 00:29:31,480 --> 00:29:34,524 Но, Дерек, вы женаты... Сколько? Лет 26? 551 00:29:34,525 --> 00:29:35,609 Да, да. 552 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Ты совершал ошибки? 553 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 Не такие. 554 00:29:40,697 --> 00:29:41,740 Рядом не лежало. 555 00:29:45,160 --> 00:29:47,912 - Боже, отстой. - Да. Настоящий отстой. 556 00:29:47,913 --> 00:29:49,623 Но ты всё разрулишь. 557 00:29:50,666 --> 00:29:51,667 Я знаю. 558 00:29:52,292 --> 00:29:54,419 Ты и твоя загадочная голова. 559 00:29:58,924 --> 00:30:00,508 Оливковое масло и лимон. 560 00:30:00,509 --> 00:30:02,886 Серьезно? Я этим салаты заправляю. 561 00:30:04,179 --> 00:30:05,430 Спасибо. 562 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 Всегда пожалуйста. 563 00:30:08,851 --> 00:30:10,768 Рада тебя видеть, Пол. 564 00:30:10,769 --> 00:30:12,436 И твоего... 565 00:30:12,437 --> 00:30:13,646 - Друга. - Шон. 566 00:30:13,647 --> 00:30:15,189 Привет, Шон. 567 00:30:15,190 --> 00:30:18,402 Ой, чёрт. Момент, схожу за медкартой. 568 00:30:22,322 --> 00:30:24,240 Сначала Джули, теперь она? 569 00:30:24,241 --> 00:30:26,367 Все неврологи секси или только твои? 570 00:30:26,368 --> 00:30:27,869 Не флиртуй с ней. 571 00:30:27,870 --> 00:30:29,620 Мне нельзя. Тебе нельзя. 572 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 Чёрт, Пол. Остынь. 573 00:30:31,498 --> 00:30:34,126 - Сам остынь. - Посмотрим. 574 00:30:34,626 --> 00:30:38,045 В прошлый раз ты жаловался на головокружение. 575 00:30:38,046 --> 00:30:40,840 Дозировка препаратов почти максимальная. 576 00:30:40,841 --> 00:30:43,134 - Возможности ограничены. - Да. 577 00:30:43,135 --> 00:30:45,136 - Чувствуешь эффект? - Пока да. 578 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Но в последнее время я неважно сплю. 579 00:30:49,892 --> 00:30:53,144 Может, стресс. Может, острые крылышки посреди ночи. 580 00:30:53,145 --> 00:30:54,479 Не знаю, но... 581 00:30:55,189 --> 00:30:58,691 Вы упоминали, что для моего мозга недостаток сна – 582 00:30:58,692 --> 00:31:01,986 всё равно что лить керосин на лесной пожар. 583 00:31:01,987 --> 00:31:05,616 Поэтому неудивительно, что имеют место небольшие 584 00:31:07,117 --> 00:31:11,120 проблемы с памятью. Вот я и решил показаться. 585 00:31:11,121 --> 00:31:13,414 - Проведи PMCS. - Чего? 586 00:31:13,415 --> 00:31:16,292 Проверка и обслуживание в ходе регламентных работ. 587 00:31:16,293 --> 00:31:17,668 Я тоже служила. 588 00:31:17,669 --> 00:31:19,670 Серьезно? В каком виде войск? 589 00:31:19,671 --> 00:31:22,215 «В каком виде войск?» Никакого флирта. 590 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 Я не против. 591 00:31:24,134 --> 00:31:26,385 Морской котик? Вы похожи на морского котика. 592 00:31:26,386 --> 00:31:28,472 - Ну, вообще-то я... - Так, умолкни. 593 00:31:29,598 --> 00:31:35,729 Слушайте, в моей жизни много любимых занятий и людей. 594 00:31:36,605 --> 00:31:40,816 Поэтому я хочу нормально соображать как можно дольше. 595 00:31:40,817 --> 00:31:44,530 Если есть еще что-то, что может... Что могло бы помочь, 596 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 скажите мне, потому что 597 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 я готов на всё. 598 00:31:51,161 --> 00:31:54,038 Что ж, особенно учитывая проблемы со сном... 599 00:31:54,039 --> 00:31:55,373 - Да. - ...вам необходимо 600 00:31:55,374 --> 00:31:59,419 отказаться от одной вещи – выпивки. 601 00:32:01,296 --> 00:32:02,756 Что еще предложите? 602 00:32:06,218 --> 00:32:07,302 О, привет. 603 00:32:09,304 --> 00:32:11,848 Ты пришел за вещами или ты вер... 604 00:32:11,849 --> 00:32:12,933 Ты вернулся? 605 00:32:13,934 --> 00:32:16,644 Я так хочу, чтобы ты вернулся. Прости меня. 606 00:32:16,645 --> 00:32:18,188 Выслушай меня, ладно? 607 00:32:21,692 --> 00:32:23,484 Ты накосячила. 608 00:32:23,485 --> 00:32:24,736 Знаю. 609 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 Но я не поддерживал тебя. А должен был. 610 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Прости меня за это. 611 00:32:33,370 --> 00:32:37,623 Единственное, от чего мне может стать еще хуже, – твои извинения. 612 00:32:37,624 --> 00:32:39,084 Значит, я справился. 613 00:32:43,005 --> 00:32:44,798 Кто-то придет на ужин? 614 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 Подумал, ты захочешь повидать этих придурков. 615 00:32:49,469 --> 00:32:52,722 - Привет, мам. - Привет. Вы все здесь! 616 00:32:52,723 --> 00:32:54,682 Привет. Привет! 617 00:32:54,683 --> 00:32:56,017 О боже. 618 00:32:56,018 --> 00:32:58,604 - Прости за забытый день рождения. - Он не сегодня. 619 00:33:02,983 --> 00:33:05,276 - Спасибо. - О, мам. 620 00:33:05,277 --> 00:33:07,111 - Спасибо. - За этим стоило ехать. 621 00:33:07,112 --> 00:33:11,658 С днем рожденья тебя 622 00:33:12,284 --> 00:33:15,828 С днем рожденья тебя 623 00:33:15,829 --> 00:33:17,039 Ча-ча-ча! 624 00:33:19,458 --> 00:33:21,793 Я рад, что вы позвонили. Проходите. 625 00:33:26,048 --> 00:33:27,382 Спасибо, что пришли. 626 00:33:29,635 --> 00:33:32,345 - Хороший фильм. - Да. Нестареющий. 627 00:33:32,346 --> 00:33:33,638 - Верно? - Да. 628 00:33:33,639 --> 00:33:35,264 Давно не пересматривал. 629 00:33:35,265 --> 00:33:38,434 Хотите воды или чаю? Или... 630 00:33:38,435 --> 00:33:40,354 Ничего не нужно. 631 00:33:40,896 --> 00:33:41,730 Ладно. 632 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Слушай, я прощаю тебя. 633 00:33:49,530 --> 00:33:52,741 Живи своей жизнью. И пусть всё будет хорошо. 634 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Но у меня будет просьба. 635 00:33:58,705 --> 00:34:01,416 - Конечно. Что угодно. - Круто. 636 00:34:02,543 --> 00:34:04,336 Я больше не хочу тебя видеть. 637 00:34:05,671 --> 00:34:06,712 Понимаешь? 638 00:34:06,713 --> 00:34:09,423 Я не хочу, чтобы ты виделся с моей дочерью. 639 00:34:09,424 --> 00:34:11,385 Виделся с моими друзьями. 640 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 Исчезни с концами из моей жизни. 641 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 Сделаешь это для меня? 642 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 Конечно. 643 00:34:26,358 --> 00:34:27,734 Спасибо. 644 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Он вернулся. 645 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 Мы ждем, когда он заговорит. 646 00:34:51,632 --> 00:34:53,885 Очень скоро мы услышим его слова. 647 00:34:53,886 --> 00:34:55,971 Брайан, не чуди. 648 00:34:56,679 --> 00:34:57,931 Как прошло? 649 00:34:58,765 --> 00:35:00,100 Я простил его. 650 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 Я очень рада. 651 00:35:07,357 --> 00:35:08,775 Боже, какое облегчение. 652 00:35:09,318 --> 00:35:13,488 Я так боялся, что он разозлится, а я начну трещать и не смогу остановиться... 653 00:35:16,533 --> 00:35:19,702 - Ого. Очень пугающе. - Да, так и задумано. 654 00:35:19,703 --> 00:35:21,162 Погоди. 655 00:35:21,163 --> 00:35:23,664 Я должен поверить, что ты переспал с двумя? 656 00:35:23,665 --> 00:35:25,333 - Чепуха. - Это правда. 657 00:35:25,334 --> 00:35:28,461 - Ты не нравишься девчонкам. - И эта выдуманная Саммер. 658 00:35:28,462 --> 00:35:30,588 - Саммер. - Я не... Ладно, хватит. 659 00:35:30,589 --> 00:35:32,632 - Я ее не придумал. - Она секси? 660 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 - Саммер милая. - Ага, еще бы... 661 00:35:34,343 --> 00:35:36,886 - Горячая штучка? - Не даст замерзнуть? 662 00:35:36,887 --> 00:35:38,597 Нет, ни за что. 663 00:35:41,517 --> 00:35:43,477 Я понял, на кого я реально зол. 664 00:35:44,436 --> 00:35:45,478 Не на него. 665 00:35:45,479 --> 00:35:46,646 Я в курсе. 666 00:35:46,647 --> 00:35:47,981 А на себя. 667 00:35:48,941 --> 00:35:50,608 Не повторяй «я в курсе». 668 00:35:50,609 --> 00:35:52,277 Очень хочется. 669 00:35:55,405 --> 00:36:01,703 Думаю, все надеются, что они из тех, кто справится в трудной ситуации. 670 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 А я не справился. 671 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 А Элис так во мне нуждалась. 672 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 Я ужасно ее подвел. 673 00:36:14,341 --> 00:36:18,762 Думаю, при виде того парня... 674 00:36:21,807 --> 00:36:25,435 ...я вынужден осознавать, какой я никчемный отец. 675 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 И что я нарушил последнее обещание, данное жене. 676 00:36:40,450 --> 00:36:44,287 Этот бурбон объехал весь мир на кораблях, 677 00:36:44,288 --> 00:36:50,376 впитывая соленый морской воздух со всех уголков земли. 678 00:36:50,377 --> 00:36:51,878 Морской виски. 679 00:36:51,879 --> 00:36:53,129 Не называй его так. 680 00:36:53,130 --> 00:36:54,214 Ладно. 681 00:36:55,048 --> 00:36:56,425 Сегодня... 682 00:37:00,053 --> 00:37:04,474 ...я пью в последний раз в жизни. 683 00:37:05,267 --> 00:37:09,855 И я решил разделить этот момент с тобой. 684 00:37:17,654 --> 00:37:18,822 Пол... 685 00:37:21,742 --> 00:37:23,869 Я когда-нибудь смогу себя простить? 686 00:37:27,581 --> 00:37:28,582 Да. 687 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 Да, думаю, да. 688 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 Правда? 689 00:37:37,382 --> 00:37:38,800 Я надеюсь на это. 690 00:37:42,721 --> 00:37:44,097 Я тоже. 691 00:37:45,390 --> 00:37:47,935 Это выматывает. 692 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова