1
00:00:13,347 --> 00:00:15,389
Brian, mi passi il nastro adesivo?
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,851
Scusa, se ti disturbo
mentre tieni il broncio.
3
00:00:18,435 --> 00:00:19,977
Ora vi porto dell'acqua.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,104
- Grazie, mamma.
- Non è un tesoro la mia bambina
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
che mi porta ad abitare con sé?
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,484
Sono la bontà in persona.
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,820
- Ha preso tutto dalla sua mamma!
- Esatto.
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,072
Come hai potuto tendermi
una trappola così?
9
00:00:32,073 --> 00:00:34,700
- Bri, oggi hai una pelle luminosa.
- E certo che è luminosa!
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,787
Ho messo l'illuminante solare
perché hai detto che andavamo in spiaggia.
11
00:00:37,788 --> 00:00:40,039
Beh, siamo a Long Beach, è una spiaggia.
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,500
Sai quant'è dura prendermi in casa
mia madre, no?
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,085
Mi serve il sostegno degli amici.
14
00:00:44,086 --> 00:00:46,128
Lo so, ti stressa, ma vedila così:
15
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
almeno imparerai a fare sesso
silenziosamente.
16
00:00:48,215 --> 00:00:50,550
- Non so come devo prenderla.
- Ecco qua.
17
00:00:50,551 --> 00:00:52,885
Sig.ra Evans,
lei è una donna molto pia, vero?
18
00:00:52,886 --> 00:00:55,429
- Sì.
- Se le dico che sono omosessuale,
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,306
posso essere esonerato?
20
00:00:57,307 --> 00:00:59,433
- Ti piacerebbe, stronzo.
- Ma che parole!
21
00:00:59,434 --> 00:01:01,477
Gabitha! Sono scioccato!
22
00:01:01,478 --> 00:01:03,689
E tu, bello, ti occupi del mio guardaroba.
23
00:01:04,355 --> 00:01:05,356
Ok.
24
00:01:05,357 --> 00:01:07,066
Il solito stereotipo.
25
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
Porca puttana.
26
00:01:10,320 --> 00:01:12,322
Cos'hai da scuotere quella gamba?
27
00:01:12,906 --> 00:01:14,575
Non mi stai scimmiottando, spero.
28
00:01:15,075 --> 00:01:17,911
No, sto solo cercando
il coraggio di dirti una cosa.
29
00:01:18,537 --> 00:01:19,787
Mistero intrigante.
30
00:01:19,788 --> 00:01:23,458
Bene, allora fammi un fischio
quando finisci di fartela addosso.
31
00:01:24,835 --> 00:01:25,836
E va bene.
32
00:01:26,587 --> 00:01:30,131
Una volta mi hai detto che potevo
o lasciarmi affogare nel dolore,
33
00:01:30,132 --> 00:01:32,759
- o affrontarlo e uscirne.
- Sì.
34
00:01:33,177 --> 00:01:36,430
E non ne sono ancora uscita del tutto,
ma vedo una luce.
35
00:01:38,390 --> 00:01:40,141
Perciò chiudo con la terapia.
36
00:01:40,142 --> 00:01:41,809
So che cosa stai per dire:
37
00:01:41,810 --> 00:01:44,312
"Nessuno può mai chiudere con la terapia".
38
00:01:44,313 --> 00:01:47,023
Perché, sì, tu parli come Batman.
39
00:01:47,024 --> 00:01:50,569
Lo faccio di proposito.
Si chiama gravitas.
40
00:01:52,070 --> 00:01:56,366
Comunque sento questo bisogno
di ragionare con la mia testa,
41
00:01:56,950 --> 00:01:58,410
almeno per un po'.
42
00:02:01,079 --> 00:02:02,080
Sei arrabbiato?
43
00:02:03,749 --> 00:02:04,750
No.
44
00:02:06,043 --> 00:02:09,338
In realtà questo mi riempie di orgoglio.
45
00:02:09,922 --> 00:02:13,717
E se mai riavessi bisogno di me,
io sono sempre qui.
46
00:02:14,259 --> 00:02:15,260
Sì, lo so.
47
00:02:17,638 --> 00:02:18,679
E, Paul...
48
00:02:18,680 --> 00:02:20,182
Non c'è di che.
49
00:02:28,607 --> 00:02:32,318
Che c'è? Pensavi di cavartela
senza pagare la tua ultima seduta?
50
00:02:32,319 --> 00:02:33,654
Per carità!
51
00:02:37,241 --> 00:02:38,492
Roba buona.
52
00:02:41,370 --> 00:02:42,412
Cazzo.
53
00:02:42,913 --> 00:02:44,122
Chi è morto?
54
00:02:44,998 --> 00:02:48,961
Evita battutine di questo genere
con le persone della mia età.
55
00:03:01,807 --> 00:03:05,185
Ci sono tante cose
che non dimenticherò mai di mio marito.
56
00:03:07,229 --> 00:03:11,233
E quando Elliot ti voleva bene...
57
00:03:12,150 --> 00:03:15,612
non dovevi mai dubitarne,
neanche per un secondo.
58
00:03:17,114 --> 00:03:19,741
Ed è così che me lo ricorderò.
59
00:03:20,242 --> 00:03:22,410
Grazie a tutti di essere qui.
60
00:03:22,411 --> 00:03:25,038
Se non altro non dovrete più nascondervi.
61
00:03:26,498 --> 00:03:28,374
Era una battuta per sdrammatizzare, Paul.
62
00:03:28,375 --> 00:03:31,961
Beh, se dici una battuta a un funerale,
dovrebbe far ridere.
63
00:03:31,962 --> 00:03:34,381
Secondo me era molto spiritosa, Paul.
64
00:03:36,091 --> 00:03:37,550
Grazie di essere venuto.
65
00:03:37,551 --> 00:03:38,676
Oh, figurati.
66
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
Non mancherei mai alle esequie
del rivale del tuo capo.
67
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Ma lo vedi quant'è sexy Julie in nero?
68
00:03:46,351 --> 00:03:49,061
- Voglio quella bianca e di brutto.
- E io guardarvi.
69
00:03:49,062 --> 00:03:50,813
- Ehi.
- Santo cielo.
70
00:03:50,814 --> 00:03:53,192
Almeno quei due
non devono più nascondersi.
71
00:03:54,401 --> 00:03:57,154
Hai visto, Paul? Paul. Hanno riso.
72
00:03:58,280 --> 00:04:00,699
- Cos'hanno da ridere?
- Non ne ho idea.
73
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Ok.
74
00:04:03,702 --> 00:04:05,995
Beh, spero che non ti imbarazzi
frequentarci,
75
00:04:05,996 --> 00:04:09,166
visto che sono l'ultimo con cui è stata.
76
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
No, non mi dà fastidio.
77
00:04:12,211 --> 00:04:13,212
Nel caso, ti capirei.
78
00:04:14,046 --> 00:04:15,379
Non c'è bisogno. Ma grazie.
79
00:04:15,380 --> 00:04:16,463
- Ottimo.
- Ottimo.
80
00:04:16,464 --> 00:04:18,090
- Bene, benone.
- Oh, certo, eccome.
81
00:04:18,091 --> 00:04:19,258
Davvero?
82
00:04:19,259 --> 00:04:20,761
Mi stai intristendo.
83
00:04:21,220 --> 00:04:22,220
Capisco.
84
00:04:22,221 --> 00:04:24,805
Grazie di essere venuta. E grazie, Brian.
85
00:04:24,806 --> 00:04:26,557
- Di niente.
- Non ringraziarlo.
86
00:04:26,558 --> 00:04:29,018
Ha saltato la funzione.
È venuto solo per il buffet.
87
00:04:29,019 --> 00:04:30,895
- Sei geloso?
- Tantissimo.
88
00:04:30,896 --> 00:04:33,856
Tra l'altro, volevo dirti,
dato che la casa è venduta,
89
00:04:33,857 --> 00:04:37,318
mettine il ricavato in un fondo fiduciario
per la figlia e i nipoti di Elliot.
90
00:04:37,319 --> 00:04:38,945
Sì, è quello che avrebbe voluto lui.
91
00:04:38,946 --> 00:04:40,905
Hai venduto la casa? E ora dove vai?
92
00:04:40,906 --> 00:04:45,451
Intanto si accampa qualche giorno da me
finché non trova qualcosa.
93
00:04:45,452 --> 00:04:46,995
Grazie, sei un amico.
94
00:04:47,746 --> 00:04:49,288
- Già.
- Bravo.
95
00:04:49,289 --> 00:04:50,623
Wow.
96
00:04:50,624 --> 00:04:53,459
- Si accampa qualche giorno da te?
- Qualche giorno, hai detto?
97
00:04:53,460 --> 00:04:56,629
- Cos'hai? Un ghiacciolo nel culo, Paul?
- Sono sconvolto fino al midollo.
98
00:04:56,630 --> 00:04:58,881
- Sei davvero molto inquietante.
- Un incubo.
99
00:04:58,882 --> 00:05:01,092
Come facciamo ora, funziona.
100
00:05:01,093 --> 00:05:04,762
Ricordatevi che non vivo
con un altro essere umano da 30...
101
00:05:04,763 --> 00:05:07,139
Che cosa fai? ...trent'anni.
Cos'è quel gesto?
102
00:05:07,140 --> 00:05:08,599
È una passera che sbatte le ali,
103
00:05:08,600 --> 00:05:11,894
questo hai al posto delle palle.
Flap, flap, flap, flappity, flap, Paul.
104
00:05:11,895 --> 00:05:13,229
Anche questo è da incubo.
105
00:05:13,230 --> 00:05:15,857
- Oh, per te poi! Guarda qua.
- No, per favore non farlo.
106
00:05:15,858 --> 00:05:16,941
Non sulla mia testa.
107
00:05:16,942 --> 00:05:18,443
- Ehi, ehi.
- Siamo a un funerale.
108
00:05:52,019 --> 00:05:54,478
LOUIS - È DA UN PO' CHE NON TI SENTO.
RISPONDIMI BRO
109
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
{\an8}Quando Alice avrà 18 anni,
sarai un adulto che ha una figlia adulta.
110
00:05:58,442 --> 00:06:00,109
{\an8}Cosa c'è di tanto sconvolgente?
111
00:06:00,110 --> 00:06:01,862
{\an8}È così anche per tuo padre.
112
00:06:03,238 --> 00:06:04,322
{\an8}Porca vacca.
113
00:06:04,323 --> 00:06:06,574
State parlando del mio compleanno?
Cosa mi regalate?
114
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
{\an8}Io ti farò una torta.
115
00:06:08,785 --> 00:06:10,077
{\an8}Scegli: cioccolato o vaniglia?
116
00:06:10,078 --> 00:06:12,289
{\an8}Sorprendimi. Vaniglia.
117
00:06:13,415 --> 00:06:14,540
Sai cosa mi piacerebbe?
118
00:06:14,541 --> 00:06:16,334
Dai, papà, è solo un'auto.
119
00:06:16,335 --> 00:06:19,212
{\an8}"Solo un'auto."
Bella la vita nelle famiglie bianche.
120
00:06:19,213 --> 00:06:22,006
{\an8}Mi dispiace, tesoro.
La mia assicurazione andrebbe alle stelle.
121
00:06:22,007 --> 00:06:23,424
{\an8}Ho capito.
122
00:06:23,425 --> 00:06:24,718
{\an8}Beh, io ci ho provato.
123
00:06:26,678 --> 00:06:28,387
- Ci ripensi un'ultima volta?
- No.
124
00:06:28,388 --> 00:06:30,432
- E se pago io la benzina?
- Con che cosa?
125
00:06:32,267 --> 00:06:34,018
- Per me è vergognoso.
- No, è orribile.
126
00:06:34,019 --> 00:06:35,353
Comprale una cazzo di auto.
127
00:06:35,354 --> 00:06:36,771
Avaraccio, so quanto guadagni.
128
00:06:36,772 --> 00:06:39,066
{\an8}- Sei uno spione, Sean!
- E felice di esserlo.
129
00:06:40,526 --> 00:06:43,903
{\an8}Ok, cambiate disco, ragazze.
Certo che le compro la macchina.
130
00:06:43,904 --> 00:06:45,780
Non gliel'ho detto per farle una sorpresa.
131
00:06:45,781 --> 00:06:48,241
{\an8}Oh, che carino. Allora ti perdono.
132
00:06:48,242 --> 00:06:49,951
{\an8}Io devo ancora decidere.
133
00:06:49,952 --> 00:06:52,286
{\an8}L'ultima volta fu un disastro.
Per colpa mia.
134
00:06:52,287 --> 00:06:54,413
Sì, quando mi hai bussato
alla porta, ubriaco,
135
00:06:54,414 --> 00:06:56,666
{\an8}chiedendomi in prestito una torta?
136
00:06:56,667 --> 00:06:59,085
- Mi ricordo cos'ho fatto, Liz.
- Sul serio?
137
00:06:59,086 --> 00:07:00,212
{\an8}Beh, non tutto.
138
00:07:00,629 --> 00:07:02,755
{\an8}È più salutare che abbia
dei segreti con me stesso.
139
00:07:02,756 --> 00:07:05,174
{\an8}Lei è fissata con la MINI Cooper gialla
140
00:07:05,175 --> 00:07:08,094
{\an8}di sua madre al college, e così,
beh, gliene sto cercando una.
141
00:07:08,095 --> 00:07:10,721
{\an8}Sono di nuovo tua amica.
Ma quand'è la festa?
142
00:07:10,722 --> 00:07:12,306
{\an8}Lei farà quello che le pare, Liz.
143
00:07:12,307 --> 00:07:15,101
{\an8}Non vorrà certo festeggiare
con suo padre e i suoi amici.
144
00:07:15,102 --> 00:07:17,311
Cosa importa quello che vuole?
È un obbligo che ha.
145
00:07:17,312 --> 00:07:18,938
La festa non è per lei, è per noi.
146
00:07:18,939 --> 00:07:20,982
- No, lei ci deve una festa.
- Ok.
147
00:07:20,983 --> 00:07:22,525
Deve farla e la farà.
148
00:07:22,526 --> 00:07:25,403
- Sì, su questo non ci piove.
- Su questo non ci piove.
149
00:07:25,404 --> 00:07:26,779
Va bene.
150
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
{\an8}- Dobbiamo organizzarla.
- D'accordo.
151
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
- Derek. Derek in arrivo.
- Derek!
152
00:07:31,869 --> 00:07:33,870
- Ciao, Jorge!
- Ehilà, cosa ti preparo?
153
00:07:33,871 --> 00:07:35,621
Scusi, ma sono Derek.
154
00:07:35,622 --> 00:07:37,123
- Prendo il solito.
- Va bene.
155
00:07:37,124 --> 00:07:39,876
Non so decidermi se uno solo oppure due.
156
00:07:39,877 --> 00:07:42,336
Prendine due. Sei il mio amore golosone.
157
00:07:42,337 --> 00:07:43,421
- Davvero?
- Sì.
158
00:07:43,422 --> 00:07:44,505
Sentito la signora?
159
00:07:44,506 --> 00:07:46,382
Va' a sederti, te li porto io.
160
00:07:46,383 --> 00:07:47,467
Va bene.
161
00:07:50,220 --> 00:07:51,221
Grazie.
162
00:07:52,806 --> 00:07:54,682
Ehi, che diavolo vi succede?
163
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
Evitiamo di approfondire.
164
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Scusi, ma perché il signore
ha saltato la coda?
165
00:07:59,688 --> 00:08:01,689
Mi scusi, Collana-da-due-chili,
166
00:08:01,690 --> 00:08:03,649
nessuno gliel'ha chiesto...
167
00:08:03,650 --> 00:08:06,360
ma le siamo tanto grati
di vigilare sulla coda.
168
00:08:06,361 --> 00:08:09,113
Sta facendo davvero un ottimo servizio.
169
00:08:09,114 --> 00:08:11,408
Può credermi. Merita un dieci e lode.
170
00:08:12,159 --> 00:08:13,409
Wow.
171
00:08:13,410 --> 00:08:14,995
Ordini pure, offro io.
172
00:08:15,495 --> 00:08:17,372
Allora, signorina, veniamo al sodo.
173
00:08:18,081 --> 00:08:20,333
Com'è ovvio, il tuo imminente
compleanno conta molto
174
00:08:20,334 --> 00:08:22,001
- per Liz e io...
- Liz e me.
175
00:08:22,002 --> 00:08:23,794
Oggi non dovremmo spalleggiarci?
176
00:08:23,795 --> 00:08:25,129
- Dillo correttamente.
- Ok.
177
00:08:25,130 --> 00:08:28,049
Com'è ovvio, il tuo imminente compleanno
conta molto per Liz e me.
178
00:08:28,050 --> 00:08:29,175
Grazie.
179
00:08:29,176 --> 00:08:33,053
Cominceremo col dire
che c'è in noi tanto amore per te.
180
00:08:33,054 --> 00:08:35,139
- Ti facciamo un'offerta imbattibile.
- Esatto.
181
00:08:35,140 --> 00:08:40,269
Prima, la cena seduti, torta e regali
a seguire. Abbigliamento elegante,
182
00:08:40,270 --> 00:08:41,355
dalle 7:00 alle 10:30.
183
00:08:41,938 --> 00:08:47,026
La mia controfferta è questa: mangiamo
la torta in piedi in tuta in cucina,
184
00:08:47,027 --> 00:08:50,154
nessuna apertura regali,
dalle 4:30 alle 4:35.
185
00:08:50,155 --> 00:08:51,739
- Non dire stronzate.
- No, calmati.
186
00:08:51,740 --> 00:08:54,492
- È una stronzata.
- Sì, lo so. Ci prende per il culo.
187
00:08:54,493 --> 00:08:55,701
L'avevamo previsto.
188
00:08:55,702 --> 00:08:57,036
Ed ecco la mia controfferta:
189
00:08:57,037 --> 00:09:01,123
un'ora per la torta, casual chic,
e apri soltanto i nostri due regali.
190
00:09:01,124 --> 00:09:02,458
Dille anche del prepartita.
191
00:09:02,459 --> 00:09:04,502
Venti minuti con te mentre ti prepari.
192
00:09:04,503 --> 00:09:07,463
Tu provi dei vestiti a tua scelta
e noi ti diamo dei consigli.
193
00:09:07,464 --> 00:09:11,884
E inoltre, dopo ci chiederai di uscire
con te e i tuoi amici a festeggiare,
194
00:09:11,885 --> 00:09:14,136
però devi farlo come se ci tenessi davvero
195
00:09:14,137 --> 00:09:16,889
e fossi molto delusa
quando noi decliniamo l'invito.
196
00:09:16,890 --> 00:09:17,975
Allora.
197
00:09:19,101 --> 00:09:22,353
Allora, breve prepartita,
45 minuti di festa e affare fatto.
198
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
- Tu che ne dici?
- A me non va.
199
00:09:24,565 --> 00:09:26,232
Neanche a me, ma c'è poco da fare.
200
00:09:26,233 --> 00:09:27,525
- Accettiamo.
- Ok.
201
00:09:27,526 --> 00:09:29,110
- Accettiamo la tua offerta...
- Sì?
202
00:09:29,111 --> 00:09:30,903
- ...ma non ci piace. Sì.
- No.
203
00:09:30,904 --> 00:09:32,572
- Affare fatto.
- Dai.
204
00:09:32,573 --> 00:09:34,699
- Ok.
- Visto che festeggio con dei vecchi,
205
00:09:34,700 --> 00:09:36,784
- invito anche Paul.
- Cosa?
206
00:09:36,785 --> 00:09:38,369
No, è un guastafeste.
207
00:09:38,370 --> 00:09:40,622
Oh, dai, ne sarà entusiasta.
208
00:09:46,253 --> 00:09:47,880
Merda.
209
00:09:48,380 --> 00:09:51,174
DO UNA FESTA PER IL MIO COMPLEANNO
E TU SEI INVITATO
210
00:09:51,175 --> 00:09:52,342
Non vedo l'ora.
211
00:09:57,806 --> 00:09:58,848
Grazie di essere venuto,
212
00:09:58,849 --> 00:10:00,641
- io non so contrattare.
- Già.
213
00:10:00,642 --> 00:10:02,186
Io sono un maestro.
214
00:10:03,729 --> 00:10:04,729
Salve. Jimmy?
215
00:10:04,730 --> 00:10:06,397
- Jimmy, esatto.
- Sofi.
216
00:10:06,398 --> 00:10:07,899
- Ciao. Molto piacere.
- Ciao.
217
00:10:07,900 --> 00:10:10,484
Piacere mio. Guardala pure con calma.
218
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Grazie.
219
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
Cos'è? Un sei? Otto?
220
00:10:16,867 --> 00:10:18,910
Un paio di V? Non so niente di auto.
221
00:10:18,911 --> 00:10:21,913
- Si vede.
- Ora tocca a me mettermi in mostra.
222
00:10:21,914 --> 00:10:23,998
Questa è un modello del 2004.
223
00:10:23,999 --> 00:10:26,335
E non è in perfette condizioni.
224
00:10:26,877 --> 00:10:27,877
A quanto la vendi?
225
00:10:27,878 --> 00:10:29,420
Beh, pensavo 5.000 dollari.
226
00:10:29,421 --> 00:10:30,672
Venduta.
227
00:10:31,215 --> 00:10:34,175
Mi aspettavo di fare
un po' di tira e molla.
228
00:10:34,176 --> 00:10:35,259
Anch'io lo pensavo.
229
00:10:35,260 --> 00:10:37,386
Allora, beh, vado a prendere i documenti.
230
00:10:37,387 --> 00:10:39,223
Grande. Ehi.
231
00:10:41,725 --> 00:10:43,060
Che cosa ti è preso?
232
00:10:43,727 --> 00:10:46,354
Non ha la fede, casa modesta,
biciclettina sul prato.
233
00:10:46,355 --> 00:10:48,064
Vuoi davvero che prenda per il collo
234
00:10:48,065 --> 00:10:53,444
quella simpatica, single
e peraltro molto carina, mamma
235
00:10:53,445 --> 00:10:55,489
per un paio di centinaia di dollari?
236
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
È quanto spendi in crema.
237
00:11:00,536 --> 00:11:02,787
Quindi quando hai detto
che sei un buon negoziatore...
238
00:11:02,788 --> 00:11:04,581
- Sul piano morale. Sì.
- Certo.
239
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
D-man se ne va!
240
00:11:09,545 --> 00:11:12,255
Allora, so che l'ultima volta
abbiamo parlato della mia ansia,
241
00:11:12,256 --> 00:11:15,007
ma non ricordo se ti ho detto
quanto sudo quando mi prende male.
242
00:11:15,008 --> 00:11:18,344
E oggi ho un colloquio di lavoro
e non mi sono portata un cambio.
243
00:11:18,345 --> 00:11:21,222
Cominciamo col lavorare
su come si entra in una stanza.
244
00:11:21,223 --> 00:11:23,307
- D'accordo.
- Terapia con la porta a aperta?
245
00:11:23,308 --> 00:11:26,687
- Sei proprio bollita.
- Oh, mio Dio.
246
00:11:28,564 --> 00:11:29,772
Non annusarti.
247
00:11:29,773 --> 00:11:31,524
Perché vieni ancora qui con il bambino?
248
00:11:31,525 --> 00:11:35,778
Ti vogliamo bene e sei tanto carino,
ma è difficile lavorare con te qui, sai?
249
00:11:35,779 --> 00:11:37,655
Di solito me lo tiene mia zia,
250
00:11:37,656 --> 00:11:40,575
ma oggi non può perché si è ubriacata
ed è caduta dalla Peloton.
251
00:11:40,576 --> 00:11:44,036
E adesso ha il fianco super infiammato,
quindi non può proprio.
252
00:11:44,037 --> 00:11:47,124
Non può assolutamente,
ma come diavolo farai al colloquio?
253
00:11:48,041 --> 00:11:49,876
Beh, ecco, vorrei tanto conoscere qualcuno
254
00:11:49,877 --> 00:11:52,420
che non ha pazienti tra le 12:00 e l'1:00.
255
00:11:52,421 --> 00:11:55,006
Neanche se mi pregassi in ginocchio. No.
256
00:11:55,007 --> 00:11:57,884
Perché tante bianche adottano dei neri?
Questo va benissimo.
257
00:11:57,885 --> 00:11:59,886
Dai, fallo provare anche a me.
258
00:11:59,887 --> 00:12:01,345
- Ciao, bel pupetto.
- Ehi.
259
00:12:01,346 --> 00:12:03,514
- Ma come siete a vostro agio con lui.
- Ciao.
260
00:12:03,515 --> 00:12:05,808
Secondo voi, un giorno riuscirò
a esserlo pure io?
261
00:12:05,809 --> 00:12:07,059
No.
262
00:12:07,060 --> 00:12:08,186
Ehi.
263
00:12:08,187 --> 00:12:09,813
Ciao. Tuo figlio.
264
00:12:11,148 --> 00:12:12,148
Non me la bevo.
265
00:12:12,149 --> 00:12:14,067
Se è di Jimmy,
digli che non mi dà fastidio.
266
00:12:16,820 --> 00:12:18,447
Quello cos'è? È un bambino?
267
00:12:19,031 --> 00:12:21,532
- Ovviamente.
- Che cosa ci fate tutti qui?
268
00:12:21,533 --> 00:12:24,202
- Io sono venuto per invitarla a pranzo.
- Tu mi hai chiamato,
269
00:12:24,203 --> 00:12:26,287
e chiesto di venire qui.
Non fare i capricci.
270
00:12:26,288 --> 00:12:30,541
Come fai a essere così arrabbiato
se io sono così carino?
271
00:12:30,542 --> 00:12:33,754
Vattene dal mio studio, stronzetto pelato.
272
00:12:34,421 --> 00:12:35,588
- Brutto cattivo.
- Cielo!
273
00:12:35,589 --> 00:12:37,841
Tu, vieni un momento.
274
00:12:41,553 --> 00:12:44,139
- Di cosa vorrà parlargli?
- E come faccio a saperlo?
275
00:12:46,391 --> 00:12:47,935
Io tengo moltissimo a Gaby.
276
00:12:48,602 --> 00:12:50,604
Che intenzioni hai con lei?
277
00:12:52,397 --> 00:12:54,315
Cos'è, siamo in un vecchio film, per caso?
278
00:12:54,316 --> 00:12:55,691
Dico sul serio.
279
00:12:55,692 --> 00:12:59,446
Sei un tipo a posto,
o sei una mezza canaglia?
280
00:13:00,447 --> 00:13:02,616
Io direi un tipo a posto.
281
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Vede, amo la mia famiglia,
282
00:13:04,493 --> 00:13:06,410
pago le tasse,
283
00:13:06,411 --> 00:13:09,121
faccio la differenziata.
Perfino con le pile,
284
00:13:09,122 --> 00:13:12,751
che non si sa mai dove buttarle.
È una vera rottura.
285
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Cos'ha? Una paresi? Sembra bloccato.
286
00:13:20,008 --> 00:13:25,930
Senta, scherzi a parte, trovo che Gaby
sia una donna incredibile ed è...
287
00:13:25,931 --> 00:13:29,059
come se la stessi aspettando
da moltissimo tempo.
288
00:13:29,643 --> 00:13:31,644
- È la risposta che volevo sentire.
- Oh, bene.
289
00:13:31,645 --> 00:13:33,312
Adesso puoi tornare da loro.
290
00:13:33,313 --> 00:13:35,648
Grazie. È stato un piacere...
291
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
beh, conoscerla ed essere minacciato.
292
00:13:39,736 --> 00:13:40,820
Gaby, andiamo?
293
00:13:40,821 --> 00:13:43,823
Non posso, devo tenere il bimbo
di una mia paziente.
294
00:13:43,824 --> 00:13:45,242
La classica Gaby.
295
00:13:45,826 --> 00:13:47,952
Paul, sei stato un vero cafone.
296
00:13:47,953 --> 00:13:49,580
Chiedi scusa al bambino.
297
00:13:50,497 --> 00:13:51,623
Perdonami.
298
00:13:52,833 --> 00:13:56,335
Allora, ho finalmente trovato il doppione,
299
00:13:56,336 --> 00:13:58,462
ma non riesco a separarlo
dall'altra chiave,
300
00:13:58,463 --> 00:14:00,673
che potrebbe essere di casa, ma confido
301
00:14:00,674 --> 00:14:04,302
che non tornerai a strapparmi la pelle
per mettertela addosso.
302
00:14:04,303 --> 00:14:05,428
Non lo farò.
303
00:14:05,429 --> 00:14:08,931
Ma non garantisco per mia figlia.
Quello è il suo regalo di compleanno
304
00:14:08,932 --> 00:14:10,850
ed è assetata di sangue, perciò...
305
00:14:10,851 --> 00:14:13,353
Una vecchia MINI giallo canarino.
306
00:14:14,021 --> 00:14:15,939
Tu e tua moglie volete punirla.
307
00:14:17,316 --> 00:14:19,442
Sto per dirti una cosa
che ti metterà tristezza...
308
00:14:19,443 --> 00:14:22,821
e in imbarazzo,
perciò sforzati di evitarlo se puoi.
309
00:14:24,198 --> 00:14:25,907
Mia moglie è morta.
310
00:14:25,908 --> 00:14:27,326
C'era da aspettarselo.
311
00:14:28,076 --> 00:14:30,370
Bene. Cioè, non bene.
312
00:14:30,954 --> 00:14:32,872
- Anche il mio ex marito è morto.
- Davvero?
313
00:14:32,873 --> 00:14:35,124
Per me. Mi è venuta male.
314
00:14:35,125 --> 00:14:37,627
È una battuta che faccio spesso,
ma più spiritosa.
315
00:14:37,628 --> 00:14:40,671
Cioè: "È morto per me".
316
00:14:40,672 --> 00:14:44,009
- No, è uguale a prima.
- È uguale a prima. Sì.
317
00:14:45,594 --> 00:14:47,678
Beh, mi spiace sia finita male,
318
00:14:47,679 --> 00:14:49,931
ma almeno ne hai ricavato
una bella battuta.
319
00:14:49,932 --> 00:14:52,475
- Potresti fare la comica.
- Di solito funziona molto bene.
320
00:14:52,476 --> 00:14:55,186
- Davvero? Già. Bene.
- Sì, non oggi, ma di solito.
321
00:14:55,187 --> 00:14:56,646
Com'è successo?
322
00:14:56,647 --> 00:14:58,439
Sai quando dici:
323
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
"Ma che fortuna che la mia migliore amica
vada d'accordo con mio marito"?
324
00:15:03,070 --> 00:15:06,823
Già. Ecco e così ora devo lasciare
mio figlio da lei a weekend alterni.
325
00:15:07,908 --> 00:15:11,744
L'avevo aiutata a mettere la tappezzeria.
Non c'è una singola bolla d'aria.
326
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Brutta storia.
327
00:15:14,289 --> 00:15:16,499
Qual è la cosa più imbarazzante
che ti sei reso conto
328
00:15:16,500 --> 00:15:18,544
di non saper fare senza tua moglie?
329
00:15:20,254 --> 00:15:22,840
Questa domanda mi coglie alla sprovvista.
330
00:15:23,382 --> 00:15:25,258
Di regola abbandonano tutti l'argomento.
331
00:15:25,259 --> 00:15:27,093
Non vale per me. Io invece rilancio.
332
00:15:27,094 --> 00:15:28,177
- Lo vedo.
- Quindi...
333
00:15:28,178 --> 00:15:30,304
Non sapevo come pagare il mutuo.
334
00:15:30,305 --> 00:15:31,514
- Esatto.
- Beh, mica poco.
335
00:15:31,515 --> 00:15:33,850
E allora ho pensato:
se aspetto abbastanza,
336
00:15:33,851 --> 00:15:36,937
mi capiranno e poi mi cercheranno.
E sono arrivati.
337
00:15:38,188 --> 00:15:39,273
Ma senza capirmi.
338
00:15:41,859 --> 00:15:43,318
E come si chiamava tua moglie?
339
00:15:44,152 --> 00:15:46,529
- Tia.
- È proprio un bel nome.
340
00:15:46,530 --> 00:15:48,156
Sì, è un bel nome.
341
00:15:49,241 --> 00:15:53,829
Ascolta, ti sembrerà un po' folle,
ma non pensi
342
00:15:54,454 --> 00:15:58,082
che magari la morte di tua moglie
sia meglio di quanto è capitato a me?
343
00:15:58,083 --> 00:15:59,167
- Beh...
- No.
344
00:15:59,168 --> 00:16:00,793
- No?
- No. Cioè...
345
00:16:00,794 --> 00:16:03,254
- Mettiamola così. Sta' a sentire...
- È... Ok.
346
00:16:03,255 --> 00:16:06,424
Possiamo entrambi essere tristi
senza entrare in competizione.
347
00:16:06,425 --> 00:16:07,758
- Stammi a sentire, ok?
- Ok.
348
00:16:07,759 --> 00:16:08,968
- Sì. D'accordo.
- Sì.
349
00:16:08,969 --> 00:16:12,722
Ogni bel ricordo che avevo
di mio marito è macchiato.
350
00:16:12,723 --> 00:16:13,890
Chiaro? È rovinato,
351
00:16:13,891 --> 00:16:17,185
ma scommetto che tu hai un milione
di bellissimi ricordi di tua moglie,
352
00:16:17,186 --> 00:16:19,563
e li puoi serbare nel cuore, per sempre.
353
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
- Certo. Sì, è vero.
- Sì.
354
00:16:22,733 --> 00:16:25,026
- Sì, ho vinto. La vittoria è mia.
- Cazzo,
355
00:16:25,027 --> 00:16:26,485
- hai vinto.
- Sì.
356
00:16:26,486 --> 00:16:29,697
Sì, ho tanta di quella rabbia dentro.
Capisci?
357
00:16:29,698 --> 00:16:33,242
E mi sento... come se fossi bloccata.
358
00:16:33,243 --> 00:16:36,287
Sai, probabilmente per te
sarà più facile voltare pagina.
359
00:16:36,288 --> 00:16:38,707
Non sembri una piena di rabbia.
360
00:16:39,499 --> 00:16:40,541
- No?
- No.
361
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
Mi sembri con la giusta quantità.
362
00:16:44,880 --> 00:16:48,050
A volte a me voltare pagina
pare impossibile.
363
00:16:48,967 --> 00:16:50,928
Beh, non dire "impossibile".
364
00:16:55,599 --> 00:16:57,016
- Ora devo andarmene...
- Va bene.
365
00:16:57,017 --> 00:17:00,811
- ...perché ho una seduta di terapia.
- Beh, grazie a Dio.
366
00:17:00,812 --> 00:17:03,689
Il lavoro su se stessi aiuta molto, credo.
367
00:17:03,690 --> 00:17:04,941
Io sono il terapista.
368
00:17:04,942 --> 00:17:06,275
- Ma, "grazie a Dio"?
- Sì.
369
00:17:06,276 --> 00:17:10,239
Intendevo: "Grazie a Dio hanno te
che fai quel lavoro."
370
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Ehi...
371
00:17:12,699 --> 00:17:15,243
Mi ha fatto piacere conoscerti.
372
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
Anche a me.
373
00:17:23,377 --> 00:17:25,252
È per questo che mi hai chiamato?
374
00:17:25,253 --> 00:17:28,130
E si può sapere chi, al funerale,
ti ha parlato di bitcoin?
375
00:17:28,131 --> 00:17:30,508
Piantatela voi due.
Cosa vuol dire "la classica Gaby"?
376
00:17:30,509 --> 00:17:32,468
- To', tienimelo tu.
- Ma come...
377
00:17:32,469 --> 00:17:33,594
e se poi gli viene fame?
378
00:17:33,595 --> 00:17:35,888
Hai i capezzoli, sfodera una tetta.
379
00:17:35,889 --> 00:17:37,640
E tu, parla, avanti.
380
00:17:37,641 --> 00:17:39,684
Vuoi discuterne, Paul?
E discutiamone allora.
381
00:17:39,685 --> 00:17:40,893
Beh, non chiedo di meglio.
382
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
- Bene.
- D'accordo.
383
00:17:41,979 --> 00:17:46,566
È da classica Gaby prestarti ai giochetti
manipolatori di qualcun altro
384
00:17:46,567 --> 00:17:49,360
e lasciarti convincere a risolvere
i suoi problemi.
385
00:17:49,361 --> 00:17:52,697
Quindi se aiuto qualcuno per un'ora
sono messa male?
386
00:17:52,698 --> 00:17:55,241
Mangia più fibra per combattere
la stitichezza d'animo.
387
00:17:55,242 --> 00:17:58,703
Tu continui a usare ogni tipo di scusa
388
00:17:58,704 --> 00:18:03,040
per dare alle esigenze di chiunque altro
la precedenza sulle tue.
389
00:18:03,041 --> 00:18:06,169
Hai usato quel bambinetto
per non uscire a pranzo
390
00:18:06,170 --> 00:18:08,921
con uno degli uomini più attraenti
che abbia mai visto.
391
00:18:08,922 --> 00:18:12,383
E questo lo dico da uomo
molto attraente a mia volta.
392
00:18:12,384 --> 00:18:15,678
Ed è esattamente quello
che stai facendo con tua madre.
393
00:18:15,679 --> 00:18:18,055
Sappiamo bene tutti e due che non vuoi
394
00:18:18,056 --> 00:18:20,516
- che tua madre venga ad abitare da te.
- Oh, per favore.
395
00:18:20,517 --> 00:18:23,436
Ehi, sto cercando di farlo dormire.
Potete sussurrare?
396
00:18:23,437 --> 00:18:25,229
Oh, ho zittito qualcuno. Che svolta!
397
00:18:25,230 --> 00:18:29,400
Non riuscirai mai a essere felice
finché non romperai questo schema.
398
00:18:29,401 --> 00:18:33,112
Tu parli di rompere gli schemi? Eh?
Mister Fortezza della Solitudine?
399
00:18:33,113 --> 00:18:35,531
Mister Puoi Accamparti A Casa Mia?
400
00:18:35,532 --> 00:18:38,034
Mister Ti Amo Tanto
E Voglio Stare Sempre Con Te
401
00:18:38,035 --> 00:18:40,578
Ma Non Se Significa Che Porti
Tutta La Tua Roba A Casa Mia?
402
00:18:40,579 --> 00:18:43,039
L'ultima che hai sparato
era inutilmente lunga.
403
00:18:43,040 --> 00:18:44,832
Lo so. L'ho capito mentre la dicevo.
404
00:18:44,833 --> 00:18:46,876
Se non altro sto cercando di cambiare.
405
00:18:46,877 --> 00:18:50,213
Mi sono fatto un amico, e il mese scorso
siamo andati in pasticceria.
406
00:18:50,214 --> 00:18:54,634
E recentemente, ho accolto un gruppetto
di persone nella cucina dello studio.
407
00:18:54,635 --> 00:18:56,928
È stato 30 secondi fa
e hai cacciato via tutti.
408
00:18:56,929 --> 00:18:58,513
Io sarei la classica Gaby?
409
00:18:58,514 --> 00:19:00,640
Beh, tu sei il classico Paul.
410
00:19:00,641 --> 00:19:03,601
Sei così assuefatto alla tua vita
che non sai tirar fuori le palle.
411
00:19:03,602 --> 00:19:06,562
- Sarei un senzapalle?
- Sì. Sì. Tirale fuori, Paul.
412
00:19:06,563 --> 00:19:08,981
Lui perché sta piangendo?
413
00:19:08,982 --> 00:19:10,442
Ma andate a quel paese.
414
00:19:11,818 --> 00:19:12,944
È così bello.
415
00:19:12,945 --> 00:19:14,695
- Che c'è?
- Mi ha guardato negli occhi.
416
00:19:14,696 --> 00:19:16,531
Oh, dai. È l'effetto del contatto visivo?
417
00:19:16,532 --> 00:19:20,034
- Sono i suoi occhi che...
- Ok, lo riprendo io. È troppo per te.
418
00:19:20,035 --> 00:19:21,286
BUON COMPLEANNO
ALICE
419
00:19:21,870 --> 00:19:22,870
Che cosa ne dite?
420
00:19:22,871 --> 00:19:24,664
- È incredibile.
- Che spettacolo!
421
00:19:24,665 --> 00:19:28,334
- Possiamo darci una mossa?
- Porca vacca. È una festa, Paul.
422
00:19:28,335 --> 00:19:30,378
Perché sei sempre così antipatico?
423
00:19:30,379 --> 00:19:32,463
- Chi ti ha rovinato?
- Mio padre.
424
00:19:32,464 --> 00:19:34,216
Ah, giusto. Sì. Infatti, lo sapevo.
425
00:19:34,716 --> 00:19:36,717
Non hai dimenticato
il fiocco gigante, vero?
426
00:19:36,718 --> 00:19:38,636
Mi hai chiesto di fare una cosa.
Mi offendi.
427
00:19:38,637 --> 00:19:40,137
- Perciò sì.
- Quasi all'istante.
428
00:19:40,138 --> 00:19:42,515
Ehi. Ciao, com'è andato il prepartita?
429
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Intime confidenze, qualche lacrima,
e piercing in mostra...
430
00:19:46,186 --> 00:19:47,728
Sì, e qualche mascella è caduta.
431
00:19:47,729 --> 00:19:50,857
Oh, dimenticavo,
dopo esco con i miei amici.
432
00:19:50,858 --> 00:19:52,066
Volete venire anche voi?
433
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Certo.
434
00:19:55,112 --> 00:19:58,407
No. Io non posso,
ma grazie mille dell'invito.
435
00:19:58,949 --> 00:19:59,991
Siediti.
436
00:19:59,992 --> 00:20:01,117
Tieni.
437
00:20:01,118 --> 00:20:03,870
Comunque c'è dentro lo scontrino,
in caso non ti piaccia.
438
00:20:03,871 --> 00:20:06,455
E non ti piacerà, perché non conosco
né te né i tuoi gusti.
439
00:20:06,456 --> 00:20:07,540
Che bel pensiero.
440
00:20:07,541 --> 00:20:09,125
Qualunque cosa sia, ti piacerà.
441
00:20:09,126 --> 00:20:11,127
Una volta mi ha regalato
delle Nike così belle
442
00:20:11,128 --> 00:20:12,336
che non oso metterle.
443
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Ehi, andateci piano con i regali.
444
00:20:13,839 --> 00:20:15,715
Appena ne apre uno o accende una candela,
445
00:20:15,716 --> 00:20:17,633
- scatta il cronometro.
- No.
446
00:20:17,634 --> 00:20:19,969
- Paul, per favore, no. Paul.
- Secondo me le accende.
447
00:20:19,970 --> 00:20:22,513
- Grazie, Paul.
- Sappi che non l'ho fatto per te.
448
00:20:22,514 --> 00:20:25,308
Benissimo. Non sono agitato,
449
00:20:25,309 --> 00:20:26,934
ma bello calmo e tranquillo.
450
00:20:26,935 --> 00:20:29,103
- E quindi comincio.
- Certo. Bravo.
451
00:20:29,104 --> 00:20:33,316
Voglio solo dire qualche parola
sua mia meravigliosa figlia, Alice.
452
00:20:33,317 --> 00:20:36,069
A sta per "ammirevole".
453
00:20:37,529 --> 00:20:39,155
L sta per "lieto" di essere suo padre.
454
00:20:39,156 --> 00:20:40,531
Però è a rovescio.
455
00:20:40,532 --> 00:20:41,782
Così è sbagliata?
456
00:20:41,783 --> 00:20:43,242
- Per voi è al contrario?
- Sì.
457
00:20:43,243 --> 00:20:45,077
- E invece così è giusta?
- Sì.
458
00:20:45,078 --> 00:20:47,456
- Continua, dai.
- Sì. E ora vai avanti.
459
00:20:48,123 --> 00:20:50,000
- Noi la vediamo così.
- Giusto.
460
00:20:50,626 --> 00:20:54,003
La I sta per "Io dovrei smetterla
perché vedo che mi sta odiando".
461
00:20:54,004 --> 00:20:55,713
Pessimo.
462
00:20:55,714 --> 00:20:58,966
- C sta per "continuo" perché...
- Anche questa al contrario.
463
00:20:58,967 --> 00:21:00,676
...mi piace vederla a disagio.
464
00:21:00,677 --> 00:21:05,223
"E" sta per "...sono così entusiasta..."
465
00:21:05,224 --> 00:21:06,307
Accidenti.
466
00:21:06,308 --> 00:21:08,017
- C'era già "Entusiasta".
- Infatti.
467
00:21:08,018 --> 00:21:12,313
Sono entusiasta di questa nuova tappa
del tuo viaggio al volante della...
468
00:21:12,314 --> 00:21:15,442
Come al volante? Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
469
00:21:18,779 --> 00:21:21,364
- Venite.
- Bravo, Jimmy. Davvero.
470
00:21:21,365 --> 00:21:22,907
Oh, ma non ci credo!
471
00:21:22,908 --> 00:21:24,951
È quella di mamma.
472
00:21:24,952 --> 00:21:26,161
Non la stessa ma simile.
473
00:21:26,495 --> 00:21:27,995
Non ti abbiamo concepita su questa.
474
00:21:27,996 --> 00:21:29,080
Papà, sei un mito.
475
00:21:29,081 --> 00:21:30,665
Ti voglio tanto bene.
476
00:21:30,666 --> 00:21:33,543
- Eccola la mia super festeggiata.
- Ciao, Summer.
477
00:21:33,544 --> 00:21:35,378
- Ciao.
- Avevi ragione,
478
00:21:35,379 --> 00:21:36,672
te l'ha regalata.
479
00:21:37,673 --> 00:21:39,508
Beh, almeno mi sono finta sorpresa.
480
00:21:41,134 --> 00:21:42,218
Grazie.
481
00:21:42,219 --> 00:21:43,594
Tu questa volta vai dietro.
482
00:21:43,595 --> 00:21:44,805
- Davvero?
- Sì.
483
00:21:45,305 --> 00:21:47,098
- Ehi, ehi, ehi.
- Ciao.
484
00:21:47,099 --> 00:21:49,309
La cintura. Mettete tutti la cintura.
485
00:21:52,813 --> 00:21:55,607
- Allora ciao.
- Sì, allora, ciao.
486
00:21:56,191 --> 00:21:57,192
Ciao.
487
00:21:58,902 --> 00:22:01,571
- Non tornerà indietro, vero?
- Forse non lo farà mai.
488
00:22:01,572 --> 00:22:04,240
Perché le hai dato le chiavi?
Avevamo ancora mezz'ora con lei.
489
00:22:04,241 --> 00:22:06,117
Ehi, no. Questo è da adulta egoista.
490
00:22:06,118 --> 00:22:07,577
- L'abbiamo istruita bene.
- Ok.
491
00:22:07,578 --> 00:22:09,537
Beh, sentite, la festa è solo all'inizio.
492
00:22:09,538 --> 00:22:12,623
Abbiamo da mangiare, abbiamo la musica.
Divertiamoci insieme.
493
00:22:12,624 --> 00:22:15,376
- No. Woof. Saluti.
- Sì.
494
00:22:15,377 --> 00:22:16,461
Festeggiamo!
495
00:22:17,546 --> 00:22:19,423
- Shottini a volontà!
- Forza!
496
00:22:20,048 --> 00:22:23,677
Va bene, prendo la mia birra
preferita da casa.
497
00:22:25,012 --> 00:22:26,929
Amore, se vuoi vado a prendertela io.
498
00:22:26,930 --> 00:22:28,014
Lo faccio volentieri.
499
00:22:28,015 --> 00:22:29,558
No, non c'è bisogno.
500
00:22:32,060 --> 00:22:34,730
Liz, non reggo più
questa cazzo di situazione.
501
00:22:35,355 --> 00:22:36,939
- Cioè?
- Come ti comporti con Derek.
502
00:22:36,940 --> 00:22:38,024
Non si può vedere.
503
00:22:38,025 --> 00:22:40,026
Come degli etero che giocano a kickball.
504
00:22:40,027 --> 00:22:41,569
Baciami il culo, Brian.
505
00:22:41,570 --> 00:22:42,987
E odialo perché sono una donna.
506
00:22:42,988 --> 00:22:44,906
Grazie a Dio, ecco la vera Liz.
507
00:22:44,907 --> 00:22:46,991
Con lui non sei te stessa.
508
00:22:46,992 --> 00:22:48,117
Sì, lo so,
509
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
ma mi sento prigioniera
di una spirale di vergogna.
510
00:22:51,663 --> 00:22:54,624
E il fatto è che non riesco
a trovare il modo di liberarmene.
511
00:22:54,625 --> 00:22:57,753
Ti mostro una foto dove oggi
hanno taggato il furgone.
512
00:22:58,462 --> 00:23:02,216
{\an8}"La stronza dei gamberetti è tornata!"
Sono io la stronza dei gamberetti?
513
00:23:03,050 --> 00:23:04,551
Ma dai, troppo carino!
514
00:23:05,469 --> 00:23:07,678
Tutti i commenti sono
su quanto sei odiosa.
515
00:23:07,679 --> 00:23:10,389
È ovvio, perché sono grande in tutto.
516
00:23:10,390 --> 00:23:13,560
- Ma cosa c'entra con me e mio marito?
- Oh, la stronza manca pure a lui.
517
00:23:14,144 --> 00:23:16,646
- Ha messo un cuoricino a ogni commento.
- Davvero?
518
00:23:16,647 --> 00:23:19,398
No. Ma, per me, se sapesse
usare i social, lo farebbe.
519
00:23:19,399 --> 00:23:21,818
Da' retta a uno che è stato etero
per 20 anni.
520
00:23:22,736 --> 00:23:26,532
Se non ritrovi il modo
di essere davvero te stessa,
521
00:23:27,366 --> 00:23:30,452
non riuscirai mai più a goderti
le gioie del sesso.
522
00:23:31,286 --> 00:23:33,371
- Dici sul serio?
- No, lei ha capito.
523
00:23:33,372 --> 00:23:34,873
Sì, infatti, ho capito.
524
00:23:37,084 --> 00:23:39,837
Baciami il culo e odialo
perché sono una donna?
525
00:23:40,212 --> 00:23:41,212
Faceva ridere.
526
00:23:41,213 --> 00:23:42,297
Potrebbe piacermi.
527
00:23:44,341 --> 00:23:45,925
Allora, molliamo l'auto da me
528
00:23:45,926 --> 00:23:48,177
e poi andiamo a piedi
a festeggiarti sotto il ponte.
529
00:23:48,178 --> 00:23:49,887
- Perfetto.
- E lì ci saranno alcolici,
530
00:23:49,888 --> 00:23:51,806
musica e erba per gli astemi.
531
00:23:51,807 --> 00:23:53,015
Bel programma!
532
00:23:53,016 --> 00:23:54,851
- Hai un messaggio.
- Leggimelo.
533
00:23:54,852 --> 00:23:56,352
Dunque, è di Louis.
534
00:23:56,353 --> 00:23:59,772
"Scusa il ritardo, buon compleanno.
Sono contento che ci siamo parlati,
535
00:23:59,773 --> 00:24:02,024
ma probabilmente
è più salutare per entrambi
536
00:24:02,025 --> 00:24:03,861
se d'ora in poi smettiamo di farlo".
537
00:24:04,903 --> 00:24:06,071
Devo fare una cosa.
538
00:24:08,073 --> 00:24:10,992
Così ti farò vedere
quanto sono intelligente.
539
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
Sai, è un'escape room. Vedrai, ti piacerà.
540
00:24:13,495 --> 00:24:15,580
Su questo non conterei troppo.
541
00:24:15,581 --> 00:24:18,040
- Fammi capire, ti chiudono in una stanza?
- Sì.
542
00:24:18,041 --> 00:24:19,584
- E tu non puoi uscire...
- Esatto.
543
00:24:19,585 --> 00:24:21,544
- ...se non risolvendo degli enigmi?
- Sì.
544
00:24:21,545 --> 00:24:23,588
- E a te piace?
- No, odio quelle cazzate.
545
00:24:23,589 --> 00:24:26,632
Ma chi ne esce,
vince due magliette abbinate.
546
00:24:26,633 --> 00:24:29,177
Ehi, mica mi avevi detto delle magliette.
547
00:24:29,178 --> 00:24:31,263
- Oh, beh, allora sì che vengo.
- Ecco, bene.
548
00:24:32,014 --> 00:24:33,056
Ciao.
549
00:24:34,141 --> 00:24:36,101
- Ciao, Alice.
- Hai un attimo?
550
00:24:37,811 --> 00:24:40,688
Mi piacerebbe,
ma non posso perché devo lavorare.
551
00:24:40,689 --> 00:24:42,899
Ma va', non c'è quasi nessuno. Chiudo io.
552
00:24:42,900 --> 00:24:45,485
- Grazie dell'ottimo intuito.
- Beh, non c'è di che.
553
00:24:51,825 --> 00:24:53,493
E così hai un nuovo amico.
554
00:24:53,911 --> 00:24:55,244
È il più caro che hai?
555
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
Direi di sì,
visto che per ora è anche l'unico.
556
00:24:59,666 --> 00:25:01,542
È bello però ripartire da zero.
557
00:25:01,543 --> 00:25:03,337
Ti capisco molto bene.
558
00:25:04,963 --> 00:25:06,255
Sono felice per te.
559
00:25:06,256 --> 00:25:07,340
Grazie.
560
00:25:07,341 --> 00:25:09,675
Mi sono preoccupata
quando non mi hai più risposto,
561
00:25:09,676 --> 00:25:11,344
ma ti trovo bene.
562
00:25:11,345 --> 00:25:13,179
Sì, sto benone.
563
00:25:13,180 --> 00:25:15,932
La mia vita non è tutta bubble gum
e donuts, ma comunque...
564
00:25:15,933 --> 00:25:17,183
Qui non diciamo così.
565
00:25:17,184 --> 00:25:19,143
E cosa dicono gli americani?
566
00:25:19,144 --> 00:25:20,229
Armi e pallottole?
567
00:25:22,356 --> 00:25:24,149
Le cose stanno migliorando.
568
00:25:27,736 --> 00:25:30,780
Sai, venivo sempre qui con Sarah
tutte le mattine,
569
00:25:30,781 --> 00:25:32,114
prima che andasse al lavoro.
570
00:25:32,115 --> 00:25:37,453
E ci sedevamo qui e immaginavamo
il mestiere delle altre persone.
571
00:25:37,454 --> 00:25:39,164
E dopo che successe tutto,
572
00:25:40,624 --> 00:25:44,962
venivo a sedermi su questa stessa panchina
per ore di fila,
573
00:25:46,505 --> 00:25:49,007
e ogni volta che vedevo arrivare un treno,
574
00:25:49,758 --> 00:25:52,845
dovevo fare appello a tutte le mie forze
per non alzarmi e...
575
00:25:57,599 --> 00:25:58,600
Comunque...
576
00:26:03,188 --> 00:26:05,274
Perché non vuoi più parlare con me?
577
00:26:05,774 --> 00:26:07,067
È strano.
578
00:26:11,238 --> 00:26:12,738
Trovo che in fondo sia meglio così.
579
00:26:12,739 --> 00:26:14,992
Non ci credo che lo pensi davvero.
580
00:26:18,328 --> 00:26:19,997
Cosa ti ha detto mio padre?
581
00:26:23,458 --> 00:26:24,834
- Ehi.
- Ciao.
582
00:26:24,835 --> 00:26:27,712
- Per noi. Alla bella signora.
- Grazie, signore.
583
00:26:27,713 --> 00:26:29,714
- A te niente, bello.
- Però non posso.
584
00:26:29,715 --> 00:26:32,175
Devo andare da mia madre,
ed è un'ora di macchina.
585
00:26:32,176 --> 00:26:33,551
Non vuoi che ti accompagni?
586
00:26:33,552 --> 00:26:35,220
- No. Perché?
- Io piaccio alle mamme.
587
00:26:35,804 --> 00:26:39,265
Mi metterò a flirtare,
e le darò una sculacciatina.
588
00:26:39,266 --> 00:26:40,600
Cosa? A mia madre?
589
00:26:40,601 --> 00:26:43,144
Sei matto? Va bene, ne riparliamo.
590
00:26:43,145 --> 00:26:44,521
Ma fammi un favore.
591
00:26:45,189 --> 00:26:46,522
Fa' contento il povero Jimmy.
592
00:26:46,523 --> 00:26:48,357
Vuole sentirsi una minaccia.
593
00:26:48,358 --> 00:26:51,110
- Ho capito.
- Scappo, ciao. Ti chiamo.
594
00:26:51,111 --> 00:26:52,195
- Ciao.
- Te ne vai?
595
00:26:52,196 --> 00:26:53,322
- Sì, ci vediamo.
- Ciao.
596
00:26:55,032 --> 00:26:57,492
È dura essere ospite a casa tua, amico.
597
00:26:58,076 --> 00:27:00,662
Continuo a immaginarvi
che fate cose turche a letto.
598
00:27:01,455 --> 00:27:02,581
Grazie, amico.
599
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Ma che cazzo...
600
00:27:07,044 --> 00:27:08,669
Derek, ma questo è il tuo cane?
601
00:27:08,670 --> 00:27:10,506
Sì. È la nuova birra di Mac.
602
00:27:10,964 --> 00:27:13,675
E mi piace. Non dirlo a Liz
o andrà ancora più fuori.
603
00:27:14,384 --> 00:27:17,512
Sono sposato da 27 anni e, a un tratto,
604
00:27:17,513 --> 00:27:20,723
mia moglie è stata sostituita
da una sua inquietante copia.
605
00:27:20,724 --> 00:27:23,267
Sì, mi fa sentire come se stesse
per arrivare un terremoto.
606
00:27:23,268 --> 00:27:28,856
Sai, ieri sera, mi ha detto persino che
lei mi vede sempre e che mi sente sempre.
607
00:27:28,857 --> 00:27:31,317
- È da brivido.
- Io non voglio essere né visto
608
00:27:31,318 --> 00:27:33,195
né sentito. Chiaro?
609
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
I rapporti sono complicati.
610
00:27:36,573 --> 00:27:37,657
Puoi dirlo!
611
00:27:37,658 --> 00:27:41,327
Cioè, Gaby è fantastica,
ma cercare di capirla è sempre...
612
00:27:41,328 --> 00:27:44,873
Diciamo che ci sono molti muri da scalare.
613
00:27:45,958 --> 00:27:47,333
- Complicato.
- Sì.
614
00:27:47,334 --> 00:27:50,253
- Oggi ho conosciuto una donna.
- E com'è andata?
615
00:27:50,254 --> 00:27:53,381
È scattata un'intesa. E io cos'ho fatto?
616
00:27:53,382 --> 00:27:55,216
- Cosa?
- Niente.
617
00:27:55,217 --> 00:27:56,509
Niente.
618
00:27:56,510 --> 00:27:59,637
Mi domando se sarò mai pronto
per qualcosa di concreto.
619
00:27:59,638 --> 00:28:01,056
Non dire così, Jim.
620
00:28:01,932 --> 00:28:03,266
Oh, sei un Jimmy a tempo pieno?
621
00:28:03,267 --> 00:28:05,518
- Lo trovo un po' infantile.
- No, funziona.
622
00:28:05,519 --> 00:28:09,106
Sai, le cose possono cambiare, James.
623
00:28:11,775 --> 00:28:13,818
Come terapista lo credo anch'io.
624
00:28:13,819 --> 00:28:17,155
Ma vedo anche gente
che a furia di vivere in un certo modo,
625
00:28:18,323 --> 00:28:20,700
sembra ormai incapace
di superare i propri blocchi.
626
00:28:20,701 --> 00:28:25,037
Ehi, amico. Scusa l'intrusione.
Sono qui solo per accamparmi.
627
00:28:25,038 --> 00:28:27,082
Ciao. Vieni qui.
628
00:28:32,713 --> 00:28:35,131
Vedi, a volte io...
629
00:28:35,132 --> 00:28:38,718
ho la cosa giusta da fare
proprio di fronte a me,
630
00:28:38,719 --> 00:28:45,516
ma, siccome sono un coglione,
poi ci metto troppo tempo a farla.
631
00:28:45,517 --> 00:28:48,311
È uno dei tuoi tratti
che più m'intenerisce.
632
00:28:48,312 --> 00:28:49,812
Beh, prima di conoscerti,
633
00:28:49,813 --> 00:28:56,277
pensavo davvero di essere
nella miglior versione della mia vita.
634
00:28:56,278 --> 00:28:59,405
Avevo successo nel lavoro,
buoni rapporti con la famiglia,
635
00:28:59,406 --> 00:29:02,200
una storiella con una vicina di casa.
636
00:29:02,201 --> 00:29:04,869
Di quale vicina parli?
Dove abita esattamente?
637
00:29:04,870 --> 00:29:06,288
Ha cambiato casa.
638
00:29:07,164 --> 00:29:10,876
Ma il succo è che non mi aspettavo
una nuova miglior versione.
639
00:29:13,670 --> 00:29:15,005
Vieni a vivere con me.
640
00:29:15,506 --> 00:29:17,381
Praticamente l'ho già fatto.
641
00:29:17,382 --> 00:29:19,383
Metà del mio guardaroba è qui.
642
00:29:19,384 --> 00:29:22,095
Ho messo in mostra le mie foto
e stavo solo...
643
00:29:23,055 --> 00:29:25,265
aspettando che tu te ne accorgessi, Paul.
644
00:29:29,061 --> 00:29:30,603
E quelle chi cazzo sono?
645
00:29:30,604 --> 00:29:32,563
Quella è mia sorella con le sue figlie.
646
00:29:32,564 --> 00:29:34,899
Scusa ma tu che foto credevi che fosse?
647
00:29:34,900 --> 00:29:36,776
Una di quelle che danno con le cornici.
648
00:29:36,777 --> 00:29:38,570
Oh, Paul.
649
00:29:40,155 --> 00:29:41,156
Stai bene?
650
00:29:45,244 --> 00:29:46,869
Sì, sto bene.
651
00:29:46,870 --> 00:29:48,789
Ok. Torno subito.
652
00:29:51,834 --> 00:29:55,044
Non riesco a decidere
se portarmi la poltrona del nonno
653
00:29:55,045 --> 00:29:56,295
o metterla in deposito.
654
00:29:56,296 --> 00:29:58,048
Mamma, è quella delle scoregge?
655
00:29:58,674 --> 00:30:00,341
Dovresti bruciarla, altro che tenerla.
656
00:30:00,342 --> 00:30:02,218
Se ha gasato quest'affare!
657
00:30:02,219 --> 00:30:03,427
Non portartela. È assurdo.
658
00:30:03,428 --> 00:30:05,137
Ma dai, perché no?
659
00:30:05,138 --> 00:30:07,182
- Scusami, devo rispondere.
- Va bene.
660
00:30:09,268 --> 00:30:10,476
Cosa c'è, gran capo?
661
00:30:10,477 --> 00:30:12,061
Ho una nuova coinquilina.
662
00:30:12,062 --> 00:30:13,354
Cosa? Non ci credo.
663
00:30:13,355 --> 00:30:16,650
Volevo solo ringraziarti
per avermi dato il coraggio.
664
00:30:18,443 --> 00:30:20,779
Devo salutarti, è arrivata Julie.
665
00:30:22,030 --> 00:30:23,614
Ehi, vacci piano.
666
00:30:23,615 --> 00:30:24,782
E fai anche stretching.
667
00:30:24,783 --> 00:30:26,742
Sei troppo vecchio per certi giochetti.
668
00:30:26,743 --> 00:30:27,828
Ciao.
669
00:30:30,289 --> 00:30:32,958
Amore, hai visto il nastro adesivo?
L'avevo in mano.
670
00:30:35,878 --> 00:30:36,879
Che c'è, tesoro?
671
00:30:41,175 --> 00:30:46,138
- Senti, mamma, io ti voglio tanto bene...
- Anch'io.
672
00:30:46,763 --> 00:30:47,848
...ma...
673
00:30:50,642 --> 00:30:52,060
Non devi trasferirti da me.
674
00:30:54,229 --> 00:31:00,318
Credo che sarai molto più felice qui, dove
ci sono i tuoi amici e la tua solita vita.
675
00:31:00,319 --> 00:31:01,694
Ti sistemerò bene,
676
00:31:01,695 --> 00:31:04,655
ti troverò una badante a tempo pieno.
Verrò a trovarti più spesso,
677
00:31:04,656 --> 00:31:07,617
cosa che avrei dovuto già fare
da un bel pezzo.
678
00:31:07,618 --> 00:31:11,370
E so di aver fatto uno sbaglio enorme
a non parlartene prima,
679
00:31:11,371 --> 00:31:15,751
però sono davvero, davvero convinta
che sia la cosa giusta.
680
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Per entrambe.
681
00:31:21,465 --> 00:31:23,383
Spero che tu lo capisca.
682
00:31:26,220 --> 00:31:27,221
Mamma?
683
00:31:28,263 --> 00:31:29,847
Credo sia meglio se te ne vai.
684
00:31:29,848 --> 00:31:31,599
- La tua decisione l'hai presa.
- Mamma.
685
00:31:31,600 --> 00:31:34,102
Quel che avevi da dire, l'hai detto.
Ora vattene.
686
00:31:37,606 --> 00:31:38,649
Mi dispiace.
687
00:31:43,487 --> 00:31:44,488
Sì, anche a me.
688
00:31:55,123 --> 00:31:56,834
Hai dato una bella festa per Alice.
689
00:31:58,877 --> 00:32:01,213
Anche se lei c'è stata solo all'inizio.
690
00:32:03,006 --> 00:32:04,091
Grazie, Derek.
691
00:32:05,217 --> 00:32:06,384
Sono contento.
692
00:32:06,385 --> 00:32:07,469
E fai bene.
693
00:32:08,053 --> 00:32:09,179
Sei un bravo papi.
694
00:32:10,138 --> 00:32:13,684
Ti ringrazio molto, ma non chiamarmi papi.
695
00:32:15,894 --> 00:32:20,439
- Ehi, Sean! Questa torta è deliziosa.
- Grazie, D.
696
00:32:20,440 --> 00:32:23,359
Hai usato una miscela
o hai fatto tutto tu?
697
00:32:23,360 --> 00:32:27,406
Devi proprio sbraitare di torte
sul balcone alle undici cazzo e mezza?
698
00:32:28,448 --> 00:32:30,449
Ti sei bevuto il cervello?
699
00:32:30,450 --> 00:32:31,617
Finisci di mangiare qui.
700
00:32:31,618 --> 00:32:34,371
Se mi porti briciole nel letto,
ti ammazzo.
701
00:32:39,084 --> 00:32:40,127
Tutto bene?
702
00:32:42,963 --> 00:32:44,173
Scoppio di felicità.
703
00:32:54,141 --> 00:32:56,476
CIAO, SONO SOFI.
A TUA FIGLIA È PIACIUTA L'AUTO?
704
00:33:00,814 --> 00:33:02,815
Gli hai detto di non parlarmi più?
705
00:33:02,816 --> 00:33:04,609
Pur sapendo che mi faceva bene?
706
00:33:04,610 --> 00:33:07,196
Cazzo, papà, sei proprio incredibile.
707
00:33:08,530 --> 00:33:10,657
Mi hai rovinato un altro compleanno.
708
00:33:11,450 --> 00:33:12,910
Tesoro.
709
00:33:14,036 --> 00:33:16,121
Al... Cazzo!
710
00:34:08,005 --> 00:34:10,007
{\an8}Tradotto da:
Paola D'Accardi