1
00:00:13,514 --> 00:00:15,515
Alice még mindig kibaszott dühös.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,099
Tudom. Szar ügy.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,977
Ha tartani akarja a kapcsolatot
ezzel a fickóval, legyen!
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,396
Együtt kell élnem vele.
De ettől nekem még nem muszáj.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Megértelek. Én a te oldaladon állok.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,651
Ezt értékelem,
de tudom, hogy odavagy Alice-ért.
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,611
Akkor is mellém tudsz állni, ha ő itt van?
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,780
Természetesen. Nem probléma.
9
00:00:30,781 --> 00:00:31,990
Oké.
10
00:00:32,573 --> 00:00:34,034
Nem tudom, mit akar tőlem Alice.
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,118
Azt, hogy többet tegyél.
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,246
Többet kéne tenned.
13
00:00:37,829 --> 00:00:40,164
Látom, hogy Louis még mindig szenved.
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,917
A világon mindenki másnak segítesz.
Neki miért nem tudsz?
15
00:00:42,918 --> 00:00:44,085
Mi a fasz, Jimmy?
16
00:00:44,086 --> 00:00:45,419
Liz, kösz, hogy átjöttél!
17
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Igen, mennem kell.
18
00:00:48,757 --> 00:00:51,592
Ha ennyire szenved,
akkor beszélnie kellene valakivel.
19
00:00:51,593 --> 00:00:54,263
Apa, tudod, hogy sokkal többet jelentene,
ha te segítenél.
20
00:00:55,264 --> 00:00:56,347
Anya segített volna neki.
21
00:00:56,348 --> 00:00:58,015
Márpedig én nem fogok.
22
00:00:58,016 --> 00:01:00,476
- Oké.
- Nem hagyhatnánk abba a kiabálást?
23
00:01:00,477 --> 00:01:03,438
És igen, tudom,
csak én kiabálok, úgyhogy abbahagyom.
24
00:01:04,647 --> 00:01:05,898
Nem számít.
25
00:01:05,899 --> 00:01:08,067
Amúgy is inkább szomorú vagyok,
mint dühös.
26
00:01:08,068 --> 00:01:09,610
Alice, légyszi, ne csináld ezt!
27
00:01:09,611 --> 00:01:11,697
Nem az az ember vagy, akinek hittelek.
28
00:01:20,622 --> 00:01:22,415
Bocs, hogy egyből bedobtam a törölközőt!
29
00:01:22,416 --> 00:01:23,749
Ez most komoly, Liz?
30
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Ó, basszus!
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
Nem, utoljára
a lányod esküvőjén voltunk együtt.
32
00:01:28,380 --> 00:01:29,505
- Emlékszel?
- Igen.
33
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
Jó ég! Őrületes volt.
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
- Ó, szia!
- Szia!
35
00:01:35,220 --> 00:01:36,597
Mi van itt?
36
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
Szépségversenyt rendezünk?
37
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
Ki a fasz ez a sok ember?
38
00:01:41,977 --> 00:01:46,189
Amikor megbeszéltük az összeköltözést,
ugye tudtad, hogy vannak barátaim?
39
00:01:46,190 --> 00:01:48,192
Igen, tudtam. Csak nem akartam elhinni.
40
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
Elfelejtetted a gyógyszereidet?
41
00:01:51,570 --> 00:01:54,655
Bevettem, de nem tartanak olyan sokáig,
mint általában.
42
00:01:54,656 --> 00:01:58,034
Felhívtam Sykest, de a recepciós
azt mondta, hogy teljesen tele van,
43
00:01:58,035 --> 00:02:00,494
úgyhogy csak úgy odamegyek.
Imádja, ha meglepem.
44
00:02:00,495 --> 00:02:02,914
Tényleg azt hiszed, hogy beléd van zúgva?
45
00:02:02,915 --> 00:02:04,958
Hát, ő is csak egy nő, igaz?
46
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Örülök, hogy találkoztunk, hölgyeim!
47
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
Kösz!
48
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
- Szia!
- Szia!
49
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Utálom őket.
50
00:02:16,970 --> 00:02:18,263
Oké, na jó.
51
00:02:18,972 --> 00:02:22,433
Sajnálom, hogy Ava
a másik párt választotta. Hogy vagytok?
52
00:02:22,434 --> 00:02:24,644
Hát, Charlie nehezen viseli.
53
00:02:24,645 --> 00:02:26,020
Én stabilabb vagyok.
54
00:02:26,021 --> 00:02:28,814
Igen, ezt már többször bebizonyítottad...
55
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
Sosem találunk babát!
56
00:02:30,067 --> 00:02:31,234
...akárcsak most.
57
00:02:31,235 --> 00:02:32,611
Pont ezt akartam mondani.
58
00:02:33,195 --> 00:02:34,238
Ez már nem kell.
59
00:02:34,738 --> 00:02:38,157
Az Avával való találkozásunk után
találtam, de az elutasítása elrontotta.
60
00:02:38,158 --> 00:02:41,953
Odaadhatod neki, vagy el is égetheted.
61
00:02:41,954 --> 00:02:44,914
Nem érdekel.
Csak szeretném, ha tudná, nem neheztelek.
62
00:02:44,915 --> 00:02:46,958
De égesd el, és küldd el neki a hamuját!
63
00:02:46,959 --> 00:02:51,045
Nézd, elintézem,
hogy az anyagotokat sok más anya is lássa!
64
00:02:51,046 --> 00:02:52,797
Van valakink, aki ikreket vár.
65
00:02:52,798 --> 00:02:56,884
Magunkhoz vehetjük mindkettőt,
hogy egy éve múlva eldöntsük, melyik kell?
66
00:02:56,885 --> 00:02:57,969
Ezt nem lehet.
67
00:02:57,970 --> 00:02:59,555
Őrült már a kérdés is.
68
00:03:00,264 --> 00:03:02,056
Van egy 38 éves nő...
69
00:03:02,057 --> 00:03:04,308
Egy nagymama babája. Szupi!
70
00:03:04,309 --> 00:03:05,393
Mivel szoptatja?
71
00:03:05,394 --> 00:03:06,478
Porral?
72
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
- Szia!
- Szia!
73
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Hála Istennek, megjött Charlie!
74
00:03:11,108 --> 00:03:13,693
- Bocs a késésért!
- Ugyan!
75
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
Rád megéri várni.
76
00:03:16,947 --> 00:03:18,155
Ribanc!
77
00:03:18,156 --> 00:03:19,073
CAJUN KOCSI
78
00:03:19,074 --> 00:03:20,366
Úristen! Mindenhol babák.
79
00:03:20,367 --> 00:03:22,451
- Tessék! Remélem, ez felvidít.
- Köszönöm!
80
00:03:22,452 --> 00:03:23,619
Igen.
81
00:03:23,620 --> 00:03:25,664
A francba! Mennem kell.
82
00:03:27,082 --> 00:03:28,708
Zárd be a kocsit, és az ingyen volt!
83
00:03:28,709 --> 00:03:31,752
Miért néz mindenki segítőkész embernek?
84
00:03:31,753 --> 00:03:33,004
Ötletem sincs.
85
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Hova mész?
86
00:03:35,424 --> 00:03:37,341
Félig-meddig járok valakivel.
Semmi komoly.
87
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
Nagyon elfoglalt nő,
ezért ha van ideje, alkalmazkodom.
88
00:03:40,971 --> 00:03:43,098
Jesszusom! Cicafiú vagy!
89
00:03:44,224 --> 00:03:47,476
Ja, mostanában tényleg csak úgy ragyogsz!
90
00:03:47,477 --> 00:03:49,563
Igen, jó pénzt hoz a kocsi.
91
00:03:50,063 --> 00:03:51,355
Jól megy a terápia.
92
00:03:51,356 --> 00:03:54,066
Csak az a bibi,
hogy mindig nekem kell mennem hozzá.
93
00:03:54,067 --> 00:03:55,651
Mégse vihetem a kerti kisházba.
94
00:03:55,652 --> 00:03:56,986
Elköltözésre gondoltál már?
95
00:03:56,987 --> 00:03:59,989
Jó lenne, de nehéz
másik olyan medencés helyet találni,
96
00:03:59,990 --> 00:04:01,532
ami csak 65 dollár havonta.
97
00:04:01,533 --> 00:04:03,659
Csak 65 dollárt kér?
98
00:04:03,660 --> 00:04:05,786
Annyi a pluszszolgáltatás a masszázsomhoz.
99
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
Egy levendulás radírozás a lakbéred.
100
00:04:08,290 --> 00:04:10,375
Mi bezárunk. Te menj a hölgyedhez!
101
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Köszönöm, srácok! Kulcsok a kocsiban.
102
00:04:12,920 --> 00:04:16,130
Brian, mindenkinek elújságolom,
hogy készségesen segítesz másoknak.
103
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
Remélem, nem fogsz jól szerepelni!
104
00:04:19,760 --> 00:04:21,052
Szexuálisan!
105
00:04:21,053 --> 00:04:22,512
Levettem.
106
00:04:22,513 --> 00:04:23,930
Tablettaidő!
107
00:04:23,931 --> 00:04:26,432
Ideje bevenni a gyógyszereit.
Hozok egy kis vizet.
108
00:04:26,433 --> 00:04:28,809
- Köszönöm, édes angyalkám!
- Szívesen!
109
00:04:28,810 --> 00:04:31,355
Ez cuki. Imádom ezt a tablettaidőt.
110
00:04:32,731 --> 00:04:35,525
Anya, Nikki tök állat nővérnek tűnik.
111
00:04:35,526 --> 00:04:39,195
Olyan angyal,
mint amilyen a lányom lett volna, ha van.
112
00:04:39,196 --> 00:04:41,031
Az egyik lányodként, aki van, kérdezem:
113
00:04:41,532 --> 00:04:44,159
nem lenne kedved
jövő csütörtökön nálam vacsorázni?
114
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
Tudod, talán pulykát fogok csinálni,
mivel hálaadás lesz.
115
00:04:48,622 --> 00:04:52,167
Ott lesz Court is.
Sokat jelentene nekem, ha te is eljönnél.
116
00:04:52,751 --> 00:04:57,713
Ahogy mondtad, sokkal boldogabb
vagyok itt a saját házamban,
117
00:04:57,714 --> 00:05:01,176
közelebb a barátaimhoz és az életemhez.
118
00:05:02,928 --> 00:05:05,555
Azt hiszem, megyek,
és belevetem magam a közepébe.
119
00:05:05,556 --> 00:05:07,349
Köszönöm, édeském!
120
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
Jó étvágyat a pulykádhoz!
121
00:05:10,269 --> 00:05:11,894
Rendben, csak rajta, legyél makacs!
122
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
Úgyis megtörlek!
123
00:05:15,107 --> 00:05:16,649
Nem fizikailag töröm össze,
124
00:05:16,650 --> 00:05:18,776
érzelmileg töröm be, mint egy lovat.
125
00:05:18,777 --> 00:05:19,944
Nem jobb.
126
00:05:19,945 --> 00:05:21,904
Mindenesetre köszönjük, hogy segít.
127
00:05:21,905 --> 00:05:23,364
Tudom, néha kicsit nehéz vele.
128
00:05:23,365 --> 00:05:25,701
Ami azt illeti,
jól kezeli azt a helyzetet,
129
00:05:26,201 --> 00:05:27,619
hogy magára hagyta a lánya.
130
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
- Hogy micsoda?
- Bocsánat!
131
00:05:30,706 --> 00:05:33,666
Érzékeny vagyok,
mert elvesztettem anyámat,
132
00:05:33,667 --> 00:05:36,419
és nem gondoskodtam róla,
amikor kellett volna.
133
00:05:36,420 --> 00:05:38,087
Jesszusom! Őszinte részvétem!
134
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Csak szívattam!
135
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
Anyám nálam lakik,
mert én jó ember vagyok.
136
00:05:48,932 --> 00:05:50,224
Dr. Sykes, üdvözlöm!
137
00:05:50,225 --> 00:05:52,561
Paul, mit keres itt?
138
00:05:54,229 --> 00:05:55,271
Elmentem a rendelőjébe,
139
00:05:55,272 --> 00:05:57,690
és az új asszisztense mondta,
hogy korábban elment,
140
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
és átjött ide egy italra.
141
00:05:59,610 --> 00:06:00,818
Hiba volt elárulnia.
142
00:06:00,819 --> 00:06:03,947
A védelmére szóljon, hogy azt mondtam,
az apja vagyok.
143
00:06:04,823 --> 00:06:07,116
Oké, mi ennyire sürgős?
144
00:06:07,117 --> 00:06:11,162
Észrevettem, hogy a gyógyszereim
nem szüntetik meg a remegésemet
145
00:06:11,163 --> 00:06:12,915
olyan jól, mint régebben.
146
00:06:13,498 --> 00:06:16,417
Szóval aggaszt, hogy a piruláim
elveszítik a hatékonyságukat.
147
00:06:16,418 --> 00:06:18,669
Ne gondoljunk egyből a legrosszabbra!
148
00:06:18,670 --> 00:06:20,129
Lehetnek más tényezők is.
149
00:06:20,130 --> 00:06:22,423
Alváshiány, szorongás...
150
00:06:22,424 --> 00:06:24,926
Van mostanában új stressz az életében?
151
00:06:24,927 --> 00:06:28,429
A régi neurológusom hozzám költözött,
152
00:06:28,430 --> 00:06:30,389
és, csak magunk között,
153
00:06:30,390 --> 00:06:33,726
azt mondtam, tudtam, hogy vannak barátai,
de fogalmam se volt róla.
154
00:06:33,727 --> 00:06:38,231
Oké, mi lenne,
ha holnap bejönne egy normál kontrollra?
155
00:06:38,232 --> 00:06:39,399
Kösz!
156
00:06:46,698 --> 00:06:47,950
Mizu, Paul?
157
00:06:58,669 --> 00:07:03,382
Hát, ha engem nem kaphat meg,
valahol érthető.
158
00:07:29,157 --> 00:07:34,036
DIREKT TERÁPIA
159
00:07:34,037 --> 00:07:36,914
Szóval, így rúgtak ki a csoportchatből,
160
00:07:36,915 --> 00:07:39,000
de a legfontosabb,
amit el akartam mondani,
161
00:07:39,001 --> 00:07:41,127
rosszabb,
mint az egész szupermarketes balhé...
162
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
Én... Figyel egyáltalán?
163
00:07:44,965 --> 00:07:46,884
{\an8}Nem, elnézést!
164
00:07:47,634 --> 00:07:49,927
{\an8}Tele van a fejem, pár személyes dologgal.
165
00:07:49,928 --> 00:07:54,433
{\an8}De figyeljen!
Orvoslás: három, kettő, egy, mehet!
166
00:07:55,058 --> 00:07:58,270
{\an8}Nem, most meg túlságosan figyel.
Találja meg a középutat!
167
00:07:59,605 --> 00:08:00,605
{\an8}- Jobb.
- Remek.
168
00:08:00,606 --> 00:08:03,149
{\an8}Szóval a szomszéd Jack
elvesztette a kutyáját, Banditát.
169
00:08:03,150 --> 00:08:05,444
{\an8}Ami tök szomorú.
Mindenhova cetliket tett ki.
170
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
{\an8}Jó hír: megtaláltam Banditát.
171
00:08:08,363 --> 00:08:11,657
{\an8}De amíg vártam, hogy Jack hazajöjjön,
elkezdtem játszani Banditával,
172
00:08:11,658 --> 00:08:14,994
{\an8}aztán elvittem a parkba,
és nagyon összebarátkoztunk.
173
00:08:14,995 --> 00:08:17,163
{\an8}Lényeg a lényeg: végül nem adtam vissza.
174
00:08:17,164 --> 00:08:18,998
{\an8}Szóval ez mikor is volt, tegnap?
175
00:08:18,999 --> 00:08:19,957
{\an8}Kilenc napja,
176
00:08:19,958 --> 00:08:23,170
{\an8}és talán mondanom kellett volna
erről valamit a legutóbbi ülésünkön.
177
00:08:23,712 --> 00:08:25,087
{\an8}Csak röpke egy óránk volt.
178
00:08:25,088 --> 00:08:26,297
{\an8}Mit csináljak?
179
00:08:26,298 --> 00:08:27,590
{\an8}Adja vissza a kutyát, Wally!
180
00:08:27,591 --> 00:08:29,300
{\an8}Nincs B opció?
181
00:08:29,301 --> 00:08:31,427
{\an8}De van, adja vissza a kutyát!
182
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
{\an8}Egyformán jó a kettő.
183
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
{\an8}Jó. De lemarad a közös játékról
egy irtó engedelmes corgival,
184
00:08:36,475 --> 00:08:38,476
{\an8}és olyat nagyon nehéz találni.
185
00:08:38,477 --> 00:08:39,685
{\an8}Ez valami szexdolog?
186
00:08:39,686 --> 00:08:41,229
{\an8}Ó, igen.
187
00:08:41,230 --> 00:08:44,565
{\an8}Egyébként még mindig nehéz,
hogy egyedül egyek az éttermekben.
188
00:08:44,566 --> 00:08:46,817
{\an8}Állítólag olyan,
mintha nyilvánosan becsinálnék...
189
00:08:46,818 --> 00:08:47,818
{\an8}Ilyet nem szokás.
190
00:08:47,819 --> 00:08:49,445
{\an8}Tudod a legrosszabbat a gyerekekben?
191
00:08:49,446 --> 00:08:53,200
{\an8}Igen, a halálod után
az övék lesz az összes pénzed.
192
00:08:54,034 --> 00:08:55,409
{\an8}Nem tudom, az miért rossz.
193
00:08:55,410 --> 00:08:58,621
{\an8}Nem, azt akartam mondani,
hogy van ez a csodálatos képességük,
194
00:08:58,622 --> 00:09:01,250
{\an8}hogy beléd döfnek,
aztán vígan folytatják a napjukat.
195
00:09:02,709 --> 00:09:04,752
{\an8}Ne, Paul! Csak Alice miatt panaszkodom.
196
00:09:04,753 --> 00:09:07,756
{\an8}Kérlek, ne nézz ki az ablakon
és kezdj filozofálgatni!
197
00:09:09,258 --> 00:09:13,136
Belegondoltál már,
hogy a világ okkal hoz össze két embert?
198
00:09:13,720 --> 00:09:14,929
Oké.
199
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
Te mondod mindig,
hogy nagyon hasonlítunk egymásra...
200
00:09:18,684 --> 00:09:20,142
talán igazad van.
201
00:09:20,143 --> 00:09:21,519
Meggel azért hidegültünk el,
202
00:09:21,520 --> 00:09:25,482
mert nem tudtam megbocsátani magamnak,
hogy a múltban elbasztam,
203
00:09:26,358 --> 00:09:30,028
ahogy te sem tudod megbocsátani magadnak,
hogy cserben hagytad Alice-t.
204
00:09:31,196 --> 00:09:33,322
Hát, haladok vele.
205
00:09:33,323 --> 00:09:34,408
Nem, nem haladsz.
206
00:09:35,409 --> 00:09:38,245
Alice-nek hála van egy szabad helyem.
207
00:09:39,663 --> 00:09:41,874
Nem terápia, csak dumcsizás a parkban.
208
00:09:42,457 --> 00:09:44,792
Hozol nekem Fun Dipet és egy új kalapot.
209
00:09:44,793 --> 00:09:46,920
Köszönöm az ajánlatot, de megvagyok.
210
00:09:48,255 --> 00:09:50,548
- Tudod, mi az őrület?
- Mi, Paul?
211
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
A legrosszabb, ami a világon történhet,
veled megtörtént.
212
00:09:54,887 --> 00:09:55,928
Nem kértél segítséget.
213
00:09:55,929 --> 00:09:59,473
Csak elzsibbasztottad magad
drogokkal meg piával,
214
00:09:59,474 --> 00:10:02,477
beletemetkeztél a pácienseidbe.
215
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Persze akadtak páran,
akiknek sikerült segíteniük.
216
00:10:05,314 --> 00:10:09,692
Liz gondját viselte Alice-nek.
Én csellel terápia alá vettem.
217
00:10:09,693 --> 00:10:11,486
Azt hittem, csak beszélgetések.
218
00:10:12,988 --> 00:10:15,239
Csá, készen állsz a beszélgetésre?
219
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
Egy perc.
220
00:10:17,868 --> 00:10:21,580
Tudod, mi a különbség közted
és az összes páciensünk között?
221
00:10:22,456 --> 00:10:23,790
Már azzal, hogy bejönnek ide,
222
00:10:24,708 --> 00:10:28,128
megmutatják,
hogy van bátorságuk segítséget kérni.
223
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Egyébként nincs harag?
224
00:10:33,008 --> 00:10:34,134
Nem, nincs.
225
00:10:34,843 --> 00:10:39,515
Ha nem jön össze az én dokimmal, Jimmynek
van egy fogorvosa, akit megdughatsz.
226
00:10:41,391 --> 00:10:43,017
- Igen?
- Nem igazi fogorvos a pasi.
227
00:10:43,018 --> 00:10:46,021
Egyszerű fickó, aki fizetne,
ha az ujjait a szádba dughatná.
228
00:10:46,605 --> 00:10:47,856
Fura pasi vagy, Jimmy.
229
00:10:49,983 --> 00:10:51,275
Meleg lesz jövő héten,
230
00:10:51,276 --> 00:10:54,737
és Derrickkel gondolkozunk, hogy
elmegyünk a Rowdy Rapidsbe Palm Springsbe.
231
00:10:54,738 --> 00:10:55,905
Jöttök ti is?
232
00:10:55,906 --> 00:10:57,573
Egy akvaparkba?
233
00:10:57,574 --> 00:11:00,368
Nem vagyok nagy híve
a más emberek vizeletében úszkálásnak.
234
00:11:00,369 --> 00:11:02,745
Az unokahúgom szifiliszt kapott ott.
235
00:11:02,746 --> 00:11:04,830
Dehogy. Az unokahúgod egy ribanc.
236
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
Mindkét állítás lehet igaz.
237
00:11:06,625 --> 00:11:08,125
Szexelt a sodrómedencében.
238
00:11:08,126 --> 00:11:10,545
Derrickkel közös pontunk,
hogy tahók vagyunk.
239
00:11:10,546 --> 00:11:13,214
Bulihajók,
Crocs zoknival, profi pankráció...
240
00:11:13,215 --> 00:11:14,799
Minél gázabb, annál jobb.
241
00:11:14,800 --> 00:11:17,093
Igen, tegnap vacsorára Taco Bellt ettünk,
242
00:11:17,094 --> 00:11:18,845
szexeltünk, aztán megint kaja.
243
00:11:18,846 --> 00:11:20,805
Úgy hívjuk, „popó, burrito, pitty-putty”.
244
00:11:20,806 --> 00:11:21,973
Ó, igen!
245
00:11:21,974 --> 00:11:23,850
Olyan figura, amit kipróbálnék.
246
00:11:23,851 --> 00:11:26,727
Kicsim, semmi sem szárít ki jobban,
mint a „chalupa” szó.
247
00:11:26,728 --> 00:11:29,230
Meggyőzted anyádat,
hogy veletek töltse a hálaadást?
248
00:11:29,231 --> 00:11:31,400
- Még nem.
- Meg fogja gondolni magát.
249
00:11:32,234 --> 00:11:33,776
És ti mit csináltok?
250
00:11:33,777 --> 00:11:35,404
Azt hittem, tudod, hogy...
251
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
Mi csak a fiainkkal töltjük...
252
00:11:42,828 --> 00:11:44,203
telepumpáljuk őket jamgyökérrel.
253
00:11:44,204 --> 00:11:47,081
Ez... Fura, hogy így fogalmazol,
de érezzétek jól magatokat!
254
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
- Én most megyek. Szia!
- Oké.
255
00:11:50,669 --> 00:11:51,919
- Szia!
- Legyen jó napod!
256
00:11:51,920 --> 00:11:53,212
Neked is!
257
00:11:53,213 --> 00:11:56,591
Utálom, amikor így nézel rám.
Tudod, hogy a hazugságtól refluxom lesz.
258
00:11:56,592 --> 00:11:57,884
- Miatta.
- Bocs,
259
00:11:57,885 --> 00:11:59,886
csak még nem döntöttem el, meghívom-e.
260
00:11:59,887 --> 00:12:01,512
Elég legyen már!
261
00:12:01,513 --> 00:12:03,931
Csináljunk egy listát
az előnyökről és hátrányokról!
262
00:12:03,932 --> 00:12:08,686
Jó, rendben. Előny, hogy megnevettet,
végig tudja a „Tubthumping” szövegét,
263
00:12:08,687 --> 00:12:10,688
és mellette önmagam lehetek.
264
00:12:10,689 --> 00:12:13,608
És mesteri hátmasszírozásban.
265
00:12:13,609 --> 00:12:15,359
Ez Gaby listája, kicsim.
266
00:12:15,360 --> 00:12:17,945
- Ó, igaz.
- Oké, hátrányok!
267
00:12:17,946 --> 00:12:20,865
Csak egy jut eszembe:
olyan szexi, hogy mindenki rá figyel.
268
00:12:20,866 --> 00:12:24,160
Légy bátrabb,
ezzel mindenkitől elveszel egy ajándékot!
269
00:12:24,161 --> 00:12:26,078
- Ó, sziasztok!
- Szia!
270
00:12:26,079 --> 00:12:27,163
- Szia!
- Mehetünk?
271
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
- Igen.
- Gaby épp azt ecseteli,
272
00:12:29,041 --> 00:12:31,209
miért nem jöhet
az ő Derrickje a hálaadásra.
273
00:12:31,210 --> 00:12:33,920
- Túl szexi, mindenki csak rá figyelne.
- Ő vágja.
274
00:12:33,921 --> 00:12:35,546
Gyávák. Gyerünk! Menjünk!
275
00:12:35,547 --> 00:12:36,923
- Csá!
- Felszínes alak.
276
00:12:36,924 --> 00:12:38,216
- Jesszus!
- Várj,
277
00:12:38,217 --> 00:12:40,051
szóval szexelt a sodrómedencében?
278
00:12:40,052 --> 00:12:41,928
- Úszógumiban. Ja.
- Mi? Hogy csinálta?
279
00:12:41,929 --> 00:12:44,263
- Kidugta a fenekét a lyukon?
- Nagyon úgy tűnt.
280
00:12:44,264 --> 00:12:46,934
- Búvármaszkban volt?
- Én arcot nem láttam.
281
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
A haveromé, Tomé ez az épület.
282
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Azon gondolkodtam,
hogy megveszem befektetésnek.
283
00:12:54,441 --> 00:12:58,444
- Mit gondolsz?
- Igen, ez a lakás állat.
284
00:12:58,445 --> 00:13:01,240
Tök jó helyen van, jó, hogy világos.
285
00:13:02,032 --> 00:13:03,074
Igen, vedd meg, tesó!
286
00:13:03,075 --> 00:13:06,244
Az adózás miatt
egy évig nem tudom elpasszolni,
287
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
de arra gondoltam,
hogy addig lakhatnál itt.
288
00:13:10,791 --> 00:13:12,959
Nézd, kicsit ki kell pofozni,
289
00:13:12,960 --> 00:13:17,129
felügyelhetnéd te,
és fizethetnél, mondjuk, havi 100 dolcsit!
290
00:13:17,130 --> 00:13:20,008
Masszázsban számolva
az egy sós testradír és egy kézimunka.
291
00:13:20,634 --> 00:13:21,844
De a kettő tilos együtt.
292
00:13:22,886 --> 00:13:27,098
- Derek, ez túl nagylelkű.
- Segítenél vele, komolyan mondom.
293
00:13:27,099 --> 00:13:28,308
És ezt kapd ki,
294
00:13:28,809 --> 00:13:30,309
márványpult,
295
00:13:30,310 --> 00:13:32,813
kellemes és hűvös a feneketeknek
a szexbarátoddal!
296
00:13:33,397 --> 00:13:36,358
És van portás és kerti pavilon is.
297
00:13:38,235 --> 00:13:40,778
- Tényleg kellemes a fenéknek. Ja.
- Ó, igen.
298
00:13:40,779 --> 00:13:42,698
Na, mit gondolsz?
299
00:13:45,117 --> 00:13:46,577
Én... Sajnálom.
300
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Mennem kell.
301
00:13:50,956 --> 00:13:55,252
Szép dolgokat tenni az emberekért
kicsit nagyobb szívás, mint vártam.
302
00:13:56,753 --> 00:13:57,753
ELADÓ
303
00:13:57,754 --> 00:13:59,964
Jimmy, ha valaki rám csörög, hogy mizu,
azt kérdi:
304
00:13:59,965 --> 00:14:02,884
„Hogy vagy?”
Nem azt, hogy: „Megbocsátottál magadnak?”
305
00:14:02,885 --> 00:14:06,805
Ó, kösz, hogy eljöttek! Igen.
306
00:14:08,056 --> 00:14:10,641
Nem veszik meg.
Maga a hibás, elterelte a figyelmemet.
307
00:14:10,642 --> 00:14:13,269
Nem azt mondta,
hogy megöltek ott egy párt?
308
00:14:13,270 --> 00:14:16,731
De, de nem sorozatgyilkosos dolog volt,
a fiuk tette.
309
00:14:16,732 --> 00:14:18,107
- Biztonságos hely.
- Igaz.
310
00:14:18,108 --> 00:14:19,775
Nem tudja több szülőjét megölni.
311
00:14:19,776 --> 00:14:21,986
Ja, és ez lenne az utolsó hely,
ahol elrejtőzne.
312
00:14:21,987 --> 00:14:23,362
Az hülye húzás lenne.
313
00:14:23,363 --> 00:14:25,032
Vagyis igazából okos.
314
00:14:25,657 --> 00:14:26,490
Francba!
315
00:14:26,491 --> 00:14:28,242
Tudom, furcsa így kezdeni a hívást,
316
00:14:28,243 --> 00:14:30,411
de ha meg tudott bocsátani magának,
317
00:14:30,412 --> 00:14:32,038
akkor érdekelne, hogy csinálta.
318
00:14:32,039 --> 00:14:33,456
Idővel egyre jobb lett,
319
00:14:33,457 --> 00:14:37,585
de néha éjjel még mindig ébren fekszem,
és azon gondolkodom, mit tettem.
320
00:14:37,586 --> 00:14:40,546
És a barátnőm volt Donnynál.
Azt mondta, még mindig szenved.
321
00:14:40,547 --> 00:14:42,633
Ne értsen félre, rémes alak,
322
00:14:43,258 --> 00:14:45,344
de megnyugodnék, ha jól lenne!
323
00:14:46,261 --> 00:14:47,303
Baromság?
324
00:14:47,304 --> 00:14:48,597
Nem.
325
00:14:49,223 --> 00:14:52,351
- Nem, bárcsak segíthetnék!
- Igen, az tényleg jó lenne.
326
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Viszhall!
327
00:14:57,397 --> 00:14:59,733
Egy, kettő...
328
00:15:00,943 --> 00:15:02,068
Oké, tovább, három...
329
00:15:02,069 --> 00:15:04,696
Tudok számolni. Befogná a pofáját, baszki?
330
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
Üdv, napsugaram!
331
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Bassza meg!
332
00:15:13,205 --> 00:15:14,872
Gabyt kértem, hogy hozzon el,
333
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
mert olyan kísérő kellett,
akivel nem fekszik le.
334
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Először találkoztunk, meglátjuk.
335
00:15:21,922 --> 00:15:25,217
Oké, nos, az első eredmények alapján
336
00:15:25,717 --> 00:15:29,096
aggódom,
hogy a gyógyszerei kezdenek kevésbé hatni.
337
00:15:29,805 --> 00:15:32,850
Sajnos már a maximális dózist kapja.
338
00:15:33,559 --> 00:15:34,433
Értem.
339
00:15:34,434 --> 00:15:39,397
De változást érhetünk el
az étrenddel és a fizikoterápiával,
340
00:15:39,398 --> 00:15:41,440
- hogy enyhítsük...
- Jó, mennyi idő van addig,
341
00:15:41,441 --> 00:15:43,735
hogy a gyógyszerek egyáltalán
nem hatnak, és én...
342
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
reszketeg roncs leszek?
343
00:15:47,990 --> 00:15:53,244
Egyéntől függ, de én hat hónaptól
egy évig terjedő időtávra tippelnék.
344
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
Hát, ez kurva nagy szívás.
345
00:15:55,664 --> 00:15:56,707
Igen, az.
346
00:15:57,291 --> 00:15:58,249
Akarsz róla beszélni?
347
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
A legkevésbé sem.
348
00:16:01,461 --> 00:16:02,628
Előre!
349
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
Köszönjük!
350
00:16:04,590 --> 00:16:07,718
Donny,
ha össze kéne foglalnom, milyen ember,
351
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
azt mondanám, hogy egy szar alak.
352
00:16:11,180 --> 00:16:13,599
Ne sértődjön meg,
kizárt, hogy én mondom először!
353
00:16:14,099 --> 00:16:14,975
Ma hányszor mondták?
354
00:16:16,268 --> 00:16:17,768
- Ötször.
- Ötször, na ugye!
355
00:16:17,769 --> 00:16:19,312
Jól megy a számolás.
356
00:16:19,313 --> 00:16:21,106
Nézze, voltak köztünk problémák, hm?
357
00:16:21,732 --> 00:16:23,524
Szarrá vert.
358
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
Baszocsmánynak neveztem, amit nem tudott,
de jó, ha tudja.
359
00:16:27,362 --> 00:16:29,907
Azt hiszi, én mondtam a nejének,
hogy lökje le a szikláról...
360
00:16:30,699 --> 00:16:31,824
és tényleg mondtam.
361
00:16:31,825 --> 00:16:32,992
Kilyukad valahova?
362
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Tudom, hogy szenved,
és szerintem tudok segíteni.
363
00:16:37,206 --> 00:16:40,166
És hiszem,
hogy át tudjuk formálni annyira, hogy...
364
00:16:40,167 --> 00:16:41,877
még Grace se fog magára ismerni.
365
00:16:45,422 --> 00:16:47,298
- Oké.
- Beszarás! Komolyan?
366
00:16:47,299 --> 00:16:48,508
Oké, szuper!
367
00:16:48,509 --> 00:16:50,593
Gőze sincs,
mennyire örülök, hogy ezt mondja.
368
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
Igen, tetszik ez a terv.
369
00:16:52,513 --> 00:16:54,347
- Visszakapom Grace-t...
- Nem ezt mondtam.
370
00:16:54,348 --> 00:16:56,140
- ...dobja a ribanc nővérét...
- Pláne nem.
371
00:16:56,141 --> 00:16:57,476
...és akkor bosszút állok.
372
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
Viszlát, Donny!
373
00:17:02,940 --> 00:17:04,066
Kibaszott seggfej!
374
00:17:05,858 --> 00:17:07,194
Szia,
375
00:17:08,069 --> 00:17:12,906
csak azért jöttünk, hogy elmondjuk,
a lakás dolog nem az én ötletem volt,
376
00:17:12,907 --> 00:17:14,576
úgyhogy rám ne haragudj!
377
00:17:15,618 --> 00:17:19,454
Nézd, esküszöm,
hogy ez nem valami jótékonyság volt,
378
00:17:19,455 --> 00:17:22,875
úgyhogy ha valamit rosszul csináltam,
bocsánat!
379
00:17:22,876 --> 00:17:27,089
Nem, nem ez a baj, hanem
a rohadék Paul miatt érzem az érzéseimet.
380
00:17:28,882 --> 00:17:33,387
Nézzétek, komolyan gondoltam,
hogy minden jól alakul az életemben.
381
00:17:33,971 --> 00:17:35,972
Akkor miért félek attól,
hogy elmenjek innen?
382
00:17:35,973 --> 00:17:37,431
Nézzétek meg ezt a helyet!
383
00:17:37,432 --> 00:17:39,100
Ti akarnátok örökre itt élni?
384
00:17:39,101 --> 00:17:40,476
Kellemes!
385
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
Egyszerre lehet főzni és pisilni.
386
00:17:43,564 --> 00:17:46,149
Csak... nem érzem,
hogy készen állok az indulásra.
387
00:17:46,775 --> 00:17:48,067
Mi a baj velem?
388
00:17:48,068 --> 00:17:49,318
Semmi.
389
00:17:49,319 --> 00:17:52,281
Hadd meséljek el egy kis történetet!
390
00:17:52,865 --> 00:17:56,868
Gyerekkoromban csodás vízilabdázó voltam.
391
00:17:56,869 --> 00:18:00,204
Másodéves koromban
már én voltam a csapat sztárja.
392
00:18:00,205 --> 00:18:03,667
Ezért az edző megkérdezte,
hogy akarok-e a kapitány lenni.
393
00:18:04,376 --> 00:18:06,335
Ez a történet csak a te nagyságodról szól?
394
00:18:06,336 --> 00:18:08,088
Eddig igen.
395
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
De én nemet mondtam.
396
00:18:12,301 --> 00:18:14,428
Még hogy én
utasítgassak egy rakás végzőst?
397
00:18:15,554 --> 00:18:18,097
Az edző Eric Watermant választotta,
aki szar volt.
398
00:18:18,098 --> 00:18:20,808
De a vezetékneve fantasztikus volt.
399
00:18:20,809 --> 00:18:24,897
Azt hittem, örökre elvesztettem
az esélyemet, hogy kapitány legyek.
400
00:18:26,023 --> 00:18:27,733
De nem ostoroztam magam emiatt.
401
00:18:28,859 --> 00:18:32,069
Rákapcsoltam, és azon dolgoztam,
hogy jobb játékos legyek,
402
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
jobb csapattag.
403
00:18:33,197 --> 00:18:36,074
Aztán a következő évben
az edző megint megkérdezte.
404
00:18:37,075 --> 00:18:38,534
Megnyertük a selejtezőt,
405
00:18:38,535 --> 00:18:41,996
a három felső léces és a jobb felsőbe
pattanó gólomnak hála.
406
00:18:41,997 --> 00:18:45,082
Nem fogok hazudni, haver.
Lövésem sincs a vízilabdáról.
407
00:18:45,083 --> 00:18:49,296
A lényeg az,
hogy ha még nem állsz készen, az is oké.
408
00:18:50,005 --> 00:18:54,760
Amikor készen állsz,
az univerzum újabb lehetőséget fog adni.
409
00:18:56,678 --> 00:18:57,679
Hidd el!
410
00:18:59,264 --> 00:19:00,348
Jó fej vagy, Derek.
411
00:19:00,349 --> 00:19:01,808
Én vagyok a legnagyobb király.
412
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
Kell egy sör. Kér még valaki?
413
00:19:05,604 --> 00:19:07,688
- Vigyázz, forró!
- Hogy megy?
414
00:19:07,689 --> 00:19:09,899
Állat.
Megengedi, hogy én díszítsem a lattét.
415
00:19:09,900 --> 00:19:11,275
Nem jó benne.
416
00:19:11,276 --> 00:19:14,028
Dylan rendesnek tűnik. Beépített zsaru?
417
00:19:14,029 --> 00:19:15,613
Tudom. Negyvennek néz ki.
418
00:19:15,614 --> 00:19:18,282
Nekem bejön, hogy tud piát venni,
és „uram”-nak szólítják.
419
00:19:18,283 --> 00:19:20,201
- Igen.
- Alice, figyelj,
420
00:19:20,202 --> 00:19:23,538
még mindig nem tudom, jó-e, hogy itt vagy!
Azt hiszem, helyes,
421
00:19:23,539 --> 00:19:25,540
- hogy apád megvéd...
- Bassza meg az apám!
422
00:19:25,541 --> 00:19:27,291
Azért jöttem, hogy beköszönjek.
423
00:19:27,292 --> 00:19:30,586
Jön a hálaadás, és az ünnepek kemények.
424
00:19:30,587 --> 00:19:32,630
A hálaadás nekem nem is létezik.
425
00:19:32,631 --> 00:19:35,883
A briteknek nem kell adott napon
ünnepelni mások földjének ellopását.
426
00:19:35,884 --> 00:19:37,302
Nekünk minden nap ilyen.
427
00:19:37,928 --> 00:19:40,012
Ráadásul Eddy meghívott...
428
00:19:40,013 --> 00:19:41,138
Hogy is hívják?
429
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Ó, haveradásnak.
430
00:19:42,391 --> 00:19:44,267
Látod, Alice, minden oké.
431
00:19:44,268 --> 00:19:47,353
Haveradásra megyek, és viszek vörös tököt.
432
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Amiről állítja, hogy étel.
433
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
Ebben semmi szomorú nincs.
434
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Örülök, hogy jól vagy.
435
00:19:56,238 --> 00:19:57,114
Jól vagyok.
436
00:19:57,614 --> 00:20:01,451
Talán nem kéne
túl szigorúnak lenned az apáddal.
437
00:20:03,161 --> 00:20:04,288
Rám ne nézz!
438
00:20:04,788 --> 00:20:06,664
Szerintem minden apa büntetést érdemel.
439
00:20:06,665 --> 00:20:08,499
És nem kellemes módon.
440
00:20:08,500 --> 00:20:10,751
Apám eljátszotta a szülinapi pénzemet,
441
00:20:10,752 --> 00:20:12,504
és öt napra elköltöztem.
442
00:20:13,088 --> 00:20:14,464
Kedves történet, Summer.
443
00:20:19,136 --> 00:20:21,763
Mi van? Mi vicces?
444
00:20:22,264 --> 00:20:24,391
- Rám férne egy vicc.
- Összefutottam Donnyval.
445
00:20:25,100 --> 00:20:29,897
A toxikus narcisztikusok menthetetlenek,
de azért néha mégis beszippant a dolog.
446
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Szörnyű vicc.
447
00:20:33,817 --> 00:20:35,235
- Igen.
- Szóval...
448
00:20:37,946 --> 00:20:38,946
hadd tippeljek!
449
00:20:38,947 --> 00:20:41,365
Megint a pácienskereső Jimmy vagy,
450
00:20:41,366 --> 00:20:44,620
hogy kis „jól csináltam” érzésed legyen?
451
00:20:46,288 --> 00:20:48,165
Néha azt kívánom, bár vámpír lennél, Paul.
452
00:20:48,749 --> 00:20:51,334
Akkor nem jöhetnél be ide,
csak ha én behívlak.
453
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
Továbbá azonnal lángra kapnál
egyetlen napsugártól.
454
00:21:01,136 --> 00:21:04,056
Egyszer mondtam Seannak valamit,
amit neked is mondhattam volna.
455
00:21:05,349 --> 00:21:07,226
Az ember nem bújhat el a traumája elől.
456
00:21:07,851 --> 00:21:09,811
Ha nem rendezed le a múltadat...
457
00:21:12,231 --> 00:21:13,231
Menő robbanáshang.
458
00:21:13,232 --> 00:21:14,441
Kösz!
459
00:21:20,072 --> 00:21:21,113
Szuper.
460
00:21:21,114 --> 00:21:23,200
Alice egy ideig Gabynél fog lakni.
461
00:21:24,326 --> 00:21:26,578
„Bocs,
csak kell egy kis nyugi, selyemfiú.”
462
00:21:27,162 --> 00:21:28,829
Gondolom, ezt Summer írta.
463
00:21:28,830 --> 00:21:30,790
Jól vagy?
464
00:21:30,791 --> 00:21:34,544
Hogy jól vagyok-e? Igen,
már laktam egyedül a házamban, Paul.
465
00:21:34,545 --> 00:21:37,965
Tudod, rossz reggelem volt,
úgyhogy nincs jó kedvem.
466
00:21:38,882 --> 00:21:41,927
Számítottam erre,
mióta csak besétált ide az a fazon.
467
00:21:43,011 --> 00:21:46,639
Ilyen közel vagy az összeomláshoz.
468
00:21:46,640 --> 00:21:49,684
És ha ez megtörténik,
ajánlom, hogy felhívj, baszd meg,
469
00:21:49,685 --> 00:21:51,686
mert csak két lehetőséged van.
470
00:21:51,687 --> 00:21:54,105
Egy: szerzel segítséget.
471
00:21:54,106 --> 00:21:58,734
Vagy kettő: visszatérsz oda,
ahol Tia halálakor voltál.
472
00:21:58,735 --> 00:22:00,404
És az ijesztő volt, öregem!
473
00:22:00,988 --> 00:22:04,699
Figyelj, Paul, normál esetben
azt mondanám, amit hallani akarsz,
474
00:22:04,700 --> 00:22:06,535
de most nincs kedvem a kamuzáshoz.
475
00:22:08,036 --> 00:22:10,580
Nem foglak felhívni. Rendben leszek.
476
00:22:10,581 --> 00:22:12,123
Szóval mit fogsz csinálni?
477
00:22:12,124 --> 00:22:16,086
Keresel majd valami pácienst,
hogy minden jobb legyen?
478
00:22:16,837 --> 00:22:19,630
Mert tudom, hogy megdöglesz egy adagért,
és ez a te drogod.
479
00:22:19,631 --> 00:22:23,050
De higgy valakinek, aki tudja:
a drog hatása elmúlik.
480
00:22:23,051 --> 00:22:26,762
És az a mosoly,
ami régen két hétig ült az arcodon,
481
00:22:26,763 --> 00:22:28,932
most két percig fog tartani.
482
00:22:30,642 --> 00:22:33,353
És akkor tudod, hogy rábasztál.
483
00:22:34,563 --> 00:22:36,440
Kezdem úgy érezni, hogy ez nem rólam szól.
484
00:22:37,649 --> 00:22:40,694
És tudod, mit?
Nem döglök meg egy adagért, oké?
485
00:22:41,320 --> 00:22:42,613
Nem vagyok úgy kétségbeesve.
486
00:22:48,994 --> 00:22:51,330
- Üdv, Wally!
- Üdv! Jó napot!
487
00:22:52,497 --> 00:22:53,372
Ez nem Bandita.
488
00:22:53,373 --> 00:22:55,792
Oké. Szia, Bandita!
489
00:22:56,710 --> 00:22:59,087
Igen, tényleg hazudott, ugye?
490
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
Jó kiskutya vagy, Bandita!
491
00:23:02,090 --> 00:23:04,842
Hogy kezdtél egyáltalán
beszélgetni Louisszal?
492
00:23:04,843 --> 00:23:05,927
Igen.
493
00:23:05,928 --> 00:23:07,137
Ó, hűha!
494
00:23:07,721 --> 00:23:09,889
Szóval itt lófrált, és én azt mondtam:
495
00:23:09,890 --> 00:23:12,433
„Szálljon le a családról! Tűnés!”
Ő meg így: „Sajnálom!”
496
00:23:12,434 --> 00:23:14,061
Hagyd abba! Ebből elég volt.
497
00:23:15,062 --> 00:23:17,188
Oké, banda.
498
00:23:17,189 --> 00:23:18,689
Egy kis Taco Bell a házban.
499
00:23:18,690 --> 00:23:19,982
Itt a szósz!
500
00:23:19,983 --> 00:23:21,275
Igen!
501
00:23:21,276 --> 00:23:23,819
Derrick, chalupa. Száraz.
502
00:23:23,820 --> 00:23:25,029
Chalupa. Kemény.
503
00:23:25,030 --> 00:23:26,697
- Na jó.
- Figyi,
504
00:23:26,698 --> 00:23:30,952
légyszi, soha ne mondd el anyámnak,
hogy örömmel megengedtem, hogy itt aludj!
505
00:23:30,953 --> 00:23:32,703
- Nem is ismerem.
- Tudom.
506
00:23:32,704 --> 00:23:35,289
Ne mondd el
egy 60 év feletti fekete nőnek se, oké?
507
00:23:35,290 --> 00:23:38,502
Mindent besző az a hálózat.
Mint egy Földfölötti Vasút.
508
00:23:41,338 --> 00:23:42,422
Dylan az.
509
00:23:43,215 --> 00:23:44,340
Aranyos, de...
510
00:23:44,341 --> 00:23:46,968
„Aranyos, de...”? Neki annyi.
511
00:23:46,969 --> 00:23:48,052
Pápá, Dylan!
512
00:23:48,053 --> 00:23:52,014
Elmondtam neki, mi van velem és apával,
és arra használná, hogy közelebb kerüljön.
513
00:23:52,015 --> 00:23:54,600
Konkrétan azt írta, hogy:
„Együtt túljutunk rajta.”
514
00:23:54,601 --> 00:23:56,519
Bocsi, többes számban beszélt rólatok?
515
00:23:56,520 --> 00:23:58,020
- Többes számban?
- Abban.
516
00:23:58,021 --> 00:24:00,731
Nem hivatkozhatnak rád többes elsőben
az engedélyed nélkül.
517
00:24:00,732 --> 00:24:02,441
Engedély nélkül nincs többes szám.
518
00:24:02,442 --> 00:24:03,693
- Oké, jól van.
- Mi az?
519
00:24:03,694 --> 00:24:05,237
- Tudod, mit csinálsz.
- Jó.
520
00:24:05,737 --> 00:24:07,864
Még soha nem szakítottam senkivel.
521
00:24:07,865 --> 00:24:10,533
Mármint Connorral
nem jártunk rendesen, szóval...
522
00:24:10,534 --> 00:24:11,951
Szegény, édes, nyámnyila fiam!
523
00:24:11,952 --> 00:24:15,454
Jaj, srácok, hogy szakítsak valakivel
anélkül, hogy megutálnám magam?
524
00:24:15,455 --> 00:24:18,875
Az utolsó barátnőmnek szakításként
azt mondtam, pasikkal akarok lefeküdni.
525
00:24:18,876 --> 00:24:20,793
Szívesen. Halló!
526
00:24:20,794 --> 00:24:22,837
- Nagyon köszönöm!
- Én úgy szakítottam,
527
00:24:22,838 --> 00:24:25,798
hogy azt mondtam, kiköpött unokatesóm,
amin nem tudok túllépni.
528
00:24:25,799 --> 00:24:27,216
Kérte, hogy mutass egy képet?
529
00:24:27,217 --> 00:24:29,845
Mutattam neki egy elmosódott fotót
saját magáról. Bevette.
530
00:24:30,429 --> 00:24:32,680
Nézd, az igazság az,
hogy szar bántani valakit!
531
00:24:32,681 --> 00:24:34,390
Én próbálok egyenes lenni.
532
00:24:34,391 --> 00:24:38,269
De a legrosszabb esetben távolságtartó és
nemtörődöm vagyok, mígnem veszi az adást,
533
00:24:38,270 --> 00:24:39,521
aztán szakít helyettem.
534
00:24:41,273 --> 00:24:45,360
Igen. Igen, de biztos
valami ilyesmi alapján akarsz dönteni?
535
00:24:46,236 --> 00:24:50,531
Hát, sokat jelentett,
hogy ilyen figyelmes voltál.
536
00:24:50,532 --> 00:24:51,950
Figyu, figyelmes vagyok!
537
00:24:53,076 --> 00:24:57,622
A másik párról meg kiderült,
hogy Disney-mániás felnőttek.
538
00:24:57,623 --> 00:25:00,791
Azt kérték, hogy vízben szüljek,
és Arielnek nevezzem el a babát.
539
00:25:00,792 --> 00:25:04,670
Undorító. Nem csinálod!
Tuti szexizére használják a nagy fület.
540
00:25:04,671 --> 00:25:06,672
Mickey egér.
Disney-dolog. Mindjárt mondom.
541
00:25:06,673 --> 00:25:08,050
Egyszerűen hangosítsd ki!
542
00:25:08,634 --> 00:25:10,301
Most le kell tennem.
543
00:25:10,302 --> 00:25:11,802
Fel kell hívnom Charlie-t.
544
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Ez őrület.
545
00:25:14,556 --> 00:25:15,474
Köszönöm!
546
00:25:15,974 --> 00:25:16,808
Köszönöm!
547
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Megkapjuk a babát.
548
00:25:23,398 --> 00:25:25,525
- Úristen!
- Kisbabánk lesz!
549
00:25:25,526 --> 00:25:27,860
- Nagyon büszke vagyok rád.
- Köszönöm!
550
00:25:27,861 --> 00:25:29,613
Gratulálok!
551
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Nagyon boldogok lesztek együtt.
Gratulálok!
552
00:25:34,034 --> 00:25:36,619
- Nincs itthon.
- Fél másodperc telt el, Wally.
553
00:25:36,620 --> 00:25:37,538
Ó, bakker!
554
00:25:39,039 --> 00:25:40,998
Üdv... Nem hiszem el, Bandita!
555
00:25:40,999 --> 00:25:42,250
Ó, Istenem!
556
00:25:42,251 --> 00:25:43,836
Hiányoztál. Hé, menj be!
557
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
- Nagyon köszönöm!
- Szívesen.
558
00:25:45,963 --> 00:25:48,297
Konkrétan 15 perce találtuk meg.
559
00:25:48,298 --> 00:25:50,216
Talán 20. De legfeljebb 25.
560
00:25:50,217 --> 00:25:51,176
Hol?
561
00:25:51,760 --> 00:25:53,511
Egy kútban.
562
00:25:53,512 --> 00:25:55,888
- Kútban?
- Igen, mert ott voltunk kint...
563
00:25:55,889 --> 00:25:57,056
éppen kívántunk.
564
00:25:57,057 --> 00:25:58,558
Azt, hogy megtaláljuk Banditát.
565
00:25:58,559 --> 00:26:01,477
És a legdurvább az,
hogy kiderült, a kívánságkutak működnek.
566
00:26:01,478 --> 00:26:02,562
Úgyhogy... ki tudta?
567
00:26:02,563 --> 00:26:03,646
Ja, varázslat.
568
00:26:03,647 --> 00:26:06,023
Itt vékonyak a falak,
és úgy egy hete hallottam,
569
00:26:06,024 --> 00:26:09,068
hogy azt mondta: „Ne nyald meg a számat
és ne kakilj az ágyra!”
570
00:26:09,069 --> 00:26:10,779
Ja, az? Az az unokaöcsém volt.
571
00:26:11,446 --> 00:26:13,531
Braydon. Tizenegy éves.
572
00:26:13,532 --> 00:26:16,201
- Túl nagy a bekakiláshoz.
- Én is ezt mondom.
573
00:26:16,785 --> 00:26:19,328
Oké. Hát, a múltkor meg...
574
00:26:19,329 --> 00:26:22,164
Emlékszik, amikor kérdeztem,
miért van annyi szőr a ruháján?
575
00:26:22,165 --> 00:26:24,375
Már akkor is mondtam,
fodrász tanuló vagyok.
576
00:26:24,376 --> 00:26:25,835
- Vége, Wally.
- És sok a... Oké.
577
00:26:25,836 --> 00:26:28,087
Véletlenül elraboltam a kutyáját.
578
00:26:28,088 --> 00:26:29,589
És nagyon okos kutya.
579
00:26:29,590 --> 00:26:31,758
És bocsánatot kérek! Én... Sajnálom.
580
00:26:35,137 --> 00:26:36,471
- Jack?
- Igen.
581
00:26:37,055 --> 00:26:39,807
Nézze, egyből vissza akarta adni a kutyát!
582
00:26:39,808 --> 00:26:41,184
De megszerette.
583
00:26:41,185 --> 00:26:42,894
Jó lenne, ha nem perelné be.
584
00:26:42,895 --> 00:26:44,562
Nem tudtam, hogy beperelhetem.
585
00:26:44,563 --> 00:26:46,857
Csak vicceltem.
Nem perelheti be. Mennem kell.
586
00:26:50,152 --> 00:26:52,195
Üdv! Segít pakolni?
Mert így már el kell költöznöm.
587
00:26:52,196 --> 00:26:54,322
Wally, vegyen mély levegőt!
588
00:26:54,323 --> 00:26:57,117
Ne törje magát, oké?
Tényleg semmit nem tud mondani.
589
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Büszke vagyok magára.
590
00:26:59,786 --> 00:27:00,620
Be van rúgva.
591
00:27:00,621 --> 00:27:02,997
Wally, két éve dolgozunk együtt.
592
00:27:02,998 --> 00:27:04,332
Nézze, meddig jutott!
593
00:27:04,333 --> 00:27:06,375
- Kényszerbetegsége van, ugye?
- Igen.
594
00:27:06,376 --> 00:27:07,710
Hagyta, hogy egy kutya,
595
00:27:07,711 --> 00:27:11,255
egy olyan állat,
ami örök kinti ruhában járja a világot,
596
00:27:11,256 --> 00:27:12,341
bejöjjön az életterébe.
597
00:27:12,966 --> 00:27:15,469
Igen, amit tett,
jogilag bűncselekmény volt.
598
00:27:15,969 --> 00:27:17,595
De közben hatalmas győzelem is.
599
00:27:17,596 --> 00:27:19,180
Nem is tudom.
600
00:27:19,181 --> 00:27:20,848
Nem mond hülyeséget!
601
00:27:20,849 --> 00:27:22,392
Teljesen ki van cserélve.
602
00:27:22,976 --> 00:27:24,685
Hallgasson a szellőzőre!
603
00:27:24,686 --> 00:27:26,688
Engedte, hogy Bandita az ágyában aludjon.
604
00:27:27,189 --> 00:27:28,357
Pedig férges.
605
00:27:29,274 --> 00:27:31,567
Tudja, mit, Jack? Innen folytatom én.
606
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
- Hajrá, haver!
- Klassz! Köszi!
607
00:27:34,780 --> 00:27:35,696
Jól van?
608
00:27:35,697 --> 00:27:38,492
Hülyeség, de hiányozni fog
az a férges szőrgombóc.
609
00:27:39,409 --> 00:27:41,911
Jack, ebbe most mégis bevonnám.
610
00:27:41,912 --> 00:27:44,706
Arra gondoltam,
hogy néha elvihetné sétálni.
611
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Nagyon szívesen!
612
00:27:46,792 --> 00:27:48,751
Szupi. Találjunk ki valamit! Hogy ér rá?
613
00:27:48,752 --> 00:27:51,212
Hát, keddenként mindig 18.00 után végzek,
de néha...
614
00:27:51,213 --> 00:27:54,173
Tudják, mit?
Ezt majd beszéljék meg nélkülem, jó?
615
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- Jól hangzik.
- Klassz!
616
00:27:56,760 --> 00:27:57,760
Egyre javulok, mi?
617
00:27:57,761 --> 00:27:59,263
Minden kibaszott nappal.
618
00:28:02,599 --> 00:28:03,600
Köszönöm!
619
00:28:14,945 --> 00:28:16,488
Oké.
620
00:28:16,989 --> 00:28:19,991
Mivel bababuli,
több cicivillantásra gondoltam,
621
00:28:19,992 --> 00:28:22,327
- mert a babák csípik a ciciket, igaz?
- Híresen.
622
00:28:23,954 --> 00:28:25,497
Hé, gyors menetrend-egyeztetés!
623
00:28:26,081 --> 00:28:28,124
Mikor vegyem az adást,
és szakítsak helyetted?
624
00:28:28,125 --> 00:28:30,168
- Mi?
- Csak kérdezem.
625
00:28:30,169 --> 00:28:32,671
Mi a fasz? Ne már! Tudod, hogy bírlak.
626
00:28:33,505 --> 00:28:36,924
Most mi van? Szokatlan,
hogy ilyen bizonytalannak látlak.
627
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
Igen, ez az új arcom.
628
00:28:38,802 --> 00:28:41,387
- Próbálgatom, nem tetszik.
- Hát nekem sem.
629
00:28:41,388 --> 00:28:43,473
Na jó, új kérdés.
630
00:28:43,974 --> 00:28:45,392
Miért nem vagy velem hálaadáskor?
631
00:28:46,518 --> 00:28:48,394
Borzalmas csontszáraz pulykát csinálok.
632
00:28:48,395 --> 00:28:52,732
Oké, hát, nagyon jó lenne
veled fuldokolni tőle, de nem megy.
633
00:28:52,733 --> 00:28:55,276
Miért nem? Ha anyád még elutasító veled,
634
00:28:55,277 --> 00:28:57,236
nem kéne egyedül lenned. Gyere velem!
635
00:28:57,237 --> 00:29:00,073
A nagynénémhez megyek,
és azt mondta, hogy felőle oké.
636
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Nem csak te és anyád lennétek, igaz?
637
00:29:06,914 --> 00:29:07,915
Nem.
638
00:29:08,415 --> 00:29:09,333
Oké...
639
00:29:10,125 --> 00:29:12,211
Derek, Liz és a fiúk is jönnek?
640
00:29:15,672 --> 00:29:19,551
Jimmy, Alice, Brian, Charlie?
Ők is jönnek?
641
00:29:21,094 --> 00:29:24,389
Megint bólintanod kell. Az első bólintás
csak az első csapatra vonatkozott.
642
00:29:27,351 --> 00:29:28,559
Értem.
643
00:29:28,560 --> 00:29:30,186
Oké. Valaki más?
644
00:29:30,187 --> 00:29:31,395
Páran.
645
00:29:31,396 --> 00:29:32,939
- A húgom...
- Értem.
646
00:29:32,940 --> 00:29:35,274
Alice kis barátnője, Summer.
647
00:29:35,275 --> 00:29:38,152
Az a menő, művészeti galériás csaj,
aki az exemmel járt,
648
00:29:38,153 --> 00:29:39,695
amíg nem tudta, milyen gáz pasi.
649
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
- Őt nyilván meg kell hívnod.
- Meghívtam.
650
00:29:41,782 --> 00:29:43,574
Az a csaj eszméletlen menő.
651
00:29:43,575 --> 00:29:44,868
Mi a fasz bajod van?
652
00:29:45,494 --> 00:29:47,245
Azt hittem, valami jó van köztünk.
653
00:29:47,246 --> 00:29:48,788
- Igazad van, gyere!
- Nem, ne...
654
00:29:48,789 --> 00:29:50,373
- Tök... Fura vagyok.
- ...ne csináld!
655
00:29:50,374 --> 00:29:52,208
- Tök szar.
- Tudom.
656
00:29:52,209 --> 00:29:54,169
Sajnálom! Csak így...
657
00:29:54,837 --> 00:29:56,754
Baparáztat a gondolat,
hogy közel engedlek,
658
00:29:56,755 --> 00:29:59,341
aztán leblokkolok, nem tudom, miért.
659
00:30:01,718 --> 00:30:03,262
- Jól vagy?
- Igen.
660
00:30:03,846 --> 00:30:04,888
Igen, jól vagyok.
661
00:30:05,514 --> 00:30:06,974
Mert nem én basztam el.
662
00:30:10,602 --> 00:30:12,603
Tök jó mondat.
Ezzel kellett volna elmenned.
663
00:30:12,604 --> 00:30:14,648
Igen, csak kivártam,
hogy nagyobbat szóljon.
664
00:30:25,659 --> 00:30:26,660
Bevált.
665
00:30:42,426 --> 00:30:45,094
Hát itt vagy!
Brian és Charlie megkapták a babát.
666
00:30:45,095 --> 00:30:46,971
Megyünk a Cornhole Barba ünnepelni.
667
00:30:46,972 --> 00:30:48,182
Ez szuper!
668
00:30:48,682 --> 00:30:50,016
Oké, ott találkozunk.
669
00:30:50,017 --> 00:30:51,268
- Király.
- Király.
670
00:31:21,840 --> 00:31:24,133
Hú, szia, rég nem beszéltünk.
671
00:31:24,134 --> 00:31:25,343
Mi újság?
672
00:31:25,344 --> 00:31:29,388
Nem tudom. Csak felhívtalak.
673
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
Mit csinálsz ma este?
674
00:31:31,099 --> 00:31:33,101
Ó, Jimmy, én már nem csinálom.
675
00:31:34,269 --> 00:31:36,146
De találhatok pár kedves lányt, aki igen.
676
00:31:36,647 --> 00:31:38,440
Adj pár percet, és hívj vissza!
677
00:31:39,608 --> 00:31:41,860
De, Jimmy, nagyon remélem, hogy nem fogsz.
678
00:31:53,914 --> 00:31:54,789
ALAPÍTVA: 1998
679
00:31:54,790 --> 00:31:56,207
És ha ez nem lenne elég,
680
00:31:56,208 --> 00:31:57,208
a lány gyönyörű.
681
00:31:57,209 --> 00:32:01,170
Egy gyönyörű csontozatú baba
büszke apja leszek.
682
00:32:01,171 --> 00:32:03,297
- Ez jó.
- A prioritások a helyükön vannak.
683
00:32:03,298 --> 00:32:08,970
Én kabalafigurát csinálok a babából
a kocsihoz, és kis garnélának öltöztetem.
684
00:32:08,971 --> 00:32:10,137
Ó, ez az!
685
00:32:10,138 --> 00:32:11,347
Értem én. Ez nagyon jó.
686
00:32:11,348 --> 00:32:13,349
Mindenkinek tetszik a kis garnélababa.
687
00:32:13,350 --> 00:32:15,309
- Igen!
- Tósztot szeretnék mondani
688
00:32:15,310 --> 00:32:17,937
a világ legszexibb apukáira.
689
00:32:17,938 --> 00:32:19,188
Köszönjük!
690
00:32:19,189 --> 00:32:20,274
Mondd még egyszer!
691
00:32:21,441 --> 00:32:22,567
Nagy igazság.
692
00:32:22,568 --> 00:32:23,569
Jól vagy?
693
00:32:24,945 --> 00:32:26,738
Nyugodtan lehetsz érzelgős!
694
00:32:27,948 --> 00:32:29,699
Gyere, drágám! Szeretlek!
695
00:32:29,700 --> 00:32:31,618
Lyukba találtam!
696
00:32:32,828 --> 00:32:35,705
Alig várom, hogy elmondhassam a babámnak,
hogy ezt én kezdtem el!
697
00:32:35,706 --> 00:32:37,498
Nem te kezdted.
698
00:32:37,499 --> 00:32:39,625
{\an8}De igen. Ezt én kezdtem.
699
00:32:39,626 --> 00:32:41,919
{\an8}- Én találtam ki!
- Nem te találtad ki a játékot!
700
00:32:41,920 --> 00:32:43,005
{\an8}CSÁ, JIMMY! JÖSSZ?
701
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
El az útból!
702
00:33:27,049 --> 00:33:28,050
Húzz a picsába!
703
00:34:00,415 --> 00:34:01,416
Szia!
704
00:34:03,252 --> 00:34:04,253
Én vagyok.
705
00:34:17,056 --> 00:34:18,016
Szia!
706
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Mondtam, hogy hívni fogsz.
707
00:34:34,908 --> 00:34:36,284
Nem vagyok jól, Paul.
708
00:34:46,670 --> 00:34:49,464
Jól van. Jól van.
709
00:35:36,220 --> 00:35:38,222
A feliratot fordította: Binder Natália