1
00:00:13,472 --> 00:00:15,389
Браяне, подай, будь ласка, скотч.
2
00:00:15,390 --> 00:00:18,351
Вибач, що заважаю стояти
з лихою мармизою.
3
00:00:18,352 --> 00:00:19,977
Я вам принесу водички.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,021
- Дякую, мамо.
- Моя мила дівчинка
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,773
забирає мене жити до себе.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,484
Я великодушна королева.
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,820
- Уся в маму!
- Це точно.
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
Як ти могла заманити мене сюди?
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,533
Брай, ти такий гарний. Аж світишся.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,700
Звісно, я свічуся.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,787
Я намазався захисним кремом,
бо ти сказала, що йдемо на пляж.
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,039
Ми в Лонґ-Біч, це рахується як пляж.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,500
Ти розумієш, що забирати
маму до себе — це важко?
14
00:00:42,501 --> 00:00:44,085
- Потрібна підтримка.
- Знаю.
15
00:00:44,086 --> 00:00:46,128
Знаю, ти в стресі, але ж є плюс:
16
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
ти нарешті навчишся тихо займатися сексом.
17
00:00:48,215 --> 00:00:49,632
Не знаю, як це розцінювати.
18
00:00:49,633 --> 00:00:51,467
- Ну от.
- Місіс Еванс,
19
00:00:51,468 --> 00:00:53,636
- ви щира вірянка, так?
- Так.
20
00:00:53,637 --> 00:00:57,306
Якщо скажу, що я гомосексуал,
можна буде вже йти?
21
00:00:57,307 --> 00:00:59,433
- Хвалю за спробу, курва.
- Язичок.
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,477
Ґабіта! Я в шоці.
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,689
Миленький, ти відповідаєш за мій одяг.
24
00:01:04,438 --> 00:01:05,356
Добре.
25
00:01:05,357 --> 00:01:07,066
Стереотипно.
26
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
Паскудство.
27
00:01:10,320 --> 00:01:12,322
Чого трусиш ногою?
28
00:01:12,906 --> 00:01:14,575
Чи ти мене передражнюєш?
29
00:01:15,158 --> 00:01:17,911
Я набираюся духу щось сказати.
30
00:01:18,537 --> 00:01:19,787
Звучить пікантно.
31
00:01:19,788 --> 00:01:23,458
Дай знати, коли станеш готова
перестати бути боягузкою.
32
00:01:25,210 --> 00:01:26,502
Добре.
33
00:01:26,503 --> 00:01:30,131
Якось ти сказав,
що треба або втопитись у горі,
34
00:01:30,132 --> 00:01:31,591
або вийти по той бік.
35
00:01:31,592 --> 00:01:32,759
Так.
36
00:01:33,302 --> 00:01:36,430
Я ще не повністю вийшла,
але вже бачу світло.
37
00:01:38,432 --> 00:01:40,141
Терапія більше не потрібна.
38
00:01:40,142 --> 00:01:41,809
Я знаю, що ти скажеш.
39
00:01:41,810 --> 00:01:44,312
«Терапія потрібна всім і завжди».
40
00:01:44,313 --> 00:01:47,023
Бо так, ти говориш як Бетмен.
41
00:01:47,024 --> 00:01:50,569
Я роблю так навмисне.
Це зветься значущістю.
42
00:01:52,070 --> 00:01:56,366
Просто я думаю, що мені пора
починати розбиратися в усьому самій,
43
00:01:56,950 --> 00:01:58,410
хоча б недовго.
44
00:02:01,121 --> 00:02:02,080
Ти розсердився?
45
00:02:03,749 --> 00:02:04,750
Ні.
46
00:02:06,043 --> 00:02:09,338
Насправді я надзвичайно пишаюся.
47
00:02:09,922 --> 00:02:13,717
Якщо я коли-небудь тобі знадоблюся,
то я завжди поряд.
48
00:02:14,301 --> 00:02:15,260
Я знаю.
49
00:02:17,638 --> 00:02:18,679
А ще, Пол...
50
00:02:18,680 --> 00:02:20,182
Нема за що.
51
00:02:28,607 --> 00:02:32,318
Що, думала, втечеш,
не заплативши за останній сеанс?
52
00:02:32,319 --> 00:02:33,654
Я тебе прошу.
53
00:02:37,241 --> 00:02:38,492
Хороше.
54
00:02:41,370 --> 00:02:42,412
Чорт.
55
00:02:42,913 --> 00:02:44,122
Хто вмер?
56
00:02:44,998 --> 00:02:48,961
У товаристві людей мого віку
краще так не жартуй.
57
00:03:01,932 --> 00:03:05,185
Я ніколи не забуду багато чого,
повʼязаного з моїм чоловіком.
58
00:03:07,229 --> 00:03:11,233
І коли Елліот вас любив,
59
00:03:12,150 --> 00:03:15,612
ви ніколи навіть на секунду
в цьому не сумнівалися.
60
00:03:17,114 --> 00:03:19,741
І ось таким я його запамʼятаю.
61
00:03:20,242 --> 00:03:21,827
Дякую вам усім, що прийшли.
62
00:03:22,494 --> 00:03:25,038
Зате вам тепер можна не никатися.
63
00:03:26,498 --> 00:03:28,374
Я хотів розрядити атмосферу.
64
00:03:28,375 --> 00:03:31,961
Коли наважуєшся на таке на похороні,
то говори щось смішне.
65
00:03:31,962 --> 00:03:34,381
Я думав, мій жарт дуже кумедний, Пол.
66
00:03:36,091 --> 00:03:37,550
Дякую, що пішов зі мною.
67
00:03:37,551 --> 00:03:38,676
Ну що ти.
68
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
Я ж не міг пропустити
похорон чоловіка дівчини твого боса.
69
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Ти бачиш, як Джулі гарно в чорному?
70
00:03:46,351 --> 00:03:49,061
- Хочу цю білу леді. Сильно.
- Я б на це подивився.
71
00:03:49,062 --> 00:03:50,813
- Гей.
- Господи боже.
72
00:03:50,814 --> 00:03:53,192
Зате їм тепер можна не никатися, правда?
73
00:03:54,401 --> 00:03:55,276
Бачиш, Пол?
74
00:03:55,277 --> 00:03:57,154
Пол. Смішно.
75
00:03:58,280 --> 00:04:00,699
- Що смішно?
- Не знаю.
76
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Гаразд.
77
00:04:03,702 --> 00:04:05,995
Надіюся, це не дико, ну,
нам з тобою спілкуватися,
78
00:04:05,996 --> 00:04:09,166
бо я останній, з ким вона була.
79
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
Ні, мене це не турбує.
80
00:04:12,294 --> 00:04:13,212
Та хай і турбує.
81
00:04:14,046 --> 00:04:15,379
Не турбує, але дякую.
82
00:04:15,380 --> 00:04:16,379
- Круто.
- Круто.
83
00:04:16,380 --> 00:04:18,090
- Круто, круто.
- К-круто.
84
00:04:18,091 --> 00:04:19,258
Справді?
85
00:04:19,259 --> 00:04:20,761
Щось мені сумно.
86
00:04:21,386 --> 00:04:22,220
Я розумію.
87
00:04:22,221 --> 00:04:25,431
- Дякую, що прийшла. І тобі, Браяне.
- Та ну.
88
00:04:25,432 --> 00:04:29,018
Не дякуй йому. Він не був на службі.
Прийшов пожерти.
89
00:04:29,019 --> 00:04:30,895
- Заздриш?
- Так.
90
00:04:30,896 --> 00:04:33,856
А ще така інформація:
оскільки будинок уже продано,
91
00:04:33,857 --> 00:04:35,566
ти можеш вкласти ці кошти у фонд
92
00:04:35,567 --> 00:04:37,318
- для дочки й онуків Елліота.
- Дякую.
93
00:04:37,319 --> 00:04:38,945
Саме таким було б його бажання.
94
00:04:38,946 --> 00:04:40,905
Ти продала будинок? А де житимеш?
95
00:04:40,906 --> 00:04:45,451
Кілька днів поживе у мене,
доки щось не підшукає.
96
00:04:45,452 --> 00:04:46,995
Ще раз дякую, друже.
97
00:04:47,746 --> 00:04:49,289
- Так.
- Так.
98
00:04:49,957 --> 00:04:52,041
- Ого.
- Вона поживе у тебе
99
00:04:52,042 --> 00:04:53,459
- кілька днів?
- Кілька днів?
100
00:04:53,460 --> 00:04:56,128
- Як холодно, Пол.
- Я приголомшений до глибини душі.
101
00:04:56,129 --> 00:04:58,881
- Мене це дуже занепокоїло.
- Зловісно.
102
00:04:58,882 --> 00:05:01,092
Ми з нею зараз розвиваємо цю тему.
103
00:05:01,093 --> 00:05:04,762
Не забувайте, що я не жив
з іншою людиною 30...
104
00:05:04,763 --> 00:05:07,139
Що ти робиш? ...тридцять років.
Що це таке?
105
00:05:07,140 --> 00:05:09,851
Велике очко боягуза, бо це зараз ти.
106
00:05:09,852 --> 00:05:11,894
Жмак, жмак, жмак, Пол.
107
00:05:11,895 --> 00:05:13,229
Це теж зловісно.
108
00:05:13,230 --> 00:05:16,023
- Ще б пак. Заціни.
- Не показуй мені.
109
00:05:16,024 --> 00:05:17,525
Я не хочу. Не хочу...
110
00:05:17,526 --> 00:05:18,443
Ми на похороні.
111
00:05:43,594 --> 00:05:48,473
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
112
00:05:52,019 --> 00:05:54,478
{\an8}ЛУЇС – ВІД ТЕБЕ ТАК НІЧОГО Й НЕ ЧУТИ.
ВІДПИШИ, БРО
113
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
{\an8}Коли Еліс виповниться 18,
ти будеш дорослим, у якого є дорослий.
114
00:05:58,442 --> 00:06:00,109
{\an8}І чому це тебе приголомшило?
115
00:06:00,110 --> 00:06:01,862
{\an8}У твого тата є дорослий.
116
00:06:03,238 --> 00:06:04,363
{\an8}Охрініти.
117
00:06:04,364 --> 00:06:06,574
{\an8}Ви про мій день народження? Що подаруєте?
118
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
{\an8}Я спечу тобі торт.
119
00:06:08,785 --> 00:06:10,077
{\an8}Шоколадний чи ванільний?
120
00:06:10,078 --> 00:06:12,289
{\an8}Зроби мені сюрприз. Але ванільний.
121
00:06:13,415 --> 00:06:14,540
{\an8}Я знаю, що ти подаруєш.
122
00:06:14,541 --> 00:06:16,334
{\an8}Тату, це ж лише машина.
123
00:06:16,335 --> 00:06:19,212
{\an8}«Лише машина».
Класно живеться в білих сімʼях.
124
00:06:19,213 --> 00:06:22,006
{\an8}Вибач, доню. Страхові виплати
злетять до неба.
125
00:06:22,007 --> 00:06:23,424
{\an8}Ясно.
126
00:06:23,425 --> 00:06:24,718
{\an8}Варто було спробувати.
127
00:06:26,678 --> 00:06:28,387
{\an8}- А ще раз подумаєш?
- Ні.
128
00:06:28,388 --> 00:06:29,472
{\an8}А якщо бензин на мені?
129
00:06:29,473 --> 00:06:30,432
{\an8}За які гроші?
130
00:06:32,267 --> 00:06:34,018
{\an8}- Це неподобство.
- Жахливе.
131
00:06:34,019 --> 00:06:35,353
{\an8}Скнаро, купи Еліс машину.
132
00:06:35,354 --> 00:06:36,771
{\an8}Я знаю твої заробітки, жлоб.
133
00:06:36,772 --> 00:06:38,022
{\an8}Шон, ти стукач!
134
00:06:38,023 --> 00:06:39,066
{\an8}Подумаєш.
135
00:06:40,526 --> 00:06:42,610
{\an8}Так, фемботи, спокійно.
136
00:06:42,611 --> 00:06:43,903
{\an8}Я подарую Еліс машину.
137
00:06:43,904 --> 00:06:46,322
{\an8}Я сказав «ні», щоб зробити сюрприз.
138
00:06:46,323 --> 00:06:48,241
{\an8}Як мило. Ти знову мені подобаєшся.
139
00:06:48,242 --> 00:06:49,951
{\an8}А я ще не вирішила.
140
00:06:49,952 --> 00:06:52,286
{\an8}Минулий ДН у неї був відстійний.
Через мене.
141
00:06:52,287 --> 00:06:54,330
{\an8}Коли ти постукав у мої двері, пʼяний,
142
00:06:54,331 --> 00:06:56,666
{\an8}і спитав, чи можна позичити
іменинний торт?
143
00:06:56,667 --> 00:06:59,085
{\an8}- Я памʼятаю, Ліз.
- Серйозно?
144
00:06:59,086 --> 00:07:00,212
{\an8}Ну, не все.
145
00:07:00,879 --> 00:07:02,755
{\an8}Корисно мати секрети від самого себе.
146
00:07:02,756 --> 00:07:05,174
{\an8}Вона завжди марила жовтим «мінікупером»,
147
00:07:05,175 --> 00:07:08,094
{\an8}який у мами був у коледжі,
тому я придивляюся такий.
148
00:07:08,095 --> 00:07:09,804
{\an8}Я знов у твоїй команді.
149
00:07:09,805 --> 00:07:10,721
{\an8}Але коли свято?
150
00:07:10,722 --> 00:07:12,306
{\an8}Ліз, у неї свої плани.
151
00:07:12,307 --> 00:07:15,101
{\an8}Вона не хоче святкувати 18-річчя
з татом і його друзями.
152
00:07:15,102 --> 00:07:17,687
{\an8}- Яка різниця, що вона хоче? Вона мусить.
- Це дурня...
153
00:07:17,688 --> 00:07:19,939
{\an8}- Це не для неї. Це для нас.
- У нас буде свято.
154
00:07:19,940 --> 00:07:21,023
{\an8}- Буде свято.
- Добре.
155
00:07:21,024 --> 00:07:23,442
{\an8}- Сто процентів буде.
- Сто процентів.
156
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
{\an8}Сто процентів.
157
00:07:25,529 --> 00:07:26,779
{\an8}Добре.
158
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
{\an8}- Ми організуємо.
- Давай.
159
00:07:29,157 --> 00:07:31,868
- Дерек. Дерек, пропустіть.
- Дерек!
160
00:07:31,869 --> 00:07:33,870
- Хорхе.
- Привіт. Що ти будеш?
161
00:07:33,871 --> 00:07:35,621
Вибачте. Я Дерек.
162
00:07:35,622 --> 00:07:37,123
- Мені як завжди.
- Добре.
163
00:07:37,124 --> 00:07:39,876
Не можу вирішити, зʼїсти один чи два.
164
00:07:39,877 --> 00:07:42,503
Милий, візьми два. Мій голодний велетню.
165
00:07:42,504 --> 00:07:43,421
- Серйозно?
- Так.
166
00:07:43,422 --> 00:07:44,463
Ти чув леді.
167
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Відпочивай, я тобі принесу.
168
00:07:46,383 --> 00:07:47,467
Добре.
169
00:07:50,387 --> 00:07:51,221
Дякую.
170
00:07:52,806 --> 00:07:54,682
Чуєш, а що це за театр?
171
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
Я коментарів не просила.
172
00:07:56,310 --> 00:07:58,604
Алло. Не знаю, чому він поліз без черги.
173
00:07:59,688 --> 00:08:01,689
Перепрошую, товсте намисто.
174
00:08:01,690 --> 00:08:03,649
Вас ніхто не питав.
175
00:08:03,650 --> 00:08:06,360
Але дуже дякую
за підтримання порядку в черзі.
176
00:08:06,361 --> 00:08:09,113
Ви так чудово справляєтеся.
177
00:08:09,114 --> 00:08:11,158
Справді. На пʼять з плюсом.
178
00:08:12,159 --> 00:08:13,409
Ого.
179
00:08:13,410 --> 00:08:14,995
Ваше замовлення – від закладу.
180
00:08:15,495 --> 00:08:17,372
Так, юна леді. Одразу до справи.
181
00:08:18,081 --> 00:08:20,333
Твій день народження має велике значення
182
00:08:20,334 --> 00:08:22,001
- для Ліз і мене...
- ...Ліз і для мене.
183
00:08:22,002 --> 00:08:23,794
Ми збиралися бути заодно.
184
00:08:23,795 --> 00:08:25,129
Говори правильно.
185
00:08:25,130 --> 00:08:28,049
Твій день народження має велике значення
для Ліз і для мене.
186
00:08:28,050 --> 00:08:29,175
Дякую.
187
00:08:29,176 --> 00:08:33,053
Почнемо з того, що скажемо –
ми любимо тебе.
188
00:08:33,054 --> 00:08:35,139
- Зараз буде агресивна пропозиція.
- Точно.
189
00:08:35,140 --> 00:08:40,353
Повноцінна вечеря за столом, торт
і подарунки опісля, коктейльне вбрання,
190
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
з 19:00 до 22:30.
191
00:08:41,938 --> 00:08:45,858
Контрпропозиція –
стоячи на кухні, їмо торт,
192
00:08:45,859 --> 00:08:47,026
у спортивках,
193
00:08:47,027 --> 00:08:48,653
ніяких подарунків не відкривати,
194
00:08:48,654 --> 00:08:50,154
з 16:30 до 16:35.
195
00:08:50,155 --> 00:08:51,197
Це маячня.
196
00:08:51,198 --> 00:08:52,448
- Спокійно.
- Дика маячня.
197
00:08:52,449 --> 00:08:54,492
Я знаю, що маячня. Вона з нами грається.
198
00:08:54,493 --> 00:08:55,701
Ми цього чекали.
199
00:08:55,702 --> 00:08:57,036
У мене теж контрпропозиція.
200
00:08:57,037 --> 00:09:01,123
Одна година торта, смарт-кежуал, і ти
відкриваєш лише подарунки від нас із Ліз.
201
00:09:01,124 --> 00:09:02,458
Згадай попередню накачку.
202
00:09:02,459 --> 00:09:04,502
А ще – 20 хвилин
з тобою, поки ти готуєшся.
203
00:09:04,503 --> 00:09:07,463
Ти міряєш одяг на наш вибір,
а ми даємо поради, як бути жінкою.
204
00:09:07,464 --> 00:09:11,884
А ще ти кличеш нас на гулянку
з твоїми друзями,
205
00:09:11,885 --> 00:09:14,136
але вдаєш щирий смуток
206
00:09:14,137 --> 00:09:16,889
і розчарування,
коли ми ввічливо відмовимося.
207
00:09:16,890 --> 00:09:17,975
Добре.
208
00:09:19,101 --> 00:09:22,353
Коротке накачування,
45 хвилин свята, і по руках.
209
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
- Що скажеш?
- Не подобається.
210
00:09:24,565 --> 00:09:26,232
Мені теж, але маємо що маємо.
211
00:09:26,233 --> 00:09:27,525
- Домовляємося.
- Добре.
212
00:09:27,526 --> 00:09:29,193
- Приймаємо твою пропозицію...
- Так?
213
00:09:29,194 --> 00:09:30,361
- ...та не задоволені. Так.
- Ні.
214
00:09:30,362 --> 00:09:31,737
По руках.
215
00:09:31,738 --> 00:09:33,239
- Давай.
- По руках.
216
00:09:33,240 --> 00:09:35,449
Якщо святкувати зі старими,
то я запрошу Пола.
217
00:09:35,450 --> 00:09:36,784
- Що?
- Але... Що?
218
00:09:36,785 --> 00:09:38,369
Він підпсує мені кайф.
219
00:09:38,370 --> 00:09:40,622
Перестаньте, він зрадіє.
220
00:09:46,253 --> 00:09:47,880
Чорт.
221
00:09:48,380 --> 00:09:51,174
У МЕНЕ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ
ПРИХОДЬ НА СВЯТО
222
00:09:51,175 --> 00:09:52,342
Жду не діждуся.
223
00:09:57,931 --> 00:09:58,848
Дякую, що ти зі мною.
224
00:09:58,849 --> 00:10:00,641
- Я не вмію торгуватися.
- Так.
225
00:10:00,642 --> 00:10:02,186
А я в цьому дуже вправний.
226
00:10:03,729 --> 00:10:04,729
Джиммі?
227
00:10:04,730 --> 00:10:06,397
- Джиммі. Так.
- Софі.
228
00:10:06,398 --> 00:10:07,899
- Вітаю, дуже приємно.
- Привіт.
229
00:10:07,900 --> 00:10:10,484
Мені теж. Не соромтеся, роздивляйтеся.
230
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Добре.
231
00:10:14,406 --> 00:10:16,450
Скільки тут? Шість? Вісім?
232
00:10:16,950 --> 00:10:18,910
Кілька V? Я нічого не тямлю в машинах.
233
00:10:18,911 --> 00:10:21,913
- Ясно.
- А зараз на сцену виходжу я.
234
00:10:21,914 --> 00:10:23,998
У 2004-му їх виготовили з надлишком.
235
00:10:23,999 --> 00:10:25,918
Ця машинка не в ідеальному стані.
236
00:10:26,877 --> 00:10:27,877
Скільки за неї хочете?
237
00:10:27,878 --> 00:10:29,420
Я прошу 5 000.
238
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
Продано.
239
00:10:31,215 --> 00:10:34,175
А я сподівалася,
що ви якось більше поторгуєтеся.
240
00:10:34,176 --> 00:10:35,259
Я теж сподівався.
241
00:10:35,260 --> 00:10:37,386
Тоді принесу документи.
242
00:10:37,387 --> 00:10:39,223
Несіть.
243
00:10:41,725 --> 00:10:43,060
Друже, а що це було?
244
00:10:43,727 --> 00:10:46,354
Немає обручки, скромний будинок,
дитячий велик у дворі,
245
00:10:46,355 --> 00:10:48,064
Ти хочеш, щоб я обдер як липку
246
00:10:48,065 --> 00:10:53,444
приємну незаміжню і, до речі,
дуже симпатичну мамочку,
247
00:10:53,445 --> 00:10:55,489
заради двохсот баксів, Джиммі?
248
00:10:56,073 --> 00:10:57,157
У тебе лосьйон дорожчий.
249
00:11:00,619 --> 00:11:02,787
Коли казав, що класно
торгуєшся, ти мав на увазі...
250
00:11:02,788 --> 00:11:04,581
- Моральну підтримку. Так.
- Так.
251
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
Ді-мен пішов!
252
00:11:09,545 --> 00:11:12,338
Про мою тривожність
ми говорили на тому тижні,
253
00:11:12,339 --> 00:11:15,007
але не памʼятаю, чи казала,
що дуже пітнію, коли зашкалює.
254
00:11:15,008 --> 00:11:18,344
А в мене сьогодні співбесіда,
і я не взяла змінного одягу.
255
00:11:18,345 --> 00:11:21,222
Щоб отримати роботу,
треба попрацювати над вашою появою.
256
00:11:21,223 --> 00:11:23,307
- Так.
- Терапія з відчиненими дверима?
257
00:11:23,308 --> 00:11:26,687
- Ви таки змучена.
- Боже.
258
00:11:28,564 --> 00:11:29,856
Не нюхайте.
259
00:11:29,857 --> 00:11:31,524
А чому й досі приходите з малюком?
260
00:11:31,525 --> 00:11:32,900
Ми тебе любимо. Ти гарнюній,
261
00:11:32,901 --> 00:11:35,778
але з тобою нам важче працювати. Так.
262
00:11:35,779 --> 00:11:37,655
Я плачу своїй тітці, щоб посиділа з ним,
263
00:11:37,656 --> 00:11:40,575
але вона не може, бо напилася
і впала з велотренажера.
264
00:11:40,576 --> 00:11:44,036
У неї набряк на весь бік,
тому вона не винна.
265
00:11:44,037 --> 00:11:45,413
Ще й як винна.
266
00:11:45,414 --> 00:11:47,124
А на співбесіду ви тепер як підете?
267
00:11:48,250 --> 00:11:49,876
От би знати таку людину,
268
00:11:49,877 --> 00:11:52,420
в якої немає пацієнтів з 12:00 до 13:00.
269
00:11:52,421 --> 00:11:55,006
Нізащо, ні за мільйон,
ні за мільярд років. Ні.
270
00:11:55,007 --> 00:11:57,884
Не знаю, чому білі жінки всиновлюють
чорних діток. Цей гарний.
271
00:11:57,885 --> 00:11:59,886
Дай і я покайфую.
272
00:11:59,887 --> 00:12:01,512
- Привіт, маленький.
- Так.
273
00:12:01,513 --> 00:12:03,514
Ти так невимушено його тримаєш.
274
00:12:03,515 --> 00:12:05,808
Думаєш, і в мене колись так вийде?
275
00:12:05,809 --> 00:12:07,059
Ні.
276
00:12:07,060 --> 00:12:09,813
Привіт. Це твій син.
277
00:12:11,273 --> 00:12:12,356
Не вірю.
278
00:12:12,357 --> 00:12:14,067
Але якщо від Джиммі, мене не турбує.
279
00:12:16,904 --> 00:12:18,447
Що це? Немовля?
280
00:12:19,031 --> 00:12:21,532
- Як бачиш.
- Чого ви тут зібралися?
281
00:12:21,533 --> 00:12:23,075
Я прийшов забрати Ґабі на обід.
282
00:12:23,076 --> 00:12:25,369
А ти мене по телефону сюди викликав.
283
00:12:25,370 --> 00:12:26,287
Подорослішай.
284
00:12:26,288 --> 00:12:30,541
Ти будеш злюкою,
коли я такий манюній і гарнюній?
285
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
Геть з мого офісу, мале лисе гадюченя.
286
00:12:34,421 --> 00:12:35,588
- Він тиран.
- Боже.
287
00:12:35,589 --> 00:12:37,841
Ти, на хвилинку.
288
00:12:41,553 --> 00:12:43,095
Як думаєш, про що розмова?
289
00:12:43,096 --> 00:12:44,139
Не знаю.
290
00:12:46,391 --> 00:12:47,935
Я дуже люблю Ґабі.
291
00:12:48,602 --> 00:12:50,604
Які в тебе наміри?
292
00:12:52,397 --> 00:12:54,315
Ми в старому кіно чи що?
293
00:12:54,316 --> 00:12:55,691
Я серйозно.
294
00:12:55,692 --> 00:12:59,446
Ти хороший хлопець чи мерзотник?
295
00:13:00,447 --> 00:13:02,616
Думаю, що я хороший.
296
00:13:03,283 --> 00:13:04,492
Я люблю своїх рідних.
297
00:13:04,493 --> 00:13:06,410
Плачу податки.
298
00:13:06,411 --> 00:13:11,040
Здаю сміття на переробку, навіть
батарейки, хоч їх позбутися – морока.
299
00:13:11,041 --> 00:13:12,501
Розумієте?
300
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
Ви застигли? Що з вами?
301
00:13:20,008 --> 00:13:24,387
Добре, без жартів. Ґабі неймовірна,
302
00:13:24,388 --> 00:13:29,059
і я думаю, що давно чекав зустрічі з нею.
303
00:13:29,643 --> 00:13:31,644
- Отакої відповіді я сподівався.
- Ясно.
304
00:13:31,645 --> 00:13:33,312
Можеш вертатися до них.
305
00:13:33,313 --> 00:13:34,313
Добре.
306
00:13:34,314 --> 00:13:35,648
Приємно було познайомитися...
307
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
і побачити, який ви грізний.
308
00:13:39,736 --> 00:13:40,820
Ґабі, обід?
309
00:13:40,821 --> 00:13:42,196
Вибач, не можу.
310
00:13:42,197 --> 00:13:43,823
Я маю няньчити дитину пацієнтки.
311
00:13:43,824 --> 00:13:45,242
Класична Ґабі.
312
00:13:45,826 --> 00:13:47,952
Пол. Ти нагрубіянив.
313
00:13:47,953 --> 00:13:49,580
Проси в малюка вибачення.
314
00:13:50,497 --> 00:13:51,623
Ну вибач.
315
00:13:52,833 --> 00:13:56,335
Ось, я нарешті знайшла запасний ключ,
316
00:13:56,336 --> 00:13:58,462
але не можу зняти цей другий з брелока.
317
00:13:58,463 --> 00:14:00,673
Він може бути від будинку, тому я вірю,
318
00:14:00,674 --> 00:14:04,302
що ви не повернетеся, не знімете з мене
шкуру й не надінете як халат.
319
00:14:04,303 --> 00:14:05,428
Не зніму.
320
00:14:05,429 --> 00:14:08,931
Але за дочку не ручаюся.
Це їй подарунок на день народження,
321
00:14:08,932 --> 00:14:10,850
і вона жадає крові...
322
00:14:10,851 --> 00:14:13,353
Старий жовтий «мінікупер».
323
00:14:14,021 --> 00:14:15,939
Уявляю, як ви з дружиною її ненавидите.
324
00:14:17,316 --> 00:14:19,442
Зараз я щось скажу, вам стане ніяково і...
325
00:14:19,443 --> 00:14:22,821
ви зробите щось дивне, тому я прошу,
постарайтеся не робити.
326
00:14:24,198 --> 00:14:25,907
Моя дружина померла.
327
00:14:25,908 --> 00:14:27,284
Ну звісно, померла.
328
00:14:28,076 --> 00:14:30,370
Круто. Тобто не круто.
329
00:14:30,954 --> 00:14:32,872
- Мій колишній теж помер.
- Справді?
330
00:14:32,873 --> 00:14:35,124
Для мене. Погано прозвучало.
331
00:14:35,125 --> 00:14:37,627
Я часто так жартую, але виходить смішніше.
332
00:14:37,628 --> 00:14:40,671
Так кажу: «Він помер для мене».
333
00:14:40,672 --> 00:14:43,592
- Ні, це те саме.
- Те саме. Так.
334
00:14:45,594 --> 00:14:47,678
Співчуваю, що погано скінчилося,
335
00:14:47,679 --> 00:14:49,388
та принаймні у вас є класний жарт.
336
00:14:49,389 --> 00:14:52,058
- На стендап його можна.
- Зазвичай вражає.
337
00:14:52,059 --> 00:14:53,601
- Справді?
- Не зараз, але часто.
338
00:14:53,602 --> 00:14:54,686
Круто.
339
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
А що у вас сталося?
340
00:14:56,647 --> 00:14:58,439
Та ситуація, коли кажеш:
341
00:14:58,440 --> 00:15:01,860
«Я така щаслива, що чоловік
поладнав з моєю найкращою подругою».
342
00:15:03,070 --> 00:15:06,823
Так. Тепер я вожу дитину
до неї на вихідні раз на два тижні.
343
00:15:07,908 --> 00:15:11,744
Я помагала гадюці клеїти шпалери.
Там немає ані пухирця.
344
00:15:11,745 --> 00:15:12,829
Це тяжко.
345
00:15:14,414 --> 00:15:16,499
А яка, на вашу думку,
найбільша ганьба була,
346
00:15:16,500 --> 00:15:18,544
коли ви не могли зробити щось без дружини?
347
00:15:20,254 --> 00:15:22,673
Вибачте, я не звик до того,
що люди розмовляють.
348
00:15:23,382 --> 00:15:25,258
Здебільшого всі уникають цієї теми.
349
00:15:25,259 --> 00:15:28,177
- Я не уникаю. Мені цікаво, тому...
- Бачу.
350
00:15:28,178 --> 00:15:30,304
Не знав, як сплачувати кредит на житло.
351
00:15:30,305 --> 00:15:31,472
- Так.
- Це серйозно.
352
00:15:31,473 --> 00:15:33,850
Так. Я думав, якщо зачекати,
353
00:15:33,851 --> 00:15:36,937
то люди самі любʼязно прийдуть.
І зрештою прийшли.
354
00:15:38,188 --> 00:15:39,273
Але не любʼязно.
355
00:15:41,859 --> 00:15:43,318
А як звали вашу дружину?
356
00:15:44,152 --> 00:15:46,529
- Тіа.
- Дуже гарне імʼя.
357
00:15:46,530 --> 00:15:48,156
Дуже гарне.
358
00:15:49,241 --> 00:15:53,829
Це прозвучить як маячня,
але ви не думаєте,
359
00:15:54,454 --> 00:15:58,082
що смерть вашої дружини може бути краща,
ніж те, що сталося зі мною?
360
00:15:58,083 --> 00:15:59,000
- Ну...
- Ні.
361
00:15:59,001 --> 00:16:00,793
- Ні?
- Ні. Слу...
362
00:16:00,794 --> 00:16:03,254
- Добре. Я скажу так.
- Це... Добре.
363
00:16:03,255 --> 00:16:06,424
Ми з вами можемо тужити,
не змагаючись на конкурсі горя.
364
00:16:06,425 --> 00:16:07,758
- Вислухайте мене.
- Добре.
365
00:16:07,759 --> 00:16:08,968
- Так.
- Так?
366
00:16:08,969 --> 00:16:12,722
Усі добрі спогади
про чоловіка заплямовані.
367
00:16:12,723 --> 00:16:13,890
Вони зникли.
368
00:16:13,891 --> 00:16:17,185
А у вас, напевно, мільйон
прекрасних спогадів про дружину,
369
00:16:17,186 --> 00:16:19,563
і ви їх збережете назавжди.
370
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
- Так. Це правда.
- Так.
371
00:16:22,733 --> 00:16:25,026
- Я виграла. Я переможець.
- Чорт,
372
00:16:25,027 --> 00:16:26,485
- ви виграли.
- Так.
373
00:16:26,486 --> 00:16:29,697
У мені так багато гніву, ясно?
374
00:16:29,698 --> 00:16:33,242
Я... Таке враження, що я... що я застрягла.
375
00:16:33,243 --> 00:16:36,287
Вам зрештою буде легше
почати життя наново.
376
00:16:36,288 --> 00:16:38,707
Не схоже, що у вас так багато гніву.
377
00:16:39,499 --> 00:16:40,541
- Ні?
- Ні.
378
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
Схоже, що кількість гніву доречна.
379
00:16:45,214 --> 00:16:48,050
Іноді можливість жити далі
здається недосяжною.
380
00:16:48,967 --> 00:16:50,928
Не кажіть «недосяжною».
381
00:16:55,807 --> 00:16:56,849
- Я вже піду...
- Добре.
382
00:16:56,850 --> 00:16:58,310
...бо в мене сеанс терапії.
383
00:16:59,520 --> 00:17:02,856
Слава богу. Так.
Працюйте над собою як слід.
384
00:17:03,774 --> 00:17:04,941
Я терапевт.
385
00:17:04,942 --> 00:17:06,275
- Але «слава богу»?
- Так.
386
00:17:06,276 --> 00:17:10,239
Тобто: «Слава богу,
що ви виконуєте для людей цю роботу».
387
00:17:11,365 --> 00:17:12,199
Слухайте...
388
00:17:12,699 --> 00:17:15,243
Приємно було познайомитися.
389
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
Мені теж.
390
00:17:23,377 --> 00:17:25,252
Ти тому мене сюди викликав?
391
00:17:25,253 --> 00:17:27,630
Хто тобі на похороні розказав про біткоїн?
392
00:17:27,631 --> 00:17:28,965
Не сваріться.
393
00:17:28,966 --> 00:17:30,508
«Класична Ґабі». Що це означало?
394
00:17:30,509 --> 00:17:33,594
- На, поняньчиш.
- А якщо він зголодніє?
395
00:17:33,595 --> 00:17:35,721
Що? У тебе є соски. Погодуєш.
396
00:17:35,722 --> 00:17:37,640
Ти. Кажи, що мав на увазі.
397
00:17:37,641 --> 00:17:39,684
Ти хочеш про це поговорити, Пол?
Поговорімо.
398
00:17:39,685 --> 00:17:40,810
Добре, поговорімо.
399
00:17:40,811 --> 00:17:41,978
- Супер.
- Добре.
400
00:17:41,979 --> 00:17:46,566
Класична Ґабі дозволяє собою маніпулювати,
401
00:17:46,567 --> 00:17:49,360
щоб розгрібати чужі проблеми.
402
00:17:49,361 --> 00:17:52,697
Когось на годинку виручити
означає, що я не в порядку?
403
00:17:52,698 --> 00:17:55,241
Їж більше клітковини,
бо це лайно не тримається купи.
404
00:17:55,242 --> 00:17:58,703
Ти хапаєшся за кожне виправдання,
405
00:17:58,704 --> 00:18:03,040
щоб ставити потреби інших людей
понад свої власні.
406
00:18:03,041 --> 00:18:06,169
Вхопилася за цього малюка,
щоб не піти на обід
407
00:18:06,170 --> 00:18:08,921
з таким привабливим чоловіком,
яких я мало бачив.
408
00:18:08,922 --> 00:18:12,383
Кажу це як дуже привабливий чоловік.
409
00:18:12,384 --> 00:18:15,678
Саме так ти чиниш зі своєю мамою.
410
00:18:15,679 --> 00:18:18,055
Ми з тобою добре знаємо, що ти не хочеш,
411
00:18:18,056 --> 00:18:20,516
- щоб твоя мати жила з тобою.
- Чувак.
412
00:18:20,517 --> 00:18:23,436
Люди, я намагаюся його приспати.
Можна тихіше?
413
00:18:23,437 --> 00:18:25,229
Я когось зацитькав. Це вже прогрес.
414
00:18:25,230 --> 00:18:29,400
Ти ніколи не будеш щаслива,
якщо не зміниш цей патерн.
415
00:18:29,401 --> 00:18:33,112
Хочеш поговорити про зміну патернів,
га, пане «Фортеця самотності»?
416
00:18:33,113 --> 00:18:35,531
Пане «Можеш переночувати у мене»?
417
00:18:35,532 --> 00:18:38,284
Пане «Я дуже тебе люблю
і хочу бути з тобою завжди,
418
00:18:38,285 --> 00:18:40,578
але не тримай своїх речей у мене вдома»?
419
00:18:40,579 --> 00:18:43,039
Останнє було надміру довге.
420
00:18:43,040 --> 00:18:44,832
Я знаю. Відчула, поки говорила.
421
00:18:44,833 --> 00:18:46,876
Я хоч намагаюся змінитися.
422
00:18:46,877 --> 00:18:50,213
Цього року я завів друга,
і в тому місяці ми ходили на випічку.
423
00:18:50,214 --> 00:18:54,634
А зовсім недавно я прийняв
маленьку групу людей на кухні офісу.
424
00:18:54,635 --> 00:18:56,928
Це було 30 секунд тому, і ти всіх вигнав.
425
00:18:56,929 --> 00:18:58,513
Кажеш, це класична Ґабі?
426
00:18:58,514 --> 00:19:00,640
Ну, то це класичний Пол.
427
00:19:00,641 --> 00:19:03,601
Ти такий закоренілий,
що боїшся з кимось жити.
428
00:19:03,602 --> 00:19:06,562
- Боюся з кимось жити?
- Так. Живи з кимось, Пол.
429
00:19:06,563 --> 00:19:08,981
Чому він плаче?
430
00:19:08,982 --> 00:19:10,442
Господи боже.
431
00:19:11,818 --> 00:19:12,944
Він такий прекрасний.
432
00:19:12,945 --> 00:19:14,403
- Ні.
- Подивився мені в очі.
433
00:19:14,404 --> 00:19:15,988
Зустрілися поглядами, так?
434
00:19:15,989 --> 00:19:17,156
- В очі...
- Ясно.
435
00:19:17,157 --> 00:19:19,116
Дай мені малюка, бо це вже занадто.
436
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
- Вибач.
- Ну все.
437
00:19:20,035 --> 00:19:21,286
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЕЛІС
438
00:19:21,870 --> 00:19:22,870
Що скажете?
439
00:19:22,871 --> 00:19:24,664
- Надзвичайний.
- Нереальний.
440
00:19:24,665 --> 00:19:28,334
- А можна швидше?
- Очманіти. Це свято, Пол.
441
00:19:28,335 --> 00:19:30,378
Чого ти весь час бурчиш?
442
00:19:30,379 --> 00:19:32,463
- Хто скривдив?
- Мій батько.
443
00:19:32,464 --> 00:19:34,216
Так. Точно. Я знав.
444
00:19:35,259 --> 00:19:36,717
Не забув бантяру на машину?
445
00:19:36,718 --> 00:19:37,885
Ти дав одне доручення.
446
00:19:37,886 --> 00:19:39,178
- Ображаєш.
- Ти забудько.
447
00:19:39,179 --> 00:19:40,137
Забув моментально.
448
00:19:40,138 --> 00:19:42,515
Ну як там, вдало накачалися?
449
00:19:42,516 --> 00:19:46,185
Секрети розказали, сльози пролили,
пірсинги показали.
450
00:19:46,186 --> 00:19:47,728
Щелепи відвисли.
451
00:19:47,729 --> 00:19:50,857
Ледь не забула.
Після цього друзі ведуть мене гуляти.
452
00:19:50,858 --> 00:19:52,066
Ви, Ліз і Ґабі, з нами?
453
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Так.
454
00:19:55,112 --> 00:19:58,865
Ні. Я не можу. Але дуже дякую,
що запросила.
455
00:19:58,866 --> 00:19:59,991
Сідай.
456
00:19:59,992 --> 00:20:01,117
Це тобі.
457
00:20:01,118 --> 00:20:03,995
Там є чек, ану ж не сподобається.
458
00:20:03,996 --> 00:20:06,455
А так і буде, я ж тебе не знаю
і не знаю, що ти любиш.
459
00:20:06,456 --> 00:20:07,456
Це так мило.
460
00:20:07,457 --> 00:20:09,125
Хай що воно, ти будеш у захваті.
461
00:20:09,126 --> 00:20:11,127
Він подарував мені такі кросівки Nike,
462
00:20:11,128 --> 00:20:12,336
що я їх боюся носити.
463
00:20:12,337 --> 00:20:13,671
Легше з подарунками.
464
00:20:13,672 --> 00:20:15,715
Коли вона відкриє щось чи запалить свічку,
465
00:20:15,716 --> 00:20:17,633
- почнеться відлік свята.
- Не треба.
466
00:20:17,634 --> 00:20:19,927
- Прошу, не треба. Пол.
- А він запалить.
467
00:20:19,928 --> 00:20:20,887
Дякую, Пол.
468
00:20:20,888 --> 00:20:22,513
Я не для тебе це роблю.
469
00:20:22,514 --> 00:20:25,308
Ну нічого. Я незворушний.
470
00:20:25,309 --> 00:20:26,934
Я спокійний, мов удав.
471
00:20:26,935 --> 00:20:28,437
- Тому я почну.
- Давай уже.
472
00:20:29,188 --> 00:20:33,316
Хочу сказати кілька слів
про свою дивовижну донечку Еліс.
473
00:20:33,317 --> 00:20:36,069
Е. «Ех, вона супер».
474
00:20:37,529 --> 00:20:39,113
Л. «Люблю бути її татом».
475
00:20:39,114 --> 00:20:40,531
Задом наперед.
476
00:20:40,532 --> 00:20:41,782
Це задом наперед?
477
00:20:41,783 --> 00:20:43,242
- Ви це так бачите?
- Так.
478
00:20:43,243 --> 00:20:44,535
- А так?
- Так.
479
00:20:44,536 --> 00:20:46,162
- Так.
- Давай далі.
480
00:20:46,163 --> 00:20:47,456
Не зациклюйся.
481
00:20:48,123 --> 00:20:50,000
- З цього місця.
- Ти зможеш.
482
00:20:50,626 --> 00:20:54,003
І. «І пора закруглятися, бо я бачу,
як їй некомфортно».
483
00:20:54,004 --> 00:20:55,713
Дуже.
484
00:20:55,714 --> 00:20:58,966
- С. «Спинитися не можу».
- Знов задом наперед.
485
00:20:58,967 --> 00:21:00,676
Люблю бачити, як вона ніяковіє.
486
00:21:00,677 --> 00:21:05,389
І насамкінець. «Я такий радий...»
487
00:21:05,390 --> 00:21:06,307
Чорт забирай.
488
00:21:06,308 --> 00:21:08,017
- Це ж було на поверхні.
- Точно.
489
00:21:08,018 --> 00:21:12,313
Я такий радий, що починається
новий етап твого шляху, коли ти поїдеш у...
490
00:21:12,314 --> 00:21:15,442
Поїду? Боже мій. Господи.
491
00:21:18,779 --> 00:21:21,364
- Давай.
- Чудово. Супер.
492
00:21:21,365 --> 00:21:22,907
Боже мій.
493
00:21:22,908 --> 00:21:24,951
Точнісінько така, як у мами.
494
00:21:24,952 --> 00:21:26,161
Не зовсім така.
495
00:21:26,745 --> 00:21:27,995
У цій ми тебе не зачали.
496
00:21:27,996 --> 00:21:29,080
Тату, ти чудовий.
497
00:21:29,081 --> 00:21:30,665
Як же я тебе люблю.
498
00:21:30,666 --> 00:21:33,543
- Моя коза-іменинниця.
- Привіт, Саммер.
499
00:21:33,544 --> 00:21:35,378
- Привіт.
- Ти була права.
500
00:21:35,379 --> 00:21:36,672
Купив тобі тачку.
501
00:21:37,673 --> 00:21:39,508
Ну, я зіграла роль здивованої.
502
00:21:41,134 --> 00:21:42,218
- Дякую.
- Ого.
503
00:21:42,219 --> 00:21:43,594
Тобі доведеться сидіти ззаду.
504
00:21:43,595 --> 00:21:44,805
- Добре.
- Так.
505
00:21:45,430 --> 00:21:47,098
- Стій.
- Привіт.
506
00:21:47,099 --> 00:21:49,309
Усі пристебнулися. Паски.
507
00:21:52,813 --> 00:21:55,607
- Бувайте.
- Бувай. Бувай.
508
00:21:56,191 --> 00:21:57,192
Бувай.
509
00:21:59,069 --> 00:22:00,486
Вона не повернеться?
510
00:22:00,487 --> 00:22:01,571
Може, взагалі ніколи.
511
00:22:01,572 --> 00:22:02,697
Нащо ти дав їй ключі?
512
00:22:02,698 --> 00:22:04,615
- У нас було ще 30 хвилин.
- Ні.
513
00:22:04,616 --> 00:22:06,117
Це доросла егоїстична жінка.
514
00:22:06,118 --> 00:22:07,577
- Ми добре її виховали.
- Ясно.
515
00:22:07,578 --> 00:22:09,370
Знаєте що? Свято тільки почалося.
516
00:22:09,371 --> 00:22:12,623
У нас є їжа, музика, можемо потусити.
517
00:22:12,624 --> 00:22:15,376
- Ні. Гав. Бувайте.
- Так.
518
00:22:15,377 --> 00:22:16,461
Гуляємо.
519
00:22:17,462 --> 00:22:19,423
- Шоти!
- Командо, вперед!
520
00:22:20,048 --> 00:22:23,677
Так, піду додому, візьму улюбленого пива.
521
00:22:25,012 --> 00:22:26,929
Милий, хочеш, я піду принесу?
522
00:22:26,930 --> 00:22:28,014
Я залюбки.
523
00:22:28,015 --> 00:22:29,141
Ні, я сам.
524
00:22:32,060 --> 00:22:34,730
Ліз, я більше не можу на це дивитися.
525
00:22:35,355 --> 00:22:36,939
- На що?
- Ти й Дерек.
526
00:22:36,940 --> 00:22:38,024
Це тривожно.
527
00:22:38,025 --> 00:22:40,026
Наче натурали грають у кікбол.
528
00:22:40,027 --> 00:22:41,569
Поцілуй мене в дупу, Браяне.
529
00:22:41,570 --> 00:22:42,987
І скривися, бо я дівчина.
530
00:22:42,988 --> 00:22:44,906
Слава богу. Ти все ще там.
531
00:22:44,907 --> 00:22:46,991
Це не ти.
532
00:22:46,992 --> 00:22:48,117
Я знаю.
533
00:22:48,118 --> 00:22:50,954
Я застрягла в почутті вини.
534
00:22:51,663 --> 00:22:54,624
І просто не можу зрозуміти,
як з цього стану вийти.
535
00:22:54,625 --> 00:22:57,753
Хочу показати вам фото,
на якому теґнули сьогодні фудтрак.
536
00:22:58,462 --> 00:23:02,216
{\an8}«Креветковідьма вернулася».
Це я Креветковідьма?
537
00:23:03,050 --> 00:23:04,676
Це так мило.
538
00:23:05,469 --> 00:23:07,678
Усі коменти про те, яка ти злюща.
539
00:23:07,679 --> 00:23:10,515
Отож, бо я неперевершена.
540
00:23:10,516 --> 00:23:12,016
Але до чого тут ми з Дереком?
541
00:23:12,017 --> 00:23:13,560
Йому теж бракує Креветковідьми.
542
00:23:14,144 --> 00:23:16,646
- Кожен комент сердечком залайкав.
- Справді?
543
00:23:16,647 --> 00:23:19,398
Ні, але якби він був у соцмережах,
то залайкав би.
544
00:23:19,399 --> 00:23:21,985
Послухай людину, яка 20 років
була натуралом.
545
00:23:22,736 --> 00:23:26,532
Якщо ти не станеш собою справжньою,
546
00:23:27,366 --> 00:23:30,452
то більше ніколи не зможеш
насолоджуватися сексом.
547
00:23:31,286 --> 00:23:33,371
- Серйозно?
- Вона розуміє.
548
00:23:33,372 --> 00:23:34,873
Це правда. Розумію.
549
00:23:37,084 --> 00:23:39,753
«Поцілуй мене в дупу
і скривися, бо я дівчина»?
550
00:23:40,254 --> 00:23:41,379
Це було кумедно.
551
00:23:41,380 --> 00:23:42,297
Може, й непогано.
552
00:23:44,341 --> 00:23:46,008
Залишимо твою тачку в мене,
553
00:23:46,009 --> 00:23:48,177
а потім підемо святкувати під міст.
554
00:23:48,178 --> 00:23:49,720
- Ідеально.
- У мене є випивка,
555
00:23:49,721 --> 00:23:51,806
музика і трава для непитущих.
556
00:23:51,807 --> 00:23:53,015
Це топ.
557
00:23:53,016 --> 00:23:54,851
- Тобі пишуть.
- Прочитай.
558
00:23:54,852 --> 00:23:56,352
Від Луїса.
559
00:23:56,353 --> 00:23:59,772
«Вибач, що пізно. З днем народження.
Я дуже радий, що ми спілкувалися,
560
00:23:59,773 --> 00:24:03,861
але нам обом буде на користь
більше ніколи не розмовляти».
561
00:24:04,903 --> 00:24:06,071
Ми зробимо зупинку.
562
00:24:08,073 --> 00:24:10,992
Для мене це суперова нагода
показати, який я розумник.
563
00:24:10,993 --> 00:24:13,411
Квест-кімната. Ти будеш у захваті.
564
00:24:13,412 --> 00:24:15,580
Дуже сумніваюся.
565
00:24:15,581 --> 00:24:18,040
- Не доганяю. Тебе замикають у кімнаті?
- Ага.
566
00:24:18,041 --> 00:24:19,584
- І вийти не можна?
- Так.
567
00:24:19,585 --> 00:24:21,544
- І треба розвʼязувати задачі?
- Так.
568
00:24:21,545 --> 00:24:22,545
І тобі подобається?
569
00:24:22,546 --> 00:24:23,588
Нє, ненавиджу це все.
570
00:24:23,589 --> 00:24:26,674
Але, може, цього разу ми виберемося,
і нам дадуть однакові футболки.
571
00:24:26,675 --> 00:24:28,634
А про футболки ти нічого не казав.
572
00:24:28,635 --> 00:24:31,096
- Тоді я точно піду.
- Буде класно.
573
00:24:32,014 --> 00:24:33,056
Привіт.
574
00:24:34,141 --> 00:24:36,101
- Привіт, Еліс.
- Поговоримо?
575
00:24:37,811 --> 00:24:40,688
Хотів би, та не можу, бо робота.
576
00:24:40,689 --> 00:24:42,899
Нема роботи. Народу нема. Я зачиню.
577
00:24:42,900 --> 00:24:45,485
- Дякую, що все зрозумів.
- Та нема за що.
578
00:24:51,825 --> 00:24:53,493
У тебе зʼявився новий друг.
579
00:24:54,077 --> 00:24:55,244
Він найкращий?
580
00:24:55,245 --> 00:24:57,998
Мабуть, так, бо інших нема.
581
00:24:59,666 --> 00:25:01,542
Але приємно почати з чистого аркуша.
582
00:25:01,543 --> 00:25:03,337
Чудово розумію.
583
00:25:04,963 --> 00:25:06,255
Я рада за тебе.
584
00:25:06,256 --> 00:25:07,340
Дякую.
585
00:25:07,341 --> 00:25:09,675
Я переживала, бо ти не відписував,
586
00:25:09,676 --> 00:25:11,344
але з тобою наче все добре.
587
00:25:11,345 --> 00:25:13,179
Так. Усе прекрасно.
588
00:25:13,180 --> 00:25:15,932
Моє життя не рожева жуйка
і пончики, але...
589
00:25:15,933 --> 00:25:17,183
Тут ніхто так не говорить.
590
00:25:17,184 --> 00:25:19,143
Не знаю, як кажуть американці.
591
00:25:19,144 --> 00:25:20,187
Зброя й набої?
592
00:25:22,356 --> 00:25:24,149
Ситуація однозначно покращується.
593
00:25:27,736 --> 00:25:30,780
Колись ми з Сарою
приходили сюди щоранку,
594
00:25:30,781 --> 00:25:32,114
перед її роботою.
595
00:25:32,115 --> 00:25:37,453
Сиділи тут і вгадували,
чим пасажири заробляють на життя.
596
00:25:37,454 --> 00:25:39,164
А після того, як усе сталося,
597
00:25:40,624 --> 00:25:44,962
я просиджував на цій лавці годинами,
598
00:25:46,588 --> 00:25:48,632
і щоразу, коли бачив, як їде поїзд,
599
00:25:49,800 --> 00:25:52,845
доводилося збирати волю в кулак,
щоб не встати й не...
600
00:25:57,599 --> 00:25:58,600
Коротше.
601
00:26:03,313 --> 00:26:05,148
Чому ти більше не хочеш спілкуватися?
602
00:26:05,774 --> 00:26:07,067
Це дивно.
603
00:26:11,280 --> 00:26:12,738
Я думаю, так буде краще.
604
00:26:12,739 --> 00:26:14,992
Я тобі не вірю.
605
00:26:18,328 --> 00:26:19,997
Що тобі сказав тато?
606
00:26:23,458 --> 00:26:24,834
- Ось і я.
- Ти.
607
00:26:24,835 --> 00:26:27,712
- Налітай. Це вам, мила леді.
- Дякую вам, сер.
608
00:26:27,713 --> 00:26:29,672
- А тобі нема.
- Але я не можу.
609
00:26:29,673 --> 00:26:32,175
До мами їхати годину, а мені вже пора.
610
00:26:32,176 --> 00:26:33,676
Точно не їхати з тобою?
611
00:26:33,677 --> 00:26:35,220
- Ні.
- Мами мене люблять.
612
00:26:35,804 --> 00:26:39,182
Щоб ти знала, я з ними фліртую.
Можу навіть по дупці поплескати.
613
00:26:39,183 --> 00:26:40,600
Будеш плескати мою маму?
614
00:26:40,601 --> 00:26:43,144
Ти збоченець? Потім про це поговоримо.
615
00:26:43,145 --> 00:26:44,521
Але зроби послугу.
616
00:26:45,189 --> 00:26:46,522
Кинь моєму Джимбо кісточку.
617
00:26:46,523 --> 00:26:48,357
Він хоче почуватися грізним.
618
00:26:48,358 --> 00:26:51,110
- Зрозумів. Зроблю.
- Бувай. Подзвоню.
619
00:26:51,111 --> 00:26:52,195
- Бувай.
- Ти вже йдеш?
620
00:26:52,196 --> 00:26:53,322
- Так, бувай.
- Бувай.
621
00:26:55,032 --> 00:26:57,492
Важко мені бути у тебе вдома.
622
00:26:58,076 --> 00:27:00,662
Перед очима стоять сцени
вашого палкого кохання.
623
00:27:01,455 --> 00:27:02,581
Дякую, чувак.
624
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Що за фігня?
625
00:27:07,044 --> 00:27:08,669
Дереку, це твій пес?
626
00:27:08,670 --> 00:27:10,506
Так, у Мака нове пиво.
627
00:27:11,089 --> 00:27:13,675
Класне. Тільки Ліз не кажи.
Вона ще більше сказиться.
628
00:27:14,384 --> 00:27:17,512
Я одружений 27 років, і зненацька
629
00:27:17,513 --> 00:27:20,723
мою дружину підмінили
на якусь химерну копію.
630
00:27:20,724 --> 00:27:23,226
У мене таке враження,
що от-от станеться землетрус.
631
00:27:23,227 --> 00:27:28,856
Учора ввечері вона сказала,
що завжди бачить мене і завжди чує.
632
00:27:28,857 --> 00:27:33,195
- Стрьомно.
- Я не хочу, щоб мене бачили й чули. Так?
633
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
Стосунки – це складно.
634
00:27:36,573 --> 00:27:37,657
Я тебе розумію.
635
00:27:37,658 --> 00:27:41,328
Ґабі чудова, але намагатися
її збагнути – це...
636
00:27:42,579 --> 00:27:44,873
Скажімо так,
вона часто відгороджується стінами.
637
00:27:45,958 --> 00:27:47,333
- Складно.
- Так.
638
00:27:47,334 --> 00:27:50,253
- Я познайомився з жінкою.
- З жінкою.
639
00:27:50,254 --> 00:27:53,381
Між нами виник звʼязок.
І знаєте, що я зробив?
640
00:27:53,382 --> 00:27:55,216
- Що?
- Нічого.
641
00:27:55,217 --> 00:27:56,509
Ані кроку.
642
00:27:56,510 --> 00:27:59,637
Не знаю, чи буду я коли-небудь
готовий до чогось справжнього.
643
00:27:59,638 --> 00:28:01,056
Джим, не кажи так.
644
00:28:01,932 --> 00:28:03,266
Чи ти тільки «Джиммі»?
645
00:28:03,267 --> 00:28:05,518
- Так я наче хлопчисько.
- Ні, непогано.
646
00:28:05,519 --> 00:28:09,106
Ти знаєш, усе може змінитися, Джеймс.
647
00:28:11,775 --> 00:28:13,402
Як психотерапевт, я в це вірю.
648
00:28:13,902 --> 00:28:17,155
А ще я бачив людей,
які так довго вели певний спосіб життя,
649
00:28:18,323 --> 00:28:20,700
що не можуть подолати свої перепони.
650
00:28:20,701 --> 00:28:25,037
Здоров, приятелю. Вибач,
що так вдираюся. Прийшла переночувати.
651
00:28:25,038 --> 00:28:27,082
Привіт. Іди сідай.
652
00:28:32,713 --> 00:28:38,718
Знаєш, інколи правильний вибір
буквально переді мною,
653
00:28:38,719 --> 00:28:45,516
але я придурок,
тому дуже довго до цього йду.
654
00:28:45,517 --> 00:28:47,853
Одна з твоїх найчарівніших рис.
655
00:28:48,395 --> 00:28:49,812
До знайомства з тобою
656
00:28:49,813 --> 00:28:56,277
я думав, що моє життя –
найкраще з усіх можливих.
657
00:28:56,278 --> 00:28:59,405
На роботі успіх, звʼязок з рідними
налагодився,
658
00:28:59,406 --> 00:29:02,200
шури-мури з сусідкою далі по вулиці.
659
00:29:02,201 --> 00:29:04,869
Якою сусідкою? У якому будинку вона жила?
660
00:29:04,870 --> 00:29:06,288
Вона переїхала.
661
00:29:07,164 --> 00:29:10,876
Суть ось у чому – я не думав,
що життя може бути ще кращим.
662
00:29:13,670 --> 00:29:15,005
Переїжджай до мене.
663
00:29:15,506 --> 00:29:17,381
Та я наче вже переїхала.
664
00:29:17,382 --> 00:29:19,383
Половина мого одягу тут.
665
00:29:19,384 --> 00:29:22,095
Я розставляю фотографії, і я просто...
666
00:29:23,305 --> 00:29:25,265
Я чекала, коли ти підтягнешся.
667
00:29:29,061 --> 00:29:30,603
Хто всі ці люди?
668
00:29:30,604 --> 00:29:32,563
Моя сестра з дітьми.
669
00:29:32,564 --> 00:29:34,899
А ти думав, хто це?
670
00:29:34,900 --> 00:29:36,776
Думав, їх продавали з рамкою.
671
00:29:36,777 --> 00:29:38,570
Ох, Пол.
672
00:29:40,322 --> 00:29:41,156
Усе добре?
673
00:29:45,244 --> 00:29:46,869
Так, усе добре.
674
00:29:46,870 --> 00:29:48,789
Добре. Я ненадовго.
675
00:29:51,834 --> 00:29:55,044
Не можу вирішити,
забирати улюблене крісло твого діда
676
00:29:55,045 --> 00:29:56,295
чи спустити в підвал.
677
00:29:56,296 --> 00:29:57,506
Мамо, це пердяче крісло?
678
00:29:58,674 --> 00:30:00,341
Спали його. Чому тримаєш?
679
00:30:00,342 --> 00:30:02,218
Колись дід його розпорював.
680
00:30:02,219 --> 00:30:03,427
Не бери. Здуріти можна.
681
00:30:03,428 --> 00:30:05,137
Та ну.
682
00:30:05,138 --> 00:30:07,182
- Чекай. Я візьму.
- Добре.
683
00:30:09,351 --> 00:30:10,476
Що чути, бос?
684
00:30:10,477 --> 00:30:12,061
У мене нова сусідка по квартирі.
685
00:30:12,062 --> 00:30:13,354
Що? Та не може бути.
686
00:30:13,355 --> 00:30:16,650
Хотів тобі подякувати за те,
що вселила в мене хоробрість.
687
00:30:18,443 --> 00:30:20,779
Прощаюся. Джулі прийшла.
688
00:30:22,030 --> 00:30:23,198
Не перевтомлюйся.
689
00:30:23,699 --> 00:30:24,782
І розтягуйся як слід.
690
00:30:24,783 --> 00:30:26,742
Ти застарий для вовтузіння, правда?
691
00:30:26,743 --> 00:30:27,828
Добраніч.
692
00:30:30,289 --> 00:30:32,958
Доню, ти не бачила скотч?
Він же був десь тут.
693
00:30:35,878 --> 00:30:36,879
Кицю, що таке?
694
00:30:41,341 --> 00:30:47,848
- Мамо, я тебе дуже люблю, але...
- Я тебе теж люблю.
695
00:30:50,642 --> 00:30:52,060
...не треба до мене переїжджати.
696
00:30:54,229 --> 00:31:00,318
Я думаю, ти будеш набагато щасливіша тут,
близько до друзів і свого життя.
697
00:31:00,319 --> 00:31:01,694
Я тобі все організую.
698
00:31:01,695 --> 00:31:04,655
У тебе буде постійна доглядальниця,
я приїжджатиму частіше,
699
00:31:04,656 --> 00:31:07,033
хоча я давно мала приїжджати частіше.
700
00:31:07,034 --> 00:31:09,577
Але... Я розумію, що все перепаскудила,
701
00:31:09,578 --> 00:31:11,370
нічого не сказавши раніше,
702
00:31:11,371 --> 00:31:15,751
але я справді думаю,
що так буде правильно.
703
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Для нас обох.
704
00:31:21,465 --> 00:31:23,383
Я надіюся, що ти зрозумієш.
705
00:31:26,261 --> 00:31:27,221
Мамо?
706
00:31:28,263 --> 00:31:29,847
Ти вже йди собі.
707
00:31:29,848 --> 00:31:31,557
- Ти все вирішила.
- Мамо.
708
00:31:31,558 --> 00:31:34,102
Сказала, що мала сказати. Іди вже.
709
00:31:37,606 --> 00:31:38,649
Мені шкода.
710
00:31:43,654 --> 00:31:44,488
Мені теж.
711
00:31:55,123 --> 00:31:56,834
Класну днюху ти забацав Еліс.
712
00:31:58,877 --> 00:32:01,046
Хоч сама Еліс майже одразу пішла.
713
00:32:03,006 --> 00:32:04,091
Дякую, Дерек.
714
00:32:05,217 --> 00:32:06,384
Мені добре на душі.
715
00:32:06,385 --> 00:32:07,386
І не дарма.
716
00:32:08,053 --> 00:32:09,179
Ти хороший татко.
717
00:32:10,138 --> 00:32:13,684
Я тобі вдячний, але не зви мене татком.
718
00:32:15,894 --> 00:32:20,439
- Шон! Торт – смакота!
- Дякую, Ді.
719
00:32:20,440 --> 00:32:23,359
Це з коржів чи з нуля?
720
00:32:23,360 --> 00:32:27,406
Ти верещиш на балконі
про торт о 23-сука-30?
721
00:32:28,448 --> 00:32:30,449
Зовсім уже здурів?
722
00:32:30,450 --> 00:32:31,617
Щоб тут доїв.
723
00:32:31,618 --> 00:32:34,371
Якщо нанесеш крихт у ліжко, я тебе прибʼю.
724
00:32:39,084 --> 00:32:40,127
Ти як?
725
00:32:42,963 --> 00:32:44,131
Просто щасливий.
726
00:32:54,141 --> 00:32:56,476
ЦЕ СОФІ. ДОЧЦІ СПОДОБАЛАСЯ МАШИНА?
727
00:33:00,856 --> 00:33:02,815
Ти наказав йому не спілкуватися зі мною?
728
00:33:02,816 --> 00:33:04,609
Хоч знав, що мені це помагає?
729
00:33:04,610 --> 00:33:07,196
Я не розумію, як ти міг.
730
00:33:08,530 --> 00:33:10,282
Ще один день народження на смітник.
731
00:33:11,450 --> 00:33:12,367
Доню.
732
00:33:14,036 --> 00:33:16,121
Ел... Б****!
733
00:34:02,000 --> 00:34:04,002
Переклад субтитрів: Олена Любенко