1
00:00:13,514 --> 00:00:17,099
- Алис още ми е адски сърдита.
- Знам, кофти е.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,977
Щом иска да поддържа връзка с него, добре.
3
00:00:19,978 --> 00:00:24,357
- Но мен няма да ме накара.
- Изцяло съм на твоя страна.
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,651
Благодаря, но Алис ти е любимка.
5
00:00:26,652 --> 00:00:30,780
- На моя страна ли ще си, ако тя е тук?
- Разбира се, никакъв проблем.
6
00:00:30,781 --> 00:00:34,034
Добре. Просто не знам какво иска от мен.
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,246
- Да си по-загрижен.
- Права е.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,164
Личи си, че Луис не се е съвзел.
9
00:00:40,165 --> 00:00:44,085
- Помагаш на всички, защо не и на него?
- Как може, Джими!
10
00:00:44,086 --> 00:00:46,588
- Лиз, напусни.
- Тръгвам си.
11
00:00:48,757 --> 00:00:51,592
Щом му е тежко, да потърси специалист.
12
00:00:51,593 --> 00:00:54,263
Знаеш, че най-силно ще му повлияеш ти.
13
00:00:55,264 --> 00:00:58,015
- Мама щеше да му помогне.
- Не и аз!
14
00:00:58,016 --> 00:01:00,476
- Добре.
- Затова да спрем да крещим.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,438
И да, знам, че само аз крещя,
затова ще спра.
16
00:01:04,647 --> 00:01:08,067
Няма значение.
По-скоро съм тъжна, отколкото ядосана.
17
00:01:08,068 --> 00:01:11,697
- Алис, моля те, недей.
- Мислех те за по-различен.
18
00:01:20,622 --> 00:01:22,415
Извинявай, че бързо клекнах.
19
00:01:22,416 --> 00:01:24,835
- Сериозно ли, Лиз?
- По дяволите.
20
00:01:26,044 --> 00:01:29,505
Не сме се събирали
от сватбата на дъщеря ти. Помниш ли?
21
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
Такова нещо не се забравя!
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
Здравей.
23
00:01:35,220 --> 00:01:39,433
Какво става, да няма конкурс за красота?
24
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
Какви са тия?
25
00:01:41,977 --> 00:01:46,189
Като заживяхме заедно,
нали знаеше, че имам приятелки?
26
00:01:46,190 --> 00:01:48,192
Да, но потисках тази мисъл.
27
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
Изпи ли си лекарствата?
28
00:01:51,570 --> 00:01:54,655
Да, но действието им трае
по-малко от преди.
29
00:01:54,656 --> 00:01:58,034
Звънях на Сайкс,
но няма свободни часове днес.
30
00:01:58,035 --> 00:02:02,914
- Направо ще й се изтърся, тя обича.
- Смяташ, че си пада по теб ли?
31
00:02:02,915 --> 00:02:04,958
Нали е жена?
32
00:02:06,668 --> 00:02:09,629
- Драго ми беше, дами.
- Благодаря.
33
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
Чао.
34
00:02:15,135 --> 00:02:18,263
- Ужасни са.
- Е, хайде.
35
00:02:18,972 --> 00:02:22,433
Съжалявам, че Ейва избра другите.
Как го приехте?
36
00:02:22,434 --> 00:02:24,644
На Чарли му е тежко.
37
00:02:24,645 --> 00:02:28,814
- Аз съм по-стабилен.
- Да, показвал си го много...
38
00:02:28,815 --> 00:02:32,611
- Никога няма да си намерим бебе!
- Много пъти. Това щях да кажа.
39
00:02:33,195 --> 00:02:38,157
Намерих го след срещата с Ейва,
но не го искам вече, отблъсква ме.
40
00:02:38,158 --> 00:02:41,953
Върни й го. Или пък го изгори.
41
00:02:41,954 --> 00:02:44,914
Все ми е едно.
Нека знае, че не й се сърдя.
42
00:02:44,915 --> 00:02:46,958
Но го изгори и й прати праха.
43
00:02:46,959 --> 00:02:51,045
Правя всичко възможно
и други майки да видят профила ви.
44
00:02:51,046 --> 00:02:52,797
Една очаква близнаци.
45
00:02:52,798 --> 00:02:56,884
Може ли да вземем и двете,
а след година да подберем едното?
46
00:02:56,885 --> 00:02:59,555
Не. Въпросът ти е безумен.
47
00:03:00,264 --> 00:03:04,308
- Имаме и жена на 38 години...
- Бабешко бебе, супер.
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,478
С какво го храни? С праха си ли?
49
00:03:07,729 --> 00:03:10,524
- Здравей.
- Слава богу, ето го Чарли.
50
00:03:11,108 --> 00:03:15,529
- Позакъснях.
- Нищо. Чакането си струваше.
51
00:03:16,947 --> 00:03:18,155
Развратник.
52
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
Боже, гъмжи от бебета.
53
00:03:20,367 --> 00:03:23,619
- Ето, дано те разведри.
- Благодаря.
54
00:03:23,620 --> 00:03:25,664
Трябва да тръгвам.
55
00:03:27,082 --> 00:03:31,752
- Черпя, ако затвориш вместо мен.
- Защо все ме мислят за услужлив?
56
00:03:31,753 --> 00:03:34,089
Знам ли! А ти къде?
57
00:03:35,424 --> 00:03:40,970
Имам среща с една много заета жена,
съобразявам се с графика й.
58
00:03:40,971 --> 00:03:43,098
Значи си момче на повикване!
59
00:03:44,224 --> 00:03:47,476
Видимо сияеш напоследък.
60
00:03:47,477 --> 00:03:51,355
Караваната е на плюс, терапията има ефект.
61
00:03:51,356 --> 00:03:54,066
Тъпото е, че все аз ходя при нея.
62
00:03:54,067 --> 00:03:56,986
- Не мога да я заведа вкъщи.
- Защо не се изнесеш?
63
00:03:56,987 --> 00:04:01,532
Ще ми се, но едва ли ще намеря
квартира с басейн за 65 кинта месечно.
64
00:04:01,533 --> 00:04:03,659
Само 65 долара ли ти взема?
65
00:04:03,660 --> 00:04:07,664
Давам толкова за масажни екстри.
Наемът ти е колкото лавандулов скраб.
66
00:04:08,290 --> 00:04:12,919
- Ние ще довършим, върви при дамата.
- Благодаря, ключовете са вътре.
67
00:04:12,920 --> 00:04:16,130
Брайън,
ще кажа на всички колко си отзивчив.
68
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
Дано не ти стане.
69
00:04:19,760 --> 00:04:22,512
- Оная работа!
- Схванах.
70
00:04:22,513 --> 00:04:26,432
Хапчетата чукат на вратата!
Ще ти донеса вода.
71
00:04:26,433 --> 00:04:28,809
- Благодаря, мила.
- Няма защо.
72
00:04:28,810 --> 00:04:31,355
Хареса ми как го каза.
73
00:04:32,731 --> 00:04:35,525
Май случихме на медицинска сестра.
74
00:04:35,526 --> 00:04:39,195
Ники е същински ангел.
За разлика от дъщерите ми.
75
00:04:39,196 --> 00:04:44,159
Тъй като съм една от тях,
ще ми гостуваш ли на вечеря в четвъртък?
76
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
Ще има пуйка, Денят на благодарността е.
77
00:04:48,622 --> 00:04:52,167
Кортни ще е там.
Ще се радвам да дойдеш и ти.
78
00:04:52,751 --> 00:04:57,713
Както ти сама каза,
много по-добре ми е тук,
79
00:04:57,714 --> 00:05:01,176
близо до приятелите ми и моя живот.
80
00:05:02,928 --> 00:05:05,555
Отивам да се гмурна в него.
81
00:05:05,556 --> 00:05:07,349
Благодаря, сладурче.
82
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
Яж си пуйката.
83
00:05:10,269 --> 00:05:13,897
Колкото и да си упорита, ще те пречупя!
84
00:05:15,107 --> 00:05:18,776
Нямам предвид физически, а психически.
Както се обяздва кон.
85
00:05:18,777 --> 00:05:19,944
Пак звучи зле.
86
00:05:19,945 --> 00:05:23,364
Както и да е, благодаря за помощта.
Тя не е от лесните.
87
00:05:23,365 --> 00:05:27,619
Всъщност понася доста добре факта,
че е зарязана от дъщеря си.
88
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
- Моля?
- Извинявай.
89
00:05:30,706 --> 00:05:36,419
Става ми тъжно, защото загубих майка си,
а не успях да се погрижа за нея.
90
00:05:36,420 --> 00:05:39,423
- Боже, съжалявам.
- Майтапя се.
91
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
Мама живее при мен,
защото съм добър човек.
92
00:05:48,932 --> 00:05:52,561
- Д-р Сайкс, здравейте.
- Пол, какво правиш тук?
93
00:05:54,229 --> 00:05:58,984
Бях в кабинета ви, но новата ви асистентка
каза, че сте дошли тук да пиете нещо.
94
00:05:59,610 --> 00:06:03,947
- Безобразие.
- Не е виновна тя, казах, че съм ви баща.
95
00:06:04,823 --> 00:06:07,116
Какво е толкова спешно?
96
00:06:07,117 --> 00:06:12,915
Забелязах, че лекарствата
вече не потискат тремора ми както преди.
97
00:06:13,498 --> 00:06:16,417
И се притеснявам,
че губят ефикасността си.
98
00:06:16,418 --> 00:06:20,129
Да не мислим веднага най-лошото,
има и други фактори.
99
00:06:20,130 --> 00:06:22,423
Безсъние, тревожност.
100
00:06:22,424 --> 00:06:28,429
- Да си подложен на стрес напоследък?
- Старата ми невроложка заживя с мен,
101
00:06:28,430 --> 00:06:33,726
и, между нас казано,
не знаех, че има толкова приятелки.
102
00:06:33,727 --> 00:06:39,399
- Добре, запиши си редовен час за утре.
- Благодаря.
103
00:06:46,698 --> 00:06:47,950
Здрасти, Пол.
104
00:06:58,669 --> 00:07:03,382
Все пак аз съм зает, та има логика.
105
00:07:34,121 --> 00:07:36,914
И затова ме изгониха от груповия чат.
106
00:07:36,915 --> 00:07:41,127
Но най-вече исках да ти споделя
за нещо много по-ужасно.
107
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
Слушаш ли ме изобщо?
108
00:07:44,965 --> 00:07:49,927
{\an8}Не, извинявай.
Бях се замислил за лични проблеми.
109
00:07:49,928 --> 00:07:54,433
{\an8}Но гледай сега,
докторът се завръща след три, две, едно.
110
00:07:55,058 --> 00:07:58,270
{\an8}Сега пък се втренчи,
намери златната среда.
111
00:07:59,605 --> 00:08:03,149
{\an8}Така става.
Съседът ми Джак си загуби кучето - Бандит.
112
00:08:03,150 --> 00:08:07,613
{\an8}Беше наслагал обяви навсякъде.
За късмет, аз го намерих.
113
00:08:08,363 --> 00:08:11,657
{\an8}Но докато чаках Джак да си дойде,
се заиграх с Бандит,
114
00:08:11,658 --> 00:08:14,994
{\an8}заведох го в парка и много си паснахме.
115
00:08:14,995 --> 00:08:17,163
{\an8}И не го върнах.
116
00:08:17,164 --> 00:08:19,957
{\an8}- Това вчера ли стана?
- Преди девет дни.
117
00:08:19,958 --> 00:08:23,170
{\an8}Може би трябваше да го спомена
на предишния сеанс.
118
00:08:23,712 --> 00:08:25,087
{\an8}Имахме само един час.
119
00:08:25,088 --> 00:08:27,590
{\an8}- Какво да правя?
- Върни кучето, Уоли.
120
00:08:27,591 --> 00:08:32,513
{\an8}- Има ли друг вариант?
- Да, да върнеш кучето. И двата стават.
121
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
{\an8}Хубаво. Но няма да си поиграе
с едно кротичко корги.
122
00:08:36,475 --> 00:08:38,476
{\an8}Такива се намират рядко.
123
00:08:38,477 --> 00:08:41,229
{\an8}- За секс ли говорим?
- Да.
124
00:08:41,230 --> 00:08:44,565
{\an8}Иначе още не мога да ям сама в ресторант.
125
00:08:44,566 --> 00:08:47,818
{\an8}Все едно да се изходиш публично.
Просто не е редно.
126
00:08:47,819 --> 00:08:53,200
{\an8}- Кое е най-гадното у децата?
- Че ти замъкват парите, като умреш.
127
00:08:54,034 --> 00:08:58,621
{\an8}За това не знам, но щях да кажа,
че имат удивителната способност
128
00:08:58,622 --> 00:09:01,250
{\an8}да те засегнат ужасно, без да им пука.
129
00:09:02,709 --> 00:09:04,752
{\an8}Стига, Пол, оплаквам ти се от Алис.
130
00:09:04,753 --> 00:09:07,756
{\an8}Недей да зяпаш през прозореца
и да ръсиш мъдрости.
131
00:09:09,258 --> 00:09:13,136
Не мислиш ли,
че животът неслучайно ни събира?
132
00:09:13,720 --> 00:09:14,929
Ясно.
133
00:09:14,930 --> 00:09:20,142
Нали все твърдиш, че си приличаме?
Може би си прав.
134
00:09:20,143 --> 00:09:25,482
С Мег се отчуждихме,
защото не си простих миналите грешки.
135
00:09:26,358 --> 00:09:30,028
Също както ти
не можеш да си простиш за Алис.
136
00:09:31,196 --> 00:09:34,408
- Поне се опитвам.
- Не е вярно.
137
00:09:35,409 --> 00:09:38,245
Благодарение на Алис
ми се отвори дупка в графика.
138
00:09:39,663 --> 00:09:41,874
Не е терапия, просто разговор в парка.
139
00:09:42,457 --> 00:09:44,792
Приемам бонбони и нова шапка.
140
00:09:44,793 --> 00:09:46,920
Благодаря, но няма нужда.
141
00:09:48,255 --> 00:09:50,548
- Знаеш ли кое е безумното?
- Кажи, Пол.
142
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
Сполетя те най-ужасната трагедия.
143
00:09:54,887 --> 00:09:59,473
Но не поиска помощ.
Докарваше се до вцепенение с дрога.
144
00:09:59,474 --> 00:10:02,477
Напиваше се, зарина се с работа.
145
00:10:03,061 --> 00:10:07,733
Вярно, разни хора се намесиха.
Лиз пое грижите за Алис.
146
00:10:08,567 --> 00:10:11,486
- Аз я прилъгах на терапия.
- Нали уж било разговор?
147
00:10:12,988 --> 00:10:16,241
- Здрасти, започваме ли?
- Момент.
148
00:10:17,868 --> 00:10:21,580
Разликата между теб и пациентите ни е,
149
00:10:22,456 --> 00:10:28,128
че със самото си идване тук
те показват смелост да потърсят помощ.
150
00:10:30,047 --> 00:10:34,134
- Между другото, нали не се сърдиш?
- Всичко е точно.
151
00:10:34,843 --> 00:10:39,515
Ако с моя лекар не ти се получи,
може да чукаш зъболекаря на Джими.
152
00:10:41,391 --> 00:10:43,017
- Вярно ли?
- Измамник е.
153
00:10:43,018 --> 00:10:46,021
Плаща си,
за да си пъха пръстите в устата ти.
154
00:10:46,605 --> 00:10:47,856
Странен си, Джими.
155
00:10:49,983 --> 00:10:54,737
Другата седмица ще е жега
и с Дерек ще ходим в "Рауди Рапидс".
156
00:10:54,738 --> 00:10:57,573
- Искате ли и вие?
- На аквапарк?
157
00:10:57,574 --> 00:11:00,368
Мразя да плувам в хорската урина.
158
00:11:00,369 --> 00:11:04,830
- Племенницата ми хвана сифилис там.
- Да бе! Тя си е шафрантия.
159
00:11:04,831 --> 00:11:08,125
Едното не изключва другото.
Правила секс в басейна.
160
00:11:08,126 --> 00:11:13,214
С Дерек го играем упадняци.
Яки купони, джапанки с чорапи, кеч.
161
00:11:13,215 --> 00:11:14,799
Пълна деградация.
162
00:11:14,800 --> 00:11:18,845
За вечеря - мексиканско,
секс и пак мексиканско.
163
00:11:18,846 --> 00:11:21,973
Викаме му "сандвич".
164
00:11:21,974 --> 00:11:26,727
- И аз искам да пробвам.
- Скъпи, от мексиканското пресъхвам.
165
00:11:26,728 --> 00:11:29,230
Нави ли майка ти
за Деня на благодарността?
166
00:11:29,231 --> 00:11:31,400
- Още не.
- Ще размисли.
167
00:11:32,234 --> 00:11:35,404
- А вие какво ще правите?
- Мислех, че знаеш.
168
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
Ще празнуваме с децата.
169
00:11:42,828 --> 00:11:47,081
- Ще ги натъпчем здравата.
- Звучи странно, но приятно прекарване.
170
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
- Аз тръгвам, чао.
- Добре.
171
00:11:50,669 --> 00:11:53,212
- Приятен ден.
- Подобно.
172
00:11:53,213 --> 00:11:56,591
Мразя онзи поглед.
Знаеш, че от лъжите ми се повдига.
173
00:11:56,592 --> 00:11:59,886
- Тя настоя.
- Още не съм решила дали е поканен.
174
00:11:59,887 --> 00:12:03,931
Стига вече!
Направи си списък - "за" и "против".
175
00:12:03,932 --> 00:12:08,686
Хубаво. "За" - той ме разсмива,
знае текста на "Тъбтъмпинг"
176
00:12:08,687 --> 00:12:10,688
и с него се държа естествено.
177
00:12:10,689 --> 00:12:15,359
- Освен това прави страхотен масаж.
- Списъкът си е на Габи.
178
00:12:15,360 --> 00:12:17,945
- Вярно.
- Сега "против".
179
00:12:17,946 --> 00:12:20,865
Толкова е секси, че отвлича вниманието.
180
00:12:20,866 --> 00:12:24,160
Бъди по-смела!
Все пак го заграбваш за себе си.
181
00:12:24,161 --> 00:12:27,163
- Привет. Тръгваме ли?
- Да.
182
00:12:27,164 --> 00:12:31,209
Габи ни обяснява
защо да не каним нейния Дерек на празника.
183
00:12:31,210 --> 00:12:33,920
- Твърде секси е, отвлича вниманието.
- Ето!
184
00:12:33,921 --> 00:12:35,546
Страхливки. Да тръгваме.
185
00:12:35,547 --> 00:12:38,216
- Плиткоумник.
- Леле.
186
00:12:38,217 --> 00:12:41,928
- Значи е правила секс в басейн?
- Както е с пояса.
187
00:12:41,929 --> 00:12:44,263
- През дупката?
- Така изглеждаше на снимката.
188
00:12:44,264 --> 00:12:46,934
- С шнорхел ли?
- Лицето не се виждаше.
189
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
Сградата е на моя приятел Том.
190
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Мисля да купя този апартамент
като инвестиция.
191
00:12:54,441 --> 00:12:58,444
- Какво смяташ?
- Да, страхотен е.
192
00:12:58,445 --> 00:13:03,074
На хубаво място, с много светлина.
Купувай го, братле.
193
00:13:03,075 --> 00:13:06,244
Една година няма как да го препродам
заради данъците,
194
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
но дотогава ти може да живееш тук.
195
00:13:10,791 --> 00:13:12,959
Трябва му освежаване.
196
00:13:12,960 --> 00:13:17,129
Поемаш тази задача
и ми плащаш по сто долара месечно.
197
00:13:17,130 --> 00:13:21,844
Това е колкото за солен масаж и чекия.
Но не едновременно.
198
00:13:22,886 --> 00:13:27,098
- Дерек, прекалено е.
- Сериозен съм, а и ти ще ми помогнеш.
199
00:13:27,099 --> 00:13:30,309
И гледай само - мраморен плот.
200
00:13:30,310 --> 00:13:32,813
Хладина за дупето на твоята мадама.
201
00:13:33,397 --> 00:13:36,358
Освен това има портиер и беседка.
202
00:13:38,235 --> 00:13:40,778
Хладно е на дупето.
203
00:13:40,779 --> 00:13:42,698
Какво мислиш?
204
00:13:45,117 --> 00:13:46,577
Съжалявам.
205
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Тръгвам си.
206
00:13:50,956 --> 00:13:55,252
Вършенето на добрини
се оказа по-трудно от очакваното.
207
00:13:56,753 --> 00:13:59,964
Джими, когато някой се обади да те чуе,
208
00:13:59,965 --> 00:14:02,884
пита как си,
а не дали си успял да си простиш.
209
00:14:02,885 --> 00:14:06,805
Благодаря, че дойдохте.
210
00:14:08,056 --> 00:14:10,641
Няма да купят къщата заради теб.
211
00:14:10,642 --> 00:14:13,269
Наистина ли собствениците са били убити?
212
00:14:13,270 --> 00:14:16,731
Да, но не от сериен убиец, а от сина им.
213
00:14:16,732 --> 00:14:19,775
- Не е опасно.
- Няма повече родители за убиване.
214
00:14:19,776 --> 00:14:23,362
А и не би тръгнал да се крие тук,
глупаво е.
215
00:14:23,363 --> 00:14:26,490
Всъщност е хитро. По дяволите.
216
00:14:26,491 --> 00:14:32,038
Знам, че прозвуча странно, но научи и мен,
ако си успяла да си простиш.
217
00:14:32,039 --> 00:14:37,585
Поолекна ми, но още се случва
да будувам и да мисля за постъпката си.
218
00:14:37,586 --> 00:14:40,546
Моя приятелка е видяла Дони, не бил добре.
219
00:14:40,547 --> 00:14:45,344
Не ме разбирай погрешно, той е ужасен,
но ще ми е по-леко, ако се оправи.
220
00:14:46,261 --> 00:14:48,597
- Откачено ли е?
- Не.
221
00:14:49,223 --> 00:14:54,102
- Де да можех да ти помогна.
- Жалко че няма как. Чао.
222
00:14:57,397 --> 00:14:59,733
Раз, два...
223
00:15:00,943 --> 00:15:04,696
- Давай, три...
- Знам да броя, вземи да млъкнеш!
224
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
Привет, слънчице!
225
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Мамка му.
226
00:15:13,205 --> 00:15:17,751
Габи ме докара,
за да не е някой, с когото спите.
227
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Дай ни време.
228
00:15:21,922 --> 00:15:25,217
Предвид първоначалните резултати,
229
00:15:25,717 --> 00:15:29,096
опасенията ми са,
че действието на лекарствата отслабва.
230
00:15:29,805 --> 00:15:34,433
- За жалост, вече си на максималната доза.
- Ясно.
231
00:15:34,434 --> 00:15:39,397
Но можем да внесем промени
в диетата и физиотерапията.
232
00:15:39,398 --> 00:15:43,735
След колко време вече няма да действат
233
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
и ще се треса постоянно?
234
00:15:47,990 --> 00:15:53,244
Индивидуално е,
но вероятно от шест месеца до година.
235
00:15:53,245 --> 00:15:56,707
- Това е ужасно.
- Да, така е.
236
00:15:57,291 --> 00:16:00,002
- Искаш ли да поговорим?
- Ни най-малко.
237
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Тръгваме.
- Благодаря.
238
00:16:04,590 --> 00:16:07,718
Дони, ако трябва да те опиша като човек,
239
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
бих те определил като говно.
240
00:16:11,180 --> 00:16:14,975
Не се засягай, надали съм първият.
Колко пъти го чу днес?
241
00:16:16,268 --> 00:16:19,312
- Пет.
- Ето, даже си ги броил.
242
00:16:19,313 --> 00:16:23,524
С теб сме имали сблъсъци. Ти ме преби.
243
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
И съм те наричал "гнусар", да знаеш.
244
00:16:27,362 --> 00:16:29,907
Мислиш, че съм казал на жена ти
да те блъсне.
245
00:16:30,699 --> 00:16:32,992
- И си прав.
- Накъде биеш?
246
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Знам, че не ти е лесно, и мога да помогна.
247
00:16:37,206 --> 00:16:41,877
Така ще те преобразим,
че дори Грейс няма да те познае.
248
00:16:45,422 --> 00:16:48,508
- Добре.
- Сериозно? Супер.
249
00:16:48,509 --> 00:16:50,593
Страшно се радвам.
250
00:16:50,594 --> 00:16:54,347
- Планът ми хареса. Връщам си Грейс...
- Нямах това предвид.
251
00:16:54,348 --> 00:16:56,140
- Тя зарязва сестра си...
- Не.
252
00:16:56,141 --> 00:16:59,770
- И си отмъщавам.
- Чао, Дони.
253
00:17:02,940 --> 00:17:04,066
Гадняр.
254
00:17:05,858 --> 00:17:07,194
Здрасти.
255
00:17:08,069 --> 00:17:12,906
Само минаваме да ти кажем,
че идеята за апартамента не беше моя.
256
00:17:12,907 --> 00:17:14,576
Не се сърди на мен.
257
00:17:15,618 --> 00:17:19,454
Казах ти, че не е подаяние.
258
00:17:19,455 --> 00:17:22,875
Ако съм сбъркал, извинявай.
259
00:17:22,876 --> 00:17:27,089
Не е затова.
Пол ме учи да се отдавам на чувствата си.
260
00:17:28,882 --> 00:17:33,387
Виж...
Наистина всичко в живота ми върви добре.
261
00:17:33,971 --> 00:17:37,431
Но защо ме е страх да си тръгна?
Вижте какво е.
262
00:17:37,432 --> 00:17:40,476
- Вие бихте ли живели вечно тук?
- Не е лошо.
263
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
Можеш да готвиш, докато пикаеш.
264
00:17:43,564 --> 00:17:46,149
Просто не съм готов да напусна.
265
00:17:46,775 --> 00:17:49,318
- Какво ми има?
- Нищо.
266
00:17:49,319 --> 00:17:52,281
Нека ти разкажа нещо.
267
00:17:52,865 --> 00:17:56,868
Като дете играех страхотно водна топка.
268
00:17:56,869 --> 00:18:00,204
В десети клас вече бях звездата на отбора.
269
00:18:00,205 --> 00:18:03,667
И треньорът ме попита
дали искам да стана капитан.
270
00:18:04,376 --> 00:18:08,088
- Ще се хвалиш ли сега?
- Само в началото.
271
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
Обаче аз отказах.
272
00:18:12,301 --> 00:18:14,428
Как ще командвам по-големи от мен!
273
00:18:15,554 --> 00:18:20,808
Треньорът избра Ерик Воденман,
който беше трагичен, но пък с яка фамилия.
274
00:18:20,809 --> 00:18:24,897
Мислех, че завинаги съм изпуснал
шанса си да бъда капитан.
275
00:18:26,023 --> 00:18:27,733
Но не се укорявах.
276
00:18:28,859 --> 00:18:33,196
Вместо това полагах усилия
да стана по-добър играч и съотборник.
277
00:18:33,197 --> 00:18:36,074
На другата година
треньорът пак повдигна въпроса.
278
00:18:37,075 --> 00:18:41,996
Спечелихме първенството
благодарение на феноменалните ми забивки.
279
00:18:41,997 --> 00:18:45,082
Няма да те лъжа,
водната топка ми е пълна мъгла.
280
00:18:45,083 --> 00:18:49,296
Мисълта ми е, че не е нужно да прибързваш.
281
00:18:50,005 --> 00:18:54,760
Когато си готов,
вселената ще ти даде друга възможност.
282
00:18:56,678 --> 00:18:57,679
Повярвай ми.
283
00:18:59,264 --> 00:19:01,808
- Не си лош човек, Дерек.
- Меко казано.
284
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
Някой иска ли бира?
285
00:19:05,604 --> 00:19:07,688
- Леко.
- Как върви?
286
00:19:07,689 --> 00:19:11,275
- Той ми позволи да украся латето.
- Никак не му се удава.
287
00:19:11,276 --> 00:19:15,613
- Дилан да не е ченге под прикритие?
- Вярно, изглежда 40-годишен.
288
00:19:15,614 --> 00:19:18,282
Купува ни алкохол и му викат "господине".
289
00:19:18,283 --> 00:19:23,538
Алис, наистина не знам
дали е добре да идваш.
290
00:19:23,539 --> 00:19:27,291
- Баща ти иска да те предпази.
- Майната му. Държах да те видя.
291
00:19:27,292 --> 00:19:32,630
- Около Деня на благодарността е тежко.
- Дори не го празнувам.
292
00:19:32,631 --> 00:19:37,302
И не е нужно. За британците е ежедневие
да заграбват територии.
293
00:19:37,928 --> 00:19:42,390
- А и Еди ме покани на... Какво беше?
- Приятелска сбирка.
294
00:19:42,391 --> 00:19:47,353
Виждаш ли? Добре съм.
Отивам на сбирка и ще нося "петнист чеп".
295
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Твърди, че било пудинг.
296
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
Нищо не губиш.
297
00:19:54,486 --> 00:19:57,114
- Радвам се за теб.
- Наистина съм добре.
298
00:19:57,614 --> 00:20:01,451
И недей да съдиш баща си толкова строго.
299
00:20:03,161 --> 00:20:06,664
Не гледай мен.
Всички бащи заслужават камшик.
300
00:20:06,665 --> 00:20:08,499
Но не за садо-мазо.
301
00:20:08,500 --> 00:20:12,504
Моят загуби парите от рождения ми ден
и пет дни не се прибрах.
302
00:20:13,088 --> 00:20:14,464
Много поучително.
303
00:20:19,136 --> 00:20:23,472
Какво смешно има? Кажи да се посмея и аз.
304
00:20:23,473 --> 00:20:26,810
Говорих с Дони.
Токсичните нарцисисти са неспасяеми.
305
00:20:27,311 --> 00:20:29,897
Но все го забравям.
306
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Не е смешно.
307
00:20:33,817 --> 00:20:35,235
- Да.
- И сега какво?
308
00:20:37,946 --> 00:20:41,365
Нека позная. Пак търсим пациенти,
309
00:20:41,366 --> 00:20:44,620
които да повдигнат духа на Джими ли?
310
00:20:46,288 --> 00:20:51,334
Понякога ми се иска да беше вампир
и да влизаш само ако те поканя.
311
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
Освен това слънцето да прогаря кожата ти.
312
00:21:01,136 --> 00:21:04,056
Ще ти кажа нещо, което споделих и с Шон.
313
00:21:05,349 --> 00:21:09,811
Травмата те застига.
Не преодолееш ли миналото си...
314
00:21:12,231 --> 00:21:14,441
- Добре имитираш взрив.
- Благодаря.
315
00:21:20,072 --> 00:21:23,200
Супер. Алис щяла да поживее у Габи.
316
00:21:24,326 --> 00:21:26,578
"Искам да си почина от теб, пич."
317
00:21:27,162 --> 00:21:30,790
- Явно го е писала Съмър.
- Ще го преживееш ли?
318
00:21:30,791 --> 00:21:34,544
Да, не ми е за сефте да остана сам вкъщи.
319
00:21:34,545 --> 00:21:37,965
Виж какво,
гадна сутрин беше и не съм на кеф.
320
00:21:38,882 --> 00:21:41,927
Още откакто онзи нахълта тук,
знаех, че ще стане така.
321
00:21:43,011 --> 00:21:46,639
Ей толкова ти остава до ръба.
322
00:21:46,640 --> 00:21:51,686
И когато стигнеш до там, обади ми се,
защото вариантите са два.
323
00:21:51,687 --> 00:21:54,105
Или да потърсиш помощ,
324
00:21:54,106 --> 00:21:58,734
или пак да изпаднеш в ступор,
както след смъртта на Тиа.
325
00:21:58,735 --> 00:22:00,404
А тогава беше страшно.
326
00:22:00,988 --> 00:22:06,535
Обикновено казвам това,
което искаш да чуеш, но сега ще бъда прям.
327
00:22:08,036 --> 00:22:12,123
- Няма да ти звъня. Ще се оправя.
- И как точно?
328
00:22:12,124 --> 00:22:16,086
Като си намериш друг пациент,
който да те изцели?
329
00:22:16,837 --> 00:22:19,630
Знам, че за теб работата е лекарство.
330
00:22:19,631 --> 00:22:23,050
Но от опит ще ти кажа,
че илачите губят ефект.
331
00:22:23,051 --> 00:22:26,762
И усмивката,
която преди е издържала две седмици,
332
00:22:26,763 --> 00:22:28,932
вече ще трае две минути.
333
00:22:30,642 --> 00:22:33,353
И тогава ще проумееш, че си свършен!
334
00:22:34,563 --> 00:22:36,440
Май не говориш за мен, Пол.
335
00:22:37,649 --> 00:22:42,613
И всъщност много пресилваш нещата.
Не съм чак толкова отчаян.
336
00:22:48,994 --> 00:22:51,330
- Здрасти, Уоли!
- Здравей.
337
00:22:52,497 --> 00:22:55,792
- Това не е Бандит.
- Ясно. Здрасти, Бандит.
338
00:22:56,710 --> 00:22:59,087
Каква лъжкиня!
339
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
Бандитко!
340
00:23:02,090 --> 00:23:04,842
Как изобщо се сближи с Луис?
341
00:23:04,843 --> 00:23:07,137
- Така.
- Майчице.
342
00:23:07,721 --> 00:23:12,433
Беше дошъл и му казах
да се пръждосва, а той се извини...
343
00:23:12,434 --> 00:23:14,061
Стига! Писна ми.
344
00:23:15,062 --> 00:23:18,689
Ето, народе! Нападайте мексиканското.
345
00:23:18,690 --> 00:23:21,275
Има и сосче.
346
00:23:21,276 --> 00:23:25,029
- Дерек, от това пресъхвам.
- А аз се втвърдявам.
347
00:23:25,030 --> 00:23:30,952
Само ще те помоля да не казваш на мама,
че съм те подслонила.
348
00:23:30,953 --> 00:23:35,289
- Дори не я познавам.
- Нито на друга чернокожа жена над 60 г.
349
00:23:35,290 --> 00:23:38,502
Съгледвачките й са навсякъде,
цяла организация е.
350
00:23:41,338 --> 00:23:44,340
Дилан е. Свестен е, обаче...
351
00:23:44,341 --> 00:23:48,052
- "Свестен, обаче" ще рече "заминал".
- Чао, Дилан.
352
00:23:48,053 --> 00:23:52,014
Иска да се възползва
от проблемите ми с татко.
353
00:23:52,015 --> 00:23:56,519
- Щели сме да се справим заедно.
- Моля, заедно?
354
00:23:56,520 --> 00:23:58,020
- Заедно?
- Да.
355
00:23:58,021 --> 00:24:02,441
- Никой няма право да ти говори така.
- Строго забранено е!
356
00:24:02,442 --> 00:24:03,693
- Стига.
- Какво?
357
00:24:03,694 --> 00:24:05,237
- Знаеш какво.
- Добре.
358
00:24:05,737 --> 00:24:07,864
Досега не съм късала с никого.
359
00:24:07,865 --> 00:24:11,951
- С Конър дори не ходехме, така че...
- Горкото ми смотаняче.
360
00:24:11,952 --> 00:24:15,454
Как да скъсам с него, без да се мразя?
361
00:24:15,455 --> 00:24:18,875
На последната ми приятелка казах,
че искам да спя с мъже.
362
00:24:18,876 --> 00:24:20,793
Пак заповядай. Ало?
363
00:24:20,794 --> 00:24:22,837
- Благодаря.
- Скъсах с една,
364
00:24:22,838 --> 00:24:25,798
като й казах,
че прилича на моя братовчедка.
365
00:24:25,799 --> 00:24:29,845
- Не поиска ли снимка?
- Показах й нейна, но размазана. Върза се.
366
00:24:30,429 --> 00:24:34,390
Истината е, че е болезнено.
Аз се опитвам да бъда пряма.
367
00:24:34,391 --> 00:24:39,521
В най-лошия случай се отдръпвам,
докато не се усетят и сами сложат край.
368
00:24:41,273 --> 00:24:45,360
Да, но дали това е критерий
за вземане на решение?
369
00:24:46,236 --> 00:24:51,950
- Видях колко си грижовен.
- Бил съм грижовен!
370
00:24:53,076 --> 00:24:57,622
А и се оказа,
че другата двойка е вманиачена по "Дисни".
371
00:24:57,623 --> 00:25:00,791
Настояваха да родя във вода
и да кръстя бебето Ариел.
372
00:25:00,792 --> 00:25:04,670
Абсурд.
Сигурно си слагат уши, като правят секс.
373
00:25:04,671 --> 00:25:08,050
- Като Мики Маус, ще ви обясня.
- Пусни да чуваме.
374
00:25:08,634 --> 00:25:11,802
Сега затварям.
Трябва да се обадя на Чарли.
375
00:25:11,803 --> 00:25:16,808
- Направо не е истина, благодаря.
- Аз благодаря.
376
00:25:21,271 --> 00:25:25,525
- Ще вземем бебето.
- Ще си имаме бебе!
377
00:25:25,526 --> 00:25:27,860
- Гордея се с теб.
- Благодаря.
378
00:25:27,861 --> 00:25:32,616
- Честито!
- Ще бъдете много щастливи заедно.
379
00:25:34,034 --> 00:25:36,619
- Няма го.
- Тъкмо почукахме, Уоли.
380
00:25:36,620 --> 00:25:37,538
Мамка му.
381
00:25:39,039 --> 00:25:43,836
Леле, Бандит!
Така ми липсваше! Влизай вътре.
382
00:25:44,419 --> 00:25:48,297
- Много благодаря.
- Моля. Намерих го преди 15 минути.
383
00:25:48,298 --> 00:25:51,176
- Или 20, най-много 25.
- Къде беше?
384
00:25:51,760 --> 00:25:53,511
В един кладенец.
385
00:25:53,512 --> 00:25:57,056
- Кладенец?
- Да, бяхме отишли да си пожелаем нещо.
386
00:25:57,057 --> 00:26:01,477
Да намерим Бандит.
И се оказа, че това с пожеланията действа.
387
00:26:01,478 --> 00:26:03,646
- Да не повярва човек.
- Да, магия.
388
00:26:03,647 --> 00:26:09,068
Стените са тънки и преди седмица те чух
да казваш: "Не акай на леглото".
389
00:26:09,069 --> 00:26:13,531
Говорех на племенника ми.
Брейдън, на 11 години е.
390
00:26:13,532 --> 00:26:16,201
- Голям е да ака на леглото.
- Все му го казвам.
391
00:26:16,785 --> 00:26:22,164
А помниш ли, че онзиден те питах
защо имаш косми по дрехите?
392
00:26:22,165 --> 00:26:25,835
- Казах ти, ходя на курс за бръснар.
- Стига, Уоли.
393
00:26:25,836 --> 00:26:28,087
Случайно отвлякох кучето ти.
394
00:26:28,088 --> 00:26:31,758
Много е добричко и ужасно съжалявам.
395
00:26:35,137 --> 00:26:36,471
- Джак, нали?
- Да.
396
00:26:37,055 --> 00:26:41,184
Искала е да върне кучето веднага,
но се е привързала.
397
00:26:41,185 --> 00:26:44,562
- Недей да повдигаш обвинение.
- Дори не знаех, че може.
398
00:26:44,563 --> 00:26:46,857
Не може, шегувам се, чао.
399
00:26:50,152 --> 00:26:54,322
- Помагай да си събера багажа, изнасям се.
- Уоли, поеми си дъх.
400
00:26:54,323 --> 00:26:57,117
Стига! Няма начин да ме успокоиш.
401
00:26:57,951 --> 00:27:00,620
- Гордея се с теб.
- Пиян си.
402
00:27:00,621 --> 00:27:02,997
Работим заедно от две години.
403
00:27:02,998 --> 00:27:06,375
- Виж как напредна! Имаш ОКР, нали?
- Да.
404
00:27:06,376 --> 00:27:12,341
Пуснала си вкъщи куче,
което обикаля навсякъде и не се преоблича.
405
00:27:12,966 --> 00:27:17,595
Да, извършила си престъпление,
но е и голяма победа.
406
00:27:17,596 --> 00:27:22,392
- Не знам.
- Той е прав. Сякаш си друг човек.
407
00:27:22,976 --> 00:27:26,688
Чуй отдушника. Бандит е спал в леглото ти.
408
00:27:27,189 --> 00:27:31,567
- А има паразити.
- Джак, аз поемам нататък.
409
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
- Давай.
- Благодаря.
410
00:27:34,780 --> 00:27:38,492
- Добре ли си?
- Тъпо е, но мърльото ще ми липсва.
411
00:27:39,409 --> 00:27:41,911
Джак, включвам те пак.
412
00:27:41,912 --> 00:27:44,706
Може да го разхождаш от време на време.
413
00:27:45,541 --> 00:27:48,751
- Много ще се радвам.
- Супер, какъв ти е графикът?
414
00:27:48,752 --> 00:27:54,173
- Във вторник свършвам след 18 ч., но...
- Разберете се после, става ли?
415
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- Да.
- Хубаво.
416
00:27:56,760 --> 00:27:59,263
- Ставам все по-добре.
- Ден след ден.
417
00:28:02,599 --> 00:28:03,600
Благодаря.
418
00:28:14,945 --> 00:28:16,488
Така!
419
00:28:16,989 --> 00:28:19,991
За бебешкото парти наблягам на циците.
420
00:28:19,992 --> 00:28:22,327
- Бебетата ги харесват, нали?
- Да.
421
00:28:23,954 --> 00:28:28,124
Само да се изясним.
Кога точно искаш да скъсам с теб?
422
00:28:28,125 --> 00:28:30,168
- Какво?
- За да знам.
423
00:28:30,169 --> 00:28:32,671
Стига глупости! Знаеш, че те харесвам.
424
00:28:33,505 --> 00:28:36,924
Объркана съм, не съм те виждала несигурен.
425
00:28:36,925 --> 00:28:41,387
- Новост е за мен. Никак не ми харесва.
- На мен също.
426
00:28:41,388 --> 00:28:45,392
Ще те питам друго.
Защо не празнуваме заедно?
427
00:28:46,518 --> 00:28:48,394
Пуйката ми го докарва на картон.
428
00:28:48,395 --> 00:28:52,732
С удоволствие бих я предъвквала с теб,
но не мога.
429
00:28:52,733 --> 00:28:57,236
Защо не? Майка ти отказва да дойде,
не бива да си сама. Ела с мен.
430
00:28:57,237 --> 00:29:00,073
Ще ходя у леля, а тя няма нищо против.
431
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Явно няма да си сама.
432
00:29:06,914 --> 00:29:09,333
- Не.
- Добре.
433
00:29:10,125 --> 00:29:12,211
Дерек, Лиз и момчетата ще дойдат ли?
434
00:29:15,672 --> 00:29:19,551
Джими, Алис, Брайън, Чарли - и те ли?
435
00:29:21,094 --> 00:29:24,389
Трябва да кимнеш пак,
за да потвърдиш и за тях.
436
00:29:27,351 --> 00:29:30,186
Ясно. Други ще има ли?
437
00:29:30,187 --> 00:29:35,274
Един-двама души.
Сестра ми, Съмър - приятелката на Алис.
438
00:29:35,275 --> 00:29:39,695
Една мацка, която ходеше с бившия ми,
докато не разбра, че не е стока.
439
00:29:39,696 --> 00:29:43,574
- Как няма да я поканиш!
- Много ясно, готина е.
440
00:29:43,575 --> 00:29:47,245
Що за човек си?
Мислех, че връзката ни се развива.
441
00:29:47,246 --> 00:29:50,373
- Прав си, каня и теб, къде ми е умът!
- Стига.
442
00:29:50,374 --> 00:29:54,169
- Гадно е.
- Знам и съжалявам.
443
00:29:54,837 --> 00:29:59,341
Помисля ли за сближаване, изпадам в паника
и се отдръпвам, не знам защо.
444
00:30:01,718 --> 00:30:06,974
- Добре ли си?
- Нищо ми няма. Проблемът не е в мен.
445
00:30:10,602 --> 00:30:14,648
- Сега беше моментът да си тръгнеш.
- Изчаквах за по-драматично.
446
00:30:25,659 --> 00:30:26,660
Успях.
447
00:30:42,426 --> 00:30:45,094
Ето те. Брайън и Чарли ще вземат бебето.
448
00:30:45,095 --> 00:30:48,182
- Ще празнуваме в бара с корнхоула.
- Чудесна новина.
449
00:30:48,682 --> 00:30:51,268
- Ще се видим там.
- Добре.
450
00:31:21,840 --> 00:31:24,133
Много време ти отне.
451
00:31:24,134 --> 00:31:29,388
- Какво става?
- Нищо, просто реших да звънна.
452
00:31:29,389 --> 00:31:33,101
- Заета ли си тази вечер?
- Вече няма как.
453
00:31:34,269 --> 00:31:38,440
Мога да ти намеря някое добро момиче,
звънни след малко.
454
00:31:39,608 --> 00:31:41,860
Но по-добре недей.
455
00:31:54,873 --> 00:31:57,208
Не стига това, ами е и красива.
456
00:31:57,209 --> 00:32:01,170
Ще бъда горд баща на добре сложено бебе.
457
00:32:01,171 --> 00:32:03,297
- Браво.
- Всеки с приоритетите си.
458
00:32:03,298 --> 00:32:08,970
Ще направя бебето талисман на караваната
с костюмче на скаридка.
459
00:32:08,971 --> 00:32:13,349
- Страхотна идея.
- Одобряваме бебето скаридка.
460
00:32:13,350 --> 00:32:17,937
- Знаех си!
- Вдигам тост за най-готините татковци.
461
00:32:17,938 --> 00:32:20,274
- Благодаря.
- Говори ми още.
462
00:32:21,441 --> 00:32:22,567
Няма лъжа.
463
00:32:22,568 --> 00:32:23,569
Добре ли си?
464
00:32:24,945 --> 00:32:26,738
Пореви си на воля.
465
00:32:27,948 --> 00:32:29,699
Ела тук, обичам те.
466
00:32:29,700 --> 00:32:31,618
Вътре е!
467
00:32:32,828 --> 00:32:35,705
Ще кажа на бебето,
че аз започнах тази традиция!
468
00:32:35,706 --> 00:32:37,498
Не беше ти.
469
00:32:37,499 --> 00:32:39,625
{\an8}Аз бях!
470
00:32:39,626 --> 00:32:41,919
{\an8}- Аз го измислих.
- Глупости.
471
00:32:41,920 --> 00:32:43,005
{\an8}ДЖИМИ, ИДВАШ ЛИ?
472
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
Разкарай се от пътя!
473
00:33:27,049 --> 00:33:28,050
Майната ти!
474
00:34:00,415 --> 00:34:01,416
Здравей.
475
00:34:03,252 --> 00:34:04,253
Аз съм.
476
00:34:17,056 --> 00:34:18,016
Здравей.
477
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Казах ти, че ще се обадиш.
478
00:34:34,908 --> 00:34:36,284
Не съм добре, Пол.
479
00:34:46,670 --> 00:34:49,464
Стига. Спокойно.
480
00:35:36,220 --> 00:35:38,222
Превод на субтитрите
Боряна Богданова