1
00:00:13,472 --> 00:00:15,389
Брай, подашь мне вон тот скотч?
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,351
Прости, что мешаю стоять с грозным видом.
3
00:00:18,352 --> 00:00:19,977
Принесу вам попить.
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,773
- Спасибо, мам.
- Дочь берёт меня к себе. Она лучше всех.
5
00:00:23,774 --> 00:00:25,484
Я само великодушие.
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,820
- Вся в мать!
- Верно.
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Как ты могла меня сюда затащить?
8
00:00:31,532 --> 00:00:33,533
Ты такой красавчик. Весь светишься.
9
00:00:33,534 --> 00:00:37,787
Еще бы. Я нанес солнцезащитный крем
с блеском, ведь ты позвала меня на пляж.
10
00:00:37,788 --> 00:00:40,039
До пляжа рукой подать. Это считается.
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,500
Ты же знаешь, мамин переезд – это тяжело.
12
00:00:42,501 --> 00:00:44,085
- Нужна поддержка.
- Знаю.
13
00:00:44,086 --> 00:00:48,214
Знаю, это стресс. Но есть и плюс.
Наконец научишься трахаться по-тихому.
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,632
Это как понимать?
15
00:00:49,633 --> 00:00:51,467
- Прошу.
- Миссис Эванс,
16
00:00:51,468 --> 00:00:53,636
- вы ведь ходите в церковь?
- Да.
17
00:00:53,637 --> 00:00:57,306
Узнав, что я гомосексуал,
вы меня отпустите?
18
00:00:57,307 --> 00:00:59,433
- Наглый сучонок.
- Не выражайся.
19
00:00:59,434 --> 00:01:01,477
Гэбита! Я шокирован.
20
00:01:01,478 --> 00:01:03,689
Милый, ты отвечаешь за мою одежду.
21
00:01:04,438 --> 00:01:05,356
Решено.
22
00:01:05,357 --> 00:01:07,066
Стереотипное мышление.
23
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
Сукин сын.
24
00:01:10,320 --> 00:01:12,322
Чего нога дергается?
25
00:01:12,906 --> 00:01:14,575
Или ты передразниваешь меня?
26
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Собираюсь с духом, чтобы кое-что сказать.
27
00:01:18,537 --> 00:01:19,787
Звучит интригующе.
28
00:01:19,788 --> 00:01:23,458
Скажи, когда перестанешь быть трусишкой.
29
00:01:25,210 --> 00:01:26,502
Ладно.
30
00:01:26,503 --> 00:01:31,591
Ты как-то сказал, что я могу дать горю
поглотить меня или вынырнуть.
31
00:01:31,592 --> 00:01:32,759
Да.
32
00:01:33,302 --> 00:01:36,430
Я еще не выбралась на поверхность,
но уже вижу свет.
33
00:01:38,432 --> 00:01:40,141
Терапия больше не нужна.
34
00:01:40,142 --> 00:01:41,809
Знаю, что ты скажешь.
35
00:01:41,810 --> 00:01:44,312
«Всем всегда нужна терапия»
36
00:01:44,313 --> 00:01:47,023
Да, ты прям как Бэтмен.
37
00:01:47,024 --> 00:01:50,569
Я специально так делаю. Для солидности.
38
00:01:52,070 --> 00:01:56,366
Думаю, мне пора начать справляться самой.
39
00:01:56,950 --> 00:01:58,410
Хотя бы какое-то время.
40
00:02:01,121 --> 00:02:02,080
Ты злишься?
41
00:02:03,749 --> 00:02:04,750
Нет.
42
00:02:06,043 --> 00:02:09,338
На самом деле я очень горд.
43
00:02:09,922 --> 00:02:13,717
Если вдруг поймешь,
что я тебе нужен, я всегда буду рядом.
44
00:02:14,301 --> 00:02:15,260
Знаю.
45
00:02:17,638 --> 00:02:18,679
И, Пол...
46
00:02:18,680 --> 00:02:20,182
Пожалуйста.
47
00:02:28,607 --> 00:02:32,318
Что? Ты решила, что за последний визит
можно уже не платить?
48
00:02:32,319 --> 00:02:33,654
Да брось.
49
00:02:37,241 --> 00:02:38,492
Вещь.
50
00:02:41,370 --> 00:02:42,412
Чёрт.
51
00:02:42,913 --> 00:02:44,122
Кто умер?
52
00:02:44,998 --> 00:02:48,961
Не шути с такими вещами
в разговоре с людьми моего возраста.
53
00:03:01,932 --> 00:03:05,185
Я всегда буду помнить
столько всего о моём муже.
54
00:03:07,229 --> 00:03:11,233
Если Эллиот вас любил,
55
00:03:12,150 --> 00:03:15,612
в этом не было сомнений. Ни на секунду.
56
00:03:17,114 --> 00:03:19,741
И именно таким я его запомню.
57
00:03:20,242 --> 00:03:21,827
Спасибо, что пришли.
58
00:03:22,494 --> 00:03:25,038
Вам хотя бы теперь не нужно прятаться.
59
00:03:26,498 --> 00:03:28,374
Хотел разрядить обстановку.
60
00:03:28,375 --> 00:03:31,961
Когда делаешь это на похоронах,
должно быть смешно.
61
00:03:31,962 --> 00:03:34,381
Я был уверен в успехе, Пол.
62
00:03:36,091 --> 00:03:38,676
- Спасибо, что составил компанию.
- Ну что ты.
63
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
Я не мог пропустить похороны
мужа подруги твоего босса.
64
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Джули в трауре просто конфетка.
65
00:03:46,351 --> 00:03:49,061
- Она меня возбуждает.
- Интересно.
66
00:03:49,062 --> 00:03:50,813
- Эй.
- Господи боже.
67
00:03:50,814 --> 00:03:53,192
Теперь им хоть не нужно прятаться, да?
68
00:03:54,401 --> 00:03:55,276
Видишь, Пол?
69
00:03:55,277 --> 00:03:57,154
Пол. Смешно.
70
00:03:58,280 --> 00:04:00,699
- Что смешно?
- Не знаю.
71
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Ладно.
72
00:04:03,702 --> 00:04:05,995
Надеюсь, между нами нет неловкости.
73
00:04:05,996 --> 00:04:09,166
Раз до этого она была со мной.
74
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
Нет. Мне нет до этого дела.
75
00:04:12,294 --> 00:04:13,212
Ничего, если есть.
76
00:04:14,046 --> 00:04:15,379
Нет, нету. Но спасибо.
77
00:04:15,380 --> 00:04:16,379
- Круто.
- Круто.
78
00:04:16,380 --> 00:04:18,090
- Круто.
- Круто, круто.
79
00:04:18,091 --> 00:04:19,258
Правда?
80
00:04:19,259 --> 00:04:20,761
Мне от этого грустно.
81
00:04:21,386 --> 00:04:22,220
Понимаю.
82
00:04:22,221 --> 00:04:25,431
- Спасибо, что пришла. И тебе, Брайан.
- Разумеется.
83
00:04:25,432 --> 00:04:29,018
Не благодари его.
Он прогулял службу. Пришел поесть.
84
00:04:29,019 --> 00:04:30,895
- Завидно?
- Да.
85
00:04:30,896 --> 00:04:35,566
Вот что. Раз дом уже продан, ты можешь
вложить эти средства в траст для дочери
86
00:04:35,567 --> 00:04:37,318
- и внуков Эллиота.
- Спасибо.
87
00:04:37,319 --> 00:04:38,945
Знаю, он бы этого хотел.
88
00:04:38,946 --> 00:04:40,905
Ты продала дом? А жить где?
89
00:04:40,906 --> 00:04:45,451
Перекантуется пока у меня.
Пока не определиться.
90
00:04:45,452 --> 00:04:46,995
Еще раз спасибо.
91
00:04:47,746 --> 00:04:49,289
- Да.
- Ладно.
92
00:04:49,957 --> 00:04:52,041
- Ого.
- Перекантуется
93
00:04:52,042 --> 00:04:53,459
- пока у тебя?
- Пока?
94
00:04:53,460 --> 00:04:56,128
- Пол, ты сухарь.
- Я потрясен до глубины души.
95
00:04:56,129 --> 00:04:58,881
- Это просто ужасно.
- Кошмар.
96
00:04:58,882 --> 00:05:01,092
Мы сейчас работаем над этим.
97
00:05:01,093 --> 00:05:04,762
Не забывайте,
что я жил в одиночестве целых 30...
98
00:05:04,763 --> 00:05:07,139
Что ты делаешь? ...целых 30 лет. Что это?
99
00:05:07,140 --> 00:05:09,851
Большая хлопающая киска.
Именно ей ты сейчас являешься.
100
00:05:09,852 --> 00:05:11,894
Хлоп, хлоп. Хлоп-похлоп, Пол.
101
00:05:11,895 --> 00:05:13,229
Тоже та еще жуть.
102
00:05:13,230 --> 00:05:16,023
- Не сомневайся. Зацени.
- Не надо мной.
103
00:05:16,024 --> 00:05:17,525
- Не хочу. Не надо...
- Эй.
104
00:05:17,526 --> 00:05:18,443
Мы на похоронах.
105
00:05:43,594 --> 00:05:48,473
ТЕРАПИЯ
106
00:05:52,019 --> 00:05:54,478
{\an8}ЛУИС
ОТ ТЕБЯ НИЧЕГО НЕ СЛЫШНО. ОТВЕТЬ МНЕ
107
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
{\an8}После совершеннолетия Элис
ты будешь взрослым с взрослой дочерью.
108
00:05:58,442 --> 00:06:00,109
{\an8}И что тут такого?
109
00:06:00,110 --> 00:06:01,862
{\an8}У твоего отца взрослый сын.
110
00:06:03,238 --> 00:06:04,363
{\an8}Вот чёрт.
111
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
{\an8}Вы про день рождения? Что подарите?
112
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
{\an8}Я испеку тебе торт.
113
00:06:08,785 --> 00:06:12,289
{\an8}- Шоколадный или ванильный?
- Пусть будет сюрприз. Но ванильный.
114
00:06:13,415 --> 00:06:14,540
{\an8}Я знаю, что хочу.
115
00:06:14,541 --> 00:06:16,334
{\an8}Брось, всего лишь машина.
116
00:06:16,335 --> 00:06:19,212
{\an8}«Всего лишь машина».
Балдею от отношений у белых.
117
00:06:19,213 --> 00:06:22,006
{\an8}Прости, детка.
Страховка будет слишком дорогой.
118
00:06:22,007 --> 00:06:23,424
{\an8}Ладно.
119
00:06:23,425 --> 00:06:24,718
{\an8}Я хотя бы попыталась.
120
00:06:26,678 --> 00:06:28,387
{\an8}- Подумаешь еще?
- Нет.
121
00:06:28,388 --> 00:06:30,432
{\an8}- Заправлять буду сама.
- На что?
122
00:06:32,267 --> 00:06:34,018
{\an8}- Чудовищно.
- Сущий кошмар.
123
00:06:34,019 --> 00:06:35,353
{\an8}Купи Элис чертову тачку.
124
00:06:35,354 --> 00:06:36,771
{\an8}Я знаю твои доходы, жмот.
125
00:06:36,772 --> 00:06:39,066
{\an8}- Шон, ты стукач!
- И не парюсь.
126
00:06:40,526 --> 00:06:42,610
{\an8}Ладно, злыдни, остыньте.
127
00:06:42,611 --> 00:06:43,903
{\an8}Куплю я ей машину.
128
00:06:43,904 --> 00:06:46,322
{\an8}Просто не хочу портить сюрприз.
129
00:06:46,323 --> 00:06:48,241
{\an8}Как мило. Ты оправдан.
130
00:06:48,242 --> 00:06:49,951
{\an8}Я еще не решила.
131
00:06:49,952 --> 00:06:52,286
{\an8}Ее прошлый день рождения я запорол.
132
00:06:52,287 --> 00:06:56,666
{\an8}Когда ты, напившись, постучал ко мне
и попросил одолжить торт со свечками?
133
00:06:56,667 --> 00:06:59,085
{\an8}- Я всё помню, Лиз.
- Неужели?
134
00:06:59,086 --> 00:07:00,212
{\an8}Ну, не всё.
135
00:07:00,879 --> 00:07:02,755
{\an8}Кое-что лучше хранить в секрете от себя.
136
00:07:02,756 --> 00:07:05,174
{\an8}Ей всегда нравился желтый MINI Cooper,
137
00:07:05,175 --> 00:07:08,094
{\an8}на котором Тия
ездила в колледже. Ищу такой.
138
00:07:08,095 --> 00:07:10,721
{\an8}Ладно, ты оправдан. А когда вечеринка?
139
00:07:10,722 --> 00:07:12,306
{\an8}Лиз, у нее свои планы.
140
00:07:12,307 --> 00:07:15,101
{\an8}Она не будет праздновать
с отцом и его друзьями.
141
00:07:15,102 --> 00:07:17,687
{\an8}- Плевать на ее планы. Она у нас в долгу!
- Это...
142
00:07:17,688 --> 00:07:19,939
{\an8}- Это не для нее, а для нас.
- Вечеринке быть.
143
00:07:19,940 --> 00:07:21,023
{\an8}- Быть.
- Ладно.
144
00:07:21,024 --> 00:07:23,442
{\an8}- Не обсуждается.
- Да. Точно.
145
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
{\an8}Не обсуждается.
146
00:07:25,529 --> 00:07:26,779
{\an8}Ладно.
147
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
{\an8}- Спланируем вечеринку.
- Да.
148
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
- Дерек. Дорогу Дереку.
- Дерек!
149
00:07:31,869 --> 00:07:33,870
- Привет, Хорхе.
- Эй. Что будешь?
150
00:07:33,871 --> 00:07:35,621
Простите. Я Дерек.
151
00:07:35,622 --> 00:07:37,123
- Как обычно.
- Ладно.
152
00:07:37,124 --> 00:07:39,876
Только вот не решу, один или два.
153
00:07:39,877 --> 00:07:42,503
Милый, бери два. Мой большой голодный муж.
154
00:07:42,504 --> 00:07:43,421
- Правда?
- Да.
155
00:07:43,422 --> 00:07:44,463
Вы слышали даму.
156
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Присядь, я сама принесу.
157
00:07:46,383 --> 00:07:47,467
Ладно.
158
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
Спасибо.
159
00:07:52,806 --> 00:07:54,682
Эй, что это сейчас было?
160
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
Участие не требуется.
161
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Я не поняла, почему он прошел без очереди?
162
00:07:59,688 --> 00:08:01,689
Прости, массивные бусы.
163
00:08:01,690 --> 00:08:03,649
Тебя не спросили.
164
00:08:03,650 --> 00:08:06,360
Но спасибо, что следишь
за порядком в очереди.
165
00:08:06,361 --> 00:08:09,113
Ты просто молодчина.
166
00:08:09,114 --> 00:08:11,158
Серьезно. Пять с плюсом.
167
00:08:12,159 --> 00:08:13,409
Ого.
168
00:08:13,410 --> 00:08:14,995
Угощаю за счет заведения.
169
00:08:15,495 --> 00:08:17,372
Так, юная леди. Перейдем к делу.
170
00:08:18,081 --> 00:08:20,333
Твой день рождения много значит
171
00:08:20,334 --> 00:08:22,001
- для Лиз со мной...
- Лиз и меня.
172
00:08:22,002 --> 00:08:23,794
Мы договорились быть заодно.
173
00:08:23,795 --> 00:08:25,129
- Говори правильно.
- Ладно.
174
00:08:25,130 --> 00:08:28,049
Твой день рождения
много значит для Лиз и меня.
175
00:08:28,050 --> 00:08:29,175
Спасибо.
176
00:08:29,176 --> 00:08:33,053
Начнем с того, что мы тебя любим.
177
00:08:33,054 --> 00:08:35,139
- Дальше агрессивное предложение.
- Да.
178
00:08:35,140 --> 00:08:40,353
Полноценный ужин с рассадкой, потом торт
и подарки, формальный дресс-код.
179
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
С 19:00 до 22:30.
180
00:08:41,938 --> 00:08:45,858
Мое контрпредложение:
съесть торт, стоя на кухне.
181
00:08:45,859 --> 00:08:47,026
Обычный прикид.
182
00:08:47,027 --> 00:08:48,653
Никакого открытия подарков.
183
00:08:48,654 --> 00:08:50,154
С 16:30 до 16:35.
184
00:08:50,155 --> 00:08:51,197
Хрень собачья.
185
00:08:51,198 --> 00:08:52,448
- Тише.
- Собачья хрень.
186
00:08:52,449 --> 00:08:54,492
Знаю. Она с нами играет.
187
00:08:54,493 --> 00:08:57,036
Мы это предполагали. Контрпредложение.
188
00:08:57,037 --> 00:09:01,123
Торт едим час, смарт-кэжуал,
и ты откроешь только наши с Лиз подарки.
189
00:09:01,124 --> 00:09:02,458
Не забудь сборы.
190
00:09:02,459 --> 00:09:04,502
Мы будем рядом 20 минут,
пока ты готовишься.
191
00:09:04,503 --> 00:09:07,463
Примеришь наряд на наш выбор,
мы дадим советы совершеннолетней.
192
00:09:07,464 --> 00:09:11,884
И ты пригласишь нас
отметить с тобой и твоими друзьями.
193
00:09:11,885 --> 00:09:14,136
Так, чтобы мы реально поверили.
194
00:09:14,137 --> 00:09:16,889
И очень расстроишься,
когда мы вежливо откажемся.
195
00:09:16,890 --> 00:09:17,975
Ладно.
196
00:09:19,101 --> 00:09:22,353
Экспресс-сборы,
45 минут на торт. По рукам.
197
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
- Что скажешь?
- Мне не нравится.
198
00:09:24,565 --> 00:09:26,232
Мне тоже. Но есть лишь это.
199
00:09:26,233 --> 00:09:27,525
- Соглашаемся.
- Ладно.
200
00:09:27,526 --> 00:09:29,193
- Мы согласны, но это...
- Да?
201
00:09:29,194 --> 00:09:30,361
- ...отстой. Да.
- Нет.
202
00:09:30,362 --> 00:09:31,737
Ладно, по рукам.
203
00:09:31,738 --> 00:09:33,239
- Давай.
- По рукам.
204
00:09:33,240 --> 00:09:35,449
Раз уж будут старики, приглашу Пола.
205
00:09:35,450 --> 00:09:36,784
- Что?
- Да, но... Что?
206
00:09:36,785 --> 00:09:38,369
Он обломает весь кайф.
207
00:09:38,370 --> 00:09:40,622
Бросьте, он будет рад.
208
00:09:46,253 --> 00:09:47,880
Чёрт.
209
00:09:48,380 --> 00:09:51,174
ПРИХОДИ НА МОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
210
00:09:51,175 --> 00:09:52,342
Жду с нетерпением.
211
00:09:57,931 --> 00:10:00,641
- Спасибо за помощь. Торг – не мое.
- Да.
212
00:10:00,642 --> 00:10:02,186
Я хороший переговорщик.
213
00:10:03,729 --> 00:10:04,729
Привет. Джимми?
214
00:10:04,730 --> 00:10:06,397
- Джимми. Да.
- Софи.
215
00:10:06,398 --> 00:10:07,899
- Очень приятно.
- Привет.
216
00:10:07,900 --> 00:10:10,484
Да, взаимно. Смотрите, не стесняйтесь.
217
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Ладно.
218
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
Сколько тут? Шесть? Восемь?
219
00:10:16,950 --> 00:10:18,910
Пара? Я ничего не смыслю в машинах.
220
00:10:18,911 --> 00:10:21,913
- Да.
- Ладно. Внимайте.
221
00:10:21,914 --> 00:10:23,998
Таких моделей на рынке в избытке.
222
00:10:23,999 --> 00:10:25,918
Состояние не идеальное.
223
00:10:26,877 --> 00:10:27,877
Сколько просите?
224
00:10:27,878 --> 00:10:29,420
Ну, я выставила за 5 000.
225
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
По рукам.
226
00:10:31,215 --> 00:10:34,175
Я ожидала, что мы поторгуемся.
227
00:10:34,176 --> 00:10:35,259
Я тоже.
228
00:10:35,260 --> 00:10:37,386
Принесу документы.
229
00:10:37,387 --> 00:10:39,223
Идет. Эй.
230
00:10:41,725 --> 00:10:43,060
Это что сейчас было?
231
00:10:43,727 --> 00:10:46,354
Кольца нет, скромный дом,
во дворе детский велик.
232
00:10:46,355 --> 00:10:48,064
Ты серьезно будешь выжимать
233
00:10:48,065 --> 00:10:53,444
из милой, одинокой и,
кстати, очень симпатичной матери
234
00:10:53,445 --> 00:10:55,489
жалкие пару сотен баксов?
235
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
Сэкономь на одеколоне.
236
00:11:00,619 --> 00:11:02,787
Говоря, что ты хороший
переговорщик, ты имел в...
237
00:11:02,788 --> 00:11:04,581
- Моральный аспект. Да.
- Ясно.
238
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
Дер-мэн пошел!
239
00:11:09,545 --> 00:11:12,338
Знаю, мы уже говорили про мою тревожность.
240
00:11:12,339 --> 00:11:15,007
Но я забыла сказать, как при этом потею.
241
00:11:15,008 --> 00:11:18,344
У меня сегодня собеседование,
а я не взяла смену одежды.
242
00:11:18,345 --> 00:11:21,222
Нужна работа?
Будем работать над заходом в комнату.
243
00:11:21,223 --> 00:11:23,307
- Да.
- Чёрт. Терапия при открытой двери?
244
00:11:23,308 --> 00:11:26,687
- Боже, ты на взводе.
- О боже.
245
00:11:28,564 --> 00:11:29,856
Не нюхай.
246
00:11:29,857 --> 00:11:31,524
Почему по-прежнему с малышом?
247
00:11:31,525 --> 00:11:35,778
Мы тебя любим. Ты душка,
но когда ты рядом, тяжело работать. Да.
248
00:11:35,779 --> 00:11:40,575
Обычно я плачу тетке за присмотр.
Но она напилась и упала с велотренажера.
249
00:11:40,576 --> 00:11:44,036
Теперь у нее воспаление в боку.
Нельзя же ее в этом винить.
250
00:11:44,037 --> 00:11:47,124
Вся вина целиком на ней.
А как же собеседование?
251
00:11:48,250 --> 00:11:52,420
Вот бы я знала того,
у кого нет пациента с 12:00 до 13:00.
252
00:11:52,421 --> 00:11:55,006
Ни за какие коврижки, никогда. Нет.
253
00:11:55,007 --> 00:11:57,884
И чего столько белых
усыновляют чернокожих? Он душка.
254
00:11:57,885 --> 00:11:59,886
Посмотрим.
255
00:11:59,887 --> 00:12:01,512
- Привет, малыш.
- Да.
256
00:12:01,513 --> 00:12:03,514
- Тебе с ним комфортно.
- Привет.
257
00:12:03,515 --> 00:12:05,808
У меня так когда-нибудь получится?
258
00:12:05,809 --> 00:12:07,059
Нет.
259
00:12:07,060 --> 00:12:09,813
Привет. Познакомься с сыном.
260
00:12:11,273 --> 00:12:14,067
Не прокатило.
Но если он от Джимми, я не против.
261
00:12:16,904 --> 00:12:18,447
Что это? Младенец?
262
00:12:19,031 --> 00:12:21,532
- Очевидно же.
- Что вы все тут делаете?
263
00:12:21,533 --> 00:12:23,075
Мы с Гэби идем обедать.
264
00:12:23,076 --> 00:12:25,369
Ты позвонил мне и попросил приехать.
265
00:12:25,370 --> 00:12:26,287
Повзрослей.
266
00:12:26,288 --> 00:12:30,541
Неужели будешь злиться на такого лапочку?
267
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
Проваливай из моего офиса,
мелкий лысый говнюк.
268
00:12:34,421 --> 00:12:35,588
- Боже.
- Изверг.
269
00:12:35,589 --> 00:12:37,841
Ты. На минутку.
270
00:12:41,553 --> 00:12:43,095
Как думаешь, о чём речь?
271
00:12:43,096 --> 00:12:44,139
Не знаю.
272
00:12:46,391 --> 00:12:47,935
Я очень привязан к Гэби.
273
00:12:48,602 --> 00:12:50,604
Каковы твои намерения?
274
00:12:52,397 --> 00:12:54,315
Это что, как в старом фильме?
275
00:12:54,316 --> 00:12:55,691
Я серьезно.
276
00:12:55,692 --> 00:12:59,446
Ты хороший парень? Или плохой?
277
00:13:00,447 --> 00:13:02,616
Думаю, я хороший парень.
278
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Я люблю свою семью.
279
00:13:04,493 --> 00:13:06,410
Плачу налоги.
280
00:13:06,411 --> 00:13:11,040
Сортирую мусор. Даже батарейки.
А с ними столько возни.
281
00:13:11,041 --> 00:13:12,501
Понимаете, да?
282
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Вы застыли? Что происходит?
283
00:13:20,008 --> 00:13:24,387
Ладно, шутки в сторону.
Я считаю, что Гэби потрясающая.
284
00:13:24,388 --> 00:13:29,059
И я очень долго ждал встречи с ней.
285
00:13:29,643 --> 00:13:31,644
- Этот ответ мне и был нужен.
- Ладно.
286
00:13:31,645 --> 00:13:33,312
Можешь вернуться.
287
00:13:33,313 --> 00:13:34,313
Хорошо.
288
00:13:34,314 --> 00:13:35,648
Раз знакомству...
289
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Знакомству и угрозам.
290
00:13:39,736 --> 00:13:40,820
Гэби, пообедаем?
291
00:13:40,821 --> 00:13:42,196
Прости, не могу.
292
00:13:42,197 --> 00:13:43,823
Я сижу с малышом пациентки.
293
00:13:43,824 --> 00:13:45,242
Классическая Гэби.
294
00:13:45,826 --> 00:13:47,952
Пол. Ты был очень груб.
295
00:13:47,953 --> 00:13:49,580
Извинись перед ребенком.
296
00:13:50,497 --> 00:13:51,623
Виноват.
297
00:13:52,833 --> 00:13:56,335
Так, в итоге я нашла запасной ключ.
298
00:13:56,336 --> 00:13:58,462
Но не могу снять с кольца другой.
299
00:13:58,463 --> 00:14:00,673
Возможно, он от дома. Надеюсь,
300
00:14:00,674 --> 00:14:04,302
вы не вернетесь, не сдерете с меня кожу
и не наденете ее на себя.
301
00:14:04,303 --> 00:14:05,428
Нет.
302
00:14:05,429 --> 00:14:08,931
За дочь не отвечаю.
Это подарок на ее день рождения.
303
00:14:08,932 --> 00:14:10,850
И она кровожадна, так что...
304
00:14:10,851 --> 00:14:13,353
Старый желтый MINI Cooper.
305
00:14:14,021 --> 00:14:15,939
Видно, вы с женой ее ненавидите.
306
00:14:17,316 --> 00:14:19,442
То, что я скажу, заставит вас расстроиться
307
00:14:19,443 --> 00:14:22,821
и испытать неловкость.
Прошу, постарайтесь этого избежать.
308
00:14:24,198 --> 00:14:25,907
Моя жена умерла.
309
00:14:25,908 --> 00:14:27,284
Ну разумеется.
310
00:14:28,076 --> 00:14:30,370
Круто. То есть не круто.
311
00:14:30,954 --> 00:14:32,872
- Мой бывший умер.
- Правда?
312
00:14:32,873 --> 00:14:35,124
Для меня. Было тяжело.
313
00:14:35,125 --> 00:14:37,627
Я часто так шучу, но получается смешнее.
314
00:14:37,628 --> 00:14:40,671
Вот так: «Он умер для меня».
315
00:14:40,672 --> 00:14:43,592
- Нет, то же самое.
- То же самое.
316
00:14:45,594 --> 00:14:47,678
Жаль, что всё так вышло.
317
00:14:47,679 --> 00:14:49,388
Зато у вас есть отличная шутка.
318
00:14:49,389 --> 00:14:52,058
- Можно выступать.
- Обычно работает.
319
00:14:52,059 --> 00:14:53,601
- Правда? Да.
- Да. Но не сейчас.
320
00:14:53,602 --> 00:14:54,686
Круто.
321
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Что случилось?
322
00:14:56,647 --> 00:14:58,439
Ну, ты такая:
323
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
«Здорово, что моя лучшая подруга
отлично ладит с моим мужем».
324
00:15:03,070 --> 00:15:06,823
Да. Теперь отвожу к ней ребенка
на выходные.
325
00:15:07,908 --> 00:15:11,744
Я помогала сучке клеить обои.
Без единого пузыря.
326
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Жесть.
327
00:15:14,414 --> 00:15:18,544
Самое позорное, что, как оказалось,
вы не можете делать без жены?
328
00:15:20,254 --> 00:15:22,673
Простите, я не привык говорить об этом.
329
00:15:23,382 --> 00:15:25,258
Обычно все избегают этой темы.
330
00:15:25,259 --> 00:15:28,177
- Не я. Я иду напролом.
- Вижу.
331
00:15:28,178 --> 00:15:30,304
Не знал, как платить ипотеку.
332
00:15:30,305 --> 00:15:31,472
- Да.
- Это серьезно.
333
00:15:31,473 --> 00:15:33,850
Да. Думал, если выжду достаточно времени,
334
00:15:33,851 --> 00:15:36,937
они спокойно найдут меня сами.
Так и вышло.
335
00:15:38,188 --> 00:15:39,273
Но не спокойно.
336
00:15:41,859 --> 00:15:43,318
Как звали вашу жену?
337
00:15:44,152 --> 00:15:46,529
- Тия.
- Очень красивое имя.
338
00:15:46,530 --> 00:15:48,156
Очень красивое имя.
339
00:15:49,241 --> 00:15:53,829
Слушайте, может, это звучит безумно,
но вам не кажется,
340
00:15:54,454 --> 00:15:58,082
что смерть вашей жены лучше,
чем то, что случилось со мной?
341
00:15:58,083 --> 00:15:59,000
- Ну...
- Нет.
342
00:15:59,001 --> 00:16:00,793
- Нет?
- Нет. Зна...
343
00:16:00,794 --> 00:16:03,254
- Ладно. Я могу это сказать.
- Это... Ладно.
344
00:16:03,255 --> 00:16:06,424
Мы оба можем грустить,
не устраивая из этого соревнование.
345
00:16:06,425 --> 00:16:07,758
- Выслушаете?
- Ладно.
346
00:16:07,759 --> 00:16:08,968
- Хорошо.
- Хорошо?
347
00:16:08,969 --> 00:16:12,722
Все мои хорошие
воспоминания о муже запятнаны.
348
00:16:12,723 --> 00:16:13,890
Понимаете? Их нет.
349
00:16:13,891 --> 00:16:17,185
Уверена, у вас миллион
чудесных воспоминаний о жене.
350
00:16:17,186 --> 00:16:19,563
И они останутся с вами навсегда.
351
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
- Да. Верно.
- Да.
352
00:16:22,733 --> 00:16:25,026
- Да. Я победила. Я победитель.
- Чёрт.
353
00:16:25,027 --> 00:16:26,485
- Вы победили.
- Да.
354
00:16:26,486 --> 00:16:29,697
Да. Меня переполняет ярость.
355
00:16:29,698 --> 00:16:33,242
Я... Я чувствую, словно... Я застряла.
356
00:16:33,243 --> 00:16:36,287
Думаю, в итоге
вам будет проще жить дальше.
357
00:16:36,288 --> 00:16:38,707
Не похоже, что вас переполняет ярость.
358
00:16:39,499 --> 00:16:40,541
- Нет?
- Нет.
359
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
Кажется, ее в самый раз.
360
00:16:45,214 --> 00:16:48,050
Иногда мне кажется,
что жить дальше невозможно.
361
00:16:48,967 --> 00:16:50,928
Не говорите так.
362
00:16:55,807 --> 00:16:56,849
- Поеду...
- Ладно.
363
00:16:56,850 --> 00:16:58,310
У меня сеанс терапии.
364
00:16:59,520 --> 00:17:02,856
Слава богу. Да.
Продолжайте работать над этим.
365
00:17:03,774 --> 00:17:04,941
Я психотерапевт.
366
00:17:04,942 --> 00:17:06,275
- «Слава богу»?
- Да.
367
00:17:06,276 --> 00:17:10,239
В смысле... «Слава богу,
что вы помогаете людям».
368
00:17:11,365 --> 00:17:12,199
Знаете...
369
00:17:12,699 --> 00:17:15,243
Было очень приятно познакомиться.
370
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
Мне тоже.
371
00:17:23,377 --> 00:17:27,630
Ты за этим меня позвал?
Кто на похоронах ляпнул тебе про биткойн?
372
00:17:27,631 --> 00:17:30,508
Хватит спорить.
Что за «классическая Гэби»?
373
00:17:30,509 --> 00:17:33,594
- На, подержи-ка.
- А если есть захочет?
374
00:17:33,595 --> 00:17:35,721
И что? У тебя есть соски. Дай грудь.
375
00:17:35,722 --> 00:17:37,640
Объяснись.
376
00:17:37,641 --> 00:17:39,684
Хочешь это обсудить, Пол? Обсудим.
377
00:17:39,685 --> 00:17:40,810
Ладно, обсудим.
378
00:17:40,811 --> 00:17:41,978
- Отлично.
- Хорошо.
379
00:17:41,979 --> 00:17:46,566
Классическая Гэби позволяет
манипулировать собой
380
00:17:46,567 --> 00:17:49,360
и в итоге решает чужие проблемы.
381
00:17:49,361 --> 00:17:52,697
Выручить кого-то на час —
признак того, что проблемы у меня?
382
00:17:52,698 --> 00:17:55,241
Пол, пересмотри питание. Ты несешь чушь.
383
00:17:55,242 --> 00:17:58,703
Ты вечно используешь любой повод,
384
00:17:58,704 --> 00:18:03,040
чтобы ставить чьи угодно нужды
превыше своих.
385
00:18:03,041 --> 00:18:06,169
Ребенок стал предлогом
отменить обед с одним из самых
386
00:18:06,170 --> 00:18:08,921
привлекательных мужчин из тех,
кого я видел.
387
00:18:08,922 --> 00:18:12,383
А я ведь и сам
очень привлекательный мужчина.
388
00:18:12,384 --> 00:18:15,678
То же самое происходит у тебя с матерью.
389
00:18:15,679 --> 00:18:18,055
Мы оба знаем, что ты не хочешь,
390
00:18:18,056 --> 00:18:20,516
- чтобы она жила с тобой.
- Брось.
391
00:18:20,517 --> 00:18:23,436
Я пытаюсь укачать его.
Вы можете говорить потише?
392
00:18:23,437 --> 00:18:25,229
Я велел не шуметь. Достижение.
393
00:18:25,230 --> 00:18:29,400
Не видать тебе счастья,
пока не изменишь этот сценарий.
394
00:18:29,401 --> 00:18:33,112
Хочешь поговорить о смене сценариев,
мистер «Оплот одиночества»?
395
00:18:33,113 --> 00:18:35,531
Мистер «Можешь у меня перекантоваться».
396
00:18:35,532 --> 00:18:38,284
Мистер «Я очень тебя люблю
и хочу всегда быть с тобой,
397
00:18:38,285 --> 00:18:40,578
но только не переселяйся ко мне».
398
00:18:40,579 --> 00:18:43,039
В последнем перебор с длиной.
399
00:18:43,040 --> 00:18:44,832
Знаю, сама поняла в процессе.
400
00:18:44,833 --> 00:18:46,876
Я хоть пытаюсь измениться.
401
00:18:46,877 --> 00:18:50,213
В этом году у меня появился друг.
На днях мы сходили в кафе.
402
00:18:50,214 --> 00:18:54,634
Недавно у меня был
небольшой прием на офисной кухне.
403
00:18:54,635 --> 00:18:56,928
Это было минуту назад, и ты всех выпер.
404
00:18:56,929 --> 00:18:58,513
Говоришь, классическая Гэби?
405
00:18:58,514 --> 00:19:00,640
Ну так это классический Пол.
406
00:19:00,641 --> 00:19:03,601
Ты так закоснел, что боишься быть мужиком.
407
00:19:03,602 --> 00:19:06,562
- Боюсь быть мужиком?
- Да. Да. Соберись, Пол.
408
00:19:06,563 --> 00:19:08,981
Почему он плачет?
409
00:19:08,982 --> 00:19:10,442
Господи боже.
410
00:19:11,818 --> 00:19:12,944
Он такой красивый.
411
00:19:12,945 --> 00:19:14,403
- О нет.
- Смотрит мне в глаза.
412
00:19:14,404 --> 00:19:15,988
Да. Зрительный контакт, да?
413
00:19:15,989 --> 00:19:17,156
- Глаза...
- Да.
414
00:19:17,157 --> 00:19:19,116
Давай малыша, хватит с тебя.
415
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
- Прости.
- Ладно.
416
00:19:20,035 --> 00:19:21,286
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЭЛИС
417
00:19:21,870 --> 00:19:22,870
Что скажете?
418
00:19:22,871 --> 00:19:24,664
- Невероятно.
- Потрясающе.
419
00:19:24,665 --> 00:19:28,334
- А ускориться можно?
- Чёрт, Пол, это вечеринка.
420
00:19:28,335 --> 00:19:30,378
Почему ты вечно ворчишь?
421
00:19:30,379 --> 00:19:32,463
- Кто тебя обидел?
- Мой отец.
422
00:19:32,464 --> 00:19:34,216
Да, точно. Я это знал.
423
00:19:35,259 --> 00:19:36,717
Ты не забыл бант для машины?
424
00:19:36,718 --> 00:19:39,178
- Ты поручил мне одну вещь. Обидно.
- Ты забыл.
425
00:19:39,179 --> 00:19:40,137
Почти сразу.
426
00:19:40,138 --> 00:19:42,515
Привет! Как прошли сборы?
427
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Секретами поделились,
слёзы пролили и пирсинги показали.
428
00:19:46,186 --> 00:19:47,728
И челюсти уронили.
429
00:19:47,729 --> 00:19:50,857
Чуть не забыла. Потом праздную с друзьями.
430
00:19:50,858 --> 00:19:52,066
Хотите с нами?
431
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Да.
432
00:19:55,112 --> 00:19:58,865
Нет. Я не могу. Но спасибо, что спросила.
433
00:19:58,866 --> 00:19:59,991
Присядь.
434
00:19:59,992 --> 00:20:01,117
Держи.
435
00:20:01,118 --> 00:20:03,995
Да, чек внутри. Если не понравится.
436
00:20:03,996 --> 00:20:06,455
Наверняка. Ведь я не знаю
тебя и твои вкусы.
437
00:20:06,456 --> 00:20:07,456
Мило.
438
00:20:07,457 --> 00:20:09,125
Уверен, тебе понравится.
439
00:20:09,126 --> 00:20:12,336
Он подарил мне такие крутые кроссы,
что до сих пор боязно надеть.
440
00:20:12,337 --> 00:20:13,671
Эй, полегче с подарками.
441
00:20:13,672 --> 00:20:15,715
Подарки, зажженные свечи...
442
00:20:15,716 --> 00:20:17,633
- Это начало вечеринки.
- Нет.
443
00:20:17,634 --> 00:20:19,927
- Прошу, не надо. Пол.
- Зажжет.
444
00:20:19,928 --> 00:20:20,887
Спасибо, Пол.
445
00:20:20,888 --> 00:20:22,513
Я делаю это не ради тебя.
446
00:20:22,514 --> 00:20:25,308
Ничего. Я невозмутим.
447
00:20:25,309 --> 00:20:26,934
Спокоен как удав.
448
00:20:26,935 --> 00:20:28,437
- Я начну.
- Да. Давай.
449
00:20:29,188 --> 00:20:33,316
Скажу пару слов
о моей чудесной дочери, Элис.
450
00:20:33,317 --> 00:20:36,069
Э – эффектная.
451
00:20:37,529 --> 00:20:39,113
Л – люблю ее безумно.
452
00:20:39,114 --> 00:20:40,531
Наоборот.
453
00:20:40,532 --> 00:20:41,782
Это наоборот?
454
00:20:41,783 --> 00:20:43,242
- Считаешь, наоборот?
- Да.
455
00:20:43,243 --> 00:20:44,535
- Вот так?
- Да.
456
00:20:44,536 --> 00:20:46,162
- Да.
- Продолжим.
457
00:20:46,163 --> 00:20:47,456
Не зацикливайся.
458
00:20:48,123 --> 00:20:50,000
- Отсюда так.
- Получилось.
459
00:20:50,626 --> 00:20:54,003
И – интересно, она меня
сильно за это ненавидит?
460
00:20:54,004 --> 00:20:55,713
Очень.
461
00:20:55,714 --> 00:20:58,966
- С – супер.
- Опять наоборот.
462
00:20:58,967 --> 00:21:00,676
Я люблю ее гримаски.
463
00:21:00,677 --> 00:21:05,389
Короче. Я так счастлив!
464
00:21:05,390 --> 00:21:06,307
Чёрт.
465
00:21:06,308 --> 00:21:08,017
- «Счастлив» тоже на «с».
- Да.
466
00:21:08,018 --> 00:21:12,313
Я так рад, что в новый этап
своей жизни ты въедешь на...
467
00:21:12,314 --> 00:21:15,442
Въеду? Боже. О боже.
468
00:21:18,779 --> 00:21:21,364
- Идем.
- Отлично.
469
00:21:21,365 --> 00:21:22,907
О боже.
470
00:21:22,908 --> 00:21:24,951
В точности как мамина.
471
00:21:24,952 --> 00:21:26,161
Не совсем.
472
00:21:26,745 --> 00:21:27,995
Мы не в ней тебя сделали.
473
00:21:27,996 --> 00:21:29,080
Пап, ты лучший.
474
00:21:29,081 --> 00:21:30,665
Я так тебя люблю.
475
00:21:30,666 --> 00:21:33,543
- Моя именинница.
- Привет, Саммер.
476
00:21:33,544 --> 00:21:35,378
- Привет.
- Ты угадала.
477
00:21:35,379 --> 00:21:36,672
Он подарил машину.
478
00:21:37,673 --> 00:21:39,508
Зато я смогла изобразить удивление.
479
00:21:41,134 --> 00:21:42,218
- Спасибо.
- Ого.
480
00:21:42,219 --> 00:21:43,594
Чёрт, полезай назад.
481
00:21:43,595 --> 00:21:44,805
- Ладно.
- Да.
482
00:21:45,430 --> 00:21:47,098
- Эй.
- Привет.
483
00:21:47,099 --> 00:21:49,309
Ребята, ремни.
484
00:21:52,813 --> 00:21:55,607
- Пока.
- Ладно, пока. Пока.
485
00:21:56,191 --> 00:21:57,192
Пока.
486
00:21:59,069 --> 00:22:00,486
Она не вернется, да?
487
00:22:00,487 --> 00:22:01,571
Может, никогда.
488
00:22:01,572 --> 00:22:02,697
Зачем дал ей ключи?
489
00:22:02,698 --> 00:22:06,117
- У нас было еще 30 минут.
- Ну нет. Она взрослая эгоистка.
490
00:22:06,118 --> 00:22:07,577
- Наша школа.
- Ладно.
491
00:22:07,578 --> 00:22:09,370
Знаете что? Вечеринка только началась.
492
00:22:09,371 --> 00:22:12,623
Есть еда, есть музыка.
Можем отлично провести время.
493
00:22:12,624 --> 00:22:15,376
- Нет. Гав. Пока.
- Да.
494
00:22:15,377 --> 00:22:16,461
Давайте праздновать!
495
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
- Выпьем! Давайте!
- Да!
496
00:22:20,048 --> 00:22:23,677
Так, схожу домой за своим любимым пивом.
497
00:22:25,012 --> 00:22:26,929
Милый, хочешь, я принесу?
498
00:22:26,930 --> 00:22:28,014
Я с радостью.
499
00:22:28,015 --> 00:22:29,141
Нет, я сам.
500
00:22:32,060 --> 00:22:34,730
Лиз, я больше не могу на это смотреть.
501
00:22:35,355 --> 00:22:36,939
- На что?
- Ты с Дереком.
502
00:22:36,940 --> 00:22:40,026
Это пугает.
Как гетеросексуалы, играющие в кикбол.
503
00:22:40,027 --> 00:22:42,987
Поцелуй меня в зад, Брайан.
И проблюйся, я же девочка.
504
00:22:42,988 --> 00:22:44,906
Слава богу. Ты не совсем исчезла.
505
00:22:44,907 --> 00:22:46,991
Это не ты.
506
00:22:46,992 --> 00:22:48,117
Знаю.
507
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
Я застряла в спирали стыда.
508
00:22:51,663 --> 00:22:54,624
Просто... Я не знаю, как из нее выбраться.
509
00:22:54,625 --> 00:22:57,753
Вот фотка, на которой сегодня
затегили фудтрак.
510
00:22:58,462 --> 00:23:02,216
{\an8}«Возвращение Креветочной сучки!»
Креветочная сучка – это я?
511
00:23:03,050 --> 00:23:04,676
Как мило.
512
00:23:05,469 --> 00:23:07,678
В комментах столько ненависти к тебе.
513
00:23:07,679 --> 00:23:10,515
Знаю, ведь я потрясающая.
514
00:23:10,516 --> 00:23:12,016
Но при чём тут Дерек?
515
00:23:12,017 --> 00:23:13,560
Он тоже скучает по Сучке.
516
00:23:14,144 --> 00:23:16,646
- Поставил сердечко каждому комменту.
- Да?
517
00:23:16,647 --> 00:23:19,398
Нет, но лишь потому,
что не пользуется соцсетями.
518
00:23:19,399 --> 00:23:21,985
Поверь тому,
кто 20 лет был гетеросексуалом.
519
00:23:22,736 --> 00:23:26,532
Если снова не станешь самой собой,
520
00:23:27,366 --> 00:23:30,452
не видать тебе больше никогда
удовольствия от секса.
521
00:23:31,286 --> 00:23:33,371
- Серьезно?
- Она меня поняла.
522
00:23:33,372 --> 00:23:34,873
Да. Я поняла.
523
00:23:37,084 --> 00:23:39,753
«Поцелуй меня в зад
и проблюйся, я же девочка»?
524
00:23:40,254 --> 00:23:41,379
Было смешно.
525
00:23:41,380 --> 00:23:42,297
Вдруг понравится?
526
00:23:44,341 --> 00:23:48,177
Оставим твою тачку у меня.
Пойдем пешком под мост, на вечеринку.
527
00:23:48,178 --> 00:23:49,720
- Отлично.
- Есть выпивка,
528
00:23:49,721 --> 00:23:51,806
музыка и травка для трезвенников.
529
00:23:51,807 --> 00:23:53,015
Круто.
530
00:23:53,016 --> 00:23:54,851
- Тебе сообщение.
- Прочти.
531
00:23:54,852 --> 00:23:56,352
Это от Луиса.
532
00:23:56,353 --> 00:23:59,772
«Прости, что поздно. С днем рождения.
Я очень рад нашему знакомству,
533
00:23:59,773 --> 00:24:03,861
но для нас обоих будет лучше,
если мы больше не будем общаться».
534
00:24:04,903 --> 00:24:06,071
Сделаем остановку.
535
00:24:08,073 --> 00:24:10,992
Там я смогу показать тебе, какой я умный.
536
00:24:10,993 --> 00:24:13,411
Эскейп-рум. Тебе понравится.
537
00:24:13,412 --> 00:24:15,580
Не думаю.
538
00:24:15,581 --> 00:24:18,040
- Не понимаю. Тебя запирают в комнате?
- Да.
539
00:24:18,041 --> 00:24:19,584
- Ты не можешь выйти?
- Да.
540
00:24:19,585 --> 00:24:21,544
- И нужно решать задачки?
- Да.
541
00:24:21,545 --> 00:24:23,588
- И тебе это нравится?
- Нет, ненавижу.
542
00:24:23,589 --> 00:24:26,674
Но если сумеем выбраться,
получим парные футболки.
543
00:24:26,675 --> 00:24:28,634
Про это ты не говорил.
544
00:24:28,635 --> 00:24:31,096
- Тогда я в деле.
- Будет здорово.
545
00:24:32,014 --> 00:24:33,056
Привет.
546
00:24:34,141 --> 00:24:36,101
- Привет, Элис.
- Поговорим?
547
00:24:37,811 --> 00:24:40,688
Я бы с радостью, но не могу. Работа.
548
00:24:40,689 --> 00:24:42,899
Да брось. Никого нет. Я закрою.
549
00:24:42,900 --> 00:24:45,485
- Спасибо, что всё просек.
- Всегда пожалуйста.
550
00:24:51,825 --> 00:24:53,493
У тебя новый друг.
551
00:24:54,077 --> 00:24:55,244
Закадычный?
552
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
Наверное. Он же единственный.
553
00:24:59,666 --> 00:25:03,337
- Здорово начать всё с чистого листа.
- Как же я тебя понимаю.
554
00:25:04,963 --> 00:25:06,255
Я рада за тебя.
555
00:25:06,256 --> 00:25:07,340
Спасибо.
556
00:25:07,341 --> 00:25:09,675
Я переживала, когда ты не ответил.
557
00:25:09,676 --> 00:25:11,344
Но, вижу, ты в порядке.
558
00:25:11,345 --> 00:25:13,179
Да, в полном.
559
00:25:13,180 --> 00:25:15,932
Не могу сказать,
что всё розово и шоколадно,
560
00:25:15,933 --> 00:25:17,183
- но...
- Тут так не говорят.
561
00:25:17,184 --> 00:25:19,143
А как говорят в Америке?
562
00:25:19,144 --> 00:25:20,187
Лучше не бывает?
563
00:25:22,356 --> 00:25:24,149
Всё точно налаживается.
564
00:25:27,736 --> 00:25:32,114
Я приходил сюда с Сарой каждое утро,
провожал ее на работу.
565
00:25:32,115 --> 00:25:37,453
Мы сидели тут и гадали,
чем занимаются пассажиры.
566
00:25:37,454 --> 00:25:39,164
А когда всё случилось,
567
00:25:40,624 --> 00:25:44,962
я сидел на этой лавке часами.
568
00:25:46,588 --> 00:25:48,632
При каждом приближении поезда
569
00:25:49,800 --> 00:25:52,845
я из последних сил сдерживался,
чтобы не встать и не...
570
00:25:57,599 --> 00:25:58,600
Ладно.
571
00:26:03,313 --> 00:26:05,148
Почему ты теперь меня избегаешь?
572
00:26:05,774 --> 00:26:07,067
Это странно.
573
00:26:11,280 --> 00:26:12,738
Думаю, так будет лучше.
574
00:26:12,739 --> 00:26:14,992
Я тебе не верю.
575
00:26:18,328 --> 00:26:19,997
Что мой отец тебе сказал?
576
00:26:23,458 --> 00:26:24,834
- Привет.
- Привет.
577
00:26:24,835 --> 00:26:27,712
- Держи, красотка.
- Спасибо, сэр.
578
00:26:27,713 --> 00:26:29,672
- А тебе нельзя.
- Нет, не могу.
579
00:26:29,673 --> 00:26:33,676
- До маминого дома час езды. Мне пора.
- Мне точно нельзя с тобой?
580
00:26:33,677 --> 00:26:35,220
- Нет.
- Мамы меня любят.
581
00:26:35,804 --> 00:26:39,182
Я буду флиртовать.
Могу даже слегка отшлепать.
582
00:26:39,183 --> 00:26:40,600
Отшлепаешь мою маму?
583
00:26:40,601 --> 00:26:43,144
Ты чего? Потом это обсудим.
584
00:26:43,145 --> 00:26:44,521
Сделаешь одолжение?
585
00:26:45,189 --> 00:26:46,522
Подыграй бедняге Джимбо.
586
00:26:46,523 --> 00:26:48,357
Польсти его мужскому эго.
587
00:26:48,358 --> 00:26:51,110
- Понял. Хорошо.
- Ладно. Пока. Я позвоню.
588
00:26:51,111 --> 00:26:52,195
- Пока.
- Уходишь?
589
00:26:52,196 --> 00:26:53,322
- Да, пока.
- Пока.
590
00:26:55,032 --> 00:26:57,492
До чего же трудно быть у тебя в гостях.
591
00:26:58,076 --> 00:27:00,662
Так и представляю, чем вы тут занимались.
592
00:27:01,455 --> 00:27:02,581
Спасибо, дружище.
593
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Какого чёрта?
594
00:27:07,044 --> 00:27:08,669
Дерек, это твой пес?
595
00:27:08,670 --> 00:27:10,506
Да. Новое пиво Мака.
596
00:27:11,089 --> 00:27:13,675
Обожаю его. Не говори Лиз.
Она совсем чокнется.
597
00:27:14,384 --> 00:27:17,512
Я женат 27 лет. И внезапно
598
00:27:17,513 --> 00:27:20,723
мою жену подменили
какой-то странной копией.
599
00:27:20,724 --> 00:27:23,226
Мне кажется, что грядет землетрясение.
600
00:27:23,227 --> 00:27:28,856
Вчера она сказала мне,
что всегда меня видит и всегда слышит.
601
00:27:28,857 --> 00:27:33,195
- Жуть.
- Не надо меня видеть и слышать. Так?
602
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
Отношения – сложная штука.
603
00:27:36,573 --> 00:27:37,657
Согласен.
604
00:27:37,658 --> 00:27:41,328
Гэби классная. Но пытаться разгадать ее...
605
00:27:42,579 --> 00:27:44,873
Скажем так:
нужно столько всего преодолеть.
606
00:27:45,958 --> 00:27:47,333
- Сложная штука.
- Да.
607
00:27:47,334 --> 00:27:50,253
- Сегодня я встретил женщину.
- Женщину.
608
00:27:50,254 --> 00:27:53,381
Мы отлично совпали.
Угадайте, что я сделал?
609
00:27:53,382 --> 00:27:55,216
- Что?
- Ничего.
610
00:27:55,217 --> 00:27:56,509
Ничего.
611
00:27:56,510 --> 00:27:59,637
И я подумал:
а буду ли я когда-то готов к отношениям?
612
00:27:59,638 --> 00:28:01,056
Да брось, Джим.
613
00:28:01,932 --> 00:28:03,266
Ты по жизни Джимми?
614
00:28:03,267 --> 00:28:05,518
- Так не чувствую возраст.
- Работает.
615
00:28:05,519 --> 00:28:09,106
Знаешь, всё может измениться, Джеймс.
616
00:28:11,775 --> 00:28:13,402
Как терапевт я в это верю.
617
00:28:13,902 --> 00:28:17,155
Но я видел и тех,
кто так давно живет привычным укладом,
618
00:28:18,323 --> 00:28:20,700
что им не под силу изменить свою жизнь.
619
00:28:20,701 --> 00:28:25,037
Привет. Прости за вторжение.
Я только перекантуюсь.
620
00:28:25,038 --> 00:28:27,082
Привет. Иди сюда.
621
00:28:32,713 --> 00:28:38,718
Знаешь, иногда верное решение
прямо у меня под носом.
622
00:28:38,719 --> 00:28:45,516
Но я ведь бестолочь.
И очень долго соображаю.
623
00:28:45,517 --> 00:28:47,853
Это одна из твоих лучших черт.
624
00:28:48,395 --> 00:28:49,812
До встречи с тобой
625
00:28:49,813 --> 00:28:56,277
я считал, что живу
лучший из сценариев своей жизни.
626
00:28:56,278 --> 00:28:59,405
Успех в работе, воссоединение с семьей,
627
00:28:59,406 --> 00:29:02,200
необременительная связь с соседкой.
628
00:29:02,201 --> 00:29:04,869
Что еще за соседка? Из какого дома?
629
00:29:04,870 --> 00:29:06,288
Она переехала.
630
00:29:07,164 --> 00:29:10,876
Короче, я не ожидал,
что может быть новый лучший сценарий.
631
00:29:13,670 --> 00:29:15,005
Переезжай ко мне.
632
00:29:15,506 --> 00:29:17,381
Я вроде как уже.
633
00:29:17,382 --> 00:29:19,383
Половина одежды уже здесь.
634
00:29:19,384 --> 00:29:22,095
Я расставила фотографии и...
635
00:29:23,305 --> 00:29:25,265
Я ждала, когда ты дозреешь.
636
00:29:29,061 --> 00:29:30,603
Это кто еще такие?
637
00:29:30,604 --> 00:29:32,563
Моя сестра и ее дети.
638
00:29:32,564 --> 00:29:34,899
А ты что подумал?
639
00:29:34,900 --> 00:29:36,776
Я думал, рамка так продавалась.
640
00:29:36,777 --> 00:29:38,570
О, Пол.
641
00:29:40,322 --> 00:29:41,156
Ты в порядке?
642
00:29:45,244 --> 00:29:46,869
Да, порядок.
643
00:29:46,870 --> 00:29:48,789
Ладно. Я скоро.
644
00:29:51,834 --> 00:29:55,044
Не знаю, взять любимое кресло
твоего деда с собой
645
00:29:55,045 --> 00:29:57,506
- или отдать на хранение.
- Пердельное кресло?
646
00:29:58,674 --> 00:30:00,341
Сожги его. Зачем хранишь?
647
00:30:00,342 --> 00:30:02,218
Он его так пропердел.
648
00:30:02,219 --> 00:30:03,427
Его не берем. Бред.
649
00:30:03,428 --> 00:30:05,137
Да брось.
650
00:30:05,138 --> 00:30:07,182
- Мам, нужно ответить.
- Ладно.
651
00:30:09,351 --> 00:30:10,476
Как дела, босс?
652
00:30:10,477 --> 00:30:12,061
У меня теперь есть соседка.
653
00:30:12,062 --> 00:30:13,354
Что? Не может быть.
654
00:30:13,355 --> 00:30:16,650
Хотел поблагодарить тебя за то,
что придала мне мужества.
655
00:30:18,443 --> 00:30:20,779
Мне пора. Пришла Джули.
656
00:30:22,030 --> 00:30:23,198
Эй, полегче там.
657
00:30:23,699 --> 00:30:26,742
Помни про растяжку.
Ты староват для всего этого.
658
00:30:26,743 --> 00:30:27,828
Доброй ночи.
659
00:30:30,289 --> 00:30:32,958
Милая, ты не видела скотч?
Только что тут был.
660
00:30:35,878 --> 00:30:36,879
Детка, что такое?
661
00:30:41,341 --> 00:30:47,848
- Мам, я очень тебя люблю, но...
- Я тоже тебя люблю.
662
00:30:50,642 --> 00:30:52,060
Переезд – плохая идея.
663
00:30:54,229 --> 00:31:00,318
Ты будешь гораздо счастливее здесь.
Рядом с друзьями и всей своей жизнью.
664
00:31:00,319 --> 00:31:01,694
Я всё для тебя устрою.
665
00:31:01,695 --> 00:31:04,655
Найму сиделку на полный день.
Буду почаще приезжать.
666
00:31:04,656 --> 00:31:07,033
Ведь... Давно пора.
667
00:31:07,034 --> 00:31:11,370
Знаю, я напортачила, не сказав всё сразу.
668
00:31:11,371 --> 00:31:15,751
Но, я правда думаю,
что так будет правильно.
669
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Для нас обеих.
670
00:31:21,465 --> 00:31:23,383
Надеюсь, ты понимаешь.
671
00:31:26,261 --> 00:31:27,221
Мам?
672
00:31:28,263 --> 00:31:29,847
Думаю, тебе следует уйти.
673
00:31:29,848 --> 00:31:31,557
- Ты приняла решение.
- Мам.
674
00:31:31,558 --> 00:31:34,102
Ты сказала то,
что должна была. Теперь уходи.
675
00:31:37,606 --> 00:31:38,649
Мне жаль.
676
00:31:43,654 --> 00:31:44,488
Мне тоже.
677
00:31:55,123 --> 00:31:56,834
Отличный день рождения вышел.
678
00:31:58,877 --> 00:32:01,046
Хоть Элис и застала лишь начало.
679
00:32:03,006 --> 00:32:04,091
Спасибо, Дерек.
680
00:32:05,217 --> 00:32:06,384
Да, я доволен.
681
00:32:06,385 --> 00:32:07,386
Заслуженно.
682
00:32:08,053 --> 00:32:09,179
Ты хороший папочка.
683
00:32:10,138 --> 00:32:13,684
Я это ценю. Но не называй меня папочкой.
684
00:32:15,894 --> 00:32:20,439
- Эй, Шон! Торт – объедение!
- Спасибо, Ди.
685
00:32:20,440 --> 00:32:23,359
Из смеси или сам делал?
686
00:32:23,360 --> 00:32:27,406
Орешь на всю округу
про чертов торт в полдвенадцатого ночи?
687
00:32:28,448 --> 00:32:30,449
Ты совсем рехнулся?
688
00:32:30,450 --> 00:32:31,617
Доедай здесь.
689
00:32:31,618 --> 00:32:34,371
Найду крошку в постели – убью.
690
00:32:39,084 --> 00:32:40,127
Ты как?
691
00:32:42,963 --> 00:32:44,131
Счастлив.
692
00:32:54,141 --> 00:32:56,476
ПРИВЕТ, ЭТО СОФИ.
ДОЧЕРИ ПОНРАВИЛАСЬ МАШИНА?
693
00:33:00,856 --> 00:33:02,815
Ты сказал ему не общаться со мной?
694
00:33:02,816 --> 00:33:04,609
Зная, что мне это помогает?
695
00:33:04,610 --> 00:33:07,196
Просто поверить не могу.
696
00:33:08,530 --> 00:33:10,282
Очередной испорченный день рождения.
697
00:33:11,450 --> 00:33:12,367
Милая.
698
00:33:14,036 --> 00:33:16,121
Эл... Чёрт!
699
00:34:02,000 --> 00:34:04,002
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова