1 00:00:13,472 --> 00:00:15,389 Брай, подашь мне вон тот скотч? 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,351 Прости, что мешаю стоять с грозным видом. 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,977 Принесу вам попить. 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,773 - Спасибо, мам. - Дочь берёт меня к себе. Она лучше всех. 5 00:00:23,774 --> 00:00:25,484 Я само великодушие. 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,820 - Вся в мать! - Верно. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 Как ты могла меня сюда затащить? 8 00:00:31,532 --> 00:00:33,533 Ты такой красавчик. Весь светишься. 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,787 Еще бы. Я нанес солнцезащитный крем с блеском, ведь ты позвала меня на пляж. 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,039 До пляжа рукой подать. Это считается. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,500 Ты же знаешь, мамин переезд – это тяжело. 12 00:00:42,501 --> 00:00:44,085 - Нужна поддержка. - Знаю. 13 00:00:44,086 --> 00:00:48,214 Знаю, это стресс. Но есть и плюс. Наконец научишься трахаться по-тихому. 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,632 Это как понимать? 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,467 - Прошу. - Миссис Эванс, 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,636 - вы ведь ходите в церковь? - Да. 17 00:00:53,637 --> 00:00:57,306 Узнав, что я гомосексуал, вы меня отпустите? 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 - Наглый сучонок. - Не выражайся. 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,477 Гэбита! Я шокирован. 20 00:01:01,478 --> 00:01:03,689 Милый, ты отвечаешь за мою одежду. 21 00:01:04,438 --> 00:01:05,356 Решено. 22 00:01:05,357 --> 00:01:07,066 Стереотипное мышление. 23 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 Сукин сын. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 Чего нога дергается? 25 00:01:12,906 --> 00:01:14,575 Или ты передразниваешь меня? 26 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 Собираюсь с духом, чтобы кое-что сказать. 27 00:01:18,537 --> 00:01:19,787 Звучит интригующе. 28 00:01:19,788 --> 00:01:23,458 Скажи, когда перестанешь быть трусишкой. 29 00:01:25,210 --> 00:01:26,502 Ладно. 30 00:01:26,503 --> 00:01:31,591 Ты как-то сказал, что я могу дать горю поглотить меня или вынырнуть. 31 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 Да. 32 00:01:33,302 --> 00:01:36,430 Я еще не выбралась на поверхность, но уже вижу свет. 33 00:01:38,432 --> 00:01:40,141 Терапия больше не нужна. 34 00:01:40,142 --> 00:01:41,809 Знаю, что ты скажешь. 35 00:01:41,810 --> 00:01:44,312 «Всем всегда нужна терапия» 36 00:01:44,313 --> 00:01:47,023 Да, ты прям как Бэтмен. 37 00:01:47,024 --> 00:01:50,569 Я специально так делаю. Для солидности. 38 00:01:52,070 --> 00:01:56,366 Думаю, мне пора начать справляться самой. 39 00:01:56,950 --> 00:01:58,410 Хотя бы какое-то время. 40 00:02:01,121 --> 00:02:02,080 Ты злишься? 41 00:02:03,749 --> 00:02:04,750 Нет. 42 00:02:06,043 --> 00:02:09,338 На самом деле я очень горд. 43 00:02:09,922 --> 00:02:13,717 Если вдруг поймешь, что я тебе нужен, я всегда буду рядом. 44 00:02:14,301 --> 00:02:15,260 Знаю. 45 00:02:17,638 --> 00:02:18,679 И, Пол... 46 00:02:18,680 --> 00:02:20,182 Пожалуйста. 47 00:02:28,607 --> 00:02:32,318 Что? Ты решила, что за последний визит можно уже не платить? 48 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 Да брось. 49 00:02:37,241 --> 00:02:38,492 Вещь. 50 00:02:41,370 --> 00:02:42,412 Чёрт. 51 00:02:42,913 --> 00:02:44,122 Кто умер? 52 00:02:44,998 --> 00:02:48,961 Не шути с такими вещами в разговоре с людьми моего возраста. 53 00:03:01,932 --> 00:03:05,185 Я всегда буду помнить столько всего о моём муже. 54 00:03:07,229 --> 00:03:11,233 Если Эллиот вас любил, 55 00:03:12,150 --> 00:03:15,612 в этом не было сомнений. Ни на секунду. 56 00:03:17,114 --> 00:03:19,741 И именно таким я его запомню. 57 00:03:20,242 --> 00:03:21,827 Спасибо, что пришли. 58 00:03:22,494 --> 00:03:25,038 Вам хотя бы теперь не нужно прятаться. 59 00:03:26,498 --> 00:03:28,374 Хотел разрядить обстановку. 60 00:03:28,375 --> 00:03:31,961 Когда делаешь это на похоронах, должно быть смешно. 61 00:03:31,962 --> 00:03:34,381 Я был уверен в успехе, Пол. 62 00:03:36,091 --> 00:03:38,676 - Спасибо, что составил компанию. - Ну что ты. 63 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 Я не мог пропустить похороны мужа подруги твоего босса. 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Джули в трауре просто конфетка. 65 00:03:46,351 --> 00:03:49,061 - Она меня возбуждает. - Интересно. 66 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 - Эй. - Господи боже. 67 00:03:50,814 --> 00:03:53,192 Теперь им хоть не нужно прятаться, да? 68 00:03:54,401 --> 00:03:55,276 Видишь, Пол? 69 00:03:55,277 --> 00:03:57,154 Пол. Смешно. 70 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 - Что смешно? - Не знаю. 71 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Ладно. 72 00:04:03,702 --> 00:04:05,995 Надеюсь, между нами нет неловкости. 73 00:04:05,996 --> 00:04:09,166 Раз до этого она была со мной. 74 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 Нет. Мне нет до этого дела. 75 00:04:12,294 --> 00:04:13,212 Ничего, если есть. 76 00:04:14,046 --> 00:04:15,379 Нет, нету. Но спасибо. 77 00:04:15,380 --> 00:04:16,379 - Круто. - Круто. 78 00:04:16,380 --> 00:04:18,090 - Круто. - Круто, круто. 79 00:04:18,091 --> 00:04:19,258 Правда? 80 00:04:19,259 --> 00:04:20,761 Мне от этого грустно. 81 00:04:21,386 --> 00:04:22,220 Понимаю. 82 00:04:22,221 --> 00:04:25,431 - Спасибо, что пришла. И тебе, Брайан. - Разумеется. 83 00:04:25,432 --> 00:04:29,018 Не благодари его. Он прогулял службу. Пришел поесть. 84 00:04:29,019 --> 00:04:30,895 - Завидно? - Да. 85 00:04:30,896 --> 00:04:35,566 Вот что. Раз дом уже продан, ты можешь вложить эти средства в траст для дочери 86 00:04:35,567 --> 00:04:37,318 - и внуков Эллиота. - Спасибо. 87 00:04:37,319 --> 00:04:38,945 Знаю, он бы этого хотел. 88 00:04:38,946 --> 00:04:40,905 Ты продала дом? А жить где? 89 00:04:40,906 --> 00:04:45,451 Перекантуется пока у меня. Пока не определиться. 90 00:04:45,452 --> 00:04:46,995 Еще раз спасибо. 91 00:04:47,746 --> 00:04:49,289 - Да. - Ладно. 92 00:04:49,957 --> 00:04:52,041 - Ого. - Перекантуется 93 00:04:52,042 --> 00:04:53,459 - пока у тебя? - Пока? 94 00:04:53,460 --> 00:04:56,128 - Пол, ты сухарь. - Я потрясен до глубины души. 95 00:04:56,129 --> 00:04:58,881 - Это просто ужасно. - Кошмар. 96 00:04:58,882 --> 00:05:01,092 Мы сейчас работаем над этим. 97 00:05:01,093 --> 00:05:04,762 Не забывайте, что я жил в одиночестве целых 30... 98 00:05:04,763 --> 00:05:07,139 Что ты делаешь? ...целых 30 лет. Что это? 99 00:05:07,140 --> 00:05:09,851 Большая хлопающая киска. Именно ей ты сейчас являешься. 100 00:05:09,852 --> 00:05:11,894 Хлоп, хлоп. Хлоп-похлоп, Пол. 101 00:05:11,895 --> 00:05:13,229 Тоже та еще жуть. 102 00:05:13,230 --> 00:05:16,023 - Не сомневайся. Зацени. - Не надо мной. 103 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 - Не хочу. Не надо... - Эй. 104 00:05:17,526 --> 00:05:18,443 Мы на похоронах. 105 00:05:43,594 --> 00:05:48,473 ТЕРАПИЯ 106 00:05:52,019 --> 00:05:54,478 {\an8}ЛУИС ОТ ТЕБЯ НИЧЕГО НЕ СЛЫШНО. ОТВЕТЬ МНЕ 107 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 {\an8}После совершеннолетия Элис ты будешь взрослым с взрослой дочерью. 108 00:05:58,442 --> 00:06:00,109 {\an8}И что тут такого? 109 00:06:00,110 --> 00:06:01,862 {\an8}У твоего отца взрослый сын. 110 00:06:03,238 --> 00:06:04,363 {\an8}Вот чёрт. 111 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 {\an8}Вы про день рождения? Что подарите? 112 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 {\an8}Я испеку тебе торт. 113 00:06:08,785 --> 00:06:12,289 {\an8}- Шоколадный или ванильный? - Пусть будет сюрприз. Но ванильный. 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,540 {\an8}Я знаю, что хочу. 115 00:06:14,541 --> 00:06:16,334 {\an8}Брось, всего лишь машина. 116 00:06:16,335 --> 00:06:19,212 {\an8}«Всего лишь машина». Балдею от отношений у белых. 117 00:06:19,213 --> 00:06:22,006 {\an8}Прости, детка. Страховка будет слишком дорогой. 118 00:06:22,007 --> 00:06:23,424 {\an8}Ладно. 119 00:06:23,425 --> 00:06:24,718 {\an8}Я хотя бы попыталась. 120 00:06:26,678 --> 00:06:28,387 {\an8}- Подумаешь еще? - Нет. 121 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 {\an8}- Заправлять буду сама. - На что? 122 00:06:32,267 --> 00:06:34,018 {\an8}- Чудовищно. - Сущий кошмар. 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,353 {\an8}Купи Элис чертову тачку. 124 00:06:35,354 --> 00:06:36,771 {\an8}Я знаю твои доходы, жмот. 125 00:06:36,772 --> 00:06:39,066 {\an8}- Шон, ты стукач! - И не парюсь. 126 00:06:40,526 --> 00:06:42,610 {\an8}Ладно, злыдни, остыньте. 127 00:06:42,611 --> 00:06:43,903 {\an8}Куплю я ей машину. 128 00:06:43,904 --> 00:06:46,322 {\an8}Просто не хочу портить сюрприз. 129 00:06:46,323 --> 00:06:48,241 {\an8}Как мило. Ты оправдан. 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,951 {\an8}Я еще не решила. 131 00:06:49,952 --> 00:06:52,286 {\an8}Ее прошлый день рождения я запорол. 132 00:06:52,287 --> 00:06:56,666 {\an8}Когда ты, напившись, постучал ко мне и попросил одолжить торт со свечками? 133 00:06:56,667 --> 00:06:59,085 {\an8}- Я всё помню, Лиз. - Неужели? 134 00:06:59,086 --> 00:07:00,212 {\an8}Ну, не всё. 135 00:07:00,879 --> 00:07:02,755 {\an8}Кое-что лучше хранить в секрете от себя. 136 00:07:02,756 --> 00:07:05,174 {\an8}Ей всегда нравился желтый MINI Cooper, 137 00:07:05,175 --> 00:07:08,094 {\an8}на котором Тия ездила в колледже. Ищу такой. 138 00:07:08,095 --> 00:07:10,721 {\an8}Ладно, ты оправдан. А когда вечеринка? 139 00:07:10,722 --> 00:07:12,306 {\an8}Лиз, у нее свои планы. 140 00:07:12,307 --> 00:07:15,101 {\an8}Она не будет праздновать с отцом и его друзьями. 141 00:07:15,102 --> 00:07:17,687 {\an8}- Плевать на ее планы. Она у нас в долгу! - Это... 142 00:07:17,688 --> 00:07:19,939 {\an8}- Это не для нее, а для нас. - Вечеринке быть. 143 00:07:19,940 --> 00:07:21,023 {\an8}- Быть. - Ладно. 144 00:07:21,024 --> 00:07:23,442 {\an8}- Не обсуждается. - Да. Точно. 145 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 {\an8}Не обсуждается. 146 00:07:25,529 --> 00:07:26,779 {\an8}Ладно. 147 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 {\an8}- Спланируем вечеринку. - Да. 148 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 - Дерек. Дорогу Дереку. - Дерек! 149 00:07:31,869 --> 00:07:33,870 - Привет, Хорхе. - Эй. Что будешь? 150 00:07:33,871 --> 00:07:35,621 Простите. Я Дерек. 151 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 - Как обычно. - Ладно. 152 00:07:37,124 --> 00:07:39,876 Только вот не решу, один или два. 153 00:07:39,877 --> 00:07:42,503 Милый, бери два. Мой большой голодный муж. 154 00:07:42,504 --> 00:07:43,421 - Правда? - Да. 155 00:07:43,422 --> 00:07:44,463 Вы слышали даму. 156 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 Присядь, я сама принесу. 157 00:07:46,383 --> 00:07:47,467 Ладно. 158 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 Спасибо. 159 00:07:52,806 --> 00:07:54,682 Эй, что это сейчас было? 160 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 Участие не требуется. 161 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Я не поняла, почему он прошел без очереди? 162 00:07:59,688 --> 00:08:01,689 Прости, массивные бусы. 163 00:08:01,690 --> 00:08:03,649 Тебя не спросили. 164 00:08:03,650 --> 00:08:06,360 Но спасибо, что следишь за порядком в очереди. 165 00:08:06,361 --> 00:08:09,113 Ты просто молодчина. 166 00:08:09,114 --> 00:08:11,158 Серьезно. Пять с плюсом. 167 00:08:12,159 --> 00:08:13,409 Ого. 168 00:08:13,410 --> 00:08:14,995 Угощаю за счет заведения. 169 00:08:15,495 --> 00:08:17,372 Так, юная леди. Перейдем к делу. 170 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 Твой день рождения много значит 171 00:08:20,334 --> 00:08:22,001 - для Лиз со мной... - Лиз и меня. 172 00:08:22,002 --> 00:08:23,794 Мы договорились быть заодно. 173 00:08:23,795 --> 00:08:25,129 - Говори правильно. - Ладно. 174 00:08:25,130 --> 00:08:28,049 Твой день рождения много значит для Лиз и меня. 175 00:08:28,050 --> 00:08:29,175 Спасибо. 176 00:08:29,176 --> 00:08:33,053 Начнем с того, что мы тебя любим. 177 00:08:33,054 --> 00:08:35,139 - Дальше агрессивное предложение. - Да. 178 00:08:35,140 --> 00:08:40,353 Полноценный ужин с рассадкой, потом торт и подарки, формальный дресс-код. 179 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 С 19:00 до 22:30. 180 00:08:41,938 --> 00:08:45,858 Мое контрпредложение: съесть торт, стоя на кухне. 181 00:08:45,859 --> 00:08:47,026 Обычный прикид. 182 00:08:47,027 --> 00:08:48,653 Никакого открытия подарков. 183 00:08:48,654 --> 00:08:50,154 С 16:30 до 16:35. 184 00:08:50,155 --> 00:08:51,197 Хрень собачья. 185 00:08:51,198 --> 00:08:52,448 - Тише. - Собачья хрень. 186 00:08:52,449 --> 00:08:54,492 Знаю. Она с нами играет. 187 00:08:54,493 --> 00:08:57,036 Мы это предполагали. Контрпредложение. 188 00:08:57,037 --> 00:09:01,123 Торт едим час, смарт-кэжуал, и ты откроешь только наши с Лиз подарки. 189 00:09:01,124 --> 00:09:02,458 Не забудь сборы. 190 00:09:02,459 --> 00:09:04,502 Мы будем рядом 20 минут, пока ты готовишься. 191 00:09:04,503 --> 00:09:07,463 Примеришь наряд на наш выбор, мы дадим советы совершеннолетней. 192 00:09:07,464 --> 00:09:11,884 И ты пригласишь нас отметить с тобой и твоими друзьями. 193 00:09:11,885 --> 00:09:14,136 Так, чтобы мы реально поверили. 194 00:09:14,137 --> 00:09:16,889 И очень расстроишься, когда мы вежливо откажемся. 195 00:09:16,890 --> 00:09:17,975 Ладно. 196 00:09:19,101 --> 00:09:22,353 Экспресс-сборы, 45 минут на торт. По рукам. 197 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 - Что скажешь? - Мне не нравится. 198 00:09:24,565 --> 00:09:26,232 Мне тоже. Но есть лишь это. 199 00:09:26,233 --> 00:09:27,525 - Соглашаемся. - Ладно. 200 00:09:27,526 --> 00:09:29,193 - Мы согласны, но это... - Да? 201 00:09:29,194 --> 00:09:30,361 - ...отстой. Да. - Нет. 202 00:09:30,362 --> 00:09:31,737 Ладно, по рукам. 203 00:09:31,738 --> 00:09:33,239 - Давай. - По рукам. 204 00:09:33,240 --> 00:09:35,449 Раз уж будут старики, приглашу Пола. 205 00:09:35,450 --> 00:09:36,784 - Что? - Да, но... Что? 206 00:09:36,785 --> 00:09:38,369 Он обломает весь кайф. 207 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 Бросьте, он будет рад. 208 00:09:46,253 --> 00:09:47,880 Чёрт. 209 00:09:48,380 --> 00:09:51,174 ПРИХОДИ НА МОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ 210 00:09:51,175 --> 00:09:52,342 Жду с нетерпением. 211 00:09:57,931 --> 00:10:00,641 - Спасибо за помощь. Торг – не мое. - Да. 212 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 Я хороший переговорщик. 213 00:10:03,729 --> 00:10:04,729 Привет. Джимми? 214 00:10:04,730 --> 00:10:06,397 - Джимми. Да. - Софи. 215 00:10:06,398 --> 00:10:07,899 - Очень приятно. - Привет. 216 00:10:07,900 --> 00:10:10,484 Да, взаимно. Смотрите, не стесняйтесь. 217 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Ладно. 218 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 Сколько тут? Шесть? Восемь? 219 00:10:16,950 --> 00:10:18,910 Пара? Я ничего не смыслю в машинах. 220 00:10:18,911 --> 00:10:21,913 - Да. - Ладно. Внимайте. 221 00:10:21,914 --> 00:10:23,998 Таких моделей на рынке в избытке. 222 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Состояние не идеальное. 223 00:10:26,877 --> 00:10:27,877 Сколько просите? 224 00:10:27,878 --> 00:10:29,420 Ну, я выставила за 5 000. 225 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 По рукам. 226 00:10:31,215 --> 00:10:34,175 Я ожидала, что мы поторгуемся. 227 00:10:34,176 --> 00:10:35,259 Я тоже. 228 00:10:35,260 --> 00:10:37,386 Принесу документы. 229 00:10:37,387 --> 00:10:39,223 Идет. Эй. 230 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Это что сейчас было? 231 00:10:43,727 --> 00:10:46,354 Кольца нет, скромный дом, во дворе детский велик. 232 00:10:46,355 --> 00:10:48,064 Ты серьезно будешь выжимать 233 00:10:48,065 --> 00:10:53,444 из милой, одинокой и, кстати, очень симпатичной матери 234 00:10:53,445 --> 00:10:55,489 жалкие пару сотен баксов? 235 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 Сэкономь на одеколоне. 236 00:11:00,619 --> 00:11:02,787 Говоря, что ты хороший переговорщик, ты имел в... 237 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 - Моральный аспект. Да. - Ясно. 238 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 Дер-мэн пошел! 239 00:11:09,545 --> 00:11:12,338 Знаю, мы уже говорили про мою тревожность. 240 00:11:12,339 --> 00:11:15,007 Но я забыла сказать, как при этом потею. 241 00:11:15,008 --> 00:11:18,344 У меня сегодня собеседование, а я не взяла смену одежды. 242 00:11:18,345 --> 00:11:21,222 Нужна работа? Будем работать над заходом в комнату. 243 00:11:21,223 --> 00:11:23,307 - Да. - Чёрт. Терапия при открытой двери? 244 00:11:23,308 --> 00:11:26,687 - Боже, ты на взводе. - О боже. 245 00:11:28,564 --> 00:11:29,856 Не нюхай. 246 00:11:29,857 --> 00:11:31,524 Почему по-прежнему с малышом? 247 00:11:31,525 --> 00:11:35,778 Мы тебя любим. Ты душка, но когда ты рядом, тяжело работать. Да. 248 00:11:35,779 --> 00:11:40,575 Обычно я плачу тетке за присмотр. Но она напилась и упала с велотренажера. 249 00:11:40,576 --> 00:11:44,036 Теперь у нее воспаление в боку. Нельзя же ее в этом винить. 250 00:11:44,037 --> 00:11:47,124 Вся вина целиком на ней. А как же собеседование? 251 00:11:48,250 --> 00:11:52,420 Вот бы я знала того, у кого нет пациента с 12:00 до 13:00. 252 00:11:52,421 --> 00:11:55,006 Ни за какие коврижки, никогда. Нет. 253 00:11:55,007 --> 00:11:57,884 И чего столько белых усыновляют чернокожих? Он душка. 254 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 Посмотрим. 255 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 - Привет, малыш. - Да. 256 00:12:01,513 --> 00:12:03,514 - Тебе с ним комфортно. - Привет. 257 00:12:03,515 --> 00:12:05,808 У меня так когда-нибудь получится? 258 00:12:05,809 --> 00:12:07,059 Нет. 259 00:12:07,060 --> 00:12:09,813 Привет. Познакомься с сыном. 260 00:12:11,273 --> 00:12:14,067 Не прокатило. Но если он от Джимми, я не против. 261 00:12:16,904 --> 00:12:18,447 Что это? Младенец? 262 00:12:19,031 --> 00:12:21,532 - Очевидно же. - Что вы все тут делаете? 263 00:12:21,533 --> 00:12:23,075 Мы с Гэби идем обедать. 264 00:12:23,076 --> 00:12:25,369 Ты позвонил мне и попросил приехать. 265 00:12:25,370 --> 00:12:26,287 Повзрослей. 266 00:12:26,288 --> 00:12:30,541 Неужели будешь злиться на такого лапочку? 267 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 Проваливай из моего офиса, мелкий лысый говнюк. 268 00:12:34,421 --> 00:12:35,588 - Боже. - Изверг. 269 00:12:35,589 --> 00:12:37,841 Ты. На минутку. 270 00:12:41,553 --> 00:12:43,095 Как думаешь, о чём речь? 271 00:12:43,096 --> 00:12:44,139 Не знаю. 272 00:12:46,391 --> 00:12:47,935 Я очень привязан к Гэби. 273 00:12:48,602 --> 00:12:50,604 Каковы твои намерения? 274 00:12:52,397 --> 00:12:54,315 Это что, как в старом фильме? 275 00:12:54,316 --> 00:12:55,691 Я серьезно. 276 00:12:55,692 --> 00:12:59,446 Ты хороший парень? Или плохой? 277 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 Думаю, я хороший парень. 278 00:13:03,283 --> 00:13:04,492 Я люблю свою семью. 279 00:13:04,493 --> 00:13:06,410 Плачу налоги. 280 00:13:06,411 --> 00:13:11,040 Сортирую мусор. Даже батарейки. А с ними столько возни. 281 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 Понимаете, да? 282 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Вы застыли? Что происходит? 283 00:13:20,008 --> 00:13:24,387 Ладно, шутки в сторону. Я считаю, что Гэби потрясающая. 284 00:13:24,388 --> 00:13:29,059 И я очень долго ждал встречи с ней. 285 00:13:29,643 --> 00:13:31,644 - Этот ответ мне и был нужен. - Ладно. 286 00:13:31,645 --> 00:13:33,312 Можешь вернуться. 287 00:13:33,313 --> 00:13:34,313 Хорошо. 288 00:13:34,314 --> 00:13:35,648 Раз знакомству... 289 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 Знакомству и угрозам. 290 00:13:39,736 --> 00:13:40,820 Гэби, пообедаем? 291 00:13:40,821 --> 00:13:42,196 Прости, не могу. 292 00:13:42,197 --> 00:13:43,823 Я сижу с малышом пациентки. 293 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Классическая Гэби. 294 00:13:45,826 --> 00:13:47,952 Пол. Ты был очень груб. 295 00:13:47,953 --> 00:13:49,580 Извинись перед ребенком. 296 00:13:50,497 --> 00:13:51,623 Виноват. 297 00:13:52,833 --> 00:13:56,335 Так, в итоге я нашла запасной ключ. 298 00:13:56,336 --> 00:13:58,462 Но не могу снять с кольца другой. 299 00:13:58,463 --> 00:14:00,673 Возможно, он от дома. Надеюсь, 300 00:14:00,674 --> 00:14:04,302 вы не вернетесь, не сдерете с меня кожу и не наденете ее на себя. 301 00:14:04,303 --> 00:14:05,428 Нет. 302 00:14:05,429 --> 00:14:08,931 За дочь не отвечаю. Это подарок на ее день рождения. 303 00:14:08,932 --> 00:14:10,850 И она кровожадна, так что... 304 00:14:10,851 --> 00:14:13,353 Старый желтый MINI Cooper. 305 00:14:14,021 --> 00:14:15,939 Видно, вы с женой ее ненавидите. 306 00:14:17,316 --> 00:14:19,442 То, что я скажу, заставит вас расстроиться 307 00:14:19,443 --> 00:14:22,821 и испытать неловкость. Прошу, постарайтесь этого избежать. 308 00:14:24,198 --> 00:14:25,907 Моя жена умерла. 309 00:14:25,908 --> 00:14:27,284 Ну разумеется. 310 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 Круто. То есть не круто. 311 00:14:30,954 --> 00:14:32,872 - Мой бывший умер. - Правда? 312 00:14:32,873 --> 00:14:35,124 Для меня. Было тяжело. 313 00:14:35,125 --> 00:14:37,627 Я часто так шучу, но получается смешнее. 314 00:14:37,628 --> 00:14:40,671 Вот так: «Он умер для меня». 315 00:14:40,672 --> 00:14:43,592 - Нет, то же самое. - То же самое. 316 00:14:45,594 --> 00:14:47,678 Жаль, что всё так вышло. 317 00:14:47,679 --> 00:14:49,388 Зато у вас есть отличная шутка. 318 00:14:49,389 --> 00:14:52,058 - Можно выступать. - Обычно работает. 319 00:14:52,059 --> 00:14:53,601 - Правда? Да. - Да. Но не сейчас. 320 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Круто. 321 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 Что случилось? 322 00:14:56,647 --> 00:14:58,439 Ну, ты такая: 323 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 «Здорово, что моя лучшая подруга отлично ладит с моим мужем». 324 00:15:03,070 --> 00:15:06,823 Да. Теперь отвожу к ней ребенка на выходные. 325 00:15:07,908 --> 00:15:11,744 Я помогала сучке клеить обои. Без единого пузыря. 326 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Жесть. 327 00:15:14,414 --> 00:15:18,544 Самое позорное, что, как оказалось, вы не можете делать без жены? 328 00:15:20,254 --> 00:15:22,673 Простите, я не привык говорить об этом. 329 00:15:23,382 --> 00:15:25,258 Обычно все избегают этой темы. 330 00:15:25,259 --> 00:15:28,177 - Не я. Я иду напролом. - Вижу. 331 00:15:28,178 --> 00:15:30,304 Не знал, как платить ипотеку. 332 00:15:30,305 --> 00:15:31,472 - Да. - Это серьезно. 333 00:15:31,473 --> 00:15:33,850 Да. Думал, если выжду достаточно времени, 334 00:15:33,851 --> 00:15:36,937 они спокойно найдут меня сами. Так и вышло. 335 00:15:38,188 --> 00:15:39,273 Но не спокойно. 336 00:15:41,859 --> 00:15:43,318 Как звали вашу жену? 337 00:15:44,152 --> 00:15:46,529 - Тия. - Очень красивое имя. 338 00:15:46,530 --> 00:15:48,156 Очень красивое имя. 339 00:15:49,241 --> 00:15:53,829 Слушайте, может, это звучит безумно, но вам не кажется, 340 00:15:54,454 --> 00:15:58,082 что смерть вашей жены лучше, чем то, что случилось со мной? 341 00:15:58,083 --> 00:15:59,000 - Ну... - Нет. 342 00:15:59,001 --> 00:16:00,793 - Нет? - Нет. Зна... 343 00:16:00,794 --> 00:16:03,254 - Ладно. Я могу это сказать. - Это... Ладно. 344 00:16:03,255 --> 00:16:06,424 Мы оба можем грустить, не устраивая из этого соревнование. 345 00:16:06,425 --> 00:16:07,758 - Выслушаете? - Ладно. 346 00:16:07,759 --> 00:16:08,968 - Хорошо. - Хорошо? 347 00:16:08,969 --> 00:16:12,722 Все мои хорошие воспоминания о муже запятнаны. 348 00:16:12,723 --> 00:16:13,890 Понимаете? Их нет. 349 00:16:13,891 --> 00:16:17,185 Уверена, у вас миллион чудесных воспоминаний о жене. 350 00:16:17,186 --> 00:16:19,563 И они останутся с вами навсегда. 351 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 - Да. Верно. - Да. 352 00:16:22,733 --> 00:16:25,026 - Да. Я победила. Я победитель. - Чёрт. 353 00:16:25,027 --> 00:16:26,485 - Вы победили. - Да. 354 00:16:26,486 --> 00:16:29,697 Да. Меня переполняет ярость. 355 00:16:29,698 --> 00:16:33,242 Я... Я чувствую, словно... Я застряла. 356 00:16:33,243 --> 00:16:36,287 Думаю, в итоге вам будет проще жить дальше. 357 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 Не похоже, что вас переполняет ярость. 358 00:16:39,499 --> 00:16:40,541 - Нет? - Нет. 359 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 Кажется, ее в самый раз. 360 00:16:45,214 --> 00:16:48,050 Иногда мне кажется, что жить дальше невозможно. 361 00:16:48,967 --> 00:16:50,928 Не говорите так. 362 00:16:55,807 --> 00:16:56,849 - Поеду... - Ладно. 363 00:16:56,850 --> 00:16:58,310 У меня сеанс терапии. 364 00:16:59,520 --> 00:17:02,856 Слава богу. Да. Продолжайте работать над этим. 365 00:17:03,774 --> 00:17:04,941 Я психотерапевт. 366 00:17:04,942 --> 00:17:06,275 - «Слава богу»? - Да. 367 00:17:06,276 --> 00:17:10,239 В смысле... «Слава богу, что вы помогаете людям». 368 00:17:11,365 --> 00:17:12,199 Знаете... 369 00:17:12,699 --> 00:17:15,243 Было очень приятно познакомиться. 370 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 Мне тоже. 371 00:17:23,377 --> 00:17:27,630 Ты за этим меня позвал? Кто на похоронах ляпнул тебе про биткойн? 372 00:17:27,631 --> 00:17:30,508 Хватит спорить. Что за «классическая Гэби»? 373 00:17:30,509 --> 00:17:33,594 - На, подержи-ка. - А если есть захочет? 374 00:17:33,595 --> 00:17:35,721 И что? У тебя есть соски. Дай грудь. 375 00:17:35,722 --> 00:17:37,640 Объяснись. 376 00:17:37,641 --> 00:17:39,684 Хочешь это обсудить, Пол? Обсудим. 377 00:17:39,685 --> 00:17:40,810 Ладно, обсудим. 378 00:17:40,811 --> 00:17:41,978 - Отлично. - Хорошо. 379 00:17:41,979 --> 00:17:46,566 Классическая Гэби позволяет манипулировать собой 380 00:17:46,567 --> 00:17:49,360 и в итоге решает чужие проблемы. 381 00:17:49,361 --> 00:17:52,697 Выручить кого-то на час — признак того, что проблемы у меня? 382 00:17:52,698 --> 00:17:55,241 Пол, пересмотри питание. Ты несешь чушь. 383 00:17:55,242 --> 00:17:58,703 Ты вечно используешь любой повод, 384 00:17:58,704 --> 00:18:03,040 чтобы ставить чьи угодно нужды превыше своих. 385 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Ребенок стал предлогом отменить обед с одним из самых 386 00:18:06,170 --> 00:18:08,921 привлекательных мужчин из тех, кого я видел. 387 00:18:08,922 --> 00:18:12,383 А я ведь и сам очень привлекательный мужчина. 388 00:18:12,384 --> 00:18:15,678 То же самое происходит у тебя с матерью. 389 00:18:15,679 --> 00:18:18,055 Мы оба знаем, что ты не хочешь, 390 00:18:18,056 --> 00:18:20,516 - чтобы она жила с тобой. - Брось. 391 00:18:20,517 --> 00:18:23,436 Я пытаюсь укачать его. Вы можете говорить потише? 392 00:18:23,437 --> 00:18:25,229 Я велел не шуметь. Достижение. 393 00:18:25,230 --> 00:18:29,400 Не видать тебе счастья, пока не изменишь этот сценарий. 394 00:18:29,401 --> 00:18:33,112 Хочешь поговорить о смене сценариев, мистер «Оплот одиночества»? 395 00:18:33,113 --> 00:18:35,531 Мистер «Можешь у меня перекантоваться». 396 00:18:35,532 --> 00:18:38,284 Мистер «Я очень тебя люблю и хочу всегда быть с тобой, 397 00:18:38,285 --> 00:18:40,578 но только не переселяйся ко мне». 398 00:18:40,579 --> 00:18:43,039 В последнем перебор с длиной. 399 00:18:43,040 --> 00:18:44,832 Знаю, сама поняла в процессе. 400 00:18:44,833 --> 00:18:46,876 Я хоть пытаюсь измениться. 401 00:18:46,877 --> 00:18:50,213 В этом году у меня появился друг. На днях мы сходили в кафе. 402 00:18:50,214 --> 00:18:54,634 Недавно у меня был небольшой прием на офисной кухне. 403 00:18:54,635 --> 00:18:56,928 Это было минуту назад, и ты всех выпер. 404 00:18:56,929 --> 00:18:58,513 Говоришь, классическая Гэби? 405 00:18:58,514 --> 00:19:00,640 Ну так это классический Пол. 406 00:19:00,641 --> 00:19:03,601 Ты так закоснел, что боишься быть мужиком. 407 00:19:03,602 --> 00:19:06,562 - Боюсь быть мужиком? - Да. Да. Соберись, Пол. 408 00:19:06,563 --> 00:19:08,981 Почему он плачет? 409 00:19:08,982 --> 00:19:10,442 Господи боже. 410 00:19:11,818 --> 00:19:12,944 Он такой красивый. 411 00:19:12,945 --> 00:19:14,403 - О нет. - Смотрит мне в глаза. 412 00:19:14,404 --> 00:19:15,988 Да. Зрительный контакт, да? 413 00:19:15,989 --> 00:19:17,156 - Глаза... - Да. 414 00:19:17,157 --> 00:19:19,116 Давай малыша, хватит с тебя. 415 00:19:19,117 --> 00:19:20,034 - Прости. - Ладно. 416 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЭЛИС 417 00:19:21,870 --> 00:19:22,870 Что скажете? 418 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 - Невероятно. - Потрясающе. 419 00:19:24,665 --> 00:19:28,334 - А ускориться можно? - Чёрт, Пол, это вечеринка. 420 00:19:28,335 --> 00:19:30,378 Почему ты вечно ворчишь? 421 00:19:30,379 --> 00:19:32,463 - Кто тебя обидел? - Мой отец. 422 00:19:32,464 --> 00:19:34,216 Да, точно. Я это знал. 423 00:19:35,259 --> 00:19:36,717 Ты не забыл бант для машины? 424 00:19:36,718 --> 00:19:39,178 - Ты поручил мне одну вещь. Обидно. - Ты забыл. 425 00:19:39,179 --> 00:19:40,137 Почти сразу. 426 00:19:40,138 --> 00:19:42,515 Привет! Как прошли сборы? 427 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Секретами поделились, слёзы пролили и пирсинги показали. 428 00:19:46,186 --> 00:19:47,728 И челюсти уронили. 429 00:19:47,729 --> 00:19:50,857 Чуть не забыла. Потом праздную с друзьями. 430 00:19:50,858 --> 00:19:52,066 Хотите с нами? 431 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Да. 432 00:19:55,112 --> 00:19:58,865 Нет. Я не могу. Но спасибо, что спросила. 433 00:19:58,866 --> 00:19:59,991 Присядь. 434 00:19:59,992 --> 00:20:01,117 Держи. 435 00:20:01,118 --> 00:20:03,995 Да, чек внутри. Если не понравится. 436 00:20:03,996 --> 00:20:06,455 Наверняка. Ведь я не знаю тебя и твои вкусы. 437 00:20:06,456 --> 00:20:07,456 Мило. 438 00:20:07,457 --> 00:20:09,125 Уверен, тебе понравится. 439 00:20:09,126 --> 00:20:12,336 Он подарил мне такие крутые кроссы, что до сих пор боязно надеть. 440 00:20:12,337 --> 00:20:13,671 Эй, полегче с подарками. 441 00:20:13,672 --> 00:20:15,715 Подарки, зажженные свечи... 442 00:20:15,716 --> 00:20:17,633 - Это начало вечеринки. - Нет. 443 00:20:17,634 --> 00:20:19,927 - Прошу, не надо. Пол. - Зажжет. 444 00:20:19,928 --> 00:20:20,887 Спасибо, Пол. 445 00:20:20,888 --> 00:20:22,513 Я делаю это не ради тебя. 446 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 Ничего. Я невозмутим. 447 00:20:25,309 --> 00:20:26,934 Спокоен как удав. 448 00:20:26,935 --> 00:20:28,437 - Я начну. - Да. Давай. 449 00:20:29,188 --> 00:20:33,316 Скажу пару слов о моей чудесной дочери, Элис. 450 00:20:33,317 --> 00:20:36,069 Э – эффектная. 451 00:20:37,529 --> 00:20:39,113 Л – люблю ее безумно. 452 00:20:39,114 --> 00:20:40,531 Наоборот. 453 00:20:40,532 --> 00:20:41,782 Это наоборот? 454 00:20:41,783 --> 00:20:43,242 - Считаешь, наоборот? - Да. 455 00:20:43,243 --> 00:20:44,535 - Вот так? - Да. 456 00:20:44,536 --> 00:20:46,162 - Да. - Продолжим. 457 00:20:46,163 --> 00:20:47,456 Не зацикливайся. 458 00:20:48,123 --> 00:20:50,000 - Отсюда так. - Получилось. 459 00:20:50,626 --> 00:20:54,003 И – интересно, она меня сильно за это ненавидит? 460 00:20:54,004 --> 00:20:55,713 Очень. 461 00:20:55,714 --> 00:20:58,966 - С – супер. - Опять наоборот. 462 00:20:58,967 --> 00:21:00,676 Я люблю ее гримаски. 463 00:21:00,677 --> 00:21:05,389 Короче. Я так счастлив! 464 00:21:05,390 --> 00:21:06,307 Чёрт. 465 00:21:06,308 --> 00:21:08,017 - «Счастлив» тоже на «с». - Да. 466 00:21:08,018 --> 00:21:12,313 Я так рад, что в новый этап своей жизни ты въедешь на... 467 00:21:12,314 --> 00:21:15,442 Въеду? Боже. О боже. 468 00:21:18,779 --> 00:21:21,364 - Идем. - Отлично. 469 00:21:21,365 --> 00:21:22,907 О боже. 470 00:21:22,908 --> 00:21:24,951 В точности как мамина. 471 00:21:24,952 --> 00:21:26,161 Не совсем. 472 00:21:26,745 --> 00:21:27,995 Мы не в ней тебя сделали. 473 00:21:27,996 --> 00:21:29,080 Пап, ты лучший. 474 00:21:29,081 --> 00:21:30,665 Я так тебя люблю. 475 00:21:30,666 --> 00:21:33,543 - Моя именинница. - Привет, Саммер. 476 00:21:33,544 --> 00:21:35,378 - Привет. - Ты угадала. 477 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 Он подарил машину. 478 00:21:37,673 --> 00:21:39,508 Зато я смогла изобразить удивление. 479 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 - Спасибо. - Ого. 480 00:21:42,219 --> 00:21:43,594 Чёрт, полезай назад. 481 00:21:43,595 --> 00:21:44,805 - Ладно. - Да. 482 00:21:45,430 --> 00:21:47,098 - Эй. - Привет. 483 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 Ребята, ремни. 484 00:21:52,813 --> 00:21:55,607 - Пока. - Ладно, пока. Пока. 485 00:21:56,191 --> 00:21:57,192 Пока. 486 00:21:59,069 --> 00:22:00,486 Она не вернется, да? 487 00:22:00,487 --> 00:22:01,571 Может, никогда. 488 00:22:01,572 --> 00:22:02,697 Зачем дал ей ключи? 489 00:22:02,698 --> 00:22:06,117 - У нас было еще 30 минут. - Ну нет. Она взрослая эгоистка. 490 00:22:06,118 --> 00:22:07,577 - Наша школа. - Ладно. 491 00:22:07,578 --> 00:22:09,370 Знаете что? Вечеринка только началась. 492 00:22:09,371 --> 00:22:12,623 Есть еда, есть музыка. Можем отлично провести время. 493 00:22:12,624 --> 00:22:15,376 - Нет. Гав. Пока. - Да. 494 00:22:15,377 --> 00:22:16,461 Давайте праздновать! 495 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 - Выпьем! Давайте! - Да! 496 00:22:20,048 --> 00:22:23,677 Так, схожу домой за своим любимым пивом. 497 00:22:25,012 --> 00:22:26,929 Милый, хочешь, я принесу? 498 00:22:26,930 --> 00:22:28,014 Я с радостью. 499 00:22:28,015 --> 00:22:29,141 Нет, я сам. 500 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 Лиз, я больше не могу на это смотреть. 501 00:22:35,355 --> 00:22:36,939 - На что? - Ты с Дереком. 502 00:22:36,940 --> 00:22:40,026 Это пугает. Как гетеросексуалы, играющие в кикбол. 503 00:22:40,027 --> 00:22:42,987 Поцелуй меня в зад, Брайан. И проблюйся, я же девочка. 504 00:22:42,988 --> 00:22:44,906 Слава богу. Ты не совсем исчезла. 505 00:22:44,907 --> 00:22:46,991 Это не ты. 506 00:22:46,992 --> 00:22:48,117 Знаю. 507 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 Я застряла в спирали стыда. 508 00:22:51,663 --> 00:22:54,624 Просто... Я не знаю, как из нее выбраться. 509 00:22:54,625 --> 00:22:57,753 Вот фотка, на которой сегодня затегили фудтрак. 510 00:22:58,462 --> 00:23:02,216 {\an8}«Возвращение Креветочной сучки!» Креветочная сучка – это я? 511 00:23:03,050 --> 00:23:04,676 Как мило. 512 00:23:05,469 --> 00:23:07,678 В комментах столько ненависти к тебе. 513 00:23:07,679 --> 00:23:10,515 Знаю, ведь я потрясающая. 514 00:23:10,516 --> 00:23:12,016 Но при чём тут Дерек? 515 00:23:12,017 --> 00:23:13,560 Он тоже скучает по Сучке. 516 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 - Поставил сердечко каждому комменту. - Да? 517 00:23:16,647 --> 00:23:19,398 Нет, но лишь потому, что не пользуется соцсетями. 518 00:23:19,399 --> 00:23:21,985 Поверь тому, кто 20 лет был гетеросексуалом. 519 00:23:22,736 --> 00:23:26,532 Если снова не станешь самой собой, 520 00:23:27,366 --> 00:23:30,452 не видать тебе больше никогда удовольствия от секса. 521 00:23:31,286 --> 00:23:33,371 - Серьезно? - Она меня поняла. 522 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 Да. Я поняла. 523 00:23:37,084 --> 00:23:39,753 «Поцелуй меня в зад и проблюйся, я же девочка»? 524 00:23:40,254 --> 00:23:41,379 Было смешно. 525 00:23:41,380 --> 00:23:42,297 Вдруг понравится? 526 00:23:44,341 --> 00:23:48,177 Оставим твою тачку у меня. Пойдем пешком под мост, на вечеринку. 527 00:23:48,178 --> 00:23:49,720 - Отлично. - Есть выпивка, 528 00:23:49,721 --> 00:23:51,806 музыка и травка для трезвенников. 529 00:23:51,807 --> 00:23:53,015 Круто. 530 00:23:53,016 --> 00:23:54,851 - Тебе сообщение. - Прочти. 531 00:23:54,852 --> 00:23:56,352 Это от Луиса. 532 00:23:56,353 --> 00:23:59,772 «Прости, что поздно. С днем рождения. Я очень рад нашему знакомству, 533 00:23:59,773 --> 00:24:03,861 но для нас обоих будет лучше, если мы больше не будем общаться». 534 00:24:04,903 --> 00:24:06,071 Сделаем остановку. 535 00:24:08,073 --> 00:24:10,992 Там я смогу показать тебе, какой я умный. 536 00:24:10,993 --> 00:24:13,411 Эскейп-рум. Тебе понравится. 537 00:24:13,412 --> 00:24:15,580 Не думаю. 538 00:24:15,581 --> 00:24:18,040 - Не понимаю. Тебя запирают в комнате? - Да. 539 00:24:18,041 --> 00:24:19,584 - Ты не можешь выйти? - Да. 540 00:24:19,585 --> 00:24:21,544 - И нужно решать задачки? - Да. 541 00:24:21,545 --> 00:24:23,588 - И тебе это нравится? - Нет, ненавижу. 542 00:24:23,589 --> 00:24:26,674 Но если сумеем выбраться, получим парные футболки. 543 00:24:26,675 --> 00:24:28,634 Про это ты не говорил. 544 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 - Тогда я в деле. - Будет здорово. 545 00:24:32,014 --> 00:24:33,056 Привет. 546 00:24:34,141 --> 00:24:36,101 - Привет, Элис. - Поговорим? 547 00:24:37,811 --> 00:24:40,688 Я бы с радостью, но не могу. Работа. 548 00:24:40,689 --> 00:24:42,899 Да брось. Никого нет. Я закрою. 549 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 - Спасибо, что всё просек. - Всегда пожалуйста. 550 00:24:51,825 --> 00:24:53,493 У тебя новый друг. 551 00:24:54,077 --> 00:24:55,244 Закадычный? 552 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 Наверное. Он же единственный. 553 00:24:59,666 --> 00:25:03,337 - Здорово начать всё с чистого листа. - Как же я тебя понимаю. 554 00:25:04,963 --> 00:25:06,255 Я рада за тебя. 555 00:25:06,256 --> 00:25:07,340 Спасибо. 556 00:25:07,341 --> 00:25:09,675 Я переживала, когда ты не ответил. 557 00:25:09,676 --> 00:25:11,344 Но, вижу, ты в порядке. 558 00:25:11,345 --> 00:25:13,179 Да, в полном. 559 00:25:13,180 --> 00:25:15,932 Не могу сказать, что всё розово и шоколадно, 560 00:25:15,933 --> 00:25:17,183 - но... - Тут так не говорят. 561 00:25:17,184 --> 00:25:19,143 А как говорят в Америке? 562 00:25:19,144 --> 00:25:20,187 Лучше не бывает? 563 00:25:22,356 --> 00:25:24,149 Всё точно налаживается. 564 00:25:27,736 --> 00:25:32,114 Я приходил сюда с Сарой каждое утро, провожал ее на работу. 565 00:25:32,115 --> 00:25:37,453 Мы сидели тут и гадали, чем занимаются пассажиры. 566 00:25:37,454 --> 00:25:39,164 А когда всё случилось, 567 00:25:40,624 --> 00:25:44,962 я сидел на этой лавке часами. 568 00:25:46,588 --> 00:25:48,632 При каждом приближении поезда 569 00:25:49,800 --> 00:25:52,845 я из последних сил сдерживался, чтобы не встать и не... 570 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 Ладно. 571 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 Почему ты теперь меня избегаешь? 572 00:26:05,774 --> 00:26:07,067 Это странно. 573 00:26:11,280 --> 00:26:12,738 Думаю, так будет лучше. 574 00:26:12,739 --> 00:26:14,992 Я тебе не верю. 575 00:26:18,328 --> 00:26:19,997 Что мой отец тебе сказал? 576 00:26:23,458 --> 00:26:24,834 - Привет. - Привет. 577 00:26:24,835 --> 00:26:27,712 - Держи, красотка. - Спасибо, сэр. 578 00:26:27,713 --> 00:26:29,672 - А тебе нельзя. - Нет, не могу. 579 00:26:29,673 --> 00:26:33,676 - До маминого дома час езды. Мне пора. - Мне точно нельзя с тобой? 580 00:26:33,677 --> 00:26:35,220 - Нет. - Мамы меня любят. 581 00:26:35,804 --> 00:26:39,182 Я буду флиртовать. Могу даже слегка отшлепать. 582 00:26:39,183 --> 00:26:40,600 Отшлепаешь мою маму? 583 00:26:40,601 --> 00:26:43,144 Ты чего? Потом это обсудим. 584 00:26:43,145 --> 00:26:44,521 Сделаешь одолжение? 585 00:26:45,189 --> 00:26:46,522 Подыграй бедняге Джимбо. 586 00:26:46,523 --> 00:26:48,357 Польсти его мужскому эго. 587 00:26:48,358 --> 00:26:51,110 - Понял. Хорошо. - Ладно. Пока. Я позвоню. 588 00:26:51,111 --> 00:26:52,195 - Пока. - Уходишь? 589 00:26:52,196 --> 00:26:53,322 - Да, пока. - Пока. 590 00:26:55,032 --> 00:26:57,492 До чего же трудно быть у тебя в гостях. 591 00:26:58,076 --> 00:27:00,662 Так и представляю, чем вы тут занимались. 592 00:27:01,455 --> 00:27:02,581 Спасибо, дружище. 593 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Какого чёрта? 594 00:27:07,044 --> 00:27:08,669 Дерек, это твой пес? 595 00:27:08,670 --> 00:27:10,506 Да. Новое пиво Мака. 596 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 Обожаю его. Не говори Лиз. Она совсем чокнется. 597 00:27:14,384 --> 00:27:17,512 Я женат 27 лет. И внезапно 598 00:27:17,513 --> 00:27:20,723 мою жену подменили какой-то странной копией. 599 00:27:20,724 --> 00:27:23,226 Мне кажется, что грядет землетрясение. 600 00:27:23,227 --> 00:27:28,856 Вчера она сказала мне, что всегда меня видит и всегда слышит. 601 00:27:28,857 --> 00:27:33,195 - Жуть. - Не надо меня видеть и слышать. Так? 602 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 Отношения – сложная штука. 603 00:27:36,573 --> 00:27:37,657 Согласен. 604 00:27:37,658 --> 00:27:41,328 Гэби классная. Но пытаться разгадать ее... 605 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 Скажем так: нужно столько всего преодолеть. 606 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 - Сложная штука. - Да. 607 00:27:47,334 --> 00:27:50,253 - Сегодня я встретил женщину. - Женщину. 608 00:27:50,254 --> 00:27:53,381 Мы отлично совпали. Угадайте, что я сделал? 609 00:27:53,382 --> 00:27:55,216 - Что? - Ничего. 610 00:27:55,217 --> 00:27:56,509 Ничего. 611 00:27:56,510 --> 00:27:59,637 И я подумал: а буду ли я когда-то готов к отношениям? 612 00:27:59,638 --> 00:28:01,056 Да брось, Джим. 613 00:28:01,932 --> 00:28:03,266 Ты по жизни Джимми? 614 00:28:03,267 --> 00:28:05,518 - Так не чувствую возраст. - Работает. 615 00:28:05,519 --> 00:28:09,106 Знаешь, всё может измениться, Джеймс. 616 00:28:11,775 --> 00:28:13,402 Как терапевт я в это верю. 617 00:28:13,902 --> 00:28:17,155 Но я видел и тех, кто так давно живет привычным укладом, 618 00:28:18,323 --> 00:28:20,700 что им не под силу изменить свою жизнь. 619 00:28:20,701 --> 00:28:25,037 Привет. Прости за вторжение. Я только перекантуюсь. 620 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 Привет. Иди сюда. 621 00:28:32,713 --> 00:28:38,718 Знаешь, иногда верное решение прямо у меня под носом. 622 00:28:38,719 --> 00:28:45,516 Но я ведь бестолочь. И очень долго соображаю. 623 00:28:45,517 --> 00:28:47,853 Это одна из твоих лучших черт. 624 00:28:48,395 --> 00:28:49,812 До встречи с тобой 625 00:28:49,813 --> 00:28:56,277 я считал, что живу лучший из сценариев своей жизни. 626 00:28:56,278 --> 00:28:59,405 Успех в работе, воссоединение с семьей, 627 00:28:59,406 --> 00:29:02,200 необременительная связь с соседкой. 628 00:29:02,201 --> 00:29:04,869 Что еще за соседка? Из какого дома? 629 00:29:04,870 --> 00:29:06,288 Она переехала. 630 00:29:07,164 --> 00:29:10,876 Короче, я не ожидал, что может быть новый лучший сценарий. 631 00:29:13,670 --> 00:29:15,005 Переезжай ко мне. 632 00:29:15,506 --> 00:29:17,381 Я вроде как уже. 633 00:29:17,382 --> 00:29:19,383 Половина одежды уже здесь. 634 00:29:19,384 --> 00:29:22,095 Я расставила фотографии и... 635 00:29:23,305 --> 00:29:25,265 Я ждала, когда ты дозреешь. 636 00:29:29,061 --> 00:29:30,603 Это кто еще такие? 637 00:29:30,604 --> 00:29:32,563 Моя сестра и ее дети. 638 00:29:32,564 --> 00:29:34,899 А ты что подумал? 639 00:29:34,900 --> 00:29:36,776 Я думал, рамка так продавалась. 640 00:29:36,777 --> 00:29:38,570 О, Пол. 641 00:29:40,322 --> 00:29:41,156 Ты в порядке? 642 00:29:45,244 --> 00:29:46,869 Да, порядок. 643 00:29:46,870 --> 00:29:48,789 Ладно. Я скоро. 644 00:29:51,834 --> 00:29:55,044 Не знаю, взять любимое кресло твоего деда с собой 645 00:29:55,045 --> 00:29:57,506 - или отдать на хранение. - Пердельное кресло? 646 00:29:58,674 --> 00:30:00,341 Сожги его. Зачем хранишь? 647 00:30:00,342 --> 00:30:02,218 Он его так пропердел. 648 00:30:02,219 --> 00:30:03,427 Его не берем. Бред. 649 00:30:03,428 --> 00:30:05,137 Да брось. 650 00:30:05,138 --> 00:30:07,182 - Мам, нужно ответить. - Ладно. 651 00:30:09,351 --> 00:30:10,476 Как дела, босс? 652 00:30:10,477 --> 00:30:12,061 У меня теперь есть соседка. 653 00:30:12,062 --> 00:30:13,354 Что? Не может быть. 654 00:30:13,355 --> 00:30:16,650 Хотел поблагодарить тебя за то, что придала мне мужества. 655 00:30:18,443 --> 00:30:20,779 Мне пора. Пришла Джули. 656 00:30:22,030 --> 00:30:23,198 Эй, полегче там. 657 00:30:23,699 --> 00:30:26,742 Помни про растяжку. Ты староват для всего этого. 658 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 Доброй ночи. 659 00:30:30,289 --> 00:30:32,958 Милая, ты не видела скотч? Только что тут был. 660 00:30:35,878 --> 00:30:36,879 Детка, что такое? 661 00:30:41,341 --> 00:30:47,848 - Мам, я очень тебя люблю, но... - Я тоже тебя люблю. 662 00:30:50,642 --> 00:30:52,060 Переезд – плохая идея. 663 00:30:54,229 --> 00:31:00,318 Ты будешь гораздо счастливее здесь. Рядом с друзьями и всей своей жизнью. 664 00:31:00,319 --> 00:31:01,694 Я всё для тебя устрою. 665 00:31:01,695 --> 00:31:04,655 Найму сиделку на полный день. Буду почаще приезжать. 666 00:31:04,656 --> 00:31:07,033 Ведь... Давно пора. 667 00:31:07,034 --> 00:31:11,370 Знаю, я напортачила, не сказав всё сразу. 668 00:31:11,371 --> 00:31:15,751 Но, я правда думаю, что так будет правильно. 669 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Для нас обеих. 670 00:31:21,465 --> 00:31:23,383 Надеюсь, ты понимаешь. 671 00:31:26,261 --> 00:31:27,221 Мам? 672 00:31:28,263 --> 00:31:29,847 Думаю, тебе следует уйти. 673 00:31:29,848 --> 00:31:31,557 - Ты приняла решение. - Мам. 674 00:31:31,558 --> 00:31:34,102 Ты сказала то, что должна была. Теперь уходи. 675 00:31:37,606 --> 00:31:38,649 Мне жаль. 676 00:31:43,654 --> 00:31:44,488 Мне тоже. 677 00:31:55,123 --> 00:31:56,834 Отличный день рождения вышел. 678 00:31:58,877 --> 00:32:01,046 Хоть Элис и застала лишь начало. 679 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 Спасибо, Дерек. 680 00:32:05,217 --> 00:32:06,384 Да, я доволен. 681 00:32:06,385 --> 00:32:07,386 Заслуженно. 682 00:32:08,053 --> 00:32:09,179 Ты хороший папочка. 683 00:32:10,138 --> 00:32:13,684 Я это ценю. Но не называй меня папочкой. 684 00:32:15,894 --> 00:32:20,439 - Эй, Шон! Торт – объедение! - Спасибо, Ди. 685 00:32:20,440 --> 00:32:23,359 Из смеси или сам делал? 686 00:32:23,360 --> 00:32:27,406 Орешь на всю округу про чертов торт в полдвенадцатого ночи? 687 00:32:28,448 --> 00:32:30,449 Ты совсем рехнулся? 688 00:32:30,450 --> 00:32:31,617 Доедай здесь. 689 00:32:31,618 --> 00:32:34,371 Найду крошку в постели – убью. 690 00:32:39,084 --> 00:32:40,127 Ты как? 691 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 Счастлив. 692 00:32:54,141 --> 00:32:56,476 ПРИВЕТ, ЭТО СОФИ. ДОЧЕРИ ПОНРАВИЛАСЬ МАШИНА? 693 00:33:00,856 --> 00:33:02,815 Ты сказал ему не общаться со мной? 694 00:33:02,816 --> 00:33:04,609 Зная, что мне это помогает? 695 00:33:04,610 --> 00:33:07,196 Просто поверить не могу. 696 00:33:08,530 --> 00:33:10,282 Очередной испорченный день рождения. 697 00:33:11,450 --> 00:33:12,367 Милая. 698 00:33:14,036 --> 00:33:16,121 Эл... Чёрт! 699 00:34:02,000 --> 00:34:04,002 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова