1 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 艾莉絲還是好生氣 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,099 我知道,這樣真討厭 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 嘿,如果她想跟這個人保持聯絡,可以 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 我想我必須忍受,但不表示我一定得接受 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 我懂,我完全站在你這邊 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 我很感激,但我也知道妳太愛艾莉絲了 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,611 她在場的時候,妳也能站在我這邊嗎? 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,780 當然啊,沒問題 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,990 好 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 我真的不知道她要我怎樣 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,118 我要你做更多 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,246 你應該做更多 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 我看得出路易斯還是很痛苦 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,917 地表上的其他所有人你都幫了 為何就不能幫幫他呢? 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,085 吉米,搞什麼啦? 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,419 莉茲,很高興見到妳 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 對,我該走了 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 嘿,如果他那麼痛苦 那他就該去找人聊聊 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 爸,你知道如果你能跟他談 那樣對他會更有意義 20 00:00:55,264 --> 00:00:56,347 媽就會幫他 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,015 我就是不會幫他 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - 好 - 那我們可以不要再吼了嗎? 23 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 而且對啦,我知道 只有我在吼,所以我不吼了 24 00:01:04,647 --> 00:01:05,898 無所謂 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 反正比起生氣,我更傷心 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,610 艾莉絲,拜託別這樣 27 00:01:09,611 --> 00:01:11,697 你不是我想像中的那個人 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 很抱歉我那麼快就屈服了 29 00:01:22,416 --> 00:01:23,749 莉茲,妳認真? 30 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 可惡 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 不對,我們上次聚在一起 是妳女兒的婚禮 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,505 - 記得嗎? - 對 33 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 我的天啊,那次太瘋了吧 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 - 嘿 - 嘿 35 00:01:35,220 --> 00:01:36,597 這是怎麼回事? 36 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 我們在辦選美大會嗎? 37 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 這些該死的人是誰啊? 38 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 當我們決定要同居 你是知道我有朋友的吧? 39 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 對,我知道,只是不想相信而已 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 你忘了吃藥? 41 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 我有吃藥,但藥效沒有平常那麼持久了 42 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 我有打給賽克斯 櫃檯說她的診都被約滿了 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,494 所以我要直接過去,她喜歡我給她驚喜 44 00:02:00,495 --> 00:02:02,914 你真的覺得你是她的菜? 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 是啊,她是人類女性啊,對吧? 46 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 很高興見到妳們,各位小姐 47 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 謝了 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 - 再見 - 再見 49 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 我討厭她們 50 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 好,再見囉 51 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 很遺憾艾娃選了另一對,你們還好嗎? 52 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 這個嘛,查理很沮喪 53 00:02:24,645 --> 00:02:26,020 我比較穩定 54 00:02:26,021 --> 00:02:28,814 對,你每次都展現出這點,屢試... 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 我們永遠找不到寶寶了 56 00:02:30,067 --> 00:02:31,234 ...不爽 57 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 我正要說出“不爽” 58 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 我不想要這個了 59 00:02:34,738 --> 00:02:38,157 我在和艾娃見面後找到了這個 但現在因為她的拒絕而遭受玷污 60 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 所以你可以把這個送給她 或是你拿去燒掉 61 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 我不在乎,只是想讓她知道 我們沒放在心上 62 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 但請燒掉吧,也許把灰燼寄去給她好了 63 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 嘿,我會確保讓很多其他母親 都看到你們的簡介小冊子 64 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 我們有人就要生雙胞胎了 65 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 我們可以兩個都收養 一年之後再決定要留下哪個嗎? 66 00:02:56,885 --> 00:02:57,969 不可以 67 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 這問題太誇張了 68 00:03:00,264 --> 00:03:02,056 我們有個38歲的女性... 69 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 奶奶生寶寶,太好了 70 00:03:04,309 --> 00:03:05,393 她要餵寶寶什麼? 71 00:03:05,394 --> 00:03:06,478 塵土嗎? 72 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 - 嘿 - 嗨 73 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 謝天謝地,查理來了 74 00:03:11,108 --> 00:03:13,693 - 抱歉遲到了 - 拜託 75 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 你很值得等待 76 00:03:16,947 --> 00:03:18,155 小賤人 77 00:03:18,156 --> 00:03:19,073 (卡瓊餐車) 78 00:03:19,074 --> 00:03:20,366 天啊,到處都是寶寶 79 00:03:20,367 --> 00:03:22,451 - 給你,希望能讓你開心點 - 謝謝 80 00:03:22,452 --> 00:03:23,619 好 81 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 該死,我得走了 82 00:03:27,082 --> 00:03:28,708 幫我打烊餐車,就免費請你吃 83 00:03:28,709 --> 00:03:31,752 怎麼大家都誤認我是個樂於助人的人? 84 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 我不知道 85 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 你要去哪? 86 00:03:35,424 --> 00:03:37,341 我在跟人交往,沒有很認真 87 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 她超忙的,所以只有她有空,我就會把握 88 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 天啊,你是小白臉耶 89 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 是啊,你最近容光煥發呢 90 00:03:47,477 --> 00:03:49,563 對啊,餐車賺錢了 91 00:03:50,063 --> 00:03:51,355 治療也很順利 92 00:03:51,356 --> 00:03:54,066 美中不足的是我都得去她家 93 00:03:54,067 --> 00:03:55,651 我總不能帶她來池畔小屋 94 00:03:55,652 --> 00:03:56,986 你有想過搬出去嗎? 95 00:03:56,987 --> 00:03:59,989 我很想,但很難找到另一個配備泳池 96 00:03:59,990 --> 00:04:01,532 卻只收一個月65美金的地方 97 00:04:01,533 --> 00:04:03,659 他只收你月租65美金? 98 00:04:03,660 --> 00:04:05,786 那跟我按摩的選配項目差不多而已耶 99 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 你的租金等於一次薰衣草去角質 100 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 我們來收攤,你去找女朋友吧 101 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 謝謝,兩位,鑰匙在車上 102 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 布萊恩,我會把你樂於助人的消息傳出去 103 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 我希望你硬不起來 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,052 我是說你的弟弟 105 00:04:21,053 --> 00:04:22,512 我知道 106 00:04:22,513 --> 00:04:23,930 藥藥時間到囉 107 00:04:23,931 --> 00:04:26,432 妳該服藥了,我去幫妳倒水過來 108 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - 謝謝,小天使 - 沒問題 109 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 真可愛,我喜歡藥藥時間 110 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 媽,妮琪似乎是個很棒的看護 111 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 她根本是天使,就像我從未擁有的女兒 112 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 好喔,身為妳其中一個真正的女兒 113 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 妳下週四想不想來我家吃晚餐? 114 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 跟妳說,我也許會烤火雞喔 因為是感恩節 115 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 小蔻要來,如果妳也來 對我來說會很有意義 116 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 好,就像妳說的,妳也知道 我住在自己家比較開心 117 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 更貼近我的朋友們跟我的生活 118 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 我想我就好好享受這一切吧 119 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 謝謝妳,親愛的 120 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 好好享用妳的火雞吧 121 00:05:10,269 --> 00:05:11,894 好啊,那妳就繼續頑固下去吧 122 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 我會撬開妳 123 00:05:15,107 --> 00:05:16,649 我的意思不是要撬開她的身體 124 00:05:16,650 --> 00:05:18,776 是要撬開她的心,就像馬那樣 125 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 這樣說沒有比較好 126 00:05:19,945 --> 00:05:21,904 總之,感謝妳來幫我們 127 00:05:21,905 --> 00:05:23,364 我知道她有點難搞 128 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 其實我覺得她應付得不錯 129 00:05:26,201 --> 00:05:27,619 畢竟她被自己的女兒拋棄 130 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - 妳說什麼? - 不好意思 131 00:05:30,706 --> 00:05:33,666 我比較敏感,因為我媽過世了 132 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 而我沒有在應該照顧她的時候好好照顧她 133 00:05:36,420 --> 00:05:38,087 我的天啊,我很遺憾 134 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 我在鬧妳的啦 135 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 我媽跟我一起住,因為我是個好人 136 00:05:48,932 --> 00:05:50,224 賽克斯醫生,嗨 137 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 保羅,你跑來這裡做什麼? 138 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 我去了妳的診所 139 00:05:55,272 --> 00:05:57,690 妳的新助理說妳今天提早下班 140 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 來這裡喝一杯 141 00:05:59,610 --> 00:06:00,818 她不該跟你說的 142 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 好,幫她說句話,我跟她說了我是妳爸 143 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 好的,有什麼緊急事件? 144 00:06:07,117 --> 00:06:11,162 是這樣的,我注意到我的藥 抑制顫抖的效果 145 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 似乎沒有那麼好了 146 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 所以我很擔心我的藥物已經沒那麼有效了 147 00:06:16,418 --> 00:06:18,669 別直接跳到最糟的情況 148 00:06:18,670 --> 00:06:20,129 也可能有其他因素 149 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 睡眠不足、焦慮 150 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 生活中最近有新的壓力嗎? 151 00:06:24,927 --> 00:06:28,429 有,我的前任神經科醫生搬來跟我同居 152 00:06:28,430 --> 00:06:30,389 這話妳別說出去 153 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 我說我知道她有朋友,但我其實不知道 154 00:06:33,727 --> 00:06:38,231 好,不如你明天來正式看診? 155 00:06:38,232 --> 00:06:39,399 謝了 156 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 你好啊,保羅 157 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 好吧,如果她把不到我,把到你也算合理 158 00:07:29,157 --> 00:07:34,036 《誠實診療室》 159 00:07:34,037 --> 00:07:36,914 總而言之,我就是因為這樣 被踢出工作群組的頻道 160 00:07:36,915 --> 00:07:39,000 但我主要想跟你說的事 161 00:07:39,001 --> 00:07:41,127 比起全食超市的事件還要慘 162 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 我...你有在聽嗎? 163 00:07:44,965 --> 00:07:46,884 {\an8}我沒在聽,抱歉 164 00:07:47,634 --> 00:07:49,927 {\an8}我自己在想某些私人的事 165 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}不過妳看好了 治療開始,三、二、一,來吧 166 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}不行,現在你又太專注了 能不能適中一點? 167 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 {\an8}- 好多了 - 很好 168 00:08:00,606 --> 00:08:03,149 {\an8}好,我的鄰居傑克 他弄丟了他的狗狗小土匪,好嗎? 169 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 {\an8}真的很令人傷心,他到處去貼告示 170 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 {\an8}好消息是我找到了小土匪 171 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}不過,在等待傑克回家的時候 我開始跟小土匪玩了起來 172 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}後來我帶牠去公園,我們真的很合得來 173 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}總之呢,我最後就不還給他了 174 00:08:17,164 --> 00:08:18,998 {\an8}那是昨天的事? 175 00:08:18,999 --> 00:08:19,957 {\an8}九天之前 176 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}我們前一次治療時,我也許該說出來 177 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}畢竟我們只有短短一小時 178 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 {\an8}我該怎麼辦? 179 00:08:26,298 --> 00:08:27,590 {\an8}把狗狗還回去,華莉 180 00:08:27,591 --> 00:08:29,300 {\an8}有別的方法嗎? 181 00:08:29,301 --> 00:08:31,427 {\an8}還真的有,就是把狗狗還回去 182 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 {\an8}兩種都行 183 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}好啦,但牠以後就沒辦法 跟一隻很乖巧的柯基約出來玩了 184 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}那種狗狗可是很難找的 185 00:08:38,477 --> 00:08:39,685 {\an8}這是炒飯花招? 186 00:08:39,686 --> 00:08:41,229 {\an8}沒錯 187 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}不然的話,單獨在餐廳吃飯 我還是覺得很痛苦 188 00:08:44,566 --> 00:08:46,817 {\an8}有人跟我說過 那就像是在公眾場合大便,因為... 189 00:08:46,818 --> 00:08:47,818 {\an8}就是不該做的事 190 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 {\an8}你知道小孩最讓人討厭的是什麼嗎? 191 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 {\an8}知道,你死了以後 他們會得到你所有的錢 192 00:08:54,034 --> 00:08:55,409 {\an8}我不確定這怎麼會是負面的事 193 00:08:55,410 --> 00:08:58,621 {\an8}不,我是要說他們有一種神奇的能力 194 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}能狠狠切中你的要害 然後繼續去過他們的日子 195 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}別這樣,保羅 我只是想發發艾莉絲的牢騷 196 00:09:04,753 --> 00:09:06,671 {\an8}拜託不要又看向窗外 197 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 {\an8}擺出一副哲學家的樣子 198 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 你有沒有想過這世界 會把兩個人放在一起,都是有原因的? 199 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 夠了 200 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 是你常常在說我們很相像 201 00:09:18,684 --> 00:09:20,142 也許你說得對 202 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 梅格跟我並不親 203 00:09:21,520 --> 00:09:25,482 因為我無法原諒自己過去曾做錯事 204 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 就像你無法原諒自己讓艾莉絲失望 205 00:09:31,196 --> 00:09:33,322 這個嘛,我在慢慢改進 206 00:09:33,323 --> 00:09:34,408 才怪,你沒有 207 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 多虧了艾莉絲,我有空檔 208 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 不是治療,只是到公園去聊聊 209 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 你帶蘸蘸糖跟一頂新帽子來給我 210 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 很感激你的提議,但我不需要 211 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - 你知道什麼事很扯嗎? - 保羅,什麼事? 212 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 這世界最慘的事發生在你身上了 213 00:09:54,887 --> 00:09:55,928 你沒有求救 214 00:09:55,929 --> 00:09:59,473 你只是讓自己麻痺,嗑藥、酗酒 215 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 埋頭治療你的病患 216 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 當然,有其他人偷偷地幫了你 217 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 莉茲照顧艾莉絲 218 00:10:08,567 --> 00:10:09,692 我把她拐來做治療 219 00:10:09,693 --> 00:10:11,486 你不是說只是聊聊而已? 220 00:10:12,988 --> 00:10:15,239 呦,準備好要聊天了嗎? 221 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 等一下 222 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 你知道你跟我們所有病患的差別嗎? 223 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 他們光是走進這裡 224 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 就表現出他們有勇氣 去尋求自己所需的幫助 225 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 對了,我們沒事吧? 226 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 對,我們沒事 227 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 如果你跟我的醫生沒結果 吉米有個牙醫可以讓你上 228 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - 是嗎? - 他不是真的牙醫 229 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 只是個會給你幾塊錢 要你張嘴,讓他把手放進你嘴裡的人 230 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 你真是個怪咖,吉米 231 00:10:49,983 --> 00:10:51,275 下週天氣會很熱 232 00:10:51,276 --> 00:10:54,737 德睿克跟我在考慮要去棕櫚泉急流樂園 233 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 你們要來嗎? 234 00:10:55,906 --> 00:10:57,573 水樂園? 235 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 我不太喜歡在別人的尿裡面游泳 236 00:11:00,369 --> 00:11:02,745 我外甥女在那地方得了梅毒耶 237 00:11:02,746 --> 00:11:04,830 才怪,沒有啦,妳外甥女是公車 238 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 兩件事可能同時成立 239 00:11:06,625 --> 00:11:08,125 她的確有在漂漂河跟人搞過 240 00:11:08,126 --> 00:11:10,545 德睿克跟我都很廢,所以超級聊得來 241 00:11:10,546 --> 00:11:13,214 所以不管是派對郵輪 穿洞洞鞋搭襪子或職業摔角 242 00:11:13,215 --> 00:11:14,799 我們覺得越廢越好 243 00:11:14,800 --> 00:11:17,093 對啊,昨天晚餐我們吃了墨西哥速食 244 00:11:17,094 --> 00:11:18,845 炒了個飯,然後再去吃墨西哥速食 245 00:11:18,846 --> 00:11:20,805 我們稱之為“啪啪捲餅之夜” 246 00:11:20,806 --> 00:11:21,973 沒錯 247 00:11:21,974 --> 00:11:23,850 我真想試試看 248 00:11:23,851 --> 00:11:26,727 寶貝,軟玉米餅是讓我 最提不起性趣的東西 249 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 嘿,妳說服妳媽去妳家 跟妳妹一起過感恩節了嗎? 250 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - 還沒 - 好,她會想通的 251 00:11:32,234 --> 00:11:33,776 那你們呢?要怎麼過? 252 00:11:33,777 --> 00:11:35,404 我還以為你知道,我們... 253 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 我們要跟兒子們一起過 254 00:11:42,828 --> 00:11:44,203 拿一堆甜薯泥灌他們 255 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 這麼說...還真奇怪,但好好享受吧 256 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - 我要走了,再見 - 好 257 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 - 再見 - 祝你今天愉快 258 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 妳也是 259 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 我討厭妳給我看那種表情 妳知道我說謊會胃酸逆流 260 00:11:56,592 --> 00:11:57,884 - 都是她啦 - 對不起 261 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 我只是還沒決定要不要邀他 262 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 真是夠了 263 00:12:01,513 --> 00:12:03,931 現在該來列出優缺點清單了 264 00:12:03,932 --> 00:12:06,976 好,好啦,優點,他能逗我笑 265 00:12:06,977 --> 00:12:08,686 他知道《群情激昂》的所有歌詞 266 00:12:08,687 --> 00:12:10,688 還有,我在他身邊能做自己 267 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 而且他的背部按摩最讚了 268 00:12:13,609 --> 00:12:15,359 這是小加的清單,寶貝 269 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - 對啦 - 好,缺點 270 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 老實說,我只能想到 他太帥了,會搶走所有焦點 271 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 勇敢點,妳會奪走我們大家的禮物 272 00:12:24,161 --> 00:12:26,078 - 嘿 - 嗨 273 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 - 嗨 - 可以走了嗎? 274 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 - 可以 - 小加在跟我們說 275 00:12:29,041 --> 00:12:31,209 我們感恩節不能邀請德睿克的原因 276 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - 太帥了,可能會搶走焦點 - 他懂 277 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 小孬孬,來吧,我們走 278 00:12:35,547 --> 00:12:36,923 - 再見 - 真膚淺 279 00:12:36,924 --> 00:12:38,216 - 天啊 - 等等 280 00:12:38,217 --> 00:12:40,051 她在漂漂河跟人搞上了? 281 00:12:40,052 --> 00:12:41,928 - 在大管子區,對 - 什麼?怎麼可能? 282 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - 在過山洞的時候啪? - 照片看起來是那樣 283 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - 她有戴呼吸管? - 我沒看到臉 284 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 這棟樓是我兄弟湯姆的 285 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 我在想買下這一間當投資 286 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - 你們覺得如何? - 好啊,這地方超讚的 287 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 我喜歡這地點、採光 288 00:13:02,032 --> 00:13:03,074 好,買下這裡,兄弟 289 00:13:03,075 --> 00:13:06,244 不過,因為稅務的關係 我沒辦法在一年內快速翻修轉賣 290 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 但我在想,管他的 在那之前,這裡可以給你住 291 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 嘿,這裡需要一些裝修 292 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 你可以幫我盯著,然後 跟你說,一個月付我100美金就好 293 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 用按摩術語來說 這等於海鹽去角質加一次打手槍服務 294 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 但這兩者不能同時做 295 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - 德瑞克,這樣太超過了 - 你會是在幫我的忙,我是說真的 296 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 還有,你看 297 00:13:28,809 --> 00:13:30,309 大理石流理台 298 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 可以讓你砲友的屁股很涼爽喔 299 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 還有門房和涼亭 300 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 - 屁股真是涼爽,對耶 - 沒錯 301 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 嘿,你覺得如何? 302 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 我很抱歉 303 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 我得走了 304 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 做好事幫助人比我想像中更無聊一點耶 305 00:13:56,753 --> 00:13:57,753 (出售中) 306 00:13:57,754 --> 00:13:59,964 吉米,多數人打電話來聊天時都會說 307 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 “妳好嗎?” 而不是“妳寬恕自己了嗎?” 308 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 謝謝你們過來,好 309 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 他們不買,都是因為你讓我分心 310 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 我不是聽妳說過 有對夫妻在那裡被殺死嗎? 311 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 對,但那不是連環殺人案什麼的 是兒子殺的 312 00:14:16,732 --> 00:14:18,107 - 這裡很安全 - 沒錯 313 00:14:18,108 --> 00:14:19,775 畢竟他又沒有另一對父母可以殺 314 00:14:19,776 --> 00:14:21,986 對,而且他最不可能躲這裡 315 00:14:21,987 --> 00:14:23,362 那樣做就太蠢了 316 00:14:23,363 --> 00:14:25,032 其實這樣很聰明耶 317 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 靠 318 00:14:26,491 --> 00:14:28,242 嘿,我知道這樣開始通話很奇怪 319 00:14:28,243 --> 00:14:30,411 但如果妳能寬恕自己的話 320 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 我想知道妳是怎麼做到的 321 00:14:32,039 --> 00:14:33,456 隨時間過去越來越好了 322 00:14:33,457 --> 00:14:37,585 但我夜裡還是會睡不著 想著我所做的事情 323 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 我的朋友有看到唐尼 她說唐尼還是很辛苦 324 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 我是說,別誤會,他爛透了 325 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 但如果他過得好,我會比較安心 326 00:14:46,261 --> 00:14:47,303 這樣錯了嗎? 327 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 沒有 328 00:14:49,223 --> 00:14:52,351 - 沒有,我希望我能幫忙 - 是啊,我也希望你能幫忙 329 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 再見 330 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 ㄧ、二 331 00:15:00,943 --> 00:15:02,068 好,繼續走,三... 332 00:15:02,069 --> 00:15:04,696 我會數,妳可以他媽的閉嘴嗎? 333 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 哈囉,親愛的 334 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 可惡 335 00:15:13,205 --> 00:15:14,872 我請小加載我過來 336 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 因為我得帶個不是妳上床對象的人來 337 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 我們才剛認識,給點時間吧 338 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 好,根據初步的結果看來 339 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 我會擔憂你的用藥 已經開始變得比較沒那麼有效了 340 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 很不幸地,你已經用了最高劑量 341 00:15:33,559 --> 00:15:34,433 我知道 342 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 不過,嘿,我們還是能透過飲食 和物理治療來進行調整 343 00:15:39,398 --> 00:15:41,440 - 開始緩解... - 好,還要過多久 344 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 藥物就不會再有效,然後我... 345 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 會一直抖個不停? 346 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 每個人情況都不同 但我估計是六個月到一年 347 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 好喔,真是太討厭了 348 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 對,沒錯 349 00:15:57,291 --> 00:15:58,249 你想聊聊嗎? 350 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 一點都不想 351 00:16:01,461 --> 00:16:02,628 走吧 352 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 謝謝 353 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 唐尼,如果我要總結你這個人 354 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 我會說你是個爛人 355 00:16:11,180 --> 00:16:13,599 別覺得受冒犯 我不可能是第一個跟你這麼說的人 356 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 今天第幾次了? 357 00:16:16,268 --> 00:16:17,768 - 第五次 - 五次了,看吧 358 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 算數不錯喔 359 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 嘿,你跟我不太對盤,對吧? 360 00:16:21,732 --> 00:16:23,524 你痛扁了我一頓 361 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 我叫你醜鬼,你不知道 但我有點想讓你知道 362 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 你也認為是我叫你老婆把你推下懸崖 363 00:16:30,699 --> 00:16:31,824 因為我的確有叫她這麼做 364 00:16:31,825 --> 00:16:32,992 你要說的重點是什麼? 365 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 我知道你很痛苦,而我覺得我能幫助你 366 00:16:37,206 --> 00:16:40,166 我真的覺得我們能讓你改頭換面到... 367 00:16:40,167 --> 00:16:41,877 我覺得應該連葛蕾絲都認不出你 368 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 - 好 - 他媽的,你說真的? 369 00:16:47,299 --> 00:16:48,508 好,太好了 370 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 你不知道我有多高興聽到你這麼說 371 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 對,我喜歡這個計畫 372 00:16:52,513 --> 00:16:54,347 - 你幫我把葛蕾絲叫回來... - 我不是這麼說的 373 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - 叫她擺脫她那個賤姊姊... - 差太多了 374 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 那樣我就報復成功了 375 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 再見了,唐尼 376 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 他媽的王八蛋 377 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 嘿 378 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 我們只是過來跟你說 公寓的事並不是我出的主意 379 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 所以你不該生我的氣 380 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 聽我說,我保證這不是什麼憐憫之舉 381 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 所以如果我做錯了什麼,我很抱歉 382 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 不,不是那樣,只是該死的保羅 讓我感受到自己的情感 383 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 嘿,我說我過得很好,這話是認真的 384 00:17:33,971 --> 00:17:35,972 那我為何這麼害怕離開這裡? 385 00:17:35,973 --> 00:17:37,431 瞧瞧這地方啊 386 00:17:37,432 --> 00:17:39,100 你們會想永遠住在這裡嗎? 387 00:17:39,101 --> 00:17:40,476 很不錯啊 388 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 你可以同時煮菜和小便 389 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 我就是...還沒準備好離開 390 00:17:46,775 --> 00:17:48,067 我到底有什麼毛病啊? 391 00:17:48,068 --> 00:17:49,318 沒有 392 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 我來跟你說一個小故事 393 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 在我小時候,我是個很出色的水球選手 394 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 大二時就已經是球隊上的明星 395 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 所以教練問我想不想要當隊長 396 00:18:04,376 --> 00:18:06,335 這故事的重點是你有多棒嗎? 397 00:18:06,336 --> 00:18:08,088 到目前為止是的 398 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 不過我拒絕了 399 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 我還沒準備好去命令一堆高年級的學長 400 00:18:15,554 --> 00:18:18,097 教練後來選了艾瑞克水人,他爛死了 401 00:18:18,098 --> 00:18:20,808 不過他的姓真是太酷了 402 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 我還以為我永遠失去了當隊長的機會 403 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 我並沒有因此太過自責 404 00:18:28,859 --> 00:18:32,069 我埋頭苦幹,努力成為更棒的球員 405 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 更好的隊員 406 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 在下一年,教練又來問我了 407 00:18:37,075 --> 00:18:38,534 我們贏了區賽 408 00:18:38,535 --> 00:18:41,996 多虧了我的三次擦柱進球 以及一次右上角的跳躍射門 409 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 我就不騙你了,兄弟,我一點也不懂水球 410 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 重點是,如果你還沒準備好,那也沒關係 411 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 等你準備好的時候 宇宙會再給你一次機會的 412 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 相信我 413 00:18:59,264 --> 00:19:00,348 你不錯耶,德瑞克 414 00:19:00,349 --> 00:19:01,808 我最棒了 415 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 我需要來杯啤酒,誰也想來一杯? 416 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - 小心燙 - 吧台的情況如何? 417 00:19:07,689 --> 00:19:09,899 好棒喔,他讓我在拿鐵上拉花 418 00:19:09,900 --> 00:19:11,275 他技術好爛 419 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 迪倫看起來不錯,他是臥底警察嗎? 420 00:19:14,029 --> 00:19:15,613 對啊,他看起來好像40歲了 421 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 我喜歡他可以幫我們買酒這一點 而且大家都叫他先生 422 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 - 對 - 艾莉絲,聽我說 423 00:19:20,202 --> 00:19:23,538 我還是不確定 妳該不該來這裡,我覺得妳爸 424 00:19:23,539 --> 00:19:25,540 - 保護妳是對... - 我爸去死吧 425 00:19:25,541 --> 00:19:27,291 我來這裡是因為我想關心你 426 00:19:27,292 --> 00:19:30,586 感恩節就要到了,節日是很難熬的 427 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 感恩節對我來說根本沒意義 428 00:19:32,631 --> 00:19:35,883 英國人不需要立個節日 來慶祝從別人手上偷土地 429 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 我們的每一天都是這種日子 430 00:19:37,928 --> 00:19:40,012 而且,艾迪邀我去... 431 00:19:40,013 --> 00:19:41,138 那個叫做什麼去了? 432 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 是感友節 433 00:19:42,391 --> 00:19:44,267 看吧,艾莉絲,我很好 434 00:19:44,268 --> 00:19:47,353 我要去參加感友節 而且我要帶斑點雞雞糕去 435 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 他跟我保證了那是一種甜點 436 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 妳不該對此感到可惜 437 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 我很高興你很好 438 00:19:56,238 --> 00:19:57,114 我是很好 439 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 而且,嘿,妳就別逼妳爸了 440 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 別看我 441 00:20:04,788 --> 00:20:06,664 我覺得所有爸爸都該被懲罰 442 00:20:06,665 --> 00:20:08,499 而且不是搞笑的那種 443 00:20:08,500 --> 00:20:10,751 我爸把幫我過生日的錢都輸在馬場 444 00:20:10,752 --> 00:20:12,504 然後我搬出去了五天 445 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 真是個美好的故事,珊莫 446 00:20:19,136 --> 00:20:21,763 怎麼了?什麼這麼好笑? 447 00:20:22,264 --> 00:20:23,472 我需要聽點笑話 448 00:20:23,473 --> 00:20:24,391 我碰到唐尼了 449 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 無可救藥的討人厭自戀狂 450 00:20:27,311 --> 00:20:29,897 但我還是偶爾會被吸引 451 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 真可怕的笑話 452 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - 對啊 - 那麼... 453 00:20:37,946 --> 00:20:38,946 我來猜猜 454 00:20:38,947 --> 00:20:41,365 又回到幫吉米找病患的原點 455 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 讓你能有點“我很棒”的感覺? 456 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 有時候我希望你是個吸血鬼,保羅 457 00:20:48,749 --> 00:20:51,334 那麼你就不能進來,除非我先邀請你 458 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 而且只要你曬到陽光,就會著火 459 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 我跟尚恩說了一件我早該跟你說的事 460 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 人是無法逃避自身創傷的 461 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 如果你不直面過去... 462 00:21:12,231 --> 00:21:13,231 爆炸聲很棒喔 463 00:21:13,232 --> 00:21:14,441 謝了 464 00:21:20,072 --> 00:21:21,113 太好了 465 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 艾莉絲要在小加的家裡住一陣子 466 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 “抱歉,只是需要一點空間,小壞蛋” 467 00:21:27,162 --> 00:21:28,829 我猜這是珊莫打的 468 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 你還好嗎? 469 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 我還好嗎?好得很 我也單獨在我家待過,保羅 470 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 跟你說,我早上過得不好 所以我沒那個心情 471 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 自從那個人走進這裡之後 我就一直在等這個時刻 472 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 你就快要崩潰了 473 00:21:46,640 --> 00:21:49,684 你真正崩潰的時候,最好他媽的打給我 474 00:21:49,685 --> 00:21:51,686 因為你只有兩個選擇 475 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 一,你尋求協助 476 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 二,你回到媞亞剛死時的那個狀態 477 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 你那時的樣子嚇壞我了,兄弟 478 00:22:00,988 --> 00:22:04,699 聽好,保羅,我通常會說你想聽的話 479 00:22:04,700 --> 00:22:06,535 但我現在沒心情胡扯 480 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 我不會打給你,我不會有事的 481 00:22:10,581 --> 00:22:12,123 那你要怎麼做? 482 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 你要去找到另一個病患來讓自己好過點? 483 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 因為我知道你急著解癮 而這就是你的毒品 484 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 但你要相信一個過來人的話 藥效是會逐漸消失的 485 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 然後你本來能維持兩週的笑臉 486 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 變得只能撐兩分鐘 487 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 到時你就知道你完蛋了 488 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 我開始覺得你說的不是我,保羅 489 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 你知道怎麼著?我沒有急著解癮,好嗎? 490 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 我才沒有這麼著急 491 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - 嘿,華莉 - 嗨,嘿 492 00:22:52,497 --> 00:22:53,372 這不是小土匪 493 00:22:53,373 --> 00:22:55,792 好喔,嘿,小土匪 494 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 對耶,她說謊,對吧? 495 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 小土匪真乖 496 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 你一開始是怎麼會跟路易斯聯絡上的? 497 00:23:04,843 --> 00:23:05,927 好 498 00:23:05,928 --> 00:23:07,137 哇 499 00:23:07,721 --> 00:23:09,889 他跑來這裡,所以我說 500 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 “給我離這家人遠一點,快滾” 然後他說:“對不起” 501 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 拜託不要,別再演一次 502 00:23:15,062 --> 00:23:17,188 好的,各位 503 00:23:17,189 --> 00:23:18,689 我們帶了墨西哥速食來 504 00:23:18,690 --> 00:23:19,982 還有醬喔 505 00:23:19,983 --> 00:23:21,275 好耶 506 00:23:21,276 --> 00:23:23,819 德睿克,軟玉米餅,讓我乾 507 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 軟玉米餅,讓我硬 508 00:23:25,030 --> 00:23:26,697 - 好啦 - 嘿 509 00:23:26,698 --> 00:23:30,952 我要請妳千萬不要跟我媽說 我自願讓妳在這裡住一陣子 510 00:23:30,953 --> 00:23:32,703 - 我根本不認識她 - 對 511 00:23:32,704 --> 00:23:35,289 也不要跟任何 超過60歲的黑人女性說,好嗎? 512 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 那個網路埋得很深,就像地下鐵路網 513 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 是迪倫 514 00:23:43,215 --> 00:23:44,340 他很好,可是... 515 00:23:44,341 --> 00:23:46,968 很好,可是?他出局了 516 00:23:46,969 --> 00:23:48,052 掰了,迪倫 517 00:23:48,053 --> 00:23:50,096 我跟他說了我跟我爸的事 518 00:23:50,097 --> 00:23:52,014 他想利用這個來親近我 519 00:23:52,015 --> 00:23:54,600 他真的寫了“我們會一起撐過去的” 520 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 不好意思,他說“我們”? 521 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - 他說了“我們”? - 沒錯 522 00:23:58,021 --> 00:24:00,731 沒有妳同意,誰都不能對妳用 第一人稱複數型 523 00:24:00,732 --> 00:24:02,441 沒有妳同意,誰都不能說“我們” 524 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - 好,好的 - 幹嘛? 525 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - 妳知道自己在幹嘛 - 好啦 526 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 我從來沒跟人分手過 527 00:24:07,865 --> 00:24:10,533 我是說,跟康納那次 根本連交往都沒有,所以... 528 00:24:10,534 --> 00:24:11,951 我那可憐又可愛的遜咖兒子啊 529 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 各位,我要怎樣跟人分手 才不會讓我討厭自己啊? 530 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 我跟我最後一位前女友分手的方法 是跟她說我想跟男人上床 531 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 不客氣,喂 532 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - 非常感謝你 - 好,我曾跟一個女生分手 533 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 是跟她說她長得好像我表姊 我完全無法克服這件事 534 00:24:25,799 --> 00:24:27,216 她有要求看照片嗎? 535 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 我給她看了她自己的模糊照,她相信了 536 00:24:30,429 --> 00:24:32,680 聽好,說真的 讓別人難過的感覺很不好受 537 00:24:32,681 --> 00:24:34,390 我是都試著直話直說 538 00:24:34,391 --> 00:24:38,269 但我最糟的情況是 變得曖昧含糊又疏遠,直到對方明白暗示 539 00:24:38,270 --> 00:24:39,521 然後幫我做個了結 540 00:24:41,273 --> 00:24:44,025 對,但妳確定妳想要下決定 541 00:24:44,026 --> 00:24:45,360 就為了這種原因? 542 00:24:46,236 --> 00:24:50,531 這個嘛,知道你這麼體貼 對我來說意義很重大 543 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 各位,我很體貼喔 544 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 而且另一對夫妻居然是成年的迪士尼狂粉 545 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 他們叫我進行水中分娩 而且要把寶寶叫做愛麗兒 546 00:25:00,792 --> 00:25:02,919 真噁,妳才不要那樣做 547 00:25:02,920 --> 00:25:04,670 他們一定會戴著大耳朵炒飯啦 548 00:25:04,671 --> 00:25:06,672 是迪士尼的米老鼠,等一下再跟你們說 549 00:25:06,673 --> 00:25:08,050 用擴音就好啊 550 00:25:08,634 --> 00:25:10,301 那我該掛了 551 00:25:10,302 --> 00:25:11,802 我得打給查理 552 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 真是太扯了 553 00:25:14,556 --> 00:25:15,474 謝謝妳 554 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 謝謝你 555 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 我們要有寶寶了 556 00:25:23,398 --> 00:25:25,525 - 我們要有寶寶了 - 我的天啊 557 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - 我真以妳為榮 - 謝謝 558 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 恭喜 559 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 妳們在一起會很幸福,恭喜了 560 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - 他不在家 - 才過半秒鐘而已,華莉 561 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 討厭 562 00:25:39,039 --> 00:25:40,998 嘿...不會吧,小土匪 563 00:25:40,999 --> 00:25:42,250 天啊 564 00:25:42,251 --> 00:25:43,836 我好想你,嘿,進來吧 565 00:25:44,419 --> 00:25:45,962 - 非常感謝妳 - 不客氣 566 00:25:45,963 --> 00:25:48,297 我們15分鐘前才找到牠 567 00:25:48,298 --> 00:25:50,216 也許20分鐘吧,我會說最久25分鐘 568 00:25:50,217 --> 00:25:51,176 在哪裡? 569 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 在一口井裡 570 00:25:53,512 --> 00:25:55,888 - 一口井? - 對,因為我們在... 571 00:25:55,889 --> 00:25:57,056 我們在許願 572 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 許願找到小土匪 573 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 最扯的是許願井奏效了 574 00:26:01,478 --> 00:26:02,562 所以...誰知道呢? 575 00:26:02,563 --> 00:26:03,646 對啊,真神奇 576 00:26:03,647 --> 00:26:06,023 跟妳說,這裡的牆壁很薄喔 差不多一週之前 577 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 我聽到妳說:“別舔我的嘴巴 不要在床上便便” 578 00:26:09,069 --> 00:26:10,779 你知道怎麼著?那是我的外甥 579 00:26:11,446 --> 00:26:13,531 布萊登,他今年11歲 580 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - 這年紀不會在床上便便 - 我就是一直這樣跟他說 581 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 好,那麼還有前幾天 582 00:26:19,329 --> 00:26:22,164 記得我問妳說 妳的衣服上怎麼有這麼多毛嗎? 583 00:26:22,165 --> 00:26:24,375 我那時就跟你說了,我再說一次 我是個理髮師學徒 584 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 - 結束了,華莉 - 而且還有...好 585 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 我不小心綁架了你的狗,好嗎? 586 00:26:28,088 --> 00:26:29,589 牠是隻很乖的狗狗 587 00:26:29,590 --> 00:26:31,758 我真的很抱歉,我...對不起 588 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - 傑克 - 幹嘛? 589 00:26:37,055 --> 00:26:39,807 聽我說,她立刻就想歸還狗狗了 590 00:26:39,808 --> 00:26:41,184 她只是捨不得 591 00:26:41,185 --> 00:26:42,894 如果你不提告就太好了 592 00:26:42,895 --> 00:26:44,562 我都不知道可以提告 593 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 我開玩笑的,其實不可以,我得走了 594 00:26:50,152 --> 00:26:52,195 嘿,要幫我打包嗎?因為我現在得搬家了 595 00:26:52,196 --> 00:26:54,322 華莉,呼吸一下 596 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 不用,好嗎?因為你沒啥好說的了 597 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 我以妳為榮 598 00:26:59,786 --> 00:27:00,620 你喝醉了 599 00:27:00,621 --> 00:27:02,997 華莉,我們已經治療兩年了 600 00:27:02,998 --> 00:27:04,332 看看妳進步了多少啊 601 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 - 妳有強迫症,對吧? - 對 602 00:27:06,376 --> 00:27:07,710 好,妳讓一隻狗 603 00:27:07,711 --> 00:27:11,255 一隻穿著永久外出服,到處趴趴走的動物 604 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 進入妳的個人空間 605 00:27:12,966 --> 00:27:15,469 對,妳做的事基本上是犯罪 606 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 同時也是極大的勝利 607 00:27:17,596 --> 00:27:19,180 我不知道啦 608 00:27:19,181 --> 00:27:20,848 他沒說錯喔 609 00:27:20,849 --> 00:27:22,392 妳看起來改頭換面了 610 00:27:22,976 --> 00:27:24,685 妳聽聽排氣管說的啊 611 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 妳讓小土匪睡在妳的床上 612 00:27:27,189 --> 00:27:28,357 而且牠身上有蟲喔 613 00:27:29,274 --> 00:27:31,567 傑克,不如接下來就由我來吧 614 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - 沒問題,兄弟 - 很好,兄弟,謝了 615 00:27:34,780 --> 00:27:35,696 妳還好嗎? 616 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 這樣很蠢,但我會很想念 那隻長滿蟲蟲的小毛球 617 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 傑克,我要你再加入討論 618 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 我覺得妳也許偶爾可以帶牠去散步 619 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 我很樂意 620 00:27:46,792 --> 00:27:48,751 太好了,那我們來安排吧 妳的行程如何? 621 00:27:48,752 --> 00:27:51,212 這個嘛,我週二通常下午6點後下班 不過有時候... 622 00:27:51,213 --> 00:27:54,173 不如這樣吧,嘿,我就讓你們兩個 開啟新的討論,好嗎? 623 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - 好喔 - 好,兄弟 624 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 我越來越好了,對吧? 625 00:27:57,761 --> 00:27:59,263 每天都在進步 626 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 謝謝你 627 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 好的 628 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 要參加寶寶趴,我想我就多露點奶吧 629 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - 因爲寶寶都喜歡奶子,對吧? - 眾所周知 630 00:28:23,954 --> 00:28:25,497 嘿,我來確認一下時間表 631 00:28:26,081 --> 00:28:28,124 妳想要我何時懂得暗示 幫妳了結這段關係? 632 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - 什麼? - 只是問一下 633 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 搞什麼啊?拜託,你知道我喜歡你 634 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 這太讓人混亂了 我不習慣看到你沒安全感的樣子 635 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 對,這是新嘗試 636 00:28:38,802 --> 00:28:41,387 - 我試了,不太喜歡 - 對,我也不喜歡 637 00:28:41,388 --> 00:28:43,473 好,新問題 638 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 妳怎麼不跟我一起過感恩節? 639 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 我很會做火雞乾喔 640 00:28:48,395 --> 00:28:50,730 好,好啦,我很樂意 641 00:28:50,731 --> 00:28:52,732 跟你一起被噎到,但我沒辦法 642 00:28:52,733 --> 00:28:55,276 為何?我是說,如果妳媽還在跟妳冷戰 643 00:28:55,277 --> 00:28:57,236 妳不該單獨過,跟我一起過吧 644 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 我要去我阿姨家,她說妳可以來 645 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 所以不只有妳跟妳媽,對吧? 646 00:29:06,914 --> 00:29:07,915 對 647 00:29:08,415 --> 00:29:09,333 好... 648 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 德瑞克、莉茲跟兒子們要來? 649 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 吉米、艾莉絲、布萊恩、查理也要來? 650 00:29:21,094 --> 00:29:22,094 妳要再點一次頭 651 00:29:22,095 --> 00:29:24,389 第一次點頭只代表第一批人 652 00:29:27,351 --> 00:29:30,186 好,還有誰? 653 00:29:30,187 --> 00:29:31,395 幾個人 654 00:29:31,396 --> 00:29:32,939 - 我妹... - 好 655 00:29:32,940 --> 00:29:35,274 艾莉絲的朋友珊莫 656 00:29:35,275 --> 00:29:38,152 還有個很酷的藝廊妹 她曾經跟我前任約會 657 00:29:38,153 --> 00:29:39,695 後來她發現那個人爛透了 658 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 - 妳當然要約她啊 - 我約了啊 659 00:29:41,782 --> 00:29:43,574 她真的超讚又酷的 660 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 妳到底有什麼毛病啊? 661 00:29:45,494 --> 00:29:47,245 我還以為我們兩個很好 662 00:29:47,246 --> 00:29:48,788 - 你說得對,你應該來 - 不,不要... 663 00:29:48,789 --> 00:29:50,373 - 那...是我會尷尬 - 別那樣 664 00:29:50,374 --> 00:29:52,208 - 爛死了 - 我知道 665 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 對不起啦,但我就是... 666 00:29:54,837 --> 00:29:56,754 我每次想到要對你敞開心,我就會慌 667 00:29:56,755 --> 00:29:59,341 然後我就會關上心門,我也不知道為何 668 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 - 你還好嗎? - 很好 669 00:30:03,846 --> 00:30:04,888 是啊,我很好 670 00:30:05,514 --> 00:30:06,974 因為有問題的人不是我 671 00:30:10,602 --> 00:30:12,603 這句話很好,你應該說了就退場 672 00:30:12,604 --> 00:30:14,648 對,我只是在讓它的力道更強些 673 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 成功了 674 00:30:42,426 --> 00:30:43,593 你在這裡啊 675 00:30:43,594 --> 00:30:45,094 布萊恩和查理得到寶寶了 676 00:30:45,095 --> 00:30:46,971 我們大家都要去沙包洞酒吧慶祝 677 00:30:46,972 --> 00:30:48,182 太好了 678 00:30:48,682 --> 00:30:50,016 好,我們那裡見吧 679 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 - 好 - 好 680 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 哇,嘿,好久不見了 681 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 你好嗎? 682 00:31:25,344 --> 00:31:29,388 我不知道,就...打了電話來 683 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 妳今晚要做什麼? 684 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 吉米,我不做那一行了 685 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 我也許能找幾個願意的好女孩 686 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 你幾分鐘再打過來 687 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 吉米,但我真的希望你不要打過來 688 00:31:53,914 --> 00:31:54,789 (逃亡路邊酒吧,1998年開業) 689 00:31:54,790 --> 00:31:56,207 如果這樣還不夠的話 690 00:31:56,208 --> 00:31:57,208 她很漂亮 691 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 我會當個驕傲的爸爸 我的寶寶會有很棒的骨架 692 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - 我喜歡 - 優先順序真是正確 693 00:32:03,298 --> 00:32:07,510 我要把寶寶當成餐車的吉祥物 694 00:32:07,511 --> 00:32:08,970 打扮成小蝦子 695 00:32:08,971 --> 00:32:10,137 好耶 696 00:32:10,138 --> 00:32:11,347 我同意,那樣真棒 697 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 我想大家都同意要小蝦蝦寶寶 698 00:32:13,350 --> 00:32:15,309 - 好耶 - 我想來舉杯 699 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 敬世界上最帥的老爸們 700 00:32:17,938 --> 00:32:19,188 謝謝 701 00:32:19,189 --> 00:32:20,274 請再說一次 702 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 我同意 703 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 妳還好嗎? 704 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 難過就表現出來 705 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 來吧,寶貝,我愛妳 706 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 沙包洞 707 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 真等不及跟我的寶寶說 這是我發起的傳統 708 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 不是你發起的啦 709 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}對,是我,我發起的 710 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- 是我發明的 - 沙包洞不是你發明的 711 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}(嘿,吉米,你要來嗎?) 712 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 閃開啦 713 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 快滾 714 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 嘿 715 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 是我 716 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 嘿 717 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 我就說你會打來 718 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 我不好,保羅 719 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 沒事... 720 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 字幕翻譯:徐懿芬