1 00:00:13,347 --> 00:00:15,389 Brian, mi passi il nastro adesivo? 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 Scusa, se ti disturbo mentre tieni il broncio. 3 00:00:18,435 --> 00:00:19,977 Ora vi porto dell'acqua. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,104 - Grazie, mamma. - Non è un tesoro la mia bambina 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,773 che mi porta ad abitare con sé? 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,484 Sono la bontà in persona. 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,820 - Ha preso tutto dalla sua mamma! - Esatto. 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,072 Come hai potuto tendermi una trappola così? 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,700 - Bri, oggi hai una pelle luminosa. - E certo che è luminosa! 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,787 Ho messo l'illuminante solare perché hai detto che andavamo in spiaggia. 11 00:00:37,788 --> 00:00:40,039 Beh, siamo a Long Beach, è una spiaggia. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,500 Sai quant'è dura prendermi in casa mia madre, no? 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,085 Mi serve il sostegno degli amici. 14 00:00:44,086 --> 00:00:46,128 Lo so, ti stressa, ma vedila così: 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,214 almeno imparerai a fare sesso silenziosamente. 16 00:00:48,215 --> 00:00:50,550 - Non so come devo prenderla. - Ecco qua. 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,885 Sig.ra Evans, lei è una donna molto pia, vero? 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,429 - Sì. - Se le dico che sono omosessuale, 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,306 posso essere esonerato? 20 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 - Ti piacerebbe, stronzo. - Ma che parole! 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,477 Gabitha! Sono scioccato! 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,689 E tu, bello, ti occupi del mio guardaroba. 23 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 Ok. 24 00:01:05,357 --> 00:01:07,066 Il solito stereotipo. 25 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 Porca puttana. 26 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 Cos'hai da scuotere quella gamba? 27 00:01:12,906 --> 00:01:14,575 Non mi stai scimmiottando, spero. 28 00:01:15,075 --> 00:01:17,911 No, sto solo cercando il coraggio di dirti una cosa. 29 00:01:18,537 --> 00:01:19,787 Mistero intrigante. 30 00:01:19,788 --> 00:01:23,458 Bene, allora fammi un fischio quando finisci di fartela addosso. 31 00:01:24,835 --> 00:01:25,836 E va bene. 32 00:01:26,587 --> 00:01:30,131 Una volta mi hai detto che potevo o lasciarmi affogare nel dolore, 33 00:01:30,132 --> 00:01:32,759 - o affrontarlo e uscirne. - Sì. 34 00:01:33,177 --> 00:01:36,430 E non ne sono ancora uscita del tutto, ma vedo una luce. 35 00:01:38,390 --> 00:01:40,141 Perciò chiudo con la terapia. 36 00:01:40,142 --> 00:01:41,809 So che cosa stai per dire: 37 00:01:41,810 --> 00:01:44,312 "Nessuno può mai chiudere con la terapia". 38 00:01:44,313 --> 00:01:47,023 Perché, sì, tu parli come Batman. 39 00:01:47,024 --> 00:01:50,569 Lo faccio di proposito. Si chiama gravitas. 40 00:01:52,070 --> 00:01:56,366 Comunque sento questo bisogno di ragionare con la mia testa, 41 00:01:56,950 --> 00:01:58,410 almeno per un po'. 42 00:02:01,079 --> 00:02:02,080 Sei arrabbiato? 43 00:02:03,749 --> 00:02:04,750 No. 44 00:02:06,043 --> 00:02:09,338 In realtà questo mi riempie di orgoglio. 45 00:02:09,922 --> 00:02:13,717 E se mai riavessi bisogno di me, io sono sempre qui. 46 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Sì, lo so. 47 00:02:17,638 --> 00:02:18,679 E, Paul... 48 00:02:18,680 --> 00:02:20,182 Non c'è di che. 49 00:02:28,607 --> 00:02:32,318 Che c'è? Pensavi di cavartela senza pagare la tua ultima seduta? 50 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 Per carità! 51 00:02:37,241 --> 00:02:38,492 Roba buona. 52 00:02:41,370 --> 00:02:42,412 Cazzo. 53 00:02:42,913 --> 00:02:44,122 Chi è morto? 54 00:02:44,998 --> 00:02:48,961 Evita battutine di questo genere con le persone della mia età. 55 00:03:01,807 --> 00:03:05,185 Ci sono tante cose che non dimenticherò mai di mio marito. 56 00:03:07,229 --> 00:03:11,233 E quando Elliot ti voleva bene... 57 00:03:12,150 --> 00:03:15,612 non dovevi mai dubitarne, neanche per un secondo. 58 00:03:17,114 --> 00:03:19,741 Ed è così che me lo ricorderò. 59 00:03:20,242 --> 00:03:22,410 Grazie a tutti di essere qui. 60 00:03:22,411 --> 00:03:25,038 Se non altro non dovrete più nascondervi. 61 00:03:26,498 --> 00:03:28,374 Era una battuta per sdrammatizzare, Paul. 62 00:03:28,375 --> 00:03:31,961 Beh, se dici una battuta a un funerale, dovrebbe far ridere. 63 00:03:31,962 --> 00:03:34,381 Secondo me era molto spiritosa, Paul. 64 00:03:36,091 --> 00:03:37,550 Grazie di essere venuto. 65 00:03:37,551 --> 00:03:38,676 Oh, figurati. 66 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 Non mancherei mai alle esequie del rivale del tuo capo. 67 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Ma lo vedi quant'è sexy Julie in nero? 68 00:03:46,351 --> 00:03:49,061 - Voglio quella bianca e di brutto. - E io guardarvi. 69 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 - Ehi. - Santo cielo. 70 00:03:50,814 --> 00:03:53,192 Almeno quei due non devono più nascondersi. 71 00:03:54,401 --> 00:03:57,154 Hai visto, Paul? Paul. Hanno riso. 72 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 - Cos'hanno da ridere? - Non ne ho idea. 73 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Ok. 74 00:04:03,702 --> 00:04:05,995 Beh, spero che non ti imbarazzi frequentarci, 75 00:04:05,996 --> 00:04:09,166 visto che sono l'ultimo con cui è stata. 76 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 No, non mi dà fastidio. 77 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 Nel caso, ti capirei. 78 00:04:14,046 --> 00:04:15,379 Non c'è bisogno. Ma grazie. 79 00:04:15,380 --> 00:04:16,463 - Ottimo. - Ottimo. 80 00:04:16,464 --> 00:04:18,090 - Bene, benone. - Oh, certo, eccome. 81 00:04:18,091 --> 00:04:19,258 Davvero? 82 00:04:19,259 --> 00:04:20,761 Mi stai intristendo. 83 00:04:21,220 --> 00:04:22,220 Capisco. 84 00:04:22,221 --> 00:04:24,805 Grazie di essere venuta. E grazie, Brian. 85 00:04:24,806 --> 00:04:26,557 - Di niente. - Non ringraziarlo. 86 00:04:26,558 --> 00:04:29,018 Ha saltato la funzione. È venuto solo per il buffet. 87 00:04:29,019 --> 00:04:30,895 - Sei geloso? - Tantissimo. 88 00:04:30,896 --> 00:04:33,856 Tra l'altro, volevo dirti, dato che la casa è venduta, 89 00:04:33,857 --> 00:04:37,318 mettine il ricavato in un fondo fiduciario per la figlia e i nipoti di Elliot. 90 00:04:37,319 --> 00:04:38,945 Sì, è quello che avrebbe voluto lui. 91 00:04:38,946 --> 00:04:40,905 Hai venduto la casa? E ora dove vai? 92 00:04:40,906 --> 00:04:45,451 Intanto si accampa qualche giorno da me finché non trova qualcosa. 93 00:04:45,452 --> 00:04:46,995 Grazie, sei un amico. 94 00:04:47,746 --> 00:04:49,288 - Già. - Bravo. 95 00:04:49,289 --> 00:04:50,623 Wow. 96 00:04:50,624 --> 00:04:53,459 - Si accampa qualche giorno da te? - Qualche giorno, hai detto? 97 00:04:53,460 --> 00:04:56,629 - Cos'hai? Un ghiacciolo nel culo, Paul? - Sono sconvolto fino al midollo. 98 00:04:56,630 --> 00:04:58,881 - Sei davvero molto inquietante. - Un incubo. 99 00:04:58,882 --> 00:05:01,092 Come facciamo ora, funziona. 100 00:05:01,093 --> 00:05:04,762 Ricordatevi che non vivo con un altro essere umano da 30... 101 00:05:04,763 --> 00:05:07,139 Che cosa fai? ...trent'anni. Cos'è quel gesto? 102 00:05:07,140 --> 00:05:08,599 È una passera che sbatte le ali, 103 00:05:08,600 --> 00:05:11,894 questo hai al posto delle palle. Flap, flap, flap, flappity, flap, Paul. 104 00:05:11,895 --> 00:05:13,229 Anche questo è da incubo. 105 00:05:13,230 --> 00:05:15,857 - Oh, per te poi! Guarda qua. - No, per favore non farlo. 106 00:05:15,858 --> 00:05:16,941 Non sulla mia testa. 107 00:05:16,942 --> 00:05:18,443 - Ehi, ehi. - Siamo a un funerale. 108 00:05:52,019 --> 00:05:54,478 LOUIS - È DA UN PO' CHE NON TI SENTO. RISPONDIMI BRO 109 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 {\an8}Quando Alice avrà 18 anni, sarai un adulto che ha una figlia adulta. 110 00:05:58,442 --> 00:06:00,109 {\an8}Cosa c'è di tanto sconvolgente? 111 00:06:00,110 --> 00:06:01,862 {\an8}È così anche per tuo padre. 112 00:06:03,238 --> 00:06:04,322 {\an8}Porca vacca. 113 00:06:04,323 --> 00:06:06,574 State parlando del mio compleanno? Cosa mi regalate? 114 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 {\an8}Io ti farò una torta. 115 00:06:08,785 --> 00:06:10,077 {\an8}Scegli: cioccolato o vaniglia? 116 00:06:10,078 --> 00:06:12,289 {\an8}Sorprendimi. Vaniglia. 117 00:06:13,415 --> 00:06:14,540 Sai cosa mi piacerebbe? 118 00:06:14,541 --> 00:06:16,334 Dai, papà, è solo un'auto. 119 00:06:16,335 --> 00:06:19,212 {\an8}"Solo un'auto." Bella la vita nelle famiglie bianche. 120 00:06:19,213 --> 00:06:22,006 {\an8}Mi dispiace, tesoro. La mia assicurazione andrebbe alle stelle. 121 00:06:22,007 --> 00:06:23,424 {\an8}Ho capito. 122 00:06:23,425 --> 00:06:24,718 {\an8}Beh, io ci ho provato. 123 00:06:26,678 --> 00:06:28,387 - Ci ripensi un'ultima volta? - No. 124 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 - E se pago io la benzina? - Con che cosa? 125 00:06:32,267 --> 00:06:34,018 - Per me è vergognoso. - No, è orribile. 126 00:06:34,019 --> 00:06:35,353 Comprale una cazzo di auto. 127 00:06:35,354 --> 00:06:36,771 Avaraccio, so quanto guadagni. 128 00:06:36,772 --> 00:06:39,066 {\an8}- Sei uno spione, Sean! - E felice di esserlo. 129 00:06:40,526 --> 00:06:43,903 {\an8}Ok, cambiate disco, ragazze. Certo che le compro la macchina. 130 00:06:43,904 --> 00:06:45,780 Non gliel'ho detto per farle una sorpresa. 131 00:06:45,781 --> 00:06:48,241 {\an8}Oh, che carino. Allora ti perdono. 132 00:06:48,242 --> 00:06:49,951 {\an8}Io devo ancora decidere. 133 00:06:49,952 --> 00:06:52,286 {\an8}L'ultima volta fu un disastro. Per colpa mia. 134 00:06:52,287 --> 00:06:54,413 Sì, quando mi hai bussato alla porta, ubriaco, 135 00:06:54,414 --> 00:06:56,666 {\an8}chiedendomi in prestito una torta? 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,085 - Mi ricordo cos'ho fatto, Liz. - Sul serio? 137 00:06:59,086 --> 00:07:00,212 {\an8}Beh, non tutto. 138 00:07:00,629 --> 00:07:02,755 {\an8}È più salutare che abbia dei segreti con me stesso. 139 00:07:02,756 --> 00:07:05,174 {\an8}Lei è fissata con la MINI Cooper gialla 140 00:07:05,175 --> 00:07:08,094 {\an8}di sua madre al college, e così, beh, gliene sto cercando una. 141 00:07:08,095 --> 00:07:10,721 {\an8}Sono di nuovo tua amica. Ma quand'è la festa? 142 00:07:10,722 --> 00:07:12,306 {\an8}Lei farà quello che le pare, Liz. 143 00:07:12,307 --> 00:07:15,101 {\an8}Non vorrà certo festeggiare con suo padre e i suoi amici. 144 00:07:15,102 --> 00:07:17,311 Cosa importa quello che vuole? È un obbligo che ha. 145 00:07:17,312 --> 00:07:18,938 La festa non è per lei, è per noi. 146 00:07:18,939 --> 00:07:20,982 - No, lei ci deve una festa. - Ok. 147 00:07:20,983 --> 00:07:22,525 Deve farla e la farà. 148 00:07:22,526 --> 00:07:25,403 - Sì, su questo non ci piove. - Su questo non ci piove. 149 00:07:25,404 --> 00:07:26,779 Va bene. 150 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 {\an8}- Dobbiamo organizzarla. - D'accordo. 151 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 - Derek. Derek in arrivo. - Derek! 152 00:07:31,869 --> 00:07:33,870 - Ciao, Jorge! - Ehilà, cosa ti preparo? 153 00:07:33,871 --> 00:07:35,621 Scusi, ma sono Derek. 154 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 - Prendo il solito. - Va bene. 155 00:07:37,124 --> 00:07:39,876 Non so decidermi se uno solo oppure due. 156 00:07:39,877 --> 00:07:42,336 Prendine due. Sei il mio amore golosone. 157 00:07:42,337 --> 00:07:43,421 - Davvero? - Sì. 158 00:07:43,422 --> 00:07:44,505 Sentito la signora? 159 00:07:44,506 --> 00:07:46,382 Va' a sederti, te li porto io. 160 00:07:46,383 --> 00:07:47,467 Va bene. 161 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 Grazie. 162 00:07:52,806 --> 00:07:54,682 Ehi, che diavolo vi succede? 163 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 Evitiamo di approfondire. 164 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Scusi, ma perché il signore ha saltato la coda? 165 00:07:59,688 --> 00:08:01,689 Mi scusi, Collana-da-due-chili, 166 00:08:01,690 --> 00:08:03,649 nessuno gliel'ha chiesto... 167 00:08:03,650 --> 00:08:06,360 ma le siamo tanto grati di vigilare sulla coda. 168 00:08:06,361 --> 00:08:09,113 Sta facendo davvero un ottimo servizio. 169 00:08:09,114 --> 00:08:11,408 Può credermi. Merita un dieci e lode. 170 00:08:12,159 --> 00:08:13,409 Wow. 171 00:08:13,410 --> 00:08:14,995 Ordini pure, offro io. 172 00:08:15,495 --> 00:08:17,372 Allora, signorina, veniamo al sodo. 173 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 Com'è ovvio, il tuo imminente compleanno conta molto 174 00:08:20,334 --> 00:08:22,001 - per Liz e io... - Liz e me. 175 00:08:22,002 --> 00:08:23,794 Oggi non dovremmo spalleggiarci? 176 00:08:23,795 --> 00:08:25,129 - Dillo correttamente. - Ok. 177 00:08:25,130 --> 00:08:28,049 Com'è ovvio, il tuo imminente compleanno conta molto per Liz e me. 178 00:08:28,050 --> 00:08:29,175 Grazie. 179 00:08:29,176 --> 00:08:33,053 Cominceremo col dire che c'è in noi tanto amore per te. 180 00:08:33,054 --> 00:08:35,139 - Ti facciamo un'offerta imbattibile. - Esatto. 181 00:08:35,140 --> 00:08:40,269 Prima, la cena seduti, torta e regali a seguire. Abbigliamento elegante, 182 00:08:40,270 --> 00:08:41,355 dalle 7:00 alle 10:30. 183 00:08:41,938 --> 00:08:47,026 La mia controfferta è questa: mangiamo la torta in piedi in tuta in cucina, 184 00:08:47,027 --> 00:08:50,154 nessuna apertura regali, dalle 4:30 alle 4:35. 185 00:08:50,155 --> 00:08:51,739 - Non dire stronzate. - No, calmati. 186 00:08:51,740 --> 00:08:54,492 - È una stronzata. - Sì, lo so. Ci prende per il culo. 187 00:08:54,493 --> 00:08:55,701 L'avevamo previsto. 188 00:08:55,702 --> 00:08:57,036 Ed ecco la mia controfferta: 189 00:08:57,037 --> 00:09:01,123 un'ora per la torta, casual chic, e apri soltanto i nostri due regali. 190 00:09:01,124 --> 00:09:02,458 Dille anche del prepartita. 191 00:09:02,459 --> 00:09:04,502 Venti minuti con te mentre ti prepari. 192 00:09:04,503 --> 00:09:07,463 Tu provi dei vestiti a tua scelta e noi ti diamo dei consigli. 193 00:09:07,464 --> 00:09:11,884 E inoltre, dopo ci chiederai di uscire con te e i tuoi amici a festeggiare, 194 00:09:11,885 --> 00:09:14,136 però devi farlo come se ci tenessi davvero 195 00:09:14,137 --> 00:09:16,889 e fossi molto delusa quando noi decliniamo l'invito. 196 00:09:16,890 --> 00:09:17,975 Allora. 197 00:09:19,101 --> 00:09:22,353 Allora, breve prepartita, 45 minuti di festa e affare fatto. 198 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 - Tu che ne dici? - A me non va. 199 00:09:24,565 --> 00:09:26,232 Neanche a me, ma c'è poco da fare. 200 00:09:26,233 --> 00:09:27,525 - Accettiamo. - Ok. 201 00:09:27,526 --> 00:09:29,110 - Accettiamo la tua offerta... - Sì? 202 00:09:29,111 --> 00:09:30,903 - ...ma non ci piace. Sì. - No. 203 00:09:30,904 --> 00:09:32,572 - Affare fatto. - Dai. 204 00:09:32,573 --> 00:09:34,699 - Ok. - Visto che festeggio con dei vecchi, 205 00:09:34,700 --> 00:09:36,784 - invito anche Paul. - Cosa? 206 00:09:36,785 --> 00:09:38,369 No, è un guastafeste. 207 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 Oh, dai, ne sarà entusiasta. 208 00:09:46,253 --> 00:09:47,880 Merda. 209 00:09:48,380 --> 00:09:51,174 DO UNA FESTA PER IL MIO COMPLEANNO E TU SEI INVITATO 210 00:09:51,175 --> 00:09:52,342 Non vedo l'ora. 211 00:09:57,806 --> 00:09:58,848 Grazie di essere venuto, 212 00:09:58,849 --> 00:10:00,641 - io non so contrattare. - Già. 213 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 Io sono un maestro. 214 00:10:03,729 --> 00:10:04,729 Salve. Jimmy? 215 00:10:04,730 --> 00:10:06,397 - Jimmy, esatto. - Sofi. 216 00:10:06,398 --> 00:10:07,899 - Ciao. Molto piacere. - Ciao. 217 00:10:07,900 --> 00:10:10,484 Piacere mio. Guardala pure con calma. 218 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Grazie. 219 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 Cos'è? Un sei? Otto? 220 00:10:16,867 --> 00:10:18,910 Un paio di V? Non so niente di auto. 221 00:10:18,911 --> 00:10:21,913 - Si vede. - Ora tocca a me mettermi in mostra. 222 00:10:21,914 --> 00:10:23,998 Questa è un modello del 2004. 223 00:10:23,999 --> 00:10:26,335 E non è in perfette condizioni. 224 00:10:26,877 --> 00:10:27,877 A quanto la vendi? 225 00:10:27,878 --> 00:10:29,420 Beh, pensavo 5.000 dollari. 226 00:10:29,421 --> 00:10:30,672 Venduta. 227 00:10:31,215 --> 00:10:34,175 Mi aspettavo di fare un po' di tira e molla. 228 00:10:34,176 --> 00:10:35,259 Anch'io lo pensavo. 229 00:10:35,260 --> 00:10:37,386 Allora, beh, vado a prendere i documenti. 230 00:10:37,387 --> 00:10:39,223 Grande. Ehi. 231 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Che cosa ti è preso? 232 00:10:43,727 --> 00:10:46,354 Non ha la fede, casa modesta, biciclettina sul prato. 233 00:10:46,355 --> 00:10:48,064 Vuoi davvero che prenda per il collo 234 00:10:48,065 --> 00:10:53,444 quella simpatica, single e peraltro molto carina, mamma 235 00:10:53,445 --> 00:10:55,489 per un paio di centinaia di dollari? 236 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 È quanto spendi in crema. 237 00:11:00,536 --> 00:11:02,787 Quindi quando hai detto che sei un buon negoziatore... 238 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 - Sul piano morale. Sì. - Certo. 239 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 D-man se ne va! 240 00:11:09,545 --> 00:11:12,255 Allora, so che l'ultima volta abbiamo parlato della mia ansia, 241 00:11:12,256 --> 00:11:15,007 ma non ricordo se ti ho detto quanto sudo quando mi prende male. 242 00:11:15,008 --> 00:11:18,344 E oggi ho un colloquio di lavoro e non mi sono portata un cambio. 243 00:11:18,345 --> 00:11:21,222 Cominciamo col lavorare su come si entra in una stanza. 244 00:11:21,223 --> 00:11:23,307 - D'accordo. - Terapia con la porta a aperta? 245 00:11:23,308 --> 00:11:26,687 - Sei proprio bollita. - Oh, mio Dio. 246 00:11:28,564 --> 00:11:29,772 Non annusarti. 247 00:11:29,773 --> 00:11:31,524 Perché vieni ancora qui con il bambino? 248 00:11:31,525 --> 00:11:35,778 Ti vogliamo bene e sei tanto carino, ma è difficile lavorare con te qui, sai? 249 00:11:35,779 --> 00:11:37,655 Di solito me lo tiene mia zia, 250 00:11:37,656 --> 00:11:40,575 ma oggi non può perché si è ubriacata ed è caduta dalla Peloton. 251 00:11:40,576 --> 00:11:44,036 E adesso ha il fianco super infiammato, quindi non può proprio. 252 00:11:44,037 --> 00:11:47,124 Non può assolutamente, ma come diavolo farai al colloquio? 253 00:11:48,041 --> 00:11:49,876 Beh, ecco, vorrei tanto conoscere qualcuno 254 00:11:49,877 --> 00:11:52,420 che non ha pazienti tra le 12:00 e l'1:00. 255 00:11:52,421 --> 00:11:55,006 Neanche se mi pregassi in ginocchio. No. 256 00:11:55,007 --> 00:11:57,884 Perché tante bianche adottano dei neri? Questo va benissimo. 257 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 Dai, fallo provare anche a me. 258 00:11:59,887 --> 00:12:01,345 - Ciao, bel pupetto. - Ehi. 259 00:12:01,346 --> 00:12:03,514 - Ma come siete a vostro agio con lui. - Ciao. 260 00:12:03,515 --> 00:12:05,808 Secondo voi, un giorno riuscirò a esserlo pure io? 261 00:12:05,809 --> 00:12:07,059 No. 262 00:12:07,060 --> 00:12:08,186 Ehi. 263 00:12:08,187 --> 00:12:09,813 Ciao. Tuo figlio. 264 00:12:11,148 --> 00:12:12,148 Non me la bevo. 265 00:12:12,149 --> 00:12:14,067 Se è di Jimmy, digli che non mi dà fastidio. 266 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 Quello cos'è? È un bambino? 267 00:12:19,031 --> 00:12:21,532 - Ovviamente. - Che cosa ci fate tutti qui? 268 00:12:21,533 --> 00:12:24,202 - Io sono venuto per invitarla a pranzo. - Tu mi hai chiamato, 269 00:12:24,203 --> 00:12:26,287 e chiesto di venire qui. Non fare i capricci. 270 00:12:26,288 --> 00:12:30,541 Come fai a essere così arrabbiato se io sono così carino? 271 00:12:30,542 --> 00:12:33,754 Vattene dal mio studio, stronzetto pelato. 272 00:12:34,421 --> 00:12:35,588 - Brutto cattivo. - Cielo! 273 00:12:35,589 --> 00:12:37,841 Tu, vieni un momento. 274 00:12:41,553 --> 00:12:44,139 - Di cosa vorrà parlargli? - E come faccio a saperlo? 275 00:12:46,391 --> 00:12:47,935 Io tengo moltissimo a Gaby. 276 00:12:48,602 --> 00:12:50,604 Che intenzioni hai con lei? 277 00:12:52,397 --> 00:12:54,315 Cos'è, siamo in un vecchio film, per caso? 278 00:12:54,316 --> 00:12:55,691 Dico sul serio. 279 00:12:55,692 --> 00:12:59,446 Sei un tipo a posto, o sei una mezza canaglia? 280 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 Io direi un tipo a posto. 281 00:13:03,283 --> 00:13:04,492 Vede, amo la mia famiglia, 282 00:13:04,493 --> 00:13:06,410 pago le tasse, 283 00:13:06,411 --> 00:13:09,121 faccio la differenziata. Perfino con le pile, 284 00:13:09,122 --> 00:13:12,751 che non si sa mai dove buttarle. È una vera rottura. 285 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Cos'ha? Una paresi? Sembra bloccato. 286 00:13:20,008 --> 00:13:25,930 Senta, scherzi a parte, trovo che Gaby sia una donna incredibile ed è... 287 00:13:25,931 --> 00:13:29,059 come se la stessi aspettando da moltissimo tempo. 288 00:13:29,643 --> 00:13:31,644 - È la risposta che volevo sentire. - Oh, bene. 289 00:13:31,645 --> 00:13:33,312 Adesso puoi tornare da loro. 290 00:13:33,313 --> 00:13:35,648 Grazie. È stato un piacere... 291 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 beh, conoscerla ed essere minacciato. 292 00:13:39,736 --> 00:13:40,820 Gaby, andiamo? 293 00:13:40,821 --> 00:13:43,823 Non posso, devo tenere il bimbo di una mia paziente. 294 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 La classica Gaby. 295 00:13:45,826 --> 00:13:47,952 Paul, sei stato un vero cafone. 296 00:13:47,953 --> 00:13:49,580 Chiedi scusa al bambino. 297 00:13:50,497 --> 00:13:51,623 Perdonami. 298 00:13:52,833 --> 00:13:56,335 Allora, ho finalmente trovato il doppione, 299 00:13:56,336 --> 00:13:58,462 ma non riesco a separarlo dall'altra chiave, 300 00:13:58,463 --> 00:14:00,673 che potrebbe essere di casa, ma confido 301 00:14:00,674 --> 00:14:04,302 che non tornerai a strapparmi la pelle per mettertela addosso. 302 00:14:04,303 --> 00:14:05,428 Non lo farò. 303 00:14:05,429 --> 00:14:08,931 Ma non garantisco per mia figlia. Quello è il suo regalo di compleanno 304 00:14:08,932 --> 00:14:10,850 ed è assetata di sangue, perciò... 305 00:14:10,851 --> 00:14:13,353 Una vecchia MINI giallo canarino. 306 00:14:14,021 --> 00:14:15,939 Tu e tua moglie volete punirla. 307 00:14:17,316 --> 00:14:19,442 Sto per dirti una cosa che ti metterà tristezza... 308 00:14:19,443 --> 00:14:22,821 e in imbarazzo, perciò sforzati di evitarlo se puoi. 309 00:14:24,198 --> 00:14:25,907 Mia moglie è morta. 310 00:14:25,908 --> 00:14:27,326 C'era da aspettarselo. 311 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 Bene. Cioè, non bene. 312 00:14:30,954 --> 00:14:32,872 - Anche il mio ex marito è morto. - Davvero? 313 00:14:32,873 --> 00:14:35,124 Per me. Mi è venuta male. 314 00:14:35,125 --> 00:14:37,627 È una battuta che faccio spesso, ma più spiritosa. 315 00:14:37,628 --> 00:14:40,671 Cioè: "È morto per me". 316 00:14:40,672 --> 00:14:44,009 - No, è uguale a prima. - È uguale a prima. Sì. 317 00:14:45,594 --> 00:14:47,678 Beh, mi spiace sia finita male, 318 00:14:47,679 --> 00:14:49,931 ma almeno ne hai ricavato una bella battuta. 319 00:14:49,932 --> 00:14:52,475 - Potresti fare la comica. - Di solito funziona molto bene. 320 00:14:52,476 --> 00:14:55,186 - Davvero? Già. Bene. - Sì, non oggi, ma di solito. 321 00:14:55,187 --> 00:14:56,646 Com'è successo? 322 00:14:56,647 --> 00:14:58,439 Sai quando dici: 323 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 "Ma che fortuna che la mia migliore amica vada d'accordo con mio marito"? 324 00:15:03,070 --> 00:15:06,823 Già. Ecco e così ora devo lasciare mio figlio da lei a weekend alterni. 325 00:15:07,908 --> 00:15:11,744 L'avevo aiutata a mettere la tappezzeria. Non c'è una singola bolla d'aria. 326 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Brutta storia. 327 00:15:14,289 --> 00:15:16,499 Qual è la cosa più imbarazzante che ti sei reso conto 328 00:15:16,500 --> 00:15:18,544 di non saper fare senza tua moglie? 329 00:15:20,254 --> 00:15:22,840 Questa domanda mi coglie alla sprovvista. 330 00:15:23,382 --> 00:15:25,258 Di regola abbandonano tutti l'argomento. 331 00:15:25,259 --> 00:15:27,093 Non vale per me. Io invece rilancio. 332 00:15:27,094 --> 00:15:28,177 - Lo vedo. - Quindi... 333 00:15:28,178 --> 00:15:30,304 Non sapevo come pagare il mutuo. 334 00:15:30,305 --> 00:15:31,514 - Esatto. - Beh, mica poco. 335 00:15:31,515 --> 00:15:33,850 E allora ho pensato: se aspetto abbastanza, 336 00:15:33,851 --> 00:15:36,937 mi capiranno e poi mi cercheranno. E sono arrivati. 337 00:15:38,188 --> 00:15:39,273 Ma senza capirmi. 338 00:15:41,859 --> 00:15:43,318 E come si chiamava tua moglie? 339 00:15:44,152 --> 00:15:46,529 - Tia. - È proprio un bel nome. 340 00:15:46,530 --> 00:15:48,156 Sì, è un bel nome. 341 00:15:49,241 --> 00:15:53,829 Ascolta, ti sembrerà un po' folle, ma non pensi 342 00:15:54,454 --> 00:15:58,082 che magari la morte di tua moglie sia meglio di quanto è capitato a me? 343 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 - Beh... - No. 344 00:15:59,168 --> 00:16:00,793 - No? - No. Cioè... 345 00:16:00,794 --> 00:16:03,254 - Mettiamola così. Sta' a sentire... - È... Ok. 346 00:16:03,255 --> 00:16:06,424 Possiamo entrambi essere tristi senza entrare in competizione. 347 00:16:06,425 --> 00:16:07,758 - Stammi a sentire, ok? - Ok. 348 00:16:07,759 --> 00:16:08,968 - Sì. D'accordo. - Sì. 349 00:16:08,969 --> 00:16:12,722 Ogni bel ricordo che avevo di mio marito è macchiato. 350 00:16:12,723 --> 00:16:13,890 Chiaro? È rovinato, 351 00:16:13,891 --> 00:16:17,185 ma scommetto che tu hai un milione di bellissimi ricordi di tua moglie, 352 00:16:17,186 --> 00:16:19,563 e li puoi serbare nel cuore, per sempre. 353 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 - Certo. Sì, è vero. - Sì. 354 00:16:22,733 --> 00:16:25,026 - Sì, ho vinto. La vittoria è mia. - Cazzo, 355 00:16:25,027 --> 00:16:26,485 - hai vinto. - Sì. 356 00:16:26,486 --> 00:16:29,697 Sì, ho tanta di quella rabbia dentro. Capisci? 357 00:16:29,698 --> 00:16:33,242 E mi sento... come se fossi bloccata. 358 00:16:33,243 --> 00:16:36,287 Sai, probabilmente per te sarà più facile voltare pagina. 359 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 Non sembri una piena di rabbia. 360 00:16:39,499 --> 00:16:40,541 - No? - No. 361 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 Mi sembri con la giusta quantità. 362 00:16:44,880 --> 00:16:48,050 A volte a me voltare pagina pare impossibile. 363 00:16:48,967 --> 00:16:50,928 Beh, non dire "impossibile". 364 00:16:55,599 --> 00:16:57,016 - Ora devo andarmene... - Va bene. 365 00:16:57,017 --> 00:17:00,811 - ...perché ho una seduta di terapia. - Beh, grazie a Dio. 366 00:17:00,812 --> 00:17:03,689 Il lavoro su se stessi aiuta molto, credo. 367 00:17:03,690 --> 00:17:04,941 Io sono il terapista. 368 00:17:04,942 --> 00:17:06,275 - Ma, "grazie a Dio"? - Sì. 369 00:17:06,276 --> 00:17:10,239 Intendevo: "Grazie a Dio hanno te che fai quel lavoro." 370 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Ehi... 371 00:17:12,699 --> 00:17:15,243 Mi ha fatto piacere conoscerti. 372 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 Anche a me. 373 00:17:23,377 --> 00:17:25,252 È per questo che mi hai chiamato? 374 00:17:25,253 --> 00:17:28,130 E si può sapere chi, al funerale, ti ha parlato di bitcoin? 375 00:17:28,131 --> 00:17:30,508 Piantatela voi due. Cosa vuol dire "la classica Gaby"? 376 00:17:30,509 --> 00:17:32,468 - To', tienimelo tu. - Ma come... 377 00:17:32,469 --> 00:17:33,594 e se poi gli viene fame? 378 00:17:33,595 --> 00:17:35,888 Hai i capezzoli, sfodera una tetta. 379 00:17:35,889 --> 00:17:37,640 E tu, parla, avanti. 380 00:17:37,641 --> 00:17:39,684 Vuoi discuterne, Paul? E discutiamone allora. 381 00:17:39,685 --> 00:17:40,893 Beh, non chiedo di meglio. 382 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 - Bene. - D'accordo. 383 00:17:41,979 --> 00:17:46,566 È da classica Gaby prestarti ai giochetti manipolatori di qualcun altro 384 00:17:46,567 --> 00:17:49,360 e lasciarti convincere a risolvere i suoi problemi. 385 00:17:49,361 --> 00:17:52,697 Quindi se aiuto qualcuno per un'ora sono messa male? 386 00:17:52,698 --> 00:17:55,241 Mangia più fibra per combattere la stitichezza d'animo. 387 00:17:55,242 --> 00:17:58,703 Tu continui a usare ogni tipo di scusa 388 00:17:58,704 --> 00:18:03,040 per dare alle esigenze di chiunque altro la precedenza sulle tue. 389 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Hai usato quel bambinetto per non uscire a pranzo 390 00:18:06,170 --> 00:18:08,921 con uno degli uomini più attraenti che abbia mai visto. 391 00:18:08,922 --> 00:18:12,383 E questo lo dico da uomo molto attraente a mia volta. 392 00:18:12,384 --> 00:18:15,678 Ed è esattamente quello che stai facendo con tua madre. 393 00:18:15,679 --> 00:18:18,055 Sappiamo bene tutti e due che non vuoi 394 00:18:18,056 --> 00:18:20,516 - che tua madre venga ad abitare da te. - Oh, per favore. 395 00:18:20,517 --> 00:18:23,436 Ehi, sto cercando di farlo dormire. Potete sussurrare? 396 00:18:23,437 --> 00:18:25,229 Oh, ho zittito qualcuno. Che svolta! 397 00:18:25,230 --> 00:18:29,400 Non riuscirai mai a essere felice finché non romperai questo schema. 398 00:18:29,401 --> 00:18:33,112 Tu parli di rompere gli schemi? Eh? Mister Fortezza della Solitudine? 399 00:18:33,113 --> 00:18:35,531 Mister Puoi Accamparti A Casa Mia? 400 00:18:35,532 --> 00:18:38,034 Mister Ti Amo Tanto E Voglio Stare Sempre Con Te 401 00:18:38,035 --> 00:18:40,578 Ma Non Se Significa Che Porti Tutta La Tua Roba A Casa Mia? 402 00:18:40,579 --> 00:18:43,039 L'ultima che hai sparato era inutilmente lunga. 403 00:18:43,040 --> 00:18:44,832 Lo so. L'ho capito mentre la dicevo. 404 00:18:44,833 --> 00:18:46,876 Se non altro sto cercando di cambiare. 405 00:18:46,877 --> 00:18:50,213 Mi sono fatto un amico, e il mese scorso siamo andati in pasticceria. 406 00:18:50,214 --> 00:18:54,634 E recentemente, ho accolto un gruppetto di persone nella cucina dello studio. 407 00:18:54,635 --> 00:18:56,928 È stato 30 secondi fa e hai cacciato via tutti. 408 00:18:56,929 --> 00:18:58,513 Io sarei la classica Gaby? 409 00:18:58,514 --> 00:19:00,640 Beh, tu sei il classico Paul. 410 00:19:00,641 --> 00:19:03,601 Sei così assuefatto alla tua vita che non sai tirar fuori le palle. 411 00:19:03,602 --> 00:19:06,562 - Sarei un senzapalle? - Sì. Sì. Tirale fuori, Paul. 412 00:19:06,563 --> 00:19:08,981 Lui perché sta piangendo? 413 00:19:08,982 --> 00:19:10,442 Ma andate a quel paese. 414 00:19:11,818 --> 00:19:12,944 È così bello. 415 00:19:12,945 --> 00:19:14,695 - Che c'è? - Mi ha guardato negli occhi. 416 00:19:14,696 --> 00:19:16,531 Oh, dai. È l'effetto del contatto visivo? 417 00:19:16,532 --> 00:19:20,034 - Sono i suoi occhi che... - Ok, lo riprendo io. È troppo per te. 418 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 BUON COMPLEANNO ALICE 419 00:19:21,870 --> 00:19:22,870 Che cosa ne dite? 420 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 - È incredibile. - Che spettacolo! 421 00:19:24,665 --> 00:19:28,334 - Possiamo darci una mossa? - Porca vacca. È una festa, Paul. 422 00:19:28,335 --> 00:19:30,378 Perché sei sempre così antipatico? 423 00:19:30,379 --> 00:19:32,463 - Chi ti ha rovinato? - Mio padre. 424 00:19:32,464 --> 00:19:34,216 Ah, giusto. Sì. Infatti, lo sapevo. 425 00:19:34,716 --> 00:19:36,717 Non hai dimenticato il fiocco gigante, vero? 426 00:19:36,718 --> 00:19:38,636 Mi hai chiesto di fare una cosa. Mi offendi. 427 00:19:38,637 --> 00:19:40,137 - Perciò sì. - Quasi all'istante. 428 00:19:40,138 --> 00:19:42,515 Ehi. Ciao, com'è andato il prepartita? 429 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Intime confidenze, qualche lacrima, e piercing in mostra... 430 00:19:46,186 --> 00:19:47,728 Sì, e qualche mascella è caduta. 431 00:19:47,729 --> 00:19:50,857 Oh, dimenticavo, dopo esco con i miei amici. 432 00:19:50,858 --> 00:19:52,066 Volete venire anche voi? 433 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Certo. 434 00:19:55,112 --> 00:19:58,407 No. Io non posso, ma grazie mille dell'invito. 435 00:19:58,949 --> 00:19:59,991 Siediti. 436 00:19:59,992 --> 00:20:01,117 Tieni. 437 00:20:01,118 --> 00:20:03,870 Comunque c'è dentro lo scontrino, in caso non ti piaccia. 438 00:20:03,871 --> 00:20:06,455 E non ti piacerà, perché non conosco né te né i tuoi gusti. 439 00:20:06,456 --> 00:20:07,540 Che bel pensiero. 440 00:20:07,541 --> 00:20:09,125 Qualunque cosa sia, ti piacerà. 441 00:20:09,126 --> 00:20:11,127 Una volta mi ha regalato delle Nike così belle 442 00:20:11,128 --> 00:20:12,336 che non oso metterle. 443 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Ehi, andateci piano con i regali. 444 00:20:13,839 --> 00:20:15,715 Appena ne apre uno o accende una candela, 445 00:20:15,716 --> 00:20:17,633 - scatta il cronometro. - No. 446 00:20:17,634 --> 00:20:19,969 - Paul, per favore, no. Paul. - Secondo me le accende. 447 00:20:19,970 --> 00:20:22,513 - Grazie, Paul. - Sappi che non l'ho fatto per te. 448 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 Benissimo. Non sono agitato, 449 00:20:25,309 --> 00:20:26,934 ma bello calmo e tranquillo. 450 00:20:26,935 --> 00:20:29,103 - E quindi comincio. - Certo. Bravo. 451 00:20:29,104 --> 00:20:33,316 Voglio solo dire qualche parola sua mia meravigliosa figlia, Alice. 452 00:20:33,317 --> 00:20:36,069 A sta per "ammirevole". 453 00:20:37,529 --> 00:20:39,155 L sta per "lieto" di essere suo padre. 454 00:20:39,156 --> 00:20:40,531 Però è a rovescio. 455 00:20:40,532 --> 00:20:41,782 Così è sbagliata? 456 00:20:41,783 --> 00:20:43,242 - Per voi è al contrario? - Sì. 457 00:20:43,243 --> 00:20:45,077 - E invece così è giusta? - Sì. 458 00:20:45,078 --> 00:20:47,456 - Continua, dai. - Sì. E ora vai avanti. 459 00:20:48,123 --> 00:20:50,000 - Noi la vediamo così. - Giusto. 460 00:20:50,626 --> 00:20:54,003 La I sta per "Io dovrei smetterla perché vedo che mi sta odiando". 461 00:20:54,004 --> 00:20:55,713 Pessimo. 462 00:20:55,714 --> 00:20:58,966 - C sta per "continuo" perché... - Anche questa al contrario. 463 00:20:58,967 --> 00:21:00,676 ...mi piace vederla a disagio. 464 00:21:00,677 --> 00:21:05,223 "E" sta per "...sono così entusiasta..." 465 00:21:05,224 --> 00:21:06,307 Accidenti. 466 00:21:06,308 --> 00:21:08,017 - C'era già "Entusiasta". - Infatti. 467 00:21:08,018 --> 00:21:12,313 Sono entusiasta di questa nuova tappa del tuo viaggio al volante della... 468 00:21:12,314 --> 00:21:15,442 Come al volante? Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 469 00:21:18,779 --> 00:21:21,364 - Venite. - Bravo, Jimmy. Davvero. 470 00:21:21,365 --> 00:21:22,907 Oh, ma non ci credo! 471 00:21:22,908 --> 00:21:24,951 È quella di mamma. 472 00:21:24,952 --> 00:21:26,161 Non la stessa ma simile. 473 00:21:26,495 --> 00:21:27,995 Non ti abbiamo concepita su questa. 474 00:21:27,996 --> 00:21:29,080 Papà, sei un mito. 475 00:21:29,081 --> 00:21:30,665 Ti voglio tanto bene. 476 00:21:30,666 --> 00:21:33,543 - Eccola la mia super festeggiata. - Ciao, Summer. 477 00:21:33,544 --> 00:21:35,378 - Ciao. - Avevi ragione, 478 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 te l'ha regalata. 479 00:21:37,673 --> 00:21:39,508 Beh, almeno mi sono finta sorpresa. 480 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 Grazie. 481 00:21:42,219 --> 00:21:43,594 Tu questa volta vai dietro. 482 00:21:43,595 --> 00:21:44,805 - Davvero? - Sì. 483 00:21:45,305 --> 00:21:47,098 - Ehi, ehi, ehi. - Ciao. 484 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 La cintura. Mettete tutti la cintura. 485 00:21:52,813 --> 00:21:55,607 - Allora ciao. - Sì, allora, ciao. 486 00:21:56,191 --> 00:21:57,192 Ciao. 487 00:21:58,902 --> 00:22:01,571 - Non tornerà indietro, vero? - Forse non lo farà mai. 488 00:22:01,572 --> 00:22:04,240 Perché le hai dato le chiavi? Avevamo ancora mezz'ora con lei. 489 00:22:04,241 --> 00:22:06,117 Ehi, no. Questo è da adulta egoista. 490 00:22:06,118 --> 00:22:07,577 - L'abbiamo istruita bene. - Ok. 491 00:22:07,578 --> 00:22:09,537 Beh, sentite, la festa è solo all'inizio. 492 00:22:09,538 --> 00:22:12,623 Abbiamo da mangiare, abbiamo la musica. Divertiamoci insieme. 493 00:22:12,624 --> 00:22:15,376 - No. Woof. Saluti. - Sì. 494 00:22:15,377 --> 00:22:16,461 Festeggiamo! 495 00:22:17,546 --> 00:22:19,423 - Shottini a volontà! - Forza! 496 00:22:20,048 --> 00:22:23,677 Va bene, prendo la mia birra preferita da casa. 497 00:22:25,012 --> 00:22:26,929 Amore, se vuoi vado a prendertela io. 498 00:22:26,930 --> 00:22:28,014 Lo faccio volentieri. 499 00:22:28,015 --> 00:22:29,558 No, non c'è bisogno. 500 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 Liz, non reggo più questa cazzo di situazione. 501 00:22:35,355 --> 00:22:36,939 - Cioè? - Come ti comporti con Derek. 502 00:22:36,940 --> 00:22:38,024 Non si può vedere. 503 00:22:38,025 --> 00:22:40,026 Come degli etero che giocano a kickball. 504 00:22:40,027 --> 00:22:41,569 Baciami il culo, Brian. 505 00:22:41,570 --> 00:22:42,987 E odialo perché sono una donna. 506 00:22:42,988 --> 00:22:44,906 Grazie a Dio, ecco la vera Liz. 507 00:22:44,907 --> 00:22:46,991 Con lui non sei te stessa. 508 00:22:46,992 --> 00:22:48,117 Sì, lo so, 509 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 ma mi sento prigioniera di una spirale di vergogna. 510 00:22:51,663 --> 00:22:54,624 E il fatto è che non riesco a trovare il modo di liberarmene. 511 00:22:54,625 --> 00:22:57,753 Ti mostro una foto dove oggi hanno taggato il furgone. 512 00:22:58,462 --> 00:23:02,216 {\an8}"La stronza dei gamberetti è tornata!" Sono io la stronza dei gamberetti? 513 00:23:03,050 --> 00:23:04,551 Ma dai, troppo carino! 514 00:23:05,469 --> 00:23:07,678 Tutti i commenti sono su quanto sei odiosa. 515 00:23:07,679 --> 00:23:10,389 È ovvio, perché sono grande in tutto. 516 00:23:10,390 --> 00:23:13,560 - Ma cosa c'entra con me e mio marito? - Oh, la stronza manca pure a lui. 517 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 - Ha messo un cuoricino a ogni commento. - Davvero? 518 00:23:16,647 --> 00:23:19,398 No. Ma, per me, se sapesse usare i social, lo farebbe. 519 00:23:19,399 --> 00:23:21,818 Da' retta a uno che è stato etero per 20 anni. 520 00:23:22,736 --> 00:23:26,532 Se non ritrovi il modo di essere davvero te stessa, 521 00:23:27,366 --> 00:23:30,452 non riuscirai mai più a goderti le gioie del sesso. 522 00:23:31,286 --> 00:23:33,371 - Dici sul serio? - No, lei ha capito. 523 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 Sì, infatti, ho capito. 524 00:23:37,084 --> 00:23:39,837 Baciami il culo e odialo perché sono una donna? 525 00:23:40,212 --> 00:23:41,212 Faceva ridere. 526 00:23:41,213 --> 00:23:42,297 Potrebbe piacermi. 527 00:23:44,341 --> 00:23:45,925 Allora, molliamo l'auto da me 528 00:23:45,926 --> 00:23:48,177 e poi andiamo a piedi a festeggiarti sotto il ponte. 529 00:23:48,178 --> 00:23:49,887 - Perfetto. - E lì ci saranno alcolici, 530 00:23:49,888 --> 00:23:51,806 musica e erba per gli astemi. 531 00:23:51,807 --> 00:23:53,015 Bel programma! 532 00:23:53,016 --> 00:23:54,851 - Hai un messaggio. - Leggimelo. 533 00:23:54,852 --> 00:23:56,352 Dunque, è di Louis. 534 00:23:56,353 --> 00:23:59,772 "Scusa il ritardo, buon compleanno. Sono contento che ci siamo parlati, 535 00:23:59,773 --> 00:24:02,024 ma probabilmente è più salutare per entrambi 536 00:24:02,025 --> 00:24:03,861 se d'ora in poi smettiamo di farlo". 537 00:24:04,903 --> 00:24:06,071 Devo fare una cosa. 538 00:24:08,073 --> 00:24:10,992 Così ti farò vedere quanto sono intelligente. 539 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 Sai, è un'escape room. Vedrai, ti piacerà. 540 00:24:13,495 --> 00:24:15,580 Su questo non conterei troppo. 541 00:24:15,581 --> 00:24:18,040 - Fammi capire, ti chiudono in una stanza? - Sì. 542 00:24:18,041 --> 00:24:19,584 - E tu non puoi uscire... - Esatto. 543 00:24:19,585 --> 00:24:21,544 - ...se non risolvendo degli enigmi? - Sì. 544 00:24:21,545 --> 00:24:23,588 - E a te piace? - No, odio quelle cazzate. 545 00:24:23,589 --> 00:24:26,632 Ma chi ne esce, vince due magliette abbinate. 546 00:24:26,633 --> 00:24:29,177 Ehi, mica mi avevi detto delle magliette. 547 00:24:29,178 --> 00:24:31,263 - Oh, beh, allora sì che vengo. - Ecco, bene. 548 00:24:32,014 --> 00:24:33,056 Ciao. 549 00:24:34,141 --> 00:24:36,101 - Ciao, Alice. - Hai un attimo? 550 00:24:37,811 --> 00:24:40,688 Mi piacerebbe, ma non posso perché devo lavorare. 551 00:24:40,689 --> 00:24:42,899 Ma va', non c'è quasi nessuno. Chiudo io. 552 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 - Grazie dell'ottimo intuito. - Beh, non c'è di che. 553 00:24:51,825 --> 00:24:53,493 E così hai un nuovo amico. 554 00:24:53,911 --> 00:24:55,244 È il più caro che hai? 555 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 Direi di sì, visto che per ora è anche l'unico. 556 00:24:59,666 --> 00:25:01,542 È bello però ripartire da zero. 557 00:25:01,543 --> 00:25:03,337 Ti capisco molto bene. 558 00:25:04,963 --> 00:25:06,255 Sono felice per te. 559 00:25:06,256 --> 00:25:07,340 Grazie. 560 00:25:07,341 --> 00:25:09,675 Mi sono preoccupata quando non mi hai più risposto, 561 00:25:09,676 --> 00:25:11,344 ma ti trovo bene. 562 00:25:11,345 --> 00:25:13,179 Sì, sto benone. 563 00:25:13,180 --> 00:25:15,932 La mia vita non è tutta bubble gum e donuts, ma comunque... 564 00:25:15,933 --> 00:25:17,183 Qui non diciamo così. 565 00:25:17,184 --> 00:25:19,143 E cosa dicono gli americani? 566 00:25:19,144 --> 00:25:20,229 Armi e pallottole? 567 00:25:22,356 --> 00:25:24,149 Le cose stanno migliorando. 568 00:25:27,736 --> 00:25:30,780 Sai, venivo sempre qui con Sarah tutte le mattine, 569 00:25:30,781 --> 00:25:32,114 prima che andasse al lavoro. 570 00:25:32,115 --> 00:25:37,453 E ci sedevamo qui e immaginavamo il mestiere delle altre persone. 571 00:25:37,454 --> 00:25:39,164 E dopo che successe tutto, 572 00:25:40,624 --> 00:25:44,962 venivo a sedermi su questa stessa panchina per ore di fila, 573 00:25:46,505 --> 00:25:49,007 e ogni volta che vedevo arrivare un treno, 574 00:25:49,758 --> 00:25:52,845 dovevo fare appello a tutte le mie forze per non alzarmi e... 575 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 Comunque... 576 00:26:03,188 --> 00:26:05,274 Perché non vuoi più parlare con me? 577 00:26:05,774 --> 00:26:07,067 È strano. 578 00:26:11,238 --> 00:26:12,738 Trovo che in fondo sia meglio così. 579 00:26:12,739 --> 00:26:14,992 Non ci credo che lo pensi davvero. 580 00:26:18,328 --> 00:26:19,997 Cosa ti ha detto mio padre? 581 00:26:23,458 --> 00:26:24,834 - Ehi. - Ciao. 582 00:26:24,835 --> 00:26:27,712 - Per noi. Alla bella signora. - Grazie, signore. 583 00:26:27,713 --> 00:26:29,714 - A te niente, bello. - Però non posso. 584 00:26:29,715 --> 00:26:32,175 Devo andare da mia madre, ed è un'ora di macchina. 585 00:26:32,176 --> 00:26:33,551 Non vuoi che ti accompagni? 586 00:26:33,552 --> 00:26:35,220 - No. Perché? - Io piaccio alle mamme. 587 00:26:35,804 --> 00:26:39,265 Mi metterò a flirtare, e le darò una sculacciatina. 588 00:26:39,266 --> 00:26:40,600 Cosa? A mia madre? 589 00:26:40,601 --> 00:26:43,144 Sei matto? Va bene, ne riparliamo. 590 00:26:43,145 --> 00:26:44,521 Ma fammi un favore. 591 00:26:45,189 --> 00:26:46,522 Fa' contento il povero Jimmy. 592 00:26:46,523 --> 00:26:48,357 Vuole sentirsi una minaccia. 593 00:26:48,358 --> 00:26:51,110 - Ho capito. - Scappo, ciao. Ti chiamo. 594 00:26:51,111 --> 00:26:52,195 - Ciao. - Te ne vai? 595 00:26:52,196 --> 00:26:53,322 - Sì, ci vediamo. - Ciao. 596 00:26:55,032 --> 00:26:57,492 È dura essere ospite a casa tua, amico. 597 00:26:58,076 --> 00:27:00,662 Continuo a immaginarvi che fate cose turche a letto. 598 00:27:01,455 --> 00:27:02,581 Grazie, amico. 599 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Ma che cazzo... 600 00:27:07,044 --> 00:27:08,669 Derek, ma questo è il tuo cane? 601 00:27:08,670 --> 00:27:10,506 Sì. È la nuova birra di Mac. 602 00:27:10,964 --> 00:27:13,675 E mi piace. Non dirlo a Liz o andrà ancora più fuori. 603 00:27:14,384 --> 00:27:17,512 Sono sposato da 27 anni e, a un tratto, 604 00:27:17,513 --> 00:27:20,723 mia moglie è stata sostituita da una sua inquietante copia. 605 00:27:20,724 --> 00:27:23,267 Sì, mi fa sentire come se stesse per arrivare un terremoto. 606 00:27:23,268 --> 00:27:28,856 Sai, ieri sera, mi ha detto persino che lei mi vede sempre e che mi sente sempre. 607 00:27:28,857 --> 00:27:31,317 - È da brivido. - Io non voglio essere né visto 608 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 né sentito. Chiaro? 609 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 I rapporti sono complicati. 610 00:27:36,573 --> 00:27:37,657 Puoi dirlo! 611 00:27:37,658 --> 00:27:41,327 Cioè, Gaby è fantastica, ma cercare di capirla è sempre... 612 00:27:41,328 --> 00:27:44,873 Diciamo che ci sono molti muri da scalare. 613 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 - Complicato. - Sì. 614 00:27:47,334 --> 00:27:50,253 - Oggi ho conosciuto una donna. - E com'è andata? 615 00:27:50,254 --> 00:27:53,381 È scattata un'intesa. E io cos'ho fatto? 616 00:27:53,382 --> 00:27:55,216 - Cosa? - Niente. 617 00:27:55,217 --> 00:27:56,509 Niente. 618 00:27:56,510 --> 00:27:59,637 Mi domando se sarò mai pronto per qualcosa di concreto. 619 00:27:59,638 --> 00:28:01,056 Non dire così, Jim. 620 00:28:01,932 --> 00:28:03,266 Oh, sei un Jimmy a tempo pieno? 621 00:28:03,267 --> 00:28:05,518 - Lo trovo un po' infantile. - No, funziona. 622 00:28:05,519 --> 00:28:09,106 Sai, le cose possono cambiare, James. 623 00:28:11,775 --> 00:28:13,818 Come terapista lo credo anch'io. 624 00:28:13,819 --> 00:28:17,155 Ma vedo anche gente che a furia di vivere in un certo modo, 625 00:28:18,323 --> 00:28:20,700 sembra ormai incapace di superare i propri blocchi. 626 00:28:20,701 --> 00:28:25,037 Ehi, amico. Scusa l'intrusione. Sono qui solo per accamparmi. 627 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 Ciao. Vieni qui. 628 00:28:32,713 --> 00:28:35,131 Vedi, a volte io... 629 00:28:35,132 --> 00:28:38,718 ho la cosa giusta da fare proprio di fronte a me, 630 00:28:38,719 --> 00:28:45,516 ma, siccome sono un coglione, poi ci metto troppo tempo a farla. 631 00:28:45,517 --> 00:28:48,311 È uno dei tuoi tratti che più m'intenerisce. 632 00:28:48,312 --> 00:28:49,812 Beh, prima di conoscerti, 633 00:28:49,813 --> 00:28:56,277 pensavo davvero di essere nella miglior versione della mia vita. 634 00:28:56,278 --> 00:28:59,405 Avevo successo nel lavoro, buoni rapporti con la famiglia, 635 00:28:59,406 --> 00:29:02,200 una storiella con una vicina di casa. 636 00:29:02,201 --> 00:29:04,869 Di quale vicina parli? Dove abita esattamente? 637 00:29:04,870 --> 00:29:06,288 Ha cambiato casa. 638 00:29:07,164 --> 00:29:10,876 Ma il succo è che non mi aspettavo una nuova miglior versione. 639 00:29:13,670 --> 00:29:15,005 Vieni a vivere con me. 640 00:29:15,506 --> 00:29:17,381 Praticamente l'ho già fatto. 641 00:29:17,382 --> 00:29:19,383 Metà del mio guardaroba è qui. 642 00:29:19,384 --> 00:29:22,095 Ho messo in mostra le mie foto e stavo solo... 643 00:29:23,055 --> 00:29:25,265 aspettando che tu te ne accorgessi, Paul. 644 00:29:29,061 --> 00:29:30,603 E quelle chi cazzo sono? 645 00:29:30,604 --> 00:29:32,563 Quella è mia sorella con le sue figlie. 646 00:29:32,564 --> 00:29:34,899 Scusa ma tu che foto credevi che fosse? 647 00:29:34,900 --> 00:29:36,776 Una di quelle che danno con le cornici. 648 00:29:36,777 --> 00:29:38,570 Oh, Paul. 649 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 Stai bene? 650 00:29:45,244 --> 00:29:46,869 Sì, sto bene. 651 00:29:46,870 --> 00:29:48,789 Ok. Torno subito. 652 00:29:51,834 --> 00:29:55,044 Non riesco a decidere se portarmi la poltrona del nonno 653 00:29:55,045 --> 00:29:56,295 o metterla in deposito. 654 00:29:56,296 --> 00:29:58,048 Mamma, è quella delle scoregge? 655 00:29:58,674 --> 00:30:00,341 Dovresti bruciarla, altro che tenerla. 656 00:30:00,342 --> 00:30:02,218 Se ha gasato quest'affare! 657 00:30:02,219 --> 00:30:03,427 Non portartela. È assurdo. 658 00:30:03,428 --> 00:30:05,137 Ma dai, perché no? 659 00:30:05,138 --> 00:30:07,182 - Scusami, devo rispondere. - Va bene. 660 00:30:09,268 --> 00:30:10,476 Cosa c'è, gran capo? 661 00:30:10,477 --> 00:30:12,061 Ho una nuova coinquilina. 662 00:30:12,062 --> 00:30:13,354 Cosa? Non ci credo. 663 00:30:13,355 --> 00:30:16,650 Volevo solo ringraziarti per avermi dato il coraggio. 664 00:30:18,443 --> 00:30:20,779 Devo salutarti, è arrivata Julie. 665 00:30:22,030 --> 00:30:23,614 Ehi, vacci piano. 666 00:30:23,615 --> 00:30:24,782 E fai anche stretching. 667 00:30:24,783 --> 00:30:26,742 Sei troppo vecchio per certi giochetti. 668 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 Ciao. 669 00:30:30,289 --> 00:30:32,958 Amore, hai visto il nastro adesivo? L'avevo in mano. 670 00:30:35,878 --> 00:30:36,879 Che c'è, tesoro? 671 00:30:41,175 --> 00:30:46,138 - Senti, mamma, io ti voglio tanto bene... - Anch'io. 672 00:30:46,763 --> 00:30:47,848 ...ma... 673 00:30:50,642 --> 00:30:52,060 Non devi trasferirti da me. 674 00:30:54,229 --> 00:31:00,318 Credo che sarai molto più felice qui, dove ci sono i tuoi amici e la tua solita vita. 675 00:31:00,319 --> 00:31:01,694 Ti sistemerò bene, 676 00:31:01,695 --> 00:31:04,655 ti troverò una badante a tempo pieno. Verrò a trovarti più spesso, 677 00:31:04,656 --> 00:31:07,617 cosa che avrei dovuto già fare da un bel pezzo. 678 00:31:07,618 --> 00:31:11,370 E so di aver fatto uno sbaglio enorme a non parlartene prima, 679 00:31:11,371 --> 00:31:15,751 però sono davvero, davvero convinta che sia la cosa giusta. 680 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Per entrambe. 681 00:31:21,465 --> 00:31:23,383 Spero che tu lo capisca. 682 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 Mamma? 683 00:31:28,263 --> 00:31:29,847 Credo sia meglio se te ne vai. 684 00:31:29,848 --> 00:31:31,599 - La tua decisione l'hai presa. - Mamma. 685 00:31:31,600 --> 00:31:34,102 Quel che avevi da dire, l'hai detto. Ora vattene. 686 00:31:37,606 --> 00:31:38,649 Mi dispiace. 687 00:31:43,487 --> 00:31:44,488 Sì, anche a me. 688 00:31:55,123 --> 00:31:56,834 Hai dato una bella festa per Alice. 689 00:31:58,877 --> 00:32:01,213 Anche se lei c'è stata solo all'inizio. 690 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 Grazie, Derek. 691 00:32:05,217 --> 00:32:06,384 Sono contento. 692 00:32:06,385 --> 00:32:07,469 E fai bene. 693 00:32:08,053 --> 00:32:09,179 Sei un bravo papi. 694 00:32:10,138 --> 00:32:13,684 Ti ringrazio molto, ma non chiamarmi papi. 695 00:32:15,894 --> 00:32:20,439 - Ehi, Sean! Questa torta è deliziosa. - Grazie, D. 696 00:32:20,440 --> 00:32:23,359 Hai usato una miscela o hai fatto tutto tu? 697 00:32:23,360 --> 00:32:27,406 Devi proprio sbraitare di torte sul balcone alle undici cazzo e mezza? 698 00:32:28,448 --> 00:32:30,449 Ti sei bevuto il cervello? 699 00:32:30,450 --> 00:32:31,617 Finisci di mangiare qui. 700 00:32:31,618 --> 00:32:34,371 Se mi porti briciole nel letto, ti ammazzo. 701 00:32:39,084 --> 00:32:40,127 Tutto bene? 702 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 Scoppio di felicità. 703 00:32:54,141 --> 00:32:56,476 CIAO, SONO SOFI. A TUA FIGLIA È PIACIUTA L'AUTO? 704 00:33:00,814 --> 00:33:02,815 Gli hai detto di non parlarmi più? 705 00:33:02,816 --> 00:33:04,609 Pur sapendo che mi faceva bene? 706 00:33:04,610 --> 00:33:07,196 Cazzo, papà, sei proprio incredibile. 707 00:33:08,530 --> 00:33:10,657 Mi hai rovinato un altro compleanno. 708 00:33:11,450 --> 00:33:12,910 Tesoro. 709 00:33:14,036 --> 00:33:16,121 Al... Cazzo! 710 00:34:08,005 --> 00:34:10,007 {\an8}Tradotto da: Paola D'Accardi