1
00:00:13,472 --> 00:00:15,389
Брай, подай ми тиксото.
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,351
Извинявай, че прекъсвам мръщенето ти.
3
00:00:18,352 --> 00:00:19,977
Ще ви донеса вода.
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,773
- Благодаря, мамо.
- Милото ми момиченце ще ме приюти!
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,484
Същински ангел съм.
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,820
- На майка си се е метнала.
- Прав си.
7
00:00:29,863 --> 00:00:33,533
- Подлъга ме да дойда!
- Целият сияеш от щастие.
8
00:00:33,534 --> 00:00:37,787
Сияя от слънцезащитния крем.
Ти каза, че ще ходим на плаж.
9
00:00:37,788 --> 00:00:40,039
В Лонг Бийч сме, плажът е наблизо.
10
00:00:40,040 --> 00:00:44,085
Под стрес съм, че ще живея с майка ми,
имам нужда от подкрепа.
11
00:00:44,086 --> 00:00:48,214
Ако не друго,
поне ще се научиш да правиш секс тихо.
12
00:00:48,215 --> 00:00:51,467
- Това как да го тълкувам?
- Заповядайте.
13
00:00:51,468 --> 00:00:53,636
- Г-жо Еванс, нали сте вярваща?
- Да.
14
00:00:53,637 --> 00:00:57,306
Хомосексуалист съм, да си ходя ли?
15
00:00:57,307 --> 00:00:59,433
- Няма мърдане, копеле!
- Без обиди!
16
00:00:59,434 --> 00:01:01,477
Габита, как не те е срам!
17
00:01:01,478 --> 00:01:03,689
Душко, ти ще отговаряш за дрехите ми.
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
- Това си е стереотип.
- Да му се не види.
19
00:01:10,320 --> 00:01:14,575
Защо подрусваш крак? Да не ме имитираш?
20
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Събирам смелост да кажа нещо.
21
00:01:18,537 --> 00:01:23,458
Явно е пикантно.
Извести ме, когато спреш да си бъзла.
22
00:01:25,210 --> 00:01:26,502
Добре.
23
00:01:26,503 --> 00:01:31,591
Беше ми казал, че или ще потъна
в скръбта си, или ще изплувам.
24
00:01:31,592 --> 00:01:32,759
Да.
25
00:01:33,302 --> 00:01:36,430
Още не съм съвсем изплувала,
но виждам светлината.
26
00:01:38,432 --> 00:01:41,809
Май вече не ми е нужна терапия.
Знам какво ще кажеш.
27
00:01:41,810 --> 00:01:44,312
"Терапията винаги е нужна."
28
00:01:44,313 --> 00:01:50,569
- Говориш като Батман.
- Нарочно, за да си придавам важност.
29
00:01:52,070 --> 00:01:56,366
Просто мисля,
че е време да се справям сама.
30
00:01:56,950 --> 00:01:58,410
Поне за известно време.
31
00:02:01,121 --> 00:02:02,080
Сърдиш ли се?
32
00:02:03,749 --> 00:02:04,750
Не.
33
00:02:06,043 --> 00:02:09,338
Всъщност съм изключително горд.
34
00:02:09,922 --> 00:02:15,260
- Ако някога имаш нужда от мен, тук съм.
- Знам.
35
00:02:17,638 --> 00:02:20,182
- И, Пол...
- Не ми благодари.
36
00:02:28,607 --> 00:02:32,318
Мислеше да се измъкнеш,
без да си платиш за последно ли?
37
00:02:32,319 --> 00:02:33,654
Ама моля ти се!
38
00:02:37,241 --> 00:02:38,492
От най-хубавите.
39
00:02:41,370 --> 00:02:44,122
- По дяволите.
- Кой е умрял?
40
00:02:44,998 --> 00:02:48,961
Не пускай такива шегички
пред хора на моята възраст.
41
00:03:01,932 --> 00:03:05,185
С много неща ще запомня съпруга си.
42
00:03:07,229 --> 00:03:11,233
Елиът обичаше по начин,
43
00:03:12,150 --> 00:03:15,612
който не оставяше у теб никакви съмнения.
44
00:03:17,114 --> 00:03:21,827
Така ще го запомня.
Благодаря ви, че дойдохте.
45
00:03:22,494 --> 00:03:25,038
Поне вече няма да се криете.
46
00:03:26,498 --> 00:03:31,961
- Опитвах се да разведря атмосферата.
- За тази цел трябва да е смешно.
47
00:03:31,962 --> 00:03:34,381
Мислех, че е забавно, Пол.
48
00:03:36,091 --> 00:03:38,676
- Благодаря, че ме придружи.
- Моля.
49
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
Как ще пропусна погребението
на мъжа на гаджето на шефа ти!
50
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Джули изглежда адски секси в черно.
51
00:03:46,351 --> 00:03:49,061
- Бих я награбила.
- А аз бих ви зяпал.
52
00:03:49,062 --> 00:03:50,813
Стресна ме!
53
00:03:50,814 --> 00:03:53,192
Поне вече няма да се крият.
54
00:03:54,401 --> 00:03:57,154
Видя ли, Пол? Смешно е.
55
00:03:58,280 --> 00:04:00,699
- Кое е смешно?
- Не знам.
56
00:04:03,702 --> 00:04:09,166
Дано не ти е некомфортно край мен,
понеже последно бях с нея.
57
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
Не ме притеснява.
58
00:04:12,294 --> 00:04:15,379
- Би било нормално.
- Няма проблем.
59
00:04:15,380 --> 00:04:18,090
- Хубаво.
- Да, хубаво.
60
00:04:18,091 --> 00:04:19,258
Ама наистина ли?
61
00:04:19,259 --> 00:04:22,220
- Започва да ми става тъжно.
- Разбирам защо.
62
00:04:22,221 --> 00:04:25,431
- Благодаря, че дойде. И на теб, Брайън.
- Моля.
63
00:04:25,432 --> 00:04:29,018
Не му благодари, дойде да се натъпче.
64
00:04:29,019 --> 00:04:30,895
- Завиждаш ли?
- Да.
65
00:04:30,896 --> 00:04:35,566
Щом вече си продала къщата,
може да вкараш средствата във фонд.
66
00:04:35,567 --> 00:04:38,945
- За наследниците на Елиът.
- Това би искал и той.
67
00:04:38,946 --> 00:04:40,905
Продала си къщата? Къде ще живееш?
68
00:04:40,906 --> 00:04:45,451
При мен за ден-два,
докато реши какво да прави.
69
00:04:45,452 --> 00:04:49,289
- Благодаря още веднъж.
- Моля.
70
00:04:49,957 --> 00:04:53,459
- Ще я приютиш за няколко дни?
- Само?
71
00:04:53,460 --> 00:04:56,128
- Колко безсърдечно.
- Шокиран съм.
72
00:04:56,129 --> 00:04:58,881
- Нямам думи.
- Не си в ред.
73
00:04:58,882 --> 00:05:01,092
Сегашното ни положение е идеално.
74
00:05:01,093 --> 00:05:04,762
Да не забравяме,
че не съм живял с друг човек от трийсет...
75
00:05:04,763 --> 00:05:07,139
Какво правиш? От трийсет години.
76
00:05:07,140 --> 00:05:09,851
Аплодирам те, бъзльо.
77
00:05:09,852 --> 00:05:13,229
- Пляс, пляс, пляс, Пол.
- И ти не си в ред.
78
00:05:13,230 --> 00:05:16,023
- Дума да няма.
- Разкарай се от мен.
79
00:05:16,024 --> 00:05:18,443
Не ми се ври, на погребение сме.
80
00:05:52,019 --> 00:05:54,478
{\an8}ДО ЛУИС: ГУБИШ МИ СЕ, ПИШИ МИ.
81
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
{\an8}Когато Алис навърши 18 г.,
ще имаш пълнолетна дъщеря.
82
00:05:58,442 --> 00:06:01,862
{\an8}И какво чудно има?
Баща ти има пълнолетен син.
83
00:06:03,238 --> 00:06:06,574
{\an8}- Я, вярно!
- Какво ще ми купите за рождения ден?
84
00:06:06,575 --> 00:06:10,077
{\an8}Аз ще ти направя торта.
Шоколадова или жълта?
85
00:06:10,078 --> 00:06:12,289
{\an8}Нека е изненада, но жълта.
86
00:06:13,415 --> 00:06:16,334
{\an8}Твоят подарък е ясен. Кола, какво толкова?
87
00:06:16,335 --> 00:06:19,212
{\an8}"Кола, какво толкова?" Белите ме изумяват.
88
00:06:19,213 --> 00:06:22,006
{\an8}Извинявай, но застраховката ми ще скочи.
89
00:06:22,007 --> 00:06:24,718
{\an8}Добре де, поне опитах.
90
00:06:26,678 --> 00:06:28,387
{\an8}- Ще помислиш ли пак?
- Не.
91
00:06:28,388 --> 00:06:30,432
{\an8}- А ако си плащам бензина?
- С какво?
92
00:06:32,267 --> 00:06:34,018
{\an8}- Безобразие.
- Ужас.
93
00:06:34,019 --> 00:06:36,771
{\an8}- Купи й кола.
- Знам колко изкарваш, скръндзо.
94
00:06:36,772 --> 00:06:39,066
{\an8}- Предател!
- Ще го преживея.
95
00:06:40,526 --> 00:06:46,322
{\an8}Стига сте се палили, ще купя кола на Алис.
Искам да я изненадам.
96
00:06:46,323 --> 00:06:49,951
{\an8}- Много мило, пак те харесвам.
- Аз още не знам.
97
00:06:49,952 --> 00:06:52,286
{\an8}Виновен съм за предишния й рожден ден.
98
00:06:52,287 --> 00:06:56,666
{\an8}Вярно, цъфна пиян на вратата
и поиска торта назаем.
99
00:06:56,667 --> 00:06:59,085
{\an8}- Помня, Лиз.
- Дали?
100
00:06:59,086 --> 00:07:02,755
{\an8}Е, не всичко.
Здравословно е да имам тайни от себе си.
101
00:07:02,756 --> 00:07:08,094
{\an8}Тя харесва жълт миникупър
като на майка си в колежа, такъв търся.
102
00:07:08,095 --> 00:07:12,306
{\an8}- Пак ме спечели. Кога е купонът?
- Тя си има свои планове.
103
00:07:12,307 --> 00:07:15,101
{\an8}Няма да празнува
с баща си и приятелите му.
104
00:07:15,102 --> 00:07:17,687
{\an8}Я стига, задължена ни е!
105
00:07:17,688 --> 00:07:21,023
{\an8}- Празникът не е неин, а наш.
- Искаме си го.
106
00:07:21,024 --> 00:07:23,442
{\an8}- И ще го получим.
- И още как!
107
00:07:23,443 --> 00:07:26,779
{\an8}- Няма измъкване!
- Хубаво.
108
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
{\an8}- Ще го организираме.
- Да.
109
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
- Варда, Дерек минава.
- Дерек!
110
00:07:31,869 --> 00:07:33,870
- Хорхе!
- Какво да бъде?
111
00:07:33,871 --> 00:07:37,123
Прощавайте, аз съм Дерек. Обичайното.
112
00:07:37,124 --> 00:07:39,876
Но се чудя дали да е едно, или две.
113
00:07:39,877 --> 00:07:43,421
- Вземи си две, нали си ми гладник.
- Сериозно?
114
00:07:43,422 --> 00:07:46,382
- Чухте дамата.
- Ти поседни, ще ти ги донеса.
115
00:07:46,383 --> 00:07:47,467
Добре.
116
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
Благодаря.
117
00:07:52,806 --> 00:07:56,309
- Какво ти става?
- Не се обаждай.
118
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
И защо той трябваше да се пререди?
119
00:07:59,688 --> 00:08:03,649
Извинявай, драга, нямаш думата.
120
00:08:03,650 --> 00:08:06,360
Но много благодаря,
че следиш кой след кого е.
121
00:08:06,361 --> 00:08:11,158
Страхотно се справяш.
Сериозно, пиша ти шест плюс.
122
00:08:13,493 --> 00:08:14,995
Аз черпя.
123
00:08:15,495 --> 00:08:20,333
Слушай сега, госпожичке.
Предстоящият ти рожден ден е много важен
124
00:08:20,334 --> 00:08:22,001
- за нас двенките.
- "Двете".
125
00:08:22,002 --> 00:08:25,129
- Разбрахме се да не се заяждаме.
- Кажи го свястно.
126
00:08:25,130 --> 00:08:28,049
Та значи,
рожденият ти ден е важен за нас двете.
127
00:08:28,050 --> 00:08:33,053
- Благодаря.
- Първо да кажем, че много те обичаме.
128
00:08:33,054 --> 00:08:35,139
- И излизаме с оферта.
- Точно така.
129
00:08:35,140 --> 00:08:41,355
Вечеряме, после торта и подаръци,
официално облекло, от 19 до 22:30 ч.
130
00:08:41,938 --> 00:08:45,858
Аз пък предлагам
да хапнем торта на крак в кухнята.
131
00:08:45,859 --> 00:08:50,154
По анцуг, без да отваряме подаръци,
от 16:30 до 16:35 ч.
132
00:08:50,155 --> 00:08:54,492
- Глупости. Абсурд!
- Спокойно, само ни прави напук.
133
00:08:54,493 --> 00:08:57,036
Очаквахме го. Имам друго предложение.
134
00:08:57,037 --> 00:09:01,123
Торта за час, спортно-елегантни
и отваряш само нашите подаръци.
135
00:09:01,124 --> 00:09:04,502
- А преди това...
- Женска сбирка, докато се приготвяш.
136
00:09:04,503 --> 00:09:07,463
Ще пробваш тоалет по наш избор
и ще ти даваме акъл.
137
00:09:07,464 --> 00:09:11,884
Освен това ще ни поканиш да излезем
с теб и приятелите ти после,
138
00:09:11,885 --> 00:09:16,889
но се направи на искрена и се разочаровай,
когато ти откажем.
139
00:09:16,890 --> 00:09:17,975
Добре.
140
00:09:19,101 --> 00:09:22,353
Кратка сбирка,
45-минутно парти и имаме сделка.
141
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
- Какво мислиш?
- Не ми харесва.
142
00:09:24,565 --> 00:09:27,525
- И на мен, но това е, приемаме.
- Хубаво.
143
00:09:27,526 --> 00:09:30,361
- Приемаме, но не сме доволни. Да.
- Не.
144
00:09:30,362 --> 00:09:31,737
Значи се разбрахме.
145
00:09:31,738 --> 00:09:33,239
- Давай.
- Добре.
146
00:09:33,240 --> 00:09:35,449
Само че ще поканя и Пол.
147
00:09:35,450 --> 00:09:38,369
- Какво? Ужас.
- Не, ще ми скапе настроението.
148
00:09:38,370 --> 00:09:40,622
Стига, той ще е във възторг.
149
00:09:46,253 --> 00:09:47,880
Мамка му.
150
00:09:48,380 --> 00:09:51,174
КАНЯ ТЕ НА РОЖДЕНИЯ МИ ДЕН.
151
00:09:51,175 --> 00:09:52,342
Нямам търпение.
152
00:09:57,931 --> 00:10:02,186
- Добре че дойде, не ги умея пазарлъците.
- Аз съм супер.
153
00:10:03,729 --> 00:10:04,729
Джими?
154
00:10:04,730 --> 00:10:06,397
- Да.
- Софи.
155
00:10:06,398 --> 00:10:07,899
- Здравей.
- Драго ми е.
156
00:10:07,900 --> 00:10:11,737
- И на мен. Разгледайте спокойно.
- Добре.
157
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
Шестица ли е, или осмица?
158
00:10:16,950 --> 00:10:18,910
Двойка? Нищо не разбирам от коли.
159
00:10:18,911 --> 00:10:21,913
- Явно.
- Значи е време да блесна.
160
00:10:21,914 --> 00:10:25,918
Моделът от 2004-та е масов.
Тази не е в идеално състояние.
161
00:10:26,877 --> 00:10:29,420
- Колко й искаш?
- Пет хиляди.
162
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
Купуваме я.
163
00:10:31,215 --> 00:10:35,259
- Очаквах да се пазарите.
- И аз.
164
00:10:35,260 --> 00:10:39,223
- Тогава ще донеса документите.
- Върви.
165
00:10:41,725 --> 00:10:46,354
- Какво те прихвана?
- Няма халка, скромна къща, детско колело.
166
00:10:46,355 --> 00:10:48,064
Нима искаш да изнудвам
167
00:10:48,065 --> 00:10:53,444
такова мило, самотно
а, между другото, и сладко мамче
168
00:10:53,445 --> 00:10:55,489
за стотина-двеста кинта?
169
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Харчиш ги за лосион.
170
00:11:00,619 --> 00:11:04,581
- Като каза, че си супер, си имал предвид...
- Суперморален.
171
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
От мен - толкова!
172
00:11:09,545 --> 00:11:12,338
Предния път обсъждахме тревожността ми,
173
00:11:12,339 --> 00:11:15,007
но не помня казах ли как се потя.
174
00:11:15,008 --> 00:11:18,344
Днес съм на интервю за работа,
а не си взех дрехи.
175
00:11:18,345 --> 00:11:21,223
Първо трябва да се научиш
как се влиза в стая.
176
00:11:22,099 --> 00:11:23,307
Терапия на отворена врата?
177
00:11:23,308 --> 00:11:26,687
- Вярно си се шашнала.
- О, боже.
178
00:11:28,564 --> 00:11:31,524
Не се души. Защо все мъкнеш бебето?
179
00:11:31,525 --> 00:11:35,778
Много си сладък,
но трудно се работи покрай теб.
180
00:11:35,779 --> 00:11:40,575
Плащам на леля ми да го гледа,
но сега не може, паднала пияна от колело.
181
00:11:40,576 --> 00:11:45,413
- Ужасно е натъртена, не мога да я виня.
- Можеш, и още как.
182
00:11:45,414 --> 00:11:49,876
- Сега как ще отидеш на интервюто?
- Де да познавах човек,
183
00:11:49,877 --> 00:11:52,420
който няма пациент от 12 до 13 ч.
184
00:11:52,421 --> 00:11:55,006
Не си го и помисляй, абсурд.
185
00:11:55,007 --> 00:11:57,884
Защо бели осиновяват черни бебета?
Това си е добре.
186
00:11:57,885 --> 00:12:01,512
Дай ми дрисльото. Здравей, момченце.
187
00:12:01,513 --> 00:12:05,808
Как умело го държиш!
Дали и аз след време ще мога така?
188
00:12:05,809 --> 00:12:07,059
Не.
189
00:12:07,060 --> 00:12:09,813
- Привет.
- Здрасти. Запознай се със сина си.
190
00:12:11,273 --> 00:12:14,067
Не ми се вярва.
Но ако е на Джими, няма проблем.
191
00:12:16,904 --> 00:12:18,447
Какво е това, бебе ли?
192
00:12:19,031 --> 00:12:21,532
- Видно е.
- И защо сте тук?
193
00:12:21,533 --> 00:12:23,075
Ще каня Габи на обяд.
194
00:12:23,076 --> 00:12:26,287
А мен ти ме повика.
Дръж се като още по-възрастен.
195
00:12:26,288 --> 00:12:30,541
Как може да си сърдит,
когато съм толкова сладък?
196
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
Разкарай се от кабинета ми, плешивецо.
197
00:12:34,421 --> 00:12:35,588
- Боже.
- Ужасен е.
198
00:12:35,589 --> 00:12:37,841
А ти ела за малко.
199
00:12:41,553 --> 00:12:44,139
- За какво ли говорят?
- Не знам.
200
00:12:46,391 --> 00:12:50,604
Много държа на Габи.
Какви са ти намеренията?
201
00:12:52,397 --> 00:12:55,691
- Да не сме в стар филм?
- Сериозно говоря.
202
00:12:55,692 --> 00:12:59,446
Свестен ли си, или не?
203
00:13:00,447 --> 00:13:02,616
Все си мисля, че съм от свестните.
204
00:13:03,283 --> 00:13:06,410
Обичам семейството си, плащам си данъците.
205
00:13:06,411 --> 00:13:12,501
Рециклирам боклука, дори батериите,
което си е голяма занимавка, знаеш как е.
206
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Да не замръзна? Какво става?
207
00:13:20,008 --> 00:13:24,387
Шегата настрана,
мисля, че Габи е невероятна жена.
208
00:13:24,388 --> 00:13:29,059
Отдавна чаках да срещна такава.
209
00:13:29,643 --> 00:13:34,313
- Това исках да чуя. Връщай се вътре.
- Добре.
210
00:13:34,314 --> 00:13:37,317
Беше ми приятно и малко страшно.
211
00:13:39,736 --> 00:13:42,196
- Габи, обяд?
- Съжалявам, не мога.
212
00:13:42,197 --> 00:13:45,242
- Гледам бебето на пациентка.
- Типично за Габи.
213
00:13:45,826 --> 00:13:49,580
Пол, много грубо се изказа,
извини се на бебето.
214
00:13:50,497 --> 00:13:51,623
Сори.
215
00:13:52,833 --> 00:13:58,462
Най-накрая открих резервния ключ,
но не мога да махна другия от халкичката.
216
00:13:58,463 --> 00:14:00,673
Може би е за къщата, та се надявам
217
00:14:00,674 --> 00:14:04,302
да не нахълташ и да ми одереш кожата,
за да си ушиеш сако.
218
00:14:04,303 --> 00:14:05,428
Няма.
219
00:14:05,429 --> 00:14:10,850
Обаче дъщеря ми, за която е колата,
е жадна за кръв, така че не отговарям.
220
00:14:10,851 --> 00:14:13,353
Стар жълт миникупър.
221
00:14:14,021 --> 00:14:15,939
С жена ти явно я мразите.
222
00:14:17,316 --> 00:14:19,442
Сега ще ти стане неловко
223
00:14:19,443 --> 00:14:22,821
и ще изтърсиш нещо,
затова гледай да се овладееш.
224
00:14:24,198 --> 00:14:27,284
- Жена ми почина.
- Ама разбира се.
225
00:14:28,076 --> 00:14:30,370
Хубаво. Не че е хубаво де.
226
00:14:30,954 --> 00:14:32,872
- И моят бивш е мъртъв.
- Така ли?
227
00:14:32,873 --> 00:14:35,124
За мен. Кофти прозвуча.
228
00:14:35,125 --> 00:14:37,627
Често го казвам, но по по-смешен начин.
229
00:14:37,628 --> 00:14:40,671
Ето така. "Той е мъртъв за мен."
230
00:14:40,672 --> 00:14:43,592
- Не, пак излезе същото.
- Съвсем същото.
231
00:14:45,594 --> 00:14:49,388
Извинявай за конфуза накрая,
но поне се роди виц.
232
00:14:49,389 --> 00:14:53,601
- Тръгни на турне.
- Обикновено е смешно, но не и сега.
233
00:14:53,602 --> 00:14:56,646
Хубаво. Какво стана?
234
00:14:56,647 --> 00:15:01,860
Радвах се, че съпругът ми
харесва най-добрата ми приятелка, а то...
235
00:15:03,070 --> 00:15:06,823
Сега оставям детето си в дома й
всеки втори уикенд.
236
00:15:07,908 --> 00:15:11,744
Аз й залепих тапетите.
Ни едно балонче няма.
237
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Гадно.
238
00:15:14,414 --> 00:15:18,544
Кое е най-абсурдното нещо,
което не знаеше как се прави без жена ти?
239
00:15:20,254 --> 00:15:25,258
Не съм свикнал да ме разпитват.
Обикновено хората бягат от темата.
240
00:15:25,259 --> 00:15:28,177
- Аз обаче се гмуркам смело.
- Виждам.
241
00:15:28,178 --> 00:15:31,472
- Не знаех как се плаща ипотеката.
- Сериозна работа.
242
00:15:31,473 --> 00:15:36,937
Мислех, че ако стоя и чакам,
те ще ме потърсят, както и направиха.
243
00:15:38,188 --> 00:15:39,273
Не бяха дружелюбни.
244
00:15:41,859 --> 00:15:43,318
Тя как се казваше?
245
00:15:44,152 --> 00:15:46,529
- Тиа.
- Прекрасно име.
246
00:15:46,530 --> 00:15:48,156
Наистина.
247
00:15:49,241 --> 00:15:53,829
Ще ти се стори безумно, но не смяташ ли,
248
00:15:54,454 --> 00:15:58,082
че в сравнение с мен всъщност си пощаден?
249
00:15:58,083 --> 00:16:00,793
Не.
250
00:16:00,794 --> 00:16:03,254
Едно мога да кажа.
251
00:16:03,255 --> 00:16:06,424
Нека тъгуваме, без да се съревноваваме.
252
00:16:06,425 --> 00:16:08,968
- Само ме изслушай.
- Добре.
253
00:16:08,969 --> 00:16:13,890
Всички хубави спомени със съпруга ми
са заличени. Няма ги вече.
254
00:16:13,891 --> 00:16:17,185
А ти сигурно имаш
безброй страхотни спомени с жена ти,
255
00:16:17,186 --> 00:16:19,563
които завинаги ще са с теб.
256
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
- Да, така е.
- Ето.
257
00:16:22,733 --> 00:16:26,485
- Аз печеля.
- Мамка му, победи ме!
258
00:16:26,486 --> 00:16:29,697
Изпълнена съм с гняв.
259
00:16:29,698 --> 00:16:33,242
И сякаш съм зациклила.
260
00:16:33,243 --> 00:16:36,287
Ти сигурно по-лесно ще продължиш напред.
261
00:16:36,288 --> 00:16:40,541
- Гневът не те е погълнал.
- Така ли?
262
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
Гневна си толкова, колкото трябва.
263
00:16:45,214 --> 00:16:48,050
Понякога пътят напред
ми се струва невъзможен.
264
00:16:48,967 --> 00:16:50,928
Няма невъзможни неща.
265
00:16:55,807 --> 00:16:58,310
Тръгвам, имам терапевтичен сеанс.
266
00:16:59,520 --> 00:17:02,856
Слава богу. Продължавай в същия дух.
267
00:17:03,774 --> 00:17:06,275
Психотерапевтът съм аз. Но "слава богу"?
268
00:17:06,276 --> 00:17:10,239
Исках да кажа
"слава богу, че пациентите имат теб".
269
00:17:12,699 --> 00:17:15,243
Много ми беше приятно да се запознаем.
270
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
На мен също.
271
00:17:23,377 --> 00:17:27,630
Затова ли ме повика?
Кой на погребението ти каза за биткойна?
272
00:17:27,631 --> 00:17:30,508
Млък. Какво имаше предвид
под "типично за Габи"?
273
00:17:30,509 --> 00:17:33,594
- Вземи го.
- Ами ако огладнее?
274
00:17:33,595 --> 00:17:35,721
Нали имаш зърна, дай му да суче.
275
00:17:35,722 --> 00:17:39,684
А ти казвай, Пол. Давай да обсъдим нещата.
276
00:17:39,685 --> 00:17:41,978
- Добре, дадено.
- Супер.
277
00:17:41,979 --> 00:17:46,566
Типично е за теб
да се оставяш да те манипулират
278
00:17:46,567 --> 00:17:49,360
и да те товарят с чужди проблеми.
279
00:17:49,361 --> 00:17:52,697
Какво лошо има
да помогна на някого за час?
280
00:17:52,698 --> 00:17:55,241
Яж повече фибри, нещо си спечен.
281
00:17:55,242 --> 00:17:58,703
Постоянно си търсиш оправдания,
282
00:17:58,704 --> 00:18:03,040
за да поставяш нуждите на другите
преди своите.
283
00:18:03,041 --> 00:18:08,921
Заради бебето не излезе на обяд
с изключително привлекателен мъж.
284
00:18:08,922 --> 00:18:12,383
И това ти го казва
изключително привлекателен мъж.
285
00:18:12,384 --> 00:18:15,678
Същото правиш и с майка си.
286
00:18:15,679 --> 00:18:20,516
- Изобщо не искаш тя да живее при теб.
- Стига де.
287
00:18:20,517 --> 00:18:25,229
Хора, опитвам се да го приспя, по-тихо.
Виж ти, сгълчах някого.
288
00:18:25,230 --> 00:18:29,400
Никога няма да си щастлива,
ако не промениш нагласата си.
289
00:18:29,401 --> 00:18:33,112
Намерил кой да го каже!
Човекът с "бастиона на самотата",
290
00:18:33,113 --> 00:18:35,531
който те приема вкъщи за кратко
291
00:18:35,532 --> 00:18:40,578
и уж много те обича и иска да е с теб,
но не и ако му стовариш партакешите си.
292
00:18:40,579 --> 00:18:44,832
- С последното малко се оля.
- Да, знам, усетих.
293
00:18:44,833 --> 00:18:46,876
Поне се опитвам да се променя.
294
00:18:46,877 --> 00:18:50,213
Тази година завързах приятелство
и излязохме преди месец.
295
00:18:50,214 --> 00:18:54,634
А съвсем наскоро
допуснах няколко души в кухнята тук.
296
00:18:54,635 --> 00:18:56,928
Беше преди малко и изгони всички.
297
00:18:56,929 --> 00:19:00,640
Типично било за мен.
Само погледни себе си!
298
00:19:00,641 --> 00:19:03,601
Страх те е да заживееш с друг човек.
299
00:19:03,602 --> 00:19:06,562
- Страх ме е, така ли?
- Да, събери се с нея, Пол.
300
00:19:06,563 --> 00:19:10,442
Защо реве? Писна ми!
301
00:19:11,818 --> 00:19:14,403
Прекрасно бебче! Погледна ме.
302
00:19:14,404 --> 00:19:17,156
- В очите ти ли се взря?
- Да.
303
00:19:17,157 --> 00:19:20,034
- Дай ми го, много ти идва.
- Съжалявам.
304
00:19:20,035 --> 00:19:21,286
ЧРД, АЛИС
305
00:19:21,870 --> 00:19:22,870
Как е?
306
00:19:22,871 --> 00:19:24,664
- Супер.
- Невероятно.
307
00:19:24,665 --> 00:19:30,378
- Да приключваме вече.
- Стига припира, Пол. Защо все си кисел?
308
00:19:30,379 --> 00:19:32,463
- Кой те е наранил?
- Баща ми.
309
00:19:32,464 --> 00:19:34,216
Да, това го знаех.
310
00:19:35,259 --> 00:19:37,885
- Панделка на колата?
- Чувствам се подценен.
311
00:19:37,886 --> 00:19:40,137
- Забравил си да сложиш.
- На мига.
312
00:19:40,138 --> 00:19:42,515
Ето ви, как мина сбирката?
313
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Споделяхме си тайни,
плакахме и си показвахме пиърсингите.
314
00:19:46,186 --> 00:19:47,728
И се изумявахме.
315
00:19:47,729 --> 00:19:50,857
Щях да забравя.
Ще излизам с приятели после.
316
00:19:50,858 --> 00:19:53,151
- Искате ли да дойдете?
- Да.
317
00:19:55,112 --> 00:19:59,991
- Не, не мога, но благодаря за поканата.
- Седни сега.
318
00:19:59,992 --> 00:20:03,995
Заповядай.
Касовият бон е вътре, ако не ти хареса.
319
00:20:03,996 --> 00:20:06,455
Все пак не познавам вкуса ти.
320
00:20:06,456 --> 00:20:09,125
- Красиво е.
- Със сигурност ще ти хареса.
321
00:20:09,126 --> 00:20:12,336
Такива яки маратонки ми подари,
че не смея да ги обуя.
322
00:20:12,337 --> 00:20:15,715
Кротко с подаръците.
Ако отвори някой или запали свещ,
323
00:20:15,716 --> 00:20:17,633
купонът започва да тече.
324
00:20:17,634 --> 00:20:19,927
- Пол, недей.
- Ще я запали.
325
00:20:19,928 --> 00:20:22,513
- Благодаря, Пол.
- Не го правя за теб.
326
00:20:22,514 --> 00:20:26,934
Няма проблем, невъзмутим съм.
Запазвам самообладание.
327
00:20:26,935 --> 00:20:28,437
- Аз съм пръв.
- Давай.
328
00:20:29,188 --> 00:20:33,316
Искам да кажа няколко думи
за невероятната ми дъщеря Алис.
329
00:20:33,317 --> 00:20:36,069
"А" като "абсолютно прекрасна".
330
00:20:37,529 --> 00:20:40,531
- "Л" - като "любима дъщеря".
- Наопаки.
331
00:20:40,532 --> 00:20:43,242
- Наопаки, сериозно?
- Да.
332
00:20:43,243 --> 00:20:46,162
- Така става ли?
- Давай нататък.
333
00:20:46,163 --> 00:20:50,000
- Стига зяпа.
- Схванахме идеята.
334
00:20:50,626 --> 00:20:54,003
"И" като
"и май трябва да спра, тя се дразни".
335
00:20:54,004 --> 00:20:55,713
Много.
336
00:20:55,714 --> 00:20:58,966
- "С" като "само секунда"...
- Пак е наопаки.
337
00:20:58,967 --> 00:21:00,676
Обичам да те дразня.
338
00:21:00,677 --> 00:21:05,389
И накрая, страшно се вълнувам...
339
00:21:05,390 --> 00:21:08,017
- Макар че няма повече букви.
- Вярно.
340
00:21:08,018 --> 00:21:12,313
Страшно се вълнувам,
че поемаш по нов път и даваш газ към...
341
00:21:12,314 --> 00:21:15,442
Давам газ? Божичко!
342
00:21:18,779 --> 00:21:21,364
- Идвайте.
- Хитър номер.
343
00:21:21,365 --> 00:21:24,951
Божичко! Същата като на мама е.
344
00:21:24,952 --> 00:21:27,995
Не съвсем. Не сме те правили в такава.
345
00:21:27,996 --> 00:21:30,665
- Татко, върхът си.
- Обичам те безкрайно.
346
00:21:30,666 --> 00:21:33,543
- Ето я рожденичката!
- Здравей, Съмър.
347
00:21:33,544 --> 00:21:36,672
- Здрасти!
- Ама вярно ти е купил кола.
348
00:21:37,673 --> 00:21:39,508
Поне се направих на изненадана.
349
00:21:41,134 --> 00:21:42,218
Благодаря.
350
00:21:42,219 --> 00:21:44,805
- Ти седни отзад.
- Добре.
351
00:21:47,182 --> 00:21:49,309
Сложете си коланите.
352
00:21:52,813 --> 00:21:57,192
- Чао!
- Хайде, довиждане. Чао.
353
00:21:59,069 --> 00:22:01,571
- Тя отлетя.
- Може би завинаги.
354
00:22:01,572 --> 00:22:04,615
Да беше изчакал половин час,
преди да й дадеш ключа.
355
00:22:04,616 --> 00:22:07,577
- Не бъди егоистка. Наляхме й акъл.
- Вярно.
356
00:22:07,578 --> 00:22:12,623
Купонът тепърва започва.
Има храна, музика, да се забавляваме.
357
00:22:12,624 --> 00:22:16,461
- Без мен, чао.
- Да празнуваме.
358
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
Хайде да пием!
359
00:22:20,048 --> 00:22:23,677
Ясно.
Ще си донеса любимата бира от къщи.
360
00:22:25,012 --> 00:22:26,929
Скъпи, искаш ли аз да отида?
361
00:22:26,930 --> 00:22:29,141
- На драго сърце.
- Няма нужда.
362
00:22:32,060 --> 00:22:34,730
Лиз, вече не се търпи.
363
00:22:35,355 --> 00:22:38,024
- Кое?
- Поведението ти с Дерек, конфузно е.
364
00:22:38,025 --> 00:22:41,569
- Като хетеро в гейклуб.
- Да го духаш, Брайън.
365
00:22:41,570 --> 00:22:44,906
- Всъщност не, ще ти хареса.
- Слава богу, съвзе се!
366
00:22:44,907 --> 00:22:48,117
- Това не си ти.
- Знам.
367
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
Срамът ме е засмукал.
368
00:22:51,663 --> 00:22:54,624
И просто не знам как да се измъкна.
369
00:22:54,625 --> 00:22:57,753
Ще ти покажа
една снимка на караваната от днес.
370
00:22:58,462 --> 00:23:04,676
{\an8}"Скаридената кучка пак е тук!"
Аз ли съм кучката? Много мило.
371
00:23:05,469 --> 00:23:10,515
- Всички коментират колко си противна.
- Нали? Нямам равна.
372
00:23:10,516 --> 00:23:13,560
- Но какво общо има с Дерек?
- И той се е затъжил.
373
00:23:14,144 --> 00:23:16,646
- Наслагал е сърчица.
- Сериозно?
374
00:23:16,647 --> 00:23:19,398
Не, но ако знаеше как, щеше да го направи.
375
00:23:19,399 --> 00:23:21,985
Съвет от човек, който 20 г. беше хетеро.
376
00:23:22,736 --> 00:23:26,532
Ако се правиш на такава, каквато не си,
377
00:23:27,366 --> 00:23:30,452
край на удоволствието от секса.
378
00:23:31,286 --> 00:23:33,371
- Ти сериозно ли?
- Тя ме разбра.
379
00:23:33,372 --> 00:23:34,873
Напълно.
380
00:23:37,084 --> 00:23:39,753
Да го духам, ама не, защото ще ми хареса?
381
00:23:40,254 --> 00:23:42,297
- Беше смешно.
- Ами права си.
382
00:23:44,341 --> 00:23:48,177
Оставяме колата пред нас
и отиваме да купонясваме под моста.
383
00:23:48,178 --> 00:23:51,806
- Супер.
- Пиене, музика и трева за трезвениците.
384
00:23:51,807 --> 00:23:53,015
Страхотно.
385
00:23:53,016 --> 00:23:54,851
- Имаш съобщение.
- Чети.
386
00:23:54,852 --> 00:23:59,772
От Луис е. "Честит рожден ден.
Радвам се, че се запознахме,
387
00:23:59,773 --> 00:24:03,861
но и за двама ни може би е по-добре,
ако не си общуваме повече."
388
00:24:04,903 --> 00:24:06,071
Ще направим отбивка.
389
00:24:08,073 --> 00:24:10,992
Тъкмо ще ти покажа колко съм умен.
390
00:24:10,993 --> 00:24:15,580
- В ескейп стаята ще ти хареса.
- Съмнявам се.
391
00:24:15,581 --> 00:24:21,544
Заключват те там, така ли?
И няма измъкване? Затова решаваш задачи?
392
00:24:21,545 --> 00:24:23,588
- И ти харесва?
- Не и тази част.
393
00:24:23,589 --> 00:24:26,674
Но ако успеем,
може да си купим еднакви тениски.
394
00:24:26,675 --> 00:24:31,096
- Да беше казал! Навит съм.
- Супер ще бъде.
395
00:24:32,014 --> 00:24:33,056
Здравей.
396
00:24:34,141 --> 00:24:36,101
- Алис.
- Може ли да поговорим?
397
00:24:37,811 --> 00:24:42,899
- Няма как, още съм на работа.
- Спокойно, аз ще затворя.
398
00:24:42,900 --> 00:24:45,485
- Много ти благодаря.
- Моля.
399
00:24:51,825 --> 00:24:53,493
Имаш нов приятел.
400
00:24:54,077 --> 00:24:57,998
- Първа дружка ли ти е?
- И единствена.
401
00:24:59,666 --> 00:25:03,337
- Но е приятно да започнеш начисто.
- Напълно те разбирам.
402
00:25:04,963 --> 00:25:07,340
- Радвам се за теб.
- Благодаря.
403
00:25:07,341 --> 00:25:11,344
Притесних се, че не пишеш,
но изглеждаш добре.
404
00:25:11,345 --> 00:25:15,932
Супер съм.
Е, животът ми не е цветя и рози, но...
405
00:25:15,933 --> 00:25:17,183
Нямаме такъв израз.
406
00:25:17,184 --> 00:25:20,187
Не знам какво казват американците.
Пушки и патрони?
407
00:25:22,356 --> 00:25:24,149
Нещата взеха да потръгват.
408
00:25:27,736 --> 00:25:32,114
Всяка сутрин идвах тук със Сара
на тръгване за работа.
409
00:25:32,115 --> 00:25:37,453
Сядахме и гадаехме кой какво работи.
410
00:25:37,454 --> 00:25:39,164
А след трагедията
411
00:25:40,624 --> 00:25:44,962
висях на тази пейка с часове.
412
00:25:46,588 --> 00:25:48,632
И щом се зададеше влак,
413
00:25:49,800 --> 00:25:52,845
едва се сдържах да не стана и да...
414
00:25:57,599 --> 00:25:58,600
Както и да е.
415
00:26:03,313 --> 00:26:07,067
Защо вече не искаш да си говорим?
Не го проумявам.
416
00:26:11,280 --> 00:26:14,992
- Просто мисля, че така е по-добре.
- Не ти вярвам.
417
00:26:18,328 --> 00:26:19,997
Какво ти е казал баща ми?
418
00:26:23,458 --> 00:26:27,712
- Ето ме. Заповядайте, милейди.
- Благодаря, сър.
419
00:26:27,713 --> 00:26:29,672
- За теб няма.
- Всъщност не мога.
420
00:26:29,673 --> 00:26:35,220
- Трябва да тръгвам към мама.
- Да дойда? Влизам под кожата на майките.
421
00:26:35,804 --> 00:26:39,182
Но да знаеш, че ще флиртувам.
Може дори да я шляпна отзад.
422
00:26:39,183 --> 00:26:44,521
Моля? Що за човек си!
После ще говорим, но ще те помоля нещо.
423
00:26:45,189 --> 00:26:48,357
Пусни мухата на Джимбо,
нека мисли, че е заплаха за теб.
424
00:26:48,358 --> 00:26:51,110
- Добре.
- Чао, ще ти звънна.
425
00:26:51,111 --> 00:26:53,322
- Тръгваш ли? Чао.
- Чао.
426
00:26:55,032 --> 00:26:57,492
Едва издържам тук.
427
00:26:58,076 --> 00:27:00,662
Все си представям
как сте се натискали с нея.
428
00:27:01,455 --> 00:27:02,581
Благодаря ти.
429
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Какво е това?
430
00:27:07,044 --> 00:27:10,506
- Твоето куче ли е?
- Да, Мак прави нова бира.
431
00:27:11,089 --> 00:27:13,675
Супер е, но не казвай на Лиз,
съвсем ще откачи.
432
00:27:14,384 --> 00:27:17,512
Женен съм от 27 години
433
00:27:17,513 --> 00:27:20,723
и изведнъж жена ми
започва да се държи като обсебена.
434
00:27:20,724 --> 00:27:23,226
Имам чувството, че предстои катаклизъм.
435
00:27:23,227 --> 00:27:28,856
Снощи ми каза,
че ме вижда и чува, където и да съм.
436
00:27:28,857 --> 00:27:33,195
- Тръпки да те побият.
- Не искам да ме вижда и чува.
437
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
Трудно нещо са взаимоотношенията.
438
00:27:36,573 --> 00:27:41,328
Напълно съм съгласен.
Габи е чудесна, но не мога да я проумея.
439
00:27:42,579 --> 00:27:44,873
Сякаш е издигнала стена.
440
00:27:45,958 --> 00:27:47,333
Трудна работа.
441
00:27:47,334 --> 00:27:50,253
- Днес се запознах с една жена.
- Виж ти.
442
00:27:50,254 --> 00:27:53,381
Много си паснахме.
И познайте какво направих.
443
00:27:53,382 --> 00:27:56,509
- Какво?
- Нищо. Нищичко.
444
00:27:56,510 --> 00:27:59,637
Чудя се дали изобщо
някога ще съм готов за връзка.
445
00:27:59,638 --> 00:28:03,266
Не говори така, Джим.
Или ти викат само Джими?
446
00:28:03,267 --> 00:28:05,518
- Чувствам се недорасъл.
- Пасва ти.
447
00:28:05,519 --> 00:28:09,106
Нещата може и да се променят, Джеймс.
448
00:28:11,775 --> 00:28:13,402
Като терапевт съм убеден.
449
00:28:13,902 --> 00:28:17,155
Но съм виждал хора,
които робуват на навиците си
450
00:28:18,323 --> 00:28:20,700
и не могат да се откъснат от тях.
451
00:28:20,701 --> 00:28:25,037
Здравей. Извинявай,
че нахълтах така, направо си лягам.
452
00:28:25,038 --> 00:28:27,082
Ела за малко.
453
00:28:32,713 --> 00:28:38,718
Знаеш как понякога
правилното решение е пред очите ми,
454
00:28:38,719 --> 00:28:45,516
но понеже съм дебела глава,
прекалено дълго протакам.
455
00:28:45,517 --> 00:28:49,812
- Едно от най-привлекателните ти качества.
- Преди да те срещна,
456
00:28:49,813 --> 00:28:56,277
мислех, че животът ми е
по-хубав от всякога.
457
00:28:56,278 --> 00:28:59,405
Преуспявах в работата,
сближих се пак с дъщеря ми
458
00:28:59,406 --> 00:29:02,200
и чат-пат разпусках със съседката.
459
00:29:02,201 --> 00:29:06,288
- Коя съседка? Къде точно живееше?
- Тя се премести.
460
00:29:07,164 --> 00:29:10,876
Не съм и подозирал,
че може да бъде още по-хубаво.
461
00:29:13,670 --> 00:29:17,381
- Остани да живееш при мен.
- Донякъде съм се пренесла.
462
00:29:17,382 --> 00:29:22,095
Половината ми дрехи са тук,
наизвадила съм снимки
463
00:29:23,305 --> 00:29:25,265
и просто чаках да узрееш.
464
00:29:29,061 --> 00:29:32,563
- Кои са тези хора?
- Сестра ми с децата си.
465
00:29:32,564 --> 00:29:36,776
- Ти какво си помисли?
- Че снимката върви с рамката.
466
00:29:36,777 --> 00:29:38,570
Пол...
467
00:29:40,322 --> 00:29:41,156
Добре ли си?
468
00:29:45,244 --> 00:29:48,789
- Да, нищо ми няма.
- Добре, сега идвам.
469
00:29:51,834 --> 00:29:56,295
Дали да взема любимото кресло на дядо ти,
или да го оставя на склад?
470
00:29:56,296 --> 00:30:00,341
Опърдяното кресло?
Изгори го. Защо го пазиш?
471
00:30:00,342 --> 00:30:03,427
- Яки ги пускаше!
- Абсурд да го мъкнеш.
472
00:30:03,428 --> 00:30:07,182
- Е, стига де.
- Трябва да вдигна.
473
00:30:09,351 --> 00:30:12,061
- Какво става, шефе?
- Имам си съквартирантка.
474
00:30:12,062 --> 00:30:16,650
- Какво? Не може да бъде.
- Благодаря ти, че ми даде кураж.
475
00:30:18,443 --> 00:30:20,779
Затварям, Джули е тук.
476
00:30:22,030 --> 00:30:26,742
Само не прекалявайте.
И не се залежавай, че вече си стар.
477
00:30:26,743 --> 00:30:27,828
Лека нощ.
478
00:30:30,289 --> 00:30:32,958
Да си виждала тиксото? Ей сега беше тук.
479
00:30:35,878 --> 00:30:36,879
Какво има, душко?
480
00:30:41,341 --> 00:30:47,848
- Мамо, страшно много те обичам, но...
- И аз те обичам.
481
00:30:50,642 --> 00:30:52,060
Не бива да идваш при мен.
482
00:30:54,229 --> 00:31:00,318
Мисля, че ще ти е много по-добре тук,
близо до приятелите ти и твоя живот.
483
00:31:00,319 --> 00:31:04,655
Ще ти взема денонощна гледачка,
ще идвам много по-често,
484
00:31:04,656 --> 00:31:07,033
което отдавна трябваше да стане.
485
00:31:07,034 --> 00:31:11,370
Знам, че трябваше да ти го кажа
доста по-рано,
486
00:31:11,371 --> 00:31:15,751
но наистина смятам, че така е най-добре.
487
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
И за двете ни.
488
00:31:21,465 --> 00:31:23,383
Дано ме разбираш.
489
00:31:26,261 --> 00:31:31,557
- Мамо?
- Сега си върви. Вече си го решила.
490
00:31:31,558 --> 00:31:34,102
Каза каквото имаше да казваш,
тръгвай си.
491
00:31:37,606 --> 00:31:38,649
Съжалявам.
492
00:31:43,654 --> 00:31:44,488
Аз също.
493
00:31:55,123 --> 00:31:56,834
Страхотен рожден ден беше.
494
00:31:58,877 --> 00:32:01,046
Макар че Алис бързо се изнесе.
495
00:32:03,006 --> 00:32:04,091
Благодаря, Дерек.
496
00:32:05,217 --> 00:32:09,179
- Доволен съм.
- И с право. Добро татенце си.
497
00:32:10,138 --> 00:32:13,684
Благодаря за оценката,
но не ми викай "татенце".
498
00:32:15,894 --> 00:32:20,439
- Шон, тортата е страхотна!
- Благодаря, Дерек.
499
00:32:20,440 --> 00:32:23,359
Съвсем сам ли я направи?
500
00:32:23,360 --> 00:32:27,406
Какво си се разкрещял за торта посред нощ?
501
00:32:28,448 --> 00:32:34,371
Да не се побърка? Дояждай я бързо.
Само да видя трохи в леглото, ще те убия.
502
00:32:39,084 --> 00:32:40,127
Какво има?
503
00:32:42,963 --> 00:32:44,131
Просто съм щастлив.
504
00:32:54,141 --> 00:32:56,476
ЗДРАВЕЙ, СОФИ Е.
ДЪЩЕРЯ ТИ ХАРЕСА ЛИ КОЛАТА?
505
00:33:00,856 --> 00:33:04,609
Казал си му да не говори с мен?
А знаеше, че това ми помага.
506
00:33:04,610 --> 00:33:07,196
Направо не е за вярване!
507
00:33:08,530 --> 00:33:10,282
Поредният съсипан рожден ден.
508
00:33:11,450 --> 00:33:12,367
Миличка.
509
00:33:14,036 --> 00:33:16,121
Алис... Мамка му!
510
00:34:02,000 --> 00:34:04,002
Превод на субтитрите
Боряна Богданова