1 00:00:06,089 --> 00:00:09,217 Bence babama seninle konuştuğumuzu söylemeliyiz Louis. 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 - Katılıyorum. - Ben de. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,765 Jimmy'ye söylediğimizde bize saldırırsa 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,642 bir ayı saldırdığında yapman gerekeni yapacağım. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,269 Yerimde sıkı duracağım, kendimi çok büyüteceğim 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 ve sonra da yüksek sesle alkışlayacağım. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 Ah canım. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,417 {\an8}Uzak durun... 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 {\an8}3 YIL ÖNCE 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,048 Hikâyesi nedir? 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,466 O mu? 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,429 Pasadena'nın en çok aranan kadın doğum uzmanıdır. 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,015 Geçenlerde bir hastasının karnında alyansını unuttu. 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,433 Eldiven takmaları gerekmiyor mu? 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Eldiven takınca hiçbir şey hissetmediğini söylüyor. 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 O gerçek bir sanatçı. 17 00:01:04,313 --> 00:01:06,440 - Tamam, peki ya o adam? Pardon. - İşaret etme. 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 - Frankie, seni aptal. - O bir kiralık katil. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,946 Patronunu arayıp hedefi ıskaladığını söylüyor. 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,406 Seni bitireceğim! 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,784 Bugün cinayet işleyemediği için çok sinirli. 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,785 Yalnız olduğunu mu düşünüyorsun? 23 00:01:17,786 --> 00:01:20,955 Hayır. Annesiyle yaşıyor. Ve ona her zaman şunu söyler: 24 00:01:20,956 --> 00:01:23,667 "Kaç kişiyi öldürdüğün umurumda değil, yeter ki elinden gelenin en iyisini yap." 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,753 Çok tatlı. 26 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 Senin yanına taşındığımda bunu yapmayı bırakacak mıyız? 27 00:01:31,550 --> 00:01:34,845 Ne? Treni tek başına beklemene izin mi vereyim? 28 00:01:35,470 --> 00:01:37,305 Ne yapardın? Kitap mı okurdun? 29 00:01:37,306 --> 00:01:38,890 Okuyamadığımı biliyorsun. 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,016 Evet. Güzel. 31 00:01:40,017 --> 00:01:43,604 Bunu yapmayı asla bırakmayacağım. Günümün en güzel kısmı. 32 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 Kovboy! Gerçek bir kovboy. 33 00:01:53,655 --> 00:01:54,655 Günaydın. 34 00:01:54,656 --> 00:01:56,115 Merhaba. 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 Pardon. 36 00:01:57,409 --> 00:01:59,076 Gerçek bir kovboy. 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,496 Evet. Bizi gerçekten öldürecek gerçek bir kovboy. 38 00:02:06,084 --> 00:02:08,752 Siktir! Ellerin buz gibi! 39 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 Sana sulanıyordum. 40 00:02:10,881 --> 00:02:12,256 Tamam. Sulanma isterim. 41 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Bedenimle ellerini ısıtabilirsin. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Yaşasın! 43 00:02:16,136 --> 00:02:18,304 Biliyorum. Çok soğuk. Dondurucu. 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,388 Peki. 45 00:02:19,389 --> 00:02:20,933 Hâlâ uyanık mısınız? 46 00:02:21,517 --> 00:02:22,600 Seks engelleyici. 47 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 Girin. 48 00:02:24,311 --> 00:02:25,645 - Merhaba! - Selam. 49 00:02:25,646 --> 00:02:27,980 Bu şarkıyı arkadaşım gönderdi, size de göstermem lazım. 50 00:02:27,981 --> 00:02:30,066 Harika. Dinleme partisi. 51 00:02:30,067 --> 00:02:32,443 - Tamam. - Bu arkadaşın seni antrenmandan 52 00:02:32,444 --> 00:02:34,237 - eve getiren çocuk mu? - Anne. 53 00:02:34,238 --> 00:02:35,446 Pardon. Hangi çocuk? 54 00:02:35,447 --> 00:02:37,698 - Kimse. Anne! - Hiç kimse mi? 55 00:02:37,699 --> 00:02:39,992 Hadi canım. Adı? Yaşı? 56 00:02:39,993 --> 00:02:42,454 - Birlikte dersiniz var mı? - Dylan benim okulumda değil. 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,997 Dylan. 58 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 Başka okuldan Dylan mı? 59 00:02:47,209 --> 00:02:49,961 - 90210 titreşimleri. - Dyl-turşusu. 60 00:02:49,962 --> 00:02:52,338 - Seviyor musun? - Babasını biraya davet edebilir miyim? 61 00:02:52,339 --> 00:02:54,841 - Tanrım. Gidiyorum. - Onu buraya getir. 62 00:02:54,842 --> 00:02:57,343 - Hayır, tatlım! Eğlenceli ebeveynleriz. - Evet! Hadi. 63 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 Bize öyle bakma. 64 00:02:58,804 --> 00:03:00,389 - Görüşürüz! - Güle güle! 65 00:03:01,515 --> 00:03:03,141 Ondan böyle kurtulacağımızı biliyordum. 66 00:03:09,690 --> 00:03:10,898 O çok harika. 67 00:03:10,899 --> 00:03:12,568 Evet, vasat. 68 00:03:13,110 --> 00:03:16,989 Bunu mahvetmeyeceğimize söz ver. O, şimdiye kadar yaptığımız en iyi şey. 69 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 Söz veriyorum. 70 00:03:24,496 --> 00:03:25,830 Aman Tanrım. 71 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 Ellerin yine nasıl bu kadar soğuk? 72 00:03:30,502 --> 00:03:31,752 Daha yeni atlattım. 73 00:03:31,753 --> 00:03:34,338 Paul altın çocuğu Jimmy'ye Parkinson olduğunu söyledi 74 00:03:34,339 --> 00:03:35,590 ama bana hâlâ söylemiyor. 75 00:03:35,591 --> 00:03:37,633 Her neyse, bu, onun kaybı. 76 00:03:37,634 --> 00:03:41,512 Parkinson hakkında bir şeyler okudum, cilt kuruluğu ve su kaybı yapıyormuş. 77 00:03:41,513 --> 00:03:45,600 Bu, Siyahi Kadın temel bilgisi. Onun kakao yağı rehberi olabilirim. 78 00:03:45,601 --> 00:03:47,727 Şimdi gerçek bir sorunu konuşabilir miyiz? 79 00:03:47,728 --> 00:03:51,480 Bana ayarladığın adam... Charlie? Hayatta olmaz. 80 00:03:51,481 --> 00:03:54,859 Ne? Hayatımda gördüğüm en seksi insanlardan biri. 81 00:03:54,860 --> 00:03:55,776 Sorunu ne? 82 00:03:55,777 --> 00:03:59,864 Beni hayatı hakkında hiçbir şey sormamakla suçladı ki bu doğru değil. 83 00:03:59,865 --> 00:04:02,283 Ona hangi hikâyemi sevdiğini sordum. 84 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 - Güzel. - O da seninle ilgilenmiyordu. 85 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Şimdi ona sahip olmalıyım. 86 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 Bakalım tekrar çıkmak isteyecek mi. Ona kendisi hakkında sorular soracağım. 87 00:04:11,460 --> 00:04:12,793 Zor değil. Yapabilirim. 88 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 - Selam. - Selam Brian. 89 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 - Gaby'ydi, değil mi? - Evet. 90 00:04:16,255 --> 00:04:17,506 Sana şey diyecektim Tia... 91 00:04:17,507 --> 00:04:21,969 Alice için PSAT öğretmeni lazımsa harika bir tane var. Connor onu severdi. 92 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 - Harika. Sağ ol Liz. - Evet. 93 00:04:23,430 --> 00:04:24,805 - Hoşça kalın. - Güle güle. 94 00:04:24,806 --> 00:04:26,265 Görüşürüz. 95 00:04:26,266 --> 00:04:27,851 Tam bir anne. 96 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 Sessiz. 97 00:04:30,437 --> 00:04:31,938 Onunla yılbaşı partinde tanıştım. 98 00:04:31,939 --> 00:04:34,732 O kadar eleştiriciydi ki yaşlı bir drag queen'le konuşmak gibiydi. 99 00:04:34,733 --> 00:04:35,858 Onu sevmiştim. 100 00:04:35,859 --> 00:04:38,486 - Eminim. Sen yaşlı bir drag queen'sin. - Evet, öyleyim. 101 00:04:38,487 --> 00:04:39,862 Senin drag ismin ne olurdu? 102 00:04:39,863 --> 00:04:41,198 Erin Çükoviç. 103 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 - Çünkü ben avukatım. - Evet. Biliyoruz. 104 00:04:43,784 --> 00:04:45,118 Her lanet gün anlatıyorsun. 105 00:04:47,037 --> 00:04:50,331 Bitti. Resmen taşındım. 106 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 Pekâlâ. 107 00:04:53,752 --> 00:04:57,964 Kısa soru: Eşyalarım seninkilerin altında mı yoksa sonsuza dek gitti mi? 108 00:04:57,965 --> 00:04:59,800 Sonsuza dek gittiler. 109 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 En garip kısmını bilmek ister misin? 110 00:05:02,845 --> 00:05:04,262 Özlemiyorsun bile. 111 00:05:04,263 --> 00:05:06,681 Haklısın. Eşyalarımı hiç önemsemedim. 112 00:05:06,682 --> 00:05:07,807 Güzel. 113 00:05:07,808 --> 00:05:09,934 Sadece bir şey var. 114 00:05:09,935 --> 00:05:12,103 Küçük, minicik bir şey. 115 00:05:12,104 --> 00:05:15,439 Aslında o kadar da küçük değil. Bu boyutlarda. 116 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 GÜZEL DEDEKTİF 117 00:05:16,775 --> 00:05:19,235 Sakın Sandy'ye yaklaşma. 118 00:05:19,236 --> 00:05:21,154 - Sandy. - Ona öyle hitap edemezsin. 119 00:05:21,738 --> 00:05:24,323 - Saygı göster. - Yetişkin bir adamın favori filminin 120 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 Güzel Dedektif olması ve onunla seks yapmam çok garip. 121 00:05:26,827 --> 00:05:28,661 Güzel olduğun için anlamıyorsun. 122 00:05:28,662 --> 00:05:30,663 Zaten güzel olduğunu keşfetmek için 123 00:05:30,664 --> 00:05:32,498 bir makyaj montajından geçmene gerek olmadı. 124 00:05:32,499 --> 00:05:34,750 Tek duyduğum güzel olduğumu söylemendi. 125 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Söylediğim tek şey oydu. 126 00:05:37,629 --> 00:05:39,297 Peki, bunu nasıl yapıyoruz? 127 00:05:39,298 --> 00:05:42,758 Haftalık seanslarımız var ve arada bir şey çıkarsa mesaj mı atacağım? Ya da... 128 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 Çalışmamızı ofis içinde tutmayı seviyorum. 129 00:05:44,970 --> 00:05:47,763 Sınırlar terapi ilişkisinin önemli bir parçasıdır. 130 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Havanı sevmiyorum. 131 00:05:50,184 --> 00:05:52,059 Bilemiyorum, belki de bu aptalcadır. 132 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 Muhtemelen bana terapiye bile ihtiyacın yok diyeceksin. 133 00:05:54,813 --> 00:05:56,272 Hayır. 134 00:05:56,273 --> 00:06:00,109 Kayıt formunda epeyce kompulsif davranış listelemişsiniz. 135 00:06:00,110 --> 00:06:02,862 Tekrarlama. İçeri, dışarı kıyafetleri mi? 136 00:06:02,863 --> 00:06:05,156 - Evet. - Telefonunuzun şarjını her zaman 137 00:06:05,157 --> 00:06:06,741 tam yüzde 17'de tutmak. 138 00:06:06,742 --> 00:06:08,659 On yedi asal sayıdır, yani... 139 00:06:08,660 --> 00:06:10,245 Doksan yedi de öyle. 140 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 Hay sikeyim! 141 00:06:13,540 --> 00:06:17,503 Bu ülkede artık hiç kimse işinden gurur duymuyor mu? 142 00:06:18,670 --> 00:06:19,754 Sabahın iyi geçiyor mu? 143 00:06:19,755 --> 00:06:23,216 Brayden adında bir çocuk çörek siparişimi mahvetti. 144 00:06:23,217 --> 00:06:26,302 Ve ben... Ona yanlış krem peynir kullandığını söylediğimde 145 00:06:26,303 --> 00:06:27,762 sadece "Benim hatam" dedi. 146 00:06:27,763 --> 00:06:32,391 Başından savar gibi miydi yoksa şöyle miydi? 147 00:06:32,392 --> 00:06:34,435 İkincisi. Kimin umurunda? 148 00:06:34,436 --> 00:06:37,855 Bir ergenim var. Bu, genç bir insanın en içten özür dileme şeklidir. 149 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 Cidden mi? 150 00:06:40,234 --> 00:06:42,360 O zaman gezegeni onlar için mahvettiğimize sevindim. 151 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Bu çok hoş Paul. 152 00:06:44,780 --> 00:06:45,696 Günaydın. 153 00:06:45,697 --> 00:06:46,781 - Selam. - Merhaba. 154 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 Elin biraz titriyor gibi. Her şey yolunda mı? 155 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 Hayır, sorun yok. Ben... 156 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 İyi uyuyamıyorum. 157 00:06:55,666 --> 00:06:59,503 Tamam. Yatak odanın soğuk olmasını sağla ve yatmadan önce telefonu elleme. 158 00:07:00,170 --> 00:07:02,964 Ne zaman uzun, aptal bir sürtük olmayı bırakıp bana söylemesini sağlayacaksın? 159 00:07:02,965 --> 00:07:04,423 Deniyordum Gaby. 160 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 Ona gözlerimle yalvardığımı görmedin mi? 161 00:07:06,885 --> 00:07:08,177 Yaptığın şey bu muydu? 162 00:07:08,178 --> 00:07:10,721 Çünkü bana sanki daha çok, yalakalık ediyormuşsun gibi geldi. 163 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 Bunun için ona yalvarmıyorum Gaby. O beni öyle görüyor sadece. 164 00:07:18,522 --> 00:07:20,356 Bunun için çok teşekkürler. Harikaydı. 165 00:07:20,357 --> 00:07:23,067 Çocuklar, çok eğlenceliydi. Nihayet bunu yaptığımıza çok sevindim. 166 00:07:23,068 --> 00:07:25,236 - Sizinle tanışmak çok güzeldi. - Siz de tanıştınız. 167 00:07:25,237 --> 00:07:27,530 - Evet. - İyi anlaşacağınızı biliyordum. 168 00:07:27,531 --> 00:07:29,782 Sana kaju çiftçileri hakkındaki makaleyi göndereceğim. 169 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 - Bayılacaksın. - Tabii ki. 170 00:07:31,285 --> 00:07:32,243 - Güle güle! - Güle güle. 171 00:07:32,244 --> 00:07:34,412 Çok şarap içtim. Lyft çağıralım, tamam mı? 172 00:07:34,413 --> 00:07:36,831 Hayır, ben sürerim. İki tane içtim ve buna dokunmadım. 173 00:07:36,832 --> 00:07:38,374 Arabayı bırakıp sabah alırız. 174 00:07:38,375 --> 00:07:41,044 Hayır, sabah erken işim var. 1,5 km uzaktayız. 175 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 - Onları çalıyor musun? - Çok tatlılar. 176 00:07:44,423 --> 00:07:46,925 Hadi. 177 00:07:48,635 --> 00:07:52,221 - Yakında şu erkekler gecesini yapın. - Evet. 178 00:07:52,222 --> 00:07:54,558 Kesinlikle olmayacak. 179 00:07:56,059 --> 00:07:56,894 Dur. 180 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 Seni gerçekten seviyorum. 181 00:08:00,355 --> 00:08:02,191 Bu gece kesinlikle sevişeceksin. 182 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 Hadi eve gidelim. 183 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 - Söylemedim mi? - Hayır! 184 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 {\an8}AMBULANS ACİL TIP SERVİSİ 185 00:08:57,663 --> 00:08:59,205 Fıstık ezmesi alabilir miyim? 186 00:08:59,206 --> 00:09:00,831 Tabii. 187 00:09:00,832 --> 00:09:03,042 Sadece... Hepsini mi alacaksın? 188 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 - Evet. - Aile boyu ama olsun. 189 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Selam. 190 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 Burada ne halt ediyorsun? 191 00:09:20,602 --> 00:09:22,604 Bu gece Summer'da kalacağını sanıyordum. 192 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 O dün geceydi. 193 00:09:25,858 --> 00:09:27,317 Kızın mı o? 194 00:09:28,026 --> 00:09:30,278 - Yemek ister misin canım? - Hayır, gerek yok. 195 00:09:30,279 --> 00:09:33,948 Emin misin? Danica sadece bir hırsız değil, 196 00:09:33,949 --> 00:09:37,202 aynı zamanda aşçılık okuluna gidiyor, yani... 197 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 Bir şeyler ayarlarım. 198 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Peki. 199 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 O iyi biri. 200 00:09:52,259 --> 00:09:55,553 Bunu dert etme. Burada olduğun için çok mutluyum. 201 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Bugün Taco Salı'sı. 202 00:09:58,223 --> 00:10:00,726 Derek, onu yeme. O Alice'in tabağı. 203 00:10:01,977 --> 00:10:04,604 Benim hatam. Benim sanmıştım. 204 00:10:04,605 --> 00:10:06,105 - Değil. Tamam. - Evet. Tamam. 205 00:10:06,106 --> 00:10:07,482 Tamam. 206 00:10:08,609 --> 00:10:10,526 - Lütfen. - Teşekkür ederim. 207 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 Tabii ki. 208 00:10:12,696 --> 00:10:13,864 Teşekkür ederim. 209 00:10:20,746 --> 00:10:23,331 - Teşekkür ederim. - Seni seviyoruz. 210 00:10:23,332 --> 00:10:27,461 Senin için açtığım meşrubatı da içebilirsin Alice. 211 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 Hayır, onu görmezden gel. 212 00:10:29,713 --> 00:10:31,214 - Ne? - Ne? 213 00:10:31,215 --> 00:10:34,509 Az önce avukatınla savunma anlaşması hakkında konuştum. 214 00:10:34,510 --> 00:10:37,303 Bir yıl olsa da iyi hâlden 10 aya düşebilirmiş. 215 00:10:37,304 --> 00:10:40,848 Seni her hafta sonu ziyaret edeceğim, hatta işten sonra da geleceğim. 216 00:10:40,849 --> 00:10:43,017 Yalnız kalmak istemiyorum, ailemle kalacağım. 217 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 Sadece birkaç günlüğüne. 218 00:10:46,188 --> 00:10:48,565 Baba? Yarın futbol maçım var. 219 00:10:49,441 --> 00:10:50,484 Beni götürebilir misin? 220 00:10:51,568 --> 00:10:52,986 Keşke götürebilsem, evet. 221 00:10:53,695 --> 00:10:55,822 Yapmam gereken bir sürü iş var. 222 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 Liz'den seni götürmesini rica edeceğim. 223 00:11:01,245 --> 00:11:02,829 Beni ziyaret etmeni istemiyorum. 224 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 Buraya bir daha gelmeni istemiyorum. 225 00:11:06,542 --> 00:11:09,085 - Git ve kendi hayatını yaşa. - Ne? 226 00:11:09,086 --> 00:11:11,420 Hayır. Senin hayatın benim hayatım. 227 00:11:11,421 --> 00:11:14,424 Hadi. Sonra yemek yeriz, 228 00:11:15,467 --> 00:11:18,886 acılı tavuklu sandviç ya da herhangi bir şey... 229 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 Bunu atlatacağız. 230 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Atlatamayacağız. 231 00:11:23,100 --> 00:11:24,101 Bitti. 232 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 Hayatımın en kötü hatasını yaptım 233 00:11:27,688 --> 00:11:31,650 ve sana her baktığımda göreceğim tek şey bu olacak. 234 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Ama yakında. Yakında. 235 00:11:35,153 --> 00:11:36,153 Bir sonraki mesela. 236 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 Bunu değiştiremezsin. 237 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 Beni gerçekten önemsiyorsan... 238 00:11:43,412 --> 00:11:44,245 ...sadece git. 239 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Baba. 240 00:11:49,418 --> 00:11:50,878 Sana ihtiyacım var. 241 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Yapamam. 242 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 Tamam. 243 00:12:27,039 --> 00:12:29,707 Konuşmamızı dinleyen biri var mıydı? 244 00:12:29,708 --> 00:12:31,417 Çünkü birinin bizimle gelip 245 00:12:31,418 --> 00:12:34,296 ona her şeyi anlatacağımıza yemin etmesini istiyorum. 246 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 Kimse yok mu? 247 00:13:09,706 --> 00:13:11,040 {\an8}Göründüğü kadar kötü değil. 248 00:13:11,041 --> 00:13:12,750 {\an8}Bu da ne Brian? 249 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 {\an8}Cidden düşündün mü... 250 00:13:16,755 --> 00:13:17,964 {\an8}Bu ne? Ne yapıyorsun? 251 00:13:17,965 --> 00:13:20,675 {\an8}Bu benim ayı alkışım. İşe yaradığına inanamıyorum. 252 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 {\an8}Baba, Brian'a kızma. Hepsi benim hatam. 253 00:13:24,680 --> 00:13:28,725 {\an8}Sen Louis'in geldiğini söyledikten sonra, bunun peşini bırakamadım. 254 00:13:30,185 --> 00:13:31,561 {\an8}Onu gözetledim. 255 00:13:31,562 --> 00:13:32,687 {\an8}Sonra Paul'a söyledim 256 00:13:32,688 --> 00:13:36,274 {\an8}ve onunla konuşmamam için söz verdirdi ama yine de yaptım. 257 00:13:36,275 --> 00:13:42,281 {\an8}Baba, ilk başta garipti ama sonra gerçekten hoştu. 258 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 {\an8}Hoş mu? 259 00:13:45,492 --> 00:13:47,410 {\an8}Sen bu işe nasıl bulaştın Brian? 260 00:13:47,411 --> 00:13:50,914 {\an8}Ben... Tamam. Pekâlâ, sanırım bunu hâlâ yapabilirim. 261 00:13:51,623 --> 00:13:52,707 {\an8}Buraya geldi, 262 00:13:52,708 --> 00:13:54,792 {\an8}ben de "Bu aileden uzak dur. Defol!" dedim. 263 00:13:54,793 --> 00:13:56,294 {\an8}O da "Özür dilerim" dedi. 264 00:13:56,295 --> 00:13:58,713 {\an8}Ama yaralı gibiydi, daha ziyade "Üzgünüm" der gibiydi. 265 00:13:58,714 --> 00:14:00,298 {\an8}Ben de "İyi misin?" diye sordum. 266 00:14:00,299 --> 00:14:02,383 {\an8}O da "Evet" dedi ama iyi olmadığı belliydi. 267 00:14:02,384 --> 00:14:04,135 {\an8}Süper empatik bir dönemden geçiyorum 268 00:14:04,136 --> 00:14:06,053 {\an8}çünkü Charlie'yle bebek sahibi olmaya karar verdik. 269 00:14:06,054 --> 00:14:08,681 {\an8}Kız olursa adını Sutton Foster koyacağız. 270 00:14:08,682 --> 00:14:11,642 {\an8}Ve eğer erkek olursa tabii ki, Foster Sutton. 271 00:14:11,643 --> 00:14:13,352 {\an8}Her neyse, çok korkmuştum, 272 00:14:13,353 --> 00:14:15,313 {\an8}bu yüzden onun çalıştığı kafeye gittim. 273 00:14:15,314 --> 00:14:18,983 {\an8}Onu görmeye değil sadece iyi olup olmadığını sormak için. 274 00:14:18,984 --> 00:14:23,404 {\an8}Patronu Tony Soprano gibi bir adam, sadece daha seksi. 275 00:14:23,405 --> 00:14:27,200 {\an8}Bilirsin, "Seni hırpalar ama aynı zamanda çok iyi öpüşür." 276 00:14:27,201 --> 00:14:28,492 {\an8}Öyle adamlardan uzak dur. 277 00:14:28,493 --> 00:14:33,789 {\an8}Patrona Louis'i sordum, o da dedi ki, "Evet, çok depresif. 278 00:14:33,790 --> 00:14:36,292 {\an8}Moral bozucu biri ama insanları moral bozucu diye kovamazsın. 279 00:14:36,293 --> 00:14:37,585 {\an8}Lanet linç kültürü, değil mi?" 280 00:14:37,586 --> 00:14:40,213 {\an8}Sonra Louis'i çağırdı ve konuşmaya başladık. 281 00:14:40,214 --> 00:14:43,842 {\an8}Hayatı çok kasvetli Jimmy. 282 00:14:44,384 --> 00:14:47,011 {\an8}Bir Rüya İçin Ağıt gibi kasvetli. 283 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 {\an8}Ve eroinin tadını çıkardıkları orta kısmı değil. 284 00:14:49,473 --> 00:14:54,227 {\an8}Herkesin kıç kıça olduğu ve eroinin hiç de eğlenceli olmadığını anladığımız kısım. 285 00:14:54,228 --> 00:14:55,645 {\an8}Hiç arkadaşı yok. 286 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 {\an8}Konuşacak kimsesi yok. 287 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 {\an8}Acı çekiyor. 288 00:15:00,484 --> 00:15:04,779 {\an8}Bu yüzden onunla yürüyüşe çıktım ve konuştuk 289 00:15:04,780 --> 00:15:09,785 {\an8}çünkü en azından yardım etmeye çalışmazsam kendimi affetmeyeceğimi biliyordum. 290 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 {\an8}Bu kadar. 291 00:15:12,287 --> 00:15:15,498 {\an8}Tüm bunları Alice'e anlattıktan sonra 292 00:15:15,499 --> 00:15:19,210 {\an8}"Beni onu görmeye götürmezsen babama söylerim" dedi. 293 00:15:19,211 --> 00:15:20,670 {\an8}Gençler böyle konuşur. 294 00:15:20,671 --> 00:15:24,507 {\an8}Biz de öyle yaptık ve her şey çok iyi gitti 295 00:15:24,508 --> 00:15:27,218 {\an8}çünkü ona annesinden 296 00:15:27,219 --> 00:15:32,391 {\an8}Goofy şapkasından bahsetti ve onu affetti. 297 00:15:33,600 --> 00:15:38,271 {\an8}Ve bu gece gördüklerine gelince, Doris adında bir kadın var 298 00:15:38,272 --> 00:15:40,731 {\an8}sana her şeyi anlatacağımıza yemin edecek... 299 00:15:40,732 --> 00:15:43,360 {\an8}- Artık bitirebilirsin. - Başlayınca durmak zor oluyor. 300 00:15:45,863 --> 00:15:46,780 {\an8}Tamam. 301 00:15:47,364 --> 00:15:49,323 {\an8}Brian'ın tek kişilik gösterisini 302 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 {\an8}sindirmek için... 303 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 {\an8}...biraz zamana ihtiyacım olacak. 304 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 {\an8}Sen benim kızımsın. 305 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 {\an8}Bana ihtiyacın olursa yanındayım. 306 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 Kızım değilsin. Senin yanında değilim. Defol. 307 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 Seni seviyorum. 308 00:16:05,299 --> 00:16:06,215 Siktir git. 309 00:16:06,216 --> 00:16:07,467 Anlıyorum. 310 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 Gerçekten çok üzgünüm. 311 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 Görüşürüz. Tamam. 312 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 Baksana. 313 00:16:18,604 --> 00:16:19,813 Onu affettin mi? 314 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Evet. 315 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 Bence sen de affetmelisin. 316 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Bu ikiniz için de iyi olabilir. 317 00:16:50,844 --> 00:16:52,930 {\an8}SİYAH KIÇIM YEMEK YAPABİLİR 318 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Selam, benim. 319 00:16:56,892 --> 00:16:58,518 İstersen beni ara. 320 00:16:58,519 --> 00:16:59,603 Seni özledim. 321 00:17:01,396 --> 00:17:02,523 Tamam, görüşürüz. 322 00:17:06,068 --> 00:17:09,319 Bu, D-Treni'nin meşhur yumurtalı sandviçlerinden biri mi? 323 00:17:09,320 --> 00:17:13,075 Kusura bakma. Marketten aldığım ekmekle yaptım ama ekşi mayamı unutmuşum. 324 00:17:14,326 --> 00:17:17,370 Burada kalmama izin verdiğin için teşekkür olarak kabul et. 325 00:17:17,371 --> 00:17:18,578 Dostum, tabii ki. 326 00:17:18,579 --> 00:17:20,832 Seni ve Liz'i seviyorum. İkinizi de destekliyorum. 327 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 - Biliyorum. - Ne yapacaksın? 328 00:17:22,792 --> 00:17:24,710 O adamı görmeye mi gideceksin? 329 00:17:24,711 --> 00:17:26,002 Gidip ne yapacağım? 330 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 Bilmiyorum. Yüzüne yaklaş. 331 00:17:28,507 --> 00:17:31,342 Göğsüne göğsünle vur, iyice yaklaş, 332 00:17:31,343 --> 00:17:33,428 birbirinizin ağzına sıcak hava üfleyin. 333 00:17:34,763 --> 00:17:37,306 - Heterolar filmlerde böyle yapar. - Emin olmak için soruyorum, 334 00:17:37,307 --> 00:17:41,811 tavsiyen Liz'i öpen adamı görmeye gitmesi ve sonra belki onunla yatması mı? 335 00:17:41,812 --> 00:17:44,105 Evet. Bu ona kesinlikle gösterecektir. 336 00:17:44,106 --> 00:17:46,107 - Evet. - Onu dinleme D-Treni. 337 00:17:46,108 --> 00:17:48,734 Kişisel bakımına odaklanman için iyi bir fırsat. 338 00:17:48,735 --> 00:17:50,194 Bazı insanlar banyo yapar. 339 00:17:50,195 --> 00:17:54,992 Şahsen ben, bir kova dondurmayı eritip içine pipet sokar, meyve suyu gibi içerim. 340 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 Ya sen? 341 00:17:58,245 --> 00:18:02,583 Eski araba fotolarına bakmayı severim, onları tamir etmeyi düşünürüm. 342 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 - Ben de. - Eğlenceli. 343 00:18:05,127 --> 00:18:07,253 Evet. Ya da kestirmeyi. Kestirmeyi severim. 344 00:18:07,254 --> 00:18:09,046 Sana ağırlık battaniyemi getireyim. 345 00:18:09,047 --> 00:18:11,382 Bir kaya tarafından ezilerek öldürülüyormuşsun gibi geliyor 346 00:18:11,383 --> 00:18:14,010 ama huzurlu bir şekilde. Harika bir şey. 347 00:18:14,011 --> 00:18:15,554 Teşekkürler. 348 00:18:16,889 --> 00:18:18,181 İyi mi? 349 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 Yani... 350 00:18:22,060 --> 00:18:23,729 Sence o adamla yüzleşmeli miyim? 351 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 Bilmiyorum. Duruma bağlı. 352 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 Yapmazsan bu gece iyi uyuyabilecek misin? 353 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 Güle güle! 354 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 Pekâlâ. Tamam. 355 00:18:41,872 --> 00:18:44,582 Hayır. Nerede o? Ne yaptın sen? 356 00:18:44,583 --> 00:18:46,501 Hayır. Seni suçluyorum. 357 00:18:46,502 --> 00:18:47,920 Beni onunla yalnız bıraktın. 358 00:18:50,005 --> 00:18:52,048 Dün gece yine uyuyamadım. 359 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 Titremelerimi daha kötüleştiriyor. 360 00:18:55,219 --> 00:19:00,848 Titremelerinin her zaman göğsümü avuçlamanla bitmesi çok tuhaf. 361 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 O, titreme değil. Bir teklif. 362 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 Kendimi kötü hissediyorum. 363 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 Bazı şeyleri unutmaya başladım. 364 00:19:09,525 --> 00:19:11,108 Peki planın nedir? 365 00:19:11,109 --> 00:19:13,653 Dr. Sykes'ı aradım. Bugün gidiyorum. 366 00:19:13,654 --> 00:19:14,738 Güzel. 367 00:19:16,323 --> 00:19:19,617 İyi misin yoksa biraz korktun mu? 368 00:19:19,618 --> 00:19:21,828 Bilemiyorum. Ben hiç korkmadım. 369 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 Ama biraz gergin görünüyorsun. Belki sen de gelmelisin. 370 00:19:25,082 --> 00:19:26,123 Ah, Tanrım. 371 00:19:26,124 --> 00:19:28,918 Ne? Daha savunmasız olmamı istediğini söylemiştin. 372 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 İşte böyle görünüyor. 373 00:19:31,922 --> 00:19:34,549 İçine çek. Keyfini çıkar. 374 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Bayıldım 375 00:19:36,385 --> 00:19:40,596 ama seninle randevularına gelmememe karar vermiştik. 376 00:19:40,597 --> 00:19:43,100 Hafızanın da berbat olduğunu umuyordum. 377 00:19:44,226 --> 00:19:45,102 Gel buraya. 378 00:19:50,524 --> 00:19:53,527 Sen çok cesur bir çocuksun ve seninle gurur duyuyorum. 379 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Teşekkürler. 380 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 Adın her neyse. 381 00:19:59,116 --> 00:20:01,952 Günüm olmadığımı biliyorum, bana zaman ayırdığın için teşekkürler. 382 00:20:03,120 --> 00:20:06,622 Jorge birazdan geliyor ve işi berbat etmek istemiyorum. 383 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 Bana ne yapmam ve yapmamam gerektiği konusunda ipucu verebileceğinizi düşündüm. 384 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 Ne yapılacağı kısmını ben hallederim. 385 00:20:13,714 --> 00:20:16,090 Jimmy ne yapılmaması gerektiği konusunda daha iyidir. 386 00:20:16,091 --> 00:20:17,842 Dikkatli ol Paul. Sana kızgınım. 387 00:20:17,843 --> 00:20:18,759 Geç kaldın. 388 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 Biliyorum ve özür dilerim ama... 389 00:20:21,430 --> 00:20:24,098 Nasıl oldu da buraya sana kızgın gelip sonra özür dileyen ben oldum? 390 00:20:24,099 --> 00:20:26,018 Süper gücümü keşfettin. 391 00:20:27,895 --> 00:20:31,355 Selam, dostum. Jorge hakkında konuşacağım için çok heyecanlıyım 392 00:20:31,356 --> 00:20:33,691 ama Paul'u bir kez daha fırçalamamın sakıncası var mı? 393 00:20:33,692 --> 00:20:35,443 İzlemesi eğlenceli olacağa benziyor. 394 00:20:35,444 --> 00:20:39,405 Alice'in Tia'yı öldüren adamla görüştüğünü nasıl söylemezsin? 395 00:20:39,406 --> 00:20:41,282 - Eyvah. - Evet. 396 00:20:41,283 --> 00:20:43,242 Büyük eyvah hem de. 397 00:20:43,243 --> 00:20:44,702 Tavrını bırak. 398 00:20:44,703 --> 00:20:45,828 Ne tavrı? 399 00:20:45,829 --> 00:20:48,372 - Şu tavrı! - Tamam. Peki. 400 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 Alice benim hastam. 401 00:20:50,584 --> 00:20:54,588 Sana hiçbir şey söylemedim çünkü o 18 yaşında. 402 00:20:55,339 --> 00:20:56,339 O bir yetişkin. 403 00:20:56,340 --> 00:20:59,551 O 17 yaşında Paul. Doğum gününe iki hafta var. 404 00:21:01,178 --> 00:21:02,345 Benim hatam. 405 00:21:02,346 --> 00:21:04,055 Vay canına. Bunu hissettim. 406 00:21:04,056 --> 00:21:09,727 Dinle, Alice'e o adamla konuşmamasını söyledim ama beni dinlemedi. 407 00:21:09,728 --> 00:21:13,439 Böyle şeyler olur, biliyoruz. Bana o kadar kızgın olduğunu sanmıyorum. 408 00:21:13,440 --> 00:21:16,442 Alice'e bile o kadar kızgın olduğunu sanmıyorum. 409 00:21:16,443 --> 00:21:21,114 O zaman neden bu kadar kızgın olduğunu bulsana. 410 00:21:22,366 --> 00:21:24,367 Lanet olsun. Kapağı koydu. 411 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 Kapak koydu deme. Kapak koymak değil bu. 412 00:21:27,704 --> 00:21:31,082 Paul, sakın mikrofon atma hareketi yapmaya kalkma. 413 00:21:31,083 --> 00:21:32,416 Hiç havamda değilim. 414 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 - At. Yap. - Sakın yapma Paul. Yapma! 415 00:21:44,388 --> 00:21:46,681 İkinizin burada olmasına gerek yok. Ben iyiyim. 416 00:21:46,682 --> 00:21:47,849 Sert kız rolünü bırak. 417 00:21:47,850 --> 00:21:49,725 Biz taş kardeşleriyiz, ya da her ne diyorsanız. 418 00:21:49,726 --> 00:21:51,310 Bu, Taş Cemiyeti. 419 00:21:51,311 --> 00:21:53,521 Her neyse. Taş kardeşleri kulağa daha hoş geliyor. 420 00:21:53,522 --> 00:21:56,983 Liz, bak, sevdiğin insanları kontrol edersin. 421 00:21:56,984 --> 00:22:01,195 İşe gitmeliyim, ilk vardiya Alice'te, sonra takviye göndereceğim, tamam mı? 422 00:22:01,196 --> 00:22:04,157 - Ne yaptığımı biliyor mu? - Evet ama bilmiyor gibi davranabilirim. 423 00:22:05,242 --> 00:22:09,036 Liz, aldattığım için viral oldum ve mememe yumruk yedim. 424 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 Buna itiraz edemem. Bu, yetişkin kadın saçmalığı. 425 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 Pekâlâ, üzgünüm. Gitmeliyim ama iyi şanslar Alice. 426 00:22:18,088 --> 00:22:20,048 - Aç mısın? - Değilim. 427 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 - Film izlemek ister misin? - Çok üzücü. 428 00:22:23,135 --> 00:22:25,803 Bir kızın varmış gibi yapsak 429 00:22:25,804 --> 00:22:28,765 ve saçımı örüp bana hayat tavsiyeleri versen? 430 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - Bu iyi olabilir. - Tamam. 431 00:22:36,315 --> 00:22:37,316 Tamam. 432 00:22:40,110 --> 00:22:43,363 Telefonunu sakın tuvalete götürme, iğrenç bir şey. 433 00:22:43,864 --> 00:22:45,781 Süper mikroplu. İyi tavsiye. 434 00:22:45,782 --> 00:22:49,620 Ve hava bulutlu olsa bile güneş kremi sürmelisin. 435 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 - Tamam. - Ve her iki saatte bir 436 00:22:52,456 --> 00:22:56,043 yeniden sürülmeli yoksa yaşlanmadan önce yaşlı görünürsün. 437 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 Tamam. 438 00:23:04,593 --> 00:23:06,011 Seni görebileceğimi düşünmüştüm. 439 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 Siktir git. 440 00:23:08,305 --> 00:23:10,557 Tam düşündüğüm gibi. Bira? 441 00:23:11,266 --> 00:23:12,643 İstemem. 442 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 Ne olur ne olmaz. 443 00:23:15,938 --> 00:23:17,648 Beni pataklamak mı istiyorsun? 444 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Bilmem ki. 445 00:23:20,192 --> 00:23:22,735 Bir pislik için çok misafirperver davranıyorsun. 446 00:23:22,736 --> 00:23:23,779 Çabalıyorum. 447 00:23:29,493 --> 00:23:30,618 Lanet olsun. 448 00:23:30,619 --> 00:23:34,413 Bunu suratına fırlatacaktım ama çok lezzetli. 449 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 Sağ ol. 450 00:23:38,293 --> 00:23:41,255 İnsanların görebileceği bir yere asarsam iyi olur diye düşündüm. 451 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 Eminim buna bayılmıştır. 452 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 Onlara hiç bakmadım bile. 453 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 Biliyor musun, dostum? Böbürlenmelisin. 454 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 Seni çok seviyor. 455 00:23:57,354 --> 00:23:59,398 Hâlâ tanıdığım en havalı kadın. 456 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 Ve biliyorum ki... 457 00:24:02,651 --> 00:24:04,485 Asla öyle bir şeyim olmayacak. 458 00:24:04,486 --> 00:24:07,990 Hadi ama dostum. Hâlâ zaman var. Pes etme. 459 00:24:08,991 --> 00:24:10,157 Ne yapıyorum? 460 00:24:10,158 --> 00:24:11,326 Gidiyorum. 461 00:24:14,705 --> 00:24:16,414 - Bu kayısı mı? - Biraz bal var. 462 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Bu harika. 463 00:24:21,962 --> 00:24:23,172 Bunu bitireceğim. 464 00:24:24,548 --> 00:24:26,007 Sen git. 465 00:24:26,008 --> 00:24:27,384 Makul. 466 00:24:38,103 --> 00:24:42,857 Gaby'nin öğleden sonra yeşil çayı Yeşil olduğu için çok lezzetli 467 00:24:42,858 --> 00:24:45,484 İşte buradasın. Beni nöroloğuma bırakabilir misin? 468 00:24:45,485 --> 00:24:46,653 Üzgünüm, hastam var. 469 00:24:48,405 --> 00:24:49,947 Belki Sean beni bırakabilir. 470 00:24:49,948 --> 00:24:51,699 Bana baksana. Araba kullanmıyorum. 471 00:24:51,700 --> 00:24:53,409 Birlikte Lyft'e binebiliriz. 472 00:24:53,410 --> 00:24:55,745 - Yolda mı? - Benimle gel ve öğren. 473 00:24:55,746 --> 00:24:56,829 Ne oluyor ya? 474 00:24:56,830 --> 00:25:01,125 Sean, hayatındaki tüm kadınların seni duygusal olarak 475 00:25:01,126 --> 00:25:03,878 daha gelişmiş olmaya teşvik etmesinin dezavantajı, artık bir arkadaşının 476 00:25:03,879 --> 00:25:08,257 seninle doktora gelmesini istediğinde bunu biliyorsun 477 00:25:08,258 --> 00:25:11,344 ama 1700'lerde büyüdüğün için onu nasıl isteyeceğini bilmiyorsun. 478 00:25:11,345 --> 00:25:15,849 Bunun yerine herkes için çok tuhaf bir hâle getiriyorsun. 479 00:25:17,017 --> 00:25:19,435 Neden bahsettiği hakkında hiçbir fikrim yok. 480 00:25:19,436 --> 00:25:22,813 Doktorunun muayenehanesine uğramak istiyordum. 481 00:25:22,814 --> 00:25:23,898 Birlikte gidelim. 482 00:25:23,899 --> 00:25:25,358 Sadece sen istersen. 483 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Çok ister. Git. 484 00:25:30,239 --> 00:25:31,781 Herhangi bir yerde buluşabiliriz dediğimde 485 00:25:31,782 --> 00:25:35,368 bunun yarım saat uzakta taş aramak olacağını bilmiyordum. 486 00:25:35,369 --> 00:25:37,453 Herhangi bir yer dememeliydin. 487 00:25:37,454 --> 00:25:39,789 Bekle, bir bakayım... İşte bu. 488 00:25:39,790 --> 00:25:40,957 - Tamam. - Bu bir akik. 489 00:25:40,958 --> 00:25:44,293 Dışarıdan nasıl sert görünüyor, görüyor musun? Mumsu yüzeyi var. 490 00:25:44,294 --> 00:25:46,170 Yani, bu diğer tarafa oldukça benziyor. 491 00:25:46,171 --> 00:25:47,797 Hayır, benzemiyor! 492 00:25:47,798 --> 00:25:49,507 Bu en iyisi. 493 00:25:49,508 --> 00:25:51,592 Tamam, baba buralarda bir yerde. 494 00:25:51,593 --> 00:25:52,928 Baba mı? 495 00:25:54,346 --> 00:25:57,557 Bu gerçek olamaz, değil mi? Bu yaptığın gerçek bir şey değil. 496 00:25:57,558 --> 00:26:00,101 Bu gerçek. Çok gerçek. 497 00:26:00,102 --> 00:26:01,228 Aman Tanrım. 498 00:26:02,020 --> 00:26:04,814 Tanrım, galiba bir tane buldum! 499 00:26:04,815 --> 00:26:06,065 Buldum! 500 00:26:06,066 --> 00:26:08,234 Liz, gördün mü? Şuna bak, güneşte parlıyor. 501 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 Hayır. 502 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 Şimdi taşlardan nefret ediyorum. 503 00:26:12,531 --> 00:26:15,116 Gaby'nin sana beni kontrol etmeni söylediğini biliyorum. 504 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 Evet, söyledi. 505 00:26:18,453 --> 00:26:21,664 Ama gelme sebebim o değil. Aslında sana kızgın olduğum için geldim. 506 00:26:21,665 --> 00:26:22,790 - Bana mı? - Evet. 507 00:26:22,791 --> 00:26:25,835 Ne zaman hayatında biri acı çekse hemen içine dalıyorsun. 508 00:26:25,836 --> 00:26:29,922 Bunu benim için yaptın, Gaby, Paul, Sean, Alice... 509 00:26:29,923 --> 00:26:31,424 İsimleri saymayı bırak. 510 00:26:31,425 --> 00:26:34,011 Sana yardım etme sırası bizdeyken, bize izin vermedin. 511 00:26:35,262 --> 00:26:36,847 Çok bencilce, değil mi? 512 00:26:41,351 --> 00:26:43,103 Beni affetmeyecek Jimmy. 513 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 Belki de affeder. 514 00:26:46,732 --> 00:26:51,445 Ama bazen birini affetme fikrinin imkânsız gibi geldiğini düşünüyorum. 515 00:26:55,741 --> 00:26:58,952 Sonra hikâyendeki kötü adamın... 516 00:27:00,662 --> 00:27:04,499 ...sadece büyük bir hata yapmış bir insan olduğunu fark edersin. 517 00:27:06,752 --> 00:27:07,920 Evet. 518 00:27:09,505 --> 00:27:12,590 Bu arada sana bir sorum var, bir gün bana bir taş getirecek misin? 519 00:27:12,591 --> 00:27:15,635 Taşlardan nefret ettiğini söyledin ve seni duydular. 520 00:27:15,636 --> 00:27:17,720 Beni duydun mu, küçük taş... Bir tane buldum! 521 00:27:17,721 --> 00:27:19,388 Liz, bir tane daha buldum. 522 00:27:19,389 --> 00:27:21,182 Bu dediğin gibi pürüzsüz. Mumsu. 523 00:27:21,183 --> 00:27:22,267 Hayır. 524 00:27:23,310 --> 00:27:24,311 Berbatsın. 525 00:27:26,939 --> 00:27:28,357 Yani, burası... 526 00:27:29,858 --> 00:27:31,359 Burası senin işini yaptığın yer. 527 00:27:31,360 --> 00:27:32,486 - Evet. - Evet. 528 00:27:33,946 --> 00:27:38,033 Bak, büyürken terapi, dünyamın bir parçası değildi. 529 00:27:39,201 --> 00:27:42,286 En fazla, yaşlı bir hademe bana 530 00:27:42,287 --> 00:27:45,332 "Erkeklerin duyguları yoktur" demişti. Sonra beni öpmeye çalıştı. 531 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Burada olmana sevindim. 532 00:27:48,710 --> 00:27:51,546 Çılgınca olan ne biliyor musun? 533 00:27:51,547 --> 00:27:54,131 Her şeyi berbat eden Liz'di. 534 00:27:54,132 --> 00:27:56,301 Peki nasıl oluyor da ben kendimi 535 00:27:56,927 --> 00:27:58,636 bok gibi hissediyordum. 536 00:27:58,637 --> 00:28:00,972 Önce terapist Gaby'yi mi, arkadaş Gaby'yi mi istersin? 537 00:28:00,973 --> 00:28:02,432 - Arkadaş. - Tamam. 538 00:28:03,058 --> 00:28:05,810 Derek, sen inanılmaz bir insansın. 539 00:28:05,811 --> 00:28:09,647 Kibarsın, sadıksın ve lanet olsun, dostum, 540 00:28:09,648 --> 00:28:11,315 o saçlarına ne koyuyorsun? 541 00:28:11,316 --> 00:28:13,485 Şimdi terapist Gaby'ye geçiyorum. 542 00:28:16,113 --> 00:28:20,117 Tam olarak senin durumunda olan pek çok evli hastam oldu 543 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 ve doğrusu bu tür şeyler asla birdenbire ortaya çıkmaz. 544 00:28:25,581 --> 00:28:29,876 Kötü bir durumda, biliyordum. 545 00:28:29,877 --> 00:28:31,544 Ama biz uzun zamandır evliyiz. 546 00:28:31,545 --> 00:28:36,174 Önemsiz şeyler yüzünden kaç kez morali bozuldu biliyor musun? 547 00:28:36,175 --> 00:28:41,762 Mesela komitedeki herkesi kızdırdıktan sonra komiteden atılması gibi. 548 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 - O bir komite kadını değil. - Aynen, değildir. 549 00:28:45,517 --> 00:28:50,606 Ama keyfini neyin kaçırdığı önemli değil, her zaman kendini toparladı. 550 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 - Peki bu sefer elini uzattı mı? - Sayılır. 551 00:28:55,569 --> 00:29:00,407 Kendini suyun altındaymış gibi hissettiğini söyledi. 552 00:29:01,992 --> 00:29:04,493 Ve suyun altındaki insanlar genellikle... 553 00:29:04,494 --> 00:29:07,914 Şnorkelle dalıp havalı şeylere mi bakar? 554 00:29:07,915 --> 00:29:08,957 Hayır, hayır. 555 00:29:10,125 --> 00:29:11,251 Boğuluyorlar. 556 00:29:12,169 --> 00:29:15,797 Liz sana boğulduğunu söyledi ve sen ne dedin? 557 00:29:17,799 --> 00:29:19,884 Ona bir tostçu kamyonu alması gerektiğini söyledim. 558 00:29:19,885 --> 00:29:20,885 Derek. 559 00:29:20,886 --> 00:29:24,222 Lanet olsun. Bu nasıl bir anda benim hatam oldu? 560 00:29:24,223 --> 00:29:26,265 - Ben... - Hayır, senin değil. 561 00:29:26,266 --> 00:29:29,895 Ve biliyor musun, ne yapmayı seçersen seç, haklısın. 562 00:29:31,480 --> 00:29:34,524 Ama Derek, 26 yıldır falan mı evlisiniz? 563 00:29:34,525 --> 00:29:35,609 Evet. 564 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Hiç hata yaptın mı? 565 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 Böyle bir şey yapmadım. 566 00:29:40,697 --> 00:29:41,740 Yaklaşmadım bile. 567 00:29:45,160 --> 00:29:47,912 - Tanrım, bu berbat. - Evet. Gerçekten berbat. 568 00:29:47,913 --> 00:29:49,623 Ama bir yolunu bulacaksın. 569 00:29:50,666 --> 00:29:51,667 Bunu biliyorum. 570 00:29:52,292 --> 00:29:54,419 Sen ve o gizemli saçların. 571 00:29:58,924 --> 00:30:00,508 Zeytinyağı ve limon. 572 00:30:00,509 --> 00:30:02,886 Ne, sahi mi? Onları salatalarıma koyuyorum. 573 00:30:04,179 --> 00:30:05,430 Teşekkür ederim. 574 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 Ne demek. 575 00:30:08,851 --> 00:30:10,768 Seni görmek güzel Paul. 576 00:30:10,769 --> 00:30:12,436 Ve senin... 577 00:30:12,437 --> 00:30:13,646 - Arkadaşım. - Sean. 578 00:30:13,647 --> 00:30:15,189 Selam Sean. 579 00:30:15,190 --> 00:30:18,402 Kahretsin. Bir saniye, dosyanı alayım. 580 00:30:22,322 --> 00:30:24,240 Önce Julie, şimdi de o mu? 581 00:30:24,241 --> 00:30:26,367 Bütün nörologlar mı seksi yoksa sadece seninkiler mi? 582 00:30:26,368 --> 00:30:27,869 Sakın ona kur yapma. 583 00:30:27,870 --> 00:30:29,620 İznim yok. İznin yok. 584 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 Lanet olsun Paul. Sakin ol. 585 00:30:31,498 --> 00:30:34,126 - Sen sakin ol. - Tamam. 586 00:30:34,626 --> 00:30:38,045 Geçen sefer baş dönmesi için gelmiştin. 587 00:30:38,046 --> 00:30:40,840 İlaçlarının en yüksek dozajına yaklaşıyoruz, 588 00:30:40,841 --> 00:30:43,134 - yani orada fazla yerimiz yok. - Evet. 589 00:30:43,135 --> 00:30:45,136 - Nasıllar? - Şimdilik iyi. 590 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Ama son zamanlarda pek iyi uyuyamıyorum. 591 00:30:49,892 --> 00:30:53,144 Stresten olabilir, gece yarısı yenen acılı kanatlardan olabilir. 592 00:30:53,145 --> 00:30:54,479 Bilmiyorum ama... 593 00:30:55,189 --> 00:30:58,691 Ama beynim için, yeterince uyumamanın 594 00:30:58,692 --> 00:31:01,986 yangının üzerine gazyağı dökmek gibi olduğunu söyledin. 595 00:31:01,987 --> 00:31:05,616 Sanırım hafif hafıza sorunları olması da 596 00:31:07,117 --> 00:31:09,785 sürpriz değil. 597 00:31:09,786 --> 00:31:11,120 Ben de, geleyim dedim. 598 00:31:11,121 --> 00:31:13,414 - Biraz ÖBKH yap. - Ne? 599 00:31:13,415 --> 00:31:16,292 Önleyici Bakım Kontrolleri ve Hizmetleri. 600 00:31:16,293 --> 00:31:17,668 Ben de ordudaydım. 601 00:31:17,669 --> 00:31:19,670 Hadi canım. Hangi birim? 602 00:31:19,671 --> 00:31:22,215 "Hangi birim?" Kur yapma konusunda ne demiştim? 603 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 Önemli değil. 604 00:31:24,134 --> 00:31:26,385 Deniz komandosu muydun? Onlara benziyorsun. 605 00:31:26,386 --> 00:31:28,472 - Şey, aslında, ben... - Tamamdır. İşin bitti. 606 00:31:29,598 --> 00:31:35,729 Bak, hayatımda sevdiğim bir sürü şey ve insan var. 607 00:31:36,605 --> 00:31:40,816 Bu yüzden olabildiğince uzun süre zinde kalmak istiyorum. 608 00:31:40,817 --> 00:31:44,530 Yapabileceğim başka bir şey varsa 609 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 haber ver çünkü... 610 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 ...her şeyi yaparım. 611 00:31:51,161 --> 00:31:54,038 Özellikle de uyku sorunlarını düşünürsek... 612 00:31:54,039 --> 00:31:55,373 - Evet. - ...yapmayı 613 00:31:55,374 --> 00:31:59,419 kesinlikle bırakman gereken tek şey içki içmek. 614 00:32:01,296 --> 00:32:02,756 Başka neyin var? 615 00:32:06,218 --> 00:32:07,302 Selam. 616 00:32:09,304 --> 00:32:11,848 Bir şeyler mi alıyorsun yoksa... 617 00:32:11,849 --> 00:32:12,933 Evde misin? 618 00:32:13,934 --> 00:32:16,644 Çünkü gerçekten evde olmanı istiyorum. Çok özür dilerim. 619 00:32:16,645 --> 00:32:18,188 Bırak da konuşayım, tamam mı? 620 00:32:21,692 --> 00:32:23,484 Her şeyi berbat ettin. 621 00:32:23,485 --> 00:32:24,736 Biliyorum. 622 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 Ama yanında değildim ve olmalıydım. 623 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Bunun için özür dilerim. 624 00:32:33,370 --> 00:32:37,623 Gerçekten, beni daha kötü hissettirecek tek şey senin benden özür dilemen. 625 00:32:37,624 --> 00:32:39,084 O zaman işimi yapmış oldum. 626 00:32:43,005 --> 00:32:44,798 Akşam yemeğine başka kim geliyor? 627 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 Görmek isteyebileceğini düşündüğüm bazı aptallar. 628 00:32:49,469 --> 00:32:52,722 - Selam anne. - Merhaba. Hepiniz buradasınız! 629 00:32:52,723 --> 00:32:54,682 Selam! 630 00:32:54,683 --> 00:32:56,017 Tanrım. 631 00:32:56,018 --> 00:32:57,643 Üzgünüm, doğum gününü unutmuşuz. 632 00:32:57,644 --> 00:32:58,604 Doğum günüm değil. 633 00:33:02,983 --> 00:33:05,276 - Teşekkürler. - Anne. 634 00:33:05,277 --> 00:33:07,111 - Teşekkür ederim. - Yolculuğa değdi. 635 00:33:07,112 --> 00:33:11,658 Mutlu yıllar sana 636 00:33:12,284 --> 00:33:15,828 Mutlu yıllar sana 637 00:33:15,829 --> 00:33:17,039 Ça ça ça! 638 00:33:19,458 --> 00:33:21,793 Aradığına sevindim. Buyur. 639 00:33:26,048 --> 00:33:27,382 Geldiğin için minnettarım. 640 00:33:29,635 --> 00:33:32,345 - Güzel bir filmdir. - Evet. Hâlâ güzel. 641 00:33:32,346 --> 00:33:33,638 - Öyle mi? - Evet. 642 00:33:33,639 --> 00:33:35,264 Uzun zamandır izlemedim. 643 00:33:35,265 --> 00:33:38,434 Size su ya da çay getireyim mi? 644 00:33:38,435 --> 00:33:40,354 Hiçbir şey yapmana gerek yok. 645 00:33:40,896 --> 00:33:41,730 Tamam. 646 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Bak, seni affediyorum. 647 00:33:49,530 --> 00:33:52,741 Hayatına devam etmeni ve bunun iyi olmasını istiyorum. 648 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Yine de benim için bir şey yapmanı istiyorum. 649 00:33:58,705 --> 00:34:01,416 - Evet. Ne istersen. - Güzel. 650 00:34:02,543 --> 00:34:04,336 Seni bir daha asla görmek istemiyorum. 651 00:34:05,671 --> 00:34:06,712 Anlıyor musun? 652 00:34:06,713 --> 00:34:09,423 Artık kızımı görmeni istemiyorum. 653 00:34:09,424 --> 00:34:11,385 Arkadaşlarımı görmeni istemiyorum. 654 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 Hayatımdan çıkmanı istiyorum. 655 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 Tamam mı? Bunu yapabilir misin? 656 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 Tabii ki yaparım. 657 00:34:26,358 --> 00:34:27,734 Teşekkür ederim. 658 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Geri döndü. 659 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 Konuşmasını bekliyoruz. 660 00:34:51,632 --> 00:34:53,885 Sözleri çok yakında geliyor. 661 00:34:53,886 --> 00:34:55,971 Brian, garipliği azalt. 662 00:34:56,679 --> 00:34:57,931 Nasıl gitti? 663 00:34:58,765 --> 00:35:00,100 Onu affettim. 664 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 Çok sevindim. 665 00:35:07,357 --> 00:35:08,775 Tanrım. Ne kadar rahatladım. 666 00:35:09,318 --> 00:35:11,736 Kızacağından ve konuşmaya başlayacağımdan 667 00:35:11,737 --> 00:35:13,488 ve duramayacağımdan çok korkuyordum... 668 00:35:16,533 --> 00:35:19,702 - Vay canına. Bu gerçekten korkutucu. - Evet, öyle olması gerekiyordu. 669 00:35:19,703 --> 00:35:21,162 Bekle. 670 00:35:21,163 --> 00:35:23,664 İki kadınla birlikte olduğuna inanmam mı gerekiyor? 671 00:35:23,665 --> 00:35:25,333 - Saçmalık diyorum. - Oldu işte. 672 00:35:25,334 --> 00:35:28,461 Hiçbir kız senden hoşlanmadı. Ayrıca Summer diye bir kız uyduruyorsun. 673 00:35:28,462 --> 00:35:30,588 - Summer. - Ben... Tamam, duralım artık. 674 00:35:30,589 --> 00:35:32,632 - Summer'ı ben uydurmadım. - Seksi miydi? 675 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 - Summer tatlıydı. - Öyle olmalı. 676 00:35:34,343 --> 00:35:36,886 - Yazın sıcak olması gibi mi? - Kış soğuktu ama değil mi? 677 00:35:36,887 --> 00:35:38,597 Evet, kış soğuktu. 678 00:35:41,517 --> 00:35:43,477 Gerçekten kime kızgın olduğumu anladım. 679 00:35:44,436 --> 00:35:45,478 O değilmiş. 680 00:35:45,479 --> 00:35:46,646 Farkındayım. 681 00:35:46,647 --> 00:35:47,981 Benmişim. 682 00:35:48,941 --> 00:35:50,608 Lütfen bir daha "farkındayım" deme. 683 00:35:50,609 --> 00:35:52,277 Çok istiyorum. 684 00:35:55,405 --> 00:35:56,614 Sanırım herkes 685 00:35:56,615 --> 00:36:01,703 başları sıkıştığında yardıma koşacak türden bir insan olmasını umuyor. 686 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 Ben öyle değildim 687 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 ve Alice'in bana çok ihtiyacı vardı. 688 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 Onu feci hayal kırıklığına uğrattım. 689 00:36:14,341 --> 00:36:18,762 Bu yüzden o adamı gördüğümde... 690 00:36:21,807 --> 00:36:25,435 ...ne kadar berbat bir baba olduğumu anlamaya zorlandım. 691 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 Ve karıma verdiğim son sözü nasıl çiğnediğimi. 692 00:36:40,450 --> 00:36:44,287 Bu burbon, dünyanın her köşesindeki 693 00:36:44,288 --> 00:36:50,376 tuzlu deniz havasını emerek gelen gemilerde seyahat etti. 694 00:36:50,377 --> 00:36:51,878 Deniz viskisi. 695 00:36:51,879 --> 00:36:53,129 Öyle deme. 696 00:36:53,130 --> 00:36:54,214 Tamam. 697 00:36:55,048 --> 00:36:56,425 Bu gece... 698 00:37:00,053 --> 00:37:04,474 ...en son içkimi içiyorum. 699 00:37:05,267 --> 00:37:09,855 Ve onu seninle içmeye karar verdim. 700 00:37:17,654 --> 00:37:18,822 Paul. 701 00:37:21,742 --> 00:37:23,869 Sence bir gün kendimi affedebilecek miyim? 702 00:37:27,581 --> 00:37:28,582 Evet. 703 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 Bence evet. 704 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 Sahi mi? 705 00:37:37,382 --> 00:37:38,800 Öyle umuyorum. 706 00:37:42,721 --> 00:37:44,097 Ben de. 707 00:37:45,390 --> 00:37:47,935 Çok yorucu. 708 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher