1 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 Alice még mindig kibaszott dühös. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,099 Tudom. Szar ügy. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 Ha tartani akarja a kapcsolatot ezzel a fickóval, legyen! 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 Együtt kell élnem vele. De ettől nekem még nem muszáj. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Megértelek. Én a te oldaladon állok. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 Ezt értékelem, de tudom, hogy odavagy Alice-ért. 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,611 Akkor is mellém tudsz állni, ha ő itt van? 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,780 Természetesen. Nem probléma. 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,990 Oké. 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 Nem tudom, mit akar tőlem Alice. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,118 Azt, hogy többet tegyél. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,246 Többet kéne tenned. 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 Látom, hogy Louis még mindig szenved. 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,917 A világon mindenki másnak segítesz. Neki miért nem tudsz? 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,085 Mi a fasz, Jimmy? 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,419 Liz, kösz, hogy átjöttél! 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Igen, mennem kell. 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 Ha ennyire szenved, akkor beszélnie kellene valakivel. 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 Apa, tudod, hogy sokkal többet jelentene, ha te segítenél. 20 00:00:55,264 --> 00:00:56,347 Anya segített volna neki. 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,015 Márpedig én nem fogok. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - Oké. - Nem hagyhatnánk abba a kiabálást? 23 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 És igen, tudom, csak én kiabálok, úgyhogy abbahagyom. 24 00:01:04,647 --> 00:01:05,898 Nem számít. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 Amúgy is inkább szomorú vagyok, mint dühös. 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,610 Alice, légyszi, ne csináld ezt! 27 00:01:09,611 --> 00:01:11,697 Nem az az ember vagy, akinek hittelek. 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 Bocs, hogy egyből bedobtam a törölközőt! 29 00:01:22,416 --> 00:01:23,749 Ez most komoly, Liz? 30 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Ó, basszus! 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 Nem, utoljára a lányod esküvőjén voltunk együtt. 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,505 - Emlékszel? - Igen. 33 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 Jó ég! Őrületes volt. 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 - Ó, szia! - Szia! 35 00:01:35,220 --> 00:01:36,597 Mi van itt? 36 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 Szépségversenyt rendezünk? 37 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Ki a fasz ez a sok ember? 38 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 Amikor megbeszéltük az összeköltözést, ugye tudtad, hogy vannak barátaim? 39 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Igen, tudtam. Csak nem akartam elhinni. 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 Elfelejtetted a gyógyszereidet? 41 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 Bevettem, de nem tartanak olyan sokáig, mint általában. 42 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 Felhívtam Sykest, de a recepciós azt mondta, hogy teljesen tele van, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,494 úgyhogy csak úgy odamegyek. Imádja, ha meglepem. 44 00:02:00,495 --> 00:02:02,914 Tényleg azt hiszed, hogy beléd van zúgva? 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 Hát, ő is csak egy nő, igaz? 46 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Örülök, hogy találkoztunk, hölgyeim! 47 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 Kösz! 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 - Szia! - Szia! 49 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Utálom őket. 50 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 Oké, na jó. 51 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Sajnálom, hogy Ava a másik párt választotta. Hogy vagytok? 52 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 Hát, Charlie nehezen viseli. 53 00:02:24,645 --> 00:02:26,020 Én stabilabb vagyok. 54 00:02:26,021 --> 00:02:28,814 Igen, ezt már többször bebizonyítottad... 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 Sosem találunk babát! 56 00:02:30,067 --> 00:02:31,234 ...akárcsak most. 57 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 Pont ezt akartam mondani. 58 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 Ez már nem kell. 59 00:02:34,738 --> 00:02:38,157 Az Avával való találkozásunk után találtam, de az elutasítása elrontotta. 60 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 Odaadhatod neki, vagy el is égetheted. 61 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 Nem érdekel. Csak szeretném, ha tudná, nem neheztelek. 62 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 De égesd el, és küldd el neki a hamuját! 63 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 Nézd, elintézem, hogy az anyagotokat sok más anya is lássa! 64 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 Van valakink, aki ikreket vár. 65 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 Magunkhoz vehetjük mindkettőt, hogy egy éve múlva eldöntsük, melyik kell? 66 00:02:56,885 --> 00:02:57,969 Ezt nem lehet. 67 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 Őrült már a kérdés is. 68 00:03:00,264 --> 00:03:02,056 Van egy 38 éves nő... 69 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 Egy nagymama babája. Szupi! 70 00:03:04,309 --> 00:03:05,393 Mivel szoptatja? 71 00:03:05,394 --> 00:03:06,478 Porral? 72 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 - Szia! - Szia! 73 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Hála Istennek, megjött Charlie! 74 00:03:11,108 --> 00:03:13,693 - Bocs a késésért! - Ugyan! 75 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 Rád megéri várni. 76 00:03:16,947 --> 00:03:18,155 Ribanc! 77 00:03:18,156 --> 00:03:19,073 CAJUN KOCSI 78 00:03:19,074 --> 00:03:20,366 Úristen! Mindenhol babák. 79 00:03:20,367 --> 00:03:22,451 - Tessék! Remélem, ez felvidít. - Köszönöm! 80 00:03:22,452 --> 00:03:23,619 Igen. 81 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 A francba! Mennem kell. 82 00:03:27,082 --> 00:03:28,708 Zárd be a kocsit, és az ingyen volt! 83 00:03:28,709 --> 00:03:31,752 Miért néz mindenki segítőkész embernek? 84 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 Ötletem sincs. 85 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Hova mész? 86 00:03:35,424 --> 00:03:37,341 Félig-meddig járok valakivel. Semmi komoly. 87 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 Nagyon elfoglalt nő, ezért ha van ideje, alkalmazkodom. 88 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 Jesszusom! Cicafiú vagy! 89 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 Ja, mostanában tényleg csak úgy ragyogsz! 90 00:03:47,477 --> 00:03:49,563 Igen, jó pénzt hoz a kocsi. 91 00:03:50,063 --> 00:03:51,355 Jól megy a terápia. 92 00:03:51,356 --> 00:03:54,066 Csak az a bibi, hogy mindig nekem kell mennem hozzá. 93 00:03:54,067 --> 00:03:55,651 Mégse vihetem a kerti kisházba. 94 00:03:55,652 --> 00:03:56,986 Elköltözésre gondoltál már? 95 00:03:56,987 --> 00:03:59,989 Jó lenne, de nehéz másik olyan medencés helyet találni, 96 00:03:59,990 --> 00:04:01,532 ami csak 65 dollár havonta. 97 00:04:01,533 --> 00:04:03,659 Csak 65 dollárt kér? 98 00:04:03,660 --> 00:04:05,786 Annyi a pluszszolgáltatás a masszázsomhoz. 99 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Egy levendulás radírozás a lakbéred. 100 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 Mi bezárunk. Te menj a hölgyedhez! 101 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 Köszönöm, srácok! Kulcsok a kocsiban. 102 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 Brian, mindenkinek elújságolom, hogy készségesen segítesz másoknak. 103 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 Remélem, nem fogsz jól szerepelni! 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,052 Szexuálisan! 105 00:04:21,053 --> 00:04:22,512 Levettem. 106 00:04:22,513 --> 00:04:23,930 Tablettaidő! 107 00:04:23,931 --> 00:04:26,432 Ideje bevenni a gyógyszereit. Hozok egy kis vizet. 108 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - Köszönöm, édes angyalkám! - Szívesen! 109 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 Ez cuki. Imádom ezt a tablettaidőt. 110 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 Anya, Nikki tök állat nővérnek tűnik. 111 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 Olyan angyal, mint amilyen a lányom lett volna, ha van. 112 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 Az egyik lányodként, aki van, kérdezem: 113 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 nem lenne kedved jövő csütörtökön nálam vacsorázni? 114 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 Tudod, talán pulykát fogok csinálni, mivel hálaadás lesz. 115 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 Ott lesz Court is. Sokat jelentene nekem, ha te is eljönnél. 116 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 Ahogy mondtad, sokkal boldogabb vagyok itt a saját házamban, 117 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 közelebb a barátaimhoz és az életemhez. 118 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 Azt hiszem, megyek, és belevetem magam a közepébe. 119 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Köszönöm, édeském! 120 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 Jó étvágyat a pulykádhoz! 121 00:05:10,269 --> 00:05:11,894 Rendben, csak rajta, legyél makacs! 122 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Úgyis megtörlek! 123 00:05:15,107 --> 00:05:16,649 Nem fizikailag töröm össze, 124 00:05:16,650 --> 00:05:18,776 érzelmileg töröm be, mint egy lovat. 125 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 Nem jobb. 126 00:05:19,945 --> 00:05:21,904 Mindenesetre köszönjük, hogy segít. 127 00:05:21,905 --> 00:05:23,364 Tudom, néha kicsit nehéz vele. 128 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 Ami azt illeti, jól kezeli azt a helyzetet, 129 00:05:26,201 --> 00:05:27,619 hogy magára hagyta a lánya. 130 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - Hogy micsoda? - Bocsánat! 131 00:05:30,706 --> 00:05:33,666 Érzékeny vagyok, mert elvesztettem anyámat, 132 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 és nem gondoskodtam róla, amikor kellett volna. 133 00:05:36,420 --> 00:05:38,087 Jesszusom! Őszinte részvétem! 134 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Csak szívattam! 135 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 Anyám nálam lakik, mert én jó ember vagyok. 136 00:05:48,932 --> 00:05:50,224 Dr. Sykes, üdvözlöm! 137 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 Paul, mit keres itt? 138 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 Elmentem a rendelőjébe, 139 00:05:55,272 --> 00:05:57,690 és az új asszisztense mondta, hogy korábban elment, 140 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 és átjött ide egy italra. 141 00:05:59,610 --> 00:06:00,818 Hiba volt elárulnia. 142 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 A védelmére szóljon, hogy azt mondtam, az apja vagyok. 143 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 Oké, mi ennyire sürgős? 144 00:06:07,117 --> 00:06:11,162 Észrevettem, hogy a gyógyszereim nem szüntetik meg a remegésemet 145 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 olyan jól, mint régebben. 146 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 Szóval aggaszt, hogy a piruláim elveszítik a hatékonyságukat. 147 00:06:16,418 --> 00:06:18,669 Ne gondoljunk egyből a legrosszabbra! 148 00:06:18,670 --> 00:06:20,129 Lehetnek más tényezők is. 149 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 Alváshiány, szorongás... 150 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 Van mostanában új stressz az életében? 151 00:06:24,927 --> 00:06:28,429 A régi neurológusom hozzám költözött, 152 00:06:28,430 --> 00:06:30,389 és, csak magunk között, 153 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 azt mondtam, tudtam, hogy vannak barátai, de fogalmam se volt róla. 154 00:06:33,727 --> 00:06:38,231 Oké, mi lenne, ha holnap bejönne egy normál kontrollra? 155 00:06:38,232 --> 00:06:39,399 Kösz! 156 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 Mizu, Paul? 157 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 Hát, ha engem nem kaphat meg, valahol érthető. 158 00:07:29,157 --> 00:07:34,036 DIREKT TERÁPIA 159 00:07:34,037 --> 00:07:36,914 Szóval, így rúgtak ki a csoportchatből, 160 00:07:36,915 --> 00:07:39,000 de a legfontosabb, amit el akartam mondani, 161 00:07:39,001 --> 00:07:41,127 rosszabb, mint az egész szupermarketes balhé... 162 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 Én... Figyel egyáltalán? 163 00:07:44,965 --> 00:07:46,884 {\an8}Nem, elnézést! 164 00:07:47,634 --> 00:07:49,927 {\an8}Tele van a fejem, pár személyes dologgal. 165 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}De figyeljen! Orvoslás: három, kettő, egy, mehet! 166 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}Nem, most meg túlságosan figyel. Találja meg a középutat! 167 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 {\an8}- Jobb. - Remek. 168 00:08:00,606 --> 00:08:03,149 {\an8}Szóval a szomszéd Jack elvesztette a kutyáját, Banditát. 169 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 {\an8}Ami tök szomorú. Mindenhova cetliket tett ki. 170 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 {\an8}Jó hír: megtaláltam Banditát. 171 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}De amíg vártam, hogy Jack hazajöjjön, elkezdtem játszani Banditával, 172 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}aztán elvittem a parkba, és nagyon összebarátkoztunk. 173 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}Lényeg a lényeg: végül nem adtam vissza. 174 00:08:17,164 --> 00:08:18,998 {\an8}Szóval ez mikor is volt, tegnap? 175 00:08:18,999 --> 00:08:19,957 {\an8}Kilenc napja, 176 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}és talán mondanom kellett volna erről valamit a legutóbbi ülésünkön. 177 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}Csak röpke egy óránk volt. 178 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 {\an8}Mit csináljak? 179 00:08:26,298 --> 00:08:27,590 {\an8}Adja vissza a kutyát, Wally! 180 00:08:27,591 --> 00:08:29,300 {\an8}Nincs B opció? 181 00:08:29,301 --> 00:08:31,427 {\an8}De van, adja vissza a kutyát! 182 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 {\an8}Egyformán jó a kettő. 183 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}Jó. De lemarad a közös játékról egy irtó engedelmes corgival, 184 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}és olyat nagyon nehéz találni. 185 00:08:38,477 --> 00:08:39,685 {\an8}Ez valami szexdolog? 186 00:08:39,686 --> 00:08:41,229 {\an8}Ó, igen. 187 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}Egyébként még mindig nehéz, hogy egyedül egyek az éttermekben. 188 00:08:44,566 --> 00:08:46,817 {\an8}Állítólag olyan, mintha nyilvánosan becsinálnék... 189 00:08:46,818 --> 00:08:47,818 {\an8}Ilyet nem szokás. 190 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 {\an8}Tudod a legrosszabbat a gyerekekben? 191 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 {\an8}Igen, a halálod után az övék lesz az összes pénzed. 192 00:08:54,034 --> 00:08:55,409 {\an8}Nem tudom, az miért rossz. 193 00:08:55,410 --> 00:08:58,621 {\an8}Nem, azt akartam mondani, hogy van ez a csodálatos képességük, 194 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}hogy beléd döfnek, aztán vígan folytatják a napjukat. 195 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}Ne, Paul! Csak Alice miatt panaszkodom. 196 00:09:04,753 --> 00:09:07,756 {\an8}Kérlek, ne nézz ki az ablakon és kezdj filozofálgatni! 197 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 Belegondoltál már, hogy a világ okkal hoz össze két embert? 198 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 Oké. 199 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 Te mondod mindig, hogy nagyon hasonlítunk egymásra... 200 00:09:18,684 --> 00:09:20,142 talán igazad van. 201 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 Meggel azért hidegültünk el, 202 00:09:21,520 --> 00:09:25,482 mert nem tudtam megbocsátani magamnak, hogy a múltban elbasztam, 203 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 ahogy te sem tudod megbocsátani magadnak, hogy cserben hagytad Alice-t. 204 00:09:31,196 --> 00:09:33,322 Hát, haladok vele. 205 00:09:33,323 --> 00:09:34,408 Nem, nem haladsz. 206 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 Alice-nek hála van egy szabad helyem. 207 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 Nem terápia, csak dumcsizás a parkban. 208 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 Hozol nekem Fun Dipet és egy új kalapot. 209 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 Köszönöm az ajánlatot, de megvagyok. 210 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - Tudod, mi az őrület? - Mi, Paul? 211 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 A legrosszabb, ami a világon történhet, veled megtörtént. 212 00:09:54,887 --> 00:09:55,928 Nem kértél segítséget. 213 00:09:55,929 --> 00:09:59,473 Csak elzsibbasztottad magad drogokkal meg piával, 214 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 beletemetkeztél a pácienseidbe. 215 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Persze akadtak páran, akiknek sikerült segíteniük. 216 00:10:05,314 --> 00:10:09,692 Liz gondját viselte Alice-nek. Én csellel terápia alá vettem. 217 00:10:09,693 --> 00:10:11,486 Azt hittem, csak beszélgetések. 218 00:10:12,988 --> 00:10:15,239 Csá, készen állsz a beszélgetésre? 219 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 Egy perc. 220 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 Tudod, mi a különbség közted és az összes páciensünk között? 221 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 Már azzal, hogy bejönnek ide, 222 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 megmutatják, hogy van bátorságuk segítséget kérni. 223 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Egyébként nincs harag? 224 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 Nem, nincs. 225 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 Ha nem jön össze az én dokimmal, Jimmynek van egy fogorvosa, akit megdughatsz. 226 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - Igen? - Nem igazi fogorvos a pasi. 227 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 Egyszerű fickó, aki fizetne, ha az ujjait a szádba dughatná. 228 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 Fura pasi vagy, Jimmy. 229 00:10:49,983 --> 00:10:51,275 Meleg lesz jövő héten, 230 00:10:51,276 --> 00:10:54,737 és Derrickkel gondolkozunk, hogy elmegyünk a Rowdy Rapidsbe Palm Springsbe. 231 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 Jöttök ti is? 232 00:10:55,906 --> 00:10:57,573 Egy akvaparkba? 233 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 Nem vagyok nagy híve a más emberek vizeletében úszkálásnak. 234 00:11:00,369 --> 00:11:02,745 Az unokahúgom szifiliszt kapott ott. 235 00:11:02,746 --> 00:11:04,830 Dehogy. Az unokahúgod egy ribanc. 236 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 Mindkét állítás lehet igaz. 237 00:11:06,625 --> 00:11:08,125 Szexelt a sodrómedencében. 238 00:11:08,126 --> 00:11:10,545 Derrickkel közös pontunk, hogy tahók vagyunk. 239 00:11:10,546 --> 00:11:13,214 Bulihajók, Crocs zoknival, profi pankráció... 240 00:11:13,215 --> 00:11:14,799 Minél gázabb, annál jobb. 241 00:11:14,800 --> 00:11:17,093 Igen, tegnap vacsorára Taco Bellt ettünk, 242 00:11:17,094 --> 00:11:18,845 szexeltünk, aztán megint kaja. 243 00:11:18,846 --> 00:11:20,805 Úgy hívjuk, „popó, burrito, pitty-putty”. 244 00:11:20,806 --> 00:11:21,973 Ó, igen! 245 00:11:21,974 --> 00:11:23,850 Olyan figura, amit kipróbálnék. 246 00:11:23,851 --> 00:11:26,727 Kicsim, semmi sem szárít ki jobban, mint a „chalupa” szó. 247 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 Meggyőzted anyádat, hogy veletek töltse a hálaadást? 248 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - Még nem. - Meg fogja gondolni magát. 249 00:11:32,234 --> 00:11:33,776 És ti mit csináltok? 250 00:11:33,777 --> 00:11:35,404 Azt hittem, tudod, hogy... 251 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 Mi csak a fiainkkal töltjük... 252 00:11:42,828 --> 00:11:44,203 telepumpáljuk őket jamgyökérrel. 253 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 Ez... Fura, hogy így fogalmazol, de érezzétek jól magatokat! 254 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - Én most megyek. Szia! - Oké. 255 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 - Szia! - Legyen jó napod! 256 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 Neked is! 257 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 Utálom, amikor így nézel rám. Tudod, hogy a hazugságtól refluxom lesz. 258 00:11:56,592 --> 00:11:57,884 - Miatta. - Bocs, 259 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 csak még nem döntöttem el, meghívom-e. 260 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 Elég legyen már! 261 00:12:01,513 --> 00:12:03,931 Csináljunk egy listát az előnyökről és hátrányokról! 262 00:12:03,932 --> 00:12:08,686 Jó, rendben. Előny, hogy megnevettet, végig tudja a „Tubthumping” szövegét, 263 00:12:08,687 --> 00:12:10,688 és mellette önmagam lehetek. 264 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 És mesteri hátmasszírozásban. 265 00:12:13,609 --> 00:12:15,359 Ez Gaby listája, kicsim. 266 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - Ó, igaz. - Oké, hátrányok! 267 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 Csak egy jut eszembe: olyan szexi, hogy mindenki rá figyel. 268 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 Légy bátrabb, ezzel mindenkitől elveszel egy ajándékot! 269 00:12:24,161 --> 00:12:26,078 - Ó, sziasztok! - Szia! 270 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 - Szia! - Mehetünk? 271 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 - Igen. - Gaby épp azt ecseteli, 272 00:12:29,041 --> 00:12:31,209 miért nem jöhet az ő Derrickje a hálaadásra. 273 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - Túl szexi, mindenki csak rá figyelne. - Ő vágja. 274 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 Gyávák. Gyerünk! Menjünk! 275 00:12:35,547 --> 00:12:36,923 - Csá! - Felszínes alak. 276 00:12:36,924 --> 00:12:38,216 - Jesszus! - Várj, 277 00:12:38,217 --> 00:12:40,051 szóval szexelt a sodrómedencében? 278 00:12:40,052 --> 00:12:41,928 - Úszógumiban. Ja. - Mi? Hogy csinálta? 279 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - Kidugta a fenekét a lyukon? - Nagyon úgy tűnt. 280 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - Búvármaszkban volt? - Én arcot nem láttam. 281 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 A haveromé, Tomé ez az épület. 282 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Azon gondolkodtam, hogy megveszem befektetésnek. 283 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - Mit gondolsz? - Igen, ez a lakás állat. 284 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 Tök jó helyen van, jó, hogy világos. 285 00:13:02,032 --> 00:13:03,074 Igen, vedd meg, tesó! 286 00:13:03,075 --> 00:13:06,244 Az adózás miatt egy évig nem tudom elpasszolni, 287 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 de arra gondoltam, hogy addig lakhatnál itt. 288 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 Nézd, kicsit ki kell pofozni, 289 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 felügyelhetnéd te, és fizethetnél, mondjuk, havi 100 dolcsit! 290 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 Masszázsban számolva az egy sós testradír és egy kézimunka. 291 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 De a kettő tilos együtt. 292 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - Derek, ez túl nagylelkű. - Segítenél vele, komolyan mondom. 293 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 És ezt kapd ki, 294 00:13:28,809 --> 00:13:30,309 márványpult, 295 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 kellemes és hűvös a feneketeknek a szexbarátoddal! 296 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 És van portás és kerti pavilon is. 297 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 - Tényleg kellemes a fenéknek. Ja. - Ó, igen. 298 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Na, mit gondolsz? 299 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 Én... Sajnálom. 300 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Mennem kell. 301 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 Szép dolgokat tenni az emberekért kicsit nagyobb szívás, mint vártam. 302 00:13:56,753 --> 00:13:57,753 ELADÓ 303 00:13:57,754 --> 00:13:59,964 Jimmy, ha valaki rám csörög, hogy mizu, azt kérdi: 304 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 „Hogy vagy?” Nem azt, hogy: „Megbocsátottál magadnak?” 305 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 Ó, kösz, hogy eljöttek! Igen. 306 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 Nem veszik meg. Maga a hibás, elterelte a figyelmemet. 307 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 Nem azt mondta, hogy megöltek ott egy párt? 308 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 De, de nem sorozatgyilkosos dolog volt, a fiuk tette. 309 00:14:16,732 --> 00:14:18,107 - Biztonságos hely. - Igaz. 310 00:14:18,108 --> 00:14:19,775 Nem tudja több szülőjét megölni. 311 00:14:19,776 --> 00:14:21,986 Ja, és ez lenne az utolsó hely, ahol elrejtőzne. 312 00:14:21,987 --> 00:14:23,362 Az hülye húzás lenne. 313 00:14:23,363 --> 00:14:25,032 Vagyis igazából okos. 314 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Francba! 315 00:14:26,491 --> 00:14:28,242 Tudom, furcsa így kezdeni a hívást, 316 00:14:28,243 --> 00:14:30,411 de ha meg tudott bocsátani magának, 317 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 akkor érdekelne, hogy csinálta. 318 00:14:32,039 --> 00:14:33,456 Idővel egyre jobb lett, 319 00:14:33,457 --> 00:14:37,585 de néha éjjel még mindig ébren fekszem, és azon gondolkodom, mit tettem. 320 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 És a barátnőm volt Donnynál. Azt mondta, még mindig szenved. 321 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Ne értsen félre, rémes alak, 322 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 de megnyugodnék, ha jól lenne! 323 00:14:46,261 --> 00:14:47,303 Baromság? 324 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 Nem. 325 00:14:49,223 --> 00:14:52,351 - Nem, bárcsak segíthetnék! - Igen, az tényleg jó lenne. 326 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Viszhall! 327 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 Egy, kettő... 328 00:15:00,943 --> 00:15:02,068 Oké, tovább, három... 329 00:15:02,069 --> 00:15:04,696 Tudok számolni. Befogná a pofáját, baszki? 330 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 Üdv, napsugaram! 331 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Bassza meg! 332 00:15:13,205 --> 00:15:14,872 Gabyt kértem, hogy hozzon el, 333 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 mert olyan kísérő kellett, akivel nem fekszik le. 334 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Először találkoztunk, meglátjuk. 335 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 Oké, nos, az első eredmények alapján 336 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 aggódom, hogy a gyógyszerei kezdenek kevésbé hatni. 337 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 Sajnos már a maximális dózist kapja. 338 00:15:33,559 --> 00:15:34,433 Értem. 339 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 De változást érhetünk el az étrenddel és a fizikoterápiával, 340 00:15:39,398 --> 00:15:41,440 - hogy enyhítsük... - Jó, mennyi idő van addig, 341 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 hogy a gyógyszerek egyáltalán nem hatnak, és én... 342 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 reszketeg roncs leszek? 343 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 Egyéntől függ, de én hat hónaptól egy évig terjedő időtávra tippelnék. 344 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 Hát, ez kurva nagy szívás. 345 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 Igen, az. 346 00:15:57,291 --> 00:15:58,249 Akarsz róla beszélni? 347 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 A legkevésbé sem. 348 00:16:01,461 --> 00:16:02,628 Előre! 349 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 Köszönjük! 350 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 Donny, ha össze kéne foglalnom, milyen ember, 351 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 azt mondanám, hogy egy szar alak. 352 00:16:11,180 --> 00:16:13,599 Ne sértődjön meg, kizárt, hogy én mondom először! 353 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 Ma hányszor mondták? 354 00:16:16,268 --> 00:16:17,768 - Ötször. - Ötször, na ugye! 355 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 Jól megy a számolás. 356 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 Nézze, voltak köztünk problémák, hm? 357 00:16:21,732 --> 00:16:23,524 Szarrá vert. 358 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 Baszocsmánynak neveztem, amit nem tudott, de jó, ha tudja. 359 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 Azt hiszi, én mondtam a nejének, hogy lökje le a szikláról... 360 00:16:30,699 --> 00:16:31,824 és tényleg mondtam. 361 00:16:31,825 --> 00:16:32,992 Kilyukad valahova? 362 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Tudom, hogy szenved, és szerintem tudok segíteni. 363 00:16:37,206 --> 00:16:40,166 És hiszem, hogy át tudjuk formálni annyira, hogy... 364 00:16:40,167 --> 00:16:41,877 még Grace se fog magára ismerni. 365 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 - Oké. - Beszarás! Komolyan? 366 00:16:47,299 --> 00:16:48,508 Oké, szuper! 367 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 Gőze sincs, mennyire örülök, hogy ezt mondja. 368 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 Igen, tetszik ez a terv. 369 00:16:52,513 --> 00:16:54,347 - Visszakapom Grace-t... - Nem ezt mondtam. 370 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - ...dobja a ribanc nővérét... - Pláne nem. 371 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 ...és akkor bosszút állok. 372 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 Viszlát, Donny! 373 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 Kibaszott seggfej! 374 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 Szia, 375 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 csak azért jöttünk, hogy elmondjuk, a lakás dolog nem az én ötletem volt, 376 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 úgyhogy rám ne haragudj! 377 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 Nézd, esküszöm, hogy ez nem valami jótékonyság volt, 378 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 úgyhogy ha valamit rosszul csináltam, bocsánat! 379 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 Nem, nem ez a baj, hanem a rohadék Paul miatt érzem az érzéseimet. 380 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 Nézzétek, komolyan gondoltam, hogy minden jól alakul az életemben. 381 00:17:33,971 --> 00:17:35,972 Akkor miért félek attól, hogy elmenjek innen? 382 00:17:35,973 --> 00:17:37,431 Nézzétek meg ezt a helyet! 383 00:17:37,432 --> 00:17:39,100 Ti akarnátok örökre itt élni? 384 00:17:39,101 --> 00:17:40,476 Kellemes! 385 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 Egyszerre lehet főzni és pisilni. 386 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 Csak... nem érzem, hogy készen állok az indulásra. 387 00:17:46,775 --> 00:17:48,067 Mi a baj velem? 388 00:17:48,068 --> 00:17:49,318 Semmi. 389 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 Hadd meséljek el egy kis történetet! 390 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 Gyerekkoromban csodás vízilabdázó voltam. 391 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 Másodéves koromban már én voltam a csapat sztárja. 392 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 Ezért az edző megkérdezte, hogy akarok-e a kapitány lenni. 393 00:18:04,376 --> 00:18:06,335 Ez a történet csak a te nagyságodról szól? 394 00:18:06,336 --> 00:18:08,088 Eddig igen. 395 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 De én nemet mondtam. 396 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 Még hogy én utasítgassak egy rakás végzőst? 397 00:18:15,554 --> 00:18:18,097 Az edző Eric Watermant választotta, aki szar volt. 398 00:18:18,098 --> 00:18:20,808 De a vezetékneve fantasztikus volt. 399 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 Azt hittem, örökre elvesztettem az esélyemet, hogy kapitány legyek. 400 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 De nem ostoroztam magam emiatt. 401 00:18:28,859 --> 00:18:32,069 Rákapcsoltam, és azon dolgoztam, hogy jobb játékos legyek, 402 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 jobb csapattag. 403 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 Aztán a következő évben az edző megint megkérdezte. 404 00:18:37,075 --> 00:18:38,534 Megnyertük a selejtezőt, 405 00:18:38,535 --> 00:18:41,996 a három felső léces és a jobb felsőbe pattanó gólomnak hála. 406 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 Nem fogok hazudni, haver. Lövésem sincs a vízilabdáról. 407 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 A lényeg az, hogy ha még nem állsz készen, az is oké. 408 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 Amikor készen állsz, az univerzum újabb lehetőséget fog adni. 409 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Hidd el! 410 00:18:59,264 --> 00:19:00,348 Jó fej vagy, Derek. 411 00:19:00,349 --> 00:19:01,808 Én vagyok a legnagyobb király. 412 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Kell egy sör. Kér még valaki? 413 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - Vigyázz, forró! - Hogy megy? 414 00:19:07,689 --> 00:19:09,899 Állat. Megengedi, hogy én díszítsem a lattét. 415 00:19:09,900 --> 00:19:11,275 Nem jó benne. 416 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 Dylan rendesnek tűnik. Beépített zsaru? 417 00:19:14,029 --> 00:19:15,613 Tudom. Negyvennek néz ki. 418 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 Nekem bejön, hogy tud piát venni, és „uram”-nak szólítják. 419 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 - Igen. - Alice, figyelj, 420 00:19:20,202 --> 00:19:23,538 még mindig nem tudom, jó-e, hogy itt vagy! Azt hiszem, helyes, 421 00:19:23,539 --> 00:19:25,540 - hogy apád megvéd... - Bassza meg az apám! 422 00:19:25,541 --> 00:19:27,291 Azért jöttem, hogy beköszönjek. 423 00:19:27,292 --> 00:19:30,586 Jön a hálaadás, és az ünnepek kemények. 424 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 A hálaadás nekem nem is létezik. 425 00:19:32,631 --> 00:19:35,883 A briteknek nem kell adott napon ünnepelni mások földjének ellopását. 426 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Nekünk minden nap ilyen. 427 00:19:37,928 --> 00:19:40,012 Ráadásul Eddy meghívott... 428 00:19:40,013 --> 00:19:41,138 Hogy is hívják? 429 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Ó, haveradásnak. 430 00:19:42,391 --> 00:19:44,267 Látod, Alice, minden oké. 431 00:19:44,268 --> 00:19:47,353 Haveradásra megyek, és viszek vörös tököt. 432 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Amiről állítja, hogy étel. 433 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 Ebben semmi szomorú nincs. 434 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Örülök, hogy jól vagy. 435 00:19:56,238 --> 00:19:57,114 Jól vagyok. 436 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 Talán nem kéne túl szigorúnak lenned az apáddal. 437 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 Rám ne nézz! 438 00:20:04,788 --> 00:20:06,664 Szerintem minden apa büntetést érdemel. 439 00:20:06,665 --> 00:20:08,499 És nem kellemes módon. 440 00:20:08,500 --> 00:20:10,751 Apám eljátszotta a szülinapi pénzemet, 441 00:20:10,752 --> 00:20:12,504 és öt napra elköltöztem. 442 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 Kedves történet, Summer. 443 00:20:19,136 --> 00:20:21,763 Mi van? Mi vicces? 444 00:20:22,264 --> 00:20:24,391 - Rám férne egy vicc. - Összefutottam Donnyval. 445 00:20:25,100 --> 00:20:29,897 A toxikus narcisztikusok menthetetlenek, de azért néha mégis beszippant a dolog. 446 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Szörnyű vicc. 447 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - Igen. - Szóval... 448 00:20:37,946 --> 00:20:38,946 hadd tippeljek! 449 00:20:38,947 --> 00:20:41,365 Megint a pácienskereső Jimmy vagy, 450 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 hogy kis „jól csináltam” érzésed legyen? 451 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 Néha azt kívánom, bár vámpír lennél, Paul. 452 00:20:48,749 --> 00:20:51,334 Akkor nem jöhetnél be ide, csak ha én behívlak. 453 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 Továbbá azonnal lángra kapnál egyetlen napsugártól. 454 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 Egyszer mondtam Seannak valamit, amit neked is mondhattam volna. 455 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 Az ember nem bújhat el a traumája elől. 456 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 Ha nem rendezed le a múltadat... 457 00:21:12,231 --> 00:21:13,231 Menő robbanáshang. 458 00:21:13,232 --> 00:21:14,441 Kösz! 459 00:21:20,072 --> 00:21:21,113 Szuper. 460 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 Alice egy ideig Gabynél fog lakni. 461 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 „Bocs, csak kell egy kis nyugi, selyemfiú.” 462 00:21:27,162 --> 00:21:28,829 Gondolom, ezt Summer írta. 463 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 Jól vagy? 464 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 Hogy jól vagyok-e? Igen, már laktam egyedül a házamban, Paul. 465 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 Tudod, rossz reggelem volt, úgyhogy nincs jó kedvem. 466 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 Számítottam erre, mióta csak besétált ide az a fazon. 467 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 Ilyen közel vagy az összeomláshoz. 468 00:21:46,640 --> 00:21:49,684 És ha ez megtörténik, ajánlom, hogy felhívj, baszd meg, 469 00:21:49,685 --> 00:21:51,686 mert csak két lehetőséged van. 470 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 Egy: szerzel segítséget. 471 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 Vagy kettő: visszatérsz oda, ahol Tia halálakor voltál. 472 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 És az ijesztő volt, öregem! 473 00:22:00,988 --> 00:22:04,699 Figyelj, Paul, normál esetben azt mondanám, amit hallani akarsz, 474 00:22:04,700 --> 00:22:06,535 de most nincs kedvem a kamuzáshoz. 475 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 Nem foglak felhívni. Rendben leszek. 476 00:22:10,581 --> 00:22:12,123 Szóval mit fogsz csinálni? 477 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 Keresel majd valami pácienst, hogy minden jobb legyen? 478 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 Mert tudom, hogy megdöglesz egy adagért, és ez a te drogod. 479 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 De higgy valakinek, aki tudja: a drog hatása elmúlik. 480 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 És az a mosoly, ami régen két hétig ült az arcodon, 481 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 most két percig fog tartani. 482 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 És akkor tudod, hogy rábasztál. 483 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 Kezdem úgy érezni, hogy ez nem rólam szól. 484 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 És tudod, mit? Nem döglök meg egy adagért, oké? 485 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 Nem vagyok úgy kétségbeesve. 486 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - Üdv, Wally! - Üdv! Jó napot! 487 00:22:52,497 --> 00:22:53,372 Ez nem Bandita. 488 00:22:53,373 --> 00:22:55,792 Oké. Szia, Bandita! 489 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 Igen, tényleg hazudott, ugye? 490 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 Jó kiskutya vagy, Bandita! 491 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 Hogy kezdtél egyáltalán beszélgetni Louisszal? 492 00:23:04,843 --> 00:23:05,927 Igen. 493 00:23:05,928 --> 00:23:07,137 Ó, hűha! 494 00:23:07,721 --> 00:23:09,889 Szóval itt lófrált, és én azt mondtam: 495 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 „Szálljon le a családról! Tűnés!” Ő meg így: „Sajnálom!” 496 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 Hagyd abba! Ebből elég volt. 497 00:23:15,062 --> 00:23:17,188 Oké, banda. 498 00:23:17,189 --> 00:23:18,689 Egy kis Taco Bell a házban. 499 00:23:18,690 --> 00:23:19,982 Itt a szósz! 500 00:23:19,983 --> 00:23:21,275 Igen! 501 00:23:21,276 --> 00:23:23,819 Derrick, chalupa. Száraz. 502 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 Chalupa. Kemény. 503 00:23:25,030 --> 00:23:26,697 - Na jó. - Figyi, 504 00:23:26,698 --> 00:23:30,952 légyszi, soha ne mondd el anyámnak, hogy örömmel megengedtem, hogy itt aludj! 505 00:23:30,953 --> 00:23:32,703 - Nem is ismerem. - Tudom. 506 00:23:32,704 --> 00:23:35,289 Ne mondd el egy 60 év feletti fekete nőnek se, oké? 507 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 Mindent besző az a hálózat. Mint egy Földfölötti Vasút. 508 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 Dylan az. 509 00:23:43,215 --> 00:23:44,340 Aranyos, de... 510 00:23:44,341 --> 00:23:46,968 „Aranyos, de...”? Neki annyi. 511 00:23:46,969 --> 00:23:48,052 Pápá, Dylan! 512 00:23:48,053 --> 00:23:52,014 Elmondtam neki, mi van velem és apával, és arra használná, hogy közelebb kerüljön. 513 00:23:52,015 --> 00:23:54,600 Konkrétan azt írta, hogy: „Együtt túljutunk rajta.” 514 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 Bocsi, többes számban beszélt rólatok? 515 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - Többes számban? - Abban. 516 00:23:58,021 --> 00:24:00,731 Nem hivatkozhatnak rád többes elsőben az engedélyed nélkül. 517 00:24:00,732 --> 00:24:02,441 Engedély nélkül nincs többes szám. 518 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - Oké, jól van. - Mi az? 519 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - Tudod, mit csinálsz. - Jó. 520 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 Még soha nem szakítottam senkivel. 521 00:24:07,865 --> 00:24:10,533 Mármint Connorral nem jártunk rendesen, szóval... 522 00:24:10,534 --> 00:24:11,951 Szegény, édes, nyámnyila fiam! 523 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 Jaj, srácok, hogy szakítsak valakivel anélkül, hogy megutálnám magam? 524 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 Az utolsó barátnőmnek szakításként azt mondtam, pasikkal akarok lefeküdni. 525 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 Szívesen. Halló! 526 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - Nagyon köszönöm! - Én úgy szakítottam, 527 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 hogy azt mondtam, kiköpött unokatesóm, amin nem tudok túllépni. 528 00:24:25,799 --> 00:24:27,216 Kérte, hogy mutass egy képet? 529 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 Mutattam neki egy elmosódott fotót saját magáról. Bevette. 530 00:24:30,429 --> 00:24:32,680 Nézd, az igazság az, hogy szar bántani valakit! 531 00:24:32,681 --> 00:24:34,390 Én próbálok egyenes lenni. 532 00:24:34,391 --> 00:24:38,269 De a legrosszabb esetben távolságtartó és nemtörődöm vagyok, mígnem veszi az adást, 533 00:24:38,270 --> 00:24:39,521 aztán szakít helyettem. 534 00:24:41,273 --> 00:24:45,360 Igen. Igen, de biztos valami ilyesmi alapján akarsz dönteni? 535 00:24:46,236 --> 00:24:50,531 Hát, sokat jelentett, hogy ilyen figyelmes voltál. 536 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 Figyu, figyelmes vagyok! 537 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 A másik párról meg kiderült, hogy Disney-mániás felnőttek. 538 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 Azt kérték, hogy vízben szüljek, és Arielnek nevezzem el a babát. 539 00:25:00,792 --> 00:25:04,670 Undorító. Nem csinálod! Tuti szexizére használják a nagy fület. 540 00:25:04,671 --> 00:25:06,672 Mickey egér. Disney-dolog. Mindjárt mondom. 541 00:25:06,673 --> 00:25:08,050 Egyszerűen hangosítsd ki! 542 00:25:08,634 --> 00:25:10,301 Most le kell tennem. 543 00:25:10,302 --> 00:25:11,802 Fel kell hívnom Charlie-t. 544 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Ez őrület. 545 00:25:14,556 --> 00:25:15,474 Köszönöm! 546 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 Köszönöm! 547 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Megkapjuk a babát. 548 00:25:23,398 --> 00:25:25,525 - Úristen! - Kisbabánk lesz! 549 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - Nagyon büszke vagyok rád. - Köszönöm! 550 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 Gratulálok! 551 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Nagyon boldogok lesztek együtt. Gratulálok! 552 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - Nincs itthon. - Fél másodperc telt el, Wally. 553 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 Ó, bakker! 554 00:25:39,039 --> 00:25:40,998 Üdv... Nem hiszem el, Bandita! 555 00:25:40,999 --> 00:25:42,250 Ó, Istenem! 556 00:25:42,251 --> 00:25:43,836 Hiányoztál. Hé, menj be! 557 00:25:44,419 --> 00:25:45,962 - Nagyon köszönöm! - Szívesen. 558 00:25:45,963 --> 00:25:48,297 Konkrétan 15 perce találtuk meg. 559 00:25:48,298 --> 00:25:50,216 Talán 20. De legfeljebb 25. 560 00:25:50,217 --> 00:25:51,176 Hol? 561 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 Egy kútban. 562 00:25:53,512 --> 00:25:55,888 - Kútban? - Igen, mert ott voltunk kint... 563 00:25:55,889 --> 00:25:57,056 éppen kívántunk. 564 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 Azt, hogy megtaláljuk Banditát. 565 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 És a legdurvább az, hogy kiderült, a kívánságkutak működnek. 566 00:26:01,478 --> 00:26:02,562 Úgyhogy... ki tudta? 567 00:26:02,563 --> 00:26:03,646 Ja, varázslat. 568 00:26:03,647 --> 00:26:06,023 Itt vékonyak a falak, és úgy egy hete hallottam, 569 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 hogy azt mondta: „Ne nyald meg a számat és ne kakilj az ágyra!” 570 00:26:09,069 --> 00:26:10,779 Ja, az? Az az unokaöcsém volt. 571 00:26:11,446 --> 00:26:13,531 Braydon. Tizenegy éves. 572 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - Túl nagy a bekakiláshoz. - Én is ezt mondom. 573 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 Oké. Hát, a múltkor meg... 574 00:26:19,329 --> 00:26:22,164 Emlékszik, amikor kérdeztem, miért van annyi szőr a ruháján? 575 00:26:22,165 --> 00:26:24,375 Már akkor is mondtam, fodrász tanuló vagyok. 576 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 - Vége, Wally. - És sok a... Oké. 577 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 Véletlenül elraboltam a kutyáját. 578 00:26:28,088 --> 00:26:29,589 És nagyon okos kutya. 579 00:26:29,590 --> 00:26:31,758 És bocsánatot kérek! Én... Sajnálom. 580 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - Jack? - Igen. 581 00:26:37,055 --> 00:26:39,807 Nézze, egyből vissza akarta adni a kutyát! 582 00:26:39,808 --> 00:26:41,184 De megszerette. 583 00:26:41,185 --> 00:26:42,894 Jó lenne, ha nem perelné be. 584 00:26:42,895 --> 00:26:44,562 Nem tudtam, hogy beperelhetem. 585 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 Csak vicceltem. Nem perelheti be. Mennem kell. 586 00:26:50,152 --> 00:26:52,195 Üdv! Segít pakolni? Mert így már el kell költöznöm. 587 00:26:52,196 --> 00:26:54,322 Wally, vegyen mély levegőt! 588 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 Ne törje magát, oké? Tényleg semmit nem tud mondani. 589 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Büszke vagyok magára. 590 00:26:59,786 --> 00:27:00,620 Be van rúgva. 591 00:27:00,621 --> 00:27:02,997 Wally, két éve dolgozunk együtt. 592 00:27:02,998 --> 00:27:04,332 Nézze, meddig jutott! 593 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 - Kényszerbetegsége van, ugye? - Igen. 594 00:27:06,376 --> 00:27:07,710 Hagyta, hogy egy kutya, 595 00:27:07,711 --> 00:27:11,255 egy olyan állat, ami örök kinti ruhában járja a világot, 596 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 bejöjjön az életterébe. 597 00:27:12,966 --> 00:27:15,469 Igen, amit tett, jogilag bűncselekmény volt. 598 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 De közben hatalmas győzelem is. 599 00:27:17,596 --> 00:27:19,180 Nem is tudom. 600 00:27:19,181 --> 00:27:20,848 Nem mond hülyeséget! 601 00:27:20,849 --> 00:27:22,392 Teljesen ki van cserélve. 602 00:27:22,976 --> 00:27:24,685 Hallgasson a szellőzőre! 603 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 Engedte, hogy Bandita az ágyában aludjon. 604 00:27:27,189 --> 00:27:28,357 Pedig férges. 605 00:27:29,274 --> 00:27:31,567 Tudja, mit, Jack? Innen folytatom én. 606 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - Hajrá, haver! - Klassz! Köszi! 607 00:27:34,780 --> 00:27:35,696 Jól van? 608 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Hülyeség, de hiányozni fog az a férges szőrgombóc. 609 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 Jack, ebbe most mégis bevonnám. 610 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 Arra gondoltam, hogy néha elvihetné sétálni. 611 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Nagyon szívesen! 612 00:27:46,792 --> 00:27:48,751 Szupi. Találjunk ki valamit! Hogy ér rá? 613 00:27:48,752 --> 00:27:51,212 Hát, keddenként mindig 18.00 után végzek, de néha... 614 00:27:51,213 --> 00:27:54,173 Tudják, mit? Ezt majd beszéljék meg nélkülem, jó? 615 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - Jól hangzik. - Klassz! 616 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 Egyre javulok, mi? 617 00:27:57,761 --> 00:27:59,263 Minden kibaszott nappal. 618 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 Köszönöm! 619 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 Oké. 620 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 Mivel bababuli, több cicivillantásra gondoltam, 621 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - mert a babák csípik a ciciket, igaz? - Híresen. 622 00:28:23,954 --> 00:28:25,497 Hé, gyors menetrend-egyeztetés! 623 00:28:26,081 --> 00:28:28,124 Mikor vegyem az adást, és szakítsak helyetted? 624 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - Mi? - Csak kérdezem. 625 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Mi a fasz? Ne már! Tudod, hogy bírlak. 626 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 Most mi van? Szokatlan, hogy ilyen bizonytalannak látlak. 627 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 Igen, ez az új arcom. 628 00:28:38,802 --> 00:28:41,387 - Próbálgatom, nem tetszik. - Hát nekem sem. 629 00:28:41,388 --> 00:28:43,473 Na jó, új kérdés. 630 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Miért nem vagy velem hálaadáskor? 631 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 Borzalmas csontszáraz pulykát csinálok. 632 00:28:48,395 --> 00:28:52,732 Oké, hát, nagyon jó lenne veled fuldokolni tőle, de nem megy. 633 00:28:52,733 --> 00:28:55,276 Miért nem? Ha anyád még elutasító veled, 634 00:28:55,277 --> 00:28:57,236 nem kéne egyedül lenned. Gyere velem! 635 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 A nagynénémhez megyek, és azt mondta, hogy felőle oké. 636 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Nem csak te és anyád lennétek, igaz? 637 00:29:06,914 --> 00:29:07,915 Nem. 638 00:29:08,415 --> 00:29:09,333 Oké... 639 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 Derek, Liz és a fiúk is jönnek? 640 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 Jimmy, Alice, Brian, Charlie? Ők is jönnek? 641 00:29:21,094 --> 00:29:24,389 Megint bólintanod kell. Az első bólintás csak az első csapatra vonatkozott. 642 00:29:27,351 --> 00:29:28,559 Értem. 643 00:29:28,560 --> 00:29:30,186 Oké. Valaki más? 644 00:29:30,187 --> 00:29:31,395 Páran. 645 00:29:31,396 --> 00:29:32,939 - A húgom... - Értem. 646 00:29:32,940 --> 00:29:35,274 Alice kis barátnője, Summer. 647 00:29:35,275 --> 00:29:38,152 Az a menő, művészeti galériás csaj, aki az exemmel járt, 648 00:29:38,153 --> 00:29:39,695 amíg nem tudta, milyen gáz pasi. 649 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 - Őt nyilván meg kell hívnod. - Meghívtam. 650 00:29:41,782 --> 00:29:43,574 Az a csaj eszméletlen menő. 651 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 Mi a fasz bajod van? 652 00:29:45,494 --> 00:29:47,245 Azt hittem, valami jó van köztünk. 653 00:29:47,246 --> 00:29:48,788 - Igazad van, gyere! - Nem, ne... 654 00:29:48,789 --> 00:29:50,373 - Tök... Fura vagyok. - ...ne csináld! 655 00:29:50,374 --> 00:29:52,208 - Tök szar. - Tudom. 656 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 Sajnálom! Csak így... 657 00:29:54,837 --> 00:29:56,754 Baparáztat a gondolat, hogy közel engedlek, 658 00:29:56,755 --> 00:29:59,341 aztán leblokkolok, nem tudom, miért. 659 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 - Jól vagy? - Igen. 660 00:30:03,846 --> 00:30:04,888 Igen, jól vagyok. 661 00:30:05,514 --> 00:30:06,974 Mert nem én basztam el. 662 00:30:10,602 --> 00:30:12,603 Tök jó mondat. Ezzel kellett volna elmenned. 663 00:30:12,604 --> 00:30:14,648 Igen, csak kivártam, hogy nagyobbat szóljon. 664 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 Bevált. 665 00:30:42,426 --> 00:30:45,094 Hát itt vagy! Brian és Charlie megkapták a babát. 666 00:30:45,095 --> 00:30:46,971 Megyünk a Cornhole Barba ünnepelni. 667 00:30:46,972 --> 00:30:48,182 Ez szuper! 668 00:30:48,682 --> 00:30:50,016 Oké, ott találkozunk. 669 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 - Király. - Király. 670 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 Hú, szia, rég nem beszéltünk. 671 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 Mi újság? 672 00:31:25,344 --> 00:31:29,388 Nem tudom. Csak felhívtalak. 673 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 Mit csinálsz ma este? 674 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 Ó, Jimmy, én már nem csinálom. 675 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 De találhatok pár kedves lányt, aki igen. 676 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 Adj pár percet, és hívj vissza! 677 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 De, Jimmy, nagyon remélem, hogy nem fogsz. 678 00:31:53,914 --> 00:31:54,789 ALAPÍTVA: 1998 679 00:31:54,790 --> 00:31:56,207 És ha ez nem lenne elég, 680 00:31:56,208 --> 00:31:57,208 a lány gyönyörű. 681 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 Egy gyönyörű csontozatú baba büszke apja leszek. 682 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - Ez jó. - A prioritások a helyükön vannak. 683 00:32:03,298 --> 00:32:08,970 Én kabalafigurát csinálok a babából a kocsihoz, és kis garnélának öltöztetem. 684 00:32:08,971 --> 00:32:10,137 Ó, ez az! 685 00:32:10,138 --> 00:32:11,347 Értem én. Ez nagyon jó. 686 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 Mindenkinek tetszik a kis garnélababa. 687 00:32:13,350 --> 00:32:15,309 - Igen! - Tósztot szeretnék mondani 688 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 a világ legszexibb apukáira. 689 00:32:17,938 --> 00:32:19,188 Köszönjük! 690 00:32:19,189 --> 00:32:20,274 Mondd még egyszer! 691 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 Nagy igazság. 692 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 Jól vagy? 693 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 Nyugodtan lehetsz érzelgős! 694 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 Gyere, drágám! Szeretlek! 695 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 Lyukba találtam! 696 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 Alig várom, hogy elmondhassam a babámnak, hogy ezt én kezdtem el! 697 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 Nem te kezdted. 698 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}De igen. Ezt én kezdtem. 699 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- Én találtam ki! - Nem te találtad ki a játékot! 700 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}CSÁ, JIMMY! JÖSSZ? 701 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 El az útból! 702 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 Húzz a picsába! 703 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Szia! 704 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 Én vagyok. 705 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 Szia! 706 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Mondtam, hogy hívni fogsz. 707 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 Nem vagyok jól, Paul. 708 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 Jól van. Jól van. 709 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 A feliratot fordította: Binder Natália