1 00:00:13,472 --> 00:00:15,389 Браяне, подай, будь ласка, скотч. 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,351 Вибач, що заважаю стояти з лихою мармизою. 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,977 Я вам принесу водички. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,021 - Дякую, мамо. - Моя мила дівчинка 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,773 забирає мене жити до себе. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,484 Я великодушна королева. 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,820 - Уся в маму! - Це точно. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 Як ти могла заманити мене сюди? 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,533 Брай, ти такий гарний. Аж світишся. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,700 Звісно, я свічуся. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,787 Я намазався захисним кремом, бо ти сказала, що йдемо на пляж. 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,039 Ми в Лонґ-Біч, це рахується як пляж. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,500 Ти розумієш, що забирати маму до себе — це важко? 14 00:00:42,501 --> 00:00:44,085 - Потрібна підтримка. - Знаю. 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,128 Знаю, ти в стресі, але ж є плюс: 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,214 ти нарешті навчишся тихо займатися сексом. 17 00:00:48,215 --> 00:00:49,632 Не знаю, як це розцінювати. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,467 - Ну от. - Місіс Еванс, 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,636 - ви щира вірянка, так? - Так. 20 00:00:53,637 --> 00:00:57,306 Якщо скажу, що я гомосексуал, можна буде вже йти? 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 - Хвалю за спробу, курва. - Язичок. 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,477 Ґабіта! Я в шоці. 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,689 Миленький, ти відповідаєш за мій одяг. 24 00:01:04,438 --> 00:01:05,356 Добре. 25 00:01:05,357 --> 00:01:07,066 Стереотипно. 26 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 Паскудство. 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 Чого трусиш ногою? 28 00:01:12,906 --> 00:01:14,575 Чи ти мене передражнюєш? 29 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 Я набираюся духу щось сказати. 30 00:01:18,537 --> 00:01:19,787 Звучить пікантно. 31 00:01:19,788 --> 00:01:23,458 Дай знати, коли станеш готова перестати бути боягузкою. 32 00:01:25,210 --> 00:01:26,502 Добре. 33 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 Якось ти сказав, що треба або втопитись у горі, 34 00:01:30,132 --> 00:01:31,591 або вийти по той бік. 35 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 Так. 36 00:01:33,302 --> 00:01:36,430 Я ще не повністю вийшла, але вже бачу світло. 37 00:01:38,432 --> 00:01:40,141 Терапія більше не потрібна. 38 00:01:40,142 --> 00:01:41,809 Я знаю, що ти скажеш. 39 00:01:41,810 --> 00:01:44,312 «Терапія потрібна всім і завжди». 40 00:01:44,313 --> 00:01:47,023 Бо так, ти говориш як Бетмен. 41 00:01:47,024 --> 00:01:50,569 Я роблю так навмисне. Це зветься значущістю. 42 00:01:52,070 --> 00:01:56,366 Просто я думаю, що мені пора починати розбиратися в усьому самій, 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,410 хоча б недовго. 44 00:02:01,121 --> 00:02:02,080 Ти розсердився? 45 00:02:03,749 --> 00:02:04,750 Ні. 46 00:02:06,043 --> 00:02:09,338 Насправді я надзвичайно пишаюся. 47 00:02:09,922 --> 00:02:13,717 Якщо я коли-небудь тобі знадоблюся, то я завжди поряд. 48 00:02:14,301 --> 00:02:15,260 Я знаю. 49 00:02:17,638 --> 00:02:18,679 А ще, Пол... 50 00:02:18,680 --> 00:02:20,182 Нема за що. 51 00:02:28,607 --> 00:02:32,318 Що, думала, втечеш, не заплативши за останній сеанс? 52 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 Я тебе прошу. 53 00:02:37,241 --> 00:02:38,492 Хороше. 54 00:02:41,370 --> 00:02:42,412 Чорт. 55 00:02:42,913 --> 00:02:44,122 Хто вмер? 56 00:02:44,998 --> 00:02:48,961 У товаристві людей мого віку краще так не жартуй. 57 00:03:01,932 --> 00:03:05,185 Я ніколи не забуду багато чого, повʼязаного з моїм чоловіком. 58 00:03:07,229 --> 00:03:11,233 І коли Елліот вас любив, 59 00:03:12,150 --> 00:03:15,612 ви ніколи навіть на секунду в цьому не сумнівалися. 60 00:03:17,114 --> 00:03:19,741 І ось таким я його запамʼятаю. 61 00:03:20,242 --> 00:03:21,827 Дякую вам усім, що прийшли. 62 00:03:22,494 --> 00:03:25,038 Зате вам тепер можна не никатися. 63 00:03:26,498 --> 00:03:28,374 Я хотів розрядити атмосферу. 64 00:03:28,375 --> 00:03:31,961 Коли наважуєшся на таке на похороні, то говори щось смішне. 65 00:03:31,962 --> 00:03:34,381 Я думав, мій жарт дуже кумедний, Пол. 66 00:03:36,091 --> 00:03:37,550 Дякую, що пішов зі мною. 67 00:03:37,551 --> 00:03:38,676 Ну що ти. 68 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 Я ж не міг пропустити похорон чоловіка дівчини твого боса. 69 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Ти бачиш, як Джулі гарно в чорному? 70 00:03:46,351 --> 00:03:49,061 - Хочу цю білу леді. Сильно. - Я б на це подивився. 71 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 - Гей. - Господи боже. 72 00:03:50,814 --> 00:03:53,192 Зате їм тепер можна не никатися, правда? 73 00:03:54,401 --> 00:03:55,276 Бачиш, Пол? 74 00:03:55,277 --> 00:03:57,154 Пол. Смішно. 75 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 - Що смішно? - Не знаю. 76 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 Гаразд. 77 00:04:03,702 --> 00:04:05,995 Надіюся, це не дико, ну, нам з тобою спілкуватися, 78 00:04:05,996 --> 00:04:09,166 бо я останній, з ким вона була. 79 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 Ні, мене це не турбує. 80 00:04:12,294 --> 00:04:13,212 Та хай і турбує. 81 00:04:14,046 --> 00:04:15,379 Не турбує, але дякую. 82 00:04:15,380 --> 00:04:16,379 - Круто. - Круто. 83 00:04:16,380 --> 00:04:18,090 - Круто, круто. - К-круто. 84 00:04:18,091 --> 00:04:19,258 Справді? 85 00:04:19,259 --> 00:04:20,761 Щось мені сумно. 86 00:04:21,386 --> 00:04:22,220 Я розумію. 87 00:04:22,221 --> 00:04:25,431 - Дякую, що прийшла. І тобі, Браяне. - Та ну. 88 00:04:25,432 --> 00:04:29,018 Не дякуй йому. Він не був на службі. Прийшов пожерти. 89 00:04:29,019 --> 00:04:30,895 - Заздриш? - Так. 90 00:04:30,896 --> 00:04:33,856 А ще така інформація: оскільки будинок уже продано, 91 00:04:33,857 --> 00:04:35,566 ти можеш вкласти ці кошти у фонд 92 00:04:35,567 --> 00:04:37,318 - для дочки й онуків Елліота. - Дякую. 93 00:04:37,319 --> 00:04:38,945 Саме таким було б його бажання. 94 00:04:38,946 --> 00:04:40,905 Ти продала будинок? А де житимеш? 95 00:04:40,906 --> 00:04:45,451 Кілька днів поживе у мене, доки щось не підшукає. 96 00:04:45,452 --> 00:04:46,995 Ще раз дякую, друже. 97 00:04:47,746 --> 00:04:49,289 - Так. - Так. 98 00:04:49,957 --> 00:04:52,041 - Ого. - Вона поживе у тебе 99 00:04:52,042 --> 00:04:53,459 - кілька днів? - Кілька днів? 100 00:04:53,460 --> 00:04:56,128 - Як холодно, Пол. - Я приголомшений до глибини душі. 101 00:04:56,129 --> 00:04:58,881 - Мене це дуже занепокоїло. - Зловісно. 102 00:04:58,882 --> 00:05:01,092 Ми з нею зараз розвиваємо цю тему. 103 00:05:01,093 --> 00:05:04,762 Не забувайте, що я не жив з іншою людиною 30... 104 00:05:04,763 --> 00:05:07,139 Що ти робиш? ...тридцять років. Що це таке? 105 00:05:07,140 --> 00:05:09,851 Велике очко боягуза, бо це зараз ти. 106 00:05:09,852 --> 00:05:11,894 Жмак, жмак, жмак, Пол. 107 00:05:11,895 --> 00:05:13,229 Це теж зловісно. 108 00:05:13,230 --> 00:05:16,023 - Ще б пак. Заціни. - Не показуй мені. 109 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 Я не хочу. Не хочу... 110 00:05:17,526 --> 00:05:18,443 Ми на похороні. 111 00:05:43,594 --> 00:05:48,473 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 112 00:05:52,019 --> 00:05:54,478 {\an8}ЛУЇС – ВІД ТЕБЕ ТАК НІЧОГО Й НЕ ЧУТИ. ВІДПИШИ, БРО 113 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 {\an8}Коли Еліс виповниться 18, ти будеш дорослим, у якого є дорослий. 114 00:05:58,442 --> 00:06:00,109 {\an8}І чому це тебе приголомшило? 115 00:06:00,110 --> 00:06:01,862 {\an8}У твого тата є дорослий. 116 00:06:03,238 --> 00:06:04,363 {\an8}Охрініти. 117 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 {\an8}Ви про мій день народження? Що подаруєте? 118 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 {\an8}Я спечу тобі торт. 119 00:06:08,785 --> 00:06:10,077 {\an8}Шоколадний чи ванільний? 120 00:06:10,078 --> 00:06:12,289 {\an8}Зроби мені сюрприз. Але ванільний. 121 00:06:13,415 --> 00:06:14,540 {\an8}Я знаю, що ти подаруєш. 122 00:06:14,541 --> 00:06:16,334 {\an8}Тату, це ж лише машина. 123 00:06:16,335 --> 00:06:19,212 {\an8}«Лише машина». Класно живеться в білих сімʼях. 124 00:06:19,213 --> 00:06:22,006 {\an8}Вибач, доню. Страхові виплати злетять до неба. 125 00:06:22,007 --> 00:06:23,424 {\an8}Ясно. 126 00:06:23,425 --> 00:06:24,718 {\an8}Варто було спробувати. 127 00:06:26,678 --> 00:06:28,387 {\an8}- А ще раз подумаєш? - Ні. 128 00:06:28,388 --> 00:06:29,472 {\an8}А якщо бензин на мені? 129 00:06:29,473 --> 00:06:30,432 {\an8}За які гроші? 130 00:06:32,267 --> 00:06:34,018 {\an8}- Це неподобство. - Жахливе. 131 00:06:34,019 --> 00:06:35,353 {\an8}Скнаро, купи Еліс машину. 132 00:06:35,354 --> 00:06:36,771 {\an8}Я знаю твої заробітки, жлоб. 133 00:06:36,772 --> 00:06:38,022 {\an8}Шон, ти стукач! 134 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 {\an8}Подумаєш. 135 00:06:40,526 --> 00:06:42,610 {\an8}Так, фемботи, спокійно. 136 00:06:42,611 --> 00:06:43,903 {\an8}Я подарую Еліс машину. 137 00:06:43,904 --> 00:06:46,322 {\an8}Я сказав «ні», щоб зробити сюрприз. 138 00:06:46,323 --> 00:06:48,241 {\an8}Як мило. Ти знову мені подобаєшся. 139 00:06:48,242 --> 00:06:49,951 {\an8}А я ще не вирішила. 140 00:06:49,952 --> 00:06:52,286 {\an8}Минулий ДН у неї був відстійний. Через мене. 141 00:06:52,287 --> 00:06:54,330 {\an8}Коли ти постукав у мої двері, пʼяний, 142 00:06:54,331 --> 00:06:56,666 {\an8}і спитав, чи можна позичити іменинний торт? 143 00:06:56,667 --> 00:06:59,085 {\an8}- Я памʼятаю, Ліз. - Серйозно? 144 00:06:59,086 --> 00:07:00,212 {\an8}Ну, не все. 145 00:07:00,879 --> 00:07:02,755 {\an8}Корисно мати секрети від самого себе. 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,174 {\an8}Вона завжди марила жовтим «мінікупером», 147 00:07:05,175 --> 00:07:08,094 {\an8}який у мами був у коледжі, тому я придивляюся такий. 148 00:07:08,095 --> 00:07:09,804 {\an8}Я знов у твоїй команді. 149 00:07:09,805 --> 00:07:10,721 {\an8}Але коли свято? 150 00:07:10,722 --> 00:07:12,306 {\an8}Ліз, у неї свої плани. 151 00:07:12,307 --> 00:07:15,101 {\an8}Вона не хоче святкувати 18-річчя з татом і його друзями. 152 00:07:15,102 --> 00:07:17,687 {\an8}- Яка різниця, що вона хоче? Вона мусить. - Це дурня... 153 00:07:17,688 --> 00:07:19,939 {\an8}- Це не для неї. Це для нас. - У нас буде свято. 154 00:07:19,940 --> 00:07:21,023 {\an8}- Буде свято. - Добре. 155 00:07:21,024 --> 00:07:23,442 {\an8}- Сто процентів буде. - Сто процентів. 156 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 {\an8}Сто процентів. 157 00:07:25,529 --> 00:07:26,779 {\an8}Добре. 158 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 {\an8}- Ми організуємо. - Давай. 159 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 - Дерек. Дерек, пропустіть. - Дерек! 160 00:07:31,869 --> 00:07:33,870 - Хорхе. - Привіт. Що ти будеш? 161 00:07:33,871 --> 00:07:35,621 Вибачте. Я Дерек. 162 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 - Мені як завжди. - Добре. 163 00:07:37,124 --> 00:07:39,876 Не можу вирішити, зʼїсти один чи два. 164 00:07:39,877 --> 00:07:42,503 Милий, візьми два. Мій голодний велетню. 165 00:07:42,504 --> 00:07:43,421 - Серйозно? - Так. 166 00:07:43,422 --> 00:07:44,463 Ти чув леді. 167 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 Відпочивай, я тобі принесу. 168 00:07:46,383 --> 00:07:47,467 Добре. 169 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 Дякую. 170 00:07:52,806 --> 00:07:54,682 Чуєш, а що це за театр? 171 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 Я коментарів не просила. 172 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 Алло. Не знаю, чому він поліз без черги. 173 00:07:59,688 --> 00:08:01,689 Перепрошую, товсте намисто. 174 00:08:01,690 --> 00:08:03,649 Вас ніхто не питав. 175 00:08:03,650 --> 00:08:06,360 Але дуже дякую за підтримання порядку в черзі. 176 00:08:06,361 --> 00:08:09,113 Ви так чудово справляєтеся. 177 00:08:09,114 --> 00:08:11,158 Справді. На пʼять з плюсом. 178 00:08:12,159 --> 00:08:13,409 Ого. 179 00:08:13,410 --> 00:08:14,995 Ваше замовлення – від закладу. 180 00:08:15,495 --> 00:08:17,372 Так, юна леді. Одразу до справи. 181 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 Твій день народження має велике значення 182 00:08:20,334 --> 00:08:22,001 - для Ліз і мене... - ...Ліз і для мене. 183 00:08:22,002 --> 00:08:23,794 Ми збиралися бути заодно. 184 00:08:23,795 --> 00:08:25,129 Говори правильно. 185 00:08:25,130 --> 00:08:28,049 Твій день народження має велике значення для Ліз і для мене. 186 00:08:28,050 --> 00:08:29,175 Дякую. 187 00:08:29,176 --> 00:08:33,053 Почнемо з того, що скажемо – ми любимо тебе. 188 00:08:33,054 --> 00:08:35,139 - Зараз буде агресивна пропозиція. - Точно. 189 00:08:35,140 --> 00:08:40,353 Повноцінна вечеря за столом, торт і подарунки опісля, коктейльне вбрання, 190 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 з 19:00 до 22:30. 191 00:08:41,938 --> 00:08:45,858 Контрпропозиція – стоячи на кухні, їмо торт, 192 00:08:45,859 --> 00:08:47,026 у спортивках, 193 00:08:47,027 --> 00:08:48,653 ніяких подарунків не відкривати, 194 00:08:48,654 --> 00:08:50,154 з 16:30 до 16:35. 195 00:08:50,155 --> 00:08:51,197 Це маячня. 196 00:08:51,198 --> 00:08:52,448 - Спокійно. - Дика маячня. 197 00:08:52,449 --> 00:08:54,492 Я знаю, що маячня. Вона з нами грається. 198 00:08:54,493 --> 00:08:55,701 Ми цього чекали. 199 00:08:55,702 --> 00:08:57,036 У мене теж контрпропозиція. 200 00:08:57,037 --> 00:09:01,123 Одна година торта, смарт-кежуал, і ти відкриваєш лише подарунки від нас із Ліз. 201 00:09:01,124 --> 00:09:02,458 Згадай попередню накачку. 202 00:09:02,459 --> 00:09:04,502 А ще – 20 хвилин з тобою, поки ти готуєшся. 203 00:09:04,503 --> 00:09:07,463 Ти міряєш одяг на наш вибір, а ми даємо поради, як бути жінкою. 204 00:09:07,464 --> 00:09:11,884 А ще ти кличеш нас на гулянку з твоїми друзями, 205 00:09:11,885 --> 00:09:14,136 але вдаєш щирий смуток 206 00:09:14,137 --> 00:09:16,889 і розчарування, коли ми ввічливо відмовимося. 207 00:09:16,890 --> 00:09:17,975 Добре. 208 00:09:19,101 --> 00:09:22,353 Коротке накачування, 45 хвилин свята, і по руках. 209 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 - Що скажеш? - Не подобається. 210 00:09:24,565 --> 00:09:26,232 Мені теж, але маємо що маємо. 211 00:09:26,233 --> 00:09:27,525 - Домовляємося. - Добре. 212 00:09:27,526 --> 00:09:29,193 - Приймаємо твою пропозицію... - Так? 213 00:09:29,194 --> 00:09:30,361 - ...та не задоволені. Так. - Ні. 214 00:09:30,362 --> 00:09:31,737 По руках. 215 00:09:31,738 --> 00:09:33,239 - Давай. - По руках. 216 00:09:33,240 --> 00:09:35,449 Якщо святкувати зі старими, то я запрошу Пола. 217 00:09:35,450 --> 00:09:36,784 - Що? - Але... Що? 218 00:09:36,785 --> 00:09:38,369 Він підпсує мені кайф. 219 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 Перестаньте, він зрадіє. 220 00:09:46,253 --> 00:09:47,880 Чорт. 221 00:09:48,380 --> 00:09:51,174 У МЕНЕ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ ПРИХОДЬ НА СВЯТО 222 00:09:51,175 --> 00:09:52,342 Жду не діждуся. 223 00:09:57,931 --> 00:09:58,848 Дякую, що ти зі мною. 224 00:09:58,849 --> 00:10:00,641 - Я не вмію торгуватися. - Так. 225 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 А я в цьому дуже вправний. 226 00:10:03,729 --> 00:10:04,729 Джиммі? 227 00:10:04,730 --> 00:10:06,397 - Джиммі. Так. - Софі. 228 00:10:06,398 --> 00:10:07,899 - Вітаю, дуже приємно. - Привіт. 229 00:10:07,900 --> 00:10:10,484 Мені теж. Не соромтеся, роздивляйтеся. 230 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Добре. 231 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 Скільки тут? Шість? Вісім? 232 00:10:16,950 --> 00:10:18,910 Кілька V? Я нічого не тямлю в машинах. 233 00:10:18,911 --> 00:10:21,913 - Ясно. - А зараз на сцену виходжу я. 234 00:10:21,914 --> 00:10:23,998 У 2004-му їх виготовили з надлишком. 235 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Ця машинка не в ідеальному стані. 236 00:10:26,877 --> 00:10:27,877 Скільки за неї хочете? 237 00:10:27,878 --> 00:10:29,420 Я прошу 5 000. 238 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 Продано. 239 00:10:31,215 --> 00:10:34,175 А я сподівалася, що ви якось більше поторгуєтеся. 240 00:10:34,176 --> 00:10:35,259 Я теж сподівався. 241 00:10:35,260 --> 00:10:37,386 Тоді принесу документи. 242 00:10:37,387 --> 00:10:39,223 Несіть. 243 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 Друже, а що це було? 244 00:10:43,727 --> 00:10:46,354 Немає обручки, скромний будинок, дитячий велик у дворі, 245 00:10:46,355 --> 00:10:48,064 Ти хочеш, щоб я обдер як липку 246 00:10:48,065 --> 00:10:53,444 приємну незаміжню і, до речі, дуже симпатичну мамочку, 247 00:10:53,445 --> 00:10:55,489 заради двохсот баксів, Джиммі? 248 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 У тебе лосьйон дорожчий. 249 00:11:00,619 --> 00:11:02,787 Коли казав, що класно торгуєшся, ти мав на увазі... 250 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 - Моральну підтримку. Так. - Так. 251 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 Ді-мен пішов! 252 00:11:09,545 --> 00:11:12,338 Про мою тривожність ми говорили на тому тижні, 253 00:11:12,339 --> 00:11:15,007 але не памʼятаю, чи казала, що дуже пітнію, коли зашкалює. 254 00:11:15,008 --> 00:11:18,344 А в мене сьогодні співбесіда, і я не взяла змінного одягу. 255 00:11:18,345 --> 00:11:21,222 Щоб отримати роботу, треба попрацювати над вашою появою. 256 00:11:21,223 --> 00:11:23,307 - Так. - Терапія з відчиненими дверима? 257 00:11:23,308 --> 00:11:26,687 - Ви таки змучена. - Боже. 258 00:11:28,564 --> 00:11:29,856 Не нюхайте. 259 00:11:29,857 --> 00:11:31,524 А чому й досі приходите з малюком? 260 00:11:31,525 --> 00:11:32,900 Ми тебе любимо. Ти гарнюній, 261 00:11:32,901 --> 00:11:35,778 але з тобою нам важче працювати. Так. 262 00:11:35,779 --> 00:11:37,655 Я плачу своїй тітці, щоб посиділа з ним, 263 00:11:37,656 --> 00:11:40,575 але вона не може, бо напилася і впала з велотренажера. 264 00:11:40,576 --> 00:11:44,036 У неї набряк на весь бік, тому вона не винна. 265 00:11:44,037 --> 00:11:45,413 Ще й як винна. 266 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 А на співбесіду ви тепер як підете? 267 00:11:48,250 --> 00:11:49,876 От би знати таку людину, 268 00:11:49,877 --> 00:11:52,420 в якої немає пацієнтів з 12:00 до 13:00. 269 00:11:52,421 --> 00:11:55,006 Нізащо, ні за мільйон, ні за мільярд років. Ні. 270 00:11:55,007 --> 00:11:57,884 Не знаю, чому білі жінки всиновлюють чорних діток. Цей гарний. 271 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 Дай і я покайфую. 272 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 - Привіт, маленький. - Так. 273 00:12:01,513 --> 00:12:03,514 Ти так невимушено його тримаєш. 274 00:12:03,515 --> 00:12:05,808 Думаєш, і в мене колись так вийде? 275 00:12:05,809 --> 00:12:07,059 Ні. 276 00:12:07,060 --> 00:12:09,813 Привіт. Це твій син. 277 00:12:11,273 --> 00:12:12,356 Не вірю. 278 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 Але якщо від Джиммі, мене не турбує. 279 00:12:16,904 --> 00:12:18,447 Що це? Немовля? 280 00:12:19,031 --> 00:12:21,532 - Як бачиш. - Чого ви тут зібралися? 281 00:12:21,533 --> 00:12:23,075 Я прийшов забрати Ґабі на обід. 282 00:12:23,076 --> 00:12:25,369 А ти мене по телефону сюди викликав. 283 00:12:25,370 --> 00:12:26,287 Подорослішай. 284 00:12:26,288 --> 00:12:30,541 Ти будеш злюкою, коли я такий манюній і гарнюній? 285 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 Геть з мого офісу, мале лисе гадюченя. 286 00:12:34,421 --> 00:12:35,588 - Він тиран. - Боже. 287 00:12:35,589 --> 00:12:37,841 Ти, на хвилинку. 288 00:12:41,553 --> 00:12:43,095 Як думаєш, про що розмова? 289 00:12:43,096 --> 00:12:44,139 Не знаю. 290 00:12:46,391 --> 00:12:47,935 Я дуже люблю Ґабі. 291 00:12:48,602 --> 00:12:50,604 Які в тебе наміри? 292 00:12:52,397 --> 00:12:54,315 Ми в старому кіно чи що? 293 00:12:54,316 --> 00:12:55,691 Я серйозно. 294 00:12:55,692 --> 00:12:59,446 Ти хороший хлопець чи мерзотник? 295 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 Думаю, що я хороший. 296 00:13:03,283 --> 00:13:04,492 Я люблю своїх рідних. 297 00:13:04,493 --> 00:13:06,410 Плачу податки. 298 00:13:06,411 --> 00:13:11,040 Здаю сміття на переробку, навіть батарейки, хоч їх позбутися – морока. 299 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 Розумієте? 300 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 Ви застигли? Що з вами? 301 00:13:20,008 --> 00:13:24,387 Добре, без жартів. Ґабі неймовірна, 302 00:13:24,388 --> 00:13:29,059 і я думаю, що давно чекав зустрічі з нею. 303 00:13:29,643 --> 00:13:31,644 - Отакої відповіді я сподівався. - Ясно. 304 00:13:31,645 --> 00:13:33,312 Можеш вертатися до них. 305 00:13:33,313 --> 00:13:34,313 Добре. 306 00:13:34,314 --> 00:13:35,648 Приємно було познайомитися... 307 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 і побачити, який ви грізний. 308 00:13:39,736 --> 00:13:40,820 Ґабі, обід? 309 00:13:40,821 --> 00:13:42,196 Вибач, не можу. 310 00:13:42,197 --> 00:13:43,823 Я маю няньчити дитину пацієнтки. 311 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 Класична Ґабі. 312 00:13:45,826 --> 00:13:47,952 Пол. Ти нагрубіянив. 313 00:13:47,953 --> 00:13:49,580 Проси в малюка вибачення. 314 00:13:50,497 --> 00:13:51,623 Ну вибач. 315 00:13:52,833 --> 00:13:56,335 Ось, я нарешті знайшла запасний ключ, 316 00:13:56,336 --> 00:13:58,462 але не можу зняти цей другий з брелока. 317 00:13:58,463 --> 00:14:00,673 Він може бути від будинку, тому я вірю, 318 00:14:00,674 --> 00:14:04,302 що ви не повернетеся, не знімете з мене шкуру й не надінете як халат. 319 00:14:04,303 --> 00:14:05,428 Не зніму. 320 00:14:05,429 --> 00:14:08,931 Але за дочку не ручаюся. Це їй подарунок на день народження, 321 00:14:08,932 --> 00:14:10,850 і вона жадає крові... 322 00:14:10,851 --> 00:14:13,353 Старий жовтий «мінікупер». 323 00:14:14,021 --> 00:14:15,939 Уявляю, як ви з дружиною її ненавидите. 324 00:14:17,316 --> 00:14:19,442 Зараз я щось скажу, вам стане ніяково і... 325 00:14:19,443 --> 00:14:22,821 ви зробите щось дивне, тому я прошу, постарайтеся не робити. 326 00:14:24,198 --> 00:14:25,907 Моя дружина померла. 327 00:14:25,908 --> 00:14:27,284 Ну звісно, померла. 328 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 Круто. Тобто не круто. 329 00:14:30,954 --> 00:14:32,872 - Мій колишній теж помер. - Справді? 330 00:14:32,873 --> 00:14:35,124 Для мене. Погано прозвучало. 331 00:14:35,125 --> 00:14:37,627 Я часто так жартую, але виходить смішніше. 332 00:14:37,628 --> 00:14:40,671 Так кажу: «Він помер для мене». 333 00:14:40,672 --> 00:14:43,592 - Ні, це те саме. - Те саме. Так. 334 00:14:45,594 --> 00:14:47,678 Співчуваю, що погано скінчилося, 335 00:14:47,679 --> 00:14:49,388 та принаймні у вас є класний жарт. 336 00:14:49,389 --> 00:14:52,058 - На стендап його можна. - Зазвичай вражає. 337 00:14:52,059 --> 00:14:53,601 - Справді? - Не зараз, але часто. 338 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 Круто. 339 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 А що у вас сталося? 340 00:14:56,647 --> 00:14:58,439 Та ситуація, коли кажеш: 341 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 «Я така щаслива, що чоловік поладнав з моєю найкращою подругою». 342 00:15:03,070 --> 00:15:06,823 Так. Тепер я вожу дитину до неї на вихідні раз на два тижні. 343 00:15:07,908 --> 00:15:11,744 Я помагала гадюці клеїти шпалери. Там немає ані пухирця. 344 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Це тяжко. 345 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 А яка, на вашу думку, найбільша ганьба була, 346 00:15:16,500 --> 00:15:18,544 коли ви не могли зробити щось без дружини? 347 00:15:20,254 --> 00:15:22,673 Вибачте, я не звик до того, що люди розмовляють. 348 00:15:23,382 --> 00:15:25,258 Здебільшого всі уникають цієї теми. 349 00:15:25,259 --> 00:15:28,177 - Я не уникаю. Мені цікаво, тому... - Бачу. 350 00:15:28,178 --> 00:15:30,304 Не знав, як сплачувати кредит на житло. 351 00:15:30,305 --> 00:15:31,472 - Так. - Це серйозно. 352 00:15:31,473 --> 00:15:33,850 Так. Я думав, якщо зачекати, 353 00:15:33,851 --> 00:15:36,937 то люди самі любʼязно прийдуть. І зрештою прийшли. 354 00:15:38,188 --> 00:15:39,273 Але не любʼязно. 355 00:15:41,859 --> 00:15:43,318 А як звали вашу дружину? 356 00:15:44,152 --> 00:15:46,529 - Тіа. - Дуже гарне імʼя. 357 00:15:46,530 --> 00:15:48,156 Дуже гарне. 358 00:15:49,241 --> 00:15:53,829 Це прозвучить як маячня, але ви не думаєте, 359 00:15:54,454 --> 00:15:58,082 що смерть вашої дружини може бути краща, ніж те, що сталося зі мною? 360 00:15:58,083 --> 00:15:59,000 - Ну... - Ні. 361 00:15:59,001 --> 00:16:00,793 - Ні? - Ні. Слу... 362 00:16:00,794 --> 00:16:03,254 - Добре. Я скажу так. - Це... Добре. 363 00:16:03,255 --> 00:16:06,424 Ми з вами можемо тужити, не змагаючись на конкурсі горя. 364 00:16:06,425 --> 00:16:07,758 - Вислухайте мене. - Добре. 365 00:16:07,759 --> 00:16:08,968 - Так. - Так? 366 00:16:08,969 --> 00:16:12,722 Усі добрі спогади про чоловіка заплямовані. 367 00:16:12,723 --> 00:16:13,890 Вони зникли. 368 00:16:13,891 --> 00:16:17,185 А у вас, напевно, мільйон прекрасних спогадів про дружину, 369 00:16:17,186 --> 00:16:19,563 і ви їх збережете назавжди. 370 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 - Так. Це правда. - Так. 371 00:16:22,733 --> 00:16:25,026 - Я виграла. Я переможець. - Чорт, 372 00:16:25,027 --> 00:16:26,485 - ви виграли. - Так. 373 00:16:26,486 --> 00:16:29,697 У мені так багато гніву, ясно? 374 00:16:29,698 --> 00:16:33,242 Я... Таке враження, що я... що я застрягла. 375 00:16:33,243 --> 00:16:36,287 Вам зрештою буде легше почати життя наново. 376 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 Не схоже, що у вас так багато гніву. 377 00:16:39,499 --> 00:16:40,541 - Ні? - Ні. 378 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 Схоже, що кількість гніву доречна. 379 00:16:45,214 --> 00:16:48,050 Іноді можливість жити далі здається недосяжною. 380 00:16:48,967 --> 00:16:50,928 Не кажіть «недосяжною». 381 00:16:55,807 --> 00:16:56,849 - Я вже піду... - Добре. 382 00:16:56,850 --> 00:16:58,310 ...бо в мене сеанс терапії. 383 00:16:59,520 --> 00:17:02,856 Слава богу. Так. Працюйте над собою як слід. 384 00:17:03,774 --> 00:17:04,941 Я терапевт. 385 00:17:04,942 --> 00:17:06,275 - Але «слава богу»? - Так. 386 00:17:06,276 --> 00:17:10,239 Тобто: «Слава богу, що ви виконуєте для людей цю роботу». 387 00:17:11,365 --> 00:17:12,199 Слухайте... 388 00:17:12,699 --> 00:17:15,243 Приємно було познайомитися. 389 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 Мені теж. 390 00:17:23,377 --> 00:17:25,252 Ти тому мене сюди викликав? 391 00:17:25,253 --> 00:17:27,630 Хто тобі на похороні розказав про біткоїн? 392 00:17:27,631 --> 00:17:28,965 Не сваріться. 393 00:17:28,966 --> 00:17:30,508 «Класична Ґабі». Що це означало? 394 00:17:30,509 --> 00:17:33,594 - На, поняньчиш. - А якщо він зголодніє? 395 00:17:33,595 --> 00:17:35,721 Що? У тебе є соски. Погодуєш. 396 00:17:35,722 --> 00:17:37,640 Ти. Кажи, що мав на увазі. 397 00:17:37,641 --> 00:17:39,684 Ти хочеш про це поговорити, Пол? Поговорімо. 398 00:17:39,685 --> 00:17:40,810 Добре, поговорімо. 399 00:17:40,811 --> 00:17:41,978 - Супер. - Добре. 400 00:17:41,979 --> 00:17:46,566 Класична Ґабі дозволяє собою маніпулювати, 401 00:17:46,567 --> 00:17:49,360 щоб розгрібати чужі проблеми. 402 00:17:49,361 --> 00:17:52,697 Когось на годинку виручити означає, що я не в порядку? 403 00:17:52,698 --> 00:17:55,241 Їж більше клітковини, бо це лайно не тримається купи. 404 00:17:55,242 --> 00:17:58,703 Ти хапаєшся за кожне виправдання, 405 00:17:58,704 --> 00:18:03,040 щоб ставити потреби інших людей понад свої власні. 406 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 Вхопилася за цього малюка, щоб не піти на обід 407 00:18:06,170 --> 00:18:08,921 з таким привабливим чоловіком, яких я мало бачив. 408 00:18:08,922 --> 00:18:12,383 Кажу це як дуже привабливий чоловік. 409 00:18:12,384 --> 00:18:15,678 Саме так ти чиниш зі своєю мамою. 410 00:18:15,679 --> 00:18:18,055 Ми з тобою добре знаємо, що ти не хочеш, 411 00:18:18,056 --> 00:18:20,516 - щоб твоя мати жила з тобою. - Чувак. 412 00:18:20,517 --> 00:18:23,436 Люди, я намагаюся його приспати. Можна тихіше? 413 00:18:23,437 --> 00:18:25,229 Я когось зацитькав. Це вже прогрес. 414 00:18:25,230 --> 00:18:29,400 Ти ніколи не будеш щаслива, якщо не зміниш цей патерн. 415 00:18:29,401 --> 00:18:33,112 Хочеш поговорити про зміну патернів, га, пане «Фортеця самотності»? 416 00:18:33,113 --> 00:18:35,531 Пане «Можеш переночувати у мене»? 417 00:18:35,532 --> 00:18:38,284 Пане «Я дуже тебе люблю і хочу бути з тобою завжди, 418 00:18:38,285 --> 00:18:40,578 але не тримай своїх речей у мене вдома»? 419 00:18:40,579 --> 00:18:43,039 Останнє було надміру довге. 420 00:18:43,040 --> 00:18:44,832 Я знаю. Відчула, поки говорила. 421 00:18:44,833 --> 00:18:46,876 Я хоч намагаюся змінитися. 422 00:18:46,877 --> 00:18:50,213 Цього року я завів друга, і в тому місяці ми ходили на випічку. 423 00:18:50,214 --> 00:18:54,634 А зовсім недавно я прийняв маленьку групу людей на кухні офісу. 424 00:18:54,635 --> 00:18:56,928 Це було 30 секунд тому, і ти всіх вигнав. 425 00:18:56,929 --> 00:18:58,513 Кажеш, це класична Ґабі? 426 00:18:58,514 --> 00:19:00,640 Ну, то це класичний Пол. 427 00:19:00,641 --> 00:19:03,601 Ти такий закоренілий, що боїшся з кимось жити. 428 00:19:03,602 --> 00:19:06,562 - Боюся з кимось жити? - Так. Живи з кимось, Пол. 429 00:19:06,563 --> 00:19:08,981 Чому він плаче? 430 00:19:08,982 --> 00:19:10,442 Господи боже. 431 00:19:11,818 --> 00:19:12,944 Він такий прекрасний. 432 00:19:12,945 --> 00:19:14,403 - Ні. - Подивився мені в очі. 433 00:19:14,404 --> 00:19:15,988 Зустрілися поглядами, так? 434 00:19:15,989 --> 00:19:17,156 - В очі... - Ясно. 435 00:19:17,157 --> 00:19:19,116 Дай мені малюка, бо це вже занадто. 436 00:19:19,117 --> 00:19:20,034 - Вибач. - Ну все. 437 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЕЛІС 438 00:19:21,870 --> 00:19:22,870 Що скажете? 439 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 - Надзвичайний. - Нереальний. 440 00:19:24,665 --> 00:19:28,334 - А можна швидше? - Очманіти. Це свято, Пол. 441 00:19:28,335 --> 00:19:30,378 Чого ти весь час бурчиш? 442 00:19:30,379 --> 00:19:32,463 - Хто скривдив? - Мій батько. 443 00:19:32,464 --> 00:19:34,216 Так. Точно. Я знав. 444 00:19:35,259 --> 00:19:36,717 Не забув бантяру на машину? 445 00:19:36,718 --> 00:19:37,885 Ти дав одне доручення. 446 00:19:37,886 --> 00:19:39,178 - Ображаєш. - Ти забудько. 447 00:19:39,179 --> 00:19:40,137 Забув моментально. 448 00:19:40,138 --> 00:19:42,515 Ну як там, вдало накачалися? 449 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 Секрети розказали, сльози пролили, пірсинги показали. 450 00:19:46,186 --> 00:19:47,728 Щелепи відвисли. 451 00:19:47,729 --> 00:19:50,857 Ледь не забула. Після цього друзі ведуть мене гуляти. 452 00:19:50,858 --> 00:19:52,066 Ви, Ліз і Ґабі, з нами? 453 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 Так. 454 00:19:55,112 --> 00:19:58,865 Ні. Я не можу. Але дуже дякую, що запросила. 455 00:19:58,866 --> 00:19:59,991 Сідай. 456 00:19:59,992 --> 00:20:01,117 Це тобі. 457 00:20:01,118 --> 00:20:03,995 Там є чек, ану ж не сподобається. 458 00:20:03,996 --> 00:20:06,455 А так і буде, я ж тебе не знаю і не знаю, що ти любиш. 459 00:20:06,456 --> 00:20:07,456 Це так мило. 460 00:20:07,457 --> 00:20:09,125 Хай що воно, ти будеш у захваті. 461 00:20:09,126 --> 00:20:11,127 Він подарував мені такі кросівки Nike, 462 00:20:11,128 --> 00:20:12,336 що я їх боюся носити. 463 00:20:12,337 --> 00:20:13,671 Легше з подарунками. 464 00:20:13,672 --> 00:20:15,715 Коли вона відкриє щось чи запалить свічку, 465 00:20:15,716 --> 00:20:17,633 - почнеться відлік свята. - Не треба. 466 00:20:17,634 --> 00:20:19,927 - Прошу, не треба. Пол. - А він запалить. 467 00:20:19,928 --> 00:20:20,887 Дякую, Пол. 468 00:20:20,888 --> 00:20:22,513 Я не для тебе це роблю. 469 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 Ну нічого. Я незворушний. 470 00:20:25,309 --> 00:20:26,934 Я спокійний, мов удав. 471 00:20:26,935 --> 00:20:28,437 - Тому я почну. - Давай уже. 472 00:20:29,188 --> 00:20:33,316 Хочу сказати кілька слів про свою дивовижну донечку Еліс. 473 00:20:33,317 --> 00:20:36,069 Е. «Ех, вона супер». 474 00:20:37,529 --> 00:20:39,113 Л. «Люблю бути її татом». 475 00:20:39,114 --> 00:20:40,531 Задом наперед. 476 00:20:40,532 --> 00:20:41,782 Це задом наперед? 477 00:20:41,783 --> 00:20:43,242 - Ви це так бачите? - Так. 478 00:20:43,243 --> 00:20:44,535 - А так? - Так. 479 00:20:44,536 --> 00:20:46,162 - Так. - Давай далі. 480 00:20:46,163 --> 00:20:47,456 Не зациклюйся. 481 00:20:48,123 --> 00:20:50,000 - З цього місця. - Ти зможеш. 482 00:20:50,626 --> 00:20:54,003 І. «І пора закруглятися, бо я бачу, як їй некомфортно». 483 00:20:54,004 --> 00:20:55,713 Дуже. 484 00:20:55,714 --> 00:20:58,966 - С. «Спинитися не можу». - Знов задом наперед. 485 00:20:58,967 --> 00:21:00,676 Люблю бачити, як вона ніяковіє. 486 00:21:00,677 --> 00:21:05,389 І насамкінець. «Я такий радий...» 487 00:21:05,390 --> 00:21:06,307 Чорт забирай. 488 00:21:06,308 --> 00:21:08,017 - Це ж було на поверхні. - Точно. 489 00:21:08,018 --> 00:21:12,313 Я такий радий, що починається новий етап твого шляху, коли ти поїдеш у... 490 00:21:12,314 --> 00:21:15,442 Поїду? Боже мій. Господи. 491 00:21:18,779 --> 00:21:21,364 - Давай. - Чудово. Супер. 492 00:21:21,365 --> 00:21:22,907 Боже мій. 493 00:21:22,908 --> 00:21:24,951 Точнісінько така, як у мами. 494 00:21:24,952 --> 00:21:26,161 Не зовсім така. 495 00:21:26,745 --> 00:21:27,995 У цій ми тебе не зачали. 496 00:21:27,996 --> 00:21:29,080 Тату, ти чудовий. 497 00:21:29,081 --> 00:21:30,665 Як же я тебе люблю. 498 00:21:30,666 --> 00:21:33,543 - Моя коза-іменинниця. - Привіт, Саммер. 499 00:21:33,544 --> 00:21:35,378 - Привіт. - Ти була права. 500 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 Купив тобі тачку. 501 00:21:37,673 --> 00:21:39,508 Ну, я зіграла роль здивованої. 502 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 - Дякую. - Ого. 503 00:21:42,219 --> 00:21:43,594 Тобі доведеться сидіти ззаду. 504 00:21:43,595 --> 00:21:44,805 - Добре. - Так. 505 00:21:45,430 --> 00:21:47,098 - Стій. - Привіт. 506 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 Усі пристебнулися. Паски. 507 00:21:52,813 --> 00:21:55,607 - Бувайте. - Бувай. Бувай. 508 00:21:56,191 --> 00:21:57,192 Бувай. 509 00:21:59,069 --> 00:22:00,486 Вона не повернеться? 510 00:22:00,487 --> 00:22:01,571 Може, взагалі ніколи. 511 00:22:01,572 --> 00:22:02,697 Нащо ти дав їй ключі? 512 00:22:02,698 --> 00:22:04,615 - У нас було ще 30 хвилин. - Ні. 513 00:22:04,616 --> 00:22:06,117 Це доросла егоїстична жінка. 514 00:22:06,118 --> 00:22:07,577 - Ми добре її виховали. - Ясно. 515 00:22:07,578 --> 00:22:09,370 Знаєте що? Свято тільки почалося. 516 00:22:09,371 --> 00:22:12,623 У нас є їжа, музика, можемо потусити. 517 00:22:12,624 --> 00:22:15,376 - Ні. Гав. Бувайте. - Так. 518 00:22:15,377 --> 00:22:16,461 Гуляємо. 519 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 - Шоти! - Командо, вперед! 520 00:22:20,048 --> 00:22:23,677 Так, піду додому, візьму улюбленого пива. 521 00:22:25,012 --> 00:22:26,929 Милий, хочеш, я піду принесу? 522 00:22:26,930 --> 00:22:28,014 Я залюбки. 523 00:22:28,015 --> 00:22:29,141 Ні, я сам. 524 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 Ліз, я більше не можу на це дивитися. 525 00:22:35,355 --> 00:22:36,939 - На що? - Ти й Дерек. 526 00:22:36,940 --> 00:22:38,024 Це тривожно. 527 00:22:38,025 --> 00:22:40,026 Наче натурали грають у кікбол. 528 00:22:40,027 --> 00:22:41,569 Поцілуй мене в дупу, Браяне. 529 00:22:41,570 --> 00:22:42,987 І скривися, бо я дівчина. 530 00:22:42,988 --> 00:22:44,906 Слава богу. Ти все ще там. 531 00:22:44,907 --> 00:22:46,991 Це не ти. 532 00:22:46,992 --> 00:22:48,117 Я знаю. 533 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 Я застрягла в почутті вини. 534 00:22:51,663 --> 00:22:54,624 І просто не можу зрозуміти, як з цього стану вийти. 535 00:22:54,625 --> 00:22:57,753 Хочу показати вам фото, на якому теґнули сьогодні фудтрак. 536 00:22:58,462 --> 00:23:02,216 {\an8}«Креветковідьма вернулася». Це я Креветковідьма? 537 00:23:03,050 --> 00:23:04,676 Це так мило. 538 00:23:05,469 --> 00:23:07,678 Усі коменти про те, яка ти злюща. 539 00:23:07,679 --> 00:23:10,515 Отож, бо я неперевершена. 540 00:23:10,516 --> 00:23:12,016 Але до чого тут ми з Дереком? 541 00:23:12,017 --> 00:23:13,560 Йому теж бракує Креветковідьми. 542 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 - Кожен комент сердечком залайкав. - Справді? 543 00:23:16,647 --> 00:23:19,398 Ні, але якби він був у соцмережах, то залайкав би. 544 00:23:19,399 --> 00:23:21,985 Послухай людину, яка 20 років була натуралом. 545 00:23:22,736 --> 00:23:26,532 Якщо ти не станеш собою справжньою, 546 00:23:27,366 --> 00:23:30,452 то більше ніколи не зможеш насолоджуватися сексом. 547 00:23:31,286 --> 00:23:33,371 - Серйозно? - Вона розуміє. 548 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 Це правда. Розумію. 549 00:23:37,084 --> 00:23:39,753 «Поцілуй мене в дупу і скривися, бо я дівчина»? 550 00:23:40,254 --> 00:23:41,379 Це було кумедно. 551 00:23:41,380 --> 00:23:42,297 Може, й непогано. 552 00:23:44,341 --> 00:23:46,008 Залишимо твою тачку в мене, 553 00:23:46,009 --> 00:23:48,177 а потім підемо святкувати під міст. 554 00:23:48,178 --> 00:23:49,720 - Ідеально. - У мене є випивка, 555 00:23:49,721 --> 00:23:51,806 музика і трава для непитущих. 556 00:23:51,807 --> 00:23:53,015 Це топ. 557 00:23:53,016 --> 00:23:54,851 - Тобі пишуть. - Прочитай. 558 00:23:54,852 --> 00:23:56,352 Від Луїса. 559 00:23:56,353 --> 00:23:59,772 «Вибач, що пізно. З днем народження. Я дуже радий, що ми спілкувалися, 560 00:23:59,773 --> 00:24:03,861 але нам обом буде на користь більше ніколи не розмовляти». 561 00:24:04,903 --> 00:24:06,071 Ми зробимо зупинку. 562 00:24:08,073 --> 00:24:10,992 Для мене це суперова нагода показати, який я розумник. 563 00:24:10,993 --> 00:24:13,411 Квест-кімната. Ти будеш у захваті. 564 00:24:13,412 --> 00:24:15,580 Дуже сумніваюся. 565 00:24:15,581 --> 00:24:18,040 - Не доганяю. Тебе замикають у кімнаті? - Ага. 566 00:24:18,041 --> 00:24:19,584 - І вийти не можна? - Так. 567 00:24:19,585 --> 00:24:21,544 - І треба розвʼязувати задачі? - Так. 568 00:24:21,545 --> 00:24:22,545 І тобі подобається? 569 00:24:22,546 --> 00:24:23,588 Нє, ненавиджу це все. 570 00:24:23,589 --> 00:24:26,674 Але, може, цього разу ми виберемося, і нам дадуть однакові футболки. 571 00:24:26,675 --> 00:24:28,634 А про футболки ти нічого не казав. 572 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 - Тоді я точно піду. - Буде класно. 573 00:24:32,014 --> 00:24:33,056 Привіт. 574 00:24:34,141 --> 00:24:36,101 - Привіт, Еліс. - Поговоримо? 575 00:24:37,811 --> 00:24:40,688 Хотів би, та не можу, бо робота. 576 00:24:40,689 --> 00:24:42,899 Нема роботи. Народу нема. Я зачиню. 577 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 - Дякую, що все зрозумів. - Та нема за що. 578 00:24:51,825 --> 00:24:53,493 У тебе зʼявився новий друг. 579 00:24:54,077 --> 00:24:55,244 Він найкращий? 580 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 Мабуть, так, бо інших нема. 581 00:24:59,666 --> 00:25:01,542 Але приємно почати з чистого аркуша. 582 00:25:01,543 --> 00:25:03,337 Чудово розумію. 583 00:25:04,963 --> 00:25:06,255 Я рада за тебе. 584 00:25:06,256 --> 00:25:07,340 Дякую. 585 00:25:07,341 --> 00:25:09,675 Я переживала, бо ти не відписував, 586 00:25:09,676 --> 00:25:11,344 але з тобою наче все добре. 587 00:25:11,345 --> 00:25:13,179 Так. Усе прекрасно. 588 00:25:13,180 --> 00:25:15,932 Моє життя не рожева жуйка і пончики, але... 589 00:25:15,933 --> 00:25:17,183 Тут ніхто так не говорить. 590 00:25:17,184 --> 00:25:19,143 Не знаю, як кажуть американці. 591 00:25:19,144 --> 00:25:20,187 Зброя й набої? 592 00:25:22,356 --> 00:25:24,149 Ситуація однозначно покращується. 593 00:25:27,736 --> 00:25:30,780 Колись ми з Сарою приходили сюди щоранку, 594 00:25:30,781 --> 00:25:32,114 перед її роботою. 595 00:25:32,115 --> 00:25:37,453 Сиділи тут і вгадували, чим пасажири заробляють на життя. 596 00:25:37,454 --> 00:25:39,164 А після того, як усе сталося, 597 00:25:40,624 --> 00:25:44,962 я просиджував на цій лавці годинами, 598 00:25:46,588 --> 00:25:48,632 і щоразу, коли бачив, як їде поїзд, 599 00:25:49,800 --> 00:25:52,845 доводилося збирати волю в кулак, щоб не встати й не... 600 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 Коротше. 601 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 Чому ти більше не хочеш спілкуватися? 602 00:26:05,774 --> 00:26:07,067 Це дивно. 603 00:26:11,280 --> 00:26:12,738 Я думаю, так буде краще. 604 00:26:12,739 --> 00:26:14,992 Я тобі не вірю. 605 00:26:18,328 --> 00:26:19,997 Що тобі сказав тато? 606 00:26:23,458 --> 00:26:24,834 - Ось і я. - Ти. 607 00:26:24,835 --> 00:26:27,712 - Налітай. Це вам, мила леді. - Дякую вам, сер. 608 00:26:27,713 --> 00:26:29,672 - А тобі нема. - Але я не можу. 609 00:26:29,673 --> 00:26:32,175 До мами їхати годину, а мені вже пора. 610 00:26:32,176 --> 00:26:33,676 Точно не їхати з тобою? 611 00:26:33,677 --> 00:26:35,220 - Ні. - Мами мене люблять. 612 00:26:35,804 --> 00:26:39,182 Щоб ти знала, я з ними фліртую. Можу навіть по дупці поплескати. 613 00:26:39,183 --> 00:26:40,600 Будеш плескати мою маму? 614 00:26:40,601 --> 00:26:43,144 Ти збоченець? Потім про це поговоримо. 615 00:26:43,145 --> 00:26:44,521 Але зроби послугу. 616 00:26:45,189 --> 00:26:46,522 Кинь моєму Джимбо кісточку. 617 00:26:46,523 --> 00:26:48,357 Він хоче почуватися грізним. 618 00:26:48,358 --> 00:26:51,110 - Зрозумів. Зроблю. - Бувай. Подзвоню. 619 00:26:51,111 --> 00:26:52,195 - Бувай. - Ти вже йдеш? 620 00:26:52,196 --> 00:26:53,322 - Так, бувай. - Бувай. 621 00:26:55,032 --> 00:26:57,492 Важко мені бути у тебе вдома. 622 00:26:58,076 --> 00:27:00,662 Перед очима стоять сцени вашого палкого кохання. 623 00:27:01,455 --> 00:27:02,581 Дякую, чувак. 624 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Що за фігня? 625 00:27:07,044 --> 00:27:08,669 Дереку, це твій пес? 626 00:27:08,670 --> 00:27:10,506 Так, у Мака нове пиво. 627 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 Класне. Тільки Ліз не кажи. Вона ще більше сказиться. 628 00:27:14,384 --> 00:27:17,512 Я одружений 27 років, і зненацька 629 00:27:17,513 --> 00:27:20,723 мою дружину підмінили на якусь химерну копію. 630 00:27:20,724 --> 00:27:23,226 У мене таке враження, що от-от станеться землетрус. 631 00:27:23,227 --> 00:27:28,856 Учора ввечері вона сказала, що завжди бачить мене і завжди чує. 632 00:27:28,857 --> 00:27:33,195 - Стрьомно. - Я не хочу, щоб мене бачили й чули. Так? 633 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 Стосунки – це складно. 634 00:27:36,573 --> 00:27:37,657 Я тебе розумію. 635 00:27:37,658 --> 00:27:41,328 Ґабі чудова, але намагатися її збагнути – це... 636 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 Скажімо так, вона часто відгороджується стінами. 637 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 - Складно. - Так. 638 00:27:47,334 --> 00:27:50,253 - Я познайомився з жінкою. - З жінкою. 639 00:27:50,254 --> 00:27:53,381 Між нами виник звʼязок. І знаєте, що я зробив? 640 00:27:53,382 --> 00:27:55,216 - Що? - Нічого. 641 00:27:55,217 --> 00:27:56,509 Ані кроку. 642 00:27:56,510 --> 00:27:59,637 Не знаю, чи буду я коли-небудь готовий до чогось справжнього. 643 00:27:59,638 --> 00:28:01,056 Джим, не кажи так. 644 00:28:01,932 --> 00:28:03,266 Чи ти тільки «Джиммі»? 645 00:28:03,267 --> 00:28:05,518 - Так я наче хлопчисько. - Ні, непогано. 646 00:28:05,519 --> 00:28:09,106 Ти знаєш, усе може змінитися, Джеймс. 647 00:28:11,775 --> 00:28:13,402 Як психотерапевт, я в це вірю. 648 00:28:13,902 --> 00:28:17,155 А ще я бачив людей, які так довго вели певний спосіб життя, 649 00:28:18,323 --> 00:28:20,700 що не можуть подолати свої перепони. 650 00:28:20,701 --> 00:28:25,037 Здоров, приятелю. Вибач, що так вдираюся. Прийшла переночувати. 651 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 Привіт. Іди сідай. 652 00:28:32,713 --> 00:28:38,718 Знаєш, інколи правильний вибір буквально переді мною, 653 00:28:38,719 --> 00:28:45,516 але я придурок, тому дуже довго до цього йду. 654 00:28:45,517 --> 00:28:47,853 Одна з твоїх найчарівніших рис. 655 00:28:48,395 --> 00:28:49,812 До знайомства з тобою 656 00:28:49,813 --> 00:28:56,277 я думав, що моє життя – найкраще з усіх можливих. 657 00:28:56,278 --> 00:28:59,405 На роботі успіх, звʼязок з рідними налагодився, 658 00:28:59,406 --> 00:29:02,200 шури-мури з сусідкою далі по вулиці. 659 00:29:02,201 --> 00:29:04,869 Якою сусідкою? У якому будинку вона жила? 660 00:29:04,870 --> 00:29:06,288 Вона переїхала. 661 00:29:07,164 --> 00:29:10,876 Суть ось у чому – я не думав, що життя може бути ще кращим. 662 00:29:13,670 --> 00:29:15,005 Переїжджай до мене. 663 00:29:15,506 --> 00:29:17,381 Та я наче вже переїхала. 664 00:29:17,382 --> 00:29:19,383 Половина мого одягу тут. 665 00:29:19,384 --> 00:29:22,095 Я розставляю фотографії, і я просто... 666 00:29:23,305 --> 00:29:25,265 Я чекала, коли ти підтягнешся. 667 00:29:29,061 --> 00:29:30,603 Хто всі ці люди? 668 00:29:30,604 --> 00:29:32,563 Моя сестра з дітьми. 669 00:29:32,564 --> 00:29:34,899 А ти думав, хто це? 670 00:29:34,900 --> 00:29:36,776 Думав, їх продавали з рамкою. 671 00:29:36,777 --> 00:29:38,570 Ох, Пол. 672 00:29:40,322 --> 00:29:41,156 Усе добре? 673 00:29:45,244 --> 00:29:46,869 Так, усе добре. 674 00:29:46,870 --> 00:29:48,789 Добре. Я ненадовго. 675 00:29:51,834 --> 00:29:55,044 Не можу вирішити, забирати улюблене крісло твого діда 676 00:29:55,045 --> 00:29:56,295 чи спустити в підвал. 677 00:29:56,296 --> 00:29:57,506 Мамо, це пердяче крісло? 678 00:29:58,674 --> 00:30:00,341 Спали його. Чому тримаєш? 679 00:30:00,342 --> 00:30:02,218 Колись дід його розпорював. 680 00:30:02,219 --> 00:30:03,427 Не бери. Здуріти можна. 681 00:30:03,428 --> 00:30:05,137 Та ну. 682 00:30:05,138 --> 00:30:07,182 - Чекай. Я візьму. - Добре. 683 00:30:09,351 --> 00:30:10,476 Що чути, бос? 684 00:30:10,477 --> 00:30:12,061 У мене нова сусідка по квартирі. 685 00:30:12,062 --> 00:30:13,354 Що? Та не може бути. 686 00:30:13,355 --> 00:30:16,650 Хотів тобі подякувати за те, що вселила в мене хоробрість. 687 00:30:18,443 --> 00:30:20,779 Прощаюся. Джулі прийшла. 688 00:30:22,030 --> 00:30:23,198 Не перевтомлюйся. 689 00:30:23,699 --> 00:30:24,782 І розтягуйся як слід. 690 00:30:24,783 --> 00:30:26,742 Ти застарий для вовтузіння, правда? 691 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 Добраніч. 692 00:30:30,289 --> 00:30:32,958 Доню, ти не бачила скотч? Він же був десь тут. 693 00:30:35,878 --> 00:30:36,879 Кицю, що таке? 694 00:30:41,341 --> 00:30:47,848 - Мамо, я тебе дуже люблю, але... - Я тебе теж люблю. 695 00:30:50,642 --> 00:30:52,060 ...не треба до мене переїжджати. 696 00:30:54,229 --> 00:31:00,318 Я думаю, ти будеш набагато щасливіша тут, близько до друзів і свого життя. 697 00:31:00,319 --> 00:31:01,694 Я тобі все організую. 698 00:31:01,695 --> 00:31:04,655 У тебе буде постійна доглядальниця, я приїжджатиму частіше, 699 00:31:04,656 --> 00:31:07,033 хоча я давно мала приїжджати частіше. 700 00:31:07,034 --> 00:31:09,577 Але... Я розумію, що все перепаскудила, 701 00:31:09,578 --> 00:31:11,370 нічого не сказавши раніше, 702 00:31:11,371 --> 00:31:15,751 але я справді думаю, що так буде правильно. 703 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 Для нас обох. 704 00:31:21,465 --> 00:31:23,383 Я надіюся, що ти зрозумієш. 705 00:31:26,261 --> 00:31:27,221 Мамо? 706 00:31:28,263 --> 00:31:29,847 Ти вже йди собі. 707 00:31:29,848 --> 00:31:31,557 - Ти все вирішила. - Мамо. 708 00:31:31,558 --> 00:31:34,102 Сказала, що мала сказати. Іди вже. 709 00:31:37,606 --> 00:31:38,649 Мені шкода. 710 00:31:43,654 --> 00:31:44,488 Мені теж. 711 00:31:55,123 --> 00:31:56,834 Класну днюху ти забацав Еліс. 712 00:31:58,877 --> 00:32:01,046 Хоч сама Еліс майже одразу пішла. 713 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 Дякую, Дерек. 714 00:32:05,217 --> 00:32:06,384 Мені добре на душі. 715 00:32:06,385 --> 00:32:07,386 І не дарма. 716 00:32:08,053 --> 00:32:09,179 Ти хороший татко. 717 00:32:10,138 --> 00:32:13,684 Я тобі вдячний, але не зви мене татком. 718 00:32:15,894 --> 00:32:20,439 - Шон! Торт – смакота! - Дякую, Ді. 719 00:32:20,440 --> 00:32:23,359 Це з коржів чи з нуля? 720 00:32:23,360 --> 00:32:27,406 Ти верещиш на балконі про торт о 23-сука-30? 721 00:32:28,448 --> 00:32:30,449 Зовсім уже здурів? 722 00:32:30,450 --> 00:32:31,617 Щоб тут доїв. 723 00:32:31,618 --> 00:32:34,371 Якщо нанесеш крихт у ліжко, я тебе прибʼю. 724 00:32:39,084 --> 00:32:40,127 Ти як? 725 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 Просто щасливий. 726 00:32:54,141 --> 00:32:56,476 ЦЕ СОФІ. ДОЧЦІ СПОДОБАЛАСЯ МАШИНА? 727 00:33:00,856 --> 00:33:02,815 Ти наказав йому не спілкуватися зі мною? 728 00:33:02,816 --> 00:33:04,609 Хоч знав, що мені це помагає? 729 00:33:04,610 --> 00:33:07,196 Я не розумію, як ти міг. 730 00:33:08,530 --> 00:33:10,282 Ще один день народження на смітник. 731 00:33:11,450 --> 00:33:12,367 Доню. 732 00:33:14,036 --> 00:33:16,121 Ел... Б****! 733 00:34:02,000 --> 00:34:04,002 Переклад субтитрів: Олена Любенко