1 00:00:06,089 --> 00:00:09,217 Треба сказати татові, що ми спілкуємося з тобою, Луїсе. 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 - Погоджуюся. - Я теж. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,765 Коли розкажемо Джиммі, а він на нас кинеться, 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,642 я зроблю так, як радять при нападі ведмедя. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,269 Стоятиму твердо, займу багато місця 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 і заплескаю в долоні, дуже гучно. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 Капець. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,417 {\an8}Не підходьте до... 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 {\an8}3 РОКИ ТОМУ 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,048 А що скажеш про неї? 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,466 Про неї? 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,429 Вона – найпопулярніший акушер-гінеколог у Пасадені. 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,015 Недавно загубила обручку в пацієнтці. 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,433 Хіба вони без рукавичок? 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Каже, що в рукавичках не така чутливість рук. 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 Для неї це мистецтво. 17 00:01:04,313 --> 00:01:06,440 - А той чоловік? Вибач. - Не показуй. 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 - Френкі, ти тупий чмошник. - Найманий убивця. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,946 Дзвонить босові й каже, що не влучив у ціль. 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,406 Та я тебе вбʼю! 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,784 Аж казиться, що сьогодні вбивство не вдалося. 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,785 Як думаєш, він самотній? 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,579 Ні. Він живе з мамою. 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,955 А вона йому повторює: 25 00:01:20,956 --> 00:01:23,667 «Мені байдуже, скількох ти вбив, головне – що ти старався». 26 00:01:24,626 --> 00:01:25,668 Як мило. 27 00:01:25,669 --> 00:01:26,753 Це дуже мило. 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 Коли ми зʼїдемося, то більше не будемо так робити? 29 00:01:31,550 --> 00:01:34,845 Що? Думаєш, я дозволю тобі чекати поїздів на самоті? 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,305 А що б ти робила? Читала? 31 00:01:37,306 --> 00:01:38,890 Ти ж знаєш, я не вмію. 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,016 От і добре. 33 00:01:40,017 --> 00:01:43,604 Я ніколи від цього не відмовлюся. Найкращі моменти дня. 34 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 Ковбой! Це справжній ковбой. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,655 Доброго ранку. 36 00:01:54,656 --> 00:01:56,115 Привіт. 37 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 Вибачте. 38 00:01:57,409 --> 00:01:59,076 Це справжній ковбой. 39 00:01:59,077 --> 00:02:01,496 Так. Справжній ковбой по-справжньому нас убʼє. 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,752 Чорт! Які в тебе холодні руки! 41 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 Я до тебе пристаю. 42 00:02:10,881 --> 00:02:12,256 Ясно. Приставання – це добре. 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Погрій руки об моє тіло. 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Ура! 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,304 Я знаю. Дуже холодні. Крижані. 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,388 Усе. 47 00:02:19,389 --> 00:02:20,933 Ви там не спите? 48 00:02:21,517 --> 00:02:22,600 Кайфоломщиця. 49 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 Заходь. 50 00:02:24,311 --> 00:02:25,645 - Це я! - Здоров. 51 00:02:25,646 --> 00:02:27,980 Друг скинув пісню, хочу дати вам послухати. 52 00:02:27,981 --> 00:02:30,066 Це ж класно. Вечірка-прослуховування. 53 00:02:30,067 --> 00:02:32,443 - Добре. - Цей друг – той хлопець, який 54 00:02:32,444 --> 00:02:34,237 - підвозив тебе з тренування? - Мамо. 55 00:02:34,238 --> 00:02:35,446 Вибачте. Який хлопець? 56 00:02:35,447 --> 00:02:37,698 - Ніякий. Мамо! - Ніякий? 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,992 Та ну. Імʼя? Скільки років? 58 00:02:39,993 --> 00:02:42,454 - Ви разом вчитеся? - Ділан не з моєї школи. 59 00:02:43,288 --> 00:02:44,997 Ділан. 60 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 Ділан з іншої школи? 61 00:02:47,209 --> 00:02:49,961 - Як у «Беверлі-Гіллз». - Діловий Ділан. 62 00:02:49,962 --> 00:02:52,338 - Ти його любиш? - Покликати його тата на пивце? 63 00:02:52,339 --> 00:02:54,841 - Господи. Я пішла. - Приводь його. 64 00:02:54,842 --> 00:02:57,343 - Ні, доцю! Ми ж класні батьки. - Не напружуємо! Ну! 65 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 Не дивися на нас так. 66 00:02:58,804 --> 00:03:00,389 - Бувайте! - Бувай! 67 00:03:01,515 --> 00:03:03,141 Я знала, що так вона втече. 68 00:03:09,690 --> 00:03:10,898 Вона надзвичайна. 69 00:03:10,899 --> 00:03:12,568 Так, звичайна. 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 Пообіцяй, що ми з нею не напартачимо. 71 00:03:15,487 --> 00:03:16,989 Найкращий наш витвір. 72 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 Обіцяю. 73 00:03:24,496 --> 00:03:25,830 Боже мій. 74 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 Чому в тебе знов такі холоднючі руки? 75 00:03:30,502 --> 00:03:31,752 Просто дістало. 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,338 Своєму улюбленцеві Джиммі Пол розказав про Паркінсона, 77 00:03:34,339 --> 00:03:35,590 а мені й досі не каже. 78 00:03:35,591 --> 00:03:37,633 Подумаєш, йому ж гірше. 79 00:03:37,634 --> 00:03:41,512 Я начиталася про Паркінсона. Хвороба викликає сухість шкіри й зневоднення. 80 00:03:41,513 --> 00:03:45,600 Це ж робота для чорної. Я була б його шерпою в горах какао-масла. 81 00:03:45,601 --> 00:03:47,727 А поговоримо про справжню проблему? 82 00:03:47,728 --> 00:03:51,480 Той тип, з яким ти мене звела, Чарлі. Стопроцентний проліт. 83 00:03:51,481 --> 00:03:54,859 Що? Він такий красень, яких я за все життя мало бачила. 84 00:03:54,860 --> 00:03:55,776 Що з ним не так? 85 00:03:55,777 --> 00:03:59,864 Він звинуватив мене в тому, що нічого не питаю про його життя. А це неправда. 86 00:03:59,865 --> 00:04:02,283 Я його питав, котра з моїх історій – його улюблена. 87 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 - Кльово. - Він тобою теж не зацікавився. 88 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Тепер я мушу його завоювати. 89 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 Спитаю, чи він хоче ще на побачення. Розпитаю про нього. 90 00:04:11,460 --> 00:04:12,793 Це ж неважко. Я зможу. 91 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 - Привіт. - Браяне. 92 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 - Це Ґабі, так? - Так. 93 00:04:16,255 --> 00:04:17,506 Тіа, я хотіла тобі сказати, 94 00:04:17,507 --> 00:04:21,969 якщо потрібен репетитор для Еліс, у мене є чудовий. Коннору вона сподобалася. 95 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 - Клас. Дякую, Ліз. - Так. 96 00:04:23,430 --> 00:04:24,805 - Бувайте. - Бувай. 97 00:04:24,806 --> 00:04:26,265 Па-па. 98 00:04:26,266 --> 00:04:27,851 Така матуська. 99 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 Тихо. 100 00:04:30,437 --> 00:04:31,938 Познайомився з нею у тебе на НР. 101 00:04:31,939 --> 00:04:34,732 Така критиканка, говорить, наче стара дреґ-квін. 102 00:04:34,733 --> 00:04:35,858 Я її полюбив. 103 00:04:35,859 --> 00:04:38,486 - Ну звісно. Ти теж стара дреґ-квін. - Я такий. 104 00:04:38,487 --> 00:04:39,862 Яке псевдо вибереш? 105 00:04:39,863 --> 00:04:41,198 Ерін Членович. 106 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 - Бо я юрист. - Так. Ми в курсі. 107 00:04:43,784 --> 00:04:45,118 Ти щодня про це згадуєш. 108 00:04:47,037 --> 00:04:50,331 От і все. Я офіційно переїхала. 109 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 Чудово. 110 00:04:53,752 --> 00:04:57,964 Питаннячко. Мої речі під твоїми речами чи з ними можна попрощатися? 111 00:04:57,965 --> 00:04:59,800 Можеш попрощатися. 112 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 А сказати, що найдивніше? 113 00:05:02,845 --> 00:05:04,262 Тобі їх навіть не бракує. 114 00:05:04,263 --> 00:05:06,681 Ти права. Мені завжди було байдуже до моїх речей. 115 00:05:06,682 --> 00:05:07,807 Добре. 116 00:05:07,808 --> 00:05:09,934 Є тільки одна річ. 117 00:05:09,935 --> 00:05:12,103 Одна крихітна проблемочка. 118 00:05:12,104 --> 00:05:15,439 Хоча насправді не крихітна. Вона десь така завбільшки. 119 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 МІС КОНГЕНІАЛЬНІСТЬ 120 00:05:16,775 --> 00:05:19,235 Не смій наближатися до Сенді. 121 00:05:19,236 --> 00:05:21,154 - Сенді. - Ти її так не називай. 122 00:05:21,738 --> 00:05:24,323 - Май повагу. - Так дивно, що улюблений фільм дорослого 123 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 чоловіка – «Міс Конгеніальність», а я з ним сплю. 124 00:05:26,827 --> 00:05:28,661 Ти просто не розумієш, бо ти гарна. 125 00:05:28,662 --> 00:05:30,663 Тобі не доводилося кардинально мінятися, 126 00:05:30,664 --> 00:05:32,498 щоб зрозуміти, що ти завжди була гарна. 127 00:05:32,499 --> 00:05:34,750 Я почула тільки те, що ти назвав мене гарною. 128 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 А я більш нічого й не сказав. 129 00:05:37,629 --> 00:05:39,297 То як це все відбувається? 130 00:05:39,298 --> 00:05:42,758 Зустрічаємося раз на тиждень, і я вам пишу, якщо раптом щось виникне раніше? 131 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 Взагалі-то я віддаю перевагу роботі в офісі. 132 00:05:44,970 --> 00:05:47,763 Кордони – важлива частина терапевтичних відносин. 133 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 Не подобається мені ваш настрій. 134 00:05:50,184 --> 00:05:52,059 Але не знаю, може, це тупо. 135 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 Ану ж ви скажете, що мені терапія ні до чого. 136 00:05:54,813 --> 00:05:56,272 Ні. Ні, ні. 137 00:05:56,273 --> 00:06:00,109 В анкеті ви вказали кілька форм компульсивної поведінки. 138 00:06:00,110 --> 00:06:02,862 Це повторення дій. Одяг для дому й вулиці? 139 00:06:02,863 --> 00:06:05,156 - Так. - Завжди тримати телефон зарядженим 140 00:06:05,157 --> 00:06:06,741 рівно на 17%. 141 00:06:06,742 --> 00:06:08,659 Сімнадцять – просте число, тому... 142 00:06:08,660 --> 00:06:10,245 Девʼяносто сім – теж. 143 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 Чорт! 144 00:06:13,540 --> 00:06:17,503 У цій країні ще в когось лишилася професійна гордість? 145 00:06:18,670 --> 00:06:19,754 Пол, як твій ранок? 146 00:06:19,755 --> 00:06:23,216 Один малий, Брейден, налажав з моїм замовленням бейґлів. 147 00:06:23,217 --> 00:06:26,302 А я... Коли я сказав, що він узяв не той вершковий сир, 148 00:06:26,303 --> 00:06:27,762 він відповів: «Ну вибачте». 149 00:06:27,763 --> 00:06:32,391 То було зневажливе «Ну вибачте»? Чи радше зворушливе «Ну вибачте»? 150 00:06:32,392 --> 00:06:34,435 Друге. Але кого це цікавить? 151 00:06:34,436 --> 00:06:37,855 У мене вдома підліток. У молоді це найщиріша форма вибачення. 152 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 Серйозно? 153 00:06:40,234 --> 00:06:42,360 Тоді я радий, що ми зіпсували їм планету. 154 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Як мило, Пол. 155 00:06:44,780 --> 00:06:45,696 Доброго ранку. 156 00:06:45,697 --> 00:06:46,781 - Привіт. - Привіт. 157 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 У тебе рука трохи тремтить. Усе добре? 158 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 Нормально. Я... 159 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 Я просто погано спав. 160 00:06:55,666 --> 00:06:59,503 Треба, щоб у спальні було холодно. І перед сном ніяких телефонів. 161 00:07:00,170 --> 00:07:02,964 Коли ти перестанеш клеїти дурня і змусиш його мені сказати? 162 00:07:02,965 --> 00:07:04,423 Ґабі, я намагався. 163 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 Ти не бачила, як я благав його поглядом? 164 00:07:06,885 --> 00:07:08,177 Он як це називається? 165 00:07:08,178 --> 00:07:10,721 Я думала, ти благаєш підставити дупу для поцілунків. 166 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 Я його про це не благаю. Він і так підставляє. 167 00:07:18,522 --> 00:07:20,356 Дуже дякую. Це було прекрасно. 168 00:07:20,357 --> 00:07:23,067 Як добре, що ми зустрілися. Нарешті. 169 00:07:23,068 --> 00:07:25,236 - Дуже приємно було. - І ви познайомилися. 170 00:07:25,237 --> 00:07:27,530 - Так. - Я знала, що ви поладнаєте. 171 00:07:27,531 --> 00:07:29,782 Скину тобі ту статтю про вирощування кешʼю. 172 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 - Тобі сподобається. - Авжеж. 173 00:07:31,285 --> 00:07:32,243 - Па-па! - Бувайте. 174 00:07:32,244 --> 00:07:34,412 Я перепила вина. Викличемо таксі? 175 00:07:34,413 --> 00:07:36,831 Я поведу. Другого келиха я майже не пив. 176 00:07:36,832 --> 00:07:38,374 Машину заберемо вранці. 177 00:07:38,375 --> 00:07:41,044 Мені рано на роботу. Тут два кілометри їхати. 178 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 - Вкрадеш? - Вони такі милі. 179 00:07:44,423 --> 00:07:46,925 Давай, давай. Іди, іди. 180 00:07:48,635 --> 00:07:52,221 - Скоро у вас парубоцька вечірка. - Так. 181 00:07:52,222 --> 00:07:54,558 Ніякої вечірки не буде. 182 00:07:56,059 --> 00:07:56,894 Перестань. 183 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 Я дуже тебе люблю. 184 00:08:00,355 --> 00:08:02,191 У тебе сьогодні буде секс. 185 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 Їдьмо додому. 186 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 - А я не казав? - Ні! 187 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 {\an8}НЕВІДКЛАДНА МЕДИЧНА ДОПОМОГА 188 00:08:57,663 --> 00:08:59,205 Можна мені арахісового масла? 189 00:08:59,206 --> 00:09:00,831 Аякже. 190 00:09:00,832 --> 00:09:03,042 Ти що, банку забираєш? 191 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 - Так. - Сімейний розмір, але бери. 192 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Привіт. 193 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 А чого це ти раптом прийшла? 194 00:09:20,602 --> 00:09:22,604 Я думав, ти сьогодні ночуєш у Саммер. 195 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Це було вчора. 196 00:09:25,858 --> 00:09:27,317 Це твоя дочка? 197 00:09:28,026 --> 00:09:30,278 - Сонечко, хочеш повечеряти? - Не хочу. 198 00:09:30,279 --> 00:09:33,948 Точно? Деніка – не лише злодійка, 199 00:09:33,949 --> 00:09:37,202 а ще й власним коштом навчається в кулінарній школі... 200 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 Я щось придумаю. 201 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Добре. 202 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 Вона приємна. 203 00:09:52,259 --> 00:09:55,553 Не турбуйся. Я така рада, що ти прийшла. 204 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Сьогодні тако-вівторок. 205 00:09:58,223 --> 00:10:00,726 Дереку, не їж. Це тарілка Еліс. 206 00:10:01,977 --> 00:10:04,604 Помилка. Я думав, це моя. 207 00:10:04,605 --> 00:10:06,105 - Не твоя. Вставай. - Так. 208 00:10:06,106 --> 00:10:07,482 Добре. 209 00:10:08,609 --> 00:10:10,526 - Прошу. - Дякую. 210 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 Авжеж. 211 00:10:12,696 --> 00:10:13,864 Дякую. 212 00:10:20,746 --> 00:10:22,079 Дякую. 213 00:10:22,080 --> 00:10:23,331 Ми тебе любимо. 214 00:10:23,332 --> 00:10:27,461 Еліс, не соромся, пий газованку, яку я відкрив теж для тебе. 215 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 Не зважай на нього. 216 00:10:29,713 --> 00:10:31,214 - Що? - Що? 217 00:10:31,215 --> 00:10:34,509 Я говорила по телефону з твоїм адвокатом про угоду за визнання вини. 218 00:10:34,510 --> 00:10:37,303 Дають рік, але за хорошу поведінку буде десять місяців. 219 00:10:37,304 --> 00:10:40,848 Я буду приходити щовихідних і навіть після роботи. 220 00:10:40,849 --> 00:10:43,017 Щоб не бути самій, іноді житиму у батьків. 221 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 Лише кілька днів. 222 00:10:46,188 --> 00:10:48,565 Тату. У мене завтра футбольний матч. 223 00:10:49,441 --> 00:10:50,484 Відвезеш мене? 224 00:10:51,568 --> 00:10:52,986 Я хотів би. 225 00:10:53,695 --> 00:10:55,822 Але в мене багато роботи, тому... 226 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 Я попрошу Ліз, може, вона відвезе. 227 00:11:01,245 --> 00:11:02,829 Не приходь до мене. 228 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 І сюди більше не повертайся. 229 00:11:06,542 --> 00:11:09,085 - Живи своїм життям. - Що? 230 00:11:09,086 --> 00:11:11,420 Ні. Моє життя – це твоє життя. 231 00:11:11,421 --> 00:11:12,713 Ну чого ти? 232 00:11:12,714 --> 00:11:14,424 Потім можемо повечеряти. 233 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Гарячі сендвічі з куркою 234 00:11:17,427 --> 00:11:18,886 або що завгодно. 235 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 Ми все здолаємо. 236 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Ні. 237 00:11:23,100 --> 00:11:24,101 Усе скінчено. 238 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 Я зробив найгіршу в своєму житті помилку, 239 00:11:27,688 --> 00:11:31,650 і дивлячись на тебе, я щоразу бачитиму тільки її. 240 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Скоро зможемо. Скоро. 241 00:11:35,153 --> 00:11:36,153 Наступного разу. 242 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 І ти ніяк цього не зміниш. 243 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 Якщо тобі до мене не байдуже, 244 00:11:43,412 --> 00:11:44,245 просто йди. 245 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Тату... 246 00:11:49,418 --> 00:11:50,878 Ти мені потрібен. 247 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 Я не можу. 248 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 Ясно. 249 00:12:27,039 --> 00:12:29,707 Хтось підслуховував нашу розмову? 250 00:12:29,708 --> 00:12:31,417 Потрібен свідок, який піде з нами 251 00:12:31,418 --> 00:12:34,296 і під присягою скаже, що ми хотіли йому все розказати. 252 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 Хто-небудь? 253 00:13:01,114 --> 00:13:05,994 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 254 00:13:09,706 --> 00:13:11,040 {\an8}Усе не так погано, як здалося. 255 00:13:11,041 --> 00:13:12,750 {\an8}Що за херня, Браяне? 256 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 {\an8}Ти справді думав... 257 00:13:16,755 --> 00:13:17,964 {\an8}Що це? Що ти витворяєш? 258 00:13:17,965 --> 00:13:20,675 {\an8}Відлякую ведмедя. Неймовірно, але допомогло. 259 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 {\an8}Тату, не злися на Браяна. Це все я винна. 260 00:13:24,680 --> 00:13:28,725 {\an8}Коли ти сказав, що приходив Луїс, я не могла це так залишити. 261 00:13:30,185 --> 00:13:31,561 {\an8}Я шпигувала за ним. 262 00:13:31,562 --> 00:13:32,687 {\an8}А потім розказала Полу, 263 00:13:32,688 --> 00:13:36,274 {\an8}а він узяв з мене обіцянку не розмовляти з Луїсом, але я не послухалася. 264 00:13:36,275 --> 00:13:42,281 {\an8}Тату, спочатку спілкуватися було дико, а потім стало навіть приємно. 265 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 {\an8}Приємно? 266 00:13:45,492 --> 00:13:47,410 {\an8}Браяне, а ти як у це вплутався? 267 00:13:47,411 --> 00:13:50,914 {\an8}Я... Добре. Думаю, я зможу ще раз. 268 00:13:51,623 --> 00:13:52,707 {\an8}Він прийшов сюди, 269 00:13:52,708 --> 00:13:54,792 {\an8}і я такий: «Не наближайся до цієї сімʼї»! 270 00:13:54,793 --> 00:13:56,294 {\an8}А він такий: «Вибачте». 271 00:13:56,295 --> 00:13:58,713 {\an8}Але так, наче травмований: «Вибачте». 272 00:13:58,714 --> 00:14:00,298 {\an8}А я тоді: «З вами все добре»? 273 00:14:00,299 --> 00:14:02,383 {\an8}А він каже: «Так». А я ж бачу, що ні. 274 00:14:02,384 --> 00:14:04,135 {\an8}У мене період підвищеної емпатії, 275 00:14:04,136 --> 00:14:06,053 {\an8}бо ми з Чарлі вирішили взяти дитину. 276 00:14:06,054 --> 00:14:08,681 {\an8}Якщо буде дівчинка, назвемо Саттон Фостер. 277 00:14:08,682 --> 00:14:11,642 {\an8}А якщо хлопчик – само собою, Фостер Саттон. 278 00:14:11,643 --> 00:14:13,352 {\an8}Коротше, я дуже здивувався, 279 00:14:13,353 --> 00:14:15,313 {\an8}тому пішов у кавʼярню, де він працює. 280 00:14:15,314 --> 00:14:18,983 {\an8}Не побачитися з ним, а спитати, як він. 281 00:14:18,984 --> 00:14:23,404 {\an8}А бос у нього схожий на Тоні Сопрано, але красивіший. 282 00:14:23,405 --> 00:14:27,200 {\an8}Ну, з тих, що завдають болю, але й цілуються дуже добре. 283 00:14:27,201 --> 00:14:28,492 {\an8}Не звʼязуйся з такими. 284 00:14:28,493 --> 00:14:33,789 {\an8}Тому я спитав у того боса про Луїса, а бос каже: «Він у страшній депресії. 285 00:14:33,790 --> 00:14:36,292 {\an8}Він скиглій, але не можна ж за це звільнити людину. 286 00:14:36,293 --> 00:14:37,585 {\an8}Дурна культура скасування». 287 00:14:37,586 --> 00:14:40,213 {\an8}І тут він підкликає Луїса, ми починаємо говорити, і, 288 00:14:40,214 --> 00:14:43,842 {\an8}Джиммі, життя в нього гнітюче. 289 00:14:44,384 --> 00:14:47,011 {\an8}Як у фільмі «Реквієм по мрії». 290 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 {\an8}І не посередині, де всі балдіють від героїну. 291 00:14:49,473 --> 00:14:54,227 {\an8}А наприкінці, де розумієш, що той героїн не такий уже й чудовий. 292 00:14:54,228 --> 00:14:55,645 {\an8}У нього немає друзів. 293 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 {\an8}Нема з ким поговорити. 294 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 {\an8}Він страждає. 295 00:15:00,484 --> 00:15:04,779 {\an8}Тому я з ним прогулявся, і ми побалакали, 296 00:15:04,780 --> 00:15:09,785 {\an8}бо я розумів, що не прощу собі, якщо принаймні не спробую помогти. 297 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 {\an8}От і все. 298 00:15:12,287 --> 00:15:15,498 {\an8}А коли я все це переказав Еліс, 299 00:15:15,499 --> 00:15:19,210 {\an8}вона сказала: «Відведи мене, типу, до нього, типу, а то я татові розкажу». 300 00:15:19,211 --> 00:15:20,670 {\an8}Так, як підлітки говорять. 301 00:15:20,671 --> 00:15:24,507 {\an8}Ми поїхали до нього, і все вийшло добре, 302 00:15:24,508 --> 00:15:27,218 {\an8}бо вона розповіла йому про маму, 303 00:15:27,219 --> 00:15:32,391 {\an8}про капелюх Ґуфі. І простила йому. 304 00:15:33,600 --> 00:15:38,271 {\an8}А стосовно того, що ти сьогодні бачив, є одна жінка, її звати Доріс, 305 00:15:38,272 --> 00:15:40,731 {\an8}вона засвідчить, що ми планували все тобі розповісти... 306 00:15:40,732 --> 00:15:43,360 {\an8}- Припиняй. - Коли заведуся, важко зупинитися. 307 00:15:45,863 --> 00:15:46,780 {\an8}Добре. 308 00:15:47,364 --> 00:15:49,323 {\an8}Мені треба побути самому, 309 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 {\an8}щоб перетравити 310 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 {\an8}Браянів театр одного актора. 311 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 {\an8}Ти моя дочка. 312 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 {\an8}Якщо я потрібен, для тебе я поряд. 313 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 Не моя дочка. Для тебе я не поряд. Вимітайся. 314 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 Люблю тебе. 315 00:16:05,299 --> 00:16:06,215 Пішов ти. 316 00:16:06,216 --> 00:16:07,467 Я зрозумів. 317 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 Щиро перепрошую. 318 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 Бувайте. 319 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 Стій. 320 00:16:18,604 --> 00:16:19,813 Ти йому простила? 321 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 Так. 322 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 Думаю, ти теж повинен. 323 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Це вам обом піде на користь. 324 00:16:47,216 --> 00:16:49,760 ЛІЗ 325 00:16:50,844 --> 00:16:52,930 {\an8}МОЯ ЧОРНА ДУПЦЯ ВМІЄ ГОТУВАТИ 326 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Привіт, це я. 327 00:16:56,892 --> 00:16:58,518 Передзвони, якщо захочеш. 328 00:16:58,519 --> 00:16:59,603 Я скучаю за тобою. 329 00:17:01,396 --> 00:17:02,523 Бувай. 330 00:17:06,068 --> 00:17:09,319 Це знамениті яєчні сандвічі Поїзда Д? 331 00:17:09,320 --> 00:17:13,075 Вибачте. Хліб з крамниці, бо я забув узяти закваску. 332 00:17:14,326 --> 00:17:17,370 Вважай це подякою за те, що пустила переночувати. 333 00:17:17,371 --> 00:17:18,578 Ну які питання? 334 00:17:18,579 --> 00:17:20,832 Я люблю тебе й Ліз. Підтримую вас обох. 335 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 - Я знаю. - Що ти робитимеш? 336 00:17:22,792 --> 00:17:24,710 Зустрінешся з тим мужиком? 337 00:17:24,711 --> 00:17:26,002 І зроблю що? 338 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 Не знаю. Подивишся йому в очі. 339 00:17:28,507 --> 00:17:31,342 Гупнеш йому в груди своїми грудьми, підійдеш дуже близько, 340 00:17:31,343 --> 00:17:33,428 видихнеш гаряче повітря йому в рот. 341 00:17:34,763 --> 00:17:37,306 - Так натурали роблять у кіно. - Внесу ясність. 342 00:17:37,307 --> 00:17:41,811 Ти радиш йому піти до чувака, який поцілував Ліз, і, може, трахнути його? 343 00:17:41,812 --> 00:17:44,105 Так. Покажеш йому, хто головний. 344 00:17:44,106 --> 00:17:46,107 - Так. - Поїзде Д, не слухай його. 345 00:17:46,108 --> 00:17:48,734 Для тебе це чудова нагода проявити турботу про себе. 346 00:17:48,735 --> 00:17:50,194 Деякі люди приймають ванну. 347 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 Особисто я розтоплюю відро морозива, 348 00:17:52,531 --> 00:17:54,992 стромляю в нього соломинку і пʼю, наче сік. 349 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 А ти? 350 00:17:58,245 --> 00:18:02,583 Я люблю роздивлятися фото старих автівок, уявляти, як я їх ремонтую. 351 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 - Я теж. - Чудово. 352 00:18:05,127 --> 00:18:07,253 Так. Або спати вдень. Я люблю подрімати. 353 00:18:07,254 --> 00:18:09,046 Принесу тобі важку ковдру. 354 00:18:09,047 --> 00:18:11,382 Вона як валун, наче от-от на смерть розчавить, 355 00:18:11,383 --> 00:18:14,010 але дуже заспокоює. Нереальне відчуття. 356 00:18:14,011 --> 00:18:15,554 Дякую. 357 00:18:16,889 --> 00:18:18,181 Смачно? 358 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 То... 359 00:18:22,060 --> 00:18:23,729 Думаєш, варто піти до того типа? 360 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 Не знаю. Залежить. 361 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 Чи добре спатиметься вночі, якщо не підеш? 362 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 Бувай! 363 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 Несу-несу. 364 00:18:41,872 --> 00:18:44,582 О ні. Де він? Що ти зробив? 365 00:18:44,583 --> 00:18:46,501 Нє. Це ти винна. 366 00:18:46,502 --> 00:18:47,920 Лишила мене з ним самого. 367 00:18:50,005 --> 00:18:52,048 Уночі знов не спалося. 368 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 Від цього тремор посилюється. 369 00:18:55,219 --> 00:19:00,848 Цікаво, що твій тремор закінчується тим, що ти стискаєш мені груди. 370 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 Це не тремор. Це пропозиція. 371 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 Просто я дивно почуваюся. 372 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 Виникає забудькуватість. 373 00:19:09,525 --> 00:19:11,108 То який план? 374 00:19:11,109 --> 00:19:13,653 Я подзвонив докторові Сайкс. Сьогодні піду. 375 00:19:13,654 --> 00:19:14,738 Добре. 376 00:19:16,323 --> 00:19:19,617 Ти спокійний чи трохи боїшся? 377 00:19:19,618 --> 00:19:21,828 Як мені знати? Я ніколи нічого не боявся. 378 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 А от у тебе знервований вигляд. Можу й тебе взяти. 379 00:19:25,082 --> 00:19:26,123 Боже. 380 00:19:26,124 --> 00:19:28,918 Ти казала, що хочеш, щоб я був вразливіший. 381 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 Ось яка вона, моя вразливість. 382 00:19:31,922 --> 00:19:34,549 Налітай. Смачного. 383 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 Мені дуже подобається, 384 00:19:36,385 --> 00:19:40,596 але ми домовилися, що я з тобою на прийоми не ходитиму. 385 00:19:40,597 --> 00:19:43,100 Я надіявся, що в тебе теж паршива памʼять. 386 00:19:44,226 --> 00:19:45,102 Іди сюди. 387 00:19:50,524 --> 00:19:53,527 Ти дуже хоробрий хлопчик, я тобою пишаюся. 388 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Дякую. 389 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 Забув, як тебе звати. 390 00:19:59,116 --> 00:20:01,952 Я знаю, це не мій день. Дякую, що приділили кілька хвилин. 391 00:20:03,120 --> 00:20:06,622 Скоро приїде Хорхе, і я не хочу напартачити. 392 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 Тому хотів попросити у вас, лікарів, порад, що робити, а чого не робити. 393 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 Я беру на себе розділ «Що робити». 394 00:20:13,714 --> 00:20:16,090 Джиммі краще знає, чого робити не можна. 395 00:20:16,091 --> 00:20:17,842 Пол, обережніше. Я на тебе злий. 396 00:20:17,843 --> 00:20:18,759 Ти запізнився. 397 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 Я знаю і прошу вибачення, але... 398 00:20:21,430 --> 00:20:24,098 Чому я прийшов сердитий, а тепер вибачаюся? 399 00:20:24,099 --> 00:20:26,018 Ось вона, моя суперсила. 400 00:20:27,895 --> 00:20:31,355 Друже, мені вже кортить поговорити про Хорхе. 401 00:20:31,356 --> 00:20:33,691 Але можна я спершу дам Полові чортів? 402 00:20:33,692 --> 00:20:35,443 Це буде класне видовище. 403 00:20:35,444 --> 00:20:39,405 Як ти міг мені не сказати, що Еліс бачиться з убивцею Тіа? 404 00:20:39,406 --> 00:20:41,282 - Ой-ой. - О, так. 405 00:20:41,283 --> 00:20:43,242 Велике «ой-ой». 406 00:20:43,243 --> 00:20:44,702 Ану без хамства. 407 00:20:44,703 --> 00:20:45,828 Якого хамства? 408 00:20:45,829 --> 00:20:48,372 - Такого хамства! - Добре. Згоден. 409 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 Еліс – моя пацієнтка. 410 00:20:50,584 --> 00:20:54,588 Я нічого тобі не казав, бо їй 18 років. 411 00:20:55,339 --> 00:20:56,339 Вона повнолітня. 412 00:20:56,340 --> 00:20:59,551 Їй 17, Пол. День народження через кілька тижнів. 413 00:21:01,178 --> 00:21:02,345 Ну вибач. 414 00:21:02,346 --> 00:21:04,055 Ого. Я це відчув. 415 00:21:04,056 --> 00:21:09,727 Я просив Еліс не розмовляти з тим типом, але вона не послухалася. 416 00:21:09,728 --> 00:21:11,062 Ми ж знаємо, всяке буває. 417 00:21:11,063 --> 00:21:13,439 Навряд чи ти аж такий злий на мене. 418 00:21:13,440 --> 00:21:16,442 І на Еліс ти навряд чи аж такий злий насправді. 419 00:21:16,443 --> 00:21:21,114 Тому спробуй визначити, що саме тебе так розізлило. 420 00:21:22,366 --> 00:21:24,367 Чорт. Кидай мікрофон. 421 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 Не кажи: «Кидай мікрофон». Це не та ситуація. 422 00:21:27,704 --> 00:21:31,082 Пол, не смій кидати уявний мікрофон. 423 00:21:31,083 --> 00:21:32,416 Я не в настрої. 424 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 - Кидайте, кидайте. - Не смій, Пол. Не кидай! 425 00:21:44,388 --> 00:21:46,681 Дарма ви прийшли. Я в порядку. 426 00:21:46,682 --> 00:21:47,849 Не вдавай круту. 427 00:21:47,850 --> 00:21:49,725 Ми сестри в камені чи як ти це називаєш. 428 00:21:49,726 --> 00:21:51,310 Орден наділених каменем. 429 00:21:51,311 --> 00:21:53,521 Як скажеш. Але «сестри в камені» звучить краще. 430 00:21:53,522 --> 00:21:56,983 Ліз, слухай, люди піклуються про тих, кого люблять. 431 00:21:56,984 --> 00:21:59,735 Мені треба на роботу, тому Еліс заступає на першу зміну, 432 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 а потім я пришлю підкріплення. 433 00:22:01,196 --> 00:22:02,572 Вона знає, що я зробила? 434 00:22:02,573 --> 00:22:04,157 Так, але можу вдати, що не знаю. 435 00:22:05,242 --> 00:22:09,036 Ліз, я завірусилася за зраду і відгребла удар у цицьку. 436 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 З цим не посперечаєшся. Проблеми дорослої жінки. 437 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 Добре, вибачте. Мені треба бігти, але, Еліс, удачі. 438 00:22:18,088 --> 00:22:20,048 - Їсти хочеш? - Ні. 439 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 - А кіно подивимося? - Надто сумно. 440 00:22:23,135 --> 00:22:25,803 А якщо ми уявимо, що в тебе є донечка, 441 00:22:25,804 --> 00:22:28,765 ти позаплітаєш мені кіски й повчиш жити? 442 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - Це можна. - Добре. 443 00:22:36,315 --> 00:22:37,316 Отже. 444 00:22:40,110 --> 00:22:43,363 Ніколи не бери телефон у туалет, це огидно. 445 00:22:43,864 --> 00:22:45,781 Купа бактерій. Чудова порада. 446 00:22:45,782 --> 00:22:49,620 Шкіру треба мазати сонцезахисним кремом, навіть якщо надворі хмарно. 447 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 - Добре. - І наносити його треба 448 00:22:52,456 --> 00:22:56,043 кожні дві години, інакше зморщишся ти раніше, ніж постарієш. 449 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 Добре. 450 00:23:04,593 --> 00:23:06,011 Я знав, що ми побачимося. 451 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 Пішов ти. 452 00:23:08,305 --> 00:23:10,557 Звучить непогано. Пиво будеш? 453 00:23:11,266 --> 00:23:12,643 Ні. 454 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 Про всяк випадок. 455 00:23:15,938 --> 00:23:17,648 Хочеш дати мені по пиці? 456 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 Не знаю. 457 00:23:20,192 --> 00:23:22,735 Як на мудака, ти дуже гостинний. 458 00:23:22,736 --> 00:23:23,779 Стараюся. 459 00:23:29,493 --> 00:23:30,618 Прокляття. 460 00:23:30,619 --> 00:23:34,413 Хотів тобі в морду вилити, але воно смачне. 461 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 Дякую. 462 00:23:38,293 --> 00:23:41,255 Вирішив, що треба їх повісити там, де люди побачать. 463 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 Напевно, їй сподобалося. 464 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 А я на них і не глянув. 465 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 Знаєш що? Ти можеш зловтішатися. 466 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 Вона просто тебе кохає. 467 00:23:57,354 --> 00:23:59,398 Найкрутіша жінка в моєму житті. 468 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 І я знаю, що в мене... 469 00:24:02,651 --> 00:24:04,485 у мене ніколи такої не буде. 470 00:24:04,486 --> 00:24:07,990 Та ну, перестань. Час іще є. Не опускай рук. 471 00:24:08,991 --> 00:24:10,157 Що я роблю? 472 00:24:10,158 --> 00:24:11,326 Треба йти звідси. 473 00:24:14,705 --> 00:24:16,414 - Це абрикос? - Трошки меду. 474 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Надзвичайно. 475 00:24:21,962 --> 00:24:23,172 Я допʼю. 476 00:24:24,548 --> 00:24:26,007 Ти йди. 477 00:24:26,008 --> 00:24:27,384 Справедливо. 478 00:24:38,103 --> 00:24:42,857 Зелений чай пʼє Ґабі по обіді Такий смачний, бо він зелений 479 00:24:42,858 --> 00:24:45,484 Ось ти де. Підкинеш до невролога? 480 00:24:45,485 --> 00:24:46,653 Вибач, у мене пацієнт. 481 00:24:48,405 --> 00:24:49,947 Може, Шон мене підкине. 482 00:24:49,948 --> 00:24:51,699 Гляньте на мене. Я за кермо не сідаю. 483 00:24:51,700 --> 00:24:53,409 Можемо разом узяти таксі. 484 00:24:53,410 --> 00:24:55,745 - А це по дорозі? - Ходімо, дізнаєшся. 485 00:24:55,746 --> 00:24:56,829 А це про що взагалі? 486 00:24:56,830 --> 00:25:01,125 Шон, усі жінки у твоєму житті сприяють 487 00:25:01,126 --> 00:25:03,878 твоєму емоційному розвитку, але тут є свої мінуси. 488 00:25:03,879 --> 00:25:08,257 Тепер ти знаєш, коли тобі треба, щоб друг пішов з тобою до лікаря, 489 00:25:08,258 --> 00:25:11,344 але ти виріс у XVIII столітті, тому не вмієш про це попросити, 490 00:25:11,345 --> 00:25:15,849 то просто морочиш усім голову. 491 00:25:17,017 --> 00:25:19,435 Гадки не маю, що вона городить. 492 00:25:19,436 --> 00:25:22,813 Я збирався заскочити до вашого лікаря. 493 00:25:22,814 --> 00:25:23,898 Ходімо разом. 494 00:25:23,899 --> 00:25:25,358 Тільки якщо ти хочеш. 495 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 Він мріє. Ідіть. 496 00:25:30,239 --> 00:25:31,781 Я казав: «Зустріньмося будь-де», 497 00:25:31,782 --> 00:25:35,368 але не знав, що сюди їхати пів години і будемо шукати каміння. 498 00:25:35,369 --> 00:25:37,453 То не треба було казати «будь-де». 499 00:25:37,454 --> 00:25:39,789 Ану-ану... Джекпот. 500 00:25:39,790 --> 00:25:40,957 - Добре. - Це агат. 501 00:25:40,958 --> 00:25:44,293 Бачиш, які вони грубі зовні? А отут воскове покриття. 502 00:25:44,294 --> 00:25:46,170 Дуже схоже на інший бік. 503 00:25:46,171 --> 00:25:47,797 Ні. Неправда! 504 00:25:47,798 --> 00:25:49,507 Це найкращий камінь. 505 00:25:49,508 --> 00:25:51,592 Його татко десь тут, недалеко. 506 00:25:51,593 --> 00:25:52,928 Татко? 507 00:25:54,346 --> 00:25:57,557 Це не насправді. Не може бути, щоб ти цим реально займалася. 508 00:25:57,558 --> 00:26:00,101 Ще й як реально. Дуже реально. 509 00:26:00,102 --> 00:26:01,228 Боже мій. 510 00:26:02,020 --> 00:26:04,814 Божечку. Здається, я знайшов! 511 00:26:04,815 --> 00:26:06,065 Знайшов! 512 00:26:06,066 --> 00:26:08,234 Ліз, глянь. Як він виблискує на сонці. 513 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 Ні. 514 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 Тепер я ненавиджу каміння. 515 00:26:12,531 --> 00:26:15,116 Я знаю, що Ґабі попросила тебе глянути, як я. 516 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 Так. Попросила. 517 00:26:18,453 --> 00:26:20,079 Але я не тому прийшов. 518 00:26:20,080 --> 00:26:21,664 Я прийшов, бо я злий на тебе. 519 00:26:21,665 --> 00:26:22,790 - На мене? - Так. 520 00:26:22,791 --> 00:26:25,835 Ліз, коли комусь із близьких боляче, ти кидаєшся в бій. 521 00:26:25,836 --> 00:26:29,922 Ти робила це для мене, для Ґабі, Пола, Шона, Еліс... 522 00:26:29,923 --> 00:26:31,424 Не перелічуй імена. 523 00:26:31,425 --> 00:26:34,011 А коли наша черга помогти тобі, ти не дозволяєш. 524 00:26:35,262 --> 00:26:36,847 Егоїстично, правда? 525 00:26:41,351 --> 00:26:43,103 Джиммі, він мені не простить. 526 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 Можливо. 527 00:26:46,732 --> 00:26:50,026 Але я гадаю, що іноді думка про те, щоб комусь простити, 528 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 видається неможливою. 529 00:26:55,741 --> 00:26:58,952 А потім ти розумієш, що негідник у твоїй історії – 530 00:27:00,662 --> 00:27:04,499 це просто людина, яка припустилася великої помилки. 531 00:27:06,752 --> 00:27:07,920 Так. 532 00:27:09,505 --> 00:27:12,590 До речі, таке питання. Ти коли-небудь подаруєш мені камінь? 533 00:27:12,591 --> 00:27:15,635 Ти сказав, що ненавидиш камені, і вони тебе почули. 534 00:27:15,636 --> 00:27:17,720 Ви мене чули, каменючки... Знайшов! 535 00:27:17,721 --> 00:27:19,388 Ліз, я ще один знайшов. Ще один. 536 00:27:19,389 --> 00:27:21,182 Гладенький, як ти сказала. Восковий. 537 00:27:21,183 --> 00:27:22,267 Ні. 538 00:27:23,310 --> 00:27:24,311 Ти погана. 539 00:27:26,939 --> 00:27:28,357 Отже, це... 540 00:27:29,858 --> 00:27:31,359 тут ти робиш свою справу. 541 00:27:31,360 --> 00:27:32,486 - Так. - Ага. 542 00:27:33,946 --> 00:27:38,033 У юності психотерапії для мене не існувало. 543 00:27:39,201 --> 00:27:42,286 Єдиний сеанс мені провів старий прибиральник, коли сказав: 544 00:27:42,287 --> 00:27:45,332 «У хлопців немає емоцій». І поліз до мене цілуватися. 545 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 Ну, я рада, що ти тут. 546 00:27:48,710 --> 00:27:51,546 А знаєш, у чому дикість? 547 00:27:51,547 --> 00:27:54,131 Помилку зробила Ліз. 548 00:27:54,132 --> 00:27:56,301 То чому я почуваюся таким... 549 00:27:56,927 --> 00:27:58,636 гівнюком? 550 00:27:58,637 --> 00:28:00,972 Спочатку відповість Ґабі-терапевт чи подруга? 551 00:28:00,973 --> 00:28:02,432 - Подруга. - Добре. 552 00:28:03,058 --> 00:28:05,810 Дереку, ти надзвичайна людина. 553 00:28:05,811 --> 00:28:09,647 Ти добрий, відданий, а ще всратися й не жити, чувак, 554 00:28:09,648 --> 00:28:11,315 чим ти мажешся, що таке волосся? 555 00:28:11,316 --> 00:28:13,485 Перемикаюся на терапевта Ґабі. 556 00:28:16,113 --> 00:28:20,117 У мене було багато одружених пацієнтів, які переживали те саме, що й ти, 557 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 і чесно кажучи, таке ніколи не береться нізвідки. 558 00:28:25,581 --> 00:28:29,876 Я знав, що в неї важкий період. 559 00:28:29,877 --> 00:28:31,544 Але ми вже сто років у шлюбі. 560 00:28:31,545 --> 00:28:36,174 Ти знаєш, скільки разів вона сумувала через дрібниці, 561 00:28:36,175 --> 00:28:41,762 наприклад, коли її вигнали з комітету за те, що обзивала всіх його членів. 562 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 - Комітети – це не для неї. - Точно. 563 00:28:45,517 --> 00:28:50,606 Але неважливо, що її засмутило, вона завжди витягувала себе сама. 564 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 - А тепер вона просила допомоги? - Типу. 565 00:28:55,569 --> 00:29:00,407 Казала, що їй здається, ніби вона під водою. 566 00:29:01,992 --> 00:29:04,493 А люди під водою зазвичай... 567 00:29:04,494 --> 00:29:07,914 Займаються снорклінгом і бачать різну красу? 568 00:29:07,915 --> 00:29:08,957 Ні. 569 00:29:10,125 --> 00:29:11,251 Вони тонуть. 570 00:29:12,169 --> 00:29:15,797 Отже, Ліз тобі сказала, що тоне, а що ти відповів? 571 00:29:17,799 --> 00:29:19,884 Порадив купити фургон і продавати смажений сир. 572 00:29:19,885 --> 00:29:20,885 Дереку. 573 00:29:20,886 --> 00:29:24,222 Чорт забирай. Чому це раптом я став в усьому винен? 574 00:29:24,223 --> 00:29:26,265 - Я... - Ні, ти не винен. 575 00:29:26,266 --> 00:29:29,895 І будь-який твій вибір у діях буде виправданий. 576 00:29:31,480 --> 00:29:34,524 Але, Дереку, ви одружені скільки, 26 років? 577 00:29:34,525 --> 00:29:35,609 Так. 578 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Ти за цей час помилявся? 579 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 Таких помилок не було. 580 00:29:40,697 --> 00:29:41,740 Навіть близько. 581 00:29:45,160 --> 00:29:47,912 - Паскудство. - Так. Це справді паскудство. 582 00:29:47,913 --> 00:29:49,623 Але ти в усьому розберешся. 583 00:29:50,666 --> 00:29:51,667 Я це точно знаю. 584 00:29:52,292 --> 00:29:54,419 Ти й твоя загадкова густа чуприна. 585 00:29:58,924 --> 00:30:00,508 Оливкова олія з лимоном. 586 00:30:00,509 --> 00:30:02,886 Реально? Я так салат заправляю. 587 00:30:04,179 --> 00:30:05,430 Дякую. 588 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 Прошу. 589 00:30:08,851 --> 00:30:10,768 Пол, рада вас бачити. 590 00:30:10,769 --> 00:30:12,436 І вашого... 591 00:30:12,437 --> 00:30:13,646 - Друга. - Шон. 592 00:30:13,647 --> 00:30:15,189 Привіт, Шон. 593 00:30:15,190 --> 00:30:18,402 От біда. Секунду, принесу вашу картку. 594 00:30:22,322 --> 00:30:24,240 Спочатку Джулі, тепер вона? 595 00:30:24,241 --> 00:30:26,367 Усі неврологи красиві чи тільки ваші? 596 00:30:26,368 --> 00:30:27,869 Не фліртуй з нею. 597 00:30:27,870 --> 00:30:29,620 Мені не можна. І тобі теж. 598 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 Ого, Пол. Спокійно. 599 00:30:31,498 --> 00:30:34,126 - Сам спокійно. - Отже. 600 00:30:34,626 --> 00:30:38,045 Того разу вас турбували запаморочення. 601 00:30:38,046 --> 00:30:40,840 Дози ліків у нас близькі до максимальних, 602 00:30:40,841 --> 00:30:43,134 - простору для маневрів немає. - Так. 603 00:30:43,135 --> 00:30:45,136 - Ліки допомагають? - Поки що так. 604 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Але я останнім часом не дуже добре сплю. 605 00:30:49,892 --> 00:30:53,144 Може, від стресу, а може, від гострих крилець опівночі. 606 00:30:53,145 --> 00:30:54,479 Я не знаю, але... 607 00:30:55,189 --> 00:30:58,691 але ви казали, що для мого мозку недостатня кількість сну – 608 00:30:58,692 --> 00:31:01,986 це як поливати гасом лісову пожежу. 609 00:31:01,987 --> 00:31:05,616 Тому, мабуть, не дивно, що є незначні... 610 00:31:07,117 --> 00:31:09,785 проблеми з памʼяттю. 611 00:31:09,786 --> 00:31:11,120 Тому я вирішив прийти. 612 00:31:11,121 --> 00:31:13,414 - Виконайте ПОТО. - Що? 613 00:31:13,415 --> 00:31:16,292 Профілактичний огляд та обслуговування. 614 00:31:16,293 --> 00:31:17,668 Я теж служила в армії. 615 00:31:17,669 --> 00:31:19,670 Офігіти. Які війська? 616 00:31:19,671 --> 00:31:22,215 «Які війська». Що я казав про загравання? 617 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 Я не проти. 618 00:31:24,134 --> 00:31:26,385 Ви з «морських котиків»? Я б сказав, що так. 619 00:31:26,386 --> 00:31:28,472 - Ну, взагалі-то... - Усе. Помовч. 620 00:31:29,598 --> 00:31:35,729 Слухайте, я у своєму житті багато що і багато кого люблю. 621 00:31:36,605 --> 00:31:40,816 Тому хочу зберігати ясність розуму якомога довше. 622 00:31:40,817 --> 00:31:44,530 Якщо є щось інше, що я мо... що я міг би робити, 623 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 скажіть мені, бо... 624 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 я готовий на все. 625 00:31:51,161 --> 00:31:54,038 Особливо враховуючи проблеми зі сном... 626 00:31:54,039 --> 00:31:55,373 - Так. - ...єдине, 627 00:31:55,374 --> 00:31:59,419 що від чого вам треба повністю відмовитися, – це алкоголь. 628 00:32:01,296 --> 00:32:02,756 А є інші варіанти? 629 00:32:06,218 --> 00:32:07,302 Привіт. 630 00:32:09,304 --> 00:32:11,848 Ти забираєш речі чи ти... 631 00:32:11,849 --> 00:32:12,933 Ти вдома? 632 00:32:13,934 --> 00:32:16,644 Бо я так хочу, щоб ти був удома. Мені так шкода. 633 00:32:16,645 --> 00:32:18,188 Дай сказати. 634 00:32:21,692 --> 00:32:23,484 Ти напартачила. 635 00:32:23,485 --> 00:32:24,736 Я знаю. 636 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 Але я не був з тобою тоді, коли потрібно було. 637 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 Пробач мені за це. 638 00:32:33,370 --> 00:32:37,623 Єдине, від чого мені може стати гірше – це твої вибачення. 639 00:32:37,624 --> 00:32:39,084 Тоді я свого добився. 640 00:32:43,005 --> 00:32:44,798 А хто ще прийде на вечерю? 641 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 Кілька дурників, яких ти не відмовишся побачити. 642 00:32:49,469 --> 00:32:52,722 - Привіт, мамо. - Ви всі тут! 643 00:32:52,723 --> 00:32:54,682 Привіт. Привіт! 644 00:32:54,683 --> 00:32:56,017 Боже мій. 645 00:32:56,018 --> 00:32:57,643 Вибач, ми забули про твій ДН. 646 00:32:57,644 --> 00:32:58,604 У мене не ДН. 647 00:33:02,983 --> 00:33:05,276 - Дякую. - Мамо. 648 00:33:05,277 --> 00:33:07,111 - Дякую. - Поїздка виправдана. 649 00:33:07,112 --> 00:33:11,658 З днем народження тебе 650 00:33:12,284 --> 00:33:15,828 З днем народження тебе 651 00:33:15,829 --> 00:33:17,039 Ча-ча-ча! 652 00:33:19,458 --> 00:33:21,793 Я радий, що ти подзвонив. Заходь. 653 00:33:26,048 --> 00:33:27,382 Я вдячний, що ти прийшов. 654 00:33:29,635 --> 00:33:32,345 - Хороший фільм. - Так. Не набридає. 655 00:33:32,346 --> 00:33:33,638 - Скажи? - Так. 656 00:33:33,639 --> 00:33:35,264 Давненько не передивлявся. 657 00:33:35,265 --> 00:33:38,434 Принести тобі води, чаю чи... 658 00:33:38,435 --> 00:33:40,354 Нічого не треба. 659 00:33:40,896 --> 00:33:41,730 Добре. 660 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Я тобі прощаю. 661 00:33:49,530 --> 00:33:52,741 Я хочу, щоб ти жив своїм життям і щоб воно було нормальне. 662 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 Але ти маєш дещо для мене зробити. 663 00:33:58,705 --> 00:34:01,416 - Зроблю. Що завгодно. - Клас. 664 00:34:02,543 --> 00:34:04,336 Я більше не хочу тебе бачити. 665 00:34:05,671 --> 00:34:06,712 Ти зрозумів? 666 00:34:06,713 --> 00:34:09,423 Я не хочу, щоб ти бачився з моєю дочкою. 667 00:34:09,424 --> 00:34:11,385 І з моїми друзями. 668 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 Ти маєш зникнути з мого життя. 669 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 Зробиш це для мене? 670 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 Авжеж. 671 00:34:26,358 --> 00:34:27,734 Дякую. 672 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 Він повернувся. 673 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 Ми чекаємо, коли він заговорить. 674 00:34:51,632 --> 00:34:53,885 Слова так скоро зірвуться з його вуст. 675 00:34:53,886 --> 00:34:55,971 Браяне, давай без дивацтва. 676 00:34:56,679 --> 00:34:57,931 Як пройшло? 677 00:34:58,765 --> 00:35:00,100 Я простив йому. 678 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 Я дуже рада. 679 00:35:07,357 --> 00:35:08,775 Боже. Яке полегшення. 680 00:35:09,318 --> 00:35:11,736 Я боявся, що він розлютиться, тому базікав, і базікав, 681 00:35:11,737 --> 00:35:13,488 і ніяк не міг замовкнути... 682 00:35:16,533 --> 00:35:19,702 - Ух ти. Це дуже страшно. - Так і задумано. 683 00:35:19,703 --> 00:35:21,162 Стоп, стоп. 684 00:35:21,163 --> 00:35:23,664 Я маю повірити, що ти спав з двома жінками? 685 00:35:23,665 --> 00:35:25,333 - Ти брешеш. - Це було. 686 00:35:25,334 --> 00:35:26,709 Для дівчат ти нуль. 687 00:35:26,710 --> 00:35:28,461 А ще вигадуєш якусь Саммер. 688 00:35:28,462 --> 00:35:30,588 - Саммер. - Я не... Ну все, перестаньте. 689 00:35:30,589 --> 00:35:32,632 - Я не вигадав Саммер. - Вона гаряча? 690 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 - Саммер симпатична. - Має бути... 691 00:35:34,343 --> 00:35:36,886 - Гаряча, як літо? - А Вінтер була холодна? 692 00:35:36,887 --> 00:35:38,597 Так, Вінтер була холодна. 693 00:35:41,517 --> 00:35:43,477 Я зрозумів, на кого був злий. 694 00:35:44,436 --> 00:35:45,478 Не на нього. 695 00:35:45,479 --> 00:35:46,646 Я знаю. 696 00:35:46,647 --> 00:35:47,981 На себе. 697 00:35:48,941 --> 00:35:50,608 Будь ласка, не кажи «Я знаю». 698 00:35:50,609 --> 00:35:52,277 А мені кортить. 699 00:35:55,405 --> 00:35:56,614 Усі про себе думають: 700 00:35:56,615 --> 00:36:01,703 я – та людина, яка прийде на поміч, коли станеться якась фігня. 701 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 А я не та людина. 702 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Я був дуже потрібен Еліс. 703 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 Я страшенно її підвів. 704 00:36:14,341 --> 00:36:18,762 Тому, коли я бачу того типа... 705 00:36:21,807 --> 00:36:25,435 мені коле очі, який з мене жахливий батько. 706 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 І як я порушив останню обіцянку дружині. 707 00:36:40,450 --> 00:36:44,287 Цей бурбон привезли морем з іншого краю земної кулі. 708 00:36:44,288 --> 00:36:50,376 Він насичувався солоним морським повітрям в усіх куточках планети. 709 00:36:50,377 --> 00:36:51,878 Морське віскі. 710 00:36:51,879 --> 00:36:53,129 Не зви його так. 711 00:36:53,130 --> 00:36:54,214 Добре. 712 00:36:55,048 --> 00:36:56,425 Сьогодні... 713 00:37:00,053 --> 00:37:04,474 я випʼю востаннє в житті. 714 00:37:05,267 --> 00:37:09,855 І я вирішив випити з тобою. 715 00:37:17,654 --> 00:37:18,822 Пол... 716 00:37:21,742 --> 00:37:23,869 Думаєш, я коли-небудь прощу собі? 717 00:37:27,581 --> 00:37:28,582 Простиш. 718 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 Я так думаю. 719 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 Справді? 720 00:37:37,382 --> 00:37:38,800 Надіюся. 721 00:37:42,721 --> 00:37:44,097 Я теж. 722 00:37:45,390 --> 00:37:47,935 Це вимотує. 723 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 Переклад субтитрів: Олена Любенко