1 00:00:13,514 --> 00:00:17,099 - Алис още ми е адски сърдита. - Знам, кофти е. 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 Щом иска да поддържа връзка с него, добре. 3 00:00:19,978 --> 00:00:24,357 - Но мен няма да ме накара. - Изцяло съм на твоя страна. 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 Благодаря, но Алис ти е любимка. 5 00:00:26,652 --> 00:00:30,780 - На моя страна ли ще си, ако тя е тук? - Разбира се, никакъв проблем. 6 00:00:30,781 --> 00:00:34,034 Добре. Просто не знам какво иска от мен. 7 00:00:34,660 --> 00:00:37,246 - Да си по-загрижен. - Права е. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 Личи си, че Луис не се е съвзел. 9 00:00:40,165 --> 00:00:44,085 - Помагаш на всички, защо не и на него? - Как може, Джими! 10 00:00:44,086 --> 00:00:46,588 - Лиз, напусни. - Тръгвам си. 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 Щом му е тежко, да потърси специалист. 12 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 Знаеш, че най-силно ще му повлияеш ти. 13 00:00:55,264 --> 00:00:58,015 - Мама щеше да му помогне. - Не и аз! 14 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - Добре. - Затова да спрем да крещим. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 И да, знам, че само аз крещя, затова ще спра. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,067 Няма значение. По-скоро съм тъжна, отколкото ядосана. 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,697 - Алис, моля те, недей. - Мислех те за по-различен. 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 Извинявай, че бързо клекнах. 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,835 - Сериозно ли, Лиз? - По дяволите. 20 00:01:26,044 --> 00:01:29,505 Не сме се събирали от сватбата на дъщеря ти. Помниш ли? 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 Такова нещо не се забравя! 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 Здравей. 23 00:01:35,220 --> 00:01:39,433 Какво става, да няма конкурс за красота? 24 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Какви са тия? 25 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 Като заживяхме заедно, нали знаеше, че имам приятелки? 26 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Да, но потисках тази мисъл. 27 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 Изпи ли си лекарствата? 28 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 Да, но действието им трае по-малко от преди. 29 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 Звънях на Сайкс, но няма свободни часове днес. 30 00:01:58,035 --> 00:02:02,914 - Направо ще й се изтърся, тя обича. - Смяташ, че си пада по теб ли? 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 Нали е жена? 32 00:02:06,668 --> 00:02:09,629 - Драго ми беше, дами. - Благодаря. 33 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 Чао. 34 00:02:15,135 --> 00:02:18,263 - Ужасни са. - Е, хайде. 35 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Съжалявам, че Ейва избра другите. Как го приехте? 36 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 На Чарли му е тежко. 37 00:02:24,645 --> 00:02:28,814 - Аз съм по-стабилен. - Да, показвал си го много... 38 00:02:28,815 --> 00:02:32,611 - Никога няма да си намерим бебе! - Много пъти. Това щях да кажа. 39 00:02:33,195 --> 00:02:38,157 Намерих го след срещата с Ейва, но не го искам вече, отблъсква ме. 40 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 Върни й го. Или пък го изгори. 41 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 Все ми е едно. Нека знае, че не й се сърдя. 42 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 Но го изгори и й прати праха. 43 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 Правя всичко възможно и други майки да видят профила ви. 44 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 Една очаква близнаци. 45 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 Може ли да вземем и двете, а след година да подберем едното? 46 00:02:56,885 --> 00:02:59,555 Не. Въпросът ти е безумен. 47 00:03:00,264 --> 00:03:04,308 - Имаме и жена на 38 години... - Бабешко бебе, супер. 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 С какво го храни? С праха си ли? 49 00:03:07,729 --> 00:03:10,524 - Здравей. - Слава богу, ето го Чарли. 50 00:03:11,108 --> 00:03:15,529 - Позакъснях. - Нищо. Чакането си струваше. 51 00:03:16,947 --> 00:03:18,155 Развратник. 52 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 Боже, гъмжи от бебета. 53 00:03:20,367 --> 00:03:23,619 - Ето, дано те разведри. - Благодаря. 54 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 Трябва да тръгвам. 55 00:03:27,082 --> 00:03:31,752 - Черпя, ако затвориш вместо мен. - Защо все ме мислят за услужлив? 56 00:03:31,753 --> 00:03:34,089 Знам ли! А ти къде? 57 00:03:35,424 --> 00:03:40,970 Имам среща с една много заета жена, съобразявам се с графика й. 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 Значи си момче на повикване! 59 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 Видимо сияеш напоследък. 60 00:03:47,477 --> 00:03:51,355 Караваната е на плюс, терапията има ефект. 61 00:03:51,356 --> 00:03:54,066 Тъпото е, че все аз ходя при нея. 62 00:03:54,067 --> 00:03:56,986 - Не мога да я заведа вкъщи. - Защо не се изнесеш? 63 00:03:56,987 --> 00:04:01,532 Ще ми се, но едва ли ще намеря квартира с басейн за 65 кинта месечно. 64 00:04:01,533 --> 00:04:03,659 Само 65 долара ли ти взема? 65 00:04:03,660 --> 00:04:07,664 Давам толкова за масажни екстри. Наемът ти е колкото лавандулов скраб. 66 00:04:08,290 --> 00:04:12,919 - Ние ще довършим, върви при дамата. - Благодаря, ключовете са вътре. 67 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 Брайън, ще кажа на всички колко си отзивчив. 68 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 Дано не ти стане. 69 00:04:19,760 --> 00:04:22,512 - Оная работа! - Схванах. 70 00:04:22,513 --> 00:04:26,432 Хапчетата чукат на вратата! Ще ти донеса вода. 71 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - Благодаря, мила. - Няма защо. 72 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 Хареса ми как го каза. 73 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 Май случихме на медицинска сестра. 74 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 Ники е същински ангел. За разлика от дъщерите ми. 75 00:04:39,196 --> 00:04:44,159 Тъй като съм една от тях, ще ми гостуваш ли на вечеря в четвъртък? 76 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 Ще има пуйка, Денят на благодарността е. 77 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 Кортни ще е там. Ще се радвам да дойдеш и ти. 78 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 Както ти сама каза, много по-добре ми е тук, 79 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 близо до приятелите ми и моя живот. 80 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 Отивам да се гмурна в него. 81 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Благодаря, сладурче. 82 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 Яж си пуйката. 83 00:05:10,269 --> 00:05:13,897 Колкото и да си упорита, ще те пречупя! 84 00:05:15,107 --> 00:05:18,776 Нямам предвид физически, а психически. Както се обяздва кон. 85 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 Пак звучи зле. 86 00:05:19,945 --> 00:05:23,364 Както и да е, благодаря за помощта. Тя не е от лесните. 87 00:05:23,365 --> 00:05:27,619 Всъщност понася доста добре факта, че е зарязана от дъщеря си. 88 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - Моля? - Извинявай. 89 00:05:30,706 --> 00:05:36,419 Става ми тъжно, защото загубих майка си, а не успях да се погрижа за нея. 90 00:05:36,420 --> 00:05:39,423 - Боже, съжалявам. - Майтапя се. 91 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 Мама живее при мен, защото съм добър човек. 92 00:05:48,932 --> 00:05:52,561 - Д-р Сайкс, здравейте. - Пол, какво правиш тук? 93 00:05:54,229 --> 00:05:58,984 Бях в кабинета ви, но новата ви асистентка каза, че сте дошли тук да пиете нещо. 94 00:05:59,610 --> 00:06:03,947 - Безобразие. - Не е виновна тя, казах, че съм ви баща. 95 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 Какво е толкова спешно? 96 00:06:07,117 --> 00:06:12,915 Забелязах, че лекарствата вече не потискат тремора ми както преди. 97 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 И се притеснявам, че губят ефикасността си. 98 00:06:16,418 --> 00:06:20,129 Да не мислим веднага най-лошото, има и други фактори. 99 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 Безсъние, тревожност. 100 00:06:22,424 --> 00:06:28,429 - Да си подложен на стрес напоследък? - Старата ми невроложка заживя с мен, 101 00:06:28,430 --> 00:06:33,726 и, между нас казано, не знаех, че има толкова приятелки. 102 00:06:33,727 --> 00:06:39,399 - Добре, запиши си редовен час за утре. - Благодаря. 103 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 Здрасти, Пол. 104 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 Все пак аз съм зает, та има логика. 105 00:07:34,121 --> 00:07:36,914 И затова ме изгониха от груповия чат. 106 00:07:36,915 --> 00:07:41,127 Но най-вече исках да ти споделя за нещо много по-ужасно. 107 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 Слушаш ли ме изобщо? 108 00:07:44,965 --> 00:07:49,927 {\an8}Не, извинявай. Бях се замислил за лични проблеми. 109 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}Но гледай сега, докторът се завръща след три, две, едно. 110 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}Сега пък се втренчи, намери златната среда. 111 00:07:59,605 --> 00:08:03,149 {\an8}Така става. Съседът ми Джак си загуби кучето - Бандит. 112 00:08:03,150 --> 00:08:07,613 {\an8}Беше наслагал обяви навсякъде. За късмет, аз го намерих. 113 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}Но докато чаках Джак да си дойде, се заиграх с Бандит, 114 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}заведох го в парка и много си паснахме. 115 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}И не го върнах. 116 00:08:17,164 --> 00:08:19,957 {\an8}- Това вчера ли стана? - Преди девет дни. 117 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}Може би трябваше да го спомена на предишния сеанс. 118 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}Имахме само един час. 119 00:08:25,088 --> 00:08:27,590 {\an8}- Какво да правя? - Върни кучето, Уоли. 120 00:08:27,591 --> 00:08:32,513 {\an8}- Има ли друг вариант? - Да, да върнеш кучето. И двата стават. 121 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}Хубаво. Но няма да си поиграе с едно кротичко корги. 122 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}Такива се намират рядко. 123 00:08:38,477 --> 00:08:41,229 {\an8}- За секс ли говорим? - Да. 124 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}Иначе още не мога да ям сама в ресторант. 125 00:08:44,566 --> 00:08:47,818 {\an8}Все едно да се изходиш публично. Просто не е редно. 126 00:08:47,819 --> 00:08:53,200 {\an8}- Кое е най-гадното у децата? - Че ти замъкват парите, като умреш. 127 00:08:54,034 --> 00:08:58,621 {\an8}За това не знам, но щях да кажа, че имат удивителната способност 128 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}да те засегнат ужасно, без да им пука. 129 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}Стига, Пол, оплаквам ти се от Алис. 130 00:09:04,753 --> 00:09:07,756 {\an8}Недей да зяпаш през прозореца и да ръсиш мъдрости. 131 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 Не мислиш ли, че животът неслучайно ни събира? 132 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 Ясно. 133 00:09:14,930 --> 00:09:20,142 Нали все твърдиш, че си приличаме? Може би си прав. 134 00:09:20,143 --> 00:09:25,482 С Мег се отчуждихме, защото не си простих миналите грешки. 135 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 Също както ти не можеш да си простиш за Алис. 136 00:09:31,196 --> 00:09:34,408 - Поне се опитвам. - Не е вярно. 137 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 Благодарение на Алис ми се отвори дупка в графика. 138 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 Не е терапия, просто разговор в парка. 139 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 Приемам бонбони и нова шапка. 140 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 Благодаря, но няма нужда. 141 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - Знаеш ли кое е безумното? - Кажи, Пол. 142 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Сполетя те най-ужасната трагедия. 143 00:09:54,887 --> 00:09:59,473 Но не поиска помощ. Докарваше се до вцепенение с дрога. 144 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 Напиваше се, зарина се с работа. 145 00:10:03,061 --> 00:10:07,733 Вярно, разни хора се намесиха. Лиз пое грижите за Алис. 146 00:10:08,567 --> 00:10:11,486 - Аз я прилъгах на терапия. - Нали уж било разговор? 147 00:10:12,988 --> 00:10:16,241 - Здрасти, започваме ли? - Момент. 148 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 Разликата между теб и пациентите ни е, 149 00:10:22,456 --> 00:10:28,128 че със самото си идване тук те показват смелост да потърсят помощ. 150 00:10:30,047 --> 00:10:34,134 - Между другото, нали не се сърдиш? - Всичко е точно. 151 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 Ако с моя лекар не ти се получи, може да чукаш зъболекаря на Джими. 152 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - Вярно ли? - Измамник е. 153 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 Плаща си, за да си пъха пръстите в устата ти. 154 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 Странен си, Джими. 155 00:10:49,983 --> 00:10:54,737 Другата седмица ще е жега и с Дерек ще ходим в "Рауди Рапидс". 156 00:10:54,738 --> 00:10:57,573 - Искате ли и вие? - На аквапарк? 157 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 Мразя да плувам в хорската урина. 158 00:11:00,369 --> 00:11:04,830 - Племенницата ми хвана сифилис там. - Да бе! Тя си е шафрантия. 159 00:11:04,831 --> 00:11:08,125 Едното не изключва другото. Правила секс в басейна. 160 00:11:08,126 --> 00:11:13,214 С Дерек го играем упадняци. Яки купони, джапанки с чорапи, кеч. 161 00:11:13,215 --> 00:11:14,799 Пълна деградация. 162 00:11:14,800 --> 00:11:18,845 За вечеря - мексиканско, секс и пак мексиканско. 163 00:11:18,846 --> 00:11:21,973 Викаме му "сандвич". 164 00:11:21,974 --> 00:11:26,727 - И аз искам да пробвам. - Скъпи, от мексиканското пресъхвам. 165 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 Нави ли майка ти за Деня на благодарността? 166 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - Още не. - Ще размисли. 167 00:11:32,234 --> 00:11:35,404 - А вие какво ще правите? - Мислех, че знаеш. 168 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 Ще празнуваме с децата. 169 00:11:42,828 --> 00:11:47,081 - Ще ги натъпчем здравата. - Звучи странно, но приятно прекарване. 170 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - Аз тръгвам, чао. - Добре. 171 00:11:50,669 --> 00:11:53,212 - Приятен ден. - Подобно. 172 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 Мразя онзи поглед. Знаеш, че от лъжите ми се повдига. 173 00:11:56,592 --> 00:11:59,886 - Тя настоя. - Още не съм решила дали е поканен. 174 00:11:59,887 --> 00:12:03,931 Стига вече! Направи си списък - "за" и "против". 175 00:12:03,932 --> 00:12:08,686 Хубаво. "За" - той ме разсмива, знае текста на "Тъбтъмпинг" 176 00:12:08,687 --> 00:12:10,688 и с него се държа естествено. 177 00:12:10,689 --> 00:12:15,359 - Освен това прави страхотен масаж. - Списъкът си е на Габи. 178 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - Вярно. - Сега "против". 179 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 Толкова е секси, че отвлича вниманието. 180 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 Бъди по-смела! Все пак го заграбваш за себе си. 181 00:12:24,161 --> 00:12:27,163 - Привет. Тръгваме ли? - Да. 182 00:12:27,164 --> 00:12:31,209 Габи ни обяснява защо да не каним нейния Дерек на празника. 183 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - Твърде секси е, отвлича вниманието. - Ето! 184 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 Страхливки. Да тръгваме. 185 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 - Плиткоумник. - Леле. 186 00:12:38,217 --> 00:12:41,928 - Значи е правила секс в басейн? - Както е с пояса. 187 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - През дупката? - Така изглеждаше на снимката. 188 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - С шнорхел ли? - Лицето не се виждаше. 189 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 Сградата е на моя приятел Том. 190 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Мисля да купя този апартамент като инвестиция. 191 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - Какво смяташ? - Да, страхотен е. 192 00:12:58,445 --> 00:13:03,074 На хубаво място, с много светлина. Купувай го, братле. 193 00:13:03,075 --> 00:13:06,244 Една година няма как да го препродам заради данъците, 194 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 но дотогава ти може да живееш тук. 195 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 Трябва му освежаване. 196 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 Поемаш тази задача и ми плащаш по сто долара месечно. 197 00:13:17,130 --> 00:13:21,844 Това е колкото за солен масаж и чекия. Но не едновременно. 198 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - Дерек, прекалено е. - Сериозен съм, а и ти ще ми помогнеш. 199 00:13:27,099 --> 00:13:30,309 И гледай само - мраморен плот. 200 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 Хладина за дупето на твоята мадама. 201 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 Освен това има портиер и беседка. 202 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 Хладно е на дупето. 203 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Какво мислиш? 204 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 Съжалявам. 205 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Тръгвам си. 206 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 Вършенето на добрини се оказа по-трудно от очакваното. 207 00:13:56,753 --> 00:13:59,964 Джими, когато някой се обади да те чуе, 208 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 пита как си, а не дали си успял да си простиш. 209 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 Благодаря, че дойдохте. 210 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 Няма да купят къщата заради теб. 211 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 Наистина ли собствениците са били убити? 212 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 Да, но не от сериен убиец, а от сина им. 213 00:14:16,732 --> 00:14:19,775 - Не е опасно. - Няма повече родители за убиване. 214 00:14:19,776 --> 00:14:23,362 А и не би тръгнал да се крие тук, глупаво е. 215 00:14:23,363 --> 00:14:26,490 Всъщност е хитро. По дяволите. 216 00:14:26,491 --> 00:14:32,038 Знам, че прозвуча странно, но научи и мен, ако си успяла да си простиш. 217 00:14:32,039 --> 00:14:37,585 Поолекна ми, но още се случва да будувам и да мисля за постъпката си. 218 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 Моя приятелка е видяла Дони, не бил добре. 219 00:14:40,547 --> 00:14:45,344 Не ме разбирай погрешно, той е ужасен, но ще ми е по-леко, ако се оправи. 220 00:14:46,261 --> 00:14:48,597 - Откачено ли е? - Не. 221 00:14:49,223 --> 00:14:54,102 - Де да можех да ти помогна. - Жалко че няма как. Чао. 222 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 Раз, два... 223 00:15:00,943 --> 00:15:04,696 - Давай, три... - Знам да броя, вземи да млъкнеш! 224 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 Привет, слънчице! 225 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Мамка му. 226 00:15:13,205 --> 00:15:17,751 Габи ме докара, за да не е някой, с когото спите. 227 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Дай ни време. 228 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 Предвид първоначалните резултати, 229 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 опасенията ми са, че действието на лекарствата отслабва. 230 00:15:29,805 --> 00:15:34,433 - За жалост, вече си на максималната доза. - Ясно. 231 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 Но можем да внесем промени в диетата и физиотерапията. 232 00:15:39,398 --> 00:15:43,735 След колко време вече няма да действат 233 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 и ще се треса постоянно? 234 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 Индивидуално е, но вероятно от шест месеца до година. 235 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 - Това е ужасно. - Да, така е. 236 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 - Искаш ли да поговорим? - Ни най-малко. 237 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Тръгваме. - Благодаря. 238 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 Дони, ако трябва да те опиша като човек, 239 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 бих те определил като говно. 240 00:16:11,180 --> 00:16:14,975 Не се засягай, надали съм първият. Колко пъти го чу днес? 241 00:16:16,268 --> 00:16:19,312 - Пет. - Ето, даже си ги броил. 242 00:16:19,313 --> 00:16:23,524 С теб сме имали сблъсъци. Ти ме преби. 243 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 И съм те наричал "гнусар", да знаеш. 244 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 Мислиш, че съм казал на жена ти да те блъсне. 245 00:16:30,699 --> 00:16:32,992 - И си прав. - Накъде биеш? 246 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Знам, че не ти е лесно, и мога да помогна. 247 00:16:37,206 --> 00:16:41,877 Така ще те преобразим, че дори Грейс няма да те познае. 248 00:16:45,422 --> 00:16:48,508 - Добре. - Сериозно? Супер. 249 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 Страшно се радвам. 250 00:16:50,594 --> 00:16:54,347 - Планът ми хареса. Връщам си Грейс... - Нямах това предвид. 251 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - Тя зарязва сестра си... - Не. 252 00:16:56,141 --> 00:16:59,770 - И си отмъщавам. - Чао, Дони. 253 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 Гадняр. 254 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 Здрасти. 255 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 Само минаваме да ти кажем, че идеята за апартамента не беше моя. 256 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 Не се сърди на мен. 257 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 Казах ти, че не е подаяние. 258 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 Ако съм сбъркал, извинявай. 259 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 Не е затова. Пол ме учи да се отдавам на чувствата си. 260 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 Виж... Наистина всичко в живота ми върви добре. 261 00:17:33,971 --> 00:17:37,431 Но защо ме е страх да си тръгна? Вижте какво е. 262 00:17:37,432 --> 00:17:40,476 - Вие бихте ли живели вечно тук? - Не е лошо. 263 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 Можеш да готвиш, докато пикаеш. 264 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 Просто не съм готов да напусна. 265 00:17:46,775 --> 00:17:49,318 - Какво ми има? - Нищо. 266 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 Нека ти разкажа нещо. 267 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 Като дете играех страхотно водна топка. 268 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 В десети клас вече бях звездата на отбора. 269 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 И треньорът ме попита дали искам да стана капитан. 270 00:18:04,376 --> 00:18:08,088 - Ще се хвалиш ли сега? - Само в началото. 271 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 Обаче аз отказах. 272 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 Как ще командвам по-големи от мен! 273 00:18:15,554 --> 00:18:20,808 Треньорът избра Ерик Воденман, който беше трагичен, но пък с яка фамилия. 274 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 Мислех, че завинаги съм изпуснал шанса си да бъда капитан. 275 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 Но не се укорявах. 276 00:18:28,859 --> 00:18:33,196 Вместо това полагах усилия да стана по-добър играч и съотборник. 277 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 На другата година треньорът пак повдигна въпроса. 278 00:18:37,075 --> 00:18:41,996 Спечелихме първенството благодарение на феноменалните ми забивки. 279 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 Няма да те лъжа, водната топка ми е пълна мъгла. 280 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 Мисълта ми е, че не е нужно да прибързваш. 281 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 Когато си готов, вселената ще ти даде друга възможност. 282 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Повярвай ми. 283 00:18:59,264 --> 00:19:01,808 - Не си лош човек, Дерек. - Меко казано. 284 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Някой иска ли бира? 285 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - Леко. - Как върви? 286 00:19:07,689 --> 00:19:11,275 - Той ми позволи да украся латето. - Никак не му се удава. 287 00:19:11,276 --> 00:19:15,613 - Дилан да не е ченге под прикритие? - Вярно, изглежда 40-годишен. 288 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 Купува ни алкохол и му викат "господине". 289 00:19:18,283 --> 00:19:23,538 Алис, наистина не знам дали е добре да идваш. 290 00:19:23,539 --> 00:19:27,291 - Баща ти иска да те предпази. - Майната му. Държах да те видя. 291 00:19:27,292 --> 00:19:32,630 - Около Деня на благодарността е тежко. - Дори не го празнувам. 292 00:19:32,631 --> 00:19:37,302 И не е нужно. За британците е ежедневие да заграбват територии. 293 00:19:37,928 --> 00:19:42,390 - А и Еди ме покани на... Какво беше? - Приятелска сбирка. 294 00:19:42,391 --> 00:19:47,353 Виждаш ли? Добре съм. Отивам на сбирка и ще нося "петнист чеп". 295 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Твърди, че било пудинг. 296 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 Нищо не губиш. 297 00:19:54,486 --> 00:19:57,114 - Радвам се за теб. - Наистина съм добре. 298 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 И недей да съдиш баща си толкова строго. 299 00:20:03,161 --> 00:20:06,664 Не гледай мен. Всички бащи заслужават камшик. 300 00:20:06,665 --> 00:20:08,499 Но не за садо-мазо. 301 00:20:08,500 --> 00:20:12,504 Моят загуби парите от рождения ми ден и пет дни не се прибрах. 302 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 Много поучително. 303 00:20:19,136 --> 00:20:23,472 Какво смешно има? Кажи да се посмея и аз. 304 00:20:23,473 --> 00:20:26,810 Говорих с Дони. Токсичните нарцисисти са неспасяеми. 305 00:20:27,311 --> 00:20:29,897 Но все го забравям. 306 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Не е смешно. 307 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - Да. - И сега какво? 308 00:20:37,946 --> 00:20:41,365 Нека позная. Пак търсим пациенти, 309 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 които да повдигнат духа на Джими ли? 310 00:20:46,288 --> 00:20:51,334 Понякога ми се иска да беше вампир и да влизаш само ако те поканя. 311 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 Освен това слънцето да прогаря кожата ти. 312 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 Ще ти кажа нещо, което споделих и с Шон. 313 00:21:05,349 --> 00:21:09,811 Травмата те застига. Не преодолееш ли миналото си... 314 00:21:12,231 --> 00:21:14,441 - Добре имитираш взрив. - Благодаря. 315 00:21:20,072 --> 00:21:23,200 Супер. Алис щяла да поживее у Габи. 316 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 "Искам да си почина от теб, пич." 317 00:21:27,162 --> 00:21:30,790 - Явно го е писала Съмър. - Ще го преживееш ли? 318 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 Да, не ми е за сефте да остана сам вкъщи. 319 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 Виж какво, гадна сутрин беше и не съм на кеф. 320 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 Още откакто онзи нахълта тук, знаех, че ще стане така. 321 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 Ей толкова ти остава до ръба. 322 00:21:46,640 --> 00:21:51,686 И когато стигнеш до там, обади ми се, защото вариантите са два. 323 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 Или да потърсиш помощ, 324 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 или пак да изпаднеш в ступор, както след смъртта на Тиа. 325 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 А тогава беше страшно. 326 00:22:00,988 --> 00:22:06,535 Обикновено казвам това, което искаш да чуеш, но сега ще бъда прям. 327 00:22:08,036 --> 00:22:12,123 - Няма да ти звъня. Ще се оправя. - И как точно? 328 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 Като си намериш друг пациент, който да те изцели? 329 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 Знам, че за теб работата е лекарство. 330 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 Но от опит ще ти кажа, че илачите губят ефект. 331 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 И усмивката, която преди е издържала две седмици, 332 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 вече ще трае две минути. 333 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 И тогава ще проумееш, че си свършен! 334 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 Май не говориш за мен, Пол. 335 00:22:37,649 --> 00:22:42,613 И всъщност много пресилваш нещата. Не съм чак толкова отчаян. 336 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - Здрасти, Уоли! - Здравей. 337 00:22:52,497 --> 00:22:55,792 - Това не е Бандит. - Ясно. Здрасти, Бандит. 338 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 Каква лъжкиня! 339 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 Бандитко! 340 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 Как изобщо се сближи с Луис? 341 00:23:04,843 --> 00:23:07,137 - Така. - Майчице. 342 00:23:07,721 --> 00:23:12,433 Беше дошъл и му казах да се пръждосва, а той се извини... 343 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 Стига! Писна ми. 344 00:23:15,062 --> 00:23:18,689 Ето, народе! Нападайте мексиканското. 345 00:23:18,690 --> 00:23:21,275 Има и сосче. 346 00:23:21,276 --> 00:23:25,029 - Дерек, от това пресъхвам. - А аз се втвърдявам. 347 00:23:25,030 --> 00:23:30,952 Само ще те помоля да не казваш на мама, че съм те подслонила. 348 00:23:30,953 --> 00:23:35,289 - Дори не я познавам. - Нито на друга чернокожа жена над 60 г. 349 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 Съгледвачките й са навсякъде, цяла организация е. 350 00:23:41,338 --> 00:23:44,340 Дилан е. Свестен е, обаче... 351 00:23:44,341 --> 00:23:48,052 - "Свестен, обаче" ще рече "заминал". - Чао, Дилан. 352 00:23:48,053 --> 00:23:52,014 Иска да се възползва от проблемите ми с татко. 353 00:23:52,015 --> 00:23:56,519 - Щели сме да се справим заедно. - Моля, заедно? 354 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - Заедно? - Да. 355 00:23:58,021 --> 00:24:02,441 - Никой няма право да ти говори така. - Строго забранено е! 356 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - Стига. - Какво? 357 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - Знаеш какво. - Добре. 358 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 Досега не съм късала с никого. 359 00:24:07,865 --> 00:24:11,951 - С Конър дори не ходехме, така че... - Горкото ми смотаняче. 360 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 Как да скъсам с него, без да се мразя? 361 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 На последната ми приятелка казах, че искам да спя с мъже. 362 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 Пак заповядай. Ало? 363 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - Благодаря. - Скъсах с една, 364 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 като й казах, че прилича на моя братовчедка. 365 00:24:25,799 --> 00:24:29,845 - Не поиска ли снимка? - Показах й нейна, но размазана. Върза се. 366 00:24:30,429 --> 00:24:34,390 Истината е, че е болезнено. Аз се опитвам да бъда пряма. 367 00:24:34,391 --> 00:24:39,521 В най-лошия случай се отдръпвам, докато не се усетят и сами сложат край. 368 00:24:41,273 --> 00:24:45,360 Да, но дали това е критерий за вземане на решение? 369 00:24:46,236 --> 00:24:51,950 - Видях колко си грижовен. - Бил съм грижовен! 370 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 А и се оказа, че другата двойка е вманиачена по "Дисни". 371 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 Настояваха да родя във вода и да кръстя бебето Ариел. 372 00:25:00,792 --> 00:25:04,670 Абсурд. Сигурно си слагат уши, като правят секс. 373 00:25:04,671 --> 00:25:08,050 - Като Мики Маус, ще ви обясня. - Пусни да чуваме. 374 00:25:08,634 --> 00:25:11,802 Сега затварям. Трябва да се обадя на Чарли. 375 00:25:11,803 --> 00:25:16,808 - Направо не е истина, благодаря. - Аз благодаря. 376 00:25:21,271 --> 00:25:25,525 - Ще вземем бебето. - Ще си имаме бебе! 377 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - Гордея се с теб. - Благодаря. 378 00:25:27,861 --> 00:25:32,616 - Честито! - Ще бъдете много щастливи заедно. 379 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - Няма го. - Тъкмо почукахме, Уоли. 380 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 Мамка му. 381 00:25:39,039 --> 00:25:43,836 Леле, Бандит! Така ми липсваше! Влизай вътре. 382 00:25:44,419 --> 00:25:48,297 - Много благодаря. - Моля. Намерих го преди 15 минути. 383 00:25:48,298 --> 00:25:51,176 - Или 20, най-много 25. - Къде беше? 384 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 В един кладенец. 385 00:25:53,512 --> 00:25:57,056 - Кладенец? - Да, бяхме отишли да си пожелаем нещо. 386 00:25:57,057 --> 00:26:01,477 Да намерим Бандит. И се оказа, че това с пожеланията действа. 387 00:26:01,478 --> 00:26:03,646 - Да не повярва човек. - Да, магия. 388 00:26:03,647 --> 00:26:09,068 Стените са тънки и преди седмица те чух да казваш: "Не акай на леглото". 389 00:26:09,069 --> 00:26:13,531 Говорех на племенника ми. Брейдън, на 11 години е. 390 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - Голям е да ака на леглото. - Все му го казвам. 391 00:26:16,785 --> 00:26:22,164 А помниш ли, че онзиден те питах защо имаш косми по дрехите? 392 00:26:22,165 --> 00:26:25,835 - Казах ти, ходя на курс за бръснар. - Стига, Уоли. 393 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 Случайно отвлякох кучето ти. 394 00:26:28,088 --> 00:26:31,758 Много е добричко и ужасно съжалявам. 395 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - Джак, нали? - Да. 396 00:26:37,055 --> 00:26:41,184 Искала е да върне кучето веднага, но се е привързала. 397 00:26:41,185 --> 00:26:44,562 - Недей да повдигаш обвинение. - Дори не знаех, че може. 398 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 Не може, шегувам се, чао. 399 00:26:50,152 --> 00:26:54,322 - Помагай да си събера багажа, изнасям се. - Уоли, поеми си дъх. 400 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 Стига! Няма начин да ме успокоиш. 401 00:26:57,951 --> 00:27:00,620 - Гордея се с теб. - Пиян си. 402 00:27:00,621 --> 00:27:02,997 Работим заедно от две години. 403 00:27:02,998 --> 00:27:06,375 - Виж как напредна! Имаш ОКР, нали? - Да. 404 00:27:06,376 --> 00:27:12,341 Пуснала си вкъщи куче, което обикаля навсякъде и не се преоблича. 405 00:27:12,966 --> 00:27:17,595 Да, извършила си престъпление, но е и голяма победа. 406 00:27:17,596 --> 00:27:22,392 - Не знам. - Той е прав. Сякаш си друг човек. 407 00:27:22,976 --> 00:27:26,688 Чуй отдушника. Бандит е спал в леглото ти. 408 00:27:27,189 --> 00:27:31,567 - А има паразити. - Джак, аз поемам нататък. 409 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - Давай. - Благодаря. 410 00:27:34,780 --> 00:27:38,492 - Добре ли си? - Тъпо е, но мърльото ще ми липсва. 411 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 Джак, включвам те пак. 412 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 Може да го разхождаш от време на време. 413 00:27:45,541 --> 00:27:48,751 - Много ще се радвам. - Супер, какъв ти е графикът? 414 00:27:48,752 --> 00:27:54,173 - Във вторник свършвам след 18 ч., но... - Разберете се после, става ли? 415 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - Да. - Хубаво. 416 00:27:56,760 --> 00:27:59,263 - Ставам все по-добре. - Ден след ден. 417 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 Благодаря. 418 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 Така! 419 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 За бебешкото парти наблягам на циците. 420 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - Бебетата ги харесват, нали? - Да. 421 00:28:23,954 --> 00:28:28,124 Само да се изясним. Кога точно искаш да скъсам с теб? 422 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - Какво? - За да знам. 423 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Стига глупости! Знаеш, че те харесвам. 424 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 Объркана съм, не съм те виждала несигурен. 425 00:28:36,925 --> 00:28:41,387 - Новост е за мен. Никак не ми харесва. - На мен също. 426 00:28:41,388 --> 00:28:45,392 Ще те питам друго. Защо не празнуваме заедно? 427 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 Пуйката ми го докарва на картон. 428 00:28:48,395 --> 00:28:52,732 С удоволствие бих я предъвквала с теб, но не мога. 429 00:28:52,733 --> 00:28:57,236 Защо не? Майка ти отказва да дойде, не бива да си сама. Ела с мен. 430 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 Ще ходя у леля, а тя няма нищо против. 431 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Явно няма да си сама. 432 00:29:06,914 --> 00:29:09,333 - Не. - Добре. 433 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 Дерек, Лиз и момчетата ще дойдат ли? 434 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 Джими, Алис, Брайън, Чарли - и те ли? 435 00:29:21,094 --> 00:29:24,389 Трябва да кимнеш пак, за да потвърдиш и за тях. 436 00:29:27,351 --> 00:29:30,186 Ясно. Други ще има ли? 437 00:29:30,187 --> 00:29:35,274 Един-двама души. Сестра ми, Съмър - приятелката на Алис. 438 00:29:35,275 --> 00:29:39,695 Една мацка, която ходеше с бившия ми, докато не разбра, че не е стока. 439 00:29:39,696 --> 00:29:43,574 - Как няма да я поканиш! - Много ясно, готина е. 440 00:29:43,575 --> 00:29:47,245 Що за човек си? Мислех, че връзката ни се развива. 441 00:29:47,246 --> 00:29:50,373 - Прав си, каня и теб, къде ми е умът! - Стига. 442 00:29:50,374 --> 00:29:54,169 - Гадно е. - Знам и съжалявам. 443 00:29:54,837 --> 00:29:59,341 Помисля ли за сближаване, изпадам в паника и се отдръпвам, не знам защо. 444 00:30:01,718 --> 00:30:06,974 - Добре ли си? - Нищо ми няма. Проблемът не е в мен. 445 00:30:10,602 --> 00:30:14,648 - Сега беше моментът да си тръгнеш. - Изчаквах за по-драматично. 446 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 Успях. 447 00:30:42,426 --> 00:30:45,094 Ето те. Брайън и Чарли ще вземат бебето. 448 00:30:45,095 --> 00:30:48,182 - Ще празнуваме в бара с корнхоула. - Чудесна новина. 449 00:30:48,682 --> 00:30:51,268 - Ще се видим там. - Добре. 450 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 Много време ти отне. 451 00:31:24,134 --> 00:31:29,388 - Какво става? - Нищо, просто реших да звънна. 452 00:31:29,389 --> 00:31:33,101 - Заета ли си тази вечер? - Вече няма как. 453 00:31:34,269 --> 00:31:38,440 Мога да ти намеря някое добро момиче, звънни след малко. 454 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Но по-добре недей. 455 00:31:54,873 --> 00:31:57,208 Не стига това, ами е и красива. 456 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 Ще бъда горд баща на добре сложено бебе. 457 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - Браво. - Всеки с приоритетите си. 458 00:32:03,298 --> 00:32:08,970 Ще направя бебето талисман на караваната с костюмче на скаридка. 459 00:32:08,971 --> 00:32:13,349 - Страхотна идея. - Одобряваме бебето скаридка. 460 00:32:13,350 --> 00:32:17,937 - Знаех си! - Вдигам тост за най-готините татковци. 461 00:32:17,938 --> 00:32:20,274 - Благодаря. - Говори ми още. 462 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 Няма лъжа. 463 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 Добре ли си? 464 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 Пореви си на воля. 465 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 Ела тук, обичам те. 466 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 Вътре е! 467 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 Ще кажа на бебето, че аз започнах тази традиция! 468 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 Не беше ти. 469 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}Аз бях! 470 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- Аз го измислих. - Глупости. 471 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}ДЖИМИ, ИДВАШ ЛИ? 472 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 Разкарай се от пътя! 473 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 Майната ти! 474 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Здравей. 475 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 Аз съм. 476 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 Здравей. 477 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Казах ти, че ще се обадиш. 478 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 Не съм добре, Пол. 479 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 Стига. Спокойно. 480 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 Превод на субтитрите Боряна Богданова