1 00:00:06,089 --> 00:00:09,217 நாங்கள் உங்களிடம் பேசுவதை என் அப்பாவிடம் கூற வேண்டும் என நினைக்கிறேன், லூயிஸ். 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 - நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். - நானும்தான். 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,765 ஜிம்மியிடம் கூறும்போது, அவன் நம்மைத் திட்ட வந்தால், 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,642 கரடி தாக்கும்போது நாம் செய்ய வேண்டியதை நான் செய்யப் போகிறேன். 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,269 அசையாமல் நின்றுகொண்டு, என்னைப் பெரிதாகக் காட்டி 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 சத்தமாகக் கைதட்டப் போகிறேன். 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 அடக் கடவுளே. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,417 {\an8}விலகி நில்லுங்கள்... 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 {\an8}3 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,048 அவரது கதை என்ன? 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,466 அவரா? 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,429 அவர்தான் பாசடீனாவிலேயே மிகவும் பிரபலமான OB-GYN. 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,015 சமீபத்தில் அவர் தனது திருமண மோதிரத்தை தன் நோயாளிக்கு உள்ளே தொலைத்துவிட்டார். 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,433 அவர்கள் கையுறைகள் அணிவார்கள்தானே? 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 அவர் கையுறை அணியும்போது எதையும் உணர முடியவில்லை என்பார். 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 அவர் திறமைசாலிதான். 17 00:01:04,313 --> 00:01:06,440 - சரி, அவருக்கு என்ன கதை? மன்னித்துவிடு. - கையை நீட்டாதே. 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 - ஃபிரான்கி, நீ ஒரு முட்டாள். - அவர் ஒரு பணியமர்த்தப்பட்ட கொலைகாரர். 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,946 அவர் இலக்கைத் தவறவிட்டதாக தன் பாஸிடம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறார். 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,406 உன் கதையை முடித்துவிடுவேன்! 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,784 இன்று கொல்ல முடியாததால் மிகவும் கோபமாக இருக்கிறார். 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,785 அவர் தனிமையானவரா? 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,579 இல்லை. தன் அம்மாவுடன் வசிக்கிறார். 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,955 அவர் எப்போதும் கூறுவார், 25 00:01:20,956 --> 00:01:23,667 ”நீ எத்தனை பேரைக் கொன்றாலும், உன்னால் முடிந்தளவு முயல வேண்டும்” என்று. 26 00:01:24,626 --> 00:01:25,668 இனிமையானவர். 27 00:01:25,669 --> 00:01:26,753 மிகவும் இனிமையானவர். 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 நான் உன்னுடன் வசிக்க வரும்போது, நாம் இதைச் செய்வதை நிறுத்திவிடுவோமா? 29 00:01:31,550 --> 00:01:34,845 என்ன? உன்னை தனியாக ரயிலுக்குக் காத்திருக்க விடுவதா? 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,305 நீ என்ன செய்வாய்? புத்தகம் படிப்பாயா? 31 00:01:37,306 --> 00:01:38,890 என்னால் படிக்க முடியாது என உனக்குத் தெரியும். 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,016 ஆம். நல்லது. 33 00:01:40,017 --> 00:01:43,604 நான் இதைச் செய்வதை நிறுத்த மாட்டேன். என் நாளின் சிறந்த விஷயம். 34 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 கௌபாய்! அது நிஜ கௌபாய். 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,655 குட் மார்னிங். 36 00:01:54,656 --> 00:01:56,115 ஹாய். 37 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 மன்னிக்கவும். 38 00:01:57,409 --> 00:01:59,076 அது நிஜ கௌபாய். 39 00:01:59,077 --> 00:02:01,496 ஆம். நிஜமான கௌபாய் நம்மைக் கொல்லப் போகிறார். 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,752 அடச்சே! உன் கைகள் குளிர்ச்சியாக உள்ளன! 41 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 நான் உன் மனநிலையை மாற்ற வந்தேன். 42 00:02:10,881 --> 00:02:12,256 சரி. எனக்கு அது வேண்டும்தான். 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 உன் கைகளைக் கதகதப்பாக்கிக்கொள்ள என் உடலைப் பயன்படுத்திக்கொள். 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 யேய்! 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,304 தெரியும். மிகவும் குளிர்ச்சியானவை. உறையும் அளவுக்கு. 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,388 சரி. 47 00:02:19,389 --> 00:02:20,933 நீங்கள் விழித்திருக்கிறீர்களா? 48 00:02:21,517 --> 00:02:22,600 கரடி. 49 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 உள்ளே வா. 50 00:02:24,311 --> 00:02:25,645 - ஹாய்! - ஹேய். 51 00:02:25,646 --> 00:02:27,980 என் நண்பன் ஒரு பாடலை அனுப்பினான், அதை உங்களிடம் காட்ட வேண்டும். 52 00:02:27,981 --> 00:02:30,066 அது அற்புதமானது. பாடல் பார்ட்டி. 53 00:02:30,067 --> 00:02:32,443 - சரி. - இந்த நண்பன் உன்னை பயிற்சியிலிருந்து 54 00:02:32,444 --> 00:02:34,237 - வீட்டுக்குக் கூட்டி வந்த அதே பையனா? - அம்மா. 55 00:02:34,238 --> 00:02:35,446 மன்னிக்கவும். எந்தப் பையன்? 56 00:02:35,447 --> 00:02:37,698 - யாருமில்லை. அம்மா! - யாருமில்லையா? 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,992 ஓ, கமான். பெயர்? வயது? 58 00:02:39,993 --> 00:02:42,454 - நீங்கள் ஒரே வகுப்பா? - டிலன் என் பள்ளியே இல்லை. 59 00:02:43,288 --> 00:02:44,997 டிலன். 60 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 வேறொரு பள்ளியில் படிக்கும் டிலனா? 61 00:02:47,209 --> 00:02:49,961 - இது 90210 போல உள்ளது. - டில்-பிக்கிள். 62 00:02:49,962 --> 00:02:52,338 - அவனை நேசிக்கிறாயா? - அவனது அப்பாவை பீர் சாப்பிட அழைக்கவா? 63 00:02:52,339 --> 00:02:54,841 - அடக் கடவுளே. நான் போகிறேன். - அவனைக் கூட்டி வா. 64 00:02:54,842 --> 00:02:57,343 - இல்லை, கண்ணே! ஆம், நாங்கள் வேடிக்கையானவர்கள். - நாங்கள் வேடிக்கையானவர்கள்! கமான். 65 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 எங்களை அப்படிப் பார்க்காதே. 66 00:02:58,804 --> 00:03:00,389 - பை! - பை! 67 00:03:01,515 --> 00:03:03,141 அப்படிப் பேசினாள் அவள் போய்விடுவாள் எனத் தெரியும். 68 00:03:09,690 --> 00:03:10,898 அவள் மிகவும் அற்புதமானவள். 69 00:03:10,899 --> 00:03:12,568 ஆம், சராசரியானவள்தான். 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 நாம் அவளைக் கெடுத்துவிடக் கூடாது என சத்தியம் செய்யுங்கள். 71 00:03:15,487 --> 00:03:16,989 நாம் செய்ததிலேயே அவள்தான் சிறந்த விஷயம். 72 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 சத்தியம் செய்கிறேன். 73 00:03:24,496 --> 00:03:25,830 அடக் கடவுளே. 74 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 அதற்குள் உன் கை எப்படி மீண்டும் குளிர்ச்சியானது? 75 00:03:30,502 --> 00:03:31,752 நான் அதைக் கடந்துவிட்டேன். 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,338 பால் தனக்குப் பிடித்த ஜிம்மியிடம் தனக்கு பார்கின்ஸன்’ஸ் இருப்பதாகக் கூறியுள்ளார், 77 00:03:34,339 --> 00:03:35,590 ஆனால் இன்னும் என்னிடம் கூறவில்லை. 78 00:03:35,591 --> 00:03:37,633 என்னவோ, அவருக்குத்தான் நஷ்டம். 79 00:03:37,634 --> 00:03:41,512 நான் பார்கின்ஸன்’ஸ் பற்றிப் படித்தேன், அது சருமத்தை உலரச் செய்து, நீரை வற்றச் செய்யுமாம். 80 00:03:41,513 --> 00:03:45,600 அதைப் பற்றி எனக்கு நன்றாகத் தெரியும். என்னால் அவருக்கு உதவ முடியும். 81 00:03:45,601 --> 00:03:47,727 நாம் இப்போது நிஜமான பிரச்சினை பற்றிப் பேசலாமா? 82 00:03:47,728 --> 00:03:51,480 என்னை ஒருவனைச் சந்திக்க வைத்தீர்களே? சார்லியா? கண்டிப்பாக வேண்டாம். 83 00:03:51,481 --> 00:03:54,859 என்ன? என் வாழ்க்கையிலேயே நான் பார்த்த அழகான ஆண்களில் ஒருவன் அவன். 84 00:03:54,860 --> 00:03:55,776 அவனுக்கு என்ன பிரச்சினை? 85 00:03:55,777 --> 00:03:59,864 அவன் வாழ்க்கை பற்றி நான் எதுவுமே கேட்கவில்லை என்கிறான், அது உண்மையில்லை. 86 00:03:59,865 --> 00:04:02,283 என் கதைகளில் அவனுக்கு எது பிடித்தது என்று கேட்டேன். 87 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 - அருமை. - அவனுக்கும் உன் மீது ஆர்வமில்லை. 88 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 இப்போது நான் அவனை அடைய வேண்டும். 89 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 அவன் மீண்டும் வெளியே வருகிறானா எனப் பார்க்கிறேன். அவனைப் பற்றி கேள்விகள் கேட்கிறேன். 90 00:04:11,460 --> 00:04:12,793 அது கடினம் இல்லை. என்னால் முடியும். 91 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 - ஓ, ஹேய். - ஹேய், பிரையன். 92 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 - கேபிதானே? - ஆம். 93 00:04:16,255 --> 00:04:17,506 டியா, உன்னிடம் கூற வேண்டும் என நினைத்தேன், 94 00:04:17,507 --> 00:04:21,969 ஆலிஸுக்கு PSAT ஆசிரியர் தேவைப்பட்டால், எனக்கு ஒருவரைத் தெரியும். கானருக்கு அவரை பிடிக்கும். 95 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 - அருமை. நன்றி, லிஸ். - சரி. 96 00:04:23,430 --> 00:04:24,805 - பை. - பை. 97 00:04:24,806 --> 00:04:26,265 பார்க்கலாம். 98 00:04:26,266 --> 00:04:27,851 அவர் மிகவும் பெற்றோராக இருக்கிறார். 99 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 அமைதி. 100 00:04:30,437 --> 00:04:31,938 அவரை உன் புத்தாண்டு பார்ட்டியில் பார்த்தேன். 101 00:04:31,939 --> 00:04:34,732 அவர் மிகவும் எடைபோடுபவராக இருந்தார், அது வயதான டிராக் குயினிடம் பேசுவது போலிருந்தது. 102 00:04:34,733 --> 00:04:35,858 அவரைப் பிடித்திருந்தது. 103 00:04:35,859 --> 00:04:38,486 - கண்டிப்பாக. நீயே வயதான டிராக் குயின்தான். - ஆம். 104 00:04:38,487 --> 00:04:39,862 உன் டிராக் பெயர் என்ன? 105 00:04:39,863 --> 00:04:41,198 எரின் காக்கவிச். 106 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 - ஏனெனில் நான் ஒரு வக்கீல். - ஓ, ஆம். தெரியும். 107 00:04:43,784 --> 00:04:45,118 நீ தினமும் அதைப் பற்றிப் பேசுகிறாய். 108 00:04:47,037 --> 00:04:50,331 அவ்வளவுதான். நான் உன்னுடன் குடியேறிவிட்டேன். 109 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 சரி. 110 00:04:53,752 --> 00:04:57,964 ஒரு கேள்வி, என் பொருட்கள் உன் பொருட்களுக்கு அடியில் இருக்குமா அல்லது நிரந்தரமாகவே இருக்காதா 111 00:04:57,965 --> 00:04:59,800 நிரந்தரமாக இருக்காது. 112 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 மேலும் விநோதமான விஷயம் என்ன தெரியுமா? 113 00:05:02,845 --> 00:05:04,262 அது இல்லாததே உனக்குத் தெரியாது. 114 00:05:04,263 --> 00:05:06,681 சரிதான். என் பொருட்கள் பற்றி நான் கவலைப்பட்டது இல்லை. 115 00:05:06,682 --> 00:05:07,807 நல்லது. 116 00:05:07,808 --> 00:05:09,934 ஒரே ஒரு விஷயம்தான். 117 00:05:09,935 --> 00:05:12,103 ஒரு சிறிய, மிகவும் சிறிய விஷயம். 118 00:05:12,104 --> 00:05:15,439 அந்தளவு சிறியது இல்லை. இந்த அளவுடையது. 119 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 மிஸ் கன்ஜெனியாலிட்டி 120 00:05:16,775 --> 00:05:19,235 சாண்டி அருகே நீ செல்லவே கூடாது. 121 00:05:19,236 --> 00:05:21,154 - சாண்டி. - நீ அவரை அப்படி அழைக்கக் கூடாது. 122 00:05:21,738 --> 00:05:24,323 - நீ மரியாதையுடன் பேச வேண்டும். - ஒரு வளர்ந்த ஆணுக்குப் பிடித்த திரைப்படம் 123 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 மிஸ் கன்ஜெனியாலிட்டி என்பது விநோதமானது, நான் அவனுடன் உடலுறவு கொள்கிறேன். 124 00:05:26,827 --> 00:05:28,661 நீ அழகாக இருப்பதால் உனக்கு அது புரியாது. 125 00:05:28,662 --> 00:05:30,663 நீ எப்போதுமே அழகு என்பதைத் தெரிந்துகொள்ள, 126 00:05:30,664 --> 00:05:32,498 பெரிய பாடல் காட்சிகள் எதுவும் தேவைப்படவில்லை. 127 00:05:32,499 --> 00:05:34,750 நான் அழகானவள் என்று நீ கூறுவது மட்டும்தான் கேட்டது. 128 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 அதைத்தான் கூறினேன். 129 00:05:37,629 --> 00:05:39,297 இதை எப்படிச் செய்கிறோம்? 130 00:05:39,298 --> 00:05:42,758 வாரம் ஒருமுறை சந்தித்து, அதற்கு முன் எதுவும் நடந்தால் உங்களுக்கு மெசேஜ் அனுப்ப வேண்டுமா... 131 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 நம் வேலையை அலுவலகத்துக்குள்ளேயே வைத்துக்கொள்வதையே நான் விரும்புகிறேன். 132 00:05:44,970 --> 00:05:47,763 சிகிச்சை உறவுமுறையில் வரம்புகள்தான் முக்கியமானவை. 133 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 உங்கள் எனர்ஜி பிடிக்கவில்லை. 134 00:05:50,184 --> 00:05:52,059 ஆனால் எனக்குத் தெரியவில்லை, இது முட்டாள்தனமாக இருக்கலாம். 135 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 எனக்கு சிகிச்சை தேவையில்லை என்று நீங்கள் கூறலாம். 136 00:05:54,813 --> 00:05:56,272 இல்லை. 137 00:05:56,273 --> 00:06:00,109 இந்தப் படிவத்தில் நிறைய கட்டாயப்படுத்தும் நடத்தைகளைக் கூறியுள்ளீர்கள். 138 00:06:00,110 --> 00:06:02,862 மீண்டும் மீண்டும் வருவது. உட்புற-வெளிப்புற ஆடைகளா? 139 00:06:02,863 --> 00:06:05,156 - ஆம். - உங்கள் ஃபோனை எப்போதும் 140 00:06:05,157 --> 00:06:06,741 சரியாக 17% சார்ஜில் வைத்திருப்பது. 141 00:06:06,742 --> 00:06:08,659 பதினேழு என்பது பகா எண், எனவே... 142 00:06:08,660 --> 00:06:10,245 தொண்ணூற்று ஏழும்தான். 143 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 அடச்சே! 144 00:06:13,540 --> 00:06:17,503 இந்த நாட்டில் யாருக்கும் தங்கள் வேலையில் பெருமை இல்லையா? 145 00:06:18,670 --> 00:06:19,754 காலை நன்றாக உள்ளதா, பால்? 146 00:06:19,755 --> 00:06:23,216 பிரேய்டன் என்ற இளைஞன் என் பேகல் ஆர்டரைச் சொதப்பிவிட்டான். 147 00:06:23,217 --> 00:06:26,302 நான்... அவனிடம் தவறான கிரீம் சீஸ் பயன்படுத்தியதாகக் கூறியபோது, 148 00:06:26,303 --> 00:06:27,762 அவன், “என் தவறுதான்” என்றான். 149 00:06:27,763 --> 00:06:32,391 அது அலட்சியமான “என் தவறுதானா”? அல்லது இப்படி, “என் தவறுதானா”? 150 00:06:32,392 --> 00:06:34,435 இரண்டாவது. எதுவாக இருந்தால் என்ன? 151 00:06:34,436 --> 00:06:37,855 எனக்கு ஒரு மகள் இருக்கிறாள். அதுதான் ஒரு இளைஞர் கூறக்கூடிய நேர்மையான மன்னிப்பு. 152 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 நிஜமாகவா? 153 00:06:40,234 --> 00:06:42,360 எனில் நாம் அவர்களுக்காக இந்த பூமியை நாசமாக்கியதில் மகிழ்ச்சிதான். 154 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 அருமை, பால். 155 00:06:44,780 --> 00:06:45,696 குட் மார்னிங். 156 00:06:45,697 --> 00:06:46,781 - ஹேய். - ஹாய். 157 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 உங்கள் கைகள் நடுங்குகின்றன. எல்லாம் நலமா? 158 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 இல்லை, ஒன்றுமில்லை. நான்... 159 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 நான் நன்றாகத் தூங்குவதில்லை. 160 00:06:55,666 --> 00:06:59,503 சரி. உங்கள் அறை குளிர்ச்சியாக இருக்கட்டும், தூங்கும் முன் ஃபோனைப் பார்க்காதீர்கள். 161 00:07:00,170 --> 00:07:02,964 நண்பா, நீ எப்போது உயரமான முட்டாளாக இருப்பதை விட்டு, அவரை என்னிடம் கூற வைப்பாய்? 162 00:07:02,965 --> 00:07:04,423 நான் முயன்றேன், கேபி. 163 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 அவரிடம் கண்ஜாடை காட்டியதைப் பார்க்கவில்லையா? 164 00:07:06,885 --> 00:07:08,177 அதைத்தான் செய்தாயா? 165 00:07:08,178 --> 00:07:10,721 ஏனெனில் நீ அவருக்கு காக்கா பிடிப்பது போல இருந்தது. 166 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 நான் அதற்காக அவரிடம் கெஞ்சுவதில்லை, கேபி. அவர் என்னை அந்த நிலையில் வைத்திருக்கிறார். 167 00:07:18,522 --> 00:07:20,356 அதற்கு மிக்க நன்றி. அது அற்புதமாக இருந்தது. 168 00:07:20,357 --> 00:07:23,067 நண்பர்களே, அது வேடிக்கையாக இருந்தது. அதைச் செய்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 169 00:07:23,068 --> 00:07:25,236 - தெரியும். உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. - நீங்கள் சந்திக்க முடிந்தது. 170 00:07:25,237 --> 00:07:27,530 - ஆம். - உங்களுக்குள் ஒத்துப்போகும் எனத் தெரியும். 171 00:07:27,531 --> 00:07:29,782 அந்த முந்திரி விவசாயிகள் பற்றிய கட்டுரையை உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன். 172 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 - உங்களுக்கு அது பிடிக்கும். - கண்டிப்பாக. 173 00:07:31,285 --> 00:07:32,243 - பை! - பை. 174 00:07:32,244 --> 00:07:34,412 ஹேய், நான் அதிகமாக ஒயின் குடித்துவிட்டேன். லிஃப்ட் டாக்ஸியில் செல்லலாம், சரியா? 175 00:07:34,413 --> 00:07:36,831 இல்லை, நான் ஓட்டுகிறேன். நான் கொஞ்சம்தான் குடித்தேன், இதைத் தொடவேயில்லை. 176 00:07:36,832 --> 00:07:38,374 நாம் காரை விட்டுவிட்டு காலையில் எடுத்துக்கொள்ளலாம். 177 00:07:38,375 --> 00:07:41,044 இல்லை, எனக்கு காலை சீக்கிரமாக வேலை உள்ளது. நாம் ஒரு மைல் தூரத்தில் உள்ளோம். 178 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 - நீ அதைத் திருடுகிறாயா? - இவை அழகாக உள்ளன. 179 00:07:44,423 --> 00:07:46,925 போ, போ. 180 00:07:48,635 --> 00:07:52,221 - அந்த ஆண்களுக்கான இரவை சீக்கிரம் நடத்த வேண்டும். - ஓ, ஆம். 181 00:07:52,222 --> 00:07:54,558 அது கண்டிப்பாக நடக்காது. 182 00:07:56,059 --> 00:07:56,894 நிறுத்து. 183 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 184 00:08:00,355 --> 00:08:02,191 இன்றிரவு கண்டிப்பாக உடலுறவு கொள்கிறோம். 185 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 வீட்டுக்குச் செல்லலாம். 186 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 - அதை உன்னிடம் கூறவில்லையா? - இல்லை! 187 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 {\an8}ஆம்புலன்ஸ் அவசரகால மருத்துவச் சேவை 188 00:08:57,663 --> 00:08:59,205 நான் பீனட் பட்டர் எடுத்துக்கொள்ளவா? 189 00:08:59,206 --> 00:09:00,831 சரி. 190 00:09:00,832 --> 00:09:03,042 நீ... நீ முழுவதையும் எடுத்துக்கொள்ளப் போகிறாயா? 191 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 - ஆம். - அது பெரியது, ஆனால் பரவாயில்லை. 192 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 ஹேய். 193 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 194 00:09:20,602 --> 00:09:22,604 நீ இன்றிரவு சம்மர் வீட்டில் தங்குவதாக நினைத்தேன். 195 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 அது நேற்றிரவு. 196 00:09:25,858 --> 00:09:27,317 இது உன் மகளா? 197 00:09:28,026 --> 00:09:30,278 - உனக்கு டின்னர் வேண்டுமா, கண்ணே? - இல்லை, பரவாயில்லை. 198 00:09:30,279 --> 00:09:33,948 நிச்சயமாகவா? டேனிகா திருடி மட்டுமில்லை, 199 00:09:33,949 --> 00:09:37,202 ஆனால் அவள் சமையல் பள்ளியிலும் படித்திருக்கிறாள், எனவே... 200 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 201 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 சரி. 202 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 அவள் இனிமையானவள். 203 00:09:52,259 --> 00:09:55,553 அதைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே. நீ இங்கே வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 204 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 இன்று டாகோ செவ்வாய்க்கிழமை. 205 00:09:58,223 --> 00:10:00,726 டெரெக், அதைச் சாப்பிடாதீர்கள். அது ஆலிஸின் தட்டு. 206 00:10:01,977 --> 00:10:04,604 என் தவறுதான். இது எனக்கென்று நினைத்தேன். 207 00:10:04,605 --> 00:10:06,105 - ஆம், உங்களுக்கு இல்லை. சரி. - ஆம். 208 00:10:06,106 --> 00:10:07,482 சரி. 209 00:10:08,609 --> 00:10:10,526 - ப்ளீஸ். - நன்றி. 210 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 கண்டிப்பாக. 211 00:10:12,696 --> 00:10:13,864 நன்றி. 212 00:10:20,746 --> 00:10:22,079 நன்றி. 213 00:10:22,080 --> 00:10:23,331 நாங்கள் உன்னை நேசிக்கிறோம். 214 00:10:23,332 --> 00:10:27,461 ஹேய், ஆலிஸ். உனக்காக திறந்து வைத்த சோடாவையும் குடி. 215 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 இல்லை, அவரைக் கண்டுகொள்ளாதே. 216 00:10:29,713 --> 00:10:31,214 - என்ன? - என்ன? 217 00:10:31,215 --> 00:10:34,509 உன் வக்கீலிடம் மன்னிப்புக் கோரிக்கை பற்றிப் பேசினேன். 218 00:10:34,510 --> 00:10:37,303 ஓராண்டாக இருந்தாலும், நன்னடத்தையால் அது பத்து மாதங்களாகலாம். 219 00:10:37,304 --> 00:10:40,848 ஒவ்வொரு வாரயிறுதியிலும் நான் உன்னை வந்து பார்க்கிறேன், வேலைக்குப் பிறகும் வருகிறேன். 220 00:10:40,849 --> 00:10:43,017 நான் தனியாக இருக்க விரும்பவில்லை, எனவே என் பெற்றோருடன் வசிக்கப் போகிறேன். 221 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 சில நாட்களுக்கு மட்டும். 222 00:10:46,188 --> 00:10:48,565 அப்பா? நாளை எனக்கு கால்பந்து போட்டி உள்ளது. 223 00:10:49,441 --> 00:10:50,484 என்னை அழைத்துச் செல்ல முடியுமா? 224 00:10:51,568 --> 00:10:52,986 முடிய வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 225 00:10:53,695 --> 00:10:55,822 எனக்கு நிறைய வேலை உள்ளது, எனவே... 226 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 லிஸ் உன்னைக் கூட்டிச் செல்கிறாரா எனப் பார்க்கிறேன். 227 00:11:01,245 --> 00:11:02,829 நீ என்னை வந்து பார்க்க வேண்டாம். 228 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 இங்கேயும் இனி வர வேண்டாம். 229 00:11:06,542 --> 00:11:09,085 - உன் வாழ்க்கையை நீ வாழு. - என்ன? 230 00:11:09,086 --> 00:11:11,420 இல்லை. உன் வாழ்க்கைதான் என் வாழ்க்கை. 231 00:11:11,421 --> 00:11:12,713 கமான். 232 00:11:12,714 --> 00:11:14,424 அதன் பிறகு நாம் டின்னர் சாப்பிடலாம், 233 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 ஹாட் சிக்கன் சாண்ட்விச்கள் 234 00:11:17,427 --> 00:11:18,886 அல்லது எதுவோ. 235 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 நாம் இதைக் கடப்போம். 236 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 இல்லை. 237 00:11:23,100 --> 00:11:24,101 இது முடிந்தது. 238 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 நான் என் வாழ்வில் மிகப்பெரிய தவறைச் செய்துவிட்டேன், 239 00:11:27,688 --> 00:11:31,650 நான் உன்னைப் பார்க்கும்போதெல்லாம் அதுதான் எனக்குத் தெரியும். 240 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 விரைவில் சாப்பிடுவோம். 241 00:11:35,153 --> 00:11:36,153 அடுத்த முறை. 242 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 அதை மாற்ற உன்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 243 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 நீ என் மீது நிஜமாக அக்கறை கொண்டிருந்தால், 244 00:11:43,412 --> 00:11:44,245 போய்விடு. 245 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 அப்பா... 246 00:11:49,418 --> 00:11:50,878 எனக்கு நீங்கள் தேவை. 247 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 என்னால் முடியாது. 248 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 சரி. 249 00:12:27,039 --> 00:12:29,707 நாங்கள் பேசியதை யாராவது ஒட்டுக் கேட்டீர்களா? 250 00:12:29,708 --> 00:12:31,417 ஏனெனில் யாராவது எங்களுடன் வந்து நாங்கள் அவனிடம் கூற வேண்டும் 251 00:12:31,418 --> 00:12:34,296 என்று கூறியதாக சத்தியம் செய்து கூற வேண்டும். 252 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 யாராவது இருக்கிறீர்களா? 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,040 {\an8}அது நீ பார்த்தளவுக்கு மோசமானது இல்லை. 254 00:13:11,041 --> 00:13:12,750 {\an8}என்ன, பிரையன்? 255 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 {\an8}நீ நிஜமாகவே... 256 00:13:16,755 --> 00:13:17,964 {\an8}என்ன அது? என்ன செய்கிறாய்? 257 00:13:17,965 --> 00:13:20,675 {\an8}அது என் கரடித் தடுப்பு. அது வேலை செய்ததை நம்ப முடியவில்லை. 258 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 {\an8}அப்பா, பிரையன் மீது கோபப்படாதீர்கள். இது எல்லாம் என் தவறுதான். 259 00:13:24,680 --> 00:13:28,725 {\an8}லூயிஸ் வந்ததாக நீங்கள் கூறிய பிறகு, என்னால் அதை விட முடியவில்லை. 260 00:13:30,185 --> 00:13:31,561 {\an8}நான் அவரைப் பின்தொடர்ந்தேன். 261 00:13:31,562 --> 00:13:32,687 {\an8}பிறகு பாலிடம் கூறினேன், 262 00:13:32,688 --> 00:13:36,274 {\an8}அவரிடம் பேசக் கூடாது என அவர் சத்தியம் வாங்கினார், ஆனாலும் நான் பேசினேன். 263 00:13:36,275 --> 00:13:42,281 {\an8}அப்பா, முதலில் அது விநோதமாக இருந்தது, ஆனால் பிறகு அது நன்றாக இருந்தது. 264 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 {\an8}நன்றாகவா? 265 00:13:45,492 --> 00:13:47,410 {\an8}பிரையன், நீ இதில் எப்படி ஈடுபட்டாய்? 266 00:13:47,411 --> 00:13:50,914 {\an8}நான்... சரி. சரி, என்னால் முடியும். 267 00:13:51,623 --> 00:13:52,707 {\an8}அவன் இங்கே வந்தான், 268 00:13:52,708 --> 00:13:54,792 {\an8}நான், “இந்தக் குடும்பத்தை விட்டு விலகிப் போ. ஓடிவிடு!” என்றேன். 269 00:13:54,793 --> 00:13:56,294 {\an8}அவன், “மன்னித்துவிடுங்கள்” என்றான். 270 00:13:56,295 --> 00:13:58,713 {\an8}ஆனால் காயப்பட்டிருப்பது போல, “மன்னித்துவிடுங்கள்” என்றான். 271 00:13:58,714 --> 00:14:00,298 {\an8}”நீ நலமா?” என்று கேட்டேன். 272 00:14:00,299 --> 00:14:02,383 {\an8}அவன் "ஆம்" என்றான். ஆனால் அப்படி இல்லை என எனக்குத் தெரிந்தது. 273 00:14:02,384 --> 00:14:04,135 {\an8}நான் மிகவும் பச்சாதாபத்துடன் இருக்கிறேன், 274 00:14:04,136 --> 00:14:06,053 {\an8}ஏனெனில் சார்லியும் நானும் குழந்தையைத் தத்தெடுக்கத் தீர்மானித்துள்ளோம். 275 00:14:06,054 --> 00:14:08,681 {\an8}அது பெண்குழந்தை எனில் சட்டன் ஃபாஸ்டர் எனப் பெயரிடப் போகிறோம். 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,642 {\an8}ஆண்குழந்தை எனில், கண்டிப்பாக ஃபாஸ்டர் சட்டன். 277 00:14:11,643 --> 00:14:13,352 {\an8}நான் அதிர்ச்சியடைந்தேன், 278 00:14:13,353 --> 00:14:15,313 {\an8}எனவே அவன் வேலை செய்யும் காஃபி கடைக்குச் சென்றேன். 279 00:14:15,314 --> 00:14:18,983 {\an8}அவனைப் பார்க்க இல்லை, அவன் நலமாக உள்ளானா என்று கேட்க. 280 00:14:18,984 --> 00:14:23,404 {\an8}அவனது முதலாளி டோனி சொப்ரானோ போன்ற ஆள், ஆனால் அழகானவன். 281 00:14:23,405 --> 00:14:27,200 {\an8}”அவன் நம்மை துவைத்துவிடுவான், அதேநேரம் நன்றாக முத்தமிடுவான்” என்பது போன்றவன். 282 00:14:27,201 --> 00:14:28,492 {\an8}அவன் போன்ற ஆட்களிடம் விலகியிரு. 283 00:14:28,493 --> 00:14:33,789 {\an8}அந்த முதலாளியிடம் லூயிஸ் பற்றிக் கேட்டேன், “அவன் மிகவும் மன அழுத்தத்தில் இருக்கிறான். 284 00:14:33,790 --> 00:14:36,292 {\an8}அவன் மன அழுத்தத்தில் இருப்பவன்தான், ஆனால் அதற்காக ஒருவனை வேலையைவிட்டு நீக்க முடியாது. 285 00:14:36,293 --> 00:14:37,585 {\an8}என்னவொரு கலாச்சாரம், இல்லையா?“ என்றான். 286 00:14:37,586 --> 00:14:40,213 {\an8}உடனே அவன் லூயிஸை அழைத்தான், நாங்கள் பேசத் தொடங்கினோம், 287 00:14:40,214 --> 00:14:43,842 {\an8}ஜிம்மி, அவனது வாழ்க்கை இருளானது. 288 00:14:44,384 --> 00:14:47,011 {\an8}ரெக்யுவெம் ஃபார் எ ட்ரீம் அளவுக்கு இருளானது. 289 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 {\an8}அவர்கள் போதை மருந்து எடுத்துக்கொள்ளும் இடைப்பட்ட பகுதி போல இல்லை. 290 00:14:49,473 --> 00:14:54,227 {\an8}அந்த போதை மருந்து மகிழ்ச்சியில்லை என்று உணரும் இறுதிப் பகுதி போல. 291 00:14:54,228 --> 00:14:55,645 {\an8}அவனுக்கு நண்பர்களே இல்லை. 292 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 {\an8}பேச யாரும் இல்லை. 293 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 {\an8}அவன் கஷ்டப்படுகிறான். 294 00:15:00,484 --> 00:15:04,779 {\an8}அதனால் அவனுடன் கொஞ்சம் நடந்தேன், நாங்கள் பேசினோம், 295 00:15:04,780 --> 00:15:09,785 {\an8}ஏனெனில் நான் உதவ முயற்சி கூட எடுக்கவில்லை எனில், என்னால் நிம்மதியாக வாழ முடியாது. 296 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 {\an8}அவ்வளவுதான். 297 00:15:12,287 --> 00:15:15,498 {\an8}அது அனைத்தையும் ஆலிஸிடம் கூறிய பிறகு, 298 00:15:15,499 --> 00:15:19,210 {\an8}அவள், “நீங்கள் அவரைப் பார்க்க கூட்டிச் செல்லவில்லை எனில், அப்பாவிடம் கூறுவேன்” என்றாள். 299 00:15:19,211 --> 00:15:20,670 {\an8}டீனேஜர்கள் எப்படிப் பேசுவார்கள் என உனக்குத் தெரியும். 300 00:15:20,671 --> 00:15:24,507 {\an8}எனவே நாங்கள் சென்றோம், அது நன்றாக இருந்தது, 301 00:15:24,508 --> 00:15:27,218 {\an8}ஏனெனில் இவள் தன் அம்மா பற்றியும் 302 00:15:27,219 --> 00:15:32,391 {\an8}வேடிக்கையான தொப்பி பற்றியும் கூறினாள், மேலும் அவனை மன்னித்துவிட்டாள். 303 00:15:33,600 --> 00:15:38,271 {\an8}நீ இன்றிரவு என்ன பார்த்தாய் என்பதில், டோரிஸ் என்ற பெண் 304 00:15:38,272 --> 00:15:40,731 {\an8}நாங்கள் உன்னிடம் எல்லாவற்றையும் கூறவிருந்தோம் என்று சத்தியம் செய்வார்... 305 00:15:40,732 --> 00:15:43,360 {\an8}- நீங்கள் வாயை மூடலாம். - நான் தொடங்கிவிட்டால் முடிப்பது கடினம். 306 00:15:45,863 --> 00:15:46,780 {\an8}சரி. 307 00:15:47,364 --> 00:15:49,323 {\an8}பிரையனின் இந்தப் பேச்சை 308 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 {\an8}ஏற்றுக்கொள்ள 309 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 {\an8}எனக்கு கொஞ்சம் நேரம் வேண்டும். 310 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 {\an8}நீ என் மகள். 311 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 {\an8}உனக்கு நான் தேவைப்பட்டால், நான் இருக்கிறேன். 312 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 நீ என் மகள் இல்லை. உனக்காக நான் இல்லை. வெளியே போ. 313 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 உன்னை நேசிக்கிறேன். 314 00:16:05,299 --> 00:16:06,215 ஒழிந்து போ. 315 00:16:06,216 --> 00:16:07,467 எனக்குப் புரிகிறது. 316 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 என்னை மன்னித்துவிடு. 317 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 பார்க்கலாம். சரி. 318 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 ஹேய். 319 00:16:18,604 --> 00:16:19,813 நீ அவனை மன்னித்துவிட்டாயா? 320 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 ஆம். 321 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 நீங்களும் மன்னிக்க வேண்டும். 322 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 அது உங்கள் இருவருக்கும் நல்லதாக இருக்கும். 323 00:16:47,216 --> 00:16:49,760 லிஸ் 324 00:16:50,844 --> 00:16:52,930 {\an8}இந்தக் கருப்பினத்தவரால் சமைக்க முடியும் 325 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 ஹேய், நான்தான். 326 00:16:56,892 --> 00:16:58,518 நீ விரும்பினால் எனக்கு கால் செய். 327 00:16:58,519 --> 00:16:59,603 உன்னை மிஸ் செய்கிறேன். 328 00:17:01,396 --> 00:17:02,523 சரி, பை. 329 00:17:06,068 --> 00:17:09,319 இதுதான் டி-ட்ரெய்னின் பிரபலமான முட்டை சாம்மி-வாம்மியா? 330 00:17:09,320 --> 00:17:13,075 மன்னிக்கவும். இது கடையில் வாங்கிய பிரட், ஆனால் என் சோர்டோவை நான் மறந்துவிட்டேன். 331 00:17:14,326 --> 00:17:17,370 இங்கே தூங்க அனுமதித்ததற்கு இதை நன்றியாக எடுத்துக்கொள். 332 00:17:17,371 --> 00:17:18,578 நண்பா, கண்டிப்பாக. 333 00:17:18,579 --> 00:17:20,832 நான் உங்களையும் லிஸ்ஸையும் நேசிக்கிறேன். உங்கள் இருவருக்கும் ஆதரவாக இருக்கிறேன். 334 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 - தெரியும். - நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 335 00:17:22,792 --> 00:17:24,710 அவனைப் பார்க்கப் போகிறீர்களா? 336 00:17:24,711 --> 00:17:26,002 பிறகு என்ன செய்வது? 337 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 தெரியவில்லை. அவனை நேருக்கு நேர் பாருங்கள். 338 00:17:28,507 --> 00:17:31,342 நெஞ்சுடன் நெஞ்சு மோதி, நெருக்கமாகச் சென்று 339 00:17:31,343 --> 00:17:33,428 மாறி மாறி மூச்சுவிடுங்கள். 340 00:17:34,763 --> 00:17:37,306 - எதிர்ப்பாலின ஈர்ப்பாளர்கள் அப்படிச் செய்வார்கள். - சரி, தெளிவுபடுத்தக் கூறுகிறேன், 341 00:17:37,307 --> 00:17:41,811 லிஸ்ஸை முத்தமிட்டு, பிறகு உடலுறவு கொள்ள நினைத்த ஆளைப் பார்க்க வேண்டும் என்பது உனது ஆலோசனையா? 342 00:17:41,812 --> 00:17:44,105 ஆம். அது கண்டிப்பாகக் காட்டும். 343 00:17:44,106 --> 00:17:46,107 - ஆம். - டி-ட்ரெய்ன், அவன் சொல்வதைக் கேட்காதீர்கள். 344 00:17:46,108 --> 00:17:48,734 இது உங்களைப் பார்த்துக்கொள்வதில் கவனம் செலுத்த சரியான வாய்ப்பு. 345 00:17:48,735 --> 00:17:50,194 சிலர் குளிப்பார்கள். 346 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 நான், தனிப்பட்ட முறையில், ஐஸ் கிரீமை உருக்கி, 347 00:17:52,531 --> 00:17:54,992 அதில் ஸ்ட்ராவைச் செருகி ஜூஸ் போலக் குடிப்பேன். 348 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? 349 00:17:58,245 --> 00:18:02,583 நான் பழைய கார்களின் படங்களைப் பார்த்து, அவற்றைச் சரிசெய்வது குறித்து யோசிப்பேன். 350 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 - அதேதான். - வேடிக்கையானதுதான். 351 00:18:05,127 --> 00:18:07,253 ஆம். அல்லது தூங்குவேன். எனக்கு தூங்குவது பிடிக்கும். 352 00:18:07,254 --> 00:18:09,046 என் எடை அதிகமான போர்வையை எடுத்து வருகிறேன். 353 00:18:09,047 --> 00:18:11,382 அது உங்களை ஒரு பாறை நசுக்குவது போல இருக்கும், 354 00:18:11,383 --> 00:18:14,010 ஆனால் அமைதியான முறையில். அற்புதமாக இருக்கும். 355 00:18:14,011 --> 00:18:15,554 - நன்றி. - ம்ம்-ஹ்ம்ம். 356 00:18:16,889 --> 00:18:18,181 நன்றாக உள்ளதா? 357 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 எனவே... 358 00:18:22,060 --> 00:18:23,729 நான் அவனைப் பார்க்க வேண்டும் என நினைக்கிறாயா? 359 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 தெரியவில்லை. அது உங்களைச் சார்ந்தது. 360 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 பார்க்கவில்லை எனில் இன்றிரவு நன்றாகத் தூங்குவீர்களா? 361 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 பை! 362 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 சரி. சரி. 363 00:18:41,872 --> 00:18:44,582 ஓ, இல்லை. அவர் எங்கே? நீ என்ன செய்தாய்? 364 00:18:44,583 --> 00:18:46,501 இல்லை. உன் மீதுதான் தவறு. 365 00:18:46,502 --> 00:18:47,920 நீதான் என்னை அவருடன் தனியாக விட்டுச் சென்றாய். 366 00:18:50,005 --> 00:18:52,048 நேற்றிரவு என்னால் மீண்டும் தூங்க முடியவில்லை. 367 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 என் நடுக்கங்களை எப்போதும் மோசமாக்குகிறது. 368 00:18:55,219 --> 00:19:00,848 உங்கள் நடுக்கங்கள் எப்போதும் என் மார்புகளைப் பிடிப்பதிலேயே முடிவது வேடிக்கையானது. 369 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 அது நடுக்கம் இல்லை. அது ஒரு பரிந்துரை. 370 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 நான் விநோதமாக உணர்கிறேன். 371 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 விஷயங்களை மறக்கத் தொடங்குகிறேன். 372 00:19:09,525 --> 00:19:11,108 என்ன திட்டம்? 373 00:19:11,109 --> 00:19:13,653 டாக்டர் சைக்ஸுக்கு கால் செய்தேன். இன்று பார்க்கப் போகிறேன். 374 00:19:13,654 --> 00:19:14,738 நல்லது. 375 00:19:16,323 --> 00:19:19,617 நீங்கள் நலமா அல்லது பயப்படுகிறீர்களா? 376 00:19:19,618 --> 00:19:21,828 எனக்குத் தெரியாது. இதுவரை நான் பயந்ததேயில்லை. 377 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 ஆனால் நீ கொஞ்சம் பதட்டமாகத் தெரிகிறாய். நீயும் ஒருவேளை வரலாம். 378 00:19:25,082 --> 00:19:26,123 அடக் கடவுளே. 379 00:19:26,124 --> 00:19:28,918 என்ன? நான் இன்னும் பலவீனமாக இருக்க வேண்டும் என்று கூறினாய். 380 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 அது இப்படித்தான் இருக்கும். 381 00:19:31,922 --> 00:19:34,549 இதைப் பார்த்து ரசி. 382 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 எனக்கு இது பிடித்துள்ளது, 383 00:19:36,385 --> 00:19:40,596 ஆனால் உங்கள் சந்திப்புகளுக்கு நான் வர மாட்டேன் என முடிவெடுத்துள்ளோம். 384 00:19:40,597 --> 00:19:43,100 உன் நினைவும் மோசமாக இருக்கும் என நம்பினேன். 385 00:19:44,226 --> 00:19:45,102 இங்கே வாருங்கள். 386 00:19:50,524 --> 00:19:53,527 நீங்கள் மிகவும் துணிச்சலானவர், உங்களை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 387 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 நன்றி. 388 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 உன் பெயர் என்னவாக இருந்தாலும். 389 00:19:59,116 --> 00:20:01,952 இன்று எனக்கான நாள் இல்லை எனத் தெரியும், எனவே நேரம் ஒதுக்கியதற்கு நன்றி. 390 00:20:03,120 --> 00:20:06,622 ஹோர்ஹே சீக்கிரம் வருகிறார், நான் அதை சொதப்ப விரும்பவில்லை. 391 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 என்ன செய்ய வேண்டும், செய்யக் கூடாது என்று நீங்கள் ஆலோசனை கூறுவீர்கள் என நினைத்தேன். 392 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதை நான் கூறுகிறேன். 393 00:20:13,714 --> 00:20:16,090 என்ன செய்யக் கூடாது என்பதில் ஜிம்மி கைதேர்ந்தவன். 394 00:20:16,091 --> 00:20:17,842 ஜாக்கிரதை, பால். உங்கள் மீது நான் கோபமாக உள்ளேன். 395 00:20:17,843 --> 00:20:18,759 நீ தாமதமாக வந்துள்ளாய். 396 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 தெரியும், அதற்கு வருந்துகிறேன், ஆனால்... 397 00:20:21,430 --> 00:20:24,098 எப்படி நான் இங்கே கோபமாக வந்தேன், ஆனால் நானே மன்னிப்பு கேட்கிறேன்? 398 00:20:24,099 --> 00:20:26,018 என் சக்தியை நீ கண்டுபிடித்துவிட்டாய். 399 00:20:27,895 --> 00:20:31,355 ஹேய், நண்பா. ஹோர்ஹே பற்றிப் பேச ஆர்வமாக உள்ளேன், 400 00:20:31,356 --> 00:20:33,691 ஆனால் பாலை கொஞ்சம் திட்டிக்கொண்டால் பிரச்சினை இல்லையே? 401 00:20:33,692 --> 00:20:35,443 அதைப் பார்க்க வேடிக்கையாக இருக்கும் போலத் தெரிகிறது. 402 00:20:35,444 --> 00:20:39,405 டியாவைக் கொன்றவனை ஆலிஸ் பார்த்த விஷயத்தை ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 403 00:20:39,406 --> 00:20:41,282 - அடடா. - ஓ, ஆம். 404 00:20:41,283 --> 00:20:43,242 பெரிய அடடா. 405 00:20:43,243 --> 00:20:44,702 அந்த அணுகுமுறையை நிறுத்து. 406 00:20:44,703 --> 00:20:45,828 எந்த அணுகுமுறை? 407 00:20:45,829 --> 00:20:48,372 - அந்த அணுகுமுறை! - சரி. நியாயம்தான். 408 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 ஆலிஸ் என் பேஷன்ட். 409 00:20:50,584 --> 00:20:54,588 அவளுக்கு 18 வயது ஆவதால் உன்னிடம் எதையும் கூறவில்லை. 410 00:20:55,339 --> 00:20:56,339 அவள் பெரியவள். 411 00:20:56,340 --> 00:20:59,551 அவளுக்கு 17 வயது, பால். அவளது பிறந்தநாள் இன்னும் சில வாரங்களில் வருகிறது. 412 00:21:01,178 --> 00:21:02,345 என் தவறுதான். 413 00:21:02,346 --> 00:21:04,055 வாவ். நான் அதை உணர்ந்தேன். 414 00:21:04,056 --> 00:21:09,727 நான் அவனிடம் பேச வேண்டாம் என்று ஆலிஸிடம் கூறினேன், அவள் கேட்கவில்லை. 415 00:21:09,728 --> 00:21:11,062 கெட்ட விஷயங்கள் நடக்கும் என நம் இருவருக்கும் தெரியும். 416 00:21:11,063 --> 00:21:13,439 நீ என் மீது கோபப்படவில்லை. 417 00:21:13,440 --> 00:21:16,442 நீ ஆலிஸ் மீது கூட கோபப்படவில்லை. 418 00:21:16,443 --> 00:21:21,114 நீ எதன் மீது கோபமாக உள்ளாய் என ஏன் கண்டுபிடிக்கக் கூடாது? 419 00:21:22,366 --> 00:21:24,367 அருமை. மைக் டிராப். 420 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 மைக் டிராப் என்று கூறாதே. அது மைக் டிராப் இல்லை. 421 00:21:27,704 --> 00:21:31,082 பால், அந்த கற்பனை மைக்கை கீழே போடாதீர்கள். 422 00:21:31,083 --> 00:21:32,416 நான் அந்த மனநிலையில் இல்லை. 423 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 - கீழே போடுங்கள். - போடாதீர்கள், பால். போடாதீர்கள்! 424 00:21:44,388 --> 00:21:46,681 நீங்கள் இருவரும் இங்கே இருக்க வேண்டியதில்லை. நான் நலம்தான். 425 00:21:46,682 --> 00:21:47,849 கடினமான பெண் போல நடிப்பதை நிறுத்து. 426 00:21:47,850 --> 00:21:49,725 நாம் பாறை சகோதரிகள் அல்லது நீ என்னவோ கூறுவாயே. 427 00:21:49,726 --> 00:21:51,310 பாறையின் உடன்படிக்கை. 428 00:21:51,311 --> 00:21:53,521 என்னவோ. பாறை சகோதரிகள் நன்றாக உள்ளது. 429 00:21:53,522 --> 00:21:56,983 லிஸ், பார், நாம் நேசிப்பவர்களை நாம் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். 430 00:21:56,984 --> 00:21:59,735 நான் வேலைக்குச் செல்ல வேண்டும், எனவே ஆலிஸ் முதல் ஷிஃப்ட் பார்ப்பாள், 431 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 பிறகு நான் உதவி அனுப்புகிறேன், சரியா? 432 00:22:01,196 --> 00:22:02,572 நான் என்ன செய்தேன் என இவளுக்குத் தெரியுமா? 433 00:22:02,573 --> 00:22:04,157 ஆம், ஆனால் தெரியாதது போல நடந்துகொள்ள முடியும். 434 00:22:05,242 --> 00:22:09,036 லிஸ், நான் துரோகியாக இருப்பதற்கு பிரபலமானவள், மேலும் மார்பில் குத்து வாங்கியுள்ளேன். 435 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 அதை மறுக்க முடியாது. அது பெரியவர்களுக்கானது. 436 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 சரி, நான் வருந்துகிறேன். நான் போக வேண்டும், ஆனால், ஆலிஸ், வாழ்த்துகள். 437 00:22:18,088 --> 00:22:20,048 - உங்களுக்குப் பசிக்கிறதா? - இல்லை. 438 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 - நாம் படம் பார்க்கலாமா? - மிகவும் சோகமாக உள்ளேன். 439 00:22:23,135 --> 00:22:25,803 நான் உங்கள் மகள் போல நினைத்துக்கொண்டு, 440 00:22:25,804 --> 00:22:28,765 என் முடியைப் பின்னிக்கொண்டே வாழ்க்கைக்கான அறிவுரை கூறுகிறீர்களா? 441 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - அது நன்றாக இருக்கலாம். - சரி. 442 00:22:36,315 --> 00:22:37,316 சரி. 443 00:22:40,110 --> 00:22:43,363 உன் ஃபோனை பாத்ரூமுக்குள் எடுத்துப் போகாதே, அது அருவருப்பானது. 444 00:22:43,864 --> 00:22:45,781 அதிக கிருமிகள். நல்ல அறிவுரை. 445 00:22:45,782 --> 00:22:49,620 மேகமூட்டமாக இருந்தாலும் சன்ஸ்கிரீன் போட்டுக்கொள்ள வேண்டும். 446 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 - சரி. - மேலும் இரண்டு மணிநேரத்திற்கு ஒருமுறை 447 00:22:52,456 --> 00:22:56,043 அதை மீண்டும் போட்டுக்கொள்ள வேண்டும் இல்லையெனில் வயதாகும் முன்னரே வயதானது போலத் தெரிவாய். 448 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 சரி. 449 00:23:04,593 --> 00:23:06,011 நான் உங்களைப் பார்ப்பேன் என நினைத்தேன். 450 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 ஒழிந்து போ. 451 00:23:08,305 --> 00:23:10,557 சரிதான். பீர் வேண்டுமா? 452 00:23:11,266 --> 00:23:12,643 இல்லை. 453 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 எதற்கும் வைக்கிறேன். 454 00:23:15,938 --> 00:23:17,648 என்னை அடிக்க வேண்டுமா? 455 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 தெரியவில்லை. 456 00:23:20,192 --> 00:23:22,735 மோசமானவன் போல இல்லாமல், நன்றாக வரவேற்கிறாய். 457 00:23:22,736 --> 00:23:23,779 நான் முயற்சி செய்வேன். 458 00:23:29,493 --> 00:23:30,618 அடக் கடவுளே. 459 00:23:30,619 --> 00:23:34,413 இதை உன் முகத்தில் வீசலாம் என நினைத்தேன், ஆனால் இது சுவையாக உள்ளது. 460 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 நன்றி. 461 00:23:38,293 --> 00:23:41,255 அவற்றை மக்கள் பார்க்கும் இடத்தில் தொங்க விட்டால் நன்றாக இருக்கும் என நினைத்தேன். 462 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 அவளுக்கு கண்டிப்பாக அது பிடித்திருக்கும். 463 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 நான் அவற்றைப் பார்க்கக் கூட இல்லை. 464 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 ஒன்று சொல்லவா, நண்பா? நீ பெருமைப்பட வேண்டும். 465 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 அவள் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறாள். 466 00:23:57,354 --> 00:23:59,398 இருந்தாலும் நான் சந்தித்ததிலேயே மிகவும் கூலான பெண். 467 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 எனக்குத் தெரியும், நான்... 468 00:24:02,651 --> 00:24:04,485 அதுபோல எனக்கு எதுவும் கிடைக்காது. 469 00:24:04,486 --> 00:24:07,990 கமான், நண்பா. இன்னும் நேரம் உள்ளது. நம்பிக்கையைக் கைவிடாதே. 470 00:24:08,991 --> 00:24:10,157 நான் என்ன செய்கிறேன்? 471 00:24:10,158 --> 00:24:11,326 நான் கிளம்புகிறேன். 472 00:24:14,705 --> 00:24:16,414 - அது ஆப்ரிகாட்டா? - கொஞ்சம் தேன். 473 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 அருமையாக உள்ளது. 474 00:24:21,962 --> 00:24:23,172 நான் இதை முடிக்கப் போகிறேன். 475 00:24:24,548 --> 00:24:26,007 நீ போ. 476 00:24:26,008 --> 00:24:27,384 சரிதான். 477 00:24:38,103 --> 00:24:42,857 மதியம் கேபியின் கிரீன் டீ அது பச்சையாக இருப்பதால் சுவையானது 478 00:24:42,858 --> 00:24:45,484 இதோ இருக்கிறாய். என் நரம்பியல் நிபுணரைப் பார்க்க என்னைக் கூட்டிச் செல்வாயா? 479 00:24:45,485 --> 00:24:46,653 மன்னிக்கவும், எனக்கு பேஷன்ட் இருக்கிறார். 480 00:24:48,405 --> 00:24:49,947 ஒருவேளை ஷான் என்னைக் கூட்டிச் செல்லலாம். 481 00:24:49,948 --> 00:24:51,699 என்னைப் பாருங்கள். நான் வண்டி ஓட்ட மாட்டேன். 482 00:24:51,700 --> 00:24:53,409 நாம் ஒன்றாக லிஃப்ட்டில் செல்லலாம். 483 00:24:53,410 --> 00:24:55,745 - அது போகும் வழியில் உள்ளதா? - என்னுடன் வந்து தெரிந்துகொள். 484 00:24:55,746 --> 00:24:56,829 என்ன நடக்கிறது? 485 00:24:56,830 --> 00:25:01,125 ஷான், நம் வாழ்வில் உள்ள எல்லாப் பெண்களும் உணர்வு ரீதியாக இன்னும் பக்குவமாக 486 00:25:01,126 --> 00:25:03,878 நடக்கும்படி நம்மை ஊக்குவிப்பதன் பாதகம் என்னவெனில், 487 00:25:03,879 --> 00:25:08,257 நம்முடன் டாக்டரைப் பார்க்க நமக்கு ஒரு நண்பர் தேவை எனத் தெரியும், ஆனால் 488 00:25:08,258 --> 00:25:11,344 நீங்கள் 1700களில் வளர்ந்தவர் என்பதால், அதை எப்படிக் கேட்பது எனத் தெரியவில்லை. 489 00:25:11,345 --> 00:25:15,849 மாற்றாக அதை அனைவருக்கும் மிகவும் விநோதமானதாக மாற்றுகிறீர்கள். 490 00:25:17,017 --> 00:25:19,435 அவள் என்ன பேசுகிறாள் என எனக்குப் புரியவில்லை. 491 00:25:19,436 --> 00:25:22,813 நான் உங்கள் டாக்டர் அலுவலகத்திற்கு வர வேண்டும் என நினைத்தேன். 492 00:25:22,814 --> 00:25:23,898 ஒன்றாகப் போகலாம். 493 00:25:23,899 --> 00:25:25,358 நீ விரும்பினால் மட்டும்தான். 494 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 அவன் கண்டிப்பாக விரும்புகிறான். செல்லுங்கள். 495 00:25:30,239 --> 00:25:31,781 நான் உன்னை எங்கும் சந்திக்கிறேன் என்று கூறும்போது, 496 00:25:31,782 --> 00:25:35,368 கற்களைத் தேடிக்கொண்டு, அரைமணிநேரப் பயணத்தில் இருக்குமென நினைக்கவில்லை. 497 00:25:35,369 --> 00:25:37,453 நீ எங்கேயும் என்று கூறியிருக்கக் கூடாது. 498 00:25:37,454 --> 00:25:39,789 இரு, நான் பார்க்கிறேன்... ஜாக்பாட். 499 00:25:39,790 --> 00:25:40,957 - சரி. - இது அகேட். 500 00:25:40,958 --> 00:25:44,293 வெளியில் எவ்வளவு கரடுமுரடாக உள்ளது எனப் பார்த்தாயா? இங்கே வழவழப்பாக உள்ளது. 501 00:25:44,294 --> 00:25:46,170 அதாவது, இது மற்ற பக்கத்தைப் போலவே உள்ளது. 502 00:25:46,171 --> 00:25:47,797 இல்லை, இது... அப்படி இல்லை! 503 00:25:47,798 --> 00:25:49,507 இதுதான் சிறந்தது. 504 00:25:49,508 --> 00:25:51,592 இதன் அப்பா இங்குதான் எங்கோ உள்ளது. 505 00:25:51,593 --> 00:25:52,928 அப்பாவா? 506 00:25:54,346 --> 00:25:57,557 இது நிஜமாக இருக்க முடியாது, இல்லையா? இது நீ செய்யும் நிஜமான விஷயம் இல்லை. 507 00:25:57,558 --> 00:26:00,101 இது நிஜம்தான். 508 00:26:00,102 --> 00:26:01,228 அடக் கடவுளே. 509 00:26:02,020 --> 00:26:04,814 அடக் கடவுளே. நான் ஒன்றைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன்! 510 00:26:04,815 --> 00:26:06,065 நான் கண்டுபிடித்துவிட்டேன்! 511 00:26:06,066 --> 00:26:08,234 லிஸ், பார்த்தாயா? இது சூரிய ஒளியில் மின்னுவதைப் பார். 512 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 இல்லை. 513 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 இப்போது நான் கற்களை வெறுக்கிறேன். 514 00:26:12,531 --> 00:26:15,116 என்னை வந்து பார்க்கும்படி கேபி உன்னிடம் கூறியது எனக்குத் தெரியும். 515 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 ஆம். அவள் கூறினாள். 516 00:26:18,453 --> 00:26:20,079 இருந்தாலும் நான் அதற்காக இங்கே வரவில்லை. 517 00:26:20,080 --> 00:26:21,664 நான் உன் மீது கோபமாக இருப்பதால் இங்கே வந்துள்ளேன். 518 00:26:21,665 --> 00:26:22,790 - என் மீதா? - ஆம். 519 00:26:22,791 --> 00:26:25,835 லிஸ், உன் வாழ்வில் உள்ள ஒருவர் காயப்படும்போதெல்லாம் நீ உடனே உதவிக்குச் செல்கிறாய். 520 00:26:25,836 --> 00:26:29,922 எனக்கு, கேபிக்கு, பாலுக்கு, ஷானுக்கு, ஆலிஸுக்குச் செய்தாய்... 521 00:26:29,923 --> 00:26:31,424 பெயர்களைக் கூறுவதை நிறுத்து. 522 00:26:31,425 --> 00:26:34,011 உனக்கு உதவுவதற்கான எங்கள் முறை வரும்போது, எங்களை உதவவிட மறுக்கிறாய். 523 00:26:35,262 --> 00:26:36,847 அது சுயநலம்தானே? 524 00:26:41,351 --> 00:26:43,103 அவர் என்னை மன்னிக்க மாட்டார், ஜிம்மி. 525 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 இருக்கலாம். 526 00:26:46,732 --> 00:26:50,026 ஆனால் சில நேரம் ஒருவரை மன்னிப்பது என்ற யோசனையே 527 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 சாத்தியமற்றதாகத் தோன்றும். 528 00:26:55,741 --> 00:26:58,952 பிறகு நம் கதையில் பெரிய தவறு செய்த நபர்தான் 529 00:27:00,662 --> 00:27:04,499 வில்லன் என்பதை உணர்வோம். 530 00:27:06,752 --> 00:27:07,920 ஆம். 531 00:27:09,505 --> 00:27:12,590 உனக்கு ஒரு கேள்வி, நீ எப்போதாவது எனக்கு ஒரு கல் தருவாயா? 532 00:27:12,591 --> 00:27:15,635 நீ கற்களை வெறுப்பதாகக் கூறினாய், இவை அதைக் கேட்டுவிட்டன. 533 00:27:15,636 --> 00:27:17,720 நான் கூறுவதைக் கேட்டீர்களா, குட்டிக் கற்... ஒன்று கிடைத்துவிட்டது! 534 00:27:17,721 --> 00:27:19,388 லிஸ், இன்னொன்றைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 535 00:27:19,389 --> 00:27:21,182 இது நீ கூறியது போல வழவழப்பாக உள்ளது. 536 00:27:21,183 --> 00:27:22,267 இல்லை. 537 00:27:23,310 --> 00:27:24,311 நீ மோசமானவள். 538 00:27:26,939 --> 00:27:28,357 இது... 539 00:27:29,858 --> 00:27:31,359 இங்குதான் உன் வேலையை செய்கிறாய். 540 00:27:31,360 --> 00:27:32,486 - ஆம். - சரி. 541 00:27:33,946 --> 00:27:38,033 தெரபி என்பது எனக்குப் பழக்கப்பட்ட விஷயம் இல்லை. 542 00:27:39,201 --> 00:27:42,286 ”ஆண்களுக்கு உணர்வுகள் இல்லை” என்று ஒரு சுத்தம் செய்பவர் கூறியதுதான் 543 00:27:42,287 --> 00:27:45,332 இதற்கு நெருக்கமாக நான் அனுபவித்தது. பிறகு அவர் என்னை முத்தமிட முயன்றார். 544 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 நீங்கள் இங்கே வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 545 00:27:48,710 --> 00:27:51,546 நம்ப முடியாதது எது தெரியுமா? 546 00:27:51,547 --> 00:27:54,131 லிஸ்தான் சொதப்பியது. 547 00:27:54,132 --> 00:27:56,301 ஆனால் நான் மோசமானவன் போல... 548 00:27:56,927 --> 00:27:58,636 எப்படி உணர்கிறேன்? 549 00:27:58,637 --> 00:28:00,972 உங்களுக்கு முதலில் தெரபிஸ்ட் கேபி வேண்டுமா தோழி கேபி வேண்டுமா? 550 00:28:00,973 --> 00:28:02,432 - தோழி. - சரி. 551 00:28:03,058 --> 00:28:05,810 டெரெக், நீங்கள் அற்புதமான நபர். 552 00:28:05,811 --> 00:28:09,647 கனிவானவர், விசுவாசமானவர், மேலும் கடவுளே, நண்பா, 553 00:28:09,648 --> 00:28:11,315 உங்கள் முடிக்கு என்ன போடுகிறீர்கள்? 554 00:28:11,316 --> 00:28:13,485 இப்போது தெரபிஸ்ட் கேபியாக மாறப் போகிறேன். 555 00:28:16,113 --> 00:28:20,117 உங்கள் நிலையில் இருக்கும் பல திருமணமான பேஷன்டுகளைப் பார்த்துள்ளேன், 556 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 உண்மையில், இது காரணம் இல்லாமல் நடக்காது. 557 00:28:25,581 --> 00:28:29,876 அவள் மனச் சிறையில் இருந்தாள் என எனக்குத் தெரியும். 558 00:28:29,877 --> 00:28:31,544 ஆனால் எங்களுக்குத் திருமணமாகி நீண்ட காலம் ஆகிறது. 559 00:28:31,545 --> 00:28:36,174 அவள் கமிட்டியில் இருந்த அனைவரையும் புண்படுத்தியதால் அவளை வெளியேற்றியது போன்ற 560 00:28:36,175 --> 00:28:41,762 சிறிய விஷயங்களுக்காக எத்தனை முறை சோகமாக இருந்திருக்கிறாள் தெரியுமா? 561 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 - அவள் கமிட்டிக்கான பெண் இல்லை. - ஆம். 562 00:28:45,517 --> 00:28:50,606 ஆனால் என்ன வருத்தமாக இருந்தாலும், அவளே வெளியே வந்துவிடுவாள். 563 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 - ஆனால் அவள் இந்த முறை உதவி கோரினாளா? - கிட்டத்தட்ட. 564 00:28:55,569 --> 00:29:00,407 அவள் நீருக்கடியில் இருப்பது போல உணர்வதாகக் கூறினாள். 565 00:29:01,992 --> 00:29:04,493 நீருக்கடியில் இருப்பவர்கள் வழக்கமாக... 566 00:29:04,494 --> 00:29:07,914 ஜாலியாக சுற்றிக்கொண்டு, கூலான பொருட்களைத் தேடுவார்களா? 567 00:29:07,915 --> 00:29:08,957 இல்லை. 568 00:29:10,125 --> 00:29:11,251 அவர்கள் மூழ்குவார்கள். 569 00:29:12,169 --> 00:29:15,797 லிஸ் உங்களிடம் அவள் மூழ்குவதாகக் கூறும்போது நீங்கள் என்ன கூறினீர்கள்? 570 00:29:17,799 --> 00:29:19,884 அவள் கிரில்டு சீஸ் டிரக் வாங்க வேண்டும் என்றேன். 571 00:29:19,885 --> 00:29:20,885 டெரெக். 572 00:29:20,886 --> 00:29:24,222 கடவுளே. இது எப்படி திடீரென என் தவறானது? 573 00:29:24,223 --> 00:29:26,265 - நான்... - அப்படி இல்லை. 574 00:29:26,266 --> 00:29:29,895 நீங்கள் செய்யத் தேர்வுசெய்வது எதுவாக இருந்தாலும் அது நியாயமானதுதான். 575 00:29:31,480 --> 00:29:34,524 ஆனால், டெரெக், உங்களுக்குத் திருமணமாகி 26 ஆண்டுகள் ஆகிறதா? 576 00:29:34,525 --> 00:29:35,609 ஆம். 577 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 நீங்கள் எப்போதாவது எதுவும் தவறு செய்துள்ளீர்களா? 578 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 இதுபோல இல்லை. 579 00:29:40,697 --> 00:29:41,740 கொஞ்சம் கூட இதுபோல இல்லை. 580 00:29:45,160 --> 00:29:47,912 - கடவுளே, இது மோசம். - ஆம். இது மிகவும் மோசம்தான். 581 00:29:47,913 --> 00:29:49,623 ஆனால் நீங்கள் இதைச் சரிசெய்வீர்கள். 582 00:29:50,666 --> 00:29:51,667 எனக்குத் தெரியும். 583 00:29:52,292 --> 00:29:54,419 நீங்களும் அந்த மர்மமான தலைமுடியும். 584 00:29:58,924 --> 00:30:00,508 இது ஆலிவ் எண்ணெயும் எலுமிச்சையும். 585 00:30:00,509 --> 00:30:02,886 நிஜமாகவா? அதை என் சாலட்டில் நான் போடுவேன். 586 00:30:04,179 --> 00:30:05,430 நன்றி. 587 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 கண்டிப்பாக. 588 00:30:08,851 --> 00:30:10,768 உங்களைச் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி, பால். 589 00:30:10,769 --> 00:30:12,436 உங்கள்... 590 00:30:12,437 --> 00:30:13,646 - நண்பன். - ஷான். 591 00:30:13,647 --> 00:30:15,189 ஹேய், ஷான். 592 00:30:15,190 --> 00:30:18,402 ஓ, இருங்கள். உங்கள் ஃபைலை எடுத்துக்கொள்கிறேன். 593 00:30:22,322 --> 00:30:24,240 முதலில் ஜூலி, இப்போது இவரா? 594 00:30:24,241 --> 00:30:26,367 எல்லா நரம்பியல் நிபுணர்களும் அழகானவர்களா அல்லது உங்களுக்கு வருபவர்கள் மட்டுமா? 595 00:30:26,368 --> 00:30:27,869 அவரிடம் வழியாதே. 596 00:30:27,870 --> 00:30:29,620 எனக்கு அனுமதியில்லை. உனக்கும் அனுமதியில்லை. 597 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 கடவுளே, பால். அமைதி. 598 00:30:31,498 --> 00:30:34,126 - நீ அமைதியாக இரு. - சரி. 599 00:30:34,626 --> 00:30:38,045 போன முறை நீங்கள் மயக்கத்திற்காக வந்தீர்கள். 600 00:30:38,046 --> 00:30:40,840 உங்கள் மருந்துகளில் அதிகபட்ச டோஸேஜை நாம் நெருங்குகிறோம், 601 00:30:40,841 --> 00:30:43,134 - எனவே வேறு வழியில்லை. - ஆம். 602 00:30:43,135 --> 00:30:45,136 - அவை எப்படி வேலை செய்கின்றன? - இதுவரை நன்றாக வேலை செய்கின்றன. 603 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 ஆனால் சமீபத்தில் நன்றாக தூங்கவில்லை. 604 00:30:49,892 --> 00:30:53,144 மன அழுத்தமாக இருக்கலாம், நள்ளிரவில் சாப்பிடும் ஹாட் விங்ஸாக இருக்கலாம். 605 00:30:53,145 --> 00:30:54,479 தெரியவில்லை, ஆனால்... 606 00:30:55,189 --> 00:30:58,691 ஆனால் என் மூளைக்கு, போதுமான தூக்கம் இல்லாதது 607 00:30:58,692 --> 00:31:01,986 எரியும் நெருப்பில் எண்ணெய் ஊற்றுவது போல என்றீர்கள். 608 00:31:01,987 --> 00:31:05,616 எனவே சில ஞாபகப் பிரச்சினைகளும்... 609 00:31:07,117 --> 00:31:09,785 இருப்பதில் ஆச்சரியமில்லை. 610 00:31:09,786 --> 00:31:11,120 அதனால்தான் வர வேண்டும் என நினைத்தேன். 611 00:31:11,121 --> 00:31:13,414 - சில PMCS செய்யுங்கள். - என்ன? 612 00:31:13,415 --> 00:31:16,292 தடுப்புப் பராமரிப்புச் சோதனைகள் மற்றும் சேவைகள். 613 00:31:16,293 --> 00:31:17,668 நானும் ராணுவத்தில் இருந்தேன். 614 00:31:17,669 --> 00:31:19,670 வாய்ப்பே இல்லை. எந்தக் கிளை? 615 00:31:19,671 --> 00:31:22,215 ”எந்தக் கிளை?” வழியக் கூடாது என்றேனா? 616 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 எனக்குப் பிரச்சினையில்லை. 617 00:31:24,134 --> 00:31:26,385 நீங்கள் நேவி சீலா? நேவி சீல் போலத்தான் உள்ளீர்கள். 618 00:31:26,386 --> 00:31:28,472 - அது, நான்... - சரி. வாயை மூடு. 619 00:31:29,598 --> 00:31:35,729 என் வாழ்வில் நான் நேசிக்கும் நிறைய விஷயங்களும் நபர்களும் உள்ளனர். 620 00:31:36,605 --> 00:31:40,816 எனவே என்னால் முடிந்தளவு நான் கூர்மையாக இருக்க விரும்புகிறேன். 621 00:31:40,817 --> 00:31:44,530 நான் செய்யக்கூடிய வேறேதேனும் இருந்தாலும், 622 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 எனக்குச் சொல்லுங்கள், ஏனெனில்... 623 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 நான் எதையும் செய்வேன். 624 00:31:51,161 --> 00:31:54,038 குறிப்பாக உறக்கப் பிரச்சினையை யோசிக்கும்போது... 625 00:31:54,039 --> 00:31:55,373 - ஆம். - ...நீங்கள் கண்டிப்பாக நிறுத்த வேண்டிய 626 00:31:55,374 --> 00:31:59,419 விஷயம் குடிப்பதுதான். 627 00:32:01,296 --> 00:32:02,756 வேறென்ன உள்ளது? 628 00:32:06,218 --> 00:32:07,302 ஓ, ஹேய். 629 00:32:09,304 --> 00:32:11,848 நீங்கள் எதுவும் பொருட்கள் எடுக்க வந்தீர்களா அல்லது... 630 00:32:11,849 --> 00:32:12,933 வீட்டுக்கு வந்துவிட்டீர்களா? 631 00:32:13,934 --> 00:32:16,644 ஏனெனில் நீங்கள் வீட்டுக்கு வர விரும்புகிறேன். என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 632 00:32:16,645 --> 00:32:18,188 என்னைப் பேச விடு, சரியா? 633 00:32:21,692 --> 00:32:23,484 நீ தவறு செய்துவிட்டாய். 634 00:32:23,485 --> 00:32:24,736 தெரியும். 635 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 ஆனால் நான் உன்னுடன் இல்லை, நான் உன்னுடன் இருந்திருக்க வேண்டும். 636 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 அதற்காக என்னை மன்னித்துவிடு. 637 00:32:33,370 --> 00:32:37,623 என்னை இன்னும் மோசமாக உணர வைப்பது நீங்கள் மன்னிப்பு கேட்பதுதான். 638 00:32:37,624 --> 00:32:39,084 எனில் என் வேலையை நான் செய்துவிட்டேன். 639 00:32:43,005 --> 00:32:44,798 டின்னருக்கு வேறு யார் வருகின்றனர்? 640 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 நீ பார்க்க விரும்புவாய் என நினைத்த சில முட்டாள்கள். 641 00:32:49,469 --> 00:32:52,722 - ஹேய், அம்மா. - ஹாய். அனைவரும் வந்துள்ளீர்கள்! 642 00:32:52,723 --> 00:32:54,682 ஹாய். ஹாய்! 643 00:32:54,683 --> 00:32:56,017 அடக் கடவுளே. 644 00:32:56,018 --> 00:32:57,643 மன்னிக்கவும், உங்கள் பிறந்தநாளை மறந்துவிட்டோம். 645 00:32:57,644 --> 00:32:58,604 இன்று என் பிறந்தநாள் இல்லை. 646 00:33:02,983 --> 00:33:05,276 - நன்றி. - ஓ, அம்மா. 647 00:33:05,277 --> 00:33:07,111 - நன்றி. - அந்தப் பயணத்திற்கு மதிப்புடையது. 648 00:33:07,112 --> 00:33:11,658 உங்களுக்கு பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் 649 00:33:12,284 --> 00:33:15,828 உங்களுக்கு பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் 650 00:33:15,829 --> 00:33:17,039 சா-சா-சா! 651 00:33:19,458 --> 00:33:21,793 நீங்கள் கால் செய்ததில் மகிழ்ச்சி. உள்ளே வாருங்கள். 652 00:33:26,048 --> 00:33:27,382 நீங்கள் வந்ததில் உண்மையில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 653 00:33:29,635 --> 00:33:32,345 - அது நல்ல திரைப்படம். - ஆம். இன்னும் சிறப்பானது. 654 00:33:32,346 --> 00:33:33,638 - அப்படியா? - ஆம். 655 00:33:33,639 --> 00:33:35,264 அதை கொஞ்ச காலமாகப் பார்க்கவில்லை. 656 00:33:35,265 --> 00:33:38,434 உங்களுக்கு தண்ணீர் அல்லது டீ வேண்டுமா, அல்லது... 657 00:33:38,435 --> 00:33:40,354 நீ எதுவும் செய்ய வேண்டியதில்லை. 658 00:33:40,896 --> 00:33:41,730 சரி. 659 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 நான் உன்னை மன்னிக்கிறேன். 660 00:33:49,530 --> 00:33:52,741 நீ உன் வாழ்க்கையில் முன்னே போக விரும்புகிறேன், அது பரவாயில்லை. 661 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 இருந்தாலும் நீ எனக்காக ஒன்று செய்ய வேண்டும். 662 00:33:58,705 --> 00:34:01,416 - சரி. எதுவாக இருந்தாலும். - சரி. 663 00:34:02,543 --> 00:34:04,336 நான் உன்னை இனி பார்க்கவே விரும்பவில்லை. 664 00:34:05,671 --> 00:34:06,712 உனக்குப் புரிகிறதா? 665 00:34:06,713 --> 00:34:09,423 நீ இனி என் மகளையும் பார்க்கக் கூடாது. 666 00:34:09,424 --> 00:34:11,385 என் நண்பர்களையும் பார்க்கக் கூடாது. 667 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 நீ என் வாழ்க்கையிலிருந்து மறைந்து போக வேண்டும். 668 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 சரியா? அதை எனக்காகச் செய்ய முடியுமா? 669 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 கண்டிப்பாக. 670 00:34:26,358 --> 00:34:27,734 நன்றி. 671 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 வந்துவிட்டான். 672 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 அவன் பேசுவதற்காகக் காத்துக்கொண்டிருக்கிறோம். 673 00:34:51,632 --> 00:34:53,885 அவனது வார்த்தைகள் விரைவில் வரப் போகின்றன. 674 00:34:53,886 --> 00:34:55,971 பிரையன், விநோதத்தைக் குறையுங்கள். 675 00:34:56,679 --> 00:34:57,931 எப்படிப் போனது? 676 00:34:58,765 --> 00:35:00,100 அவனை மன்னித்துவிட்டேன். 677 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 எனக்கு மிக்க மகிழ்ச்சி. 678 00:35:07,357 --> 00:35:08,775 அடக் கடவுளே. என்னவொரு நிம்மதி. 679 00:35:09,318 --> 00:35:11,736 அவன் கோபப்படுவான் என்றும், நான் மீண்டும் பேசத் தொடங்கி, மிகவும் பயத்தில் 680 00:35:11,737 --> 00:35:13,488 என்னால் நிறுத்த முடியாமல்... 681 00:35:16,533 --> 00:35:19,702 - வாவ். அது பயங்கரமாக உள்ளது. - ஆம், அது அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும். 682 00:35:19,703 --> 00:35:21,162 இரு. 683 00:35:21,163 --> 00:35:23,664 நீ இரண்டு பெண்களுடன் உடலுறவு கொண்டதை நான் நம்ப வேண்டுமா? 684 00:35:23,665 --> 00:35:25,333 - அது பொய். - அது நடந்தது. 685 00:35:25,334 --> 00:35:26,709 எந்தப் பெண்ணுக்கும் உன்னைப் பிடித்தது இல்லை. 686 00:35:26,710 --> 00:35:28,461 மேலும் நீ சம்மர் என்ற ஒரு பெண்ணை பொய்யாகக் கூறுகிறாய். 687 00:35:28,462 --> 00:35:30,588 - சம்மர். - நான்... சரி, நிறுத்துங்கள். 688 00:35:30,589 --> 00:35:32,632 - நான் சம்மரை பொய்யாகக் கூறவில்லை. - அவள் ஹாட்டானவளா? 689 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 - சம்மர் அழகானவள். - சம்மர் ஹாட்டாகத்தான் இருக்க வேண்டும்... 690 00:35:34,343 --> 00:35:36,886 - சம்மர் சூடானது போலவா? - வின்டர் குளிராகத்தான் இருந்தாள், சரியா? 691 00:35:36,887 --> 00:35:38,597 ஆம், வின்டர் குளிரானவள்தான். 692 00:35:41,517 --> 00:35:43,477 யார் மீது எனக்கு கோபம் என்று கண்டறிந்துவிட்டேன். 693 00:35:44,436 --> 00:35:45,478 அவன் மீது இல்லை. 694 00:35:45,479 --> 00:35:46,646 எனக்குத் தெரியும். 695 00:35:46,647 --> 00:35:47,981 என் மீதுதான். 696 00:35:48,941 --> 00:35:50,608 மீண்டும் “எனக்குத் தெரியும்” என்று கூறாதீர்கள். 697 00:35:50,609 --> 00:35:52,277 கூற விரும்புகிறேன். 698 00:35:55,405 --> 00:35:56,614 எதிர்பார்க்காத சோகமான விஷயம் நடந்தால் 699 00:35:56,615 --> 00:36:01,703 தாங்கள்தான் நம்பகமானவர்கள் என அனைவரும் நினைக்கின்றனர். 700 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 நான் அப்படியில்லை. 701 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 அதாவது, ஆலிஸுக்கு நான் தேவைப்பட்டேன். 702 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 அவளை மோசமாகக் கைவிட்டுவிட்டேன். 703 00:36:14,341 --> 00:36:18,762 எனவே நான் அவனைப் பார்த்தபோது... 704 00:36:21,807 --> 00:36:25,435 நான் எவ்வளவு மோசமான அப்பா என்பதைப் பார்க்க நிர்பந்திக்கப்பட்டேன். 705 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 என் மனைவிக்கு நான் கடைசியாகச் செய்த சத்தியத்தை மீறினேன் என்றும். 706 00:36:40,450 --> 00:36:44,287 இந்த போர்பன் உலகம் முழுவதும் பல கப்பல்களில் பயணித்து, 707 00:36:44,288 --> 00:36:50,376 உலகின் எல்லா மூலைகளிலிருந்தும் உப்புக் கடல் காற்றை உறிஞ்சியுள்ளது. 708 00:36:50,377 --> 00:36:51,878 கடல் விஸ்கி. 709 00:36:51,879 --> 00:36:53,129 அப்படிச் சொல்லாதே. 710 00:36:53,130 --> 00:36:54,214 சரி. 711 00:36:55,048 --> 00:36:56,425 இன்றிரவு... 712 00:37:00,053 --> 00:37:04,474 என் கடைசி பானத்தை நான் குடிக்கிறேன். 713 00:37:05,267 --> 00:37:09,855 அதை உன்னுடன் குடிக்கத் தீர்மானித்துள்ளேன். 714 00:37:17,654 --> 00:37:18,822 பால்... 715 00:37:21,742 --> 00:37:23,869 என்னால் என்னை எப்போதாவது மன்னித்துக்கொள்ள முடியுமா? 716 00:37:27,581 --> 00:37:28,582 ஆம். 717 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 ஆம், முடியும். 718 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 நிஜமாகவா? 719 00:37:37,382 --> 00:37:38,800 அப்படித்தான் நம்புகிறேன். 720 00:37:42,721 --> 00:37:44,097 நானும்தான். 721 00:37:45,390 --> 00:37:47,935 இது களைப்பூட்டுவதாக உள்ளது. 722 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்