1 00:00:13,472 --> 00:00:15,389 Брай, подай ми тиксото. 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,351 Извинявай, че прекъсвам мръщенето ти. 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,977 Ще ви донеса вода. 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,773 - Благодаря, мамо. - Милото ми момиченце ще ме приюти! 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,484 Същински ангел съм. 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,820 - На майка си се е метнала. - Прав си. 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,533 - Подлъга ме да дойда! - Целият сияеш от щастие. 8 00:00:33,534 --> 00:00:37,787 Сияя от слънцезащитния крем. Ти каза, че ще ходим на плаж. 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,039 В Лонг Бийч сме, плажът е наблизо. 10 00:00:40,040 --> 00:00:44,085 Под стрес съм, че ще живея с майка ми, имам нужда от подкрепа. 11 00:00:44,086 --> 00:00:48,214 Ако не друго, поне ще се научиш да правиш секс тихо. 12 00:00:48,215 --> 00:00:51,467 - Това как да го тълкувам? - Заповядайте. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,636 - Г-жо Еванс, нали сте вярваща? - Да. 14 00:00:53,637 --> 00:00:57,306 Хомосексуалист съм, да си ходя ли? 15 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 - Няма мърдане, копеле! - Без обиди! 16 00:00:59,434 --> 00:01:01,477 Габита, как не те е срам! 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,689 Душко, ти ще отговаряш за дрехите ми. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 - Това си е стереотип. - Да му се не види. 19 00:01:10,320 --> 00:01:14,575 Защо подрусваш крак? Да не ме имитираш? 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 Събирам смелост да кажа нещо. 21 00:01:18,537 --> 00:01:23,458 Явно е пикантно. Извести ме, когато спреш да си бъзла. 22 00:01:25,210 --> 00:01:26,502 Добре. 23 00:01:26,503 --> 00:01:31,591 Беше ми казал, че или ще потъна в скръбта си, или ще изплувам. 24 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 Да. 25 00:01:33,302 --> 00:01:36,430 Още не съм съвсем изплувала, но виждам светлината. 26 00:01:38,432 --> 00:01:41,809 Май вече не ми е нужна терапия. Знам какво ще кажеш. 27 00:01:41,810 --> 00:01:44,312 "Терапията винаги е нужна." 28 00:01:44,313 --> 00:01:50,569 - Говориш като Батман. - Нарочно, за да си придавам важност. 29 00:01:52,070 --> 00:01:56,366 Просто мисля, че е време да се справям сама. 30 00:01:56,950 --> 00:01:58,410 Поне за известно време. 31 00:02:01,121 --> 00:02:02,080 Сърдиш ли се? 32 00:02:03,749 --> 00:02:04,750 Не. 33 00:02:06,043 --> 00:02:09,338 Всъщност съм изключително горд. 34 00:02:09,922 --> 00:02:15,260 - Ако някога имаш нужда от мен, тук съм. - Знам. 35 00:02:17,638 --> 00:02:20,182 - И, Пол... - Не ми благодари. 36 00:02:28,607 --> 00:02:32,318 Мислеше да се измъкнеш, без да си платиш за последно ли? 37 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 Ама моля ти се! 38 00:02:37,241 --> 00:02:38,492 От най-хубавите. 39 00:02:41,370 --> 00:02:44,122 - По дяволите. - Кой е умрял? 40 00:02:44,998 --> 00:02:48,961 Не пускай такива шегички пред хора на моята възраст. 41 00:03:01,932 --> 00:03:05,185 С много неща ще запомня съпруга си. 42 00:03:07,229 --> 00:03:11,233 Елиът обичаше по начин, 43 00:03:12,150 --> 00:03:15,612 който не оставяше у теб никакви съмнения. 44 00:03:17,114 --> 00:03:21,827 Така ще го запомня. Благодаря ви, че дойдохте. 45 00:03:22,494 --> 00:03:25,038 Поне вече няма да се криете. 46 00:03:26,498 --> 00:03:31,961 - Опитвах се да разведря атмосферата. - За тази цел трябва да е смешно. 47 00:03:31,962 --> 00:03:34,381 Мислех, че е забавно, Пол. 48 00:03:36,091 --> 00:03:38,676 - Благодаря, че ме придружи. - Моля. 49 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 Как ще пропусна погребението на мъжа на гаджето на шефа ти! 50 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Джули изглежда адски секси в черно. 51 00:03:46,351 --> 00:03:49,061 - Бих я награбила. - А аз бих ви зяпал. 52 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 Стресна ме! 53 00:03:50,814 --> 00:03:53,192 Поне вече няма да се крият. 54 00:03:54,401 --> 00:03:57,154 Видя ли, Пол? Смешно е. 55 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 - Кое е смешно? - Не знам. 56 00:04:03,702 --> 00:04:09,166 Дано не ти е некомфортно край мен, понеже последно бях с нея. 57 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 Не ме притеснява. 58 00:04:12,294 --> 00:04:15,379 - Би било нормално. - Няма проблем. 59 00:04:15,380 --> 00:04:18,090 - Хубаво. - Да, хубаво. 60 00:04:18,091 --> 00:04:19,258 Ама наистина ли? 61 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 - Започва да ми става тъжно. - Разбирам защо. 62 00:04:22,221 --> 00:04:25,431 - Благодаря, че дойде. И на теб, Брайън. - Моля. 63 00:04:25,432 --> 00:04:29,018 Не му благодари, дойде да се натъпче. 64 00:04:29,019 --> 00:04:30,895 - Завиждаш ли? - Да. 65 00:04:30,896 --> 00:04:35,566 Щом вече си продала къщата, може да вкараш средствата във фонд. 66 00:04:35,567 --> 00:04:38,945 - За наследниците на Елиът. - Това би искал и той. 67 00:04:38,946 --> 00:04:40,905 Продала си къщата? Къде ще живееш? 68 00:04:40,906 --> 00:04:45,451 При мен за ден-два, докато реши какво да прави. 69 00:04:45,452 --> 00:04:49,289 - Благодаря още веднъж. - Моля. 70 00:04:49,957 --> 00:04:53,459 - Ще я приютиш за няколко дни? - Само? 71 00:04:53,460 --> 00:04:56,128 - Колко безсърдечно. - Шокиран съм. 72 00:04:56,129 --> 00:04:58,881 - Нямам думи. - Не си в ред. 73 00:04:58,882 --> 00:05:01,092 Сегашното ни положение е идеално. 74 00:05:01,093 --> 00:05:04,762 Да не забравяме, че не съм живял с друг човек от трийсет... 75 00:05:04,763 --> 00:05:07,139 Какво правиш? От трийсет години. 76 00:05:07,140 --> 00:05:09,851 Аплодирам те, бъзльо. 77 00:05:09,852 --> 00:05:13,229 - Пляс, пляс, пляс, Пол. - И ти не си в ред. 78 00:05:13,230 --> 00:05:16,023 - Дума да няма. - Разкарай се от мен. 79 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 Не ми се ври, на погребение сме. 80 00:05:52,019 --> 00:05:54,478 {\an8}ДО ЛУИС: ГУБИШ МИ СЕ, ПИШИ МИ. 81 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 {\an8}Когато Алис навърши 18 г., ще имаш пълнолетна дъщеря. 82 00:05:58,442 --> 00:06:01,862 {\an8}И какво чудно има? Баща ти има пълнолетен син. 83 00:06:03,238 --> 00:06:06,574 {\an8}- Я, вярно! - Какво ще ми купите за рождения ден? 84 00:06:06,575 --> 00:06:10,077 {\an8}Аз ще ти направя торта. Шоколадова или жълта? 85 00:06:10,078 --> 00:06:12,289 {\an8}Нека е изненада, но жълта. 86 00:06:13,415 --> 00:06:16,334 {\an8}Твоят подарък е ясен. Кола, какво толкова? 87 00:06:16,335 --> 00:06:19,212 {\an8}"Кола, какво толкова?" Белите ме изумяват. 88 00:06:19,213 --> 00:06:22,006 {\an8}Извинявай, но застраховката ми ще скочи. 89 00:06:22,007 --> 00:06:24,718 {\an8}Добре де, поне опитах. 90 00:06:26,678 --> 00:06:28,387 {\an8}- Ще помислиш ли пак? - Не. 91 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 {\an8}- А ако си плащам бензина? - С какво? 92 00:06:32,267 --> 00:06:34,018 {\an8}- Безобразие. - Ужас. 93 00:06:34,019 --> 00:06:36,771 {\an8}- Купи й кола. - Знам колко изкарваш, скръндзо. 94 00:06:36,772 --> 00:06:39,066 {\an8}- Предател! - Ще го преживея. 95 00:06:40,526 --> 00:06:46,322 {\an8}Стига сте се палили, ще купя кола на Алис. Искам да я изненадам. 96 00:06:46,323 --> 00:06:49,951 {\an8}- Много мило, пак те харесвам. - Аз още не знам. 97 00:06:49,952 --> 00:06:52,286 {\an8}Виновен съм за предишния й рожден ден. 98 00:06:52,287 --> 00:06:56,666 {\an8}Вярно, цъфна пиян на вратата и поиска торта назаем. 99 00:06:56,667 --> 00:06:59,085 {\an8}- Помня, Лиз. - Дали? 100 00:06:59,086 --> 00:07:02,755 {\an8}Е, не всичко. Здравословно е да имам тайни от себе си. 101 00:07:02,756 --> 00:07:08,094 {\an8}Тя харесва жълт миникупър като на майка си в колежа, такъв търся. 102 00:07:08,095 --> 00:07:12,306 {\an8}- Пак ме спечели. Кога е купонът? - Тя си има свои планове. 103 00:07:12,307 --> 00:07:15,101 {\an8}Няма да празнува с баща си и приятелите му. 104 00:07:15,102 --> 00:07:17,687 {\an8}Я стига, задължена ни е! 105 00:07:17,688 --> 00:07:21,023 {\an8}- Празникът не е неин, а наш. - Искаме си го. 106 00:07:21,024 --> 00:07:23,442 {\an8}- И ще го получим. - И още как! 107 00:07:23,443 --> 00:07:26,779 {\an8}- Няма измъкване! - Хубаво. 108 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 {\an8}- Ще го организираме. - Да. 109 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 - Варда, Дерек минава. - Дерек! 110 00:07:31,869 --> 00:07:33,870 - Хорхе! - Какво да бъде? 111 00:07:33,871 --> 00:07:37,123 Прощавайте, аз съм Дерек. Обичайното. 112 00:07:37,124 --> 00:07:39,876 Но се чудя дали да е едно, или две. 113 00:07:39,877 --> 00:07:43,421 - Вземи си две, нали си ми гладник. - Сериозно? 114 00:07:43,422 --> 00:07:46,382 - Чухте дамата. - Ти поседни, ще ти ги донеса. 115 00:07:46,383 --> 00:07:47,467 Добре. 116 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 Благодаря. 117 00:07:52,806 --> 00:07:56,309 - Какво ти става? - Не се обаждай. 118 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 И защо той трябваше да се пререди? 119 00:07:59,688 --> 00:08:03,649 Извинявай, драга, нямаш думата. 120 00:08:03,650 --> 00:08:06,360 Но много благодаря, че следиш кой след кого е. 121 00:08:06,361 --> 00:08:11,158 Страхотно се справяш. Сериозно, пиша ти шест плюс. 122 00:08:13,493 --> 00:08:14,995 Аз черпя. 123 00:08:15,495 --> 00:08:20,333 Слушай сега, госпожичке. Предстоящият ти рожден ден е много важен 124 00:08:20,334 --> 00:08:22,001 - за нас двенките. - "Двете". 125 00:08:22,002 --> 00:08:25,129 - Разбрахме се да не се заяждаме. - Кажи го свястно. 126 00:08:25,130 --> 00:08:28,049 Та значи, рожденият ти ден е важен за нас двете. 127 00:08:28,050 --> 00:08:33,053 - Благодаря. - Първо да кажем, че много те обичаме. 128 00:08:33,054 --> 00:08:35,139 - И излизаме с оферта. - Точно така. 129 00:08:35,140 --> 00:08:41,355 Вечеряме, после торта и подаръци, официално облекло, от 19 до 22:30 ч. 130 00:08:41,938 --> 00:08:45,858 Аз пък предлагам да хапнем торта на крак в кухнята. 131 00:08:45,859 --> 00:08:50,154 По анцуг, без да отваряме подаръци, от 16:30 до 16:35 ч. 132 00:08:50,155 --> 00:08:54,492 - Глупости. Абсурд! - Спокойно, само ни прави напук. 133 00:08:54,493 --> 00:08:57,036 Очаквахме го. Имам друго предложение. 134 00:08:57,037 --> 00:09:01,123 Торта за час, спортно-елегантни и отваряш само нашите подаръци. 135 00:09:01,124 --> 00:09:04,502 - А преди това... - Женска сбирка, докато се приготвяш. 136 00:09:04,503 --> 00:09:07,463 Ще пробваш тоалет по наш избор и ще ти даваме акъл. 137 00:09:07,464 --> 00:09:11,884 Освен това ще ни поканиш да излезем с теб и приятелите ти после, 138 00:09:11,885 --> 00:09:16,889 но се направи на искрена и се разочаровай, когато ти откажем. 139 00:09:16,890 --> 00:09:17,975 Добре. 140 00:09:19,101 --> 00:09:22,353 Кратка сбирка, 45-минутно парти и имаме сделка. 141 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 - Какво мислиш? - Не ми харесва. 142 00:09:24,565 --> 00:09:27,525 - И на мен, но това е, приемаме. - Хубаво. 143 00:09:27,526 --> 00:09:30,361 - Приемаме, но не сме доволни. Да. - Не. 144 00:09:30,362 --> 00:09:31,737 Значи се разбрахме. 145 00:09:31,738 --> 00:09:33,239 - Давай. - Добре. 146 00:09:33,240 --> 00:09:35,449 Само че ще поканя и Пол. 147 00:09:35,450 --> 00:09:38,369 - Какво? Ужас. - Не, ще ми скапе настроението. 148 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 Стига, той ще е във възторг. 149 00:09:46,253 --> 00:09:47,880 Мамка му. 150 00:09:48,380 --> 00:09:51,174 КАНЯ ТЕ НА РОЖДЕНИЯ МИ ДЕН. 151 00:09:51,175 --> 00:09:52,342 Нямам търпение. 152 00:09:57,931 --> 00:10:02,186 - Добре че дойде, не ги умея пазарлъците. - Аз съм супер. 153 00:10:03,729 --> 00:10:04,729 Джими? 154 00:10:04,730 --> 00:10:06,397 - Да. - Софи. 155 00:10:06,398 --> 00:10:07,899 - Здравей. - Драго ми е. 156 00:10:07,900 --> 00:10:11,737 - И на мен. Разгледайте спокойно. - Добре. 157 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 Шестица ли е, или осмица? 158 00:10:16,950 --> 00:10:18,910 Двойка? Нищо не разбирам от коли. 159 00:10:18,911 --> 00:10:21,913 - Явно. - Значи е време да блесна. 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,918 Моделът от 2004-та е масов. Тази не е в идеално състояние. 161 00:10:26,877 --> 00:10:29,420 - Колко й искаш? - Пет хиляди. 162 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 Купуваме я. 163 00:10:31,215 --> 00:10:35,259 - Очаквах да се пазарите. - И аз. 164 00:10:35,260 --> 00:10:39,223 - Тогава ще донеса документите. - Върви. 165 00:10:41,725 --> 00:10:46,354 - Какво те прихвана? - Няма халка, скромна къща, детско колело. 166 00:10:46,355 --> 00:10:48,064 Нима искаш да изнудвам 167 00:10:48,065 --> 00:10:53,444 такова мило, самотно а, между другото, и сладко мамче 168 00:10:53,445 --> 00:10:55,489 за стотина-двеста кинта? 169 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Харчиш ги за лосион. 170 00:11:00,619 --> 00:11:04,581 - Като каза, че си супер, си имал предвид... - Суперморален. 171 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 От мен - толкова! 172 00:11:09,545 --> 00:11:12,338 Предния път обсъждахме тревожността ми, 173 00:11:12,339 --> 00:11:15,007 но не помня казах ли как се потя. 174 00:11:15,008 --> 00:11:18,344 Днес съм на интервю за работа, а не си взех дрехи. 175 00:11:18,345 --> 00:11:21,223 Първо трябва да се научиш как се влиза в стая. 176 00:11:22,099 --> 00:11:23,307 Терапия на отворена врата? 177 00:11:23,308 --> 00:11:26,687 - Вярно си се шашнала. - О, боже. 178 00:11:28,564 --> 00:11:31,524 Не се души. Защо все мъкнеш бебето? 179 00:11:31,525 --> 00:11:35,778 Много си сладък, но трудно се работи покрай теб. 180 00:11:35,779 --> 00:11:40,575 Плащам на леля ми да го гледа, но сега не може, паднала пияна от колело. 181 00:11:40,576 --> 00:11:45,413 - Ужасно е натъртена, не мога да я виня. - Можеш, и още как. 182 00:11:45,414 --> 00:11:49,876 - Сега как ще отидеш на интервюто? - Де да познавах човек, 183 00:11:49,877 --> 00:11:52,420 който няма пациент от 12 до 13 ч. 184 00:11:52,421 --> 00:11:55,006 Не си го и помисляй, абсурд. 185 00:11:55,007 --> 00:11:57,884 Защо бели осиновяват черни бебета? Това си е добре. 186 00:11:57,885 --> 00:12:01,512 Дай ми дрисльото. Здравей, момченце. 187 00:12:01,513 --> 00:12:05,808 Как умело го държиш! Дали и аз след време ще мога така? 188 00:12:05,809 --> 00:12:07,059 Не. 189 00:12:07,060 --> 00:12:09,813 - Привет. - Здрасти. Запознай се със сина си. 190 00:12:11,273 --> 00:12:14,067 Не ми се вярва. Но ако е на Джими, няма проблем. 191 00:12:16,904 --> 00:12:18,447 Какво е това, бебе ли? 192 00:12:19,031 --> 00:12:21,532 - Видно е. - И защо сте тук? 193 00:12:21,533 --> 00:12:23,075 Ще каня Габи на обяд. 194 00:12:23,076 --> 00:12:26,287 А мен ти ме повика. Дръж се като още по-възрастен. 195 00:12:26,288 --> 00:12:30,541 Как може да си сърдит, когато съм толкова сладък? 196 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 Разкарай се от кабинета ми, плешивецо. 197 00:12:34,421 --> 00:12:35,588 - Боже. - Ужасен е. 198 00:12:35,589 --> 00:12:37,841 А ти ела за малко. 199 00:12:41,553 --> 00:12:44,139 - За какво ли говорят? - Не знам. 200 00:12:46,391 --> 00:12:50,604 Много държа на Габи. Какви са ти намеренията? 201 00:12:52,397 --> 00:12:55,691 - Да не сме в стар филм? - Сериозно говоря. 202 00:12:55,692 --> 00:12:59,446 Свестен ли си, или не? 203 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 Все си мисля, че съм от свестните. 204 00:13:03,283 --> 00:13:06,410 Обичам семейството си, плащам си данъците. 205 00:13:06,411 --> 00:13:12,501 Рециклирам боклука, дори батериите, което си е голяма занимавка, знаеш как е. 206 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Да не замръзна? Какво става? 207 00:13:20,008 --> 00:13:24,387 Шегата настрана, мисля, че Габи е невероятна жена. 208 00:13:24,388 --> 00:13:29,059 Отдавна чаках да срещна такава. 209 00:13:29,643 --> 00:13:34,313 - Това исках да чуя. Връщай се вътре. - Добре. 210 00:13:34,314 --> 00:13:37,317 Беше ми приятно и малко страшно. 211 00:13:39,736 --> 00:13:42,196 - Габи, обяд? - Съжалявам, не мога. 212 00:13:42,197 --> 00:13:45,242 - Гледам бебето на пациентка. - Типично за Габи. 213 00:13:45,826 --> 00:13:49,580 Пол, много грубо се изказа, извини се на бебето. 214 00:13:50,497 --> 00:13:51,623 Сори. 215 00:13:52,833 --> 00:13:58,462 Най-накрая открих резервния ключ, но не мога да махна другия от халкичката. 216 00:13:58,463 --> 00:14:00,673 Може би е за къщата, та се надявам 217 00:14:00,674 --> 00:14:04,302 да не нахълташ и да ми одереш кожата, за да си ушиеш сако. 218 00:14:04,303 --> 00:14:05,428 Няма. 219 00:14:05,429 --> 00:14:10,850 Обаче дъщеря ми, за която е колата, е жадна за кръв, така че не отговарям. 220 00:14:10,851 --> 00:14:13,353 Стар жълт миникупър. 221 00:14:14,021 --> 00:14:15,939 С жена ти явно я мразите. 222 00:14:17,316 --> 00:14:19,442 Сега ще ти стане неловко 223 00:14:19,443 --> 00:14:22,821 и ще изтърсиш нещо, затова гледай да се овладееш. 224 00:14:24,198 --> 00:14:27,284 - Жена ми почина. - Ама разбира се. 225 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 Хубаво. Не че е хубаво де. 226 00:14:30,954 --> 00:14:32,872 - И моят бивш е мъртъв. - Така ли? 227 00:14:32,873 --> 00:14:35,124 За мен. Кофти прозвуча. 228 00:14:35,125 --> 00:14:37,627 Често го казвам, но по по-смешен начин. 229 00:14:37,628 --> 00:14:40,671 Ето така. "Той е мъртъв за мен." 230 00:14:40,672 --> 00:14:43,592 - Не, пак излезе същото. - Съвсем същото. 231 00:14:45,594 --> 00:14:49,388 Извинявай за конфуза накрая, но поне се роди виц. 232 00:14:49,389 --> 00:14:53,601 - Тръгни на турне. - Обикновено е смешно, но не и сега. 233 00:14:53,602 --> 00:14:56,646 Хубаво. Какво стана? 234 00:14:56,647 --> 00:15:01,860 Радвах се, че съпругът ми харесва най-добрата ми приятелка, а то... 235 00:15:03,070 --> 00:15:06,823 Сега оставям детето си в дома й всеки втори уикенд. 236 00:15:07,908 --> 00:15:11,744 Аз й залепих тапетите. Ни едно балонче няма. 237 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Гадно. 238 00:15:14,414 --> 00:15:18,544 Кое е най-абсурдното нещо, което не знаеше как се прави без жена ти? 239 00:15:20,254 --> 00:15:25,258 Не съм свикнал да ме разпитват. Обикновено хората бягат от темата. 240 00:15:25,259 --> 00:15:28,177 - Аз обаче се гмуркам смело. - Виждам. 241 00:15:28,178 --> 00:15:31,472 - Не знаех как се плаща ипотеката. - Сериозна работа. 242 00:15:31,473 --> 00:15:36,937 Мислех, че ако стоя и чакам, те ще ме потърсят, както и направиха. 243 00:15:38,188 --> 00:15:39,273 Не бяха дружелюбни. 244 00:15:41,859 --> 00:15:43,318 Тя как се казваше? 245 00:15:44,152 --> 00:15:46,529 - Тиа. - Прекрасно име. 246 00:15:46,530 --> 00:15:48,156 Наистина. 247 00:15:49,241 --> 00:15:53,829 Ще ти се стори безумно, но не смяташ ли, 248 00:15:54,454 --> 00:15:58,082 че в сравнение с мен всъщност си пощаден? 249 00:15:58,083 --> 00:16:00,793 Не. 250 00:16:00,794 --> 00:16:03,254 Едно мога да кажа. 251 00:16:03,255 --> 00:16:06,424 Нека тъгуваме, без да се съревноваваме. 252 00:16:06,425 --> 00:16:08,968 - Само ме изслушай. - Добре. 253 00:16:08,969 --> 00:16:13,890 Всички хубави спомени със съпруга ми са заличени. Няма ги вече. 254 00:16:13,891 --> 00:16:17,185 А ти сигурно имаш безброй страхотни спомени с жена ти, 255 00:16:17,186 --> 00:16:19,563 които завинаги ще са с теб. 256 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 - Да, така е. - Ето. 257 00:16:22,733 --> 00:16:26,485 - Аз печеля. - Мамка му, победи ме! 258 00:16:26,486 --> 00:16:29,697 Изпълнена съм с гняв. 259 00:16:29,698 --> 00:16:33,242 И сякаш съм зациклила. 260 00:16:33,243 --> 00:16:36,287 Ти сигурно по-лесно ще продължиш напред. 261 00:16:36,288 --> 00:16:40,541 - Гневът не те е погълнал. - Така ли? 262 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 Гневна си толкова, колкото трябва. 263 00:16:45,214 --> 00:16:48,050 Понякога пътят напред ми се струва невъзможен. 264 00:16:48,967 --> 00:16:50,928 Няма невъзможни неща. 265 00:16:55,807 --> 00:16:58,310 Тръгвам, имам терапевтичен сеанс. 266 00:16:59,520 --> 00:17:02,856 Слава богу. Продължавай в същия дух. 267 00:17:03,774 --> 00:17:06,275 Психотерапевтът съм аз. Но "слава богу"? 268 00:17:06,276 --> 00:17:10,239 Исках да кажа "слава богу, че пациентите имат теб". 269 00:17:12,699 --> 00:17:15,243 Много ми беше приятно да се запознаем. 270 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 На мен също. 271 00:17:23,377 --> 00:17:27,630 Затова ли ме повика? Кой на погребението ти каза за биткойна? 272 00:17:27,631 --> 00:17:30,508 Млък. Какво имаше предвид под "типично за Габи"? 273 00:17:30,509 --> 00:17:33,594 - Вземи го. - Ами ако огладнее? 274 00:17:33,595 --> 00:17:35,721 Нали имаш зърна, дай му да суче. 275 00:17:35,722 --> 00:17:39,684 А ти казвай, Пол. Давай да обсъдим нещата. 276 00:17:39,685 --> 00:17:41,978 - Добре, дадено. - Супер. 277 00:17:41,979 --> 00:17:46,566 Типично е за теб да се оставяш да те манипулират 278 00:17:46,567 --> 00:17:49,360 и да те товарят с чужди проблеми. 279 00:17:49,361 --> 00:17:52,697 Какво лошо има да помогна на някого за час? 280 00:17:52,698 --> 00:17:55,241 Яж повече фибри, нещо си спечен. 281 00:17:55,242 --> 00:17:58,703 Постоянно си търсиш оправдания, 282 00:17:58,704 --> 00:18:03,040 за да поставяш нуждите на другите преди своите. 283 00:18:03,041 --> 00:18:08,921 Заради бебето не излезе на обяд с изключително привлекателен мъж. 284 00:18:08,922 --> 00:18:12,383 И това ти го казва изключително привлекателен мъж. 285 00:18:12,384 --> 00:18:15,678 Същото правиш и с майка си. 286 00:18:15,679 --> 00:18:20,516 - Изобщо не искаш тя да живее при теб. - Стига де. 287 00:18:20,517 --> 00:18:25,229 Хора, опитвам се да го приспя, по-тихо. Виж ти, сгълчах някого. 288 00:18:25,230 --> 00:18:29,400 Никога няма да си щастлива, ако не промениш нагласата си. 289 00:18:29,401 --> 00:18:33,112 Намерил кой да го каже! Човекът с "бастиона на самотата", 290 00:18:33,113 --> 00:18:35,531 който те приема вкъщи за кратко 291 00:18:35,532 --> 00:18:40,578 и уж много те обича и иска да е с теб, но не и ако му стовариш партакешите си. 292 00:18:40,579 --> 00:18:44,832 - С последното малко се оля. - Да, знам, усетих. 293 00:18:44,833 --> 00:18:46,876 Поне се опитвам да се променя. 294 00:18:46,877 --> 00:18:50,213 Тази година завързах приятелство и излязохме преди месец. 295 00:18:50,214 --> 00:18:54,634 А съвсем наскоро допуснах няколко души в кухнята тук. 296 00:18:54,635 --> 00:18:56,928 Беше преди малко и изгони всички. 297 00:18:56,929 --> 00:19:00,640 Типично било за мен. Само погледни себе си! 298 00:19:00,641 --> 00:19:03,601 Страх те е да заживееш с друг човек. 299 00:19:03,602 --> 00:19:06,562 - Страх ме е, така ли? - Да, събери се с нея, Пол. 300 00:19:06,563 --> 00:19:10,442 Защо реве? Писна ми! 301 00:19:11,818 --> 00:19:14,403 Прекрасно бебче! Погледна ме. 302 00:19:14,404 --> 00:19:17,156 - В очите ти ли се взря? - Да. 303 00:19:17,157 --> 00:19:20,034 - Дай ми го, много ти идва. - Съжалявам. 304 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 ЧРД, АЛИС 305 00:19:21,870 --> 00:19:22,870 Как е? 306 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 - Супер. - Невероятно. 307 00:19:24,665 --> 00:19:30,378 - Да приключваме вече. - Стига припира, Пол. Защо все си кисел? 308 00:19:30,379 --> 00:19:32,463 - Кой те е наранил? - Баща ми. 309 00:19:32,464 --> 00:19:34,216 Да, това го знаех. 310 00:19:35,259 --> 00:19:37,885 - Панделка на колата? - Чувствам се подценен. 311 00:19:37,886 --> 00:19:40,137 - Забравил си да сложиш. - На мига. 312 00:19:40,138 --> 00:19:42,515 Ето ви, как мина сбирката? 313 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Споделяхме си тайни, плакахме и си показвахме пиърсингите. 314 00:19:46,186 --> 00:19:47,728 И се изумявахме. 315 00:19:47,729 --> 00:19:50,857 Щях да забравя. Ще излизам с приятели после. 316 00:19:50,858 --> 00:19:53,151 - Искате ли да дойдете? - Да. 317 00:19:55,112 --> 00:19:59,991 - Не, не мога, но благодаря за поканата. - Седни сега. 318 00:19:59,992 --> 00:20:03,995 Заповядай. Касовият бон е вътре, ако не ти хареса. 319 00:20:03,996 --> 00:20:06,455 Все пак не познавам вкуса ти. 320 00:20:06,456 --> 00:20:09,125 - Красиво е. - Със сигурност ще ти хареса. 321 00:20:09,126 --> 00:20:12,336 Такива яки маратонки ми подари, че не смея да ги обуя. 322 00:20:12,337 --> 00:20:15,715 Кротко с подаръците. Ако отвори някой или запали свещ, 323 00:20:15,716 --> 00:20:17,633 купонът започва да тече. 324 00:20:17,634 --> 00:20:19,927 - Пол, недей. - Ще я запали. 325 00:20:19,928 --> 00:20:22,513 - Благодаря, Пол. - Не го правя за теб. 326 00:20:22,514 --> 00:20:26,934 Няма проблем, невъзмутим съм. Запазвам самообладание. 327 00:20:26,935 --> 00:20:28,437 - Аз съм пръв. - Давай. 328 00:20:29,188 --> 00:20:33,316 Искам да кажа няколко думи за невероятната ми дъщеря Алис. 329 00:20:33,317 --> 00:20:36,069 "А" като "абсолютно прекрасна". 330 00:20:37,529 --> 00:20:40,531 - "Л" - като "любима дъщеря". - Наопаки. 331 00:20:40,532 --> 00:20:43,242 - Наопаки, сериозно? - Да. 332 00:20:43,243 --> 00:20:46,162 - Така става ли? - Давай нататък. 333 00:20:46,163 --> 00:20:50,000 - Стига зяпа. - Схванахме идеята. 334 00:20:50,626 --> 00:20:54,003 "И" като "и май трябва да спра, тя се дразни". 335 00:20:54,004 --> 00:20:55,713 Много. 336 00:20:55,714 --> 00:20:58,966 - "С" като "само секунда"... - Пак е наопаки. 337 00:20:58,967 --> 00:21:00,676 Обичам да те дразня. 338 00:21:00,677 --> 00:21:05,389 И накрая, страшно се вълнувам... 339 00:21:05,390 --> 00:21:08,017 - Макар че няма повече букви. - Вярно. 340 00:21:08,018 --> 00:21:12,313 Страшно се вълнувам, че поемаш по нов път и даваш газ към... 341 00:21:12,314 --> 00:21:15,442 Давам газ? Божичко! 342 00:21:18,779 --> 00:21:21,364 - Идвайте. - Хитър номер. 343 00:21:21,365 --> 00:21:24,951 Божичко! Същата като на мама е. 344 00:21:24,952 --> 00:21:27,995 Не съвсем. Не сме те правили в такава. 345 00:21:27,996 --> 00:21:30,665 - Татко, върхът си. - Обичам те безкрайно. 346 00:21:30,666 --> 00:21:33,543 - Ето я рожденичката! - Здравей, Съмър. 347 00:21:33,544 --> 00:21:36,672 - Здрасти! - Ама вярно ти е купил кола. 348 00:21:37,673 --> 00:21:39,508 Поне се направих на изненадана. 349 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 Благодаря. 350 00:21:42,219 --> 00:21:44,805 - Ти седни отзад. - Добре. 351 00:21:47,182 --> 00:21:49,309 Сложете си коланите. 352 00:21:52,813 --> 00:21:57,192 - Чао! - Хайде, довиждане. Чао. 353 00:21:59,069 --> 00:22:01,571 - Тя отлетя. - Може би завинаги. 354 00:22:01,572 --> 00:22:04,615 Да беше изчакал половин час, преди да й дадеш ключа. 355 00:22:04,616 --> 00:22:07,577 - Не бъди егоистка. Наляхме й акъл. - Вярно. 356 00:22:07,578 --> 00:22:12,623 Купонът тепърва започва. Има храна, музика, да се забавляваме. 357 00:22:12,624 --> 00:22:16,461 - Без мен, чао. - Да празнуваме. 358 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 Хайде да пием! 359 00:22:20,048 --> 00:22:23,677 Ясно. Ще си донеса любимата бира от къщи. 360 00:22:25,012 --> 00:22:26,929 Скъпи, искаш ли аз да отида? 361 00:22:26,930 --> 00:22:29,141 - На драго сърце. - Няма нужда. 362 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 Лиз, вече не се търпи. 363 00:22:35,355 --> 00:22:38,024 - Кое? - Поведението ти с Дерек, конфузно е. 364 00:22:38,025 --> 00:22:41,569 - Като хетеро в гейклуб. - Да го духаш, Брайън. 365 00:22:41,570 --> 00:22:44,906 - Всъщност не, ще ти хареса. - Слава богу, съвзе се! 366 00:22:44,907 --> 00:22:48,117 - Това не си ти. - Знам. 367 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 Срамът ме е засмукал. 368 00:22:51,663 --> 00:22:54,624 И просто не знам как да се измъкна. 369 00:22:54,625 --> 00:22:57,753 Ще ти покажа една снимка на караваната от днес. 370 00:22:58,462 --> 00:23:04,676 {\an8}"Скаридената кучка пак е тук!" Аз ли съм кучката? Много мило. 371 00:23:05,469 --> 00:23:10,515 - Всички коментират колко си противна. - Нали? Нямам равна. 372 00:23:10,516 --> 00:23:13,560 - Но какво общо има с Дерек? - И той се е затъжил. 373 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 - Наслагал е сърчица. - Сериозно? 374 00:23:16,647 --> 00:23:19,398 Не, но ако знаеше как, щеше да го направи. 375 00:23:19,399 --> 00:23:21,985 Съвет от човек, който 20 г. беше хетеро. 376 00:23:22,736 --> 00:23:26,532 Ако се правиш на такава, каквато не си, 377 00:23:27,366 --> 00:23:30,452 край на удоволствието от секса. 378 00:23:31,286 --> 00:23:33,371 - Ти сериозно ли? - Тя ме разбра. 379 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 Напълно. 380 00:23:37,084 --> 00:23:39,753 Да го духам, ама не, защото ще ми хареса? 381 00:23:40,254 --> 00:23:42,297 - Беше смешно. - Ами права си. 382 00:23:44,341 --> 00:23:48,177 Оставяме колата пред нас и отиваме да купонясваме под моста. 383 00:23:48,178 --> 00:23:51,806 - Супер. - Пиене, музика и трева за трезвениците. 384 00:23:51,807 --> 00:23:53,015 Страхотно. 385 00:23:53,016 --> 00:23:54,851 - Имаш съобщение. - Чети. 386 00:23:54,852 --> 00:23:59,772 От Луис е. "Честит рожден ден. Радвам се, че се запознахме, 387 00:23:59,773 --> 00:24:03,861 но и за двама ни може би е по-добре, ако не си общуваме повече." 388 00:24:04,903 --> 00:24:06,071 Ще направим отбивка. 389 00:24:08,073 --> 00:24:10,992 Тъкмо ще ти покажа колко съм умен. 390 00:24:10,993 --> 00:24:15,580 - В ескейп стаята ще ти хареса. - Съмнявам се. 391 00:24:15,581 --> 00:24:21,544 Заключват те там, така ли? И няма измъкване? Затова решаваш задачи? 392 00:24:21,545 --> 00:24:23,588 - И ти харесва? - Не и тази част. 393 00:24:23,589 --> 00:24:26,674 Но ако успеем, може да си купим еднакви тениски. 394 00:24:26,675 --> 00:24:31,096 - Да беше казал! Навит съм. - Супер ще бъде. 395 00:24:32,014 --> 00:24:33,056 Здравей. 396 00:24:34,141 --> 00:24:36,101 - Алис. - Може ли да поговорим? 397 00:24:37,811 --> 00:24:42,899 - Няма как, още съм на работа. - Спокойно, аз ще затворя. 398 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 - Много ти благодаря. - Моля. 399 00:24:51,825 --> 00:24:53,493 Имаш нов приятел. 400 00:24:54,077 --> 00:24:57,998 - Първа дружка ли ти е? - И единствена. 401 00:24:59,666 --> 00:25:03,337 - Но е приятно да започнеш начисто. - Напълно те разбирам. 402 00:25:04,963 --> 00:25:07,340 - Радвам се за теб. - Благодаря. 403 00:25:07,341 --> 00:25:11,344 Притесних се, че не пишеш, но изглеждаш добре. 404 00:25:11,345 --> 00:25:15,932 Супер съм. Е, животът ми не е цветя и рози, но... 405 00:25:15,933 --> 00:25:17,183 Нямаме такъв израз. 406 00:25:17,184 --> 00:25:20,187 Не знам какво казват американците. Пушки и патрони? 407 00:25:22,356 --> 00:25:24,149 Нещата взеха да потръгват. 408 00:25:27,736 --> 00:25:32,114 Всяка сутрин идвах тук със Сара на тръгване за работа. 409 00:25:32,115 --> 00:25:37,453 Сядахме и гадаехме кой какво работи. 410 00:25:37,454 --> 00:25:39,164 А след трагедията 411 00:25:40,624 --> 00:25:44,962 висях на тази пейка с часове. 412 00:25:46,588 --> 00:25:48,632 И щом се зададеше влак, 413 00:25:49,800 --> 00:25:52,845 едва се сдържах да не стана и да... 414 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 Както и да е. 415 00:26:03,313 --> 00:26:07,067 Защо вече не искаш да си говорим? Не го проумявам. 416 00:26:11,280 --> 00:26:14,992 - Просто мисля, че така е по-добре. - Не ти вярвам. 417 00:26:18,328 --> 00:26:19,997 Какво ти е казал баща ми? 418 00:26:23,458 --> 00:26:27,712 - Ето ме. Заповядайте, милейди. - Благодаря, сър. 419 00:26:27,713 --> 00:26:29,672 - За теб няма. - Всъщност не мога. 420 00:26:29,673 --> 00:26:35,220 - Трябва да тръгвам към мама. - Да дойда? Влизам под кожата на майките. 421 00:26:35,804 --> 00:26:39,182 Но да знаеш, че ще флиртувам. Може дори да я шляпна отзад. 422 00:26:39,183 --> 00:26:44,521 Моля? Що за човек си! После ще говорим, но ще те помоля нещо. 423 00:26:45,189 --> 00:26:48,357 Пусни мухата на Джимбо, нека мисли, че е заплаха за теб. 424 00:26:48,358 --> 00:26:51,110 - Добре. - Чао, ще ти звънна. 425 00:26:51,111 --> 00:26:53,322 - Тръгваш ли? Чао. - Чао. 426 00:26:55,032 --> 00:26:57,492 Едва издържам тук. 427 00:26:58,076 --> 00:27:00,662 Все си представям как сте се натискали с нея. 428 00:27:01,455 --> 00:27:02,581 Благодаря ти. 429 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Какво е това? 430 00:27:07,044 --> 00:27:10,506 - Твоето куче ли е? - Да, Мак прави нова бира. 431 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 Супер е, но не казвай на Лиз, съвсем ще откачи. 432 00:27:14,384 --> 00:27:17,512 Женен съм от 27 години 433 00:27:17,513 --> 00:27:20,723 и изведнъж жена ми започва да се държи като обсебена. 434 00:27:20,724 --> 00:27:23,226 Имам чувството, че предстои катаклизъм. 435 00:27:23,227 --> 00:27:28,856 Снощи ми каза, че ме вижда и чува, където и да съм. 436 00:27:28,857 --> 00:27:33,195 - Тръпки да те побият. - Не искам да ме вижда и чува. 437 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 Трудно нещо са взаимоотношенията. 438 00:27:36,573 --> 00:27:41,328 Напълно съм съгласен. Габи е чудесна, но не мога да я проумея. 439 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 Сякаш е издигнала стена. 440 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 Трудна работа. 441 00:27:47,334 --> 00:27:50,253 - Днес се запознах с една жена. - Виж ти. 442 00:27:50,254 --> 00:27:53,381 Много си паснахме. И познайте какво направих. 443 00:27:53,382 --> 00:27:56,509 - Какво? - Нищо. Нищичко. 444 00:27:56,510 --> 00:27:59,637 Чудя се дали изобщо някога ще съм готов за връзка. 445 00:27:59,638 --> 00:28:03,266 Не говори така, Джим. Или ти викат само Джими? 446 00:28:03,267 --> 00:28:05,518 - Чувствам се недорасъл. - Пасва ти. 447 00:28:05,519 --> 00:28:09,106 Нещата може и да се променят, Джеймс. 448 00:28:11,775 --> 00:28:13,402 Като терапевт съм убеден. 449 00:28:13,902 --> 00:28:17,155 Но съм виждал хора, които робуват на навиците си 450 00:28:18,323 --> 00:28:20,700 и не могат да се откъснат от тях. 451 00:28:20,701 --> 00:28:25,037 Здравей. Извинявай, че нахълтах така, направо си лягам. 452 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 Ела за малко. 453 00:28:32,713 --> 00:28:38,718 Знаеш как понякога правилното решение е пред очите ми, 454 00:28:38,719 --> 00:28:45,516 но понеже съм дебела глава, прекалено дълго протакам. 455 00:28:45,517 --> 00:28:49,812 - Едно от най-привлекателните ти качества. - Преди да те срещна, 456 00:28:49,813 --> 00:28:56,277 мислех, че животът ми е по-хубав от всякога. 457 00:28:56,278 --> 00:28:59,405 Преуспявах в работата, сближих се пак с дъщеря ми 458 00:28:59,406 --> 00:29:02,200 и чат-пат разпусках със съседката. 459 00:29:02,201 --> 00:29:06,288 - Коя съседка? Къде точно живееше? - Тя се премести. 460 00:29:07,164 --> 00:29:10,876 Не съм и подозирал, че може да бъде още по-хубаво. 461 00:29:13,670 --> 00:29:17,381 - Остани да живееш при мен. - Донякъде съм се пренесла. 462 00:29:17,382 --> 00:29:22,095 Половината ми дрехи са тук, наизвадила съм снимки 463 00:29:23,305 --> 00:29:25,265 и просто чаках да узрееш. 464 00:29:29,061 --> 00:29:32,563 - Кои са тези хора? - Сестра ми с децата си. 465 00:29:32,564 --> 00:29:36,776 - Ти какво си помисли? - Че снимката върви с рамката. 466 00:29:36,777 --> 00:29:38,570 Пол... 467 00:29:40,322 --> 00:29:41,156 Добре ли си? 468 00:29:45,244 --> 00:29:48,789 - Да, нищо ми няма. - Добре, сега идвам. 469 00:29:51,834 --> 00:29:56,295 Дали да взема любимото кресло на дядо ти, или да го оставя на склад? 470 00:29:56,296 --> 00:30:00,341 Опърдяното кресло? Изгори го. Защо го пазиш? 471 00:30:00,342 --> 00:30:03,427 - Яки ги пускаше! - Абсурд да го мъкнеш. 472 00:30:03,428 --> 00:30:07,182 - Е, стига де. - Трябва да вдигна. 473 00:30:09,351 --> 00:30:12,061 - Какво става, шефе? - Имам си съквартирантка. 474 00:30:12,062 --> 00:30:16,650 - Какво? Не може да бъде. - Благодаря ти, че ми даде кураж. 475 00:30:18,443 --> 00:30:20,779 Затварям, Джули е тук. 476 00:30:22,030 --> 00:30:26,742 Само не прекалявайте. И не се залежавай, че вече си стар. 477 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 Лека нощ. 478 00:30:30,289 --> 00:30:32,958 Да си виждала тиксото? Ей сега беше тук. 479 00:30:35,878 --> 00:30:36,879 Какво има, душко? 480 00:30:41,341 --> 00:30:47,848 - Мамо, страшно много те обичам, но... - И аз те обичам. 481 00:30:50,642 --> 00:30:52,060 Не бива да идваш при мен. 482 00:30:54,229 --> 00:31:00,318 Мисля, че ще ти е много по-добре тук, близо до приятелите ти и твоя живот. 483 00:31:00,319 --> 00:31:04,655 Ще ти взема денонощна гледачка, ще идвам много по-често, 484 00:31:04,656 --> 00:31:07,033 което отдавна трябваше да стане. 485 00:31:07,034 --> 00:31:11,370 Знам, че трябваше да ти го кажа доста по-рано, 486 00:31:11,371 --> 00:31:15,751 но наистина смятам, че така е най-добре. 487 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 И за двете ни. 488 00:31:21,465 --> 00:31:23,383 Дано ме разбираш. 489 00:31:26,261 --> 00:31:31,557 - Мамо? - Сега си върви. Вече си го решила. 490 00:31:31,558 --> 00:31:34,102 Каза каквото имаше да казваш, тръгвай си. 491 00:31:37,606 --> 00:31:38,649 Съжалявам. 492 00:31:43,654 --> 00:31:44,488 Аз също. 493 00:31:55,123 --> 00:31:56,834 Страхотен рожден ден беше. 494 00:31:58,877 --> 00:32:01,046 Макар че Алис бързо се изнесе. 495 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 Благодаря, Дерек. 496 00:32:05,217 --> 00:32:09,179 - Доволен съм. - И с право. Добро татенце си. 497 00:32:10,138 --> 00:32:13,684 Благодаря за оценката, но не ми викай "татенце". 498 00:32:15,894 --> 00:32:20,439 - Шон, тортата е страхотна! - Благодаря, Дерек. 499 00:32:20,440 --> 00:32:23,359 Съвсем сам ли я направи? 500 00:32:23,360 --> 00:32:27,406 Какво си се разкрещял за торта посред нощ? 501 00:32:28,448 --> 00:32:34,371 Да не се побърка? Дояждай я бързо. Само да видя трохи в леглото, ще те убия. 502 00:32:39,084 --> 00:32:40,127 Какво има? 503 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 Просто съм щастлив. 504 00:32:54,141 --> 00:32:56,476 ЗДРАВЕЙ, СОФИ Е. ДЪЩЕРЯ ТИ ХАРЕСА ЛИ КОЛАТА? 505 00:33:00,856 --> 00:33:04,609 Казал си му да не говори с мен? А знаеше, че това ми помага. 506 00:33:04,610 --> 00:33:07,196 Направо не е за вярване! 507 00:33:08,530 --> 00:33:10,282 Поредният съсипан рожден ден. 508 00:33:11,450 --> 00:33:12,367 Миличка. 509 00:33:14,036 --> 00:33:16,121 Алис... Мамка му! 510 00:34:02,000 --> 00:34:04,002 Превод на субтитрите Боряна Богданова