1
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
Треба сказати татові,
що ми спілкуємося з тобою, Луїсе.
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,094
- Погоджуюся.
- Я теж.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,765
Коли розкажемо Джиммі,
а він на нас кинеться,
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,642
я зроблю так,
як радять при нападі ведмедя.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,269
Стоятиму твердо, займу багато місця
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
і заплескаю в долоні, дуже гучно.
7
00:00:28,737 --> 00:00:29,863
Капець.
8
00:00:42,167 --> 00:00:43,417
{\an8}Не підходьте до...
9
00:00:43,418 --> 00:00:45,587
{\an8}3 РОКИ ТОМУ
10
00:00:47,464 --> 00:00:49,048
А що скажеш про неї?
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,466
Про неї?
12
00:00:50,467 --> 00:00:55,429
Вона – найпопулярніший
акушер-гінеколог у Пасадені.
13
00:00:55,430 --> 00:00:58,015
Недавно загубила обручку в пацієнтці.
14
00:00:58,016 --> 00:00:59,433
Хіба вони без рукавичок?
15
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
Каже, що в рукавичках
не така чутливість рук.
16
00:01:01,812 --> 00:01:03,730
Для неї це мистецтво.
17
00:01:04,313 --> 00:01:06,440
- А той чоловік? Вибач.
- Не показуй.
18
00:01:06,441 --> 00:01:09,277
- Френкі, ти тупий чмошник.
- Найманий убивця.
19
00:01:09,278 --> 00:01:11,946
Дзвонить босові й каже,
що не влучив у ціль.
20
00:01:11,947 --> 00:01:13,406
Та я тебе вбʼю!
21
00:01:13,407 --> 00:01:15,784
Аж казиться, що сьогодні
вбивство не вдалося.
22
00:01:16,535 --> 00:01:17,785
Як думаєш, він самотній?
23
00:01:17,786 --> 00:01:19,579
Ні. Він живе з мамою.
24
00:01:19,580 --> 00:01:20,955
А вона йому повторює:
25
00:01:20,956 --> 00:01:23,667
«Мені байдуже, скількох ти вбив,
головне – що ти старався».
26
00:01:24,626 --> 00:01:25,668
Як мило.
27
00:01:25,669 --> 00:01:26,753
Це дуже мило.
28
00:01:28,922 --> 00:01:31,549
Коли ми зʼїдемося, то більше
не будемо так робити?
29
00:01:31,550 --> 00:01:34,845
Що? Думаєш, я дозволю тобі
чекати поїздів на самоті?
30
00:01:35,470 --> 00:01:37,305
А що б ти робила? Читала?
31
00:01:37,306 --> 00:01:38,890
Ти ж знаєш, я не вмію.
32
00:01:38,891 --> 00:01:40,016
От і добре.
33
00:01:40,017 --> 00:01:43,604
Я ніколи від цього не відмовлюся.
Найкращі моменти дня.
34
00:01:48,192 --> 00:01:50,277
Ковбой! Це справжній ковбой.
35
00:01:53,655 --> 00:01:54,655
Доброго ранку.
36
00:01:54,656 --> 00:01:56,115
Привіт.
37
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
Вибачте.
38
00:01:57,409 --> 00:01:59,076
Це справжній ковбой.
39
00:01:59,077 --> 00:02:01,496
Так. Справжній ковбой
по-справжньому нас убʼє.
40
00:02:06,084 --> 00:02:08,752
Чорт! Які в тебе холодні руки!
41
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
Я до тебе пристаю.
42
00:02:10,881 --> 00:02:12,256
Ясно. Приставання – це добре.
43
00:02:12,257 --> 00:02:14,008
Погрій руки об моє тіло.
44
00:02:14,009 --> 00:02:15,177
Ура!
45
00:02:16,136 --> 00:02:18,304
Я знаю. Дуже холодні. Крижані.
46
00:02:18,305 --> 00:02:19,388
Усе.
47
00:02:19,389 --> 00:02:20,933
Ви там не спите?
48
00:02:21,517 --> 00:02:22,600
Кайфоломщиця.
49
00:02:22,601 --> 00:02:23,685
Заходь.
50
00:02:24,311 --> 00:02:25,645
- Це я!
- Здоров.
51
00:02:25,646 --> 00:02:27,980
Друг скинув пісню,
хочу дати вам послухати.
52
00:02:27,981 --> 00:02:30,066
Це ж класно. Вечірка-прослуховування.
53
00:02:30,067 --> 00:02:32,443
- Добре.
- Цей друг – той хлопець, який
54
00:02:32,444 --> 00:02:34,237
- підвозив тебе з тренування?
- Мамо.
55
00:02:34,238 --> 00:02:35,446
Вибачте. Який хлопець?
56
00:02:35,447 --> 00:02:37,698
- Ніякий. Мамо!
- Ніякий?
57
00:02:37,699 --> 00:02:39,992
Та ну. Імʼя? Скільки років?
58
00:02:39,993 --> 00:02:42,454
- Ви разом вчитеся?
- Ділан не з моєї школи.
59
00:02:43,288 --> 00:02:44,997
Ділан.
60
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
Ділан з іншої школи?
61
00:02:47,209 --> 00:02:49,961
- Як у «Беверлі-Гіллз».
- Діловий Ділан.
62
00:02:49,962 --> 00:02:52,338
- Ти його любиш?
- Покликати його тата на пивце?
63
00:02:52,339 --> 00:02:54,841
- Господи. Я пішла.
- Приводь його.
64
00:02:54,842 --> 00:02:57,343
- Ні, доцю! Ми ж класні батьки.
- Не напружуємо! Ну!
65
00:02:57,344 --> 00:02:58,803
Не дивися на нас так.
66
00:02:58,804 --> 00:03:00,389
- Бувайте!
- Бувай!
67
00:03:01,515 --> 00:03:03,141
Я знала, що так вона втече.
68
00:03:09,690 --> 00:03:10,898
Вона надзвичайна.
69
00:03:10,899 --> 00:03:12,568
Так, звичайна.
70
00:03:13,110 --> 00:03:15,486
Пообіцяй, що ми з нею не напартачимо.
71
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
Найкращий наш витвір.
72
00:03:17,739 --> 00:03:18,782
Обіцяю.
73
00:03:24,496 --> 00:03:25,830
Боже мій.
74
00:03:25,831 --> 00:03:28,500
Чому в тебе знов такі холоднючі руки?
75
00:03:30,502 --> 00:03:31,752
Просто дістало.
76
00:03:31,753 --> 00:03:34,338
Своєму улюбленцеві Джиммі
Пол розказав про Паркінсона,
77
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
а мені й досі не каже.
78
00:03:35,591 --> 00:03:37,633
Подумаєш, йому ж гірше.
79
00:03:37,634 --> 00:03:41,512
Я начиталася про Паркінсона. Хвороба
викликає сухість шкіри й зневоднення.
80
00:03:41,513 --> 00:03:45,600
Це ж робота для чорної. Я була б
його шерпою в горах какао-масла.
81
00:03:45,601 --> 00:03:47,727
А поговоримо про справжню проблему?
82
00:03:47,728 --> 00:03:51,480
Той тип, з яким ти мене звела, Чарлі.
Стопроцентний проліт.
83
00:03:51,481 --> 00:03:54,859
Що? Він такий красень,
яких я за все життя мало бачила.
84
00:03:54,860 --> 00:03:55,776
Що з ним не так?
85
00:03:55,777 --> 00:03:59,864
Він звинуватив мене в тому, що нічого
не питаю про його життя. А це неправда.
86
00:03:59,865 --> 00:04:02,283
Я його питав,
котра з моїх історій – його улюблена.
87
00:04:02,284 --> 00:04:04,369
- Кльово.
- Він тобою теж не зацікавився.
88
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Тепер я мушу його завоювати.
89
00:04:07,956 --> 00:04:11,459
Спитаю, чи він хоче ще на побачення.
Розпитаю про нього.
90
00:04:11,460 --> 00:04:12,793
Це ж неважко. Я зможу.
91
00:04:12,794 --> 00:04:14,003
- Привіт.
- Браяне.
92
00:04:14,004 --> 00:04:15,380
- Це Ґабі, так?
- Так.
93
00:04:16,255 --> 00:04:17,506
Тіа, я хотіла тобі сказати,
94
00:04:17,507 --> 00:04:21,969
якщо потрібен репетитор для Еліс, у мене
є чудовий. Коннору вона сподобалася.
95
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
- Клас. Дякую, Ліз.
- Так.
96
00:04:23,430 --> 00:04:24,805
- Бувайте.
- Бувай.
97
00:04:24,806 --> 00:04:26,265
Па-па.
98
00:04:26,266 --> 00:04:27,851
Така матуська.
99
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
Тихо.
100
00:04:30,437 --> 00:04:31,938
Познайомився з нею у тебе на НР.
101
00:04:31,939 --> 00:04:34,732
Така критиканка,
говорить, наче стара дреґ-квін.
102
00:04:34,733 --> 00:04:35,858
Я її полюбив.
103
00:04:35,859 --> 00:04:38,486
- Ну звісно. Ти теж стара дреґ-квін.
- Я такий.
104
00:04:38,487 --> 00:04:39,862
Яке псевдо вибереш?
105
00:04:39,863 --> 00:04:41,198
Ерін Членович.
106
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
- Бо я юрист.
- Так. Ми в курсі.
107
00:04:43,784 --> 00:04:45,118
Ти щодня про це згадуєш.
108
00:04:47,037 --> 00:04:50,331
От і все. Я офіційно переїхала.
109
00:04:50,332 --> 00:04:51,708
Чудово.
110
00:04:53,752 --> 00:04:57,964
Питаннячко. Мої речі під твоїми речами
чи з ними можна попрощатися?
111
00:04:57,965 --> 00:04:59,800
Можеш попрощатися.
112
00:05:00,551 --> 00:05:01,969
А сказати, що найдивніше?
113
00:05:02,845 --> 00:05:04,262
Тобі їх навіть не бракує.
114
00:05:04,263 --> 00:05:06,681
Ти права. Мені завжди
було байдуже до моїх речей.
115
00:05:06,682 --> 00:05:07,807
Добре.
116
00:05:07,808 --> 00:05:09,934
Є тільки одна річ.
117
00:05:09,935 --> 00:05:12,103
Одна крихітна проблемочка.
118
00:05:12,104 --> 00:05:15,439
Хоча насправді не крихітна.
Вона десь така завбільшки.
119
00:05:15,440 --> 00:05:16,774
МІС КОНГЕНІАЛЬНІСТЬ
120
00:05:16,775 --> 00:05:19,235
Не смій наближатися до Сенді.
121
00:05:19,236 --> 00:05:21,154
- Сенді.
- Ти її так не називай.
122
00:05:21,738 --> 00:05:24,323
- Май повагу.
- Так дивно, що улюблений фільм дорослого
123
00:05:24,324 --> 00:05:26,826
чоловіка – «Міс Конгеніальність»,
а я з ним сплю.
124
00:05:26,827 --> 00:05:28,661
Ти просто не розумієш, бо ти гарна.
125
00:05:28,662 --> 00:05:30,663
Тобі не доводилося кардинально мінятися,
126
00:05:30,664 --> 00:05:32,498
щоб зрозуміти, що ти завжди була гарна.
127
00:05:32,499 --> 00:05:34,750
Я почула тільки те,
що ти назвав мене гарною.
128
00:05:34,751 --> 00:05:36,336
А я більш нічого й не сказав.
129
00:05:37,629 --> 00:05:39,297
То як це все відбувається?
130
00:05:39,298 --> 00:05:42,758
Зустрічаємося раз на тиждень, і я вам
пишу, якщо раптом щось виникне раніше?
131
00:05:42,759 --> 00:05:44,969
Взагалі-то я віддаю перевагу
роботі в офісі.
132
00:05:44,970 --> 00:05:47,763
Кордони – важлива частина
терапевтичних відносин.
133
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
Не подобається мені ваш настрій.
134
00:05:50,184 --> 00:05:52,059
Але не знаю, може, це тупо.
135
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
Ану ж ви скажете,
що мені терапія ні до чого.
136
00:05:54,813 --> 00:05:56,272
Ні. Ні, ні.
137
00:05:56,273 --> 00:06:00,109
В анкеті ви вказали кілька форм
компульсивної поведінки.
138
00:06:00,110 --> 00:06:02,862
Це повторення дій. Одяг для дому й вулиці?
139
00:06:02,863 --> 00:06:05,156
- Так.
- Завжди тримати телефон зарядженим
140
00:06:05,157 --> 00:06:06,741
рівно на 17%.
141
00:06:06,742 --> 00:06:08,659
Сімнадцять – просте число, тому...
142
00:06:08,660 --> 00:06:10,245
Девʼяносто сім – теж.
143
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
Чорт!
144
00:06:13,540 --> 00:06:17,503
У цій країні ще в когось лишилася
професійна гордість?
145
00:06:18,670 --> 00:06:19,754
Пол, як твій ранок?
146
00:06:19,755 --> 00:06:23,216
Один малий, Брейден,
налажав з моїм замовленням бейґлів.
147
00:06:23,217 --> 00:06:26,302
А я... Коли я сказав,
що він узяв не той вершковий сир,
148
00:06:26,303 --> 00:06:27,762
він відповів: «Ну вибачте».
149
00:06:27,763 --> 00:06:32,391
То було зневажливе «Ну вибачте»?
Чи радше зворушливе «Ну вибачте»?
150
00:06:32,392 --> 00:06:34,435
Друге. Але кого це цікавить?
151
00:06:34,436 --> 00:06:37,855
У мене вдома підліток. У молоді
це найщиріша форма вибачення.
152
00:06:37,856 --> 00:06:39,149
Серйозно?
153
00:06:40,234 --> 00:06:42,360
Тоді я радий, що ми зіпсували їм планету.
154
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
Як мило, Пол.
155
00:06:44,780 --> 00:06:45,696
Доброго ранку.
156
00:06:45,697 --> 00:06:46,781
- Привіт.
- Привіт.
157
00:06:46,782 --> 00:06:49,159
У тебе рука трохи тремтить. Усе добре?
158
00:06:49,743 --> 00:06:51,286
Нормально. Я...
159
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
Я просто погано спав.
160
00:06:55,666 --> 00:06:59,503
Треба, щоб у спальні було холодно.
І перед сном ніяких телефонів.
161
00:07:00,170 --> 00:07:02,964
Коли ти перестанеш клеїти дурня
і змусиш його мені сказати?
162
00:07:02,965 --> 00:07:04,423
Ґабі, я намагався.
163
00:07:04,424 --> 00:07:06,884
Ти не бачила, як я благав його поглядом?
164
00:07:06,885 --> 00:07:08,177
Он як це називається?
165
00:07:08,178 --> 00:07:10,721
Я думала, ти благаєш
підставити дупу для поцілунків.
166
00:07:10,722 --> 00:07:14,309
Я його про це не благаю.
Він і так підставляє.
167
00:07:18,522 --> 00:07:20,356
Дуже дякую. Це було прекрасно.
168
00:07:20,357 --> 00:07:23,067
Як добре, що ми зустрілися. Нарешті.
169
00:07:23,068 --> 00:07:25,236
- Дуже приємно було.
- І ви познайомилися.
170
00:07:25,237 --> 00:07:27,530
- Так.
- Я знала, що ви поладнаєте.
171
00:07:27,531 --> 00:07:29,782
Скину тобі ту статтю
про вирощування кешʼю.
172
00:07:29,783 --> 00:07:31,284
- Тобі сподобається.
- Авжеж.
173
00:07:31,285 --> 00:07:32,243
- Па-па!
- Бувайте.
174
00:07:32,244 --> 00:07:34,412
Я перепила вина. Викличемо таксі?
175
00:07:34,413 --> 00:07:36,831
Я поведу. Другого келиха я майже не пив.
176
00:07:36,832 --> 00:07:38,374
Машину заберемо вранці.
177
00:07:38,375 --> 00:07:41,044
Мені рано на роботу.
Тут два кілометри їхати.
178
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
- Вкрадеш?
- Вони такі милі.
179
00:07:44,423 --> 00:07:46,925
Давай, давай. Іди, іди.
180
00:07:48,635 --> 00:07:52,221
- Скоро у вас парубоцька вечірка.
- Так.
181
00:07:52,222 --> 00:07:54,558
Ніякої вечірки не буде.
182
00:07:56,059 --> 00:07:56,894
Перестань.
183
00:07:58,020 --> 00:07:59,188
Я дуже тебе люблю.
184
00:08:00,355 --> 00:08:02,191
У тебе сьогодні буде секс.
185
00:08:05,235 --> 00:08:06,153
Їдьмо додому.
186
00:08:12,659 --> 00:08:14,620
- А я не казав?
- Ні!
187
00:08:29,301 --> 00:08:30,427
{\an8}НЕВІДКЛАДНА МЕДИЧНА ДОПОМОГА
188
00:08:57,663 --> 00:08:59,205
Можна мені арахісового масла?
189
00:08:59,206 --> 00:09:00,831
Аякже.
190
00:09:00,832 --> 00:09:03,042
Ти що, банку забираєш?
191
00:09:03,043 --> 00:09:05,254
- Так.
- Сімейний розмір, але бери.
192
00:09:13,595 --> 00:09:14,596
Привіт.
193
00:09:15,264 --> 00:09:18,809
А чого це ти раптом прийшла?
194
00:09:20,602 --> 00:09:22,604
Я думав, ти сьогодні ночуєш у Саммер.
195
00:09:23,981 --> 00:09:25,190
Це було вчора.
196
00:09:25,858 --> 00:09:27,317
Це твоя дочка?
197
00:09:28,026 --> 00:09:30,278
- Сонечко, хочеш повечеряти?
- Не хочу.
198
00:09:30,279 --> 00:09:33,948
Точно? Деніка – не лише злодійка,
199
00:09:33,949 --> 00:09:37,202
а ще й власним коштом навчається
в кулінарній школі...
200
00:09:38,287 --> 00:09:40,163
Я щось придумаю.
201
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Добре.
202
00:09:47,045 --> 00:09:48,297
Вона приємна.
203
00:09:52,259 --> 00:09:55,553
Не турбуйся. Я така рада, що ти прийшла.
204
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Сьогодні тако-вівторок.
205
00:09:58,223 --> 00:10:00,726
Дереку, не їж. Це тарілка Еліс.
206
00:10:01,977 --> 00:10:04,604
Помилка. Я думав, це моя.
207
00:10:04,605 --> 00:10:06,105
- Не твоя. Вставай.
- Так.
208
00:10:06,106 --> 00:10:07,482
Добре.
209
00:10:08,609 --> 00:10:10,526
- Прошу.
- Дякую.
210
00:10:10,527 --> 00:10:12,695
Авжеж.
211
00:10:12,696 --> 00:10:13,864
Дякую.
212
00:10:20,746 --> 00:10:22,079
Дякую.
213
00:10:22,080 --> 00:10:23,331
Ми тебе любимо.
214
00:10:23,332 --> 00:10:27,461
Еліс, не соромся, пий газованку,
яку я відкрив теж для тебе.
215
00:10:28,086 --> 00:10:29,712
Не зважай на нього.
216
00:10:29,713 --> 00:10:31,214
- Що?
- Що?
217
00:10:31,215 --> 00:10:34,509
Я говорила по телефону з твоїм адвокатом
про угоду за визнання вини.
218
00:10:34,510 --> 00:10:37,303
Дають рік, але за хорошу
поведінку буде десять місяців.
219
00:10:37,304 --> 00:10:40,848
Я буду приходити щовихідних
і навіть після роботи.
220
00:10:40,849 --> 00:10:43,017
Щоб не бути самій, іноді житиму у батьків.
221
00:10:43,018 --> 00:10:44,645
Лише кілька днів.
222
00:10:46,188 --> 00:10:48,565
Тату. У мене завтра футбольний матч.
223
00:10:49,441 --> 00:10:50,484
Відвезеш мене?
224
00:10:51,568 --> 00:10:52,986
Я хотів би.
225
00:10:53,695 --> 00:10:55,822
Але в мене багато роботи, тому...
226
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
Я попрошу Ліз, може, вона відвезе.
227
00:11:01,245 --> 00:11:02,829
Не приходь до мене.
228
00:11:04,039 --> 00:11:05,999
І сюди більше не повертайся.
229
00:11:06,542 --> 00:11:09,085
- Живи своїм життям.
- Що?
230
00:11:09,086 --> 00:11:11,420
Ні. Моє життя – це твоє життя.
231
00:11:11,421 --> 00:11:12,713
Ну чого ти?
232
00:11:12,714 --> 00:11:14,424
Потім можемо повечеряти.
233
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Гарячі сендвічі з куркою
234
00:11:17,427 --> 00:11:18,886
або що завгодно.
235
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
Ми все здолаємо.
236
00:11:21,348 --> 00:11:22,349
Ні.
237
00:11:23,100 --> 00:11:24,101
Усе скінчено.
238
00:11:25,477 --> 00:11:27,687
Я зробив найгіршу в своєму житті помилку,
239
00:11:27,688 --> 00:11:31,650
і дивлячись на тебе,
я щоразу бачитиму тільки її.
240
00:11:32,943 --> 00:11:34,611
Скоро зможемо. Скоро.
241
00:11:35,153 --> 00:11:36,153
Наступного разу.
242
00:11:36,154 --> 00:11:38,198
І ти ніяк цього не зміниш.
243
00:11:39,533 --> 00:11:41,451
Якщо тобі до мене не байдуже,
244
00:11:43,412 --> 00:11:44,245
просто йди.
245
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Тату...
246
00:11:49,418 --> 00:11:50,878
Ти мені потрібен.
247
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
Я не можу.
248
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
Ясно.
249
00:12:27,039 --> 00:12:29,707
Хтось підслуховував нашу розмову?
250
00:12:29,708 --> 00:12:31,417
Потрібен свідок, який піде з нами
251
00:12:31,418 --> 00:12:34,296
і під присягою скаже, що ми хотіли
йому все розказати.
252
00:12:35,047 --> 00:12:35,964
Хто-небудь?
253
00:13:01,114 --> 00:13:05,994
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
254
00:13:09,706 --> 00:13:11,040
{\an8}Усе не так погано, як здалося.
255
00:13:11,041 --> 00:13:12,750
{\an8}Що за херня, Браяне?
256
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
{\an8}Ти справді думав...
257
00:13:16,755 --> 00:13:17,964
{\an8}Що це? Що ти витворяєш?
258
00:13:17,965 --> 00:13:20,675
{\an8}Відлякую ведмедя.
Неймовірно, але допомогло.
259
00:13:20,676 --> 00:13:23,178
{\an8}Тату, не злися на Браяна. Це все я винна.
260
00:13:24,680 --> 00:13:28,725
{\an8}Коли ти сказав, що приходив Луїс,
я не могла це так залишити.
261
00:13:30,185 --> 00:13:31,561
{\an8}Я шпигувала за ним.
262
00:13:31,562 --> 00:13:32,687
{\an8}А потім розказала Полу,
263
00:13:32,688 --> 00:13:36,274
{\an8}а він узяв з мене обіцянку не розмовляти
з Луїсом, але я не послухалася.
264
00:13:36,275 --> 00:13:42,281
{\an8}Тату, спочатку спілкуватися було дико,
а потім стало навіть приємно.
265
00:13:42,906 --> 00:13:43,907
{\an8}Приємно?
266
00:13:45,492 --> 00:13:47,410
{\an8}Браяне, а ти як у це вплутався?
267
00:13:47,411 --> 00:13:50,914
{\an8}Я... Добре. Думаю, я зможу ще раз.
268
00:13:51,623 --> 00:13:52,707
{\an8}Він прийшов сюди,
269
00:13:52,708 --> 00:13:54,792
{\an8}і я такий: «Не наближайся до цієї сімʼї»!
270
00:13:54,793 --> 00:13:56,294
{\an8}А він такий: «Вибачте».
271
00:13:56,295 --> 00:13:58,713
{\an8}Але так, наче травмований: «Вибачте».
272
00:13:58,714 --> 00:14:00,298
{\an8}А я тоді: «З вами все добре»?
273
00:14:00,299 --> 00:14:02,383
{\an8}А він каже: «Так». А я ж бачу, що ні.
274
00:14:02,384 --> 00:14:04,135
{\an8}У мене період підвищеної емпатії,
275
00:14:04,136 --> 00:14:06,053
{\an8}бо ми з Чарлі вирішили взяти дитину.
276
00:14:06,054 --> 00:14:08,681
{\an8}Якщо буде дівчинка, назвемо Саттон Фостер.
277
00:14:08,682 --> 00:14:11,642
{\an8}А якщо хлопчик –
само собою, Фостер Саттон.
278
00:14:11,643 --> 00:14:13,352
{\an8}Коротше, я дуже здивувався,
279
00:14:13,353 --> 00:14:15,313
{\an8}тому пішов у кавʼярню, де він працює.
280
00:14:15,314 --> 00:14:18,983
{\an8}Не побачитися з ним, а спитати, як він.
281
00:14:18,984 --> 00:14:23,404
{\an8}А бос у нього схожий
на Тоні Сопрано, але красивіший.
282
00:14:23,405 --> 00:14:27,200
{\an8}Ну, з тих, що завдають болю,
але й цілуються дуже добре.
283
00:14:27,201 --> 00:14:28,492
{\an8}Не звʼязуйся з такими.
284
00:14:28,493 --> 00:14:33,789
{\an8}Тому я спитав у того боса про Луїса,
а бос каже: «Він у страшній депресії.
285
00:14:33,790 --> 00:14:36,292
{\an8}Він скиглій, але не можна ж
за це звільнити людину.
286
00:14:36,293 --> 00:14:37,585
{\an8}Дурна культура скасування».
287
00:14:37,586 --> 00:14:40,213
{\an8}І тут він підкликає Луїса,
ми починаємо говорити, і,
288
00:14:40,214 --> 00:14:43,842
{\an8}Джиммі, життя в нього гнітюче.
289
00:14:44,384 --> 00:14:47,011
{\an8}Як у фільмі «Реквієм по мрії».
290
00:14:47,012 --> 00:14:49,472
{\an8}І не посередині,
де всі балдіють від героїну.
291
00:14:49,473 --> 00:14:54,227
{\an8}А наприкінці, де розумієш,
що той героїн не такий уже й чудовий.
292
00:14:54,228 --> 00:14:55,645
{\an8}У нього немає друзів.
293
00:14:55,646 --> 00:14:57,397
{\an8}Нема з ким поговорити.
294
00:14:58,148 --> 00:14:59,399
{\an8}Він страждає.
295
00:15:00,484 --> 00:15:04,779
{\an8}Тому я з ним прогулявся, і ми побалакали,
296
00:15:04,780 --> 00:15:09,785
{\an8}бо я розумів, що не прощу собі,
якщо принаймні не спробую помогти.
297
00:15:10,536 --> 00:15:11,370
{\an8}От і все.
298
00:15:12,287 --> 00:15:15,498
{\an8}А коли я все це переказав Еліс,
299
00:15:15,499 --> 00:15:19,210
{\an8}вона сказала: «Відведи мене, типу,
до нього, типу, а то я татові розкажу».
300
00:15:19,211 --> 00:15:20,670
{\an8}Так, як підлітки говорять.
301
00:15:20,671 --> 00:15:24,507
{\an8}Ми поїхали до нього, і все вийшло добре,
302
00:15:24,508 --> 00:15:27,218
{\an8}бо вона розповіла йому про маму,
303
00:15:27,219 --> 00:15:32,391
{\an8}про капелюх Ґуфі. І простила йому.
304
00:15:33,600 --> 00:15:38,271
{\an8}А стосовно того, що ти сьогодні бачив,
є одна жінка, її звати Доріс,
305
00:15:38,272 --> 00:15:40,731
{\an8}вона засвідчить, що ми планували
все тобі розповісти...
306
00:15:40,732 --> 00:15:43,360
{\an8}- Припиняй.
- Коли заведуся, важко зупинитися.
307
00:15:45,863 --> 00:15:46,780
{\an8}Добре.
308
00:15:47,364 --> 00:15:49,323
{\an8}Мені треба побути самому,
309
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
{\an8}щоб перетравити
310
00:15:51,952 --> 00:15:53,662
{\an8}Браянів театр одного актора.
311
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
{\an8}Ти моя дочка.
312
00:15:57,416 --> 00:15:59,543
{\an8}Якщо я потрібен, для тебе я поряд.
313
00:16:00,752 --> 00:16:03,672
Не моя дочка.
Для тебе я не поряд. Вимітайся.
314
00:16:04,464 --> 00:16:05,298
Люблю тебе.
315
00:16:05,299 --> 00:16:06,215
Пішов ти.
316
00:16:06,216 --> 00:16:07,467
Я зрозумів.
317
00:16:09,219 --> 00:16:10,637
Щиро перепрошую.
318
00:16:11,138 --> 00:16:12,389
Бувайте.
319
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
Стій.
320
00:16:18,604 --> 00:16:19,813
Ти йому простила?
321
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
Так.
322
00:16:24,276 --> 00:16:25,736
Думаю, ти теж повинен.
323
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Це вам обом піде на користь.
324
00:16:47,216 --> 00:16:49,760
ЛІЗ
325
00:16:50,844 --> 00:16:52,930
{\an8}МОЯ ЧОРНА ДУПЦЯ ВМІЄ ГОТУВАТИ
326
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Привіт, це я.
327
00:16:56,892 --> 00:16:58,518
Передзвони, якщо захочеш.
328
00:16:58,519 --> 00:16:59,603
Я скучаю за тобою.
329
00:17:01,396 --> 00:17:02,523
Бувай.
330
00:17:06,068 --> 00:17:09,319
Це знамениті яєчні сандвічі Поїзда Д?
331
00:17:09,320 --> 00:17:13,075
Вибачте. Хліб з крамниці,
бо я забув узяти закваску.
332
00:17:14,326 --> 00:17:17,370
Вважай це подякою за те,
що пустила переночувати.
333
00:17:17,371 --> 00:17:18,578
Ну які питання?
334
00:17:18,579 --> 00:17:20,832
Я люблю тебе й Ліз. Підтримую вас обох.
335
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
- Я знаю.
- Що ти робитимеш?
336
00:17:22,792 --> 00:17:24,710
Зустрінешся з тим мужиком?
337
00:17:24,711 --> 00:17:26,002
І зроблю що?
338
00:17:26,003 --> 00:17:27,881
Не знаю. Подивишся йому в очі.
339
00:17:28,507 --> 00:17:31,342
Гупнеш йому в груди своїми грудьми,
підійдеш дуже близько,
340
00:17:31,343 --> 00:17:33,428
видихнеш гаряче повітря йому в рот.
341
00:17:34,763 --> 00:17:37,306
- Так натурали роблять у кіно.
- Внесу ясність.
342
00:17:37,307 --> 00:17:41,811
Ти радиш йому піти до чувака, який
поцілував Ліз, і, може, трахнути його?
343
00:17:41,812 --> 00:17:44,105
Так. Покажеш йому, хто головний.
344
00:17:44,106 --> 00:17:46,107
- Так.
- Поїзде Д, не слухай його.
345
00:17:46,108 --> 00:17:48,734
Для тебе це чудова нагода
проявити турботу про себе.
346
00:17:48,735 --> 00:17:50,194
Деякі люди приймають ванну.
347
00:17:50,195 --> 00:17:52,530
Особисто я розтоплюю відро морозива,
348
00:17:52,531 --> 00:17:54,992
стромляю в нього соломинку
і пʼю, наче сік.
349
00:17:56,743 --> 00:17:58,244
А ти?
350
00:17:58,245 --> 00:18:02,583
Я люблю роздивлятися фото
старих автівок, уявляти, як я їх ремонтую.
351
00:18:03,625 --> 00:18:05,126
- Я теж.
- Чудово.
352
00:18:05,127 --> 00:18:07,253
Так. Або спати вдень. Я люблю подрімати.
353
00:18:07,254 --> 00:18:09,046
Принесу тобі важку ковдру.
354
00:18:09,047 --> 00:18:11,382
Вона як валун,
наче от-от на смерть розчавить,
355
00:18:11,383 --> 00:18:14,010
але дуже заспокоює. Нереальне відчуття.
356
00:18:14,011 --> 00:18:15,554
Дякую.
357
00:18:16,889 --> 00:18:18,181
Смачно?
358
00:18:18,182 --> 00:18:19,308
То...
359
00:18:22,060 --> 00:18:23,729
Думаєш, варто піти до того типа?
360
00:18:24,313 --> 00:18:26,106
Не знаю. Залежить.
361
00:18:26,690 --> 00:18:28,567
Чи добре спатиметься вночі, якщо не підеш?
362
00:18:35,657 --> 00:18:36,783
Бувай!
363
00:18:39,077 --> 00:18:40,746
Несу-несу.
364
00:18:41,872 --> 00:18:44,582
О ні. Де він? Що ти зробив?
365
00:18:44,583 --> 00:18:46,501
Нє. Це ти винна.
366
00:18:46,502 --> 00:18:47,920
Лишила мене з ним самого.
367
00:18:50,005 --> 00:18:52,048
Уночі знов не спалося.
368
00:18:52,049 --> 00:18:54,593
Від цього тремор посилюється.
369
00:18:55,219 --> 00:19:00,848
Цікаво, що твій тремор закінчується тим,
що ти стискаєш мені груди.
370
00:19:00,849 --> 00:19:03,310
Це не тремор. Це пропозиція.
371
00:19:04,269 --> 00:19:05,896
Просто я дивно почуваюся.
372
00:19:07,481 --> 00:19:08,815
Виникає забудькуватість.
373
00:19:09,525 --> 00:19:11,108
То який план?
374
00:19:11,109 --> 00:19:13,653
Я подзвонив докторові Сайкс.
Сьогодні піду.
375
00:19:13,654 --> 00:19:14,738
Добре.
376
00:19:16,323 --> 00:19:19,617
Ти спокійний чи трохи боїшся?
377
00:19:19,618 --> 00:19:21,828
Як мені знати? Я ніколи нічого не боявся.
378
00:19:22,621 --> 00:19:25,081
А от у тебе знервований вигляд.
Можу й тебе взяти.
379
00:19:25,082 --> 00:19:26,123
Боже.
380
00:19:26,124 --> 00:19:28,918
Ти казала, що хочеш,
щоб я був вразливіший.
381
00:19:28,919 --> 00:19:31,004
Ось яка вона, моя вразливість.
382
00:19:31,922 --> 00:19:34,549
Налітай. Смачного.
383
00:19:34,550 --> 00:19:35,843
Мені дуже подобається,
384
00:19:36,385 --> 00:19:40,596
але ми домовилися, що я з тобою
на прийоми не ходитиму.
385
00:19:40,597 --> 00:19:43,100
Я надіявся, що в тебе теж паршива памʼять.
386
00:19:44,226 --> 00:19:45,102
Іди сюди.
387
00:19:50,524 --> 00:19:53,527
Ти дуже хоробрий хлопчик,
я тобою пишаюся.
388
00:19:54,194 --> 00:19:55,445
Дякую.
389
00:19:56,655 --> 00:19:58,615
Забув, як тебе звати.
390
00:19:59,116 --> 00:20:01,952
Я знаю, це не мій день.
Дякую, що приділили кілька хвилин.
391
00:20:03,120 --> 00:20:06,622
Скоро приїде Хорхе,
і я не хочу напартачити.
392
00:20:06,623 --> 00:20:10,543
Тому хотів попросити у вас, лікарів,
порад, що робити, а чого не робити.
393
00:20:10,544 --> 00:20:12,838
Я беру на себе розділ «Що робити».
394
00:20:13,714 --> 00:20:16,090
Джиммі краще знає, чого робити не можна.
395
00:20:16,091 --> 00:20:17,842
Пол, обережніше. Я на тебе злий.
396
00:20:17,843 --> 00:20:18,759
Ти запізнився.
397
00:20:18,760 --> 00:20:20,804
Я знаю і прошу вибачення, але...
398
00:20:21,430 --> 00:20:24,098
Чому я прийшов сердитий,
а тепер вибачаюся?
399
00:20:24,099 --> 00:20:26,018
Ось вона, моя суперсила.
400
00:20:27,895 --> 00:20:31,355
Друже, мені вже кортить
поговорити про Хорхе.
401
00:20:31,356 --> 00:20:33,691
Але можна я спершу дам Полові чортів?
402
00:20:33,692 --> 00:20:35,443
Це буде класне видовище.
403
00:20:35,444 --> 00:20:39,405
Як ти міг мені не сказати,
що Еліс бачиться з убивцею Тіа?
404
00:20:39,406 --> 00:20:41,282
- Ой-ой.
- О, так.
405
00:20:41,283 --> 00:20:43,242
Велике «ой-ой».
406
00:20:43,243 --> 00:20:44,702
Ану без хамства.
407
00:20:44,703 --> 00:20:45,828
Якого хамства?
408
00:20:45,829 --> 00:20:48,372
- Такого хамства!
- Добре. Згоден.
409
00:20:48,373 --> 00:20:50,583
Еліс – моя пацієнтка.
410
00:20:50,584 --> 00:20:54,588
Я нічого тобі не казав, бо їй 18 років.
411
00:20:55,339 --> 00:20:56,339
Вона повнолітня.
412
00:20:56,340 --> 00:20:59,551
Їй 17, Пол. День народження
через кілька тижнів.
413
00:21:01,178 --> 00:21:02,345
Ну вибач.
414
00:21:02,346 --> 00:21:04,055
Ого. Я це відчув.
415
00:21:04,056 --> 00:21:09,727
Я просив Еліс не розмовляти з тим типом,
але вона не послухалася.
416
00:21:09,728 --> 00:21:11,062
Ми ж знаємо, всяке буває.
417
00:21:11,063 --> 00:21:13,439
Навряд чи ти аж такий злий на мене.
418
00:21:13,440 --> 00:21:16,442
І на Еліс ти навряд чи
аж такий злий насправді.
419
00:21:16,443 --> 00:21:21,114
Тому спробуй визначити,
що саме тебе так розізлило.
420
00:21:22,366 --> 00:21:24,367
Чорт. Кидай мікрофон.
421
00:21:24,368 --> 00:21:26,954
Не кажи: «Кидай мікрофон».
Це не та ситуація.
422
00:21:27,704 --> 00:21:31,082
Пол, не смій кидати уявний мікрофон.
423
00:21:31,083 --> 00:21:32,416
Я не в настрої.
424
00:21:32,417 --> 00:21:35,754
- Кидайте, кидайте.
- Не смій, Пол. Не кидай!
425
00:21:44,388 --> 00:21:46,681
Дарма ви прийшли. Я в порядку.
426
00:21:46,682 --> 00:21:47,849
Не вдавай круту.
427
00:21:47,850 --> 00:21:49,725
Ми сестри в камені чи як ти це називаєш.
428
00:21:49,726 --> 00:21:51,310
Орден наділених каменем.
429
00:21:51,311 --> 00:21:53,521
Як скажеш.
Але «сестри в камені» звучить краще.
430
00:21:53,522 --> 00:21:56,983
Ліз, слухай, люди
піклуються про тих, кого люблять.
431
00:21:56,984 --> 00:21:59,735
Мені треба на роботу,
тому Еліс заступає на першу зміну,
432
00:21:59,736 --> 00:22:01,195
а потім я пришлю підкріплення.
433
00:22:01,196 --> 00:22:02,572
Вона знає, що я зробила?
434
00:22:02,573 --> 00:22:04,157
Так, але можу вдати, що не знаю.
435
00:22:05,242 --> 00:22:09,036
Ліз, я завірусилася за зраду
і відгребла удар у цицьку.
436
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
З цим не посперечаєшся.
Проблеми дорослої жінки.
437
00:22:11,248 --> 00:22:15,043
Добре, вибачте. Мені треба бігти,
але, Еліс, удачі.
438
00:22:18,088 --> 00:22:20,048
- Їсти хочеш?
- Ні.
439
00:22:20,549 --> 00:22:22,634
- А кіно подивимося?
- Надто сумно.
440
00:22:23,135 --> 00:22:25,803
А якщо ми уявимо, що в тебе є донечка,
441
00:22:25,804 --> 00:22:28,765
ти позаплітаєш мені кіски й повчиш жити?
442
00:22:29,683 --> 00:22:31,894
- Це можна.
- Добре.
443
00:22:36,315 --> 00:22:37,316
Отже.
444
00:22:40,110 --> 00:22:43,363
Ніколи не бери телефон
у туалет, це огидно.
445
00:22:43,864 --> 00:22:45,781
Купа бактерій. Чудова порада.
446
00:22:45,782 --> 00:22:49,620
Шкіру треба мазати сонцезахисним кремом,
навіть якщо надворі хмарно.
447
00:22:50,495 --> 00:22:52,455
- Добре.
- І наносити його треба
448
00:22:52,456 --> 00:22:56,043
кожні дві години, інакше
зморщишся ти раніше, ніж постарієш.
449
00:22:56,960 --> 00:22:58,170
Добре.
450
00:23:04,593 --> 00:23:06,011
Я знав, що ми побачимося.
451
00:23:07,095 --> 00:23:08,304
Пішов ти.
452
00:23:08,305 --> 00:23:10,557
Звучить непогано. Пиво будеш?
453
00:23:11,266 --> 00:23:12,643
Ні.
454
00:23:14,186 --> 00:23:15,229
Про всяк випадок.
455
00:23:15,938 --> 00:23:17,648
Хочеш дати мені по пиці?
456
00:23:18,815 --> 00:23:20,191
Не знаю.
457
00:23:20,192 --> 00:23:22,735
Як на мудака, ти дуже гостинний.
458
00:23:22,736 --> 00:23:23,779
Стараюся.
459
00:23:29,493 --> 00:23:30,618
Прокляття.
460
00:23:30,619 --> 00:23:34,413
Хотів тобі в морду вилити,
але воно смачне.
461
00:23:34,414 --> 00:23:35,541
Дякую.
462
00:23:38,293 --> 00:23:41,255
Вирішив, що треба їх повісити там,
де люди побачать.
463
00:23:43,006 --> 00:23:44,174
Напевно, їй сподобалося.
464
00:23:47,427 --> 00:23:49,012
А я на них і не глянув.
465
00:23:50,389 --> 00:23:53,183
Знаєш що? Ти можеш зловтішатися.
466
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
Вона просто тебе кохає.
467
00:23:57,354 --> 00:23:59,398
Найкрутіша жінка в моєму житті.
468
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
І я знаю, що в мене...
469
00:24:02,651 --> 00:24:04,485
у мене ніколи такої не буде.
470
00:24:04,486 --> 00:24:07,990
Та ну, перестань.
Час іще є. Не опускай рук.
471
00:24:08,991 --> 00:24:10,157
Що я роблю?
472
00:24:10,158 --> 00:24:11,326
Треба йти звідси.
473
00:24:14,705 --> 00:24:16,414
- Це абрикос?
- Трошки меду.
474
00:24:16,415 --> 00:24:17,541
Надзвичайно.
475
00:24:21,962 --> 00:24:23,172
Я допʼю.
476
00:24:24,548 --> 00:24:26,007
Ти йди.
477
00:24:26,008 --> 00:24:27,384
Справедливо.
478
00:24:38,103 --> 00:24:42,857
Зелений чай пʼє Ґабі по обіді
Такий смачний, бо він зелений
479
00:24:42,858 --> 00:24:45,484
Ось ти де. Підкинеш до невролога?
480
00:24:45,485 --> 00:24:46,653
Вибач, у мене пацієнт.
481
00:24:48,405 --> 00:24:49,947
Може, Шон мене підкине.
482
00:24:49,948 --> 00:24:51,699
Гляньте на мене. Я за кермо не сідаю.
483
00:24:51,700 --> 00:24:53,409
Можемо разом узяти таксі.
484
00:24:53,410 --> 00:24:55,745
- А це по дорозі?
- Ходімо, дізнаєшся.
485
00:24:55,746 --> 00:24:56,829
А це про що взагалі?
486
00:24:56,830 --> 00:25:01,125
Шон, усі жінки у твоєму житті сприяють
487
00:25:01,126 --> 00:25:03,878
твоєму емоційному розвитку,
але тут є свої мінуси.
488
00:25:03,879 --> 00:25:08,257
Тепер ти знаєш, коли тобі треба,
щоб друг пішов з тобою до лікаря,
489
00:25:08,258 --> 00:25:11,344
але ти виріс у XVIII столітті,
тому не вмієш про це попросити,
490
00:25:11,345 --> 00:25:15,849
то просто морочиш усім голову.
491
00:25:17,017 --> 00:25:19,435
Гадки не маю, що вона городить.
492
00:25:19,436 --> 00:25:22,813
Я збирався заскочити до вашого лікаря.
493
00:25:22,814 --> 00:25:23,898
Ходімо разом.
494
00:25:23,899 --> 00:25:25,358
Тільки якщо ти хочеш.
495
00:25:25,359 --> 00:25:26,735
Він мріє. Ідіть.
496
00:25:30,239 --> 00:25:31,781
Я казав: «Зустріньмося будь-де»,
497
00:25:31,782 --> 00:25:35,368
але не знав, що сюди їхати пів години
і будемо шукати каміння.
498
00:25:35,369 --> 00:25:37,453
То не треба було казати «будь-де».
499
00:25:37,454 --> 00:25:39,789
Ану-ану... Джекпот.
500
00:25:39,790 --> 00:25:40,957
- Добре.
- Це агат.
501
00:25:40,958 --> 00:25:44,293
Бачиш, які вони грубі зовні?
А отут воскове покриття.
502
00:25:44,294 --> 00:25:46,170
Дуже схоже на інший бік.
503
00:25:46,171 --> 00:25:47,797
Ні. Неправда!
504
00:25:47,798 --> 00:25:49,507
Це найкращий камінь.
505
00:25:49,508 --> 00:25:51,592
Його татко десь тут, недалеко.
506
00:25:51,593 --> 00:25:52,928
Татко?
507
00:25:54,346 --> 00:25:57,557
Це не насправді. Не може бути,
щоб ти цим реально займалася.
508
00:25:57,558 --> 00:26:00,101
Ще й як реально. Дуже реально.
509
00:26:00,102 --> 00:26:01,228
Боже мій.
510
00:26:02,020 --> 00:26:04,814
Божечку. Здається, я знайшов!
511
00:26:04,815 --> 00:26:06,065
Знайшов!
512
00:26:06,066 --> 00:26:08,234
Ліз, глянь. Як він виблискує на сонці.
513
00:26:08,235 --> 00:26:09,319
Ні.
514
00:26:10,404 --> 00:26:11,822
Тепер я ненавиджу каміння.
515
00:26:12,531 --> 00:26:15,116
Я знаю, що Ґабі попросила тебе
глянути, як я.
516
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
Так. Попросила.
517
00:26:18,453 --> 00:26:20,079
Але я не тому прийшов.
518
00:26:20,080 --> 00:26:21,664
Я прийшов, бо я злий на тебе.
519
00:26:21,665 --> 00:26:22,790
- На мене?
- Так.
520
00:26:22,791 --> 00:26:25,835
Ліз, коли комусь із близьких боляче,
ти кидаєшся в бій.
521
00:26:25,836 --> 00:26:29,922
Ти робила це для мене, для Ґабі,
Пола, Шона, Еліс...
522
00:26:29,923 --> 00:26:31,424
Не перелічуй імена.
523
00:26:31,425 --> 00:26:34,011
А коли наша черга
помогти тобі, ти не дозволяєш.
524
00:26:35,262 --> 00:26:36,847
Егоїстично, правда?
525
00:26:41,351 --> 00:26:43,103
Джиммі, він мені не простить.
526
00:26:44,354 --> 00:26:45,355
Можливо.
527
00:26:46,732 --> 00:26:50,026
Але я гадаю, що іноді думка про те,
щоб комусь простити,
528
00:26:50,027 --> 00:26:51,445
видається неможливою.
529
00:26:55,741 --> 00:26:58,952
А потім ти розумієш,
що негідник у твоїй історії –
530
00:27:00,662 --> 00:27:04,499
це просто людина, яка припустилася
великої помилки.
531
00:27:06,752 --> 00:27:07,920
Так.
532
00:27:09,505 --> 00:27:12,590
До речі, таке питання.
Ти коли-небудь подаруєш мені камінь?
533
00:27:12,591 --> 00:27:15,635
Ти сказав, що ненавидиш камені,
і вони тебе почули.
534
00:27:15,636 --> 00:27:17,720
Ви мене чули, каменючки... Знайшов!
535
00:27:17,721 --> 00:27:19,388
Ліз, я ще один знайшов. Ще один.
536
00:27:19,389 --> 00:27:21,182
Гладенький, як ти сказала. Восковий.
537
00:27:21,183 --> 00:27:22,267
Ні.
538
00:27:23,310 --> 00:27:24,311
Ти погана.
539
00:27:26,939 --> 00:27:28,357
Отже, це...
540
00:27:29,858 --> 00:27:31,359
тут ти робиш свою справу.
541
00:27:31,360 --> 00:27:32,486
- Так.
- Ага.
542
00:27:33,946 --> 00:27:38,033
У юності
психотерапії для мене не існувало.
543
00:27:39,201 --> 00:27:42,286
Єдиний сеанс мені провів
старий прибиральник, коли сказав:
544
00:27:42,287 --> 00:27:45,332
«У хлопців немає емоцій».
І поліз до мене цілуватися.
545
00:27:46,416 --> 00:27:47,793
Ну, я рада, що ти тут.
546
00:27:48,710 --> 00:27:51,546
А знаєш, у чому дикість?
547
00:27:51,547 --> 00:27:54,131
Помилку зробила Ліз.
548
00:27:54,132 --> 00:27:56,301
То чому я почуваюся таким...
549
00:27:56,927 --> 00:27:58,636
гівнюком?
550
00:27:58,637 --> 00:28:00,972
Спочатку відповість
Ґабі-терапевт чи подруга?
551
00:28:00,973 --> 00:28:02,432
- Подруга.
- Добре.
552
00:28:03,058 --> 00:28:05,810
Дереку, ти надзвичайна людина.
553
00:28:05,811 --> 00:28:09,647
Ти добрий, відданий, а ще
всратися й не жити, чувак,
554
00:28:09,648 --> 00:28:11,315
чим ти мажешся, що таке волосся?
555
00:28:11,316 --> 00:28:13,485
Перемикаюся на терапевта Ґабі.
556
00:28:16,113 --> 00:28:20,117
У мене було багато одружених пацієнтів,
які переживали те саме, що й ти,
557
00:28:20,993 --> 00:28:23,912
і чесно кажучи,
таке ніколи не береться нізвідки.
558
00:28:25,581 --> 00:28:29,876
Я знав, що в неї важкий період.
559
00:28:29,877 --> 00:28:31,544
Але ми вже сто років у шлюбі.
560
00:28:31,545 --> 00:28:36,174
Ти знаєш, скільки разів
вона сумувала через дрібниці,
561
00:28:36,175 --> 00:28:41,762
наприклад, коли її вигнали з комітету
за те, що обзивала всіх його членів.
562
00:28:41,763 --> 00:28:44,016
- Комітети – це не для неї.
- Точно.
563
00:28:45,517 --> 00:28:50,606
Але неважливо, що її засмутило,
вона завжди витягувала себе сама.
564
00:28:51,940 --> 00:28:53,984
- А тепер вона просила допомоги?
- Типу.
565
00:28:55,569 --> 00:29:00,407
Казала, що їй здається,
ніби вона під водою.
566
00:29:01,992 --> 00:29:04,493
А люди під водою зазвичай...
567
00:29:04,494 --> 00:29:07,914
Займаються снорклінгом
і бачать різну красу?
568
00:29:07,915 --> 00:29:08,957
Ні.
569
00:29:10,125 --> 00:29:11,251
Вони тонуть.
570
00:29:12,169 --> 00:29:15,797
Отже, Ліз тобі сказала, що тоне,
а що ти відповів?
571
00:29:17,799 --> 00:29:19,884
Порадив купити фургон
і продавати смажений сир.
572
00:29:19,885 --> 00:29:20,885
Дереку.
573
00:29:20,886 --> 00:29:24,222
Чорт забирай.
Чому це раптом я став в усьому винен?
574
00:29:24,223 --> 00:29:26,265
- Я...
- Ні, ти не винен.
575
00:29:26,266 --> 00:29:29,895
І будь-який твій вибір у діях
буде виправданий.
576
00:29:31,480 --> 00:29:34,524
Але, Дереку,
ви одружені скільки, 26 років?
577
00:29:34,525 --> 00:29:35,609
Так.
578
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Ти за цей час помилявся?
579
00:29:38,654 --> 00:29:40,030
Таких помилок не було.
580
00:29:40,697 --> 00:29:41,740
Навіть близько.
581
00:29:45,160 --> 00:29:47,912
- Паскудство.
- Так. Це справді паскудство.
582
00:29:47,913 --> 00:29:49,623
Але ти в усьому розберешся.
583
00:29:50,666 --> 00:29:51,667
Я це точно знаю.
584
00:29:52,292 --> 00:29:54,419
Ти й твоя загадкова густа чуприна.
585
00:29:58,924 --> 00:30:00,508
Оливкова олія з лимоном.
586
00:30:00,509 --> 00:30:02,886
Реально? Я так салат заправляю.
587
00:30:04,179 --> 00:30:05,430
Дякую.
588
00:30:05,973 --> 00:30:07,099
Прошу.
589
00:30:08,851 --> 00:30:10,768
Пол, рада вас бачити.
590
00:30:10,769 --> 00:30:12,436
І вашого...
591
00:30:12,437 --> 00:30:13,646
- Друга.
- Шон.
592
00:30:13,647 --> 00:30:15,189
Привіт, Шон.
593
00:30:15,190 --> 00:30:18,402
От біда. Секунду, принесу вашу картку.
594
00:30:22,322 --> 00:30:24,240
Спочатку Джулі, тепер вона?
595
00:30:24,241 --> 00:30:26,367
Усі неврологи красиві чи тільки ваші?
596
00:30:26,368 --> 00:30:27,869
Не фліртуй з нею.
597
00:30:27,870 --> 00:30:29,620
Мені не можна. І тобі теж.
598
00:30:29,621 --> 00:30:31,497
Ого, Пол. Спокійно.
599
00:30:31,498 --> 00:30:34,126
- Сам спокійно.
- Отже.
600
00:30:34,626 --> 00:30:38,045
Того разу вас турбували запаморочення.
601
00:30:38,046 --> 00:30:40,840
Дози ліків у нас близькі до максимальних,
602
00:30:40,841 --> 00:30:43,134
- простору для маневрів немає.
- Так.
603
00:30:43,135 --> 00:30:45,136
- Ліки допомагають?
- Поки що так.
604
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Але я останнім часом не дуже добре сплю.
605
00:30:49,892 --> 00:30:53,144
Може, від стресу, а може,
від гострих крилець опівночі.
606
00:30:53,145 --> 00:30:54,479
Я не знаю, але...
607
00:30:55,189 --> 00:30:58,691
але ви казали, що для мого мозку
недостатня кількість сну –
608
00:30:58,692 --> 00:31:01,986
це як поливати гасом лісову пожежу.
609
00:31:01,987 --> 00:31:05,616
Тому, мабуть, не дивно, що є незначні...
610
00:31:07,117 --> 00:31:09,785
проблеми з памʼяттю.
611
00:31:09,786 --> 00:31:11,120
Тому я вирішив прийти.
612
00:31:11,121 --> 00:31:13,414
- Виконайте ПОТО.
- Що?
613
00:31:13,415 --> 00:31:16,292
Профілактичний огляд та обслуговування.
614
00:31:16,293 --> 00:31:17,668
Я теж служила в армії.
615
00:31:17,669 --> 00:31:19,670
Офігіти. Які війська?
616
00:31:19,671 --> 00:31:22,215
«Які війська». Що я казав про загравання?
617
00:31:22,216 --> 00:31:23,383
Я не проти.
618
00:31:24,134 --> 00:31:26,385
Ви з «морських котиків»?
Я б сказав, що так.
619
00:31:26,386 --> 00:31:28,472
- Ну, взагалі-то...
- Усе. Помовч.
620
00:31:29,598 --> 00:31:35,729
Слухайте, я у своєму житті
багато що і багато кого люблю.
621
00:31:36,605 --> 00:31:40,816
Тому хочу зберігати ясність розуму
якомога довше.
622
00:31:40,817 --> 00:31:44,530
Якщо є щось інше, що я мо...
що я міг би робити,
623
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
скажіть мені, бо...
624
00:31:49,409 --> 00:31:50,619
я готовий на все.
625
00:31:51,161 --> 00:31:54,038
Особливо враховуючи проблеми зі сном...
626
00:31:54,039 --> 00:31:55,373
- Так.
- ...єдине,
627
00:31:55,374 --> 00:31:59,419
що від чого вам треба повністю
відмовитися, – це алкоголь.
628
00:32:01,296 --> 00:32:02,756
А є інші варіанти?
629
00:32:06,218 --> 00:32:07,302
Привіт.
630
00:32:09,304 --> 00:32:11,848
Ти забираєш речі чи ти...
631
00:32:11,849 --> 00:32:12,933
Ти вдома?
632
00:32:13,934 --> 00:32:16,644
Бо я так хочу, щоб ти був удома.
Мені так шкода.
633
00:32:16,645 --> 00:32:18,188
Дай сказати.
634
00:32:21,692 --> 00:32:23,484
Ти напартачила.
635
00:32:23,485 --> 00:32:24,736
Я знаю.
636
00:32:26,572 --> 00:32:29,658
Але я не був з тобою тоді,
коли потрібно було.
637
00:32:30,951 --> 00:32:32,077
Пробач мені за це.
638
00:32:33,370 --> 00:32:37,623
Єдине, від чого мені може стати гірше –
це твої вибачення.
639
00:32:37,624 --> 00:32:39,084
Тоді я свого добився.
640
00:32:43,005 --> 00:32:44,798
А хто ще прийде на вечерю?
641
00:32:46,341 --> 00:32:48,760
Кілька дурників,
яких ти не відмовишся побачити.
642
00:32:49,469 --> 00:32:52,722
- Привіт, мамо.
- Ви всі тут!
643
00:32:52,723 --> 00:32:54,682
Привіт. Привіт!
644
00:32:54,683 --> 00:32:56,017
Боже мій.
645
00:32:56,018 --> 00:32:57,643
Вибач, ми забули про твій ДН.
646
00:32:57,644 --> 00:32:58,604
У мене не ДН.
647
00:33:02,983 --> 00:33:05,276
- Дякую.
- Мамо.
648
00:33:05,277 --> 00:33:07,111
- Дякую.
- Поїздка виправдана.
649
00:33:07,112 --> 00:33:11,658
З днем народження тебе
650
00:33:12,284 --> 00:33:15,828
З днем народження тебе
651
00:33:15,829 --> 00:33:17,039
Ча-ча-ча!
652
00:33:19,458 --> 00:33:21,793
Я радий, що ти подзвонив. Заходь.
653
00:33:26,048 --> 00:33:27,382
Я вдячний, що ти прийшов.
654
00:33:29,635 --> 00:33:32,345
- Хороший фільм.
- Так. Не набридає.
655
00:33:32,346 --> 00:33:33,638
- Скажи?
- Так.
656
00:33:33,639 --> 00:33:35,264
Давненько не передивлявся.
657
00:33:35,265 --> 00:33:38,434
Принести тобі води, чаю чи...
658
00:33:38,435 --> 00:33:40,354
Нічого не треба.
659
00:33:40,896 --> 00:33:41,730
Добре.
660
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Я тобі прощаю.
661
00:33:49,530 --> 00:33:52,741
Я хочу, щоб ти жив своїм життям
і щоб воно було нормальне.
662
00:33:55,327 --> 00:33:57,162
Але ти маєш дещо для мене зробити.
663
00:33:58,705 --> 00:34:01,416
- Зроблю. Що завгодно.
- Клас.
664
00:34:02,543 --> 00:34:04,336
Я більше не хочу тебе бачити.
665
00:34:05,671 --> 00:34:06,712
Ти зрозумів?
666
00:34:06,713 --> 00:34:09,423
Я не хочу, щоб ти бачився з моєю дочкою.
667
00:34:09,424 --> 00:34:11,385
І з моїми друзями.
668
00:34:12,928 --> 00:34:15,639
Ти маєш зникнути з мого життя.
669
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
Зробиш це для мене?
670
00:34:24,147 --> 00:34:25,274
Авжеж.
671
00:34:26,358 --> 00:34:27,734
Дякую.
672
00:34:45,002 --> 00:34:46,670
Він повернувся.
673
00:34:48,005 --> 00:34:50,257
Ми чекаємо, коли він заговорить.
674
00:34:51,632 --> 00:34:53,885
Слова так скоро зірвуться з його вуст.
675
00:34:53,886 --> 00:34:55,971
Браяне, давай без дивацтва.
676
00:34:56,679 --> 00:34:57,931
Як пройшло?
677
00:34:58,765 --> 00:35:00,100
Я простив йому.
678
00:35:00,976 --> 00:35:02,436
Я дуже рада.
679
00:35:07,357 --> 00:35:08,775
Боже. Яке полегшення.
680
00:35:09,318 --> 00:35:11,736
Я боявся, що він розлютиться,
тому базікав, і базікав,
681
00:35:11,737 --> 00:35:13,488
і ніяк не міг замовкнути...
682
00:35:16,533 --> 00:35:19,702
- Ух ти. Це дуже страшно.
- Так і задумано.
683
00:35:19,703 --> 00:35:21,162
Стоп, стоп.
684
00:35:21,163 --> 00:35:23,664
Я маю повірити,
що ти спав з двома жінками?
685
00:35:23,665 --> 00:35:25,333
- Ти брешеш.
- Це було.
686
00:35:25,334 --> 00:35:26,709
Для дівчат ти нуль.
687
00:35:26,710 --> 00:35:28,461
А ще вигадуєш якусь Саммер.
688
00:35:28,462 --> 00:35:30,588
- Саммер.
- Я не... Ну все, перестаньте.
689
00:35:30,589 --> 00:35:32,632
- Я не вигадав Саммер.
- Вона гаряча?
690
00:35:32,633 --> 00:35:34,342
- Саммер симпатична.
- Має бути...
691
00:35:34,343 --> 00:35:36,886
- Гаряча, як літо?
- А Вінтер була холодна?
692
00:35:36,887 --> 00:35:38,597
Так, Вінтер була холодна.
693
00:35:41,517 --> 00:35:43,477
Я зрозумів, на кого був злий.
694
00:35:44,436 --> 00:35:45,478
Не на нього.
695
00:35:45,479 --> 00:35:46,646
Я знаю.
696
00:35:46,647 --> 00:35:47,981
На себе.
697
00:35:48,941 --> 00:35:50,608
Будь ласка, не кажи «Я знаю».
698
00:35:50,609 --> 00:35:52,277
А мені кортить.
699
00:35:55,405 --> 00:35:56,614
Усі про себе думають:
700
00:35:56,615 --> 00:36:01,703
я – та людина, яка прийде на поміч,
коли станеться якась фігня.
701
00:36:03,705 --> 00:36:04,957
А я не та людина.
702
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
Я був дуже потрібен Еліс.
703
00:36:10,462 --> 00:36:12,422
Я страшенно її підвів.
704
00:36:14,341 --> 00:36:18,762
Тому, коли я бачу того типа...
705
00:36:21,807 --> 00:36:25,435
мені коле очі,
який з мене жахливий батько.
706
00:36:29,439 --> 00:36:32,192
І як я порушив останню обіцянку дружині.
707
00:36:40,450 --> 00:36:44,287
Цей бурбон привезли морем
з іншого краю земної кулі.
708
00:36:44,288 --> 00:36:50,376
Він насичувався солоним морським повітрям
в усіх куточках планети.
709
00:36:50,377 --> 00:36:51,878
Морське віскі.
710
00:36:51,879 --> 00:36:53,129
Не зви його так.
711
00:36:53,130 --> 00:36:54,214
Добре.
712
00:36:55,048 --> 00:36:56,425
Сьогодні...
713
00:37:00,053 --> 00:37:04,474
я випʼю востаннє в житті.
714
00:37:05,267 --> 00:37:09,855
І я вирішив випити з тобою.
715
00:37:17,654 --> 00:37:18,822
Пол...
716
00:37:21,742 --> 00:37:23,869
Думаєш, я коли-небудь прощу собі?
717
00:37:27,581 --> 00:37:28,582
Простиш.
718
00:37:30,125 --> 00:37:31,293
Я так думаю.
719
00:37:33,003 --> 00:37:34,171
Справді?
720
00:37:37,382 --> 00:37:38,800
Надіюся.
721
00:37:42,721 --> 00:37:44,097
Я теж.
722
00:37:45,390 --> 00:37:47,935
Це вимотує.
723
00:38:50,080 --> 00:38:52,082
Переклад субтитрів: Олена Любенко