1
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
Bence babama seninle
konuştuğumuzu söylemeliyiz Louis.
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,094
- Katılıyorum.
- Ben de.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,765
Jimmy'ye söylediğimizde bize saldırırsa
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,642
bir ayı saldırdığında
yapman gerekeni yapacağım.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,269
Yerimde sıkı duracağım,
kendimi çok büyüteceğim
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
ve sonra da yüksek sesle alkışlayacağım.
7
00:00:28,737 --> 00:00:29,863
Ah canım.
8
00:00:42,167 --> 00:00:43,417
{\an8}Uzak durun...
9
00:00:43,418 --> 00:00:45,587
{\an8}3 YIL ÖNCE
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,048
Hikâyesi nedir?
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,466
O mu?
12
00:00:50,467 --> 00:00:55,429
Pasadena'nın en çok aranan
kadın doğum uzmanıdır.
13
00:00:55,430 --> 00:00:58,015
Geçenlerde bir hastasının karnında
alyansını unuttu.
14
00:00:58,016 --> 00:00:59,433
Eldiven takmaları gerekmiyor mu?
15
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
Eldiven takınca
hiçbir şey hissetmediğini söylüyor.
16
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
O gerçek bir sanatçı.
17
00:01:04,313 --> 00:01:06,440
- Tamam, peki ya o adam? Pardon.
- İşaret etme.
18
00:01:06,441 --> 00:01:09,277
- Frankie, seni aptal.
- O bir kiralık katil.
19
00:01:09,278 --> 00:01:11,946
Patronunu arayıp
hedefi ıskaladığını söylüyor.
20
00:01:11,947 --> 00:01:13,406
Seni bitireceğim!
21
00:01:13,407 --> 00:01:15,784
Bugün cinayet işleyemediği için
çok sinirli.
22
00:01:16,535 --> 00:01:17,785
Yalnız olduğunu mu düşünüyorsun?
23
00:01:17,786 --> 00:01:20,955
Hayır. Annesiyle yaşıyor.
Ve ona her zaman şunu söyler:
24
00:01:20,956 --> 00:01:23,667
"Kaç kişiyi öldürdüğün umurumda değil,
yeter ki elinden gelenin en iyisini yap."
25
00:01:24,626 --> 00:01:26,753
Çok tatlı.
26
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
Senin yanına taşındığımda
bunu yapmayı bırakacak mıyız?
27
00:01:31,550 --> 00:01:34,845
Ne? Treni tek başına beklemene
izin mi vereyim?
28
00:01:35,470 --> 00:01:37,305
Ne yapardın? Kitap mı okurdun?
29
00:01:37,306 --> 00:01:38,890
Okuyamadığımı biliyorsun.
30
00:01:38,891 --> 00:01:40,016
Evet. Güzel.
31
00:01:40,017 --> 00:01:43,604
Bunu yapmayı asla bırakmayacağım.
Günümün en güzel kısmı.
32
00:01:48,192 --> 00:01:50,277
Kovboy! Gerçek bir kovboy.
33
00:01:53,655 --> 00:01:54,655
Günaydın.
34
00:01:54,656 --> 00:01:56,115
Merhaba.
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
Pardon.
36
00:01:57,409 --> 00:01:59,076
Gerçek bir kovboy.
37
00:01:59,077 --> 00:02:01,496
Evet. Bizi gerçekten öldürecek
gerçek bir kovboy.
38
00:02:06,084 --> 00:02:08,752
Siktir! Ellerin buz gibi!
39
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
Sana sulanıyordum.
40
00:02:10,881 --> 00:02:12,256
Tamam. Sulanma isterim.
41
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
Bedenimle ellerini ısıtabilirsin.
42
00:02:14,009 --> 00:02:15,177
Yaşasın!
43
00:02:16,136 --> 00:02:18,304
Biliyorum. Çok soğuk. Dondurucu.
44
00:02:18,305 --> 00:02:19,388
Peki.
45
00:02:19,389 --> 00:02:20,933
Hâlâ uyanık mısınız?
46
00:02:21,517 --> 00:02:22,600
Seks engelleyici.
47
00:02:22,601 --> 00:02:23,685
Girin.
48
00:02:24,311 --> 00:02:25,645
- Merhaba!
- Selam.
49
00:02:25,646 --> 00:02:27,980
Bu şarkıyı arkadaşım gönderdi,
size de göstermem lazım.
50
00:02:27,981 --> 00:02:30,066
Harika. Dinleme partisi.
51
00:02:30,067 --> 00:02:32,443
- Tamam.
- Bu arkadaşın seni antrenmandan
52
00:02:32,444 --> 00:02:34,237
- eve getiren çocuk mu?
- Anne.
53
00:02:34,238 --> 00:02:35,446
Pardon. Hangi çocuk?
54
00:02:35,447 --> 00:02:37,698
- Kimse. Anne!
- Hiç kimse mi?
55
00:02:37,699 --> 00:02:39,992
Hadi canım. Adı? Yaşı?
56
00:02:39,993 --> 00:02:42,454
- Birlikte dersiniz var mı?
- Dylan benim okulumda değil.
57
00:02:43,288 --> 00:02:44,997
Dylan.
58
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
Başka okuldan Dylan mı?
59
00:02:47,209 --> 00:02:49,961
- 90210 titreşimleri.
- Dyl-turşusu.
60
00:02:49,962 --> 00:02:52,338
- Seviyor musun?
- Babasını biraya davet edebilir miyim?
61
00:02:52,339 --> 00:02:54,841
- Tanrım. Gidiyorum.
- Onu buraya getir.
62
00:02:54,842 --> 00:02:57,343
- Hayır, tatlım! Eğlenceli ebeveynleriz.
- Evet! Hadi.
63
00:02:57,344 --> 00:02:58,803
Bize öyle bakma.
64
00:02:58,804 --> 00:03:00,389
- Görüşürüz!
- Güle güle!
65
00:03:01,515 --> 00:03:03,141
Ondan böyle kurtulacağımızı biliyordum.
66
00:03:09,690 --> 00:03:10,898
O çok harika.
67
00:03:10,899 --> 00:03:12,568
Evet, vasat.
68
00:03:13,110 --> 00:03:16,989
Bunu mahvetmeyeceğimize söz ver.
O, şimdiye kadar yaptığımız en iyi şey.
69
00:03:17,739 --> 00:03:18,782
Söz veriyorum.
70
00:03:24,496 --> 00:03:25,830
Aman Tanrım.
71
00:03:25,831 --> 00:03:28,500
Ellerin yine nasıl bu kadar soğuk?
72
00:03:30,502 --> 00:03:31,752
Daha yeni atlattım.
73
00:03:31,753 --> 00:03:34,338
Paul altın çocuğu Jimmy'ye
Parkinson olduğunu söyledi
74
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
ama bana hâlâ söylemiyor.
75
00:03:35,591 --> 00:03:37,633
Her neyse, bu, onun kaybı.
76
00:03:37,634 --> 00:03:41,512
Parkinson hakkında bir şeyler okudum,
cilt kuruluğu ve su kaybı yapıyormuş.
77
00:03:41,513 --> 00:03:45,600
Bu, Siyahi Kadın temel bilgisi.
Onun kakao yağı rehberi olabilirim.
78
00:03:45,601 --> 00:03:47,727
Şimdi gerçek bir sorunu konuşabilir miyiz?
79
00:03:47,728 --> 00:03:51,480
Bana ayarladığın adam... Charlie?
Hayatta olmaz.
80
00:03:51,481 --> 00:03:54,859
Ne? Hayatımda gördüğüm
en seksi insanlardan biri.
81
00:03:54,860 --> 00:03:55,776
Sorunu ne?
82
00:03:55,777 --> 00:03:59,864
Beni hayatı hakkında hiçbir şey sormamakla
suçladı ki bu doğru değil.
83
00:03:59,865 --> 00:04:02,283
Ona hangi hikâyemi sevdiğini sordum.
84
00:04:02,284 --> 00:04:04,369
- Güzel.
- O da seninle ilgilenmiyordu.
85
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Şimdi ona sahip olmalıyım.
86
00:04:07,956 --> 00:04:11,459
Bakalım tekrar çıkmak isteyecek mi.
Ona kendisi hakkında sorular soracağım.
87
00:04:11,460 --> 00:04:12,793
Zor değil. Yapabilirim.
88
00:04:12,794 --> 00:04:14,003
- Selam.
- Selam Brian.
89
00:04:14,004 --> 00:04:15,380
- Gaby'ydi, değil mi?
- Evet.
90
00:04:16,255 --> 00:04:17,506
Sana şey diyecektim Tia...
91
00:04:17,507 --> 00:04:21,969
Alice için PSAT öğretmeni lazımsa
harika bir tane var. Connor onu severdi.
92
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
- Harika. Sağ ol Liz.
- Evet.
93
00:04:23,430 --> 00:04:24,805
- Hoşça kalın.
- Güle güle.
94
00:04:24,806 --> 00:04:26,265
Görüşürüz.
95
00:04:26,266 --> 00:04:27,851
Tam bir anne.
96
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
Sessiz.
97
00:04:30,437 --> 00:04:31,938
Onunla yılbaşı partinde tanıştım.
98
00:04:31,939 --> 00:04:34,732
O kadar eleştiriciydi ki
yaşlı bir drag queen'le konuşmak gibiydi.
99
00:04:34,733 --> 00:04:35,858
Onu sevmiştim.
100
00:04:35,859 --> 00:04:38,486
- Eminim. Sen yaşlı bir drag queen'sin.
- Evet, öyleyim.
101
00:04:38,487 --> 00:04:39,862
Senin drag ismin ne olurdu?
102
00:04:39,863 --> 00:04:41,198
Erin Çükoviç.
103
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
- Çünkü ben avukatım.
- Evet. Biliyoruz.
104
00:04:43,784 --> 00:04:45,118
Her lanet gün anlatıyorsun.
105
00:04:47,037 --> 00:04:50,331
Bitti. Resmen taşındım.
106
00:04:50,332 --> 00:04:51,708
Pekâlâ.
107
00:04:53,752 --> 00:04:57,964
Kısa soru: Eşyalarım seninkilerin
altında mı yoksa sonsuza dek gitti mi?
108
00:04:57,965 --> 00:04:59,800
Sonsuza dek gittiler.
109
00:05:00,551 --> 00:05:01,969
En garip kısmını bilmek ister misin?
110
00:05:02,845 --> 00:05:04,262
Özlemiyorsun bile.
111
00:05:04,263 --> 00:05:06,681
Haklısın. Eşyalarımı hiç önemsemedim.
112
00:05:06,682 --> 00:05:07,807
Güzel.
113
00:05:07,808 --> 00:05:09,934
Sadece bir şey var.
114
00:05:09,935 --> 00:05:12,103
Küçük, minicik bir şey.
115
00:05:12,104 --> 00:05:15,439
Aslında o kadar da küçük değil.
Bu boyutlarda.
116
00:05:15,440 --> 00:05:16,774
GÜZEL DEDEKTİF
117
00:05:16,775 --> 00:05:19,235
Sakın Sandy'ye yaklaşma.
118
00:05:19,236 --> 00:05:21,154
- Sandy.
- Ona öyle hitap edemezsin.
119
00:05:21,738 --> 00:05:24,323
- Saygı göster.
- Yetişkin bir adamın favori filminin
120
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
Güzel Dedektif olması
ve onunla seks yapmam çok garip.
121
00:05:26,827 --> 00:05:28,661
Güzel olduğun için anlamıyorsun.
122
00:05:28,662 --> 00:05:30,663
Zaten güzel olduğunu keşfetmek için
123
00:05:30,664 --> 00:05:32,498
bir makyaj montajından geçmene
gerek olmadı.
124
00:05:32,499 --> 00:05:34,750
Tek duyduğum güzel olduğumu söylemendi.
125
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
Söylediğim tek şey oydu.
126
00:05:37,629 --> 00:05:39,297
Peki, bunu nasıl yapıyoruz?
127
00:05:39,298 --> 00:05:42,758
Haftalık seanslarımız var ve arada bir şey
çıkarsa mesaj mı atacağım? Ya da...
128
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
Çalışmamızı ofis içinde tutmayı seviyorum.
129
00:05:44,970 --> 00:05:47,763
Sınırlar terapi ilişkisinin
önemli bir parçasıdır.
130
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
Havanı sevmiyorum.
131
00:05:50,184 --> 00:05:52,059
Bilemiyorum, belki de bu aptalcadır.
132
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
Muhtemelen bana
terapiye bile ihtiyacın yok diyeceksin.
133
00:05:54,813 --> 00:05:56,272
Hayır.
134
00:05:56,273 --> 00:06:00,109
Kayıt formunda
epeyce kompulsif davranış listelemişsiniz.
135
00:06:00,110 --> 00:06:02,862
Tekrarlama. İçeri, dışarı kıyafetleri mi?
136
00:06:02,863 --> 00:06:05,156
- Evet.
- Telefonunuzun şarjını her zaman
137
00:06:05,157 --> 00:06:06,741
tam yüzde 17'de tutmak.
138
00:06:06,742 --> 00:06:08,659
On yedi asal sayıdır, yani...
139
00:06:08,660 --> 00:06:10,245
Doksan yedi de öyle.
140
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
Hay sikeyim!
141
00:06:13,540 --> 00:06:17,503
Bu ülkede artık hiç kimse
işinden gurur duymuyor mu?
142
00:06:18,670 --> 00:06:19,754
Sabahın iyi geçiyor mu?
143
00:06:19,755 --> 00:06:23,216
Brayden adında bir çocuk
çörek siparişimi mahvetti.
144
00:06:23,217 --> 00:06:26,302
Ve ben... Ona yanlış krem peynir
kullandığını söylediğimde
145
00:06:26,303 --> 00:06:27,762
sadece "Benim hatam" dedi.
146
00:06:27,763 --> 00:06:32,391
Başından savar gibi miydi
yoksa şöyle miydi?
147
00:06:32,392 --> 00:06:34,435
İkincisi. Kimin umurunda?
148
00:06:34,436 --> 00:06:37,855
Bir ergenim var. Bu, genç bir insanın
en içten özür dileme şeklidir.
149
00:06:37,856 --> 00:06:39,149
Cidden mi?
150
00:06:40,234 --> 00:06:42,360
O zaman gezegeni
onlar için mahvettiğimize sevindim.
151
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
Bu çok hoş Paul.
152
00:06:44,780 --> 00:06:45,696
Günaydın.
153
00:06:45,697 --> 00:06:46,781
- Selam.
- Merhaba.
154
00:06:46,782 --> 00:06:49,159
Elin biraz titriyor gibi.
Her şey yolunda mı?
155
00:06:49,743 --> 00:06:51,286
Hayır, sorun yok. Ben...
156
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
İyi uyuyamıyorum.
157
00:06:55,666 --> 00:06:59,503
Tamam. Yatak odanın soğuk olmasını sağla
ve yatmadan önce telefonu elleme.
158
00:07:00,170 --> 00:07:02,964
Ne zaman uzun, aptal bir sürtük olmayı
bırakıp bana söylemesini sağlayacaksın?
159
00:07:02,965 --> 00:07:04,423
Deniyordum Gaby.
160
00:07:04,424 --> 00:07:06,884
Ona gözlerimle yalvardığımı görmedin mi?
161
00:07:06,885 --> 00:07:08,177
Yaptığın şey bu muydu?
162
00:07:08,178 --> 00:07:10,721
Çünkü bana sanki daha çok,
yalakalık ediyormuşsun gibi geldi.
163
00:07:10,722 --> 00:07:14,309
Bunun için ona yalvarmıyorum Gaby.
O beni öyle görüyor sadece.
164
00:07:18,522 --> 00:07:20,356
Bunun için çok teşekkürler. Harikaydı.
165
00:07:20,357 --> 00:07:23,067
Çocuklar, çok eğlenceliydi.
Nihayet bunu yaptığımıza çok sevindim.
166
00:07:23,068 --> 00:07:25,236
- Sizinle tanışmak çok güzeldi.
- Siz de tanıştınız.
167
00:07:25,237 --> 00:07:27,530
- Evet.
- İyi anlaşacağınızı biliyordum.
168
00:07:27,531 --> 00:07:29,782
Sana kaju çiftçileri hakkındaki
makaleyi göndereceğim.
169
00:07:29,783 --> 00:07:31,284
- Bayılacaksın.
- Tabii ki.
170
00:07:31,285 --> 00:07:32,243
- Güle güle!
- Güle güle.
171
00:07:32,244 --> 00:07:34,412
Çok şarap içtim. Lyft çağıralım, tamam mı?
172
00:07:34,413 --> 00:07:36,831
Hayır, ben sürerim.
İki tane içtim ve buna dokunmadım.
173
00:07:36,832 --> 00:07:38,374
Arabayı bırakıp sabah alırız.
174
00:07:38,375 --> 00:07:41,044
Hayır, sabah erken işim var.
1,5 km uzaktayız.
175
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
- Onları çalıyor musun?
- Çok tatlılar.
176
00:07:44,423 --> 00:07:46,925
Hadi.
177
00:07:48,635 --> 00:07:52,221
- Yakında şu erkekler gecesini yapın.
- Evet.
178
00:07:52,222 --> 00:07:54,558
Kesinlikle olmayacak.
179
00:07:56,059 --> 00:07:56,894
Dur.
180
00:07:58,020 --> 00:07:59,188
Seni gerçekten seviyorum.
181
00:08:00,355 --> 00:08:02,191
Bu gece kesinlikle sevişeceksin.
182
00:08:05,235 --> 00:08:06,153
Hadi eve gidelim.
183
00:08:12,659 --> 00:08:14,620
- Söylemedim mi?
- Hayır!
184
00:08:29,301 --> 00:08:30,427
{\an8}AMBULANS
ACİL TIP SERVİSİ
185
00:08:57,663 --> 00:08:59,205
Fıstık ezmesi alabilir miyim?
186
00:08:59,206 --> 00:09:00,831
Tabii.
187
00:09:00,832 --> 00:09:03,042
Sadece... Hepsini mi alacaksın?
188
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
- Evet.
- Aile boyu ama olsun.
189
00:09:13,595 --> 00:09:14,596
Selam.
190
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
Burada ne halt ediyorsun?
191
00:09:20,602 --> 00:09:22,604
Bu gece Summer'da kalacağını sanıyordum.
192
00:09:23,981 --> 00:09:25,190
O dün geceydi.
193
00:09:25,858 --> 00:09:27,317
Kızın mı o?
194
00:09:28,026 --> 00:09:30,278
- Yemek ister misin canım?
- Hayır, gerek yok.
195
00:09:30,279 --> 00:09:33,948
Emin misin?
Danica sadece bir hırsız değil,
196
00:09:33,949 --> 00:09:37,202
aynı zamanda
aşçılık okuluna gidiyor, yani...
197
00:09:38,287 --> 00:09:40,163
Bir şeyler ayarlarım.
198
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Peki.
199
00:09:47,045 --> 00:09:48,297
O iyi biri.
200
00:09:52,259 --> 00:09:55,553
Bunu dert etme.
Burada olduğun için çok mutluyum.
201
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Bugün Taco Salı'sı.
202
00:09:58,223 --> 00:10:00,726
Derek, onu yeme. O Alice'in tabağı.
203
00:10:01,977 --> 00:10:04,604
Benim hatam. Benim sanmıştım.
204
00:10:04,605 --> 00:10:06,105
- Değil. Tamam.
- Evet. Tamam.
205
00:10:06,106 --> 00:10:07,482
Tamam.
206
00:10:08,609 --> 00:10:10,526
- Lütfen.
- Teşekkür ederim.
207
00:10:10,527 --> 00:10:12,695
Tabii ki.
208
00:10:12,696 --> 00:10:13,864
Teşekkür ederim.
209
00:10:20,746 --> 00:10:23,331
- Teşekkür ederim.
- Seni seviyoruz.
210
00:10:23,332 --> 00:10:27,461
Senin için açtığım meşrubatı da
içebilirsin Alice.
211
00:10:28,086 --> 00:10:29,712
Hayır, onu görmezden gel.
212
00:10:29,713 --> 00:10:31,214
- Ne?
- Ne?
213
00:10:31,215 --> 00:10:34,509
Az önce avukatınla
savunma anlaşması hakkında konuştum.
214
00:10:34,510 --> 00:10:37,303
Bir yıl olsa da
iyi hâlden 10 aya düşebilirmiş.
215
00:10:37,304 --> 00:10:40,848
Seni her hafta sonu ziyaret edeceğim,
hatta işten sonra da geleceğim.
216
00:10:40,849 --> 00:10:43,017
Yalnız kalmak istemiyorum,
ailemle kalacağım.
217
00:10:43,018 --> 00:10:44,645
Sadece birkaç günlüğüne.
218
00:10:46,188 --> 00:10:48,565
Baba? Yarın futbol maçım var.
219
00:10:49,441 --> 00:10:50,484
Beni götürebilir misin?
220
00:10:51,568 --> 00:10:52,986
Keşke götürebilsem, evet.
221
00:10:53,695 --> 00:10:55,822
Yapmam gereken bir sürü iş var.
222
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
Liz'den seni götürmesini rica edeceğim.
223
00:11:01,245 --> 00:11:02,829
Beni ziyaret etmeni istemiyorum.
224
00:11:04,039 --> 00:11:05,999
Buraya bir daha gelmeni istemiyorum.
225
00:11:06,542 --> 00:11:09,085
- Git ve kendi hayatını yaşa.
- Ne?
226
00:11:09,086 --> 00:11:11,420
Hayır. Senin hayatın benim hayatım.
227
00:11:11,421 --> 00:11:14,424
Hadi. Sonra yemek yeriz,
228
00:11:15,467 --> 00:11:18,886
acılı tavuklu sandviç
ya da herhangi bir şey...
229
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
Bunu atlatacağız.
230
00:11:21,348 --> 00:11:22,349
Atlatamayacağız.
231
00:11:23,100 --> 00:11:24,101
Bitti.
232
00:11:25,477 --> 00:11:27,687
Hayatımın en kötü hatasını yaptım
233
00:11:27,688 --> 00:11:31,650
ve sana her baktığımda
göreceğim tek şey bu olacak.
234
00:11:32,943 --> 00:11:34,611
Ama yakında. Yakında.
235
00:11:35,153 --> 00:11:36,153
Bir sonraki mesela.
236
00:11:36,154 --> 00:11:38,198
Bunu değiştiremezsin.
237
00:11:39,533 --> 00:11:41,451
Beni gerçekten önemsiyorsan...
238
00:11:43,412 --> 00:11:44,245
...sadece git.
239
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Baba.
240
00:11:49,418 --> 00:11:50,878
Sana ihtiyacım var.
241
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Yapamam.
242
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
Tamam.
243
00:12:27,039 --> 00:12:29,707
Konuşmamızı dinleyen biri var mıydı?
244
00:12:29,708 --> 00:12:31,417
Çünkü birinin bizimle gelip
245
00:12:31,418 --> 00:12:34,296
ona her şeyi anlatacağımıza
yemin etmesini istiyorum.
246
00:12:35,047 --> 00:12:35,964
Kimse yok mu?
247
00:13:09,706 --> 00:13:11,040
{\an8}Göründüğü kadar kötü değil.
248
00:13:11,041 --> 00:13:12,750
{\an8}Bu da ne Brian?
249
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
{\an8}Cidden düşündün mü...
250
00:13:16,755 --> 00:13:17,964
{\an8}Bu ne? Ne yapıyorsun?
251
00:13:17,965 --> 00:13:20,675
{\an8}Bu benim ayı alkışım.
İşe yaradığına inanamıyorum.
252
00:13:20,676 --> 00:13:23,178
{\an8}Baba, Brian'a kızma. Hepsi benim hatam.
253
00:13:24,680 --> 00:13:28,725
{\an8}Sen Louis'in geldiğini söyledikten sonra,
bunun peşini bırakamadım.
254
00:13:30,185 --> 00:13:31,561
{\an8}Onu gözetledim.
255
00:13:31,562 --> 00:13:32,687
{\an8}Sonra Paul'a söyledim
256
00:13:32,688 --> 00:13:36,274
{\an8}ve onunla konuşmamam için söz verdirdi
ama yine de yaptım.
257
00:13:36,275 --> 00:13:42,281
{\an8}Baba, ilk başta garipti
ama sonra gerçekten hoştu.
258
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
{\an8}Hoş mu?
259
00:13:45,492 --> 00:13:47,410
{\an8}Sen bu işe nasıl bulaştın Brian?
260
00:13:47,411 --> 00:13:50,914
{\an8}Ben... Tamam. Pekâlâ,
sanırım bunu hâlâ yapabilirim.
261
00:13:51,623 --> 00:13:52,707
{\an8}Buraya geldi,
262
00:13:52,708 --> 00:13:54,792
{\an8}ben de "Bu aileden uzak dur.
Defol!" dedim.
263
00:13:54,793 --> 00:13:56,294
{\an8}O da "Özür dilerim" dedi.
264
00:13:56,295 --> 00:13:58,713
{\an8}Ama yaralı gibiydi,
daha ziyade "Üzgünüm" der gibiydi.
265
00:13:58,714 --> 00:14:00,298
{\an8}Ben de "İyi misin?" diye sordum.
266
00:14:00,299 --> 00:14:02,383
{\an8}O da "Evet" dedi
ama iyi olmadığı belliydi.
267
00:14:02,384 --> 00:14:04,135
{\an8}Süper empatik bir dönemden geçiyorum
268
00:14:04,136 --> 00:14:06,053
{\an8}çünkü Charlie'yle
bebek sahibi olmaya karar verdik.
269
00:14:06,054 --> 00:14:08,681
{\an8}Kız olursa adını Sutton Foster koyacağız.
270
00:14:08,682 --> 00:14:11,642
{\an8}Ve eğer erkek olursa tabii ki,
Foster Sutton.
271
00:14:11,643 --> 00:14:13,352
{\an8}Her neyse, çok korkmuştum,
272
00:14:13,353 --> 00:14:15,313
{\an8}bu yüzden onun çalıştığı kafeye gittim.
273
00:14:15,314 --> 00:14:18,983
{\an8}Onu görmeye değil
sadece iyi olup olmadığını sormak için.
274
00:14:18,984 --> 00:14:23,404
{\an8}Patronu Tony Soprano gibi bir adam,
sadece daha seksi.
275
00:14:23,405 --> 00:14:27,200
{\an8}Bilirsin, "Seni hırpalar
ama aynı zamanda çok iyi öpüşür."
276
00:14:27,201 --> 00:14:28,492
{\an8}Öyle adamlardan uzak dur.
277
00:14:28,493 --> 00:14:33,789
{\an8}Patrona Louis'i sordum,
o da dedi ki, "Evet, çok depresif.
278
00:14:33,790 --> 00:14:36,292
{\an8}Moral bozucu biri ama insanları
moral bozucu diye kovamazsın.
279
00:14:36,293 --> 00:14:37,585
{\an8}Lanet linç kültürü, değil mi?"
280
00:14:37,586 --> 00:14:40,213
{\an8}Sonra Louis'i çağırdı
ve konuşmaya başladık.
281
00:14:40,214 --> 00:14:43,842
{\an8}Hayatı çok kasvetli Jimmy.
282
00:14:44,384 --> 00:14:47,011
{\an8}Bir Rüya İçin Ağıt gibi kasvetli.
283
00:14:47,012 --> 00:14:49,472
{\an8}Ve eroinin tadını çıkardıkları
orta kısmı değil.
284
00:14:49,473 --> 00:14:54,227
{\an8}Herkesin kıç kıça olduğu ve eroinin hiç de
eğlenceli olmadığını anladığımız kısım.
285
00:14:54,228 --> 00:14:55,645
{\an8}Hiç arkadaşı yok.
286
00:14:55,646 --> 00:14:57,397
{\an8}Konuşacak kimsesi yok.
287
00:14:58,148 --> 00:14:59,399
{\an8}Acı çekiyor.
288
00:15:00,484 --> 00:15:04,779
{\an8}Bu yüzden onunla yürüyüşe çıktım
ve konuştuk
289
00:15:04,780 --> 00:15:09,785
{\an8}çünkü en azından yardım etmeye çalışmazsam
kendimi affetmeyeceğimi biliyordum.
290
00:15:10,536 --> 00:15:11,370
{\an8}Bu kadar.
291
00:15:12,287 --> 00:15:15,498
{\an8}Tüm bunları Alice'e anlattıktan sonra
292
00:15:15,499 --> 00:15:19,210
{\an8}"Beni onu görmeye götürmezsen
babama söylerim" dedi.
293
00:15:19,211 --> 00:15:20,670
{\an8}Gençler böyle konuşur.
294
00:15:20,671 --> 00:15:24,507
{\an8}Biz de öyle yaptık
ve her şey çok iyi gitti
295
00:15:24,508 --> 00:15:27,218
{\an8}çünkü ona annesinden
296
00:15:27,219 --> 00:15:32,391
{\an8}Goofy şapkasından bahsetti ve onu affetti.
297
00:15:33,600 --> 00:15:38,271
{\an8}Ve bu gece gördüklerine gelince,
Doris adında bir kadın var
298
00:15:38,272 --> 00:15:40,731
{\an8}sana her şeyi anlatacağımıza yemin edecek...
299
00:15:40,732 --> 00:15:43,360
{\an8}- Artık bitirebilirsin.
- Başlayınca durmak zor oluyor.
300
00:15:45,863 --> 00:15:46,780
{\an8}Tamam.
301
00:15:47,364 --> 00:15:49,323
{\an8}Brian'ın tek kişilik gösterisini
302
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
{\an8}sindirmek için...
303
00:15:51,952 --> 00:15:53,662
{\an8}...biraz zamana ihtiyacım olacak.
304
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
{\an8}Sen benim kızımsın.
305
00:15:57,416 --> 00:15:59,543
{\an8}Bana ihtiyacın olursa yanındayım.
306
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
Kızım değilsin.
Senin yanında değilim. Defol.
307
00:16:04,464 --> 00:16:05,298
Seni seviyorum.
308
00:16:05,299 --> 00:16:06,215
Siktir git.
309
00:16:06,216 --> 00:16:07,467
Anlıyorum.
310
00:16:09,219 --> 00:16:10,637
Gerçekten çok üzgünüm.
311
00:16:11,138 --> 00:16:12,389
Görüşürüz. Tamam.
312
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
Baksana.
313
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
Onu affettin mi?
314
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Evet.
315
00:16:24,276 --> 00:16:25,736
Bence sen de affetmelisin.
316
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Bu ikiniz için de iyi olabilir.
317
00:16:50,844 --> 00:16:52,930
{\an8}SİYAH KIÇIM YEMEK YAPABİLİR
318
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Selam, benim.
319
00:16:56,892 --> 00:16:58,518
İstersen beni ara.
320
00:16:58,519 --> 00:16:59,603
Seni özledim.
321
00:17:01,396 --> 00:17:02,523
Tamam, görüşürüz.
322
00:17:06,068 --> 00:17:09,319
Bu, D-Treni'nin meşhur
yumurtalı sandviçlerinden biri mi?
323
00:17:09,320 --> 00:17:13,075
Kusura bakma. Marketten aldığım ekmekle
yaptım ama ekşi mayamı unutmuşum.
324
00:17:14,326 --> 00:17:17,370
Burada kalmama izin verdiğin için
teşekkür olarak kabul et.
325
00:17:17,371 --> 00:17:18,578
Dostum, tabii ki.
326
00:17:18,579 --> 00:17:20,832
Seni ve Liz'i seviyorum.
İkinizi de destekliyorum.
327
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
- Biliyorum.
- Ne yapacaksın?
328
00:17:22,792 --> 00:17:24,710
O adamı görmeye mi gideceksin?
329
00:17:24,711 --> 00:17:26,002
Gidip ne yapacağım?
330
00:17:26,003 --> 00:17:27,881
Bilmiyorum. Yüzüne yaklaş.
331
00:17:28,507 --> 00:17:31,342
Göğsüne göğsünle vur, iyice yaklaş,
332
00:17:31,343 --> 00:17:33,428
birbirinizin ağzına sıcak hava üfleyin.
333
00:17:34,763 --> 00:17:37,306
- Heterolar filmlerde böyle yapar.
- Emin olmak için soruyorum,
334
00:17:37,307 --> 00:17:41,811
tavsiyen Liz'i öpen adamı görmeye gitmesi
ve sonra belki onunla yatması mı?
335
00:17:41,812 --> 00:17:44,105
Evet. Bu ona kesinlikle gösterecektir.
336
00:17:44,106 --> 00:17:46,107
- Evet.
- Onu dinleme D-Treni.
337
00:17:46,108 --> 00:17:48,734
Kişisel bakımına odaklanman için
iyi bir fırsat.
338
00:17:48,735 --> 00:17:50,194
Bazı insanlar banyo yapar.
339
00:17:50,195 --> 00:17:54,992
Şahsen ben, bir kova dondurmayı eritip
içine pipet sokar, meyve suyu gibi içerim.
340
00:17:56,743 --> 00:17:58,244
Ya sen?
341
00:17:58,245 --> 00:18:02,583
Eski araba fotolarına bakmayı severim,
onları tamir etmeyi düşünürüm.
342
00:18:03,625 --> 00:18:05,126
- Ben de.
- Eğlenceli.
343
00:18:05,127 --> 00:18:07,253
Evet. Ya da kestirmeyi.
Kestirmeyi severim.
344
00:18:07,254 --> 00:18:09,046
Sana ağırlık battaniyemi getireyim.
345
00:18:09,047 --> 00:18:11,382
Bir kaya tarafından ezilerek
öldürülüyormuşsun gibi geliyor
346
00:18:11,383 --> 00:18:14,010
ama huzurlu bir şekilde. Harika bir şey.
347
00:18:14,011 --> 00:18:15,554
Teşekkürler.
348
00:18:16,889 --> 00:18:18,181
İyi mi?
349
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
Yani...
350
00:18:22,060 --> 00:18:23,729
Sence o adamla yüzleşmeli miyim?
351
00:18:24,313 --> 00:18:26,106
Bilmiyorum. Duruma bağlı.
352
00:18:26,690 --> 00:18:28,567
Yapmazsan bu gece iyi uyuyabilecek misin?
353
00:18:35,657 --> 00:18:36,783
Güle güle!
354
00:18:39,077 --> 00:18:40,746
Pekâlâ. Tamam.
355
00:18:41,872 --> 00:18:44,582
Hayır. Nerede o? Ne yaptın sen?
356
00:18:44,583 --> 00:18:46,501
Hayır. Seni suçluyorum.
357
00:18:46,502 --> 00:18:47,920
Beni onunla yalnız bıraktın.
358
00:18:50,005 --> 00:18:52,048
Dün gece yine uyuyamadım.
359
00:18:52,049 --> 00:18:54,593
Titremelerimi daha kötüleştiriyor.
360
00:18:55,219 --> 00:19:00,848
Titremelerinin her zaman
göğsümü avuçlamanla bitmesi çok tuhaf.
361
00:19:00,849 --> 00:19:03,310
O, titreme değil. Bir teklif.
362
00:19:04,269 --> 00:19:05,896
Kendimi kötü hissediyorum.
363
00:19:07,481 --> 00:19:08,815
Bazı şeyleri unutmaya başladım.
364
00:19:09,525 --> 00:19:11,108
Peki planın nedir?
365
00:19:11,109 --> 00:19:13,653
Dr. Sykes'ı aradım. Bugün gidiyorum.
366
00:19:13,654 --> 00:19:14,738
Güzel.
367
00:19:16,323 --> 00:19:19,617
İyi misin yoksa biraz korktun mu?
368
00:19:19,618 --> 00:19:21,828
Bilemiyorum. Ben hiç korkmadım.
369
00:19:22,621 --> 00:19:25,081
Ama biraz gergin görünüyorsun.
Belki sen de gelmelisin.
370
00:19:25,082 --> 00:19:26,123
Ah, Tanrım.
371
00:19:26,124 --> 00:19:28,918
Ne? Daha savunmasız olmamı istediğini
söylemiştin.
372
00:19:28,919 --> 00:19:31,004
İşte böyle görünüyor.
373
00:19:31,922 --> 00:19:34,549
İçine çek. Keyfini çıkar.
374
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Bayıldım
375
00:19:36,385 --> 00:19:40,596
ama seninle randevularına gelmememe
karar vermiştik.
376
00:19:40,597 --> 00:19:43,100
Hafızanın da berbat olduğunu umuyordum.
377
00:19:44,226 --> 00:19:45,102
Gel buraya.
378
00:19:50,524 --> 00:19:53,527
Sen çok cesur bir çocuksun
ve seninle gurur duyuyorum.
379
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Teşekkürler.
380
00:19:56,655 --> 00:19:58,615
Adın her neyse.
381
00:19:59,116 --> 00:20:01,952
Günüm olmadığımı biliyorum,
bana zaman ayırdığın için teşekkürler.
382
00:20:03,120 --> 00:20:06,622
Jorge birazdan geliyor
ve işi berbat etmek istemiyorum.
383
00:20:06,623 --> 00:20:10,543
Bana ne yapmam ve yapmamam gerektiği
konusunda ipucu verebileceğinizi düşündüm.
384
00:20:10,544 --> 00:20:12,838
Ne yapılacağı kısmını ben hallederim.
385
00:20:13,714 --> 00:20:16,090
Jimmy ne yapılmaması gerektiği konusunda
daha iyidir.
386
00:20:16,091 --> 00:20:17,842
Dikkatli ol Paul. Sana kızgınım.
387
00:20:17,843 --> 00:20:18,759
Geç kaldın.
388
00:20:18,760 --> 00:20:20,804
Biliyorum ve özür dilerim ama...
389
00:20:21,430 --> 00:20:24,098
Nasıl oldu da buraya sana kızgın gelip
sonra özür dileyen ben oldum?
390
00:20:24,099 --> 00:20:26,018
Süper gücümü keşfettin.
391
00:20:27,895 --> 00:20:31,355
Selam, dostum. Jorge hakkında
konuşacağım için çok heyecanlıyım
392
00:20:31,356 --> 00:20:33,691
ama Paul'u bir kez daha fırçalamamın
sakıncası var mı?
393
00:20:33,692 --> 00:20:35,443
İzlemesi eğlenceli olacağa benziyor.
394
00:20:35,444 --> 00:20:39,405
Alice'in Tia'yı öldüren adamla görüştüğünü
nasıl söylemezsin?
395
00:20:39,406 --> 00:20:41,282
- Eyvah.
- Evet.
396
00:20:41,283 --> 00:20:43,242
Büyük eyvah hem de.
397
00:20:43,243 --> 00:20:44,702
Tavrını bırak.
398
00:20:44,703 --> 00:20:45,828
Ne tavrı?
399
00:20:45,829 --> 00:20:48,372
- Şu tavrı!
- Tamam. Peki.
400
00:20:48,373 --> 00:20:50,583
Alice benim hastam.
401
00:20:50,584 --> 00:20:54,588
Sana hiçbir şey söylemedim
çünkü o 18 yaşında.
402
00:20:55,339 --> 00:20:56,339
O bir yetişkin.
403
00:20:56,340 --> 00:20:59,551
O 17 yaşında Paul.
Doğum gününe iki hafta var.
404
00:21:01,178 --> 00:21:02,345
Benim hatam.
405
00:21:02,346 --> 00:21:04,055
Vay canına. Bunu hissettim.
406
00:21:04,056 --> 00:21:09,727
Dinle, Alice'e o adamla konuşmamasını
söyledim ama beni dinlemedi.
407
00:21:09,728 --> 00:21:13,439
Böyle şeyler olur, biliyoruz.
Bana o kadar kızgın olduğunu sanmıyorum.
408
00:21:13,440 --> 00:21:16,442
Alice'e bile
o kadar kızgın olduğunu sanmıyorum.
409
00:21:16,443 --> 00:21:21,114
O zaman neden bu kadar
kızgın olduğunu bulsana.
410
00:21:22,366 --> 00:21:24,367
Lanet olsun. Kapağı koydu.
411
00:21:24,368 --> 00:21:26,954
Kapak koydu deme. Kapak koymak değil bu.
412
00:21:27,704 --> 00:21:31,082
Paul, sakın mikrofon atma hareketi
yapmaya kalkma.
413
00:21:31,083 --> 00:21:32,416
Hiç havamda değilim.
414
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
- At. Yap.
- Sakın yapma Paul. Yapma!
415
00:21:44,388 --> 00:21:46,681
İkinizin burada olmasına gerek yok.
Ben iyiyim.
416
00:21:46,682 --> 00:21:47,849
Sert kız rolünü bırak.
417
00:21:47,850 --> 00:21:49,725
Biz taş kardeşleriyiz,
ya da her ne diyorsanız.
418
00:21:49,726 --> 00:21:51,310
Bu, Taş Cemiyeti.
419
00:21:51,311 --> 00:21:53,521
Her neyse. Taş kardeşleri
kulağa daha hoş geliyor.
420
00:21:53,522 --> 00:21:56,983
Liz, bak,
sevdiğin insanları kontrol edersin.
421
00:21:56,984 --> 00:22:01,195
İşe gitmeliyim, ilk vardiya Alice'te,
sonra takviye göndereceğim, tamam mı?
422
00:22:01,196 --> 00:22:04,157
- Ne yaptığımı biliyor mu?
- Evet ama bilmiyor gibi davranabilirim.
423
00:22:05,242 --> 00:22:09,036
Liz, aldattığım için viral oldum
ve mememe yumruk yedim.
424
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
Buna itiraz edemem.
Bu, yetişkin kadın saçmalığı.
425
00:22:11,248 --> 00:22:15,043
Pekâlâ, üzgünüm.
Gitmeliyim ama iyi şanslar Alice.
426
00:22:18,088 --> 00:22:20,048
- Aç mısın?
- Değilim.
427
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
- Film izlemek ister misin?
- Çok üzücü.
428
00:22:23,135 --> 00:22:25,803
Bir kızın varmış gibi yapsak
429
00:22:25,804 --> 00:22:28,765
ve saçımı örüp
bana hayat tavsiyeleri versen?
430
00:22:29,683 --> 00:22:31,894
- Bu iyi olabilir.
- Tamam.
431
00:22:36,315 --> 00:22:37,316
Tamam.
432
00:22:40,110 --> 00:22:43,363
Telefonunu sakın tuvalete götürme,
iğrenç bir şey.
433
00:22:43,864 --> 00:22:45,781
Süper mikroplu. İyi tavsiye.
434
00:22:45,782 --> 00:22:49,620
Ve hava bulutlu olsa bile
güneş kremi sürmelisin.
435
00:22:50,495 --> 00:22:52,455
- Tamam.
- Ve her iki saatte bir
436
00:22:52,456 --> 00:22:56,043
yeniden sürülmeli
yoksa yaşlanmadan önce yaşlı görünürsün.
437
00:22:56,960 --> 00:22:58,170
Tamam.
438
00:23:04,593 --> 00:23:06,011
Seni görebileceğimi düşünmüştüm.
439
00:23:07,095 --> 00:23:08,304
Siktir git.
440
00:23:08,305 --> 00:23:10,557
Tam düşündüğüm gibi. Bira?
441
00:23:11,266 --> 00:23:12,643
İstemem.
442
00:23:14,186 --> 00:23:15,229
Ne olur ne olmaz.
443
00:23:15,938 --> 00:23:17,648
Beni pataklamak mı istiyorsun?
444
00:23:18,815 --> 00:23:20,191
Bilmem ki.
445
00:23:20,192 --> 00:23:22,735
Bir pislik için
çok misafirperver davranıyorsun.
446
00:23:22,736 --> 00:23:23,779
Çabalıyorum.
447
00:23:29,493 --> 00:23:30,618
Lanet olsun.
448
00:23:30,619 --> 00:23:34,413
Bunu suratına fırlatacaktım
ama çok lezzetli.
449
00:23:34,414 --> 00:23:35,541
Sağ ol.
450
00:23:38,293 --> 00:23:41,255
İnsanların görebileceği bir yere asarsam
iyi olur diye düşündüm.
451
00:23:43,006 --> 00:23:44,174
Eminim buna bayılmıştır.
452
00:23:47,427 --> 00:23:49,012
Onlara hiç bakmadım bile.
453
00:23:50,389 --> 00:23:53,183
Biliyor musun, dostum? Böbürlenmelisin.
454
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
Seni çok seviyor.
455
00:23:57,354 --> 00:23:59,398
Hâlâ tanıdığım en havalı kadın.
456
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
Ve biliyorum ki...
457
00:24:02,651 --> 00:24:04,485
Asla öyle bir şeyim olmayacak.
458
00:24:04,486 --> 00:24:07,990
Hadi ama dostum. Hâlâ zaman var. Pes etme.
459
00:24:08,991 --> 00:24:10,157
Ne yapıyorum?
460
00:24:10,158 --> 00:24:11,326
Gidiyorum.
461
00:24:14,705 --> 00:24:16,414
- Bu kayısı mı?
- Biraz bal var.
462
00:24:16,415 --> 00:24:17,541
Bu harika.
463
00:24:21,962 --> 00:24:23,172
Bunu bitireceğim.
464
00:24:24,548 --> 00:24:26,007
Sen git.
465
00:24:26,008 --> 00:24:27,384
Makul.
466
00:24:38,103 --> 00:24:42,857
Gaby'nin öğleden sonra yeşil çayı
Yeşil olduğu için çok lezzetli
467
00:24:42,858 --> 00:24:45,484
İşte buradasın.
Beni nöroloğuma bırakabilir misin?
468
00:24:45,485 --> 00:24:46,653
Üzgünüm, hastam var.
469
00:24:48,405 --> 00:24:49,947
Belki Sean beni bırakabilir.
470
00:24:49,948 --> 00:24:51,699
Bana baksana. Araba kullanmıyorum.
471
00:24:51,700 --> 00:24:53,409
Birlikte Lyft'e binebiliriz.
472
00:24:53,410 --> 00:24:55,745
- Yolda mı?
- Benimle gel ve öğren.
473
00:24:55,746 --> 00:24:56,829
Ne oluyor ya?
474
00:24:56,830 --> 00:25:01,125
Sean, hayatındaki tüm kadınların
seni duygusal olarak
475
00:25:01,126 --> 00:25:03,878
daha gelişmiş olmaya teşvik etmesinin
dezavantajı, artık bir arkadaşının
476
00:25:03,879 --> 00:25:08,257
seninle doktora gelmesini istediğinde
bunu biliyorsun
477
00:25:08,258 --> 00:25:11,344
ama 1700'lerde büyüdüğün için
onu nasıl isteyeceğini bilmiyorsun.
478
00:25:11,345 --> 00:25:15,849
Bunun yerine herkes için
çok tuhaf bir hâle getiriyorsun.
479
00:25:17,017 --> 00:25:19,435
Neden bahsettiği hakkında
hiçbir fikrim yok.
480
00:25:19,436 --> 00:25:22,813
Doktorunun muayenehanesine
uğramak istiyordum.
481
00:25:22,814 --> 00:25:23,898
Birlikte gidelim.
482
00:25:23,899 --> 00:25:25,358
Sadece sen istersen.
483
00:25:25,359 --> 00:25:26,735
Çok ister. Git.
484
00:25:30,239 --> 00:25:31,781
Herhangi bir yerde buluşabiliriz dediğimde
485
00:25:31,782 --> 00:25:35,368
bunun yarım saat uzakta
taş aramak olacağını bilmiyordum.
486
00:25:35,369 --> 00:25:37,453
Herhangi bir yer dememeliydin.
487
00:25:37,454 --> 00:25:39,789
Bekle, bir bakayım... İşte bu.
488
00:25:39,790 --> 00:25:40,957
- Tamam.
- Bu bir akik.
489
00:25:40,958 --> 00:25:44,293
Dışarıdan nasıl sert görünüyor,
görüyor musun? Mumsu yüzeyi var.
490
00:25:44,294 --> 00:25:46,170
Yani, bu diğer tarafa oldukça benziyor.
491
00:25:46,171 --> 00:25:47,797
Hayır, benzemiyor!
492
00:25:47,798 --> 00:25:49,507
Bu en iyisi.
493
00:25:49,508 --> 00:25:51,592
Tamam, baba buralarda bir yerde.
494
00:25:51,593 --> 00:25:52,928
Baba mı?
495
00:25:54,346 --> 00:25:57,557
Bu gerçek olamaz, değil mi?
Bu yaptığın gerçek bir şey değil.
496
00:25:57,558 --> 00:26:00,101
Bu gerçek. Çok gerçek.
497
00:26:00,102 --> 00:26:01,228
Aman Tanrım.
498
00:26:02,020 --> 00:26:04,814
Tanrım, galiba bir tane buldum!
499
00:26:04,815 --> 00:26:06,065
Buldum!
500
00:26:06,066 --> 00:26:08,234
Liz, gördün mü?
Şuna bak, güneşte parlıyor.
501
00:26:08,235 --> 00:26:09,319
Hayır.
502
00:26:10,404 --> 00:26:11,822
Şimdi taşlardan nefret ediyorum.
503
00:26:12,531 --> 00:26:15,116
Gaby'nin sana
beni kontrol etmeni söylediğini biliyorum.
504
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
Evet, söyledi.
505
00:26:18,453 --> 00:26:21,664
Ama gelme sebebim o değil.
Aslında sana kızgın olduğum için geldim.
506
00:26:21,665 --> 00:26:22,790
- Bana mı?
- Evet.
507
00:26:22,791 --> 00:26:25,835
Ne zaman hayatında biri acı çekse
hemen içine dalıyorsun.
508
00:26:25,836 --> 00:26:29,922
Bunu benim için yaptın,
Gaby, Paul, Sean, Alice...
509
00:26:29,923 --> 00:26:31,424
İsimleri saymayı bırak.
510
00:26:31,425 --> 00:26:34,011
Sana yardım etme sırası bizdeyken,
bize izin vermedin.
511
00:26:35,262 --> 00:26:36,847
Çok bencilce, değil mi?
512
00:26:41,351 --> 00:26:43,103
Beni affetmeyecek Jimmy.
513
00:26:44,354 --> 00:26:45,355
Belki de affeder.
514
00:26:46,732 --> 00:26:51,445
Ama bazen birini affetme fikrinin
imkânsız gibi geldiğini düşünüyorum.
515
00:26:55,741 --> 00:26:58,952
Sonra hikâyendeki kötü adamın...
516
00:27:00,662 --> 00:27:04,499
...sadece büyük bir hata yapmış
bir insan olduğunu fark edersin.
517
00:27:06,752 --> 00:27:07,920
Evet.
518
00:27:09,505 --> 00:27:12,590
Bu arada sana bir sorum var,
bir gün bana bir taş getirecek misin?
519
00:27:12,591 --> 00:27:15,635
Taşlardan nefret ettiğini söyledin
ve seni duydular.
520
00:27:15,636 --> 00:27:17,720
Beni duydun mu, küçük taş...
Bir tane buldum!
521
00:27:17,721 --> 00:27:19,388
Liz, bir tane daha buldum.
522
00:27:19,389 --> 00:27:21,182
Bu dediğin gibi pürüzsüz. Mumsu.
523
00:27:21,183 --> 00:27:22,267
Hayır.
524
00:27:23,310 --> 00:27:24,311
Berbatsın.
525
00:27:26,939 --> 00:27:28,357
Yani, burası...
526
00:27:29,858 --> 00:27:31,359
Burası senin işini yaptığın yer.
527
00:27:31,360 --> 00:27:32,486
- Evet.
- Evet.
528
00:27:33,946 --> 00:27:38,033
Bak, büyürken terapi,
dünyamın bir parçası değildi.
529
00:27:39,201 --> 00:27:42,286
En fazla, yaşlı bir hademe bana
530
00:27:42,287 --> 00:27:45,332
"Erkeklerin duyguları yoktur" demişti.
Sonra beni öpmeye çalıştı.
531
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Burada olmana sevindim.
532
00:27:48,710 --> 00:27:51,546
Çılgınca olan ne biliyor musun?
533
00:27:51,547 --> 00:27:54,131
Her şeyi berbat eden Liz'di.
534
00:27:54,132 --> 00:27:56,301
Peki nasıl oluyor da ben kendimi
535
00:27:56,927 --> 00:27:58,636
bok gibi hissediyordum.
536
00:27:58,637 --> 00:28:00,972
Önce terapist Gaby'yi mi,
arkadaş Gaby'yi mi istersin?
537
00:28:00,973 --> 00:28:02,432
- Arkadaş.
- Tamam.
538
00:28:03,058 --> 00:28:05,810
Derek, sen inanılmaz bir insansın.
539
00:28:05,811 --> 00:28:09,647
Kibarsın, sadıksın ve lanet olsun, dostum,
540
00:28:09,648 --> 00:28:11,315
o saçlarına ne koyuyorsun?
541
00:28:11,316 --> 00:28:13,485
Şimdi terapist Gaby'ye geçiyorum.
542
00:28:16,113 --> 00:28:20,117
Tam olarak senin durumunda olan
pek çok evli hastam oldu
543
00:28:20,993 --> 00:28:23,912
ve doğrusu bu tür şeyler
asla birdenbire ortaya çıkmaz.
544
00:28:25,581 --> 00:28:29,876
Kötü bir durumda, biliyordum.
545
00:28:29,877 --> 00:28:31,544
Ama biz uzun zamandır evliyiz.
546
00:28:31,545 --> 00:28:36,174
Önemsiz şeyler yüzünden
kaç kez morali bozuldu biliyor musun?
547
00:28:36,175 --> 00:28:41,762
Mesela komitedeki herkesi kızdırdıktan
sonra komiteden atılması gibi.
548
00:28:41,763 --> 00:28:44,016
- O bir komite kadını değil.
- Aynen, değildir.
549
00:28:45,517 --> 00:28:50,606
Ama keyfini neyin kaçırdığı önemli değil,
her zaman kendini toparladı.
550
00:28:51,940 --> 00:28:53,984
- Peki bu sefer elini uzattı mı?
- Sayılır.
551
00:28:55,569 --> 00:29:00,407
Kendini suyun altındaymış gibi
hissettiğini söyledi.
552
00:29:01,992 --> 00:29:04,493
Ve suyun altındaki insanlar genellikle...
553
00:29:04,494 --> 00:29:07,914
Şnorkelle dalıp havalı şeylere mi bakar?
554
00:29:07,915 --> 00:29:08,957
Hayır, hayır.
555
00:29:10,125 --> 00:29:11,251
Boğuluyorlar.
556
00:29:12,169 --> 00:29:15,797
Liz sana boğulduğunu söyledi
ve sen ne dedin?
557
00:29:17,799 --> 00:29:19,884
Ona bir tostçu kamyonu
alması gerektiğini söyledim.
558
00:29:19,885 --> 00:29:20,885
Derek.
559
00:29:20,886 --> 00:29:24,222
Lanet olsun.
Bu nasıl bir anda benim hatam oldu?
560
00:29:24,223 --> 00:29:26,265
- Ben...
- Hayır, senin değil.
561
00:29:26,266 --> 00:29:29,895
Ve biliyor musun,
ne yapmayı seçersen seç, haklısın.
562
00:29:31,480 --> 00:29:34,524
Ama Derek, 26 yıldır falan mı evlisiniz?
563
00:29:34,525 --> 00:29:35,609
Evet.
564
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Hiç hata yaptın mı?
565
00:29:38,654 --> 00:29:40,030
Böyle bir şey yapmadım.
566
00:29:40,697 --> 00:29:41,740
Yaklaşmadım bile.
567
00:29:45,160 --> 00:29:47,912
- Tanrım, bu berbat.
- Evet. Gerçekten berbat.
568
00:29:47,913 --> 00:29:49,623
Ama bir yolunu bulacaksın.
569
00:29:50,666 --> 00:29:51,667
Bunu biliyorum.
570
00:29:52,292 --> 00:29:54,419
Sen ve o gizemli saçların.
571
00:29:58,924 --> 00:30:00,508
Zeytinyağı ve limon.
572
00:30:00,509 --> 00:30:02,886
Ne, sahi mi?
Onları salatalarıma koyuyorum.
573
00:30:04,179 --> 00:30:05,430
Teşekkür ederim.
574
00:30:05,973 --> 00:30:07,099
Ne demek.
575
00:30:08,851 --> 00:30:10,768
Seni görmek güzel Paul.
576
00:30:10,769 --> 00:30:12,436
Ve senin...
577
00:30:12,437 --> 00:30:13,646
- Arkadaşım.
- Sean.
578
00:30:13,647 --> 00:30:15,189
Selam Sean.
579
00:30:15,190 --> 00:30:18,402
Kahretsin. Bir saniye, dosyanı alayım.
580
00:30:22,322 --> 00:30:24,240
Önce Julie, şimdi de o mu?
581
00:30:24,241 --> 00:30:26,367
Bütün nörologlar mı seksi
yoksa sadece seninkiler mi?
582
00:30:26,368 --> 00:30:27,869
Sakın ona kur yapma.
583
00:30:27,870 --> 00:30:29,620
İznim yok. İznin yok.
584
00:30:29,621 --> 00:30:31,497
Lanet olsun Paul. Sakin ol.
585
00:30:31,498 --> 00:30:34,126
- Sen sakin ol.
- Tamam.
586
00:30:34,626 --> 00:30:38,045
Geçen sefer baş dönmesi için gelmiştin.
587
00:30:38,046 --> 00:30:40,840
İlaçlarının en yüksek dozajına
yaklaşıyoruz,
588
00:30:40,841 --> 00:30:43,134
- yani orada fazla yerimiz yok.
- Evet.
589
00:30:43,135 --> 00:30:45,136
- Nasıllar?
- Şimdilik iyi.
590
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Ama son zamanlarda pek iyi uyuyamıyorum.
591
00:30:49,892 --> 00:30:53,144
Stresten olabilir, gece yarısı yenen
acılı kanatlardan olabilir.
592
00:30:53,145 --> 00:30:54,479
Bilmiyorum ama...
593
00:30:55,189 --> 00:30:58,691
Ama beynim için, yeterince uyumamanın
594
00:30:58,692 --> 00:31:01,986
yangının üzerine gazyağı dökmek gibi
olduğunu söyledin.
595
00:31:01,987 --> 00:31:05,616
Sanırım hafif hafıza sorunları olması da
596
00:31:07,117 --> 00:31:09,785
sürpriz değil.
597
00:31:09,786 --> 00:31:11,120
Ben de, geleyim dedim.
598
00:31:11,121 --> 00:31:13,414
- Biraz ÖBKH yap.
- Ne?
599
00:31:13,415 --> 00:31:16,292
Önleyici Bakım Kontrolleri ve Hizmetleri.
600
00:31:16,293 --> 00:31:17,668
Ben de ordudaydım.
601
00:31:17,669 --> 00:31:19,670
Hadi canım. Hangi birim?
602
00:31:19,671 --> 00:31:22,215
"Hangi birim?"
Kur yapma konusunda ne demiştim?
603
00:31:22,216 --> 00:31:23,383
Önemli değil.
604
00:31:24,134 --> 00:31:26,385
Deniz komandosu muydun?
Onlara benziyorsun.
605
00:31:26,386 --> 00:31:28,472
- Şey, aslında, ben...
- Tamamdır. İşin bitti.
606
00:31:29,598 --> 00:31:35,729
Bak, hayatımda sevdiğim bir sürü şey
ve insan var.
607
00:31:36,605 --> 00:31:40,816
Bu yüzden olabildiğince uzun süre
zinde kalmak istiyorum.
608
00:31:40,817 --> 00:31:44,530
Yapabileceğim başka bir şey varsa
609
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
haber ver çünkü...
610
00:31:49,409 --> 00:31:50,619
...her şeyi yaparım.
611
00:31:51,161 --> 00:31:54,038
Özellikle de uyku sorunlarını düşünürsek...
612
00:31:54,039 --> 00:31:55,373
- Evet.
- ...yapmayı
613
00:31:55,374 --> 00:31:59,419
kesinlikle bırakman gereken tek şey
içki içmek.
614
00:32:01,296 --> 00:32:02,756
Başka neyin var?
615
00:32:06,218 --> 00:32:07,302
Selam.
616
00:32:09,304 --> 00:32:11,848
Bir şeyler mi alıyorsun yoksa...
617
00:32:11,849 --> 00:32:12,933
Evde misin?
618
00:32:13,934 --> 00:32:16,644
Çünkü gerçekten evde olmanı istiyorum.
Çok özür dilerim.
619
00:32:16,645 --> 00:32:18,188
Bırak da konuşayım, tamam mı?
620
00:32:21,692 --> 00:32:23,484
Her şeyi berbat ettin.
621
00:32:23,485 --> 00:32:24,736
Biliyorum.
622
00:32:26,572 --> 00:32:29,658
Ama yanında değildim ve olmalıydım.
623
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Bunun için özür dilerim.
624
00:32:33,370 --> 00:32:37,623
Gerçekten, beni daha kötü hissettirecek
tek şey senin benden özür dilemen.
625
00:32:37,624 --> 00:32:39,084
O zaman işimi yapmış oldum.
626
00:32:43,005 --> 00:32:44,798
Akşam yemeğine başka kim geliyor?
627
00:32:46,341 --> 00:32:48,760
Görmek isteyebileceğini düşündüğüm
bazı aptallar.
628
00:32:49,469 --> 00:32:52,722
- Selam anne.
- Merhaba. Hepiniz buradasınız!
629
00:32:52,723 --> 00:32:54,682
Selam!
630
00:32:54,683 --> 00:32:56,017
Tanrım.
631
00:32:56,018 --> 00:32:57,643
Üzgünüm, doğum gününü unutmuşuz.
632
00:32:57,644 --> 00:32:58,604
Doğum günüm değil.
633
00:33:02,983 --> 00:33:05,276
- Teşekkürler.
- Anne.
634
00:33:05,277 --> 00:33:07,111
- Teşekkür ederim.
- Yolculuğa değdi.
635
00:33:07,112 --> 00:33:11,658
Mutlu yıllar sana
636
00:33:12,284 --> 00:33:15,828
Mutlu yıllar sana
637
00:33:15,829 --> 00:33:17,039
Ça ça ça!
638
00:33:19,458 --> 00:33:21,793
Aradığına sevindim. Buyur.
639
00:33:26,048 --> 00:33:27,382
Geldiğin için minnettarım.
640
00:33:29,635 --> 00:33:32,345
- Güzel bir filmdir.
- Evet. Hâlâ güzel.
641
00:33:32,346 --> 00:33:33,638
- Öyle mi?
- Evet.
642
00:33:33,639 --> 00:33:35,264
Uzun zamandır izlemedim.
643
00:33:35,265 --> 00:33:38,434
Size su ya da çay getireyim mi?
644
00:33:38,435 --> 00:33:40,354
Hiçbir şey yapmana gerek yok.
645
00:33:40,896 --> 00:33:41,730
Tamam.
646
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Bak, seni affediyorum.
647
00:33:49,530 --> 00:33:52,741
Hayatına devam etmeni
ve bunun iyi olmasını istiyorum.
648
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Yine de benim için
bir şey yapmanı istiyorum.
649
00:33:58,705 --> 00:34:01,416
- Evet. Ne istersen.
- Güzel.
650
00:34:02,543 --> 00:34:04,336
Seni bir daha asla görmek istemiyorum.
651
00:34:05,671 --> 00:34:06,712
Anlıyor musun?
652
00:34:06,713 --> 00:34:09,423
Artık kızımı görmeni istemiyorum.
653
00:34:09,424 --> 00:34:11,385
Arkadaşlarımı görmeni istemiyorum.
654
00:34:12,928 --> 00:34:15,639
Hayatımdan çıkmanı istiyorum.
655
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
Tamam mı? Bunu yapabilir misin?
656
00:34:24,147 --> 00:34:25,274
Tabii ki yaparım.
657
00:34:26,358 --> 00:34:27,734
Teşekkür ederim.
658
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Geri döndü.
659
00:34:48,005 --> 00:34:50,257
Konuşmasını bekliyoruz.
660
00:34:51,632 --> 00:34:53,885
Sözleri çok yakında geliyor.
661
00:34:53,886 --> 00:34:55,971
Brian, garipliği azalt.
662
00:34:56,679 --> 00:34:57,931
Nasıl gitti?
663
00:34:58,765 --> 00:35:00,100
Onu affettim.
664
00:35:00,976 --> 00:35:02,436
Çok sevindim.
665
00:35:07,357 --> 00:35:08,775
Tanrım. Ne kadar rahatladım.
666
00:35:09,318 --> 00:35:11,736
Kızacağından ve konuşmaya başlayacağımdan
667
00:35:11,737 --> 00:35:13,488
ve duramayacağımdan çok korkuyordum...
668
00:35:16,533 --> 00:35:19,702
- Vay canına. Bu gerçekten korkutucu.
- Evet, öyle olması gerekiyordu.
669
00:35:19,703 --> 00:35:21,162
Bekle.
670
00:35:21,163 --> 00:35:23,664
İki kadınla birlikte olduğuna
inanmam mı gerekiyor?
671
00:35:23,665 --> 00:35:25,333
- Saçmalık diyorum.
- Oldu işte.
672
00:35:25,334 --> 00:35:28,461
Hiçbir kız senden hoşlanmadı.
Ayrıca Summer diye bir kız uyduruyorsun.
673
00:35:28,462 --> 00:35:30,588
- Summer.
- Ben... Tamam, duralım artık.
674
00:35:30,589 --> 00:35:32,632
- Summer'ı ben uydurmadım.
- Seksi miydi?
675
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
- Summer tatlıydı.
- Öyle olmalı.
676
00:35:34,343 --> 00:35:36,886
- Yazın sıcak olması gibi mi?
- Kış soğuktu ama değil mi?
677
00:35:36,887 --> 00:35:38,597
Evet, kış soğuktu.
678
00:35:41,517 --> 00:35:43,477
Gerçekten kime kızgın olduğumu anladım.
679
00:35:44,436 --> 00:35:45,478
O değilmiş.
680
00:35:45,479 --> 00:35:46,646
Farkındayım.
681
00:35:46,647 --> 00:35:47,981
Benmişim.
682
00:35:48,941 --> 00:35:50,608
Lütfen bir daha "farkındayım" deme.
683
00:35:50,609 --> 00:35:52,277
Çok istiyorum.
684
00:35:55,405 --> 00:35:56,614
Sanırım herkes
685
00:35:56,615 --> 00:36:01,703
başları sıkıştığında yardıma koşacak
türden bir insan olmasını umuyor.
686
00:36:03,705 --> 00:36:04,957
Ben öyle değildim
687
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
ve Alice'in bana çok ihtiyacı vardı.
688
00:36:10,462 --> 00:36:12,422
Onu feci hayal kırıklığına uğrattım.
689
00:36:14,341 --> 00:36:18,762
Bu yüzden o adamı gördüğümde...
690
00:36:21,807 --> 00:36:25,435
...ne kadar berbat bir baba olduğumu
anlamaya zorlandım.
691
00:36:29,439 --> 00:36:32,192
Ve karıma verdiğim son sözü
nasıl çiğnediğimi.
692
00:36:40,450 --> 00:36:44,287
Bu burbon, dünyanın her köşesindeki
693
00:36:44,288 --> 00:36:50,376
tuzlu deniz havasını emerek gelen
gemilerde seyahat etti.
694
00:36:50,377 --> 00:36:51,878
Deniz viskisi.
695
00:36:51,879 --> 00:36:53,129
Öyle deme.
696
00:36:53,130 --> 00:36:54,214
Tamam.
697
00:36:55,048 --> 00:36:56,425
Bu gece...
698
00:37:00,053 --> 00:37:04,474
...en son içkimi içiyorum.
699
00:37:05,267 --> 00:37:09,855
Ve onu seninle içmeye karar verdim.
700
00:37:17,654 --> 00:37:18,822
Paul.
701
00:37:21,742 --> 00:37:23,869
Sence bir gün kendimi affedebilecek miyim?
702
00:37:27,581 --> 00:37:28,582
Evet.
703
00:37:30,125 --> 00:37:31,293
Bence evet.
704
00:37:33,003 --> 00:37:34,171
Sahi mi?
705
00:37:37,382 --> 00:37:38,800
Öyle umuyorum.
706
00:37:42,721 --> 00:37:44,097
Ben de.
707
00:37:45,390 --> 00:37:47,935
Çok yorucu.
708
00:38:50,080 --> 00:38:52,082
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher