1 00:00:13,472 --> 00:00:15,389 Bride tudnád adni a ragasztószalagot? 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,351 Bocs, megzavartalak a dühös fejjel ácsorgásban! 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,977 Hozok nektek vizet! 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,021 - Kösz, anya! - Ugye milyen édes a pici lányom, 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,773 hogy magához költöztet? 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,484 A jóindulat királynője vagyok. 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,820 - Az anyukájára ütött! - Bizony. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 Hihetetlen, hogy sikerült idecsalnod. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,533 Bri, olyan csinos vagy! Ragyogsz. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,700 Persze hogy ragyogok. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,787 Be vagyok kenve csillámos naptejjel, mert azt mondtad, strandolunk. 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,039 Jó, de itt vagyunk Long Beachen, az strand. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,500 Tudod, milyen nehéz, hogy hozzám költözik az anyám. 14 00:00:42,501 --> 00:00:44,085 - Kellenek a spanjaim. - Tudom. 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,128 Tudom, hogy be vagy parázva, de vedd úgy, 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,214 legalább megtanulsz végre csendben szexelni! 17 00:00:48,215 --> 00:00:49,632 Nem tudom, ezt hogy értsem. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,467 - Itt is van. - Mrs. Evans, 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,636 - maga templomba járó asszony, igaz? - Igen. 20 00:00:53,637 --> 00:00:57,306 Ha azt mondom, homoszexuális vagyok, az bocsánatos? 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 - Szép próbálkozás, ribanc! - Hogy beszélsz? 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,477 Gabitha! Meg vagyok döbbenve. 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,689 És kicsim, te leszel a ruhafelelősöm. 24 00:01:04,438 --> 00:01:05,356 Na jó. 25 00:01:05,357 --> 00:01:07,066 Azért elég sztereotipikus. 26 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 Bassza meg! 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 Mi ez a lábrázás? 28 00:01:12,906 --> 00:01:14,575 Vagy engem csúfolsz? 29 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 Csak próbálom összeszedni a bátorságomat, hogy mondjak valamit. 30 00:01:18,537 --> 00:01:19,787 Izginek hangzik. 31 00:01:19,788 --> 00:01:23,458 Hát, majd szólj, ha már nem akarsz beszari lenni! 32 00:01:25,210 --> 00:01:26,502 Oké. 33 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 Egyszer azt mondtad, hagyhatom, hogy a bánatom megfojtson, 34 00:01:30,132 --> 00:01:31,591 vagy kijuthatok a túloldalon. 35 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 Igen. 36 00:01:33,302 --> 00:01:36,430 És még nem vagyok teljesen kint, de már látom a fényt. 37 00:01:38,432 --> 00:01:40,141 Talán már nincs szükségem terápiára. 38 00:01:40,142 --> 00:01:41,809 És tudom, mit fogsz mondani. 39 00:01:41,810 --> 00:01:44,312 „Olyan nincs, hogy valakinek nincs szüksége terápiára.” 40 00:01:44,313 --> 00:01:47,023 Mert tényleg úgy beszélsz, mint Batman. 41 00:01:47,024 --> 00:01:50,569 Szándékosan csinálom. Hogy legyen súlya. 42 00:01:52,070 --> 00:01:56,366 Arra gondoltam, hogy ideje lenne elkezdeni egyedül intézni a dolgaimat, 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,410 legalább egy kis ideig. 44 00:02:01,121 --> 00:02:02,080 Haragszol? 45 00:02:03,749 --> 00:02:04,750 Nem. 46 00:02:06,043 --> 00:02:09,338 Igazából rettentő büszke vagyok. 47 00:02:09,922 --> 00:02:13,717 És ha bármikor úgy érzed, hogy szükséged van rám, én itt leszek. 48 00:02:14,301 --> 00:02:15,260 Tudom. 49 00:02:17,638 --> 00:02:18,679 És, Paul... 50 00:02:18,680 --> 00:02:20,182 Szívesen! 51 00:02:28,607 --> 00:02:32,318 Mi van, azt hitted, megúszod, hogy fizess az utolsó ülésedért? 52 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 Jaj már! 53 00:02:37,241 --> 00:02:38,492 A jóféle. 54 00:02:41,370 --> 00:02:42,412 A francba! 55 00:02:42,913 --> 00:02:44,122 Ki halt meg? 56 00:02:44,998 --> 00:02:48,961 A korombeliekkel már nem érdemes ezzel viccelődni. 57 00:03:01,932 --> 00:03:05,185 Sok minden van, amit soha nem fogok elfelejteni a férjemről. 58 00:03:07,229 --> 00:03:11,233 Ha Elliot szeretett valakit... 59 00:03:12,150 --> 00:03:15,612 annak egy pillanatra sem kellett kételkednie ebben. 60 00:03:17,114 --> 00:03:19,741 És így fogok rá emlékezni. 61 00:03:20,242 --> 00:03:21,827 Köszönöm, hogy eljöttetek. 62 00:03:22,494 --> 00:03:25,038 Legalább nem kell többé bujkálnotok. 63 00:03:26,498 --> 00:03:28,374 Próbáltam feldobni a hangulatot. 64 00:03:28,375 --> 00:03:31,961 Ha temetésen akarod csinálni, akkor viccesnek kell lennie. 65 00:03:31,962 --> 00:03:34,381 Szerintem ez tök jó poén volt, Paul. 66 00:03:36,091 --> 00:03:37,550 Kösz, hogy elkísértél. 67 00:03:37,551 --> 00:03:38,676 Természetes. 68 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 Ki nem hagytam volna a főnököd csaja férjének a temetését. 69 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Hihetetlenül szexi Julie feketében, mi? 70 00:03:46,351 --> 00:03:49,061 - Rá vagyok indulva a fehér nőre, nagyon. - Azt megnézném. 71 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 - Sziasztok! - Úristen! 72 00:03:50,814 --> 00:03:53,192 Legalább már nem kell bujkálniuk, mi? 73 00:03:54,401 --> 00:03:55,276 Látod ezt, Paul? 74 00:03:55,277 --> 00:03:57,154 Paul! Vicces. 75 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 - Mi vicces? - Nem tudom. 76 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Oké. 77 00:04:03,702 --> 00:04:05,995 Remélem, nem fura, hogy egy társaságban vagyunk, 78 00:04:05,996 --> 00:04:09,166 mivel én voltam az utolsó srác, akivel együtt volt. 79 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 Nem, engem nem zavar. 80 00:04:12,294 --> 00:04:13,212 Az is oké, ha igen. 81 00:04:14,046 --> 00:04:15,379 Nem zavar, de kösz! 82 00:04:15,380 --> 00:04:16,379 - Király. - Király. 83 00:04:16,380 --> 00:04:18,090 - Király, király, király. - Király, k-király, király. 84 00:04:18,091 --> 00:04:19,258 Komolyan? 85 00:04:19,259 --> 00:04:20,761 Ez elszomorít. 86 00:04:21,386 --> 00:04:22,220 Értem. 87 00:04:22,221 --> 00:04:25,431 - Kösz, hogy eljöttél. Neked is, Brian. - Természetes. 88 00:04:25,432 --> 00:04:29,018 Neki ne köszönd meg! Kihagyta a szertartást. Csak kajálni jött. 89 00:04:29,019 --> 00:04:30,895 - Irigykedsz? - Igen. 90 00:04:30,896 --> 00:04:33,856 Azt is szeretném mondani, hogy most, hogy a ház már elkelt, 91 00:04:33,857 --> 00:04:35,566 vagyonkezelői alapba teheted a pénzt 92 00:04:35,567 --> 00:04:37,318 - Elliot lányának és unokáinak. - Kösz! 93 00:04:37,319 --> 00:04:38,945 Tudom, hogy ezt akarta volna. 94 00:04:38,946 --> 00:04:40,905 Eladtad a házat? Akkor hol fogsz lakni? 95 00:04:40,906 --> 00:04:45,451 Pár napig nálam dekkol majd, amíg ki nem talál valamit. 96 00:04:45,452 --> 00:04:46,995 Hát, még egyszer kösz, haver! 97 00:04:47,746 --> 00:04:49,289 - Nincs mit. - Na jó! 98 00:04:49,957 --> 00:04:52,041 - Azta! - Nálad fog dekkolni 99 00:04:52,042 --> 00:04:53,459 - pár napig? - Pár napig? 100 00:04:53,460 --> 00:04:56,128 - Ez baromi rideg duma volt, Paul. - Ez baromi gáz. 101 00:04:56,129 --> 00:04:58,881 - Nagyon nyomasztó volt. - Hátborzongató. 102 00:04:58,882 --> 00:05:01,092 Ahogy most csináljuk, az működik. 103 00:05:01,093 --> 00:05:04,762 Ne felejtsd el, hogy nem laktam másik emberi lénnyel már 30... 104 00:05:04,763 --> 00:05:07,139 Mit csinálsz? ...harminc éve. Mi ez? 105 00:05:07,140 --> 00:05:09,851 Egy nagy repülő punci, mert így száll pinádba a bátorságod. 106 00:05:09,852 --> 00:05:11,894 Csatt, csatt, csatt, csitt-csatt, csatt, Paul. 107 00:05:11,895 --> 00:05:13,229 Ez is hátborzongató. 108 00:05:13,230 --> 00:05:16,023 - Még szép! Ezt nézd! - Ne közelíts vele! 109 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 - Nem kérem. Nem kell... - Hé! Hé! 110 00:05:17,526 --> 00:05:18,443 Temetésen vagyunk. 111 00:05:43,594 --> 00:05:48,473 DIREKT TERÁPIA 112 00:05:52,019 --> 00:05:54,478 {\an8}MÉG MINDIG SEMMI HÍREM RÓLAD. VÁLASZOLJ, TESÓ 113 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 {\an8}Ha Alice betölti a 18-at, olyan felnőtt leszel, akinek felnőttje van. 114 00:05:58,442 --> 00:06:00,109 {\an8}Ez mitől ilyen baromi meglepő? 115 00:06:00,110 --> 00:06:01,862 {\an8}Apádnak is felnőttje van. 116 00:06:03,238 --> 00:06:04,363 {\an8}Basszus! 117 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 {\an8}A szülinapomról beszéltek? Mit adtok? 118 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 {\an8}Én sütök neked egy tortát. 119 00:06:08,785 --> 00:06:10,077 {\an8}Csokis vagy vaníliás legyen? 120 00:06:10,078 --> 00:06:12,289 {\an8}Legyen meglepetés, de vaníliás! 121 00:06:13,415 --> 00:06:14,540 {\an8}Tudom, neked mit kéne. 122 00:06:14,541 --> 00:06:16,334 {\an8}Ne már, apa! Ez csak egy autó. 123 00:06:16,335 --> 00:06:19,212 {\an8}„Csak egy autó.” Imádom a fehér családi normát. 124 00:06:19,213 --> 00:06:22,006 {\an8}Sajnálom, kislányom! A biztosításom az egekbe szökne. 125 00:06:22,007 --> 00:06:23,424 {\an8}Oké. 126 00:06:23,425 --> 00:06:24,718 {\an8}Egy próbát azért megért. 127 00:06:26,678 --> 00:06:28,387 {\an8}- Azért átgondolnád még egyszer? - Nem. 128 00:06:28,388 --> 00:06:29,472 {\an8}És ha én tankolnék? 129 00:06:29,473 --> 00:06:30,432 {\an8}Miből? 130 00:06:32,267 --> 00:06:34,018 {\an8}- Felháborító, komolyan. - Ja, szörnyű. 131 00:06:34,019 --> 00:06:35,353 {\an8}Vegyél neki egy kurva autót! 132 00:06:35,354 --> 00:06:36,771 {\an8}Tudom, mennyit keresel, sóher. 133 00:06:36,772 --> 00:06:38,022 {\an8}Spicli vagy, Sean! 134 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 {\an8}Nem zavar. 135 00:06:40,526 --> 00:06:42,610 {\an8}Na jó, robotcsajok, kikapcs! 136 00:06:42,611 --> 00:06:43,903 {\an8}Veszek autót Alice-nek. 137 00:06:43,904 --> 00:06:46,322 {\an8}Csak a meglepetés miatt mondtam nemet. 138 00:06:46,323 --> 00:06:48,241 {\an8}Ez cuki. Oké, újra bírlak. 139 00:06:48,242 --> 00:06:49,951 {\an8}Én még nem tudom. 140 00:06:49,952 --> 00:06:52,286 {\an8}A tavalyi születésnapja szar volt. Az én hibámból. 141 00:06:52,287 --> 00:06:54,330 {\an8}Igen, amikor részegen bekopogtál hozzám, 142 00:06:54,331 --> 00:06:56,666 {\an8}hogy kölcsönkaphatsz-e egy szülinapi tortát? 143 00:06:56,667 --> 00:06:59,085 {\an8}- Emlékszem, mit csináltam, Liz. - Tényleg? 144 00:06:59,086 --> 00:07:00,212 {\an8}Hát, nem mindenre. 145 00:07:00,879 --> 00:07:02,755 {\an8}Egészségesebb, ha vannak titkaim magam előtt. 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,174 {\an8}Mindig odavolt a sárga MINI Cooperért, 147 00:07:05,175 --> 00:07:08,094 {\an8}ami az anyjának volt a főiskolán, szóval olyat keresek. 148 00:07:08,095 --> 00:07:09,804 {\an8}Visszaállok a csapatodba. 149 00:07:09,805 --> 00:07:10,721 {\an8}Mikor lesz a buli? 150 00:07:10,722 --> 00:07:12,306 {\an8}Saját programja lesz, Liz. 151 00:07:12,307 --> 00:07:15,101 {\an8}Nem akarja a 18.-at az apjával és annak barátaival ünnepelni. 152 00:07:15,102 --> 00:07:17,687 {\an8}- Kit érdekel, mit akar? Tartozik neked. - Ez a szar... 153 00:07:17,688 --> 00:07:19,939 {\an8}- Nem miatta. Miattunk. - Nem. Megtartjuk. 154 00:07:19,940 --> 00:07:21,023 {\an8}- Megtartjuk. - Oké. 155 00:07:21,024 --> 00:07:23,442 {\an8}- Úgy megtartjuk, mint az állat! - Ja. Mint az állat. 156 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 {\an8}Mint az állat. 157 00:07:25,529 --> 00:07:26,779 {\an8}Oké. 158 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 {\an8}- Meg kell terveznünk a bulit! - Jó. 159 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 - Derek. Utat Dereknek! - Derek! 160 00:07:31,869 --> 00:07:33,870 - Csá, Jorge! - Csá! Mit adhatok? 161 00:07:33,871 --> 00:07:35,621 Bocs! Derek vagyok. 162 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 - A szokásosat! - Oké. 163 00:07:37,124 --> 00:07:39,876 Csak azt nem tudom még, hogy egyet vagy kettőt. 164 00:07:39,877 --> 00:07:42,503 Kérj kettőt, drágám! Te vagy a nagy éhes pasim. 165 00:07:42,504 --> 00:07:43,421 - Tényleg? - Igen. 166 00:07:43,422 --> 00:07:44,463 Hallottad a hölgyet! 167 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 Ülj csak le, majd odaviszem! 168 00:07:46,383 --> 00:07:47,467 Oké. 169 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 Köszi! 170 00:07:52,806 --> 00:07:54,682 Hé, mi a franc volt ez? 171 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 Nem kértem véleményt. 172 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Hahó! A pasi miért is előzhette be a sort? 173 00:07:59,688 --> 00:08:01,689 Bocsi, vastag nyaklánc! 174 00:08:01,690 --> 00:08:03,649 Téged senki se kérdezett. 175 00:08:03,650 --> 00:08:06,360 De nagyon köszi, hogy a sor önkéntes rendőrje vagy! 176 00:08:06,361 --> 00:08:09,113 Kiváló munkát végzel. 177 00:08:09,114 --> 00:08:11,158 Tényleg. Tényleg. Csillagos ötös! 178 00:08:12,159 --> 00:08:13,409 Húha! 179 00:08:13,410 --> 00:08:14,995 A vendégem, bármit kér. 180 00:08:15,495 --> 00:08:17,372 Na jó, kisasszony! Térjünk a tárgyra! 181 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 A közelgő szülinapod Liznek és nekem ott van 182 00:08:20,334 --> 00:08:22,001 - a top háromba... - Háromban. 183 00:08:22,002 --> 00:08:23,794 Az volt, hogy egyetértésben csináljuk. 184 00:08:23,795 --> 00:08:25,129 - Csak mondd helyesen! - Jó. 185 00:08:25,130 --> 00:08:28,049 A közelgő szülinapod Liznek és nekem ott van a top háromban. 186 00:08:28,050 --> 00:08:29,175 Köszi! 187 00:08:29,176 --> 00:08:33,053 Azzal szeretnénk kezdeni, hogy szeretünk. 188 00:08:33,054 --> 00:08:35,139 - És lerohanunk az ajánlatunkkal. - Le ám! 189 00:08:35,140 --> 00:08:40,353 Komplett ültetett vacsora, utána torta és ajándékok, koktélruha, 190 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 19.00-től 22.30-ig. 191 00:08:41,938 --> 00:08:45,858 Az én ajánlatom a konyhában állva tortaevés, 192 00:08:45,859 --> 00:08:47,026 trenyóban, 193 00:08:47,027 --> 00:08:48,653 ajándékbontogatás nélkül, 194 00:08:48,654 --> 00:08:50,154 16.30-tól 16.35-ig. 195 00:08:50,155 --> 00:08:51,197 Baromság! 196 00:08:51,198 --> 00:08:52,448 - Nyugi! - Oltári baromság! 197 00:08:52,449 --> 00:08:54,492 Tudom, hogy baromság. Csak játszmázik. 198 00:08:54,493 --> 00:08:55,701 Számítottunk erre. 199 00:08:55,702 --> 00:08:57,036 Adok egy ellenajánlatot. 200 00:08:57,037 --> 00:09:01,123 Egy óra tortázás, valami elegánsabb cucc, és csak a mi ajándékunkat kell kinyitnod. 201 00:09:01,124 --> 00:09:02,458 Mondd a készülődést is! 202 00:09:02,459 --> 00:09:04,502 És kérünk közös 20 percet, amíg öltözöl. 203 00:09:04,503 --> 00:09:07,463 Felpróbálod, amit mondunk, közben tanácsokat adunk a női léthez. 204 00:09:07,464 --> 00:09:11,884 És megkérsz, hogy utána menjünk el bulizni veled és a barátaiddal, 205 00:09:11,885 --> 00:09:14,136 de úgy kell csinálnod, mintha komolyan gondolnád, 206 00:09:14,137 --> 00:09:16,889 és legyél rém csalódott, amikor udvariasan visszautasítjuk! 207 00:09:16,890 --> 00:09:17,975 Oké. 208 00:09:19,101 --> 00:09:22,353 Rövid készülődés, 45 perces buli, és megegyeztünk. 209 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 - Mit mondasz? - Nem tetszik. 210 00:09:24,565 --> 00:09:26,232 Nekem se tetszik, de ez van. 211 00:09:26,233 --> 00:09:27,525 - Egyezzünk bele! - Oké. 212 00:09:27,526 --> 00:09:29,193 - Elfogadjuk az ajánlatot... - Igen? 213 00:09:29,194 --> 00:09:30,361 - ...ódzkodva. Igen. - Nem. 214 00:09:30,362 --> 00:09:31,737 Oké, áll az alku! 215 00:09:31,738 --> 00:09:33,239 - Gyere! - Jó. 216 00:09:33,240 --> 00:09:35,449 De ha öregekkel bulizok, akkor meghívom Pault. 217 00:09:35,450 --> 00:09:36,784 - Mi? - Jó, de... Mi? 218 00:09:36,785 --> 00:09:38,369 Nem, el fogja rontani a hangimat. 219 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 Elég már, tökre fog örülni! 220 00:09:46,253 --> 00:09:47,880 Bassza meg! 221 00:09:48,380 --> 00:09:51,174 SZÜLINAPI BULIM LESZ, SZERETNÉM, HA ELJÖNNÉL 222 00:09:51,175 --> 00:09:52,342 Alig várom... 223 00:09:57,931 --> 00:09:58,848 Kösz, hogy eljöttél! 224 00:09:58,849 --> 00:10:00,641 - Béna vagyok az alkudozásban. - Ja. 225 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 Én penge vagyok benne. 226 00:10:03,729 --> 00:10:04,729 Üdv! Jimmy? 227 00:10:04,730 --> 00:10:06,397 - Jimmy. Igen. - Sofi. 228 00:10:06,398 --> 00:10:07,899 - Szia, örvendek! - Szia! 229 00:10:07,900 --> 00:10:10,484 Igen, én is. Nyugodtan nézzétek meg! 230 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Oké. 231 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 Mi van benne? Hatos? Nyolcas? 232 00:10:16,950 --> 00:10:18,910 Pár hengeres? Semmit se tudok a kocsikról. 233 00:10:18,911 --> 00:10:21,913 - Igen. - Oké, akkor brillírozhatok. 234 00:10:21,914 --> 00:10:23,998 A 2004-esből túlkínálat volt. 235 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Ez nem éppen makulátlan. 236 00:10:26,877 --> 00:10:27,877 Mennyit kérsz érte? 237 00:10:27,878 --> 00:10:29,420 Hát, 5000 az ára. 238 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 Eladva. 239 00:10:31,215 --> 00:10:34,175 Számítottam azért egy kis alkudozásra. 240 00:10:34,176 --> 00:10:35,259 Ahogy én is. 241 00:10:35,260 --> 00:10:37,386 Megyek, megcsinálom a papírokat. 242 00:10:37,387 --> 00:10:39,223 Essünk neki! Hé! 243 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Mi volt ez, haver? 244 00:10:43,727 --> 00:10:46,354 Nincs jegygyűrűje, szerény a ház, gyerekbringa a kertben. 245 00:10:46,355 --> 00:10:48,064 Azt akarod, hogy megrövidítsek 246 00:10:48,065 --> 00:10:53,444 egy kedves, egyedülálló és mellesleg nagyon helyes anyát 247 00:10:53,445 --> 00:10:55,489 vacak pár száz dollárral, Jimmy? 248 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Annyit költesz krémre. 249 00:11:00,619 --> 00:11:02,787 Szóval, amikor azt mondtad, hogy jól tudsz alkudni, úgy értetted... 250 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 - Erkölcsileg jól. Igen. - Igen. 251 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 D-haver távozik! 252 00:11:09,545 --> 00:11:12,338 Oké, tudom, hogy a múlt héten a szorongásomon dolgoztunk, 253 00:11:12,339 --> 00:11:15,007 de nem emlékszem, mondtam-e, mennyire izzadok, ha szar. 254 00:11:15,008 --> 00:11:18,344 És ma állásinterjúm lesz, és nem hoztam másik ruhát. 255 00:11:18,345 --> 00:11:21,222 Ha meg akarja kapni, dolgoznunk kell azon, hogy lép be valahova. 256 00:11:21,223 --> 00:11:23,307 - Igen. - A francba! Terápia nyitott ajtónál? 257 00:11:23,308 --> 00:11:26,687 - Csajszi, tényleg ki van borulva. - Úristen! 258 00:11:28,564 --> 00:11:29,856 Pfuj, ne szagolgassa! 259 00:11:29,857 --> 00:11:31,524 És miért hozza még ide a babát? 260 00:11:31,525 --> 00:11:32,900 Szeretünk. Nagyon cuki vagy, 261 00:11:32,901 --> 00:11:35,778 de nehezebb tenni a dolgunkat, ha itt vagy. Bizony, nehezebb. 262 00:11:35,779 --> 00:11:37,655 A nagynéném szokott vigyázni rá, 263 00:11:37,656 --> 00:11:40,575 de most nem tud, mert részegen leesett a szobabringájáról. 264 00:11:40,576 --> 00:11:44,036 És az oldala úgy begyulladt, hogy nem igazán lehet hibáztatni érte. 265 00:11:44,037 --> 00:11:45,413 Teljesen hibáztathatja érte. 266 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 Mi a fene lesz így az interjújával? 267 00:11:48,250 --> 00:11:49,876 Bárcsak ismernék valakit, 268 00:11:49,877 --> 00:11:52,420 akinek nincs páciense 12.00 és 13.00 között! 269 00:11:52,421 --> 00:11:55,006 Soha a büdös életben. Nem! 270 00:11:55,007 --> 00:11:57,884 Miért adoptál annyi fehér nő fekete babát? Ez a krapek tök okés. 271 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 Én is hadd cuppanjak rá! 272 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 - Szia, pici fiú! - Igen. 273 00:12:01,513 --> 00:12:03,514 - Milyen természetes vagy vele! - Szia! 274 00:12:03,515 --> 00:12:05,808 Szerinted leszek én is ilyen természetes? 275 00:12:05,809 --> 00:12:07,059 Nem. 276 00:12:07,060 --> 00:12:08,186 Sziasztok! 277 00:12:08,187 --> 00:12:09,813 Szia! Ismerd meg a fiad! 278 00:12:11,273 --> 00:12:14,067 Nem veszem be. De ha Jimmyé, üzenem, hogy nem zavar. 279 00:12:16,904 --> 00:12:18,447 Mi ez? Egy kisbaba? 280 00:12:19,031 --> 00:12:21,532 - Nyilván. - Mit keres itt mindenki? 281 00:12:21,533 --> 00:12:23,075 Én ebédelni viszem Gabyt. 282 00:12:23,076 --> 00:12:25,369 Engem meg te hívtál, hogy jöjjek ide. 283 00:12:25,370 --> 00:12:26,287 Nőj már fel! 284 00:12:26,288 --> 00:12:30,541 Hogy lehetsz mérges, amikor ennyire cuki vagyok? 285 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 Tűnés az irodámból, te kis kopasz fasz! 286 00:12:34,421 --> 00:12:35,588 - Jézusmária! - Rémes alak. 287 00:12:35,589 --> 00:12:37,841 Te, gyere csak egy percre! 288 00:12:41,553 --> 00:12:43,095 Szerinted miről beszélnek? 289 00:12:43,096 --> 00:12:44,139 Nem tudom. 290 00:12:46,391 --> 00:12:47,935 Nagyon kedvelem Gabyt. 291 00:12:48,602 --> 00:12:50,604 Mik a szándékaid? 292 00:12:52,397 --> 00:12:54,315 Valami régi filmben vagyunk, vagy valami? 293 00:12:54,316 --> 00:12:55,691 Komolyan kérdeztem. 294 00:12:55,692 --> 00:12:59,446 Jó fiú vagy rossz fiú vagy? 295 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 Azt hiszem, jó fiú vagyok. 296 00:13:03,283 --> 00:13:04,492 Szeretem a családomat. 297 00:13:04,493 --> 00:13:06,410 Fizetem az adót. 298 00:13:06,411 --> 00:13:11,040 Szelektívezek, még az elemekkel is, amiktől rohadt nehéz megszabadulni. 299 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 Tudod, mire gondolok? 300 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Kifagytál? Mi ez az egész? 301 00:13:20,008 --> 00:13:24,387 Oké, viccet félretéve, Gaby hihetetlen csaj, és úgy érzem, 302 00:13:24,388 --> 00:13:29,059 hogy már régóta vártam, hogy találkozzak vele. 303 00:13:29,643 --> 00:13:31,644 - Ezt akartam hallani. - Oké. 304 00:13:31,645 --> 00:13:33,312 Most már visszamehetsz. 305 00:13:33,313 --> 00:13:34,313 Rendben. 306 00:13:34,314 --> 00:13:35,648 Örülök, hogy megismertelek... 307 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 és hogy megfenyegettél. 308 00:13:39,736 --> 00:13:40,820 Gaby, ebéd? 309 00:13:40,821 --> 00:13:42,196 Bocs, nem megy. 310 00:13:42,197 --> 00:13:43,823 A páciensem babájára vigyázok. 311 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Klasszikus Gaby. 312 00:13:45,826 --> 00:13:47,952 Paul! Elég bunkó voltál. 313 00:13:47,953 --> 00:13:49,580 Kérj bocsánatot a babától! 314 00:13:50,497 --> 00:13:51,623 Bocsi! 315 00:13:52,833 --> 00:13:56,335 Oké, végre megtaláltam a pótkulcsot, 316 00:13:56,336 --> 00:13:58,462 de ezt nem tudom levenni a karikáról. 317 00:13:58,463 --> 00:14:00,673 Talán a ház kulcsa, úgyhogy bíznom kell benned, 318 00:14:00,674 --> 00:14:04,302 hogy nem jössz vissza, nem nyúzol meg, és nem hordod a bőrömet kabátként. 319 00:14:04,303 --> 00:14:05,428 Nem csinálok ilyet. 320 00:14:05,429 --> 00:14:08,931 Bár a lányom nevében nem beszélhetek. Ez a szülinapi ajándéka, 321 00:14:08,932 --> 00:14:10,850 és elég vérszomjas, szóval... 322 00:14:10,851 --> 00:14:13,353 Egy régi sárga MINI Cooper. 323 00:14:14,021 --> 00:14:15,939 Biztos utáljátok a lányotokat a feleségeddel. 324 00:14:17,316 --> 00:14:19,442 Most mondok valamit, amitől rosszul fogod érezni magad, és... 325 00:14:19,443 --> 00:14:22,821 és furán fogsz viselkedni, szóval nagyon próbáld meg egyiket sem csinálni! 326 00:14:24,198 --> 00:14:25,907 A feleségem meghalt. 327 00:14:25,908 --> 00:14:27,284 Még szép... 328 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 Király. Mármint nem király. 329 00:14:30,954 --> 00:14:32,872 - Az exférjem is meghalt. - Tényleg? 330 00:14:32,873 --> 00:14:35,124 Számomra. Ez rossz volt. 331 00:14:35,125 --> 00:14:37,627 Sokszor elsütöm ezt a poént, de sokkal viccesebben. 332 00:14:37,628 --> 00:14:40,671 Így, hogy: „Ő halott, számomra.” 333 00:14:40,672 --> 00:14:43,592 - Nem, így ugyanaz. - Ugyanaz. Igen. 334 00:14:45,594 --> 00:14:47,678 Sajnálom, hogy ilyen rosszul végződött, 335 00:14:47,679 --> 00:14:49,388 de legalább lett egy szuper vicced. 336 00:14:49,389 --> 00:14:52,058 - Turnéznod kéne vele. - Máskor szokott működni. 337 00:14:52,059 --> 00:14:53,601 - Igen? Ja. - Csak most nem. 338 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Király. 339 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 Mi történt? 340 00:14:56,647 --> 00:14:58,439 Ismered, amikor azt gondolod: 341 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 „Annyira mázlis vagyok, hogy a legjobb barátnőm és a férjem jóban vannak”? 342 00:15:03,070 --> 00:15:06,823 Igen. Most minden második hétvégén elviszem a csajhoz a gyerekemet. 343 00:15:07,908 --> 00:15:11,744 Én segítettem feltenni a tapétáját. Egy árva buborék sincs benne. 344 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Ez durva. 345 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 Mi volt a legkínosabb dolog, amire rájöttél, 346 00:15:16,500 --> 00:15:18,544 hogy nem tudod megcsinálni a feleséged nélkül? 347 00:15:20,254 --> 00:15:22,673 Bocs, nem vagyok hozzászokva, hogy valakit érdekel. 348 00:15:23,382 --> 00:15:25,258 Általában mindenki menekül a téma elől. 349 00:15:25,259 --> 00:15:28,177 - Én nem. Én rá is teszek egy lapáttal... - Azt látom. 350 00:15:28,178 --> 00:15:30,304 Nem tudtam, hogy fizessem a hitelemet. 351 00:15:30,305 --> 00:15:31,472 - Igen. - Az komoly. 352 00:15:31,473 --> 00:15:33,850 Igen. Azt gondoltam, hogy ha eleget várok, 353 00:15:33,851 --> 00:15:36,937 akkor lazán veszik, és megkeresnek, amit meg is tettek. 354 00:15:38,188 --> 00:15:39,273 De nem vették lazán. 355 00:15:41,859 --> 00:15:43,318 Hogy hívták a feleségedet? 356 00:15:44,152 --> 00:15:46,529 - Tia. - Nagyon szép név. 357 00:15:46,530 --> 00:15:48,156 Nagyon szép név. 358 00:15:49,241 --> 00:15:53,829 Oké, ez őrültségnek fog hangzani, de gondoltál már arra, 359 00:15:54,454 --> 00:15:58,082 hogy a feleséged halála talán jobb annál, mint ami velem történt? 360 00:15:58,083 --> 00:15:59,000 - Hát... - Nem. 361 00:15:59,001 --> 00:16:00,793 - Nem? - Nem. Figy... 362 00:16:00,794 --> 00:16:03,254 - Oké, figyelj csak! Figyu! - Ez... Oké. 363 00:16:03,255 --> 00:16:06,424 Szerintem mindketten lehetünk szomorúak anélkül, hogy versengenénk. 364 00:16:06,425 --> 00:16:07,758 - Mondok valamit, jó? - Oké. 365 00:16:07,759 --> 00:16:08,968 - Jó. - Jó? 366 00:16:08,969 --> 00:16:12,722 Minden egyes jó emlékem a férjemről megkeseredett. 367 00:16:12,723 --> 00:16:13,890 Érted? Nincsenek többé. 368 00:16:13,891 --> 00:16:17,185 De lefogadom, hogy neked millió csodás emléked van a feleségedről, 369 00:16:17,186 --> 00:16:19,563 és örökre meg kell őrizned őket. 370 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 - Igen. Igen. Meg kell. - Igen. 371 00:16:22,733 --> 00:16:25,026 - Igen, nyertem. Én vagyok a nyertes. - Basszus, 372 00:16:25,027 --> 00:16:26,485 - te nyertél! - Igen. 373 00:16:26,486 --> 00:16:29,697 Igen, rengeteg düh van bennem, oké? 374 00:16:29,698 --> 00:16:33,242 Úgy... Úgy érzem, mintha... mintha megrekedtem volna. 375 00:16:33,243 --> 00:16:36,287 Tudod, neked valószínűleg könnyebb lesz továbblépni. 376 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 Nem úgy tűnik, mintha tele lennél dühvel. 377 00:16:39,499 --> 00:16:40,541 - Nem? - Nem. 378 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 Megfelelő mennyiségűnek tűnik a dühöd. 379 00:16:45,214 --> 00:16:48,050 Néha nekem, a továbblépés lehetetlennek tűnik. 380 00:16:48,967 --> 00:16:50,928 Ne mondd, hogy lehetetlen! 381 00:16:55,807 --> 00:16:56,849 - Én most megyek... - Oké. 382 00:16:56,850 --> 00:16:58,310 ...mert pszichoterápiám lesz. 383 00:16:59,520 --> 00:17:02,856 Hála Istennek! Igen. Csak így tovább, igaz? 384 00:17:03,774 --> 00:17:04,941 Én a pszichológus vagyok. 385 00:17:04,942 --> 00:17:06,275 - „Hála Istennek”? - Igen. 386 00:17:06,276 --> 00:17:10,239 Úgy értettem: „Hála Istennek, hogy ott vagy nekik te!” 387 00:17:11,365 --> 00:17:12,199 Hé... 388 00:17:12,699 --> 00:17:15,243 Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 389 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 Én is. 390 00:17:23,377 --> 00:17:25,252 Tényleg ezért hívtál ide? 391 00:17:25,253 --> 00:17:27,630 Ki beszélt neked a temetésen a Bitcoinról? 392 00:17:27,631 --> 00:17:28,965 Hagyjátok abba! 393 00:17:28,966 --> 00:17:30,508 Mi volt az a „klasszikus Gaby”? 394 00:17:30,509 --> 00:17:33,594 - Tessék, vigyázz rá! - Mi van, ha éhes lesz? 395 00:17:33,595 --> 00:17:35,721 Mi? Van mellbimbód. Kapd elő a cicidet! 396 00:17:35,722 --> 00:17:37,640 Halljam, hogy értetted! 397 00:17:37,641 --> 00:17:39,684 Megdumálnád, Paul? Dumáljuk meg! Tessék! 398 00:17:39,685 --> 00:17:40,810 Oké, dumáljuk meg! 399 00:17:40,811 --> 00:17:41,978 - Remek. - Na jó. 400 00:17:41,979 --> 00:17:46,566 Az a klasszikus Gaby, hogy hagyod magad belemanipulálni, 401 00:17:46,567 --> 00:17:49,360 hogy valaki más problémájával foglalkozz. 402 00:17:49,361 --> 00:17:52,697 Ha segítek valakinek egy órát, attól egy rakás szerencsétlenség leszek? 403 00:17:52,698 --> 00:17:55,241 Több rostot kéne enned, Paul, mert ez fos duma. 404 00:17:55,242 --> 00:17:58,703 Minden kifogást felhasználsz, 405 00:17:58,704 --> 00:18:03,040 hogy mindenki más szükségleteit a sajátjaid elé helyezd. 406 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Arra használtad azt a babát, hogy kihagyd az ebédet 407 00:18:06,170 --> 00:18:08,921 az egyik legvonzóbb férfival, akit életemben láttam. 408 00:18:08,922 --> 00:18:12,383 És ezt nagyon vonzó férfiként mondom. 409 00:18:12,384 --> 00:18:15,678 Pontosan ezt csinálod az anyáddal is. 410 00:18:15,679 --> 00:18:18,055 Mindketten tudjuk, hogy nem akarod, 411 00:18:18,056 --> 00:18:20,516 - hogy az anyád veled lakjon. - Haver! 412 00:18:20,517 --> 00:18:23,436 Figyu, próbálom elaltatni! Elcsitulnátok kicsit? 413 00:18:23,437 --> 00:18:25,229 Elcsitítottam valakit. Mérföldkő. 414 00:18:25,230 --> 00:18:29,400 Soha nem leszel boldog, amíg nem töröd meg ezt a mintázatot. 415 00:18:29,401 --> 00:18:33,112 Te akarsz mintázattörésről beszélgetni, hm, „Magány erődje” úr? 416 00:18:33,113 --> 00:18:35,531 „Dekkolhatsz nálam” úr. 417 00:18:35,532 --> 00:18:38,284 „Nagyon szeretlek, és szeretnék mindig veled lenni, 418 00:18:38,285 --> 00:18:40,578 de akkor nem, ha nálam tartod a cuccaidat” úr. 419 00:18:40,579 --> 00:18:43,039 Ez az utolsó fölöslegesen hosszú volt. 420 00:18:43,040 --> 00:18:44,832 Ja, tudom. Éreztem, miközben mondtam. 421 00:18:44,833 --> 00:18:46,876 Én legalább próbálok megváltozni. 422 00:18:46,877 --> 00:18:50,213 Idén szereztem egy barátot, és a múlt hónapban elmentünk sütizni. 423 00:18:50,214 --> 00:18:54,634 Nemrég pedig egy kisebb társaságot láttam vendégül az irodai konyhában. 424 00:18:54,635 --> 00:18:56,928 Az 30 másodperce volt, és kirúgtál mindenkit. 425 00:18:56,929 --> 00:18:58,513 Azt mondod, van klasszikus Gaby? 426 00:18:58,514 --> 00:19:00,640 Hát, ez meg a klasszikus Paul. 427 00:19:00,641 --> 00:19:03,601 Annyira megrögzött szokásaid vannak, hogy félsz összebútorozni. 428 00:19:03,602 --> 00:19:06,562 - Félek összebútorozni? - Igen. Igen. Össze kell bútorozni, Paul. 429 00:19:06,563 --> 00:19:08,981 Miért bőg? 430 00:19:08,982 --> 00:19:10,442 Az Isten szerelmére! 431 00:19:11,818 --> 00:19:12,944 Olyan gyönyörű ez a kisfiú! 432 00:19:12,945 --> 00:19:14,403 - Jaj, ne! - A szemembe nézett. 433 00:19:14,404 --> 00:19:15,988 Igen. Szóval a szemkontaktus, mi? 434 00:19:15,989 --> 00:19:17,156 - A szemembe... - Oké. 435 00:19:17,157 --> 00:19:19,116 Hadd vegyem el a babát, mert ez sok! 436 00:19:19,117 --> 00:19:20,034 - Bocs! - Semmi baj. 437 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 BOLDOG SZÜLINAPOT, ALICE 438 00:19:21,870 --> 00:19:22,870 Na, mit szóltok? 439 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 - Hihetetlen. - Fantasztikus. 440 00:19:24,665 --> 00:19:28,334 - Haladhatnánk ezzel a szarral? - Jesszus! Ez egy buli, Paul. 441 00:19:28,335 --> 00:19:30,378 Miért vagy mindig ilyen morgós? 442 00:19:30,379 --> 00:19:32,463 - Ki bántott? - Az apám. 443 00:19:32,464 --> 00:19:34,216 Ó, persze. Igen. Nem, ezt tudtam. 444 00:19:35,259 --> 00:19:36,717 Megvan a kocsira az óriásmasni? 445 00:19:36,718 --> 00:19:37,885 Egy dolgot kértél tőlem. 446 00:19:37,886 --> 00:19:39,178 - Ez sértő. - Elfelejtetted. 447 00:19:39,179 --> 00:19:40,137 Szinte azonnal. 448 00:19:40,138 --> 00:19:42,515 Sziasztok! Hogy sikerült a készülődés? 449 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Volt titokmesélés, sírás és piercingmutogatás. Szóval... 450 00:19:46,186 --> 00:19:47,728 Igen, pár áll leesett. 451 00:19:47,729 --> 00:19:50,857 Majdnem elfelejtettem! Utána elvisznek bulizni a barátaim. 452 00:19:50,858 --> 00:19:52,066 Akartok ti is jönni? 453 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Igen. 454 00:19:55,112 --> 00:19:58,865 Nem. Nem tudok menni. De nagyon köszi, hogy megkérdezted. 455 00:19:58,866 --> 00:19:59,991 Ülj le! 456 00:19:59,992 --> 00:20:01,117 Tessék! 457 00:20:01,118 --> 00:20:03,995 Ja, benne van a blokk, ha esetleg nem tetszik. 458 00:20:03,996 --> 00:20:06,455 És nem fog, mert nem ismerlek, és nem tudom, mi tetszik. 459 00:20:06,456 --> 00:20:07,456 Ez nagyon kedves. 460 00:20:07,457 --> 00:20:09,125 Bármi is az, imádni fogod. 461 00:20:09,126 --> 00:20:11,127 Egyszer kaptam tőle egy olyan király Nike cipőt, 462 00:20:11,128 --> 00:20:12,336 hogy most se merem hordani. 463 00:20:12,337 --> 00:20:13,671 Óvatosan az ajándékokkal! 464 00:20:13,672 --> 00:20:15,715 Ha kinyit egyet, vagy meggyújt egy gyertyát, 465 00:20:15,716 --> 00:20:17,633 - akkor elindul a bulistopper. - Ne! 466 00:20:17,634 --> 00:20:19,927 - Paul, légyszi, ne csináld! Paul! - Meggyújtja. 467 00:20:19,928 --> 00:20:20,887 Kösz, Paul! 468 00:20:20,888 --> 00:20:22,513 Nem érted csinálom. 469 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 Semmi baj. Engem nem zavar. 470 00:20:25,309 --> 00:20:26,934 Laza vagyok, mint a 20-as damil. 471 00:20:26,935 --> 00:20:28,437 - Úgyhogy elkezdem. - Ja. Ez az! 472 00:20:29,188 --> 00:20:33,316 Szeretnék néhány szót szólni a csodálatos lányomról, Alice-ről. 473 00:20:33,317 --> 00:20:36,069 A, mint „atom”. 474 00:20:37,529 --> 00:20:39,113 L, mint „legszerencsésebb apa”. 475 00:20:39,114 --> 00:20:40,531 Fordítva. 476 00:20:40,532 --> 00:20:41,782 Így fordítva van? 477 00:20:41,783 --> 00:20:43,242 - Nektek ez fordított L? - Aha. 478 00:20:43,243 --> 00:20:44,535 - És ez a rendes? - Igen. 479 00:20:44,536 --> 00:20:46,162 - Igen. - Haladjunk! 480 00:20:46,163 --> 00:20:47,456 Nem kell! Ne akadj le! 481 00:20:48,123 --> 00:20:50,000 - Úgy, ahonnan mi nézzük. - Megy ez. 482 00:20:50,626 --> 00:20:54,003 I, mint „inkább abba kéne hagynom, biztos utálja ezt az egészet.” 483 00:20:54,004 --> 00:20:55,713 Baromira. 484 00:20:55,714 --> 00:20:58,966 - C, mint „ciki, de nem megy,” mert... - Még mindig fordítva. 485 00:20:58,967 --> 00:21:00,676 Imádom nézni, ahogy feszeng. 486 00:21:00,677 --> 00:21:05,389 És E, mint... „ej, de eszméletlen...” 487 00:21:05,390 --> 00:21:06,307 Basszus! 488 00:21:06,308 --> 00:21:08,017 - Az „eszméletlen” is elég. - Aha. 489 00:21:08,018 --> 00:21:12,313 Eszméletlen izgalommal nézem, ahogy az életedet továbbvezeted... 490 00:21:12,314 --> 00:21:15,442 Vezetem? Úristen! Úristen! 491 00:21:18,779 --> 00:21:21,364 - Gyertek! - Ez tök jó. Tök jó. 492 00:21:21,365 --> 00:21:22,907 Úristen! 493 00:21:22,908 --> 00:21:24,951 Pont olyan, mint anyáé. 494 00:21:24,952 --> 00:21:26,161 Nem pont olyan. 495 00:21:26,745 --> 00:21:27,995 Nem ebben csináltunk. 496 00:21:27,996 --> 00:21:29,080 Apa, te vagy a csúcs. 497 00:21:29,081 --> 00:21:30,665 Nagyon szeretlek! 498 00:21:30,666 --> 00:21:33,543 - Hol van a szülinapos ribim? - Szia, Summer! 499 00:21:33,544 --> 00:21:35,378 - Szia! - Igazad volt. 500 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 Kocsit vett. 501 00:21:37,673 --> 00:21:39,508 Ó, hát... Legalább eljátszottam, hogy meglepődöm. 502 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 - Köszönöm! - Húha! 503 00:21:42,219 --> 00:21:43,594 Neked hátra kell ülnöd. 504 00:21:43,595 --> 00:21:44,805 - Oké. - Igen. 505 00:21:45,430 --> 00:21:47,098 - Hé, hé, hé! - Viszlát! 506 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 Az övet, mindenki! Az övet! 507 00:21:52,813 --> 00:21:55,607 - Oké, csá. - Oké, sziasztok! Szia! 508 00:21:56,191 --> 00:21:57,192 Szia! 509 00:21:59,069 --> 00:22:00,486 Nem fog visszajönni, ugye? 510 00:22:00,487 --> 00:22:02,697 - Talán soha többet. - Miért adtad oda a kulcsot? 511 00:22:02,698 --> 00:22:04,615 - Még 30 percig a miénk volt. - Hé, ne! 512 00:22:04,616 --> 00:22:06,117 Ő egy önző, felnőtt nő. 513 00:22:06,118 --> 00:22:07,577 - Mi tanítottuk neki. - Jó. 514 00:22:07,578 --> 00:22:09,370 Tudjátok, mit? A buli most kezdődik. 515 00:22:09,371 --> 00:22:12,623 Van kaja, van zene, és együtt lehetünk. 516 00:22:12,624 --> 00:22:15,376 - Nem. Vaú! Sziasztok! - Igen. 517 00:22:15,377 --> 00:22:16,461 Bulizzunk! 518 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 - Igyunk töményet! Nyomás! - Gyertek, srácok! 519 00:22:20,048 --> 00:22:23,677 Oké, átmegyek a házba a kedvenc sörömért. 520 00:22:25,012 --> 00:22:26,929 Kicsim, nem akarod, hogy áthozzam neked én? 521 00:22:26,930 --> 00:22:28,014 Szívesen átmegyek. 522 00:22:28,015 --> 00:22:29,141 Nem kell, kösz! 523 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 Liz, nem bírom tovább nézni ezt a szart. 524 00:22:35,355 --> 00:22:36,939 - Mit? - Téged Derekkel. 525 00:22:36,940 --> 00:22:38,024 Kiborító. 526 00:22:38,025 --> 00:22:40,026 Mintha heterók gumilabdával fociznának. 527 00:22:40,027 --> 00:22:41,569 Nyald ki a seggem, Brian! 528 00:22:41,570 --> 00:22:42,987 És utáld, mert lány vagyok! 529 00:22:42,988 --> 00:22:44,906 Hála Istennek! Még ott vagy bent. 530 00:22:44,907 --> 00:22:46,991 Ez nem te vagy. 531 00:22:46,992 --> 00:22:48,117 Tudom. 532 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 Bent rekedtem a szégyenspirálban. 533 00:22:51,663 --> 00:22:54,624 Én csak... nem tudok rájönni, hogy szálljak ki. 534 00:22:54,625 --> 00:22:57,753 Szeretnék mutatni egy képet, amin ma betaggelték a kajás kocsit. 535 00:22:58,462 --> 00:23:02,216 {\an8}„A Garnélás Ribanc visszatért!” Én vagyok a Garnélás Ribanc? 536 00:23:03,050 --> 00:23:04,676 Ez nagyon cuki. 537 00:23:05,469 --> 00:23:07,678 Minden kommentben az van, hogy milyen gyűlölködő vagy. 538 00:23:07,679 --> 00:23:10,515 Tudom, mert fantasztikus vagyok. 539 00:23:10,516 --> 00:23:12,016 De mi köze Derekhez és hozzám? 540 00:23:12,017 --> 00:23:13,560 Neki is hiányzik a ribi. 541 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 - Beszívecskézte az összes kommentet. - Tényleg? 542 00:23:16,647 --> 00:23:19,398 Nem, de ha értene a közösségi médiához, akkor megtenné. 543 00:23:19,399 --> 00:23:21,985 Ezt olyasvalaki mondja, aki 20 évig heteró volt: 544 00:23:22,736 --> 00:23:26,532 ha nem jössz rá, hogyan kezdj az igazi önmagad lenni, 545 00:23:27,366 --> 00:23:30,452 akkor soha többé nem fogod élvezni a szexet. 546 00:23:31,286 --> 00:23:33,371 - Komoly, haver? - Nem, ő érti. 547 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 Igen. Tényleg értem. 548 00:23:37,084 --> 00:23:39,753 Nyaljam ki a segged, és utáljam, mert lány vagy? 549 00:23:40,254 --> 00:23:41,379 Az vicces volt. 550 00:23:41,380 --> 00:23:42,297 Talán tetszene. 551 00:23:44,341 --> 00:23:46,008 Szóval, letesszük a kocsidat nálam, 552 00:23:46,009 --> 00:23:48,177 aztán elsétálunk a híd alatti szülinapra. 553 00:23:48,178 --> 00:23:49,720 - Tökéletes. - És van piám, 554 00:23:49,721 --> 00:23:51,806 zeném, meg füvem a józanoknak. 555 00:23:51,807 --> 00:23:53,015 Az szuper! 556 00:23:53,016 --> 00:23:54,851 - Üzid jött. - Olvasd fel! 557 00:23:54,852 --> 00:23:56,352 Louis írt. 558 00:23:56,353 --> 00:23:59,772 „Bocs, késő van. Boldog szülinapot! Nagyon örülök, hogy találkoztunk, 559 00:23:59,773 --> 00:24:03,861 de talán az lenne a legegészségesebb, ha nem beszélnénk többet.” 560 00:24:04,903 --> 00:24:06,071 Megállunk valahol. 561 00:24:08,073 --> 00:24:10,992 Remek lehetőség nekem, hogy megmutassam, milyen okos vagyok. 562 00:24:10,993 --> 00:24:13,411 Szabadulószoba, haver! Imádni fogod. 563 00:24:13,412 --> 00:24:15,580 Azt nagyon nem hinném. 564 00:24:15,581 --> 00:24:18,040 - Nem értem. Bezárnak egy szobába? - Igen. 565 00:24:18,041 --> 00:24:19,584 - És nem tudsz kimenni? - Nem. 566 00:24:19,585 --> 00:24:21,544 - És matekpéldákat kell megoldanod? - Igen. 567 00:24:21,545 --> 00:24:23,588 - És élvezed? - Nem, utálom azt a szart. 568 00:24:23,589 --> 00:24:26,674 De talán most kijutunk, és kapunk egyenpólót. 569 00:24:26,675 --> 00:24:28,634 Egy szóval sem mondtad az egyenpólókat. 570 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 - Így már szívesen jövök. - Baromi jó lesz. 571 00:24:32,014 --> 00:24:33,056 Szia! 572 00:24:34,141 --> 00:24:36,101 - Szia, Alice! - Beszélhetnénk? 573 00:24:37,811 --> 00:24:40,688 Szeretnék, de nem tudok, mert dolgoznom kell. 574 00:24:40,689 --> 00:24:42,899 Nem kell, haver. Alig vannak. Bezárok én. 575 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 - Kösz, hogy ilyen jól levetted. - Szívesen! 576 00:24:51,825 --> 00:24:53,493 Van egy új barátod. 577 00:24:54,077 --> 00:24:55,244 A legjobb barid? 578 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 Gondolom, mert nincs több. 579 00:24:59,666 --> 00:25:01,542 De jó dolog tiszta lappal kezdeni. 580 00:25:01,543 --> 00:25:03,337 Ezt nagyon átérzem. 581 00:25:04,963 --> 00:25:06,255 Örülök, hogy jól vagy. 582 00:25:06,256 --> 00:25:07,340 Köszönöm! 583 00:25:07,341 --> 00:25:09,675 Aggódtam érted, amikor nem válaszoltál, 584 00:25:09,676 --> 00:25:11,344 de úgy nézem, hogy jól vagy. 585 00:25:11,345 --> 00:25:13,179 Igen. Szuperül. 586 00:25:13,180 --> 00:25:15,932 Az életem nem csupa rágógumi és fánk, 587 00:25:15,933 --> 00:25:17,183 - de... - Nincs ilyen mondás. 588 00:25:17,184 --> 00:25:19,143 Nem tudom, mit mondanak az amerikaiak. 589 00:25:19,144 --> 00:25:20,187 Puska és lőszer? 590 00:25:22,356 --> 00:25:24,149 A dolgok határozottan javulnak. 591 00:25:27,736 --> 00:25:30,780 Régen minden áldott reggel kijöttem ide Sarah-val, 592 00:25:30,781 --> 00:25:32,114 mielőtt indult a munkába. 593 00:25:32,115 --> 00:25:37,453 Itt ültünk, és tippelgettünk, mit dolgoznak ezek az emberek. 594 00:25:37,454 --> 00:25:39,164 Aztán a történtek után 595 00:25:40,624 --> 00:25:44,962 ezen a padon találtam magam, órákig ültem itt, 596 00:25:46,588 --> 00:25:48,632 és mindig, ha láttam, hogy jön egy vonat, 597 00:25:49,800 --> 00:25:52,845 akkor minden erőmre szükség volt, hogy ne álljak fel, és... 598 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 Na mindegy. 599 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 Miért nem akarsz többet beszélni velem? 600 00:26:05,774 --> 00:26:07,067 Olyan fura! 601 00:26:11,280 --> 00:26:12,738 Szerintem jobb így. 602 00:26:12,739 --> 00:26:14,992 Nem hiszek neked. 603 00:26:18,328 --> 00:26:19,997 Mit mondott az apám? 604 00:26:23,458 --> 00:26:24,834 - Hé! - Szia! 605 00:26:24,835 --> 00:26:27,712 - Gyerünk! Parancsolj, bájos hölgy! - Köszönöm, uram! 606 00:26:27,713 --> 00:26:29,672 - Te nem kapsz. - Amúgy nem ihatok. 607 00:26:29,673 --> 00:26:32,175 Egy óra innen kocsival az anyám háza, és indulnom kell. 608 00:26:32,176 --> 00:26:33,676 Biztos ne menjek veled? 609 00:26:33,677 --> 00:26:35,220 - Biztos. Ne! - Imádnak az anyák. 610 00:26:35,804 --> 00:26:39,182 És szólok, hogy flörtölni fogok. Talán lesz egy kis popsipaskolás. 611 00:26:39,183 --> 00:26:40,600 Megpaskolod... anyám fenekét? 612 00:26:40,601 --> 00:26:43,144 Mi bajod van? Erről majd beszélünk. 613 00:26:43,145 --> 00:26:44,521 De megteszel valamit? 614 00:26:45,189 --> 00:26:46,522 Dobj csontot Jimbo haveromnak! 615 00:26:46,523 --> 00:26:48,357 Azt akarja érezni, hogy veszélyes. 616 00:26:48,358 --> 00:26:51,110 - Értem. Oké! - Oké, szia! Majd hívlak. 617 00:26:51,111 --> 00:26:52,195 - Szia! - Elmentél? 618 00:26:52,196 --> 00:26:53,322 - Ja, szia! - Szia! 619 00:26:55,032 --> 00:26:57,492 Olyan nehéz a házadban lenni, haver! 620 00:26:58,076 --> 00:27:00,662 Folyton elképzelem, hogy mekkorákat szexeltetek itt. 621 00:27:01,455 --> 00:27:02,581 Kösz, haver! 622 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Mi a fasz? 623 00:27:07,044 --> 00:27:08,669 Derek, ez a kutyád? 624 00:27:08,670 --> 00:27:10,506 Aha, ez Mac új söre. 625 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 Imádom. Liznek egy szót se! Attól még jobban bekattanna. 626 00:27:14,384 --> 00:27:17,512 Huszonhét éve vagyok házas, és hirtelen 627 00:27:17,513 --> 00:27:20,723 a feleségem valami furcsa replikára cserélődik. 628 00:27:20,724 --> 00:27:23,226 Ja, úgy érzem tőle, mintha földrengés jönne, vagy valami. 629 00:27:23,227 --> 00:27:28,856 Tegnap este azt mondta, hogy mindig figyel és hallgat rám. 630 00:27:28,857 --> 00:27:33,195 - Az fura. - Nem akarom, hogy lássanak és halljanak. 631 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 A kapcsolatok nem egyszerűek. 632 00:27:36,573 --> 00:27:37,657 Vágom, haver. 633 00:27:37,658 --> 00:27:41,328 Úgy értem, Gaby nagyszerű, de megpróbálni megfejteni... 634 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 Fogalmazzunk úgy, sok a fal körülötte! 635 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 - Nem egyszerű. - Ja. 636 00:27:47,334 --> 00:27:50,253 - Ma találkoztam egy nővel. - Egy nővel? 637 00:27:50,254 --> 00:27:53,381 Egy hullámhosszon voltunk. És tudjátok, mit csináltam? 638 00:27:53,382 --> 00:27:55,216 - Mit? - Semmit. 639 00:27:55,217 --> 00:27:56,509 Az égvilágon semmit. 640 00:27:56,510 --> 00:27:59,637 Elgondolkodtatott, hogy kész leszek-e valaha valami igazira. 641 00:27:59,638 --> 00:28:01,056 Ne mondd ezt, Jim! 642 00:28:01,932 --> 00:28:03,266 Te mindig Jimmy vagy? 643 00:28:03,267 --> 00:28:05,518 - Ettől kisfiúsnak érzem magam. - Ja, működik. 644 00:28:05,519 --> 00:28:09,106 Tudod, a dolgok változhatnak, James. 645 00:28:11,775 --> 00:28:13,402 Pszichológusként hiszek benne. 646 00:28:13,902 --> 00:28:17,155 De olyan embereket is láttam, akik annyira sokáig éltek ugyanúgy, 647 00:28:18,323 --> 00:28:20,700 hogy talán soha nem jutnak túl az akadályaikon. 648 00:28:20,701 --> 00:28:25,037 Csá, haver! Bocs, hogy rád török! Csak dekkolni jöttem. 649 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 Szia! Gyere ide! 650 00:28:32,713 --> 00:28:38,718 Tudod, hogy néha a helyes dolog, amit tennem kell, itt van előttem, 651 00:28:38,719 --> 00:28:45,516 de mivel faszfej vagyok, túl sokáig tart, mire megteszem? 652 00:28:45,517 --> 00:28:47,853 Ez az egyik legkedvesebb tulajdonságod. 653 00:28:48,395 --> 00:28:49,812 Mielőtt megismertelek, 654 00:28:49,813 --> 00:28:56,277 azt hittem, hogy az az élhető életeim legjobbika. 655 00:28:56,278 --> 00:28:59,405 Nagyon jól ment a munkám, felvettem a kapcsolatot a családommal, 656 00:28:59,406 --> 00:29:02,200 volt egy kis valami-valami azzal a nővel az utcából. 657 00:29:02,201 --> 00:29:04,869 Milyen nővel az utcából? Hol lakik pontosan? 658 00:29:04,870 --> 00:29:06,288 Elköltözött. 659 00:29:07,164 --> 00:29:10,876 A lényeg, hogy sosem gondoltam volna, hogy lesz egy új legjobb életem. 660 00:29:13,670 --> 00:29:15,005 Költözz hozzám! 661 00:29:15,506 --> 00:29:17,381 Nagyjából meg is történt. 662 00:29:17,382 --> 00:29:19,383 A ruháim fele már itt van. 663 00:29:19,384 --> 00:29:22,095 Tettem ki képeket, és csak... 664 00:29:23,305 --> 00:29:25,265 Arra vártam, hogy te is eljuss ide. 665 00:29:29,061 --> 00:29:30,603 Ki a faszom van a képen? 666 00:29:30,604 --> 00:29:32,563 A húgom meg a gyerekei. 667 00:29:32,564 --> 00:29:34,899 Ki a fasznak hitted őket? 668 00:29:34,900 --> 00:29:36,776 Azt hittem, a kerethez volt a kép. 669 00:29:36,777 --> 00:29:38,570 Ó, Paul! 670 00:29:40,322 --> 00:29:41,156 Jól vagy? 671 00:29:45,244 --> 00:29:46,869 Igen, jól vagyok. 672 00:29:46,870 --> 00:29:48,789 Oké. Majd jövök. 673 00:29:51,834 --> 00:29:55,044 Nem tudom eldönteni, elhozzam-e nagyapád kedvenc régi foteljét, 674 00:29:55,045 --> 00:29:56,295 vagy raktárba vitessem. 675 00:29:56,296 --> 00:29:57,506 Anya, ez a fingós fotel? 676 00:29:58,674 --> 00:30:00,341 El kéne tüzelned. Miért van még meg? 677 00:30:00,342 --> 00:30:02,218 Mennyit durrogtatott ebben! 678 00:30:02,219 --> 00:30:03,427 Ezt nem hozod. Őrület. 679 00:30:03,428 --> 00:30:05,137 Jaj, ne csináld! 680 00:30:05,138 --> 00:30:07,182 - Várj, anya! Ezt fel kell vennem. - Oké. 681 00:30:09,351 --> 00:30:10,476 Mizu, főnök úr? 682 00:30:10,477 --> 00:30:12,061 Van egy szobatársam. 683 00:30:12,062 --> 00:30:13,354 Mi? Az nem lehet. 684 00:30:13,355 --> 00:30:16,650 Csak meg akartam köszönni, hogy felbátorítottál. 685 00:30:18,443 --> 00:30:20,779 Le kell tennem. Itt van Julie. 686 00:30:22,030 --> 00:30:23,198 Hé, csak óvatosan! 687 00:30:23,699 --> 00:30:24,782 A nyújtást se hagyd ki! 688 00:30:24,783 --> 00:30:26,742 Túl öreg vagy a sok hancúrhoz, vili? 689 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 Jó éjt! 690 00:30:30,289 --> 00:30:32,958 Kicsim, nem láttad a ragasztószalagot? Az előbb még megvolt. 691 00:30:35,878 --> 00:30:36,879 Mi baj, édesem? 692 00:30:41,341 --> 00:30:47,848 - Anya, nagyon szeretlek, de... - Én is szeretlek. 693 00:30:50,642 --> 00:30:52,060 ...nem kéne hozzám költöznöd. 694 00:30:54,229 --> 00:31:00,318 Szerintem sokkal boldogabb leszel itt, közelebb a barátaidhoz és az életedhez. 695 00:31:00,319 --> 00:31:01,694 És én mindent intézek neked. 696 00:31:01,695 --> 00:31:04,655 Szerzek főállású gondozót, sokkal többet látogatlak, mint eddig, 697 00:31:04,656 --> 00:31:07,033 amit már rég így kellett volna csinálnom. 698 00:31:07,034 --> 00:31:09,577 Tényleg... És tudom, nagyon elszúrtam ezt az egészet, 699 00:31:09,578 --> 00:31:11,370 hogy nem mondtam hamarabb semmit, 700 00:31:11,371 --> 00:31:15,751 de én tényleg, komolyan úgy gondolom, hogy így lesz jó. 701 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Mindkettőnknek. 702 00:31:21,465 --> 00:31:23,383 Remélem, hogy megérted. 703 00:31:26,261 --> 00:31:27,221 Anya? 704 00:31:28,263 --> 00:31:29,847 Azt hiszem, jobb lenne, ha elmennél. 705 00:31:29,848 --> 00:31:31,557 - Te már döntöttél. - Anya! 706 00:31:31,558 --> 00:31:34,102 Elmondtad, amit kellett. Most menj el! 707 00:31:37,606 --> 00:31:38,649 Sajnálom! 708 00:31:43,654 --> 00:31:44,488 Ahogy én is. 709 00:31:55,123 --> 00:31:56,834 Szuper születésnapja volt Alice-nek. 710 00:31:58,877 --> 00:32:01,046 Még akkor is, ha csak az elején volt ott. 711 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 Kösz, Derek! 712 00:32:05,217 --> 00:32:06,384 Igen, jól érzem magam. 713 00:32:06,385 --> 00:32:07,386 Azt jól teszed. 714 00:32:08,053 --> 00:32:09,179 Jó apuci vagy. 715 00:32:10,138 --> 00:32:13,684 Jólesik, hogy ezt mondod, de ne hívj apucinak! 716 00:32:15,894 --> 00:32:20,439 - Hé, Sean! Isteni a torta! - Kösz, D! 717 00:32:20,440 --> 00:32:23,359 Bolti tészta, vagy te csináltad? 718 00:32:23,360 --> 00:32:27,406 Te itt kint üvöltözöl tortákról kibaszott 23.30-kor? 719 00:32:28,448 --> 00:32:30,449 Elment az eszed? 720 00:32:30,450 --> 00:32:31,617 Edd meg itt kint! 721 00:32:31,618 --> 00:32:34,371 Ha belemorzsázol az ágyamba, kinyírlak! 722 00:32:39,084 --> 00:32:40,127 Jól vagy? 723 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 Csak boldog vagyok. 724 00:32:54,141 --> 00:32:56,476 SZIA, SOFI VAGYOK. HOGY TETSZETT A LÁNYODNAK A KOCSI? 725 00:33:00,856 --> 00:33:02,815 Te azt mondtad neki, hogy ne beszéljen velem? 726 00:33:02,816 --> 00:33:04,609 Pedig tudtad, hogy az segít nekem? 727 00:33:04,610 --> 00:33:07,196 Kurvára nem hiszlek el! 728 00:33:08,530 --> 00:33:10,282 Tönkretettél még egy szülinapot. 729 00:33:11,450 --> 00:33:12,367 Édesem! 730 00:33:14,036 --> 00:33:16,121 Al... Bassza meg! 731 00:34:02,000 --> 00:34:04,002 A feliratot fordította: Binder Natália