1
00:00:13,472 --> 00:00:15,389
Bride tudnád adni a ragasztószalagot?
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,351
Bocs,
megzavartalak a dühös fejjel ácsorgásban!
3
00:00:18,352 --> 00:00:19,977
Hozok nektek vizet!
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,021
- Kösz, anya!
- Ugye milyen édes a pici lányom,
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,773
hogy magához költöztet?
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,484
A jóindulat királynője vagyok.
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,820
- Az anyukájára ütött!
- Bizony.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Hihetetlen, hogy sikerült idecsalnod.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,533
Bri, olyan csinos vagy! Ragyogsz.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,700
Persze hogy ragyogok.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,787
Be vagyok kenve csillámos naptejjel,
mert azt mondtad, strandolunk.
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,039
Jó, de itt vagyunk Long Beachen,
az strand.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,500
Tudod, milyen nehéz,
hogy hozzám költözik az anyám.
14
00:00:42,501 --> 00:00:44,085
- Kellenek a spanjaim.
- Tudom.
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,128
Tudom, hogy be vagy parázva, de vedd úgy,
16
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
legalább
megtanulsz végre csendben szexelni!
17
00:00:48,215 --> 00:00:49,632
Nem tudom, ezt hogy értsem.
18
00:00:49,633 --> 00:00:51,467
- Itt is van.
- Mrs. Evans,
19
00:00:51,468 --> 00:00:53,636
- maga templomba járó asszony, igaz?
- Igen.
20
00:00:53,637 --> 00:00:57,306
Ha azt mondom,
homoszexuális vagyok, az bocsánatos?
21
00:00:57,307 --> 00:00:59,433
- Szép próbálkozás, ribanc!
- Hogy beszélsz?
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,477
Gabitha! Meg vagyok döbbenve.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,689
És kicsim, te leszel a ruhafelelősöm.
24
00:01:04,438 --> 00:01:05,356
Na jó.
25
00:01:05,357 --> 00:01:07,066
Azért elég sztereotipikus.
26
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
Bassza meg!
27
00:01:10,320 --> 00:01:12,322
Mi ez a lábrázás?
28
00:01:12,906 --> 00:01:14,575
Vagy engem csúfolsz?
29
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Csak próbálom összeszedni a bátorságomat,
hogy mondjak valamit.
30
00:01:18,537 --> 00:01:19,787
Izginek hangzik.
31
00:01:19,788 --> 00:01:23,458
Hát, majd szólj,
ha már nem akarsz beszari lenni!
32
00:01:25,210 --> 00:01:26,502
Oké.
33
00:01:26,503 --> 00:01:30,131
Egyszer azt mondtad,
hagyhatom, hogy a bánatom megfojtson,
34
00:01:30,132 --> 00:01:31,591
vagy kijuthatok a túloldalon.
35
00:01:31,592 --> 00:01:32,759
Igen.
36
00:01:33,302 --> 00:01:36,430
És még nem vagyok teljesen kint,
de már látom a fényt.
37
00:01:38,432 --> 00:01:40,141
Talán már nincs szükségem terápiára.
38
00:01:40,142 --> 00:01:41,809
És tudom, mit fogsz mondani.
39
00:01:41,810 --> 00:01:44,312
„Olyan nincs,
hogy valakinek nincs szüksége terápiára.”
40
00:01:44,313 --> 00:01:47,023
Mert tényleg úgy beszélsz, mint Batman.
41
00:01:47,024 --> 00:01:50,569
Szándékosan csinálom. Hogy legyen súlya.
42
00:01:52,070 --> 00:01:56,366
Arra gondoltam, hogy ideje lenne
elkezdeni egyedül intézni a dolgaimat,
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,410
legalább egy kis ideig.
44
00:02:01,121 --> 00:02:02,080
Haragszol?
45
00:02:03,749 --> 00:02:04,750
Nem.
46
00:02:06,043 --> 00:02:09,338
Igazából rettentő büszke vagyok.
47
00:02:09,922 --> 00:02:13,717
És ha bármikor úgy érzed,
hogy szükséged van rám, én itt leszek.
48
00:02:14,301 --> 00:02:15,260
Tudom.
49
00:02:17,638 --> 00:02:18,679
És, Paul...
50
00:02:18,680 --> 00:02:20,182
Szívesen!
51
00:02:28,607 --> 00:02:32,318
Mi van, azt hitted, megúszod,
hogy fizess az utolsó ülésedért?
52
00:02:32,319 --> 00:02:33,654
Jaj már!
53
00:02:37,241 --> 00:02:38,492
A jóféle.
54
00:02:41,370 --> 00:02:42,412
A francba!
55
00:02:42,913 --> 00:02:44,122
Ki halt meg?
56
00:02:44,998 --> 00:02:48,961
A korombeliekkel
már nem érdemes ezzel viccelődni.
57
00:03:01,932 --> 00:03:05,185
Sok minden van, amit soha
nem fogok elfelejteni a férjemről.
58
00:03:07,229 --> 00:03:11,233
Ha Elliot szeretett valakit...
59
00:03:12,150 --> 00:03:15,612
annak egy pillanatra sem kellett
kételkednie ebben.
60
00:03:17,114 --> 00:03:19,741
És így fogok rá emlékezni.
61
00:03:20,242 --> 00:03:21,827
Köszönöm, hogy eljöttetek.
62
00:03:22,494 --> 00:03:25,038
Legalább nem kell többé bujkálnotok.
63
00:03:26,498 --> 00:03:28,374
Próbáltam feldobni a hangulatot.
64
00:03:28,375 --> 00:03:31,961
Ha temetésen akarod csinálni,
akkor viccesnek kell lennie.
65
00:03:31,962 --> 00:03:34,381
Szerintem ez tök jó poén volt, Paul.
66
00:03:36,091 --> 00:03:37,550
Kösz, hogy elkísértél.
67
00:03:37,551 --> 00:03:38,676
Természetes.
68
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
Ki nem hagytam volna
a főnököd csaja férjének a temetését.
69
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Hihetetlenül szexi Julie feketében, mi?
70
00:03:46,351 --> 00:03:49,061
- Rá vagyok indulva a fehér nőre, nagyon.
- Azt megnézném.
71
00:03:49,062 --> 00:03:50,813
- Sziasztok!
- Úristen!
72
00:03:50,814 --> 00:03:53,192
Legalább már nem kell bujkálniuk, mi?
73
00:03:54,401 --> 00:03:55,276
Látod ezt, Paul?
74
00:03:55,277 --> 00:03:57,154
Paul! Vicces.
75
00:03:58,280 --> 00:04:00,699
- Mi vicces?
- Nem tudom.
76
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Oké.
77
00:04:03,702 --> 00:04:05,995
Remélem, nem fura,
hogy egy társaságban vagyunk,
78
00:04:05,996 --> 00:04:09,166
mivel én voltam az utolsó srác,
akivel együtt volt.
79
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
Nem, engem nem zavar.
80
00:04:12,294 --> 00:04:13,212
Az is oké, ha igen.
81
00:04:14,046 --> 00:04:15,379
Nem zavar, de kösz!
82
00:04:15,380 --> 00:04:16,379
- Király.
- Király.
83
00:04:16,380 --> 00:04:18,090
- Király, király, király.
- Király, k-király, király.
84
00:04:18,091 --> 00:04:19,258
Komolyan?
85
00:04:19,259 --> 00:04:20,761
Ez elszomorít.
86
00:04:21,386 --> 00:04:22,220
Értem.
87
00:04:22,221 --> 00:04:25,431
- Kösz, hogy eljöttél. Neked is, Brian.
- Természetes.
88
00:04:25,432 --> 00:04:29,018
Neki ne köszönd meg!
Kihagyta a szertartást. Csak kajálni jött.
89
00:04:29,019 --> 00:04:30,895
- Irigykedsz?
- Igen.
90
00:04:30,896 --> 00:04:33,856
Azt is szeretném mondani,
hogy most, hogy a ház már elkelt,
91
00:04:33,857 --> 00:04:35,566
vagyonkezelői alapba teheted a pénzt
92
00:04:35,567 --> 00:04:37,318
- Elliot lányának és unokáinak.
- Kösz!
93
00:04:37,319 --> 00:04:38,945
Tudom, hogy ezt akarta volna.
94
00:04:38,946 --> 00:04:40,905
Eladtad a házat? Akkor hol fogsz lakni?
95
00:04:40,906 --> 00:04:45,451
Pár napig nálam dekkol majd,
amíg ki nem talál valamit.
96
00:04:45,452 --> 00:04:46,995
Hát, még egyszer kösz, haver!
97
00:04:47,746 --> 00:04:49,289
- Nincs mit.
- Na jó!
98
00:04:49,957 --> 00:04:52,041
- Azta!
- Nálad fog dekkolni
99
00:04:52,042 --> 00:04:53,459
- pár napig?
- Pár napig?
100
00:04:53,460 --> 00:04:56,128
- Ez baromi rideg duma volt, Paul.
- Ez baromi gáz.
101
00:04:56,129 --> 00:04:58,881
- Nagyon nyomasztó volt.
- Hátborzongató.
102
00:04:58,882 --> 00:05:01,092
Ahogy most csináljuk, az működik.
103
00:05:01,093 --> 00:05:04,762
Ne felejtsd el, hogy nem laktam
másik emberi lénnyel már 30...
104
00:05:04,763 --> 00:05:07,139
Mit csinálsz? ...harminc éve. Mi ez?
105
00:05:07,140 --> 00:05:09,851
Egy nagy repülő punci,
mert így száll pinádba a bátorságod.
106
00:05:09,852 --> 00:05:11,894
Csatt, csatt, csatt,
csitt-csatt, csatt, Paul.
107
00:05:11,895 --> 00:05:13,229
Ez is hátborzongató.
108
00:05:13,230 --> 00:05:16,023
- Még szép! Ezt nézd!
- Ne közelíts vele!
109
00:05:16,024 --> 00:05:17,525
- Nem kérem. Nem kell...
- Hé! Hé!
110
00:05:17,526 --> 00:05:18,443
Temetésen vagyunk.
111
00:05:43,594 --> 00:05:48,473
DIREKT TERÁPIA
112
00:05:52,019 --> 00:05:54,478
{\an8}MÉG MINDIG SEMMI HÍREM RÓLAD.
VÁLASZOLJ, TESÓ
113
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
{\an8}Ha Alice betölti a 18-at, olyan felnőtt
leszel, akinek felnőttje van.
114
00:05:58,442 --> 00:06:00,109
{\an8}Ez mitől ilyen baromi meglepő?
115
00:06:00,110 --> 00:06:01,862
{\an8}Apádnak is felnőttje van.
116
00:06:03,238 --> 00:06:04,363
{\an8}Basszus!
117
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
{\an8}A szülinapomról beszéltek? Mit adtok?
118
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
{\an8}Én sütök neked egy tortát.
119
00:06:08,785 --> 00:06:10,077
{\an8}Csokis vagy vaníliás legyen?
120
00:06:10,078 --> 00:06:12,289
{\an8}Legyen meglepetés, de vaníliás!
121
00:06:13,415 --> 00:06:14,540
{\an8}Tudom, neked mit kéne.
122
00:06:14,541 --> 00:06:16,334
{\an8}Ne már, apa! Ez csak egy autó.
123
00:06:16,335 --> 00:06:19,212
{\an8}„Csak egy autó.”
Imádom a fehér családi normát.
124
00:06:19,213 --> 00:06:22,006
{\an8}Sajnálom, kislányom!
A biztosításom az egekbe szökne.
125
00:06:22,007 --> 00:06:23,424
{\an8}Oké.
126
00:06:23,425 --> 00:06:24,718
{\an8}Egy próbát azért megért.
127
00:06:26,678 --> 00:06:28,387
{\an8}- Azért átgondolnád még egyszer?
- Nem.
128
00:06:28,388 --> 00:06:29,472
{\an8}És ha én tankolnék?
129
00:06:29,473 --> 00:06:30,432
{\an8}Miből?
130
00:06:32,267 --> 00:06:34,018
{\an8}- Felháborító, komolyan.
- Ja, szörnyű.
131
00:06:34,019 --> 00:06:35,353
{\an8}Vegyél neki egy kurva autót!
132
00:06:35,354 --> 00:06:36,771
{\an8}Tudom, mennyit keresel, sóher.
133
00:06:36,772 --> 00:06:38,022
{\an8}Spicli vagy, Sean!
134
00:06:38,023 --> 00:06:39,066
{\an8}Nem zavar.
135
00:06:40,526 --> 00:06:42,610
{\an8}Na jó, robotcsajok, kikapcs!
136
00:06:42,611 --> 00:06:43,903
{\an8}Veszek autót Alice-nek.
137
00:06:43,904 --> 00:06:46,322
{\an8}Csak a meglepetés miatt mondtam nemet.
138
00:06:46,323 --> 00:06:48,241
{\an8}Ez cuki. Oké, újra bírlak.
139
00:06:48,242 --> 00:06:49,951
{\an8}Én még nem tudom.
140
00:06:49,952 --> 00:06:52,286
{\an8}A tavalyi születésnapja szar volt.
Az én hibámból.
141
00:06:52,287 --> 00:06:54,330
{\an8}Igen, amikor részegen bekopogtál hozzám,
142
00:06:54,331 --> 00:06:56,666
{\an8}hogy kölcsönkaphatsz-e
egy szülinapi tortát?
143
00:06:56,667 --> 00:06:59,085
{\an8}- Emlékszem, mit csináltam, Liz.
- Tényleg?
144
00:06:59,086 --> 00:07:00,212
{\an8}Hát, nem mindenre.
145
00:07:00,879 --> 00:07:02,755
{\an8}Egészségesebb,
ha vannak titkaim magam előtt.
146
00:07:02,756 --> 00:07:05,174
{\an8}Mindig odavolt a sárga MINI Cooperért,
147
00:07:05,175 --> 00:07:08,094
{\an8}ami az anyjának volt a főiskolán,
szóval olyat keresek.
148
00:07:08,095 --> 00:07:09,804
{\an8}Visszaállok a csapatodba.
149
00:07:09,805 --> 00:07:10,721
{\an8}Mikor lesz a buli?
150
00:07:10,722 --> 00:07:12,306
{\an8}Saját programja lesz, Liz.
151
00:07:12,307 --> 00:07:15,101
{\an8}Nem akarja a 18.-at
az apjával és annak barátaival ünnepelni.
152
00:07:15,102 --> 00:07:17,687
{\an8}- Kit érdekel, mit akar? Tartozik neked.
- Ez a szar...
153
00:07:17,688 --> 00:07:19,939
{\an8}- Nem miatta. Miattunk.
- Nem. Megtartjuk.
154
00:07:19,940 --> 00:07:21,023
{\an8}- Megtartjuk.
- Oké.
155
00:07:21,024 --> 00:07:23,442
{\an8}- Úgy megtartjuk, mint az állat!
- Ja. Mint az állat.
156
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
{\an8}Mint az állat.
157
00:07:25,529 --> 00:07:26,779
{\an8}Oké.
158
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
{\an8}- Meg kell terveznünk a bulit!
- Jó.
159
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
- Derek. Utat Dereknek!
- Derek!
160
00:07:31,869 --> 00:07:33,870
- Csá, Jorge!
- Csá! Mit adhatok?
161
00:07:33,871 --> 00:07:35,621
Bocs! Derek vagyok.
162
00:07:35,622 --> 00:07:37,123
- A szokásosat!
- Oké.
163
00:07:37,124 --> 00:07:39,876
Csak azt nem tudom még,
hogy egyet vagy kettőt.
164
00:07:39,877 --> 00:07:42,503
Kérj kettőt, drágám!
Te vagy a nagy éhes pasim.
165
00:07:42,504 --> 00:07:43,421
- Tényleg?
- Igen.
166
00:07:43,422 --> 00:07:44,463
Hallottad a hölgyet!
167
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Ülj csak le, majd odaviszem!
168
00:07:46,383 --> 00:07:47,467
Oké.
169
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
Köszi!
170
00:07:52,806 --> 00:07:54,682
Hé, mi a franc volt ez?
171
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
Nem kértem véleményt.
172
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Hahó! A pasi miért is előzhette be a sort?
173
00:07:59,688 --> 00:08:01,689
Bocsi, vastag nyaklánc!
174
00:08:01,690 --> 00:08:03,649
Téged senki se kérdezett.
175
00:08:03,650 --> 00:08:06,360
De nagyon köszi,
hogy a sor önkéntes rendőrje vagy!
176
00:08:06,361 --> 00:08:09,113
Kiváló munkát végzel.
177
00:08:09,114 --> 00:08:11,158
Tényleg. Tényleg. Csillagos ötös!
178
00:08:12,159 --> 00:08:13,409
Húha!
179
00:08:13,410 --> 00:08:14,995
A vendégem, bármit kér.
180
00:08:15,495 --> 00:08:17,372
Na jó, kisasszony! Térjünk a tárgyra!
181
00:08:18,081 --> 00:08:20,333
A közelgő szülinapod
Liznek és nekem ott van
182
00:08:20,334 --> 00:08:22,001
- a top háromba...
- Háromban.
183
00:08:22,002 --> 00:08:23,794
Az volt, hogy egyetértésben csináljuk.
184
00:08:23,795 --> 00:08:25,129
- Csak mondd helyesen!
- Jó.
185
00:08:25,130 --> 00:08:28,049
A közelgő szülinapod
Liznek és nekem ott van a top háromban.
186
00:08:28,050 --> 00:08:29,175
Köszi!
187
00:08:29,176 --> 00:08:33,053
Azzal szeretnénk kezdeni, hogy szeretünk.
188
00:08:33,054 --> 00:08:35,139
- És lerohanunk az ajánlatunkkal.
- Le ám!
189
00:08:35,140 --> 00:08:40,353
Komplett ültetett vacsora,
utána torta és ajándékok, koktélruha,
190
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
19.00-től 22.30-ig.
191
00:08:41,938 --> 00:08:45,858
Az én ajánlatom
a konyhában állva tortaevés,
192
00:08:45,859 --> 00:08:47,026
trenyóban,
193
00:08:47,027 --> 00:08:48,653
ajándékbontogatás nélkül,
194
00:08:48,654 --> 00:08:50,154
16.30-tól 16.35-ig.
195
00:08:50,155 --> 00:08:51,197
Baromság!
196
00:08:51,198 --> 00:08:52,448
- Nyugi!
- Oltári baromság!
197
00:08:52,449 --> 00:08:54,492
Tudom, hogy baromság. Csak játszmázik.
198
00:08:54,493 --> 00:08:55,701
Számítottunk erre.
199
00:08:55,702 --> 00:08:57,036
Adok egy ellenajánlatot.
200
00:08:57,037 --> 00:09:01,123
Egy óra tortázás, valami elegánsabb cucc,
és csak a mi ajándékunkat kell kinyitnod.
201
00:09:01,124 --> 00:09:02,458
Mondd a készülődést is!
202
00:09:02,459 --> 00:09:04,502
És kérünk közös 20 percet, amíg öltözöl.
203
00:09:04,503 --> 00:09:07,463
Felpróbálod, amit mondunk,
közben tanácsokat adunk a női léthez.
204
00:09:07,464 --> 00:09:11,884
És megkérsz, hogy utána
menjünk el bulizni veled és a barátaiddal,
205
00:09:11,885 --> 00:09:14,136
de úgy kell csinálnod,
mintha komolyan gondolnád,
206
00:09:14,137 --> 00:09:16,889
és legyél rém csalódott,
amikor udvariasan visszautasítjuk!
207
00:09:16,890 --> 00:09:17,975
Oké.
208
00:09:19,101 --> 00:09:22,353
Rövid készülődés,
45 perces buli, és megegyeztünk.
209
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
- Mit mondasz?
- Nem tetszik.
210
00:09:24,565 --> 00:09:26,232
Nekem se tetszik, de ez van.
211
00:09:26,233 --> 00:09:27,525
- Egyezzünk bele!
- Oké.
212
00:09:27,526 --> 00:09:29,193
- Elfogadjuk az ajánlatot...
- Igen?
213
00:09:29,194 --> 00:09:30,361
- ...ódzkodva. Igen.
- Nem.
214
00:09:30,362 --> 00:09:31,737
Oké, áll az alku!
215
00:09:31,738 --> 00:09:33,239
- Gyere!
- Jó.
216
00:09:33,240 --> 00:09:35,449
De ha öregekkel bulizok,
akkor meghívom Pault.
217
00:09:35,450 --> 00:09:36,784
- Mi?
- Jó, de... Mi?
218
00:09:36,785 --> 00:09:38,369
Nem, el fogja rontani a hangimat.
219
00:09:38,370 --> 00:09:40,622
Elég már, tökre fog örülni!
220
00:09:46,253 --> 00:09:47,880
Bassza meg!
221
00:09:48,380 --> 00:09:51,174
SZÜLINAPI BULIM LESZ,
SZERETNÉM, HA ELJÖNNÉL
222
00:09:51,175 --> 00:09:52,342
Alig várom...
223
00:09:57,931 --> 00:09:58,848
Kösz, hogy eljöttél!
224
00:09:58,849 --> 00:10:00,641
- Béna vagyok az alkudozásban.
- Ja.
225
00:10:00,642 --> 00:10:02,186
Én penge vagyok benne.
226
00:10:03,729 --> 00:10:04,729
Üdv! Jimmy?
227
00:10:04,730 --> 00:10:06,397
- Jimmy. Igen.
- Sofi.
228
00:10:06,398 --> 00:10:07,899
- Szia, örvendek!
- Szia!
229
00:10:07,900 --> 00:10:10,484
Igen, én is. Nyugodtan nézzétek meg!
230
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Oké.
231
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
Mi van benne? Hatos? Nyolcas?
232
00:10:16,950 --> 00:10:18,910
Pár hengeres? Semmit se tudok a kocsikról.
233
00:10:18,911 --> 00:10:21,913
- Igen.
- Oké, akkor brillírozhatok.
234
00:10:21,914 --> 00:10:23,998
A 2004-esből túlkínálat volt.
235
00:10:23,999 --> 00:10:25,918
Ez nem éppen makulátlan.
236
00:10:26,877 --> 00:10:27,877
Mennyit kérsz érte?
237
00:10:27,878 --> 00:10:29,420
Hát, 5000 az ára.
238
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
Eladva.
239
00:10:31,215 --> 00:10:34,175
Számítottam azért egy kis alkudozásra.
240
00:10:34,176 --> 00:10:35,259
Ahogy én is.
241
00:10:35,260 --> 00:10:37,386
Megyek, megcsinálom a papírokat.
242
00:10:37,387 --> 00:10:39,223
Essünk neki! Hé!
243
00:10:41,725 --> 00:10:43,060
Mi volt ez, haver?
244
00:10:43,727 --> 00:10:46,354
Nincs jegygyűrűje,
szerény a ház, gyerekbringa a kertben.
245
00:10:46,355 --> 00:10:48,064
Azt akarod, hogy megrövidítsek
246
00:10:48,065 --> 00:10:53,444
egy kedves, egyedülálló
és mellesleg nagyon helyes anyát
247
00:10:53,445 --> 00:10:55,489
vacak pár száz dollárral, Jimmy?
248
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Annyit költesz krémre.
249
00:11:00,619 --> 00:11:02,787
Szóval, amikor azt mondtad,
hogy jól tudsz alkudni, úgy értetted...
250
00:11:02,788 --> 00:11:04,581
- Erkölcsileg jól. Igen.
- Igen.
251
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
D-haver távozik!
252
00:11:09,545 --> 00:11:12,338
Oké, tudom, hogy a múlt héten
a szorongásomon dolgoztunk,
253
00:11:12,339 --> 00:11:15,007
de nem emlékszem,
mondtam-e, mennyire izzadok, ha szar.
254
00:11:15,008 --> 00:11:18,344
És ma állásinterjúm lesz,
és nem hoztam másik ruhát.
255
00:11:18,345 --> 00:11:21,222
Ha meg akarja kapni, dolgoznunk kell azon,
hogy lép be valahova.
256
00:11:21,223 --> 00:11:23,307
- Igen.
- A francba! Terápia nyitott ajtónál?
257
00:11:23,308 --> 00:11:26,687
- Csajszi, tényleg ki van borulva.
- Úristen!
258
00:11:28,564 --> 00:11:29,856
Pfuj, ne szagolgassa!
259
00:11:29,857 --> 00:11:31,524
És miért hozza még ide a babát?
260
00:11:31,525 --> 00:11:32,900
Szeretünk. Nagyon cuki vagy,
261
00:11:32,901 --> 00:11:35,778
de nehezebb tenni a dolgunkat,
ha itt vagy. Bizony, nehezebb.
262
00:11:35,779 --> 00:11:37,655
A nagynéném szokott vigyázni rá,
263
00:11:37,656 --> 00:11:40,575
de most nem tud,
mert részegen leesett a szobabringájáról.
264
00:11:40,576 --> 00:11:44,036
És az oldala úgy begyulladt,
hogy nem igazán lehet hibáztatni érte.
265
00:11:44,037 --> 00:11:45,413
Teljesen hibáztathatja érte.
266
00:11:45,414 --> 00:11:47,124
Mi a fene lesz így az interjújával?
267
00:11:48,250 --> 00:11:49,876
Bárcsak ismernék valakit,
268
00:11:49,877 --> 00:11:52,420
akinek nincs páciense
12.00 és 13.00 között!
269
00:11:52,421 --> 00:11:55,006
Soha a büdös életben. Nem!
270
00:11:55,007 --> 00:11:57,884
Miért adoptál annyi fehér nő fekete babát?
Ez a krapek tök okés.
271
00:11:57,885 --> 00:11:59,886
Én is hadd cuppanjak rá!
272
00:11:59,887 --> 00:12:01,512
- Szia, pici fiú!
- Igen.
273
00:12:01,513 --> 00:12:03,514
- Milyen természetes vagy vele!
- Szia!
274
00:12:03,515 --> 00:12:05,808
Szerinted leszek én is ilyen természetes?
275
00:12:05,809 --> 00:12:07,059
Nem.
276
00:12:07,060 --> 00:12:08,186
Sziasztok!
277
00:12:08,187 --> 00:12:09,813
Szia! Ismerd meg a fiad!
278
00:12:11,273 --> 00:12:14,067
Nem veszem be.
De ha Jimmyé, üzenem, hogy nem zavar.
279
00:12:16,904 --> 00:12:18,447
Mi ez? Egy kisbaba?
280
00:12:19,031 --> 00:12:21,532
- Nyilván.
- Mit keres itt mindenki?
281
00:12:21,533 --> 00:12:23,075
Én ebédelni viszem Gabyt.
282
00:12:23,076 --> 00:12:25,369
Engem meg te hívtál, hogy jöjjek ide.
283
00:12:25,370 --> 00:12:26,287
Nőj már fel!
284
00:12:26,288 --> 00:12:30,541
Hogy lehetsz mérges,
amikor ennyire cuki vagyok?
285
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
Tűnés az irodámból, te kis kopasz fasz!
286
00:12:34,421 --> 00:12:35,588
- Jézusmária!
- Rémes alak.
287
00:12:35,589 --> 00:12:37,841
Te, gyere csak egy percre!
288
00:12:41,553 --> 00:12:43,095
Szerinted miről beszélnek?
289
00:12:43,096 --> 00:12:44,139
Nem tudom.
290
00:12:46,391 --> 00:12:47,935
Nagyon kedvelem Gabyt.
291
00:12:48,602 --> 00:12:50,604
Mik a szándékaid?
292
00:12:52,397 --> 00:12:54,315
Valami régi filmben vagyunk, vagy valami?
293
00:12:54,316 --> 00:12:55,691
Komolyan kérdeztem.
294
00:12:55,692 --> 00:12:59,446
Jó fiú vagy rossz fiú vagy?
295
00:13:00,447 --> 00:13:02,616
Azt hiszem, jó fiú vagyok.
296
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Szeretem a családomat.
297
00:13:04,493 --> 00:13:06,410
Fizetem az adót.
298
00:13:06,411 --> 00:13:11,040
Szelektívezek, még az elemekkel is,
amiktől rohadt nehéz megszabadulni.
299
00:13:11,041 --> 00:13:12,501
Tudod, mire gondolok?
300
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Kifagytál? Mi ez az egész?
301
00:13:20,008 --> 00:13:24,387
Oké, viccet félretéve,
Gaby hihetetlen csaj, és úgy érzem,
302
00:13:24,388 --> 00:13:29,059
hogy már
régóta vártam, hogy találkozzak vele.
303
00:13:29,643 --> 00:13:31,644
- Ezt akartam hallani.
- Oké.
304
00:13:31,645 --> 00:13:33,312
Most már visszamehetsz.
305
00:13:33,313 --> 00:13:34,313
Rendben.
306
00:13:34,314 --> 00:13:35,648
Örülök, hogy megismertelek...
307
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
és hogy megfenyegettél.
308
00:13:39,736 --> 00:13:40,820
Gaby, ebéd?
309
00:13:40,821 --> 00:13:42,196
Bocs, nem megy.
310
00:13:42,197 --> 00:13:43,823
A páciensem babájára vigyázok.
311
00:13:43,824 --> 00:13:45,242
Klasszikus Gaby.
312
00:13:45,826 --> 00:13:47,952
Paul! Elég bunkó voltál.
313
00:13:47,953 --> 00:13:49,580
Kérj bocsánatot a babától!
314
00:13:50,497 --> 00:13:51,623
Bocsi!
315
00:13:52,833 --> 00:13:56,335
Oké, végre megtaláltam a pótkulcsot,
316
00:13:56,336 --> 00:13:58,462
de ezt nem tudom levenni a karikáról.
317
00:13:58,463 --> 00:14:00,673
Talán a ház kulcsa,
úgyhogy bíznom kell benned,
318
00:14:00,674 --> 00:14:04,302
hogy nem jössz vissza, nem nyúzol meg,
és nem hordod a bőrömet kabátként.
319
00:14:04,303 --> 00:14:05,428
Nem csinálok ilyet.
320
00:14:05,429 --> 00:14:08,931
Bár a lányom nevében nem beszélhetek.
Ez a szülinapi ajándéka,
321
00:14:08,932 --> 00:14:10,850
és elég vérszomjas, szóval...
322
00:14:10,851 --> 00:14:13,353
Egy régi sárga MINI Cooper.
323
00:14:14,021 --> 00:14:15,939
Biztos utáljátok a lányotokat
a feleségeddel.
324
00:14:17,316 --> 00:14:19,442
Most mondok valamit,
amitől rosszul fogod érezni magad, és...
325
00:14:19,443 --> 00:14:22,821
és furán fogsz viselkedni, szóval
nagyon próbáld meg egyiket sem csinálni!
326
00:14:24,198 --> 00:14:25,907
A feleségem meghalt.
327
00:14:25,908 --> 00:14:27,284
Még szép...
328
00:14:28,076 --> 00:14:30,370
Király. Mármint nem király.
329
00:14:30,954 --> 00:14:32,872
- Az exférjem is meghalt.
- Tényleg?
330
00:14:32,873 --> 00:14:35,124
Számomra. Ez rossz volt.
331
00:14:35,125 --> 00:14:37,627
Sokszor elsütöm ezt a poént,
de sokkal viccesebben.
332
00:14:37,628 --> 00:14:40,671
Így, hogy: „Ő halott, számomra.”
333
00:14:40,672 --> 00:14:43,592
- Nem, így ugyanaz.
- Ugyanaz. Igen.
334
00:14:45,594 --> 00:14:47,678
Sajnálom, hogy ilyen rosszul végződött,
335
00:14:47,679 --> 00:14:49,388
de legalább lett egy szuper vicced.
336
00:14:49,389 --> 00:14:52,058
- Turnéznod kéne vele.
- Máskor szokott működni.
337
00:14:52,059 --> 00:14:53,601
- Igen? Ja.
- Csak most nem.
338
00:14:53,602 --> 00:14:54,686
Király.
339
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Mi történt?
340
00:14:56,647 --> 00:14:58,439
Ismered, amikor azt gondolod:
341
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
„Annyira mázlis vagyok, hogy a legjobb
barátnőm és a férjem jóban vannak”?
342
00:15:03,070 --> 00:15:06,823
Igen. Most minden második hétvégén
elviszem a csajhoz a gyerekemet.
343
00:15:07,908 --> 00:15:11,744
Én segítettem feltenni a tapétáját.
Egy árva buborék sincs benne.
344
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Ez durva.
345
00:15:14,414 --> 00:15:16,499
Mi volt a legkínosabb dolog,
amire rájöttél,
346
00:15:16,500 --> 00:15:18,544
hogy nem tudod megcsinálni
a feleséged nélkül?
347
00:15:20,254 --> 00:15:22,673
Bocs, nem vagyok hozzászokva,
hogy valakit érdekel.
348
00:15:23,382 --> 00:15:25,258
Általában mindenki menekül a téma elől.
349
00:15:25,259 --> 00:15:28,177
- Én nem. Én rá is teszek egy lapáttal...
- Azt látom.
350
00:15:28,178 --> 00:15:30,304
Nem tudtam, hogy fizessem a hitelemet.
351
00:15:30,305 --> 00:15:31,472
- Igen.
- Az komoly.
352
00:15:31,473 --> 00:15:33,850
Igen. Azt gondoltam, hogy ha eleget várok,
353
00:15:33,851 --> 00:15:36,937
akkor lazán veszik,
és megkeresnek, amit meg is tettek.
354
00:15:38,188 --> 00:15:39,273
De nem vették lazán.
355
00:15:41,859 --> 00:15:43,318
Hogy hívták a feleségedet?
356
00:15:44,152 --> 00:15:46,529
- Tia.
- Nagyon szép név.
357
00:15:46,530 --> 00:15:48,156
Nagyon szép név.
358
00:15:49,241 --> 00:15:53,829
Oké, ez őrültségnek fog hangzani,
de gondoltál már arra,
359
00:15:54,454 --> 00:15:58,082
hogy a feleséged halála talán jobb annál,
mint ami velem történt?
360
00:15:58,083 --> 00:15:59,000
- Hát...
- Nem.
361
00:15:59,001 --> 00:16:00,793
- Nem?
- Nem. Figy...
362
00:16:00,794 --> 00:16:03,254
- Oké, figyelj csak! Figyu!
- Ez... Oké.
363
00:16:03,255 --> 00:16:06,424
Szerintem mindketten lehetünk szomorúak
anélkül, hogy versengenénk.
364
00:16:06,425 --> 00:16:07,758
- Mondok valamit, jó?
- Oké.
365
00:16:07,759 --> 00:16:08,968
- Jó.
- Jó?
366
00:16:08,969 --> 00:16:12,722
Minden egyes jó emlékem a férjemről
megkeseredett.
367
00:16:12,723 --> 00:16:13,890
Érted? Nincsenek többé.
368
00:16:13,891 --> 00:16:17,185
De lefogadom, hogy neked
millió csodás emléked van a feleségedről,
369
00:16:17,186 --> 00:16:19,563
és örökre meg kell őrizned őket.
370
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
- Igen. Igen. Meg kell.
- Igen.
371
00:16:22,733 --> 00:16:25,026
- Igen, nyertem. Én vagyok a nyertes.
- Basszus,
372
00:16:25,027 --> 00:16:26,485
- te nyertél!
- Igen.
373
00:16:26,486 --> 00:16:29,697
Igen, rengeteg düh van bennem, oké?
374
00:16:29,698 --> 00:16:33,242
Úgy... Úgy érzem, mintha...
mintha megrekedtem volna.
375
00:16:33,243 --> 00:16:36,287
Tudod, neked valószínűleg
könnyebb lesz továbblépni.
376
00:16:36,288 --> 00:16:38,707
Nem úgy tűnik, mintha tele lennél dühvel.
377
00:16:39,499 --> 00:16:40,541
- Nem?
- Nem.
378
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
Megfelelő mennyiségűnek tűnik a dühöd.
379
00:16:45,214 --> 00:16:48,050
Néha nekem,
a továbblépés lehetetlennek tűnik.
380
00:16:48,967 --> 00:16:50,928
Ne mondd, hogy lehetetlen!
381
00:16:55,807 --> 00:16:56,849
- Én most megyek...
- Oké.
382
00:16:56,850 --> 00:16:58,310
...mert pszichoterápiám lesz.
383
00:16:59,520 --> 00:17:02,856
Hála Istennek! Igen.
Csak így tovább, igaz?
384
00:17:03,774 --> 00:17:04,941
Én a pszichológus vagyok.
385
00:17:04,942 --> 00:17:06,275
- „Hála Istennek”?
- Igen.
386
00:17:06,276 --> 00:17:10,239
Úgy értettem:
„Hála Istennek, hogy ott vagy nekik te!”
387
00:17:11,365 --> 00:17:12,199
Hé...
388
00:17:12,699 --> 00:17:15,243
Nagyon örülök, hogy találkoztunk.
389
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
Én is.
390
00:17:23,377 --> 00:17:25,252
Tényleg ezért hívtál ide?
391
00:17:25,253 --> 00:17:27,630
Ki beszélt neked a temetésen a Bitcoinról?
392
00:17:27,631 --> 00:17:28,965
Hagyjátok abba!
393
00:17:28,966 --> 00:17:30,508
Mi volt az a „klasszikus Gaby”?
394
00:17:30,509 --> 00:17:33,594
- Tessék, vigyázz rá!
- Mi van, ha éhes lesz?
395
00:17:33,595 --> 00:17:35,721
Mi? Van mellbimbód. Kapd elő a cicidet!
396
00:17:35,722 --> 00:17:37,640
Halljam, hogy értetted!
397
00:17:37,641 --> 00:17:39,684
Megdumálnád, Paul? Dumáljuk meg! Tessék!
398
00:17:39,685 --> 00:17:40,810
Oké, dumáljuk meg!
399
00:17:40,811 --> 00:17:41,978
- Remek.
- Na jó.
400
00:17:41,979 --> 00:17:46,566
Az a klasszikus Gaby,
hogy hagyod magad belemanipulálni,
401
00:17:46,567 --> 00:17:49,360
hogy valaki más problémájával foglalkozz.
402
00:17:49,361 --> 00:17:52,697
Ha segítek valakinek egy órát, attól
egy rakás szerencsétlenség leszek?
403
00:17:52,698 --> 00:17:55,241
Több rostot kéne enned, Paul,
mert ez fos duma.
404
00:17:55,242 --> 00:17:58,703
Minden kifogást felhasználsz,
405
00:17:58,704 --> 00:18:03,040
hogy mindenki más szükségleteit
a sajátjaid elé helyezd.
406
00:18:03,041 --> 00:18:06,169
Arra használtad azt a babát,
hogy kihagyd az ebédet
407
00:18:06,170 --> 00:18:08,921
az egyik legvonzóbb férfival,
akit életemben láttam.
408
00:18:08,922 --> 00:18:12,383
És ezt nagyon vonzó férfiként mondom.
409
00:18:12,384 --> 00:18:15,678
Pontosan ezt csinálod az anyáddal is.
410
00:18:15,679 --> 00:18:18,055
Mindketten tudjuk, hogy nem akarod,
411
00:18:18,056 --> 00:18:20,516
- hogy az anyád veled lakjon.
- Haver!
412
00:18:20,517 --> 00:18:23,436
Figyu, próbálom elaltatni!
Elcsitulnátok kicsit?
413
00:18:23,437 --> 00:18:25,229
Elcsitítottam valakit. Mérföldkő.
414
00:18:25,230 --> 00:18:29,400
Soha nem leszel boldog,
amíg nem töröd meg ezt a mintázatot.
415
00:18:29,401 --> 00:18:33,112
Te akarsz mintázattörésről beszélgetni,
hm, „Magány erődje” úr?
416
00:18:33,113 --> 00:18:35,531
„Dekkolhatsz nálam” úr.
417
00:18:35,532 --> 00:18:38,284
„Nagyon szeretlek,
és szeretnék mindig veled lenni,
418
00:18:38,285 --> 00:18:40,578
de akkor nem,
ha nálam tartod a cuccaidat” úr.
419
00:18:40,579 --> 00:18:43,039
Ez az utolsó fölöslegesen hosszú volt.
420
00:18:43,040 --> 00:18:44,832
Ja, tudom. Éreztem, miközben mondtam.
421
00:18:44,833 --> 00:18:46,876
Én legalább próbálok megváltozni.
422
00:18:46,877 --> 00:18:50,213
Idén szereztem egy barátot,
és a múlt hónapban elmentünk sütizni.
423
00:18:50,214 --> 00:18:54,634
Nemrég pedig egy kisebb társaságot
láttam vendégül az irodai konyhában.
424
00:18:54,635 --> 00:18:56,928
Az 30 másodperce volt,
és kirúgtál mindenkit.
425
00:18:56,929 --> 00:18:58,513
Azt mondod, van klasszikus Gaby?
426
00:18:58,514 --> 00:19:00,640
Hát, ez meg a klasszikus Paul.
427
00:19:00,641 --> 00:19:03,601
Annyira megrögzött szokásaid vannak,
hogy félsz összebútorozni.
428
00:19:03,602 --> 00:19:06,562
- Félek összebútorozni?
- Igen. Igen. Össze kell bútorozni, Paul.
429
00:19:06,563 --> 00:19:08,981
Miért bőg?
430
00:19:08,982 --> 00:19:10,442
Az Isten szerelmére!
431
00:19:11,818 --> 00:19:12,944
Olyan gyönyörű ez a kisfiú!
432
00:19:12,945 --> 00:19:14,403
- Jaj, ne!
- A szemembe nézett.
433
00:19:14,404 --> 00:19:15,988
Igen. Szóval a szemkontaktus, mi?
434
00:19:15,989 --> 00:19:17,156
- A szemembe...
- Oké.
435
00:19:17,157 --> 00:19:19,116
Hadd vegyem el a babát, mert ez sok!
436
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
- Bocs!
- Semmi baj.
437
00:19:20,035 --> 00:19:21,286
BOLDOG SZÜLINAPOT, ALICE
438
00:19:21,870 --> 00:19:22,870
Na, mit szóltok?
439
00:19:22,871 --> 00:19:24,664
- Hihetetlen.
- Fantasztikus.
440
00:19:24,665 --> 00:19:28,334
- Haladhatnánk ezzel a szarral?
- Jesszus! Ez egy buli, Paul.
441
00:19:28,335 --> 00:19:30,378
Miért vagy mindig ilyen morgós?
442
00:19:30,379 --> 00:19:32,463
- Ki bántott?
- Az apám.
443
00:19:32,464 --> 00:19:34,216
Ó, persze. Igen. Nem, ezt tudtam.
444
00:19:35,259 --> 00:19:36,717
Megvan a kocsira az óriásmasni?
445
00:19:36,718 --> 00:19:37,885
Egy dolgot kértél tőlem.
446
00:19:37,886 --> 00:19:39,178
- Ez sértő.
- Elfelejtetted.
447
00:19:39,179 --> 00:19:40,137
Szinte azonnal.
448
00:19:40,138 --> 00:19:42,515
Sziasztok! Hogy sikerült a készülődés?
449
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Volt titokmesélés,
sírás és piercingmutogatás. Szóval...
450
00:19:46,186 --> 00:19:47,728
Igen, pár áll leesett.
451
00:19:47,729 --> 00:19:50,857
Majdnem elfelejtettem!
Utána elvisznek bulizni a barátaim.
452
00:19:50,858 --> 00:19:52,066
Akartok ti is jönni?
453
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Igen.
454
00:19:55,112 --> 00:19:58,865
Nem. Nem tudok menni.
De nagyon köszi, hogy megkérdezted.
455
00:19:58,866 --> 00:19:59,991
Ülj le!
456
00:19:59,992 --> 00:20:01,117
Tessék!
457
00:20:01,118 --> 00:20:03,995
Ja, benne van a blokk,
ha esetleg nem tetszik.
458
00:20:03,996 --> 00:20:06,455
És nem fog, mert nem ismerlek,
és nem tudom, mi tetszik.
459
00:20:06,456 --> 00:20:07,456
Ez nagyon kedves.
460
00:20:07,457 --> 00:20:09,125
Bármi is az, imádni fogod.
461
00:20:09,126 --> 00:20:11,127
Egyszer kaptam tőle
egy olyan király Nike cipőt,
462
00:20:11,128 --> 00:20:12,336
hogy most se merem hordani.
463
00:20:12,337 --> 00:20:13,671
Óvatosan az ajándékokkal!
464
00:20:13,672 --> 00:20:15,715
Ha kinyit egyet,
vagy meggyújt egy gyertyát,
465
00:20:15,716 --> 00:20:17,633
- akkor elindul a bulistopper.
- Ne!
466
00:20:17,634 --> 00:20:19,927
- Paul, légyszi, ne csináld! Paul!
- Meggyújtja.
467
00:20:19,928 --> 00:20:20,887
Kösz, Paul!
468
00:20:20,888 --> 00:20:22,513
Nem érted csinálom.
469
00:20:22,514 --> 00:20:25,308
Semmi baj. Engem nem zavar.
470
00:20:25,309 --> 00:20:26,934
Laza vagyok, mint a 20-as damil.
471
00:20:26,935 --> 00:20:28,437
- Úgyhogy elkezdem.
- Ja. Ez az!
472
00:20:29,188 --> 00:20:33,316
Szeretnék néhány szót szólni
a csodálatos lányomról, Alice-ről.
473
00:20:33,317 --> 00:20:36,069
A, mint „atom”.
474
00:20:37,529 --> 00:20:39,113
L, mint „legszerencsésebb apa”.
475
00:20:39,114 --> 00:20:40,531
Fordítva.
476
00:20:40,532 --> 00:20:41,782
Így fordítva van?
477
00:20:41,783 --> 00:20:43,242
- Nektek ez fordított L?
- Aha.
478
00:20:43,243 --> 00:20:44,535
- És ez a rendes?
- Igen.
479
00:20:44,536 --> 00:20:46,162
- Igen.
- Haladjunk!
480
00:20:46,163 --> 00:20:47,456
Nem kell! Ne akadj le!
481
00:20:48,123 --> 00:20:50,000
- Úgy, ahonnan mi nézzük.
- Megy ez.
482
00:20:50,626 --> 00:20:54,003
I, mint „inkább abba kéne hagynom,
biztos utálja ezt az egészet.”
483
00:20:54,004 --> 00:20:55,713
Baromira.
484
00:20:55,714 --> 00:20:58,966
- C, mint „ciki, de nem megy,” mert...
- Még mindig fordítva.
485
00:20:58,967 --> 00:21:00,676
Imádom nézni, ahogy feszeng.
486
00:21:00,677 --> 00:21:05,389
És E, mint... „ej, de eszméletlen...”
487
00:21:05,390 --> 00:21:06,307
Basszus!
488
00:21:06,308 --> 00:21:08,017
- Az „eszméletlen” is elég.
- Aha.
489
00:21:08,018 --> 00:21:12,313
Eszméletlen izgalommal nézem,
ahogy az életedet továbbvezeted...
490
00:21:12,314 --> 00:21:15,442
Vezetem? Úristen! Úristen!
491
00:21:18,779 --> 00:21:21,364
- Gyertek!
- Ez tök jó. Tök jó.
492
00:21:21,365 --> 00:21:22,907
Úristen!
493
00:21:22,908 --> 00:21:24,951
Pont olyan, mint anyáé.
494
00:21:24,952 --> 00:21:26,161
Nem pont olyan.
495
00:21:26,745 --> 00:21:27,995
Nem ebben csináltunk.
496
00:21:27,996 --> 00:21:29,080
Apa, te vagy a csúcs.
497
00:21:29,081 --> 00:21:30,665
Nagyon szeretlek!
498
00:21:30,666 --> 00:21:33,543
- Hol van a szülinapos ribim?
- Szia, Summer!
499
00:21:33,544 --> 00:21:35,378
- Szia!
- Igazad volt.
500
00:21:35,379 --> 00:21:36,672
Kocsit vett.
501
00:21:37,673 --> 00:21:39,508
Ó, hát...
Legalább eljátszottam, hogy meglepődöm.
502
00:21:41,134 --> 00:21:42,218
- Köszönöm!
- Húha!
503
00:21:42,219 --> 00:21:43,594
Neked hátra kell ülnöd.
504
00:21:43,595 --> 00:21:44,805
- Oké.
- Igen.
505
00:21:45,430 --> 00:21:47,098
- Hé, hé, hé!
- Viszlát!
506
00:21:47,099 --> 00:21:49,309
Az övet, mindenki! Az övet!
507
00:21:52,813 --> 00:21:55,607
- Oké, csá.
- Oké, sziasztok! Szia!
508
00:21:56,191 --> 00:21:57,192
Szia!
509
00:21:59,069 --> 00:22:00,486
Nem fog visszajönni, ugye?
510
00:22:00,487 --> 00:22:02,697
- Talán soha többet.
- Miért adtad oda a kulcsot?
511
00:22:02,698 --> 00:22:04,615
- Még 30 percig a miénk volt.
- Hé, ne!
512
00:22:04,616 --> 00:22:06,117
Ő egy önző, felnőtt nő.
513
00:22:06,118 --> 00:22:07,577
- Mi tanítottuk neki.
- Jó.
514
00:22:07,578 --> 00:22:09,370
Tudjátok, mit? A buli most kezdődik.
515
00:22:09,371 --> 00:22:12,623
Van kaja, van zene, és együtt lehetünk.
516
00:22:12,624 --> 00:22:15,376
- Nem. Vaú! Sziasztok!
- Igen.
517
00:22:15,377 --> 00:22:16,461
Bulizzunk!
518
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
- Igyunk töményet! Nyomás!
- Gyertek, srácok!
519
00:22:20,048 --> 00:22:23,677
Oké, átmegyek a házba a kedvenc sörömért.
520
00:22:25,012 --> 00:22:26,929
Kicsim, nem akarod,
hogy áthozzam neked én?
521
00:22:26,930 --> 00:22:28,014
Szívesen átmegyek.
522
00:22:28,015 --> 00:22:29,141
Nem kell, kösz!
523
00:22:32,060 --> 00:22:34,730
Liz, nem bírom tovább nézni ezt a szart.
524
00:22:35,355 --> 00:22:36,939
- Mit?
- Téged Derekkel.
525
00:22:36,940 --> 00:22:38,024
Kiborító.
526
00:22:38,025 --> 00:22:40,026
Mintha heterók gumilabdával fociznának.
527
00:22:40,027 --> 00:22:41,569
Nyald ki a seggem, Brian!
528
00:22:41,570 --> 00:22:42,987
És utáld, mert lány vagyok!
529
00:22:42,988 --> 00:22:44,906
Hála Istennek! Még ott vagy bent.
530
00:22:44,907 --> 00:22:46,991
Ez nem te vagy.
531
00:22:46,992 --> 00:22:48,117
Tudom.
532
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
Bent rekedtem a szégyenspirálban.
533
00:22:51,663 --> 00:22:54,624
Én csak...
nem tudok rájönni, hogy szálljak ki.
534
00:22:54,625 --> 00:22:57,753
Szeretnék mutatni egy képet,
amin ma betaggelték a kajás kocsit.
535
00:22:58,462 --> 00:23:02,216
{\an8}„A Garnélás Ribanc visszatért!”
Én vagyok a Garnélás Ribanc?
536
00:23:03,050 --> 00:23:04,676
Ez nagyon cuki.
537
00:23:05,469 --> 00:23:07,678
Minden kommentben az van,
hogy milyen gyűlölködő vagy.
538
00:23:07,679 --> 00:23:10,515
Tudom, mert fantasztikus vagyok.
539
00:23:10,516 --> 00:23:12,016
De mi köze Derekhez és hozzám?
540
00:23:12,017 --> 00:23:13,560
Neki is hiányzik a ribi.
541
00:23:14,144 --> 00:23:16,646
- Beszívecskézte az összes kommentet.
- Tényleg?
542
00:23:16,647 --> 00:23:19,398
Nem, de ha értene a közösségi médiához,
akkor megtenné.
543
00:23:19,399 --> 00:23:21,985
Ezt olyasvalaki mondja,
aki 20 évig heteró volt:
544
00:23:22,736 --> 00:23:26,532
ha nem jössz rá,
hogyan kezdj az igazi önmagad lenni,
545
00:23:27,366 --> 00:23:30,452
akkor soha többé
nem fogod élvezni a szexet.
546
00:23:31,286 --> 00:23:33,371
- Komoly, haver?
- Nem, ő érti.
547
00:23:33,372 --> 00:23:34,873
Igen. Tényleg értem.
548
00:23:37,084 --> 00:23:39,753
Nyaljam ki a segged,
és utáljam, mert lány vagy?
549
00:23:40,254 --> 00:23:41,379
Az vicces volt.
550
00:23:41,380 --> 00:23:42,297
Talán tetszene.
551
00:23:44,341 --> 00:23:46,008
Szóval, letesszük a kocsidat nálam,
552
00:23:46,009 --> 00:23:48,177
aztán elsétálunk a híd alatti szülinapra.
553
00:23:48,178 --> 00:23:49,720
- Tökéletes.
- És van piám,
554
00:23:49,721 --> 00:23:51,806
zeném, meg füvem a józanoknak.
555
00:23:51,807 --> 00:23:53,015
Az szuper!
556
00:23:53,016 --> 00:23:54,851
- Üzid jött.
- Olvasd fel!
557
00:23:54,852 --> 00:23:56,352
Louis írt.
558
00:23:56,353 --> 00:23:59,772
„Bocs, késő van. Boldog szülinapot!
Nagyon örülök, hogy találkoztunk,
559
00:23:59,773 --> 00:24:03,861
de talán az lenne a legegészségesebb,
ha nem beszélnénk többet.”
560
00:24:04,903 --> 00:24:06,071
Megállunk valahol.
561
00:24:08,073 --> 00:24:10,992
Remek lehetőség nekem,
hogy megmutassam, milyen okos vagyok.
562
00:24:10,993 --> 00:24:13,411
Szabadulószoba, haver! Imádni fogod.
563
00:24:13,412 --> 00:24:15,580
Azt nagyon nem hinném.
564
00:24:15,581 --> 00:24:18,040
- Nem értem. Bezárnak egy szobába?
- Igen.
565
00:24:18,041 --> 00:24:19,584
- És nem tudsz kimenni?
- Nem.
566
00:24:19,585 --> 00:24:21,544
- És matekpéldákat kell megoldanod?
- Igen.
567
00:24:21,545 --> 00:24:23,588
- És élvezed?
- Nem, utálom azt a szart.
568
00:24:23,589 --> 00:24:26,674
De talán most kijutunk,
és kapunk egyenpólót.
569
00:24:26,675 --> 00:24:28,634
Egy szóval sem mondtad az egyenpólókat.
570
00:24:28,635 --> 00:24:31,096
- Így már szívesen jövök.
- Baromi jó lesz.
571
00:24:32,014 --> 00:24:33,056
Szia!
572
00:24:34,141 --> 00:24:36,101
- Szia, Alice!
- Beszélhetnénk?
573
00:24:37,811 --> 00:24:40,688
Szeretnék,
de nem tudok, mert dolgoznom kell.
574
00:24:40,689 --> 00:24:42,899
Nem kell, haver. Alig vannak. Bezárok én.
575
00:24:42,900 --> 00:24:45,485
- Kösz, hogy ilyen jól levetted.
- Szívesen!
576
00:24:51,825 --> 00:24:53,493
Van egy új barátod.
577
00:24:54,077 --> 00:24:55,244
A legjobb barid?
578
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
Gondolom, mert nincs több.
579
00:24:59,666 --> 00:25:01,542
De jó dolog tiszta lappal kezdeni.
580
00:25:01,543 --> 00:25:03,337
Ezt nagyon átérzem.
581
00:25:04,963 --> 00:25:06,255
Örülök, hogy jól vagy.
582
00:25:06,256 --> 00:25:07,340
Köszönöm!
583
00:25:07,341 --> 00:25:09,675
Aggódtam érted, amikor nem válaszoltál,
584
00:25:09,676 --> 00:25:11,344
de úgy nézem, hogy jól vagy.
585
00:25:11,345 --> 00:25:13,179
Igen. Szuperül.
586
00:25:13,180 --> 00:25:15,932
Az életem nem csupa rágógumi és fánk,
587
00:25:15,933 --> 00:25:17,183
- de...
- Nincs ilyen mondás.
588
00:25:17,184 --> 00:25:19,143
Nem tudom, mit mondanak az amerikaiak.
589
00:25:19,144 --> 00:25:20,187
Puska és lőszer?
590
00:25:22,356 --> 00:25:24,149
A dolgok határozottan javulnak.
591
00:25:27,736 --> 00:25:30,780
Régen minden áldott reggel
kijöttem ide Sarah-val,
592
00:25:30,781 --> 00:25:32,114
mielőtt indult a munkába.
593
00:25:32,115 --> 00:25:37,453
Itt ültünk, és tippelgettünk,
mit dolgoznak ezek az emberek.
594
00:25:37,454 --> 00:25:39,164
Aztán a történtek után
595
00:25:40,624 --> 00:25:44,962
ezen a padon találtam magam,
órákig ültem itt,
596
00:25:46,588 --> 00:25:48,632
és mindig, ha láttam, hogy jön egy vonat,
597
00:25:49,800 --> 00:25:52,845
akkor minden erőmre szükség volt,
hogy ne álljak fel, és...
598
00:25:57,599 --> 00:25:58,600
Na mindegy.
599
00:26:03,313 --> 00:26:05,148
Miért nem akarsz többet beszélni velem?
600
00:26:05,774 --> 00:26:07,067
Olyan fura!
601
00:26:11,280 --> 00:26:12,738
Szerintem jobb így.
602
00:26:12,739 --> 00:26:14,992
Nem hiszek neked.
603
00:26:18,328 --> 00:26:19,997
Mit mondott az apám?
604
00:26:23,458 --> 00:26:24,834
- Hé!
- Szia!
605
00:26:24,835 --> 00:26:27,712
- Gyerünk! Parancsolj, bájos hölgy!
- Köszönöm, uram!
606
00:26:27,713 --> 00:26:29,672
- Te nem kapsz.
- Amúgy nem ihatok.
607
00:26:29,673 --> 00:26:32,175
Egy óra innen kocsival az anyám háza,
és indulnom kell.
608
00:26:32,176 --> 00:26:33,676
Biztos ne menjek veled?
609
00:26:33,677 --> 00:26:35,220
- Biztos. Ne!
- Imádnak az anyák.
610
00:26:35,804 --> 00:26:39,182
És szólok, hogy flörtölni fogok.
Talán lesz egy kis popsipaskolás.
611
00:26:39,183 --> 00:26:40,600
Megpaskolod... anyám fenekét?
612
00:26:40,601 --> 00:26:43,144
Mi bajod van? Erről majd beszélünk.
613
00:26:43,145 --> 00:26:44,521
De megteszel valamit?
614
00:26:45,189 --> 00:26:46,522
Dobj csontot Jimbo haveromnak!
615
00:26:46,523 --> 00:26:48,357
Azt akarja érezni, hogy veszélyes.
616
00:26:48,358 --> 00:26:51,110
- Értem. Oké!
- Oké, szia! Majd hívlak.
617
00:26:51,111 --> 00:26:52,195
- Szia!
- Elmentél?
618
00:26:52,196 --> 00:26:53,322
- Ja, szia!
- Szia!
619
00:26:55,032 --> 00:26:57,492
Olyan nehéz a házadban lenni, haver!
620
00:26:58,076 --> 00:27:00,662
Folyton elképzelem,
hogy mekkorákat szexeltetek itt.
621
00:27:01,455 --> 00:27:02,581
Kösz, haver!
622
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Mi a fasz?
623
00:27:07,044 --> 00:27:08,669
Derek, ez a kutyád?
624
00:27:08,670 --> 00:27:10,506
Aha, ez Mac új söre.
625
00:27:11,089 --> 00:27:13,675
Imádom. Liznek egy szót se!
Attól még jobban bekattanna.
626
00:27:14,384 --> 00:27:17,512
Huszonhét éve vagyok házas, és hirtelen
627
00:27:17,513 --> 00:27:20,723
a feleségem
valami furcsa replikára cserélődik.
628
00:27:20,724 --> 00:27:23,226
Ja, úgy érzem tőle,
mintha földrengés jönne, vagy valami.
629
00:27:23,227 --> 00:27:28,856
Tegnap este azt mondta,
hogy mindig figyel és hallgat rám.
630
00:27:28,857 --> 00:27:33,195
- Az fura.
- Nem akarom, hogy lássanak és halljanak.
631
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
A kapcsolatok nem egyszerűek.
632
00:27:36,573 --> 00:27:37,657
Vágom, haver.
633
00:27:37,658 --> 00:27:41,328
Úgy értem, Gaby nagyszerű,
de megpróbálni megfejteni...
634
00:27:42,579 --> 00:27:44,873
Fogalmazzunk úgy, sok a fal körülötte!
635
00:27:45,958 --> 00:27:47,333
- Nem egyszerű.
- Ja.
636
00:27:47,334 --> 00:27:50,253
- Ma találkoztam egy nővel.
- Egy nővel?
637
00:27:50,254 --> 00:27:53,381
Egy hullámhosszon voltunk.
És tudjátok, mit csináltam?
638
00:27:53,382 --> 00:27:55,216
- Mit?
- Semmit.
639
00:27:55,217 --> 00:27:56,509
Az égvilágon semmit.
640
00:27:56,510 --> 00:27:59,637
Elgondolkodtatott,
hogy kész leszek-e valaha valami igazira.
641
00:27:59,638 --> 00:28:01,056
Ne mondd ezt, Jim!
642
00:28:01,932 --> 00:28:03,266
Te mindig Jimmy vagy?
643
00:28:03,267 --> 00:28:05,518
- Ettől kisfiúsnak érzem magam.
- Ja, működik.
644
00:28:05,519 --> 00:28:09,106
Tudod, a dolgok változhatnak, James.
645
00:28:11,775 --> 00:28:13,402
Pszichológusként hiszek benne.
646
00:28:13,902 --> 00:28:17,155
De olyan embereket is láttam,
akik annyira sokáig éltek ugyanúgy,
647
00:28:18,323 --> 00:28:20,700
hogy talán
soha nem jutnak túl az akadályaikon.
648
00:28:20,701 --> 00:28:25,037
Csá, haver! Bocs, hogy rád török!
Csak dekkolni jöttem.
649
00:28:25,038 --> 00:28:27,082
Szia! Gyere ide!
650
00:28:32,713 --> 00:28:38,718
Tudod, hogy néha a helyes dolog,
amit tennem kell, itt van előttem,
651
00:28:38,719 --> 00:28:45,516
de mivel faszfej vagyok,
túl sokáig tart, mire megteszem?
652
00:28:45,517 --> 00:28:47,853
Ez az egyik legkedvesebb tulajdonságod.
653
00:28:48,395 --> 00:28:49,812
Mielőtt megismertelek,
654
00:28:49,813 --> 00:28:56,277
azt hittem,
hogy az az élhető életeim legjobbika.
655
00:28:56,278 --> 00:28:59,405
Nagyon jól ment a munkám,
felvettem a kapcsolatot a családommal,
656
00:28:59,406 --> 00:29:02,200
volt egy kis valami-valami
azzal a nővel az utcából.
657
00:29:02,201 --> 00:29:04,869
Milyen nővel az utcából?
Hol lakik pontosan?
658
00:29:04,870 --> 00:29:06,288
Elköltözött.
659
00:29:07,164 --> 00:29:10,876
A lényeg, hogy sosem gondoltam volna,
hogy lesz egy új legjobb életem.
660
00:29:13,670 --> 00:29:15,005
Költözz hozzám!
661
00:29:15,506 --> 00:29:17,381
Nagyjából meg is történt.
662
00:29:17,382 --> 00:29:19,383
A ruháim fele már itt van.
663
00:29:19,384 --> 00:29:22,095
Tettem ki képeket, és csak...
664
00:29:23,305 --> 00:29:25,265
Arra vártam, hogy te is eljuss ide.
665
00:29:29,061 --> 00:29:30,603
Ki a faszom van a képen?
666
00:29:30,604 --> 00:29:32,563
A húgom meg a gyerekei.
667
00:29:32,564 --> 00:29:34,899
Ki a fasznak hitted őket?
668
00:29:34,900 --> 00:29:36,776
Azt hittem, a kerethez volt a kép.
669
00:29:36,777 --> 00:29:38,570
Ó, Paul!
670
00:29:40,322 --> 00:29:41,156
Jól vagy?
671
00:29:45,244 --> 00:29:46,869
Igen, jól vagyok.
672
00:29:46,870 --> 00:29:48,789
Oké. Majd jövök.
673
00:29:51,834 --> 00:29:55,044
Nem tudom eldönteni,
elhozzam-e nagyapád kedvenc régi foteljét,
674
00:29:55,045 --> 00:29:56,295
vagy raktárba vitessem.
675
00:29:56,296 --> 00:29:57,506
Anya, ez a fingós fotel?
676
00:29:58,674 --> 00:30:00,341
El kéne tüzelned. Miért van még meg?
677
00:30:00,342 --> 00:30:02,218
Mennyit durrogtatott ebben!
678
00:30:02,219 --> 00:30:03,427
Ezt nem hozod. Őrület.
679
00:30:03,428 --> 00:30:05,137
Jaj, ne csináld!
680
00:30:05,138 --> 00:30:07,182
- Várj, anya! Ezt fel kell vennem.
- Oké.
681
00:30:09,351 --> 00:30:10,476
Mizu, főnök úr?
682
00:30:10,477 --> 00:30:12,061
Van egy szobatársam.
683
00:30:12,062 --> 00:30:13,354
Mi? Az nem lehet.
684
00:30:13,355 --> 00:30:16,650
Csak meg akartam köszönni,
hogy felbátorítottál.
685
00:30:18,443 --> 00:30:20,779
Le kell tennem. Itt van Julie.
686
00:30:22,030 --> 00:30:23,198
Hé, csak óvatosan!
687
00:30:23,699 --> 00:30:24,782
A nyújtást se hagyd ki!
688
00:30:24,783 --> 00:30:26,742
Túl öreg vagy a sok hancúrhoz, vili?
689
00:30:26,743 --> 00:30:27,828
Jó éjt!
690
00:30:30,289 --> 00:30:32,958
Kicsim, nem láttad a ragasztószalagot?
Az előbb még megvolt.
691
00:30:35,878 --> 00:30:36,879
Mi baj, édesem?
692
00:30:41,341 --> 00:30:47,848
- Anya, nagyon szeretlek, de...
- Én is szeretlek.
693
00:30:50,642 --> 00:30:52,060
...nem kéne hozzám költöznöd.
694
00:30:54,229 --> 00:31:00,318
Szerintem sokkal boldogabb leszel itt,
közelebb a barátaidhoz és az életedhez.
695
00:31:00,319 --> 00:31:01,694
És én mindent intézek neked.
696
00:31:01,695 --> 00:31:04,655
Szerzek főállású gondozót,
sokkal többet látogatlak, mint eddig,
697
00:31:04,656 --> 00:31:07,033
amit már rég így kellett volna csinálnom.
698
00:31:07,034 --> 00:31:09,577
Tényleg... És tudom,
nagyon elszúrtam ezt az egészet,
699
00:31:09,578 --> 00:31:11,370
hogy nem mondtam hamarabb semmit,
700
00:31:11,371 --> 00:31:15,751
de én tényleg,
komolyan úgy gondolom, hogy így lesz jó.
701
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Mindkettőnknek.
702
00:31:21,465 --> 00:31:23,383
Remélem, hogy megérted.
703
00:31:26,261 --> 00:31:27,221
Anya?
704
00:31:28,263 --> 00:31:29,847
Azt hiszem, jobb lenne, ha elmennél.
705
00:31:29,848 --> 00:31:31,557
- Te már döntöttél.
- Anya!
706
00:31:31,558 --> 00:31:34,102
Elmondtad, amit kellett. Most menj el!
707
00:31:37,606 --> 00:31:38,649
Sajnálom!
708
00:31:43,654 --> 00:31:44,488
Ahogy én is.
709
00:31:55,123 --> 00:31:56,834
Szuper születésnapja volt Alice-nek.
710
00:31:58,877 --> 00:32:01,046
Még akkor is, ha csak az elején volt ott.
711
00:32:03,006 --> 00:32:04,091
Kösz, Derek!
712
00:32:05,217 --> 00:32:06,384
Igen, jól érzem magam.
713
00:32:06,385 --> 00:32:07,386
Azt jól teszed.
714
00:32:08,053 --> 00:32:09,179
Jó apuci vagy.
715
00:32:10,138 --> 00:32:13,684
Jólesik, hogy ezt mondod,
de ne hívj apucinak!
716
00:32:15,894 --> 00:32:20,439
- Hé, Sean! Isteni a torta!
- Kösz, D!
717
00:32:20,440 --> 00:32:23,359
Bolti tészta, vagy te csináltad?
718
00:32:23,360 --> 00:32:27,406
Te itt kint üvöltözöl tortákról
kibaszott 23.30-kor?
719
00:32:28,448 --> 00:32:30,449
Elment az eszed?
720
00:32:30,450 --> 00:32:31,617
Edd meg itt kint!
721
00:32:31,618 --> 00:32:34,371
Ha belemorzsázol az ágyamba, kinyírlak!
722
00:32:39,084 --> 00:32:40,127
Jól vagy?
723
00:32:42,963 --> 00:32:44,131
Csak boldog vagyok.
724
00:32:54,141 --> 00:32:56,476
SZIA, SOFI VAGYOK.
HOGY TETSZETT A LÁNYODNAK A KOCSI?
725
00:33:00,856 --> 00:33:02,815
Te azt mondtad neki,
hogy ne beszéljen velem?
726
00:33:02,816 --> 00:33:04,609
Pedig tudtad, hogy az segít nekem?
727
00:33:04,610 --> 00:33:07,196
Kurvára nem hiszlek el!
728
00:33:08,530 --> 00:33:10,282
Tönkretettél még egy szülinapot.
729
00:33:11,450 --> 00:33:12,367
Édesem!
730
00:33:14,036 --> 00:33:16,121
Al... Bassza meg!
731
00:34:02,000 --> 00:34:04,002
A feliratot fordította: Binder Natália