1
00:00:13,514 --> 00:00:15,515
A Alice continua tão zangada.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,099
Eu sei. É uma treta.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,977
Se ela quiser manter o contacto
com o tipo, tudo bem.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,396
Terei de aceitar.
Mas eu não tenho de falar com ele.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Eu entendo. Estou do teu lado.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,651
Agradeço,
mas sei que és obcecada pela Alice.
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,611
Continuarás do meu lado com ela aqui?
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,780
Claro. Sem problemas.
9
00:00:30,781 --> 00:00:31,990
Certo.
10
00:00:32,573 --> 00:00:34,034
Não sei o que ela quer de mim.
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,118
Quero que faças mais.
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,246
Devias fazer mais.
13
00:00:37,829 --> 00:00:40,164
Vejo que o Louis ainda tem problemas.
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,917
Ajudas toda a gente do planeta.
Porque não o podes ajudar?
15
00:00:42,918 --> 00:00:44,085
Que merda é essa, Jimmy?
16
00:00:44,086 --> 00:00:45,419
Liz, gostei de te ver.
17
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Sim, é melhor eu ir.
18
00:00:48,757 --> 00:00:51,592
Ouve, se ele tem tantos problemas,
devia falar com alguém.
19
00:00:51,593 --> 00:00:54,263
Pai, sabes que seria
muito mais importante se fosses tu.
20
00:00:55,264 --> 00:00:56,347
A mãe ajudá-lo-ia.
21
00:00:56,348 --> 00:00:58,015
Não vou ser eu.
22
00:00:58,016 --> 00:01:00,476
- Está bem.
- Podemos parar de gritar?
23
00:01:00,477 --> 00:01:03,438
E, sim, eu sei.
Sou o único que está a gritar. Vou parar.
24
00:01:04,647 --> 00:01:05,898
Não importa.
25
00:01:05,899 --> 00:01:08,067
Também estou mais triste do que zangada.
26
00:01:08,068 --> 00:01:09,610
Alice, não faças isto, por favor.
27
00:01:09,611 --> 00:01:11,697
Não és a pessoa que eu pensava que eras.
28
00:01:20,622 --> 00:01:22,415
Desculpa ter cedido tão depressa.
29
00:01:22,416 --> 00:01:23,749
A sério, Liz?
30
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Merda!
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
A última vez que nos juntámos
foi no casamento da tua filha.
32
00:01:28,380 --> 00:01:29,505
- Lembras-te?
- Sim.
33
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
Meu Deus! Foi de loucos.
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
- Olá.
- Olá.
35
00:01:35,220 --> 00:01:36,597
O que se passa aqui?
36
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
É um concurso de beleza?
37
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
Quem é esta gente toda?
38
00:01:41,977 --> 00:01:46,189
Quando decidimos viver juntos,
sabias que eu tinha amigas?
39
00:01:46,190 --> 00:01:48,192
Sim, sabia. Só não queria acreditar.
40
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
Não tomaste os medicamentos?
41
00:01:51,570 --> 00:01:54,655
Tomei, mas o efeito
não dura tanto como antes.
42
00:01:54,656 --> 00:01:58,034
Liguei à Sykes, mas a rececionista disse
que ela não tem vagas.
43
00:01:58,035 --> 00:02:00,494
Vou passar por lá.
Ela adora que eu a surpreenda.
44
00:02:00,495 --> 00:02:02,914
Achas mesmo
que ela tem uma paixoneta por ti?
45
00:02:02,915 --> 00:02:04,958
Bem, ela é mulher, não é?
46
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Gostei de vos ver, minhas senhoras.
47
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
Obrigada.
48
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
- Adeus.
- Adeus.
49
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Odeio-as.
50
00:02:16,970 --> 00:02:18,263
Muito bem.
51
00:02:18,972 --> 00:02:22,433
É pena a Ava ter escolhido o outro casal.
Como é que vocês estão?
52
00:02:22,434 --> 00:02:24,644
Bem, tem sido difícil para o Charlie.
53
00:02:24,645 --> 00:02:26,020
Eu sou mais estável.
54
00:02:26,021 --> 00:02:28,814
Sim, mostraste isso vezes e vezes...
55
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
Jamais teremos um bebé.
56
00:02:30,067 --> 00:02:31,234
... sem conta.
57
00:02:31,235 --> 00:02:32,611
Ia dizer "sem conta".
58
00:02:33,195 --> 00:02:34,238
Já não quero isto.
59
00:02:34,738 --> 00:02:38,157
Encontrei-o depois da reunião com a Ava,
mas está manchado pela rejeição.
60
00:02:38,158 --> 00:02:41,953
Podes dá-lo à Ava ou queimá-lo.
61
00:02:41,954 --> 00:02:44,914
Não interessa.
Só quero que ela saiba que não há rancor.
62
00:02:44,915 --> 00:02:46,958
Mas queima-o e manda-lhe as cinzas.
63
00:02:46,959 --> 00:02:51,045
Estou a fazer com que a vossa apresentação
seja vista por muitas mães.
64
00:02:51,046 --> 00:02:52,797
Temos alguém à espera de gémeos.
65
00:02:52,798 --> 00:02:56,884
Podemos ficar com os dois
e, passado um ano, escolher só um?
66
00:02:56,885 --> 00:02:57,969
Não, não podem.
67
00:02:57,970 --> 00:02:59,555
Essa pergunta é absurda.
68
00:03:00,264 --> 00:03:02,056
Temos uma mulher de 38 anos...
69
00:03:02,057 --> 00:03:04,308
O filho de uma avó. Lindo!
70
00:03:04,309 --> 00:03:05,393
Amamenta-o com o quê?
71
00:03:05,394 --> 00:03:06,478
Pó?
72
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
- Olá.
- Olá.
73
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Felizmente, o Charlie chegou.
74
00:03:11,108 --> 00:03:13,693
- Desculpem o atraso.
- Por favor.
75
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
Vale a pena esperar por ti.
76
00:03:16,947 --> 00:03:18,156
Ordinário.
77
00:03:19,157 --> 00:03:20,366
Céus. Só vejo bebés.
78
00:03:20,367 --> 00:03:22,451
- Toma. Espero que te anime.
- Obrigado.
79
00:03:22,452 --> 00:03:23,619
Sim.
80
00:03:23,620 --> 00:03:25,664
Merda. Tenho de ir.
81
00:03:27,082 --> 00:03:28,708
Se fechares a carrinha, não pagas.
82
00:03:28,709 --> 00:03:31,752
Porque me confundem sempre
com alguém prestável?
83
00:03:31,753 --> 00:03:33,004
Não sei.
84
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Aonde vais?
85
00:03:35,424 --> 00:03:37,341
Ando a sair com uma pessoa. É informal.
86
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
Ela é muito ocupada, portanto,
quando tem tempo, eu aproveito.
87
00:03:40,971 --> 00:03:43,098
Céus! És um brinquedo sexual.
88
00:03:44,224 --> 00:03:47,476
Sim, tens andado com um certo brilho.
89
00:03:47,477 --> 00:03:49,563
Sim, a carrinha faz dinheiro.
90
00:03:50,063 --> 00:03:51,355
Estou a arrasar na terapia.
91
00:03:51,356 --> 00:03:54,066
A chatice é que tenho sempre
de ir a casa dela.
92
00:03:54,067 --> 00:03:56,986
- Não a posso levar à casa da piscina.
- Já pensaste em mudar?
93
00:03:56,987 --> 00:03:59,989
Adorava,
mas é difícil arranjar casa com piscina
94
00:03:59,990 --> 00:04:01,532
por apenas 65 dólares por mês.
95
00:04:01,533 --> 00:04:03,659
Ele só te cobra 65 dólares?
96
00:04:03,660 --> 00:04:05,786
É o preço de um complemento de massagem.
97
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
A tua renda é uma exfoliação.
98
00:04:08,290 --> 00:04:10,375
Nós fechamos tudo.
Vai ter com a tua donzela.
99
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Obrigado. As chaves estão na carrinha.
100
00:04:12,920 --> 00:04:16,130
Brian, vou dizer a todos
que adoras fazer favores às pessoas.
101
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
Espero que te falte desempenho.
102
00:04:19,760 --> 00:04:21,052
Sexual!
103
00:04:21,053 --> 00:04:22,512
Eu percebi.
104
00:04:22,513 --> 00:04:23,930
Hora dos comprimidos.
105
00:04:23,931 --> 00:04:26,432
É hora dos medicamentos. Vou buscar água.
106
00:04:26,433 --> 00:04:28,809
- Obrigada, meu anjo.
- De nada.
107
00:04:28,810 --> 00:04:31,355
Que fofo! Adoro a hora dos comprimidos.
108
00:04:32,731 --> 00:04:35,525
Mãe, a Nikki parece ser
uma enfermeira espetacular.
109
00:04:35,526 --> 00:04:39,195
É um anjo, como a filha que nunca tive.
110
00:04:39,196 --> 00:04:41,031
Como uma das filhas que tens,
111
00:04:41,532 --> 00:04:44,159
queres jantar em minha casa,
na próxima quinta-feira?
112
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
Talvez sirva peru
porque é Dia de Ação de Graças.
113
00:04:48,622 --> 00:04:52,167
A Court vai. Seria importante para mim
se também fosses.
114
00:04:52,751 --> 00:04:57,713
É como tu disseste.
Sou muito mais feliz na minha casa,
115
00:04:57,714 --> 00:05:01,176
perto dos meus amigos e da minha vida.
116
00:05:02,928 --> 00:05:05,555
Acho que me vou envolver nisso.
117
00:05:05,556 --> 00:05:07,349
Obrigada, minha querida.
118
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
Aproveita bem o teu peru.
119
00:05:10,269 --> 00:05:11,894
Está bem, sê teimosa à vontade.
120
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
Vou vergar-te.
121
00:05:15,107 --> 00:05:16,649
Não a vou vergar fisicamente.
122
00:05:16,650 --> 00:05:18,776
Vou vergá-la emocionalmente,
como um cavalo.
123
00:05:18,777 --> 00:05:19,944
Não é melhor.
124
00:05:19,945 --> 00:05:21,904
Bem, obrigada por nos ajudar.
125
00:05:21,905 --> 00:05:23,364
Sei que ela pode ser difícil.
126
00:05:23,365 --> 00:05:25,701
Por acaso,
acho que está a lidar bem com isto,
127
00:05:26,201 --> 00:05:27,619
com ser abandonada pela filha.
128
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
- Como?
- Desculpe.
129
00:05:30,706 --> 00:05:33,666
Sou mais sensível
porque perdi a minha mãe,
130
00:05:33,667 --> 00:05:36,419
e não cuidei dela quando devia.
131
00:05:36,420 --> 00:05:38,087
Meu Deus. Lamento muito.
132
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Estou a gozar.
133
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
A minha mãe vive comigo
porque eu sou uma pessoa decente.
134
00:05:48,932 --> 00:05:50,224
Olá, Dra. Sykes.
135
00:05:50,225 --> 00:05:52,561
Paul, o que faz aqui?
136
00:05:54,229 --> 00:05:55,271
Passei no consultório,
137
00:05:55,272 --> 00:05:57,690
e a sua nova assistente
disse que tinha saído mais cedo
138
00:05:57,691 --> 00:06:00,818
- e vindo aqui tomar um copo.
- Ela não devia ter dito isso.
139
00:06:00,819 --> 00:06:03,947
Bem, em defesa dela,
eu disse-lhe que era seu pai.
140
00:06:04,823 --> 00:06:07,116
Certo. Qual é a urgência?
141
00:06:07,117 --> 00:06:11,162
Reparei que os medicamentos
já não põem fim aos tremores
142
00:06:11,163 --> 00:06:12,915
tão bem quanto antes.
143
00:06:13,498 --> 00:06:16,417
Portanto, preocupa-me
que estejam a perder eficácia.
144
00:06:16,418 --> 00:06:18,669
Não vamos pensar no pior caso.
145
00:06:18,670 --> 00:06:20,129
Pode haver outros fatores.
146
00:06:20,130 --> 00:06:22,423
Privação de sono, ansiedade.
147
00:06:22,424 --> 00:06:24,926
Tem algum stress novo na vida?
148
00:06:24,927 --> 00:06:28,429
Bem, a minha antiga neurologista
foi viver comigo,
149
00:06:28,430 --> 00:06:30,389
e, só aqui entre nós,
150
00:06:30,390 --> 00:06:33,726
eu disse que sabia que ela tinha amigos,
mas não fazia ideia.
151
00:06:33,727 --> 00:06:38,231
Certo, e se for
a uma consulta a sério, amanhã?
152
00:06:38,232 --> 00:06:39,399
Obrigado.
153
00:06:46,698 --> 00:06:47,950
Então, Paul?
154
00:06:58,669 --> 00:07:03,382
Bem, se não pode ficar comigo,
acho que faz sentido.
155
00:07:29,157 --> 00:07:34,036
TERAPIA SEM FILTROS
156
00:07:34,037 --> 00:07:36,914
Mas, enfim, foi assim que fui expulsa
do grupo do Slack,
157
00:07:36,915 --> 00:07:39,000
mas a principal coisa
que lhe queria contar
158
00:07:39,001 --> 00:07:41,127
é pior do que o incidente do Whole Foods...
159
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
Eu... Está sequer a ouvir-me?
160
00:07:44,965 --> 00:07:46,884
{\an8}Não estava. Desculpe.
161
00:07:47,634 --> 00:07:49,927
{\an8}Tenho a cabeça cheia
de problemas pessoais.
162
00:07:49,928 --> 00:07:54,433
{\an8}Mas veja.
Modo doutor em três, dois, um. Força.
163
00:07:55,058 --> 00:07:58,270
{\an8}Não, agora está demasiado atento.
Encontre algo pelo meio.
164
00:07:59,605 --> 00:08:00,605
{\an8}- Melhor.
- Ótimo.
165
00:08:00,606 --> 00:08:03,149
{\an8}O meu vizinho Jack
perdeu o cão, o Bandit, certo?
166
00:08:03,150 --> 00:08:05,444
{\an8}É muito triste.
Pôs cartazes em todo o lado.
167
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
{\an8}A boa notícia? Encontrei o Bandit.
168
00:08:08,363 --> 00:08:11,657
{\an8}Enquanto esperava que o Jack voltasse
a casa, comecei a brincar com o Bandit,
169
00:08:11,658 --> 00:08:14,994
{\an8}levei-o ao parque, e criámos uma ligação.
170
00:08:14,995 --> 00:08:17,163
{\an8}Enfim, não devolvi o cão.
171
00:08:17,164 --> 00:08:18,998
{\an8}E isso foi quando? Ontem?
172
00:08:18,999 --> 00:08:19,957
{\an8}Há nove dias,
173
00:08:19,958 --> 00:08:23,170
{\an8}e sei que devia ter falado nisto,
na nossa última sessão.
174
00:08:23,712 --> 00:08:25,087
{\an8}Bem, só tivemos uma hora.
175
00:08:25,088 --> 00:08:26,297
{\an8}O que devo fazer?
176
00:08:26,298 --> 00:08:27,590
{\an8}Devolva o cão, Wally.
177
00:08:27,591 --> 00:08:29,300
{\an8}Há uma opção B?
178
00:08:29,301 --> 00:08:31,427
{\an8}Sim, por acaso. Devolva o cão.
179
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
{\an8}São duas boas opções.
180
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
{\an8}Está bem. Mas vai sentir falta de brincar
com um corgi muito submisso,
181
00:08:36,475 --> 00:08:38,476
{\an8}que são difíceis de encontrar.
182
00:08:38,477 --> 00:08:39,685
{\an8}É uma coisa sexual?
183
00:08:39,686 --> 00:08:41,229
{\an8}Sim.
184
00:08:41,230 --> 00:08:44,565
{\an8}De resto, continuo a ter dificuldades
em comer sozinha em restaurantes.
185
00:08:44,566 --> 00:08:46,817
{\an8}Já me disseram
que é como defecar em público, e...
186
00:08:46,818 --> 00:08:47,818
{\an8}Não o devemos fazer.
187
00:08:47,819 --> 00:08:49,445
{\an8}Sabes o que os miúdos têm de pior?
188
00:08:49,446 --> 00:08:53,200
{\an8}Sim. Ficam com o nosso dinheiro todo,
quando morremos.
189
00:08:54,034 --> 00:08:55,409
{\an8}Não vejo o mal disso.
190
00:08:55,410 --> 00:08:58,621
{\an8}Não. Eu ia dizer que eles têm
uma habilidade louca
191
00:08:58,622 --> 00:09:01,250
{\an8}de nos furar a alma
e, depois, seguem com o dia deles.
192
00:09:02,709 --> 00:09:04,752
{\an8}Não, Paul, só me quero queixar da Alice.
193
00:09:04,753 --> 00:09:07,756
{\an8}Não faças isso de olhares pela janela
e ficares filosófico.
194
00:09:09,258 --> 00:09:13,136
Já pensaste que o mundo
junta duas pessoas por uma razão?
195
00:09:13,720 --> 00:09:14,929
Pronto.
196
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
És tu que estás sempre a dizer
que somos muito parecidos...
197
00:09:18,684 --> 00:09:20,142
Talvez tenhas razão.
198
00:09:20,143 --> 00:09:21,519
Eu e a Meg estivemos afastados
199
00:09:21,520 --> 00:09:25,482
porque eu não me conseguia perdoar
por ter feito merda no passado,
200
00:09:26,358 --> 00:09:30,028
tal como tu não te consegues perdoar
por teres falhado com a Alice.
201
00:09:31,196 --> 00:09:33,322
Bem, estou a melhorar.
202
00:09:33,323 --> 00:09:34,408
Não, não estás.
203
00:09:35,409 --> 00:09:38,245
Graças à Alice, tenho uma vaga.
204
00:09:39,663 --> 00:09:41,874
Não é terapia, são só conversas no parque.
205
00:09:42,457 --> 00:09:44,792
Levas-me Fun Dip e um chapéu novo.
206
00:09:44,793 --> 00:09:46,920
Agradeço, mas eu estou bem.
207
00:09:48,255 --> 00:09:50,548
- Sabes o que é uma loucura?
- O quê, Paul?
208
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
A pior coisa do mundo
que podia acontecer, aconteceu-te.
209
00:09:54,887 --> 00:09:55,928
Não pediste ajuda.
210
00:09:55,929 --> 00:09:59,473
Entorpeceste-te com drogas e bebida,
211
00:09:59,474 --> 00:10:02,477
e enterraste-te nos teus pacientes.
212
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
É verdade que outras pessoas
avançaram para ajudar.
213
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
A Liz cuidou da Alice.
214
00:10:08,567 --> 00:10:09,692
Eu levei-a a fazer terapia.
215
00:10:09,693 --> 00:10:11,486
Disseste que eram só conversas.
216
00:10:12,988 --> 00:10:15,239
Então? Estás pronto para a conversa?
217
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
Dá-me um instante.
218
00:10:17,868 --> 00:10:21,580
Sabes a diferença entre ti
e todos os nossos pacientes?
219
00:10:22,456 --> 00:10:23,790
Só por virem aqui,
220
00:10:24,708 --> 00:10:28,128
mostram que têm a coragem
para receber a ajuda de que precisam.
221
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Já agora, nós estamos bem?
222
00:10:33,008 --> 00:10:34,134
Sim, estamos.
223
00:10:34,843 --> 00:10:39,515
Se não resultar com a minha médica,
o Jimmy tem um dentista disponível.
224
00:10:41,391 --> 00:10:43,017
- Tens?
- Não é um dentista a sério.
225
00:10:43,018 --> 00:10:46,021
É um tipo que te dá uns dólares
para pôr os dedos dele na tua boca.
226
00:10:46,605 --> 00:10:47,856
És esquisito, Jimmy.
227
00:10:49,983 --> 00:10:51,275
Está calor, para a semana,
228
00:10:51,276 --> 00:10:54,737
e eu e o Derrick estamos a pensar
em ir ao Rowdy Rapids, em Palm Springs.
229
00:10:54,738 --> 00:10:55,905
Vocês alinham?
230
00:10:55,906 --> 00:10:57,573
Um parque aquático?
231
00:10:57,574 --> 00:11:00,368
Não gosto muito de nadar
na urina dos outros.
232
00:11:00,369 --> 00:11:02,745
A minha sobrinha
apanhou sífilis nesse sítio.
233
00:11:02,746 --> 00:11:04,830
Não foi nada. A tua sobrinha é promíscua.
234
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
Podem ser as duas coisas.
235
00:11:06,625 --> 00:11:08,125
Ela fez sexo no rio lento.
236
00:11:08,126 --> 00:11:10,545
Eu e o Derrick temos em comum
fazer coisas repugnantes.
237
00:11:10,546 --> 00:11:13,214
Festas em barcos, Crocs com meias,
wrestling profissional.
238
00:11:13,215 --> 00:11:14,799
Quanto pior, melhor.
239
00:11:14,800 --> 00:11:17,093
Sim, ontem ao jantar, comemos Taco Bell,
240
00:11:17,094 --> 00:11:20,805
- fizemos sexo, e voltámos a comer.
- É um "burrito bang-bang".
241
00:11:20,806 --> 00:11:21,973
Sim.
242
00:11:21,974 --> 00:11:23,850
Gostava de experimentar isso.
243
00:11:23,851 --> 00:11:26,727
Querido, nada me deixa mais seca
do que comida mexicana.
244
00:11:26,728 --> 00:11:29,230
Convenceste a tua mãe a jantar
convosco na Ação de Graças?
245
00:11:29,231 --> 00:11:31,400
- Ainda não.
- Ela vai mudar de ideias.
246
00:11:32,234 --> 00:11:33,776
E vocês? O que vão fazer?
247
00:11:33,777 --> 00:11:35,404
Pensei que sabias. Nós...
248
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
Vamos só estar com os rapazes e...
249
00:11:42,828 --> 00:11:44,203
... enchê-los de inhame.
250
00:11:44,204 --> 00:11:47,081
É uma forma estranha de o dizer,
mas força.
251
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
- Vou andando. Adeus.
- Está bem.
252
00:11:50,669 --> 00:11:51,919
- Adeus.
- Tem um bom dia.
253
00:11:51,920 --> 00:11:53,212
Tu também.
254
00:11:53,213 --> 00:11:56,591
Odeio que me faças esse olhar.
Sabes que mentir me provoca azia.
255
00:11:56,592 --> 00:11:57,884
- A culpa é dela.
- Desculpa.
256
00:11:57,885 --> 00:11:59,886
Só ainda não decidi se ele está convidado.
257
00:11:59,887 --> 00:12:01,512
Já chega disto.
258
00:12:01,513 --> 00:12:03,931
É hora de fazeres uma lista
de prós e contras.
259
00:12:03,932 --> 00:12:06,976
Está bem. Prós. Ele faz-me rir,
260
00:12:06,977 --> 00:12:10,688
sabe a letra toda de "Tubthumping",
e sou eu mesma ao pé dele.
261
00:12:10,689 --> 00:12:13,608
Ele também faz
as melhores massagens nas costas.
262
00:12:13,609 --> 00:12:15,359
É a lista da Gaby, amor.
263
00:12:15,360 --> 00:12:17,945
- Certo.
- Agora os contras.
264
00:12:17,946 --> 00:12:20,865
O único é ele ser tão sensual
que rouba a atenção toda.
265
00:12:20,866 --> 00:12:24,160
Ganha coragem!
Estás a privar-nos a todos daquele brinde.
266
00:12:24,161 --> 00:12:26,078
- Olá.
- Olá.
267
00:12:26,079 --> 00:12:27,163
- Olá.
- Pronto?
268
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
- Sim.
- A Gaby estava a dizer-nos a razão
269
00:12:29,041 --> 00:12:31,209
para não convidarmos o Derrick
para a Ação de Graças.
270
00:12:31,210 --> 00:12:33,920
- Muito sensual, rouba as atenções.
- Ele entende.
271
00:12:33,921 --> 00:12:35,546
Cobardes. Vamos.
272
00:12:35,547 --> 00:12:36,923
- Adeus.
- Fúteis.
273
00:12:36,924 --> 00:12:38,216
- Credo.
- Espera,
274
00:12:38,217 --> 00:12:40,051
ela fez sexo no rio lento?
275
00:12:40,052 --> 00:12:41,928
- Numa boia. Sim.
- O quê? Como?
276
00:12:41,929 --> 00:12:44,263
- Rabiosque pelo buraco?
- Parecia, pela foto.
277
00:12:44,264 --> 00:12:46,934
- Tinha máscara?
- Não vi a cara.
278
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
Este edifício é do meu amigo Tom.
279
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Tenho pensado em comprá-lo
como investimento.
280
00:12:54,441 --> 00:12:58,444
- O que acham?
- Sim, é um lugar fantástico.
281
00:12:58,445 --> 00:13:01,240
Adoro a localização e esta luz toda.
282
00:13:02,032 --> 00:13:03,074
Sim, compra-o, meu.
283
00:13:03,075 --> 00:13:06,244
Por causa dos impostos,
só o posso vender daqui a um ano,
284
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
mas estava a pensar que, até lá,
podias viver aqui.
285
00:13:10,791 --> 00:13:12,959
Ouve, precisa de uns retoques.
286
00:13:12,960 --> 00:13:17,129
Podias tratar disso
e pagar-me uns 100 dólares por mês.
287
00:13:17,130 --> 00:13:20,008
Na massagem, é uma exfoliação com sal
e um trabalhinho de mãos.
288
00:13:20,634 --> 00:13:21,844
Mas nunca misturem os dois.
289
00:13:22,886 --> 00:13:27,098
- Derek, é demasiado.
- Estarias a ajudar-me, a sério.
290
00:13:27,099 --> 00:13:28,308
Além disso, repara.
291
00:13:28,809 --> 00:13:30,309
Bancadas em mármore,
292
00:13:30,310 --> 00:13:32,813
suaves e frescas no rabiosque
da tua amiga do sexo.
293
00:13:33,397 --> 00:13:36,358
Também tem porteiro e uma pérgula.
294
00:13:38,235 --> 00:13:40,778
- É bom no rabiosque. Sim.
- Pois é.
295
00:13:40,779 --> 00:13:42,698
O que achas?
296
00:13:45,117 --> 00:13:46,577
Eu só... Desculpem.
297
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Tenho de ir.
298
00:13:50,956 --> 00:13:55,252
Fazer coisas boas pelas pessoas
é mais aborrecido do que eu esperava.
299
00:13:56,753 --> 00:13:57,753
VENDE-SE
300
00:13:57,754 --> 00:13:59,964
Jimmy, quando ligamos
para saber de alguém,
301
00:13:59,965 --> 00:14:02,884
dizemos: "Está tudo bem?"
E não: "Já se perdoou?"
302
00:14:02,885 --> 00:14:06,805
Obrigada por terem vindo. Sim.
303
00:14:08,056 --> 00:14:10,641
Não vão comprar,
e a culpa é sua por me distrair.
304
00:14:10,642 --> 00:14:13,269
Não a ouvi dizer
que assassinaram aí um casal?
305
00:14:13,270 --> 00:14:16,731
Sim, mas não foi um assassino em série.
Foi o filho.
306
00:14:16,732 --> 00:14:18,107
- É seguro.
- Verdade.
307
00:14:18,108 --> 00:14:19,775
Já não tem mais pais para matar.
308
00:14:19,776 --> 00:14:21,986
E ele não se viria esconder aqui.
309
00:14:21,987 --> 00:14:23,362
Isso seria idiota.
310
00:14:23,363 --> 00:14:25,032
Por acaso, seria inteligente.
311
00:14:25,657 --> 00:14:26,490
Merda.
312
00:14:26,491 --> 00:14:28,242
Sei que comecei de forma estranha,
313
00:14:28,243 --> 00:14:30,411
mas, se se conseguiu perdoar, eu...
314
00:14:30,412 --> 00:14:32,038
Adoraria saber como o fez.
315
00:14:32,039 --> 00:14:33,456
Foi melhorando, com o tempo,
316
00:14:33,457 --> 00:14:37,585
mas ainda passo algumas noites acordada
a pensar no que fiz.
317
00:14:37,586 --> 00:14:40,546
E a minha amiga viu o Donny.
Diz que ele ainda não recuperou.
318
00:14:40,547 --> 00:14:42,633
Não me entenda mal. Ele é do piorio,
319
00:14:43,258 --> 00:14:45,344
mas sentir-me-ia melhor
se ele estivesse bem.
320
00:14:46,261 --> 00:14:47,303
É errado pensar assim?
321
00:14:47,304 --> 00:14:48,597
Não.
322
00:14:49,223 --> 00:14:52,351
- Não, quem me dera ajudá-la.
- Sim, também gostava.
323
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Adeus.
324
00:14:57,397 --> 00:14:59,733
Um, dois,
325
00:15:00,943 --> 00:15:02,068
certo, continue, três...
326
00:15:02,069 --> 00:15:04,696
Eu sei contar. Pode fechar a matraca?
327
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
Olá, alegria.
328
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Foda-se.
329
00:15:13,205 --> 00:15:14,872
Pedi à Gaby que me trouxesse,
330
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
pois tinha de trazer alguém
com quem não andasse a dormir.
331
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Conhecemo-nos agora. Dá-lhe tempo.
332
00:15:21,922 --> 00:15:25,217
Bem, com base nos resultados iniciais,
333
00:15:25,717 --> 00:15:29,096
preocupa-me que os medicamentos
se estejam a tornar menos eficazes.
334
00:15:29,805 --> 00:15:32,850
Infelizmente,
já está a tomar a dose máxima.
335
00:15:33,559 --> 00:15:34,433
Entendo.
336
00:15:34,434 --> 00:15:39,397
Mas podemos fazer ajustes com a dieta
e com fisioterapia,
337
00:15:39,398 --> 00:15:41,440
- para mitigar...
- Sim. Quanto tempo
338
00:15:41,441 --> 00:15:43,735
até os medicamentos não resultarem e eu...
339
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
... ficar sempre a tremer?
340
00:15:47,990 --> 00:15:53,244
Depende de pessoa para pessoa,
mas diria seis meses a um ano.
341
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
Essa merda é tramada.
342
00:15:55,664 --> 00:15:56,707
Sim, é verdade.
343
00:15:57,291 --> 00:15:58,249
Queres falar disto?
344
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
Nem por um instante.
345
00:16:01,461 --> 00:16:02,628
Em frente.
346
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
Obrigada.
347
00:16:04,590 --> 00:16:07,718
Donny, se eu o resumisse como pessoa,
348
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
eu diria que é um monte de merda.
349
00:16:11,180 --> 00:16:13,599
Não se ofenda.
Não devo ser a primeira pessoa a dizê-lo.
350
00:16:14,099 --> 00:16:14,975
Quantas vezes, hoje?
351
00:16:16,268 --> 00:16:17,768
- Cinco.
- Cinco, aí está.
352
00:16:17,769 --> 00:16:19,312
É uma boa contagem.
353
00:16:19,313 --> 00:16:21,106
Tivemos os nossos problemas.
354
00:16:21,732 --> 00:16:23,524
Deu-me uma sova.
355
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
Chamei-lhe azeiteiro.
Não sabia, mas quero que saiba.
356
00:16:27,362 --> 00:16:29,907
Acha que disse à sua mulher
para o empurrar de um penhasco
357
00:16:30,699 --> 00:16:31,824
porque eu lhe disse isso.
358
00:16:31,825 --> 00:16:32,992
Vai chegar a algum lado?
359
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Sei que está a sofrer
e acho que o posso ajudar.
360
00:16:37,206 --> 00:16:40,166
E penso que o podemos transformar
ao ponto de...
361
00:16:40,167 --> 00:16:41,877
Duvido que a Grace o reconheça.
362
00:16:45,422 --> 00:16:47,298
- Está bem.
- Merda. A sério?
363
00:16:47,299 --> 00:16:48,508
Boa, ótimo.
364
00:16:48,509 --> 00:16:50,593
Nem sabe como fico feliz
por ouvi-lo dizer isso.
365
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
Gosto desse plano.
366
00:16:52,513 --> 00:16:54,347
- Ajuda-me a recuperar a Grace...
- Não disse isso.
367
00:16:54,348 --> 00:16:56,140
- ... ela larga a cabra da irmã...
- Não.
368
00:16:56,141 --> 00:16:57,476
... e, depois, eu vingo-me.
369
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
Adeus, Donny.
370
00:17:02,940 --> 00:17:04,066
Cabrão.
371
00:17:05,858 --> 00:17:07,194
Olá.
372
00:17:08,069 --> 00:17:12,906
Só queríamos cá vir dizer que aquilo
do apartamento não foi ideia minha,
373
00:17:12,907 --> 00:17:14,576
portanto, não te zangues comigo.
374
00:17:15,618 --> 00:17:19,454
Ouve, juro que isto não era
uma cena de caridade,
375
00:17:19,455 --> 00:17:22,875
portanto, se fiz alguma coisa de errado,
peço desculpa.
376
00:17:22,876 --> 00:17:27,089
Não é isso. É o cabrão do Paul
a fazer-me ter sentimentos.
377
00:17:28,882 --> 00:17:33,387
Ouçam, falei a sério
sobre me estar tudo a correr bem na vida.
378
00:17:33,971 --> 00:17:35,972
Portanto, porque tenho medo de sair daqui?
379
00:17:35,973 --> 00:17:37,431
Vejam esta casa.
380
00:17:37,432 --> 00:17:39,100
Quereriam viver aqui para sempre?
381
00:17:39,101 --> 00:17:40,476
É agradável.
382
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
Podes cozinhar e urinar ao mesmo tempo.
383
00:17:43,564 --> 00:17:46,149
Eu só não me sinto pronto para sair daqui.
384
00:17:46,775 --> 00:17:48,067
Qual é o meu problema?
385
00:17:48,068 --> 00:17:49,318
Nenhum.
386
00:17:49,319 --> 00:17:52,281
Deixa-me contar-te uma história.
387
00:17:52,865 --> 00:17:56,868
Quando era miúdo,
era um grande jogador de polo-aquático.
388
00:17:56,869 --> 00:18:00,204
No segundo ano da faculdade,
já era a estrela da equipa.
389
00:18:00,205 --> 00:18:03,667
Então, o treinador perguntou-me
se eu queria ser o capitão.
390
00:18:04,376 --> 00:18:06,335
É só uma história
sobre como és fantástico?
391
00:18:06,336 --> 00:18:08,088
Até agora, sim.
392
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
Mas eu recusei.
393
00:18:12,301 --> 00:18:14,428
Não estava pronto
para mandar nos finalistas.
394
00:18:15,554 --> 00:18:18,097
O treinador escolheu o Eric Waterman,
que era péssimo.
395
00:18:18,098 --> 00:18:20,808
Mas tinha o melhor apelido.
396
00:18:20,809 --> 00:18:24,897
Pensei que tinha perdido para sempre
a oportunidade de ser capitão.
397
00:18:26,023 --> 00:18:27,733
Não me martirizei com isso.
398
00:18:28,859 --> 00:18:32,069
Baixei a cabeça
e trabalhei para ser melhor jogador
399
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
e melhor colega.
400
00:18:33,197 --> 00:18:36,074
E, no ano seguinte,
o treinador voltou a convidar-me.
401
00:18:37,075 --> 00:18:38,534
Ganhámos os distritais,
402
00:18:38,535 --> 00:18:41,996
graças aos meus três golos sob a trave
e um remate em elevação.
403
00:18:41,997 --> 00:18:45,082
Não te vou mentir, mano.
Não percebo nada de polo-aquático.
404
00:18:45,083 --> 00:18:49,296
O que quero dizer é que,
se não estiveres pronto, não tem mal.
405
00:18:50,005 --> 00:18:54,760
Quando estiveres pronto,
o universo dá-te outra oportunidade.
406
00:18:56,678 --> 00:18:57,679
Acredita em mim.
407
00:18:59,264 --> 00:19:00,348
És fixe, Derek.
408
00:19:00,349 --> 00:19:01,808
Sou o melhor.
409
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
Preciso de uma cerveja. Quem quer?
410
00:19:05,604 --> 00:19:07,688
- Cuidado, está quente.
- Que tal?
411
00:19:07,689 --> 00:19:09,899
Incrível.
Ele deixa-me fazer desenhos nos galões.
412
00:19:09,900 --> 00:19:11,275
Não são grandes desenhos.
413
00:19:11,276 --> 00:19:14,028
O Dylan parece simpático.
É um polícia infiltrado?
414
00:19:14,029 --> 00:19:15,613
Eu sei. Parece ter 40 anos.
415
00:19:15,614 --> 00:19:18,282
Gosto que nos compre White Claws
e que lhe chamem "senhor".
416
00:19:18,283 --> 00:19:20,201
- Sim.
- Alice, ouve,
417
00:19:20,202 --> 00:19:23,538
ainda não sei se devias aqui estar.
Não acho errado
418
00:19:23,539 --> 00:19:25,540
- o teu pai proteger-te...
- Ele que se lixe.
419
00:19:25,541 --> 00:19:27,291
Estou aqui para saber como estás.
420
00:19:27,292 --> 00:19:30,586
Vem aí a Ação de Graças,
e a época festiva é sempre difícil.
421
00:19:30,587 --> 00:19:32,630
A Ação de Graças não me diz nada.
422
00:19:32,631 --> 00:19:35,883
Os britânicos não têm um dia para celebrar
o roubo de território.
423
00:19:35,884 --> 00:19:37,302
Para nós, é todos os dias.
424
00:19:37,928 --> 00:19:40,012
E o Eddy convidou-me para uma...
425
00:19:40,013 --> 00:19:41,138
Como é que lhe chamas?
426
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Ação de Amigos.
427
00:19:42,391 --> 00:19:44,267
Vês, Alice? Eu fico bem.
428
00:19:44,268 --> 00:19:47,353
Vou à Ação de Amigos
e levo punheta de bacalhau.
429
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Que ele garante ser um prato.
430
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
Não fiques triste com isso.
431
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Gosto de te ver bem.
432
00:19:56,238 --> 00:19:57,114
E estou bem.
433
00:19:57,614 --> 00:20:01,451
E, sabes,
devias dar um desconto ao teu pai.
434
00:20:03,161 --> 00:20:04,288
Não olhes para mim.
435
00:20:04,788 --> 00:20:06,664
Acho que todos os pais
devem ser castigados.
436
00:20:06,665 --> 00:20:08,499
E não de forma divertida.
437
00:20:08,500 --> 00:20:10,751
O meu pai apostou e perdeu
o dinheiro dos meus anos,
438
00:20:10,752 --> 00:20:12,504
e passei cinco dias fora de casa.
439
00:20:13,088 --> 00:20:14,464
É uma bonita história, Summer.
440
00:20:19,136 --> 00:20:21,763
O que foi? Qual é a piada?
441
00:20:22,264 --> 00:20:23,472
Preciso de uma anedota.
442
00:20:23,473 --> 00:20:24,391
Vi o Donny.
443
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Os narcisistas tóxicos não têm cura,
444
00:20:27,311 --> 00:20:29,897
mas eu vou tentando, de vez em quando.
445
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Péssima anedota.
446
00:20:33,817 --> 00:20:35,235
- Sim.
- Então...
447
00:20:37,946 --> 00:20:38,946
... deixa-me adivinhar.
448
00:20:38,947 --> 00:20:41,365
Voltaste à procura de pacientes
para o Jimmy,
449
00:20:41,366 --> 00:20:44,620
para sentires a emoção
do "fiz um bom trabalho"?
450
00:20:46,288 --> 00:20:48,165
Gostava que fosses um vampiro, Paul.
451
00:20:48,749 --> 00:20:51,334
Não poderias entrar,
se eu não te convidasse.
452
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
Além disso, se apanhasses sol, ardias.
453
00:21:01,136 --> 00:21:04,056
Uma vez, disse uma coisa ao Sean
que te devia ter dito.
454
00:21:05,349 --> 00:21:07,226
Não te podes esconder dos teus traumas.
455
00:21:07,851 --> 00:21:09,811
Se não lidares com o passado...
456
00:21:12,231 --> 00:21:13,231
Belo som de explosão.
457
00:21:13,232 --> 00:21:14,441
Obrigado.
458
00:21:20,072 --> 00:21:21,113
Lindo.
459
00:21:21,114 --> 00:21:23,200
A Alice vai dormir uns dias
em casa da Gaby.
460
00:21:24,326 --> 00:21:26,578
"Desculpa, preciso de espaço, chulo."
461
00:21:27,162 --> 00:21:28,829
Presumo que foi escrito pela Summer.
462
00:21:28,830 --> 00:21:30,790
Estás bem?
463
00:21:30,791 --> 00:21:34,544
Se estou bem?
Sim, eu já fiquei sozinho em casa, Paul.
464
00:21:34,545 --> 00:21:37,965
Sabes, não tive uma boa manhã
e não estou com disposição.
465
00:21:38,882 --> 00:21:41,927
Desde que aquele tipo cá veio
que eu estava à espera disto.
466
00:21:43,011 --> 00:21:46,639
Falta-te isto para teres um esgotamento.
467
00:21:46,640 --> 00:21:49,684
E, quando isso acontecer,
pega na merda do telefone e liga-me,
468
00:21:49,685 --> 00:21:51,686
pois só tens duas hipóteses.
469
00:21:51,687 --> 00:21:54,105
Ou procuras ajuda
470
00:21:54,106 --> 00:21:58,734
ou voltas ao estado em que ficaste
quando a Tia morreu.
471
00:21:58,735 --> 00:22:00,404
E isso assustou-me.
472
00:22:00,988 --> 00:22:04,699
Ouve, Paul, normalmente,
eu diria aquilo que sei que queres ouvir,
473
00:22:04,700 --> 00:22:06,535
mas não estou para merdas.
474
00:22:08,036 --> 00:22:10,580
Não te vou ligar. Eu fico bem.
475
00:22:10,581 --> 00:22:12,123
Então, o que vais fazer?
476
00:22:12,124 --> 00:22:16,086
Vais encontrar outro paciente
para tornar tudo melhor?
477
00:22:16,837 --> 00:22:19,630
Sei que estás ansioso por uma dose
e esta é a tua droga.
478
00:22:19,631 --> 00:22:23,050
Mas ouve quem sabe.
O efeito da droga desaparece.
479
00:22:23,051 --> 00:22:26,762
E o sorriso
que exibiste durante duas semanas
480
00:22:26,763 --> 00:22:28,932
vai durar dois minutos.
481
00:22:30,642 --> 00:22:33,353
É aí que vais saber que estás fodido.
482
00:22:34,563 --> 00:22:36,440
Sinto que isto não é sobre mim, Paul.
483
00:22:37,649 --> 00:22:40,694
E sabes que mais?
Não estou ansioso por uma dose.
484
00:22:41,320 --> 00:22:42,613
Não estou assim tão desesperado.
485
00:22:48,994 --> 00:22:51,330
- Olá, Wally!
- Olá.
486
00:22:52,497 --> 00:22:53,372
Este não é o Bandit.
487
00:22:53,373 --> 00:22:55,792
Certo. Olá, Bandit.
488
00:22:56,710 --> 00:22:59,087
Pois, ela mentiu, não foi?
489
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
Quem é um Bandit lindo?
490
00:23:02,090 --> 00:23:04,842
Como é que aconteceu
tu falares com o Louis?
491
00:23:04,843 --> 00:23:05,928
Pois.
492
00:23:07,721 --> 00:23:09,889
Então, ele andava por aqui, e eu disse:
493
00:23:09,890 --> 00:23:12,433
"Afasta-te desta família."
E ele disse: "Peço desculpa."
494
00:23:12,434 --> 00:23:14,061
Nem pensar. Já chega disso.
495
00:23:15,062 --> 00:23:17,188
Muito bem, malta.
496
00:23:17,189 --> 00:23:18,689
Temos Taco Bell.
497
00:23:18,690 --> 00:23:19,982
Tenho o molho.
498
00:23:19,983 --> 00:23:21,275
Sim.
499
00:23:21,276 --> 00:23:23,819
Derrick, comida mexicana. Seca.
500
00:23:23,820 --> 00:23:25,029
Comida mexicana. Dura.
501
00:23:25,030 --> 00:23:26,697
Certo.
502
00:23:26,698 --> 00:23:30,952
Quero pedir-te que nunca digas à minha mãe
que te deixei dormir cá em casa.
503
00:23:30,953 --> 00:23:32,703
- Nem a conheço.
- Pois.
504
00:23:32,704 --> 00:23:35,289
Nem digas a nenhuma outra negra
com mais de 60 anos, sim?
505
00:23:35,290 --> 00:23:38,502
A rede é poderosa.
É como uma Ferrovia à Superfície.
506
00:23:41,338 --> 00:23:42,422
É o Dylan.
507
00:23:43,215 --> 00:23:44,340
Ele é simpático, mas...
508
00:23:44,341 --> 00:23:46,968
"Simpático, mas"? Já era.
509
00:23:46,969 --> 00:23:48,052
Adeusinho, Dylan.
510
00:23:48,053 --> 00:23:50,096
Falei-lhe das cenas entre mim e o meu pai,
511
00:23:50,097 --> 00:23:52,014
e ele tenta usar isso para se aproximar.
512
00:23:52,015 --> 00:23:54,600
Acabou de escrever:
"Vamos superar isto juntos."
513
00:23:54,601 --> 00:23:56,519
Desculpa. Usou o plural?
514
00:23:56,520 --> 00:23:58,020
- O plural?
- Usou o plural.
515
00:23:58,021 --> 00:24:00,731
Ninguém usa o plural da primeira pessoa
sem tu deixares.
516
00:24:00,732 --> 00:24:02,441
Nada de plural sem autorização tua.
517
00:24:02,442 --> 00:24:03,693
- Pronto.
- O que foi?
518
00:24:03,694 --> 00:24:05,237
- Sabes bem.
- Está bem.
519
00:24:05,737 --> 00:24:07,864
Nunca acabei com uma pessoa.
520
00:24:07,865 --> 00:24:10,533
Eu nunca namorei com o Connor, portanto...
521
00:24:10,534 --> 00:24:11,951
O meu pobre e fracote filho.
522
00:24:11,952 --> 00:24:15,454
Como é que acabo com alguém
sem me odiar por isso?
523
00:24:15,455 --> 00:24:18,875
Acabei com a minha última namorada
dizendo-lhe que queria dormir com homens.
524
00:24:18,876 --> 00:24:20,793
De nada. Estou?
525
00:24:20,794 --> 00:24:22,837
- Obrigada.
- Eu acabei com uma rapariga
526
00:24:22,838 --> 00:24:25,798
dizendo-lhe que ela parecia a minha prima
e eu não aguentava.
527
00:24:25,799 --> 00:24:27,216
Ela pediu para ver uma foto?
528
00:24:27,217 --> 00:24:29,845
Mostrei-lhe uma foto dela desfocada.
E ela acreditou.
529
00:24:30,429 --> 00:24:32,680
A verdade é que magoar alguém custa.
530
00:24:32,681 --> 00:24:34,390
Eu tento ser direta.
531
00:24:34,391 --> 00:24:38,269
Senão, tento ser evasiva e distante
até perceberem a dica
532
00:24:38,270 --> 00:24:39,521
e serem eles a acabar.
533
00:24:41,273 --> 00:24:44,025
Sim. Mas quer mesmo tomar uma decisão
534
00:24:44,026 --> 00:24:45,360
com base numa coisa dessas?
535
00:24:46,236 --> 00:24:50,531
Bem, foi importante para mim
saber que era atencioso.
536
00:24:50,532 --> 00:24:51,950
Ouçam, sou atencioso.
537
00:24:53,076 --> 00:24:57,622
Além disso, o outro casal?
São adultos Disney.
538
00:24:57,623 --> 00:25:00,791
Pediram-me para fazer um parto na água
e chamar a bebé Ariel.
539
00:25:00,792 --> 00:25:02,919
Que nojo! Não vai fazer isso.
540
00:25:02,920 --> 00:25:04,670
Devem fazer sexo com orelhas grandes.
541
00:25:04,671 --> 00:25:06,672
O Rato Mickey. É da Disney. Já explico.
542
00:25:06,673 --> 00:25:08,050
Põe em alta-voz.
543
00:25:08,634 --> 00:25:10,301
Tenho de desligar.
544
00:25:10,302 --> 00:25:11,802
Eu tenho de ligar ao Charlie.
545
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Isto é uma loucura.
546
00:25:14,556 --> 00:25:15,474
Obrigado.
547
00:25:15,974 --> 00:25:16,808
Eu é que agradeço.
548
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Vamos ter o bebé.
549
00:25:23,398 --> 00:25:25,525
- Meu Deus!
- Vamos ter um bebé.
550
00:25:25,526 --> 00:25:27,860
- Estou orgulhosa de ti.
- Obrigada.
551
00:25:27,861 --> 00:25:29,613
Parabéns.
552
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Vão ser felizes juntos. Parabéns.
553
00:25:34,034 --> 00:25:36,619
- Não está em casa.
- Passou meio segundo, Wally.
554
00:25:36,620 --> 00:25:37,538
Caramba.
555
00:25:39,039 --> 00:25:40,998
Olá... Não acredito! Bandit.
556
00:25:40,999 --> 00:25:42,250
Céus!
557
00:25:42,251 --> 00:25:43,836
Tive saudades tuas. Entra.
558
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
- Muito obrigado.
- De nada.
559
00:25:45,963 --> 00:25:48,297
Encontrámo-lo há 15 minutos, literalmente.
560
00:25:48,298 --> 00:25:50,216
Talvez 20. Diria 25, no máximo.
561
00:25:50,217 --> 00:25:51,176
Onde?
562
00:25:51,760 --> 00:25:53,511
Num poço.
563
00:25:53,512 --> 00:25:55,888
- Poço?
- Sim, porque nós fomos lá...
564
00:25:55,889 --> 00:25:57,056
... pedir um desejo.
565
00:25:57,057 --> 00:25:58,558
Para encontrar o Bandit.
566
00:25:58,559 --> 00:26:01,477
Ao que parece,
os poços dos desejos resultam.
567
00:26:01,478 --> 00:26:02,562
Portanto, quem diria?
568
00:26:02,563 --> 00:26:03,646
Foi magia.
569
00:26:03,647 --> 00:26:06,023
Estas paredes são finas,
e, há cerca de uma semana,
570
00:26:06,024 --> 00:26:09,068
ouvi-a dizer: "Não me lambas a boca
nem cagues na cama."
571
00:26:09,069 --> 00:26:10,779
Sabe, era para o meu sobrinho.
572
00:26:11,446 --> 00:26:13,531
O Braydon. Tem 11 anos.
573
00:26:13,532 --> 00:26:16,201
- É grande para cagar na cama.
- É o que lhe digo.
574
00:26:16,785 --> 00:26:19,328
Certo. Bem, também houve aquele dia
575
00:26:19,329 --> 00:26:22,164
em que lhe perguntei
porque tinha tantos pelos na roupa.
576
00:26:22,165 --> 00:26:24,375
Como disse na altura,
estudo para ser barbeira.
577
00:26:24,376 --> 00:26:25,835
- Acabou, Wally.
- E há... Certo.
578
00:26:25,836 --> 00:26:28,087
Sem querer, raptei o seu cão.
579
00:26:28,088 --> 00:26:29,589
E ele porta-se muito bem.
580
00:26:29,590 --> 00:26:31,758
E peço muita desculpa. Eu só... Desculpe.
581
00:26:35,137 --> 00:26:36,471
- Jack?
- Sim.
582
00:26:37,055 --> 00:26:39,807
Ouça, ela queria devolver logo o cão.
583
00:26:39,808 --> 00:26:41,184
Mas afeiçoou-se muito.
584
00:26:41,185 --> 00:26:42,894
Seria fixe não apresentar queixa.
585
00:26:42,895 --> 00:26:44,562
Não sabia que o podia fazer.
586
00:26:44,563 --> 00:26:46,857
Estava a brincar. Não pode. Tenho de ir.
587
00:26:50,152 --> 00:26:52,195
Olá! Ajuda-me a fazer as malas?
Tenho de me mudar.
588
00:26:52,196 --> 00:26:54,322
Wally, respire fundo.
589
00:26:54,323 --> 00:26:57,117
Não vale a pena.
Não há nada que me possa dizer.
590
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Estou orgulhoso de si.
591
00:26:59,786 --> 00:27:00,620
Está bêbedo.
592
00:27:00,621 --> 00:27:02,997
Wally, trabalhámos dois anos juntos.
593
00:27:02,998 --> 00:27:04,332
Veja como progrediu.
594
00:27:04,333 --> 00:27:06,375
- Tem TOC, certo?
- Sim.
595
00:27:06,376 --> 00:27:07,710
Mas deixou um cão,
596
00:27:07,711 --> 00:27:11,255
um animal que vagueia pelo mundo
sempre com roupas de exterior,
597
00:27:11,256 --> 00:27:12,341
entrar no seu espaço.
598
00:27:12,966 --> 00:27:15,469
Sim, o que fez é, tecnicamente, um crime.
599
00:27:15,969 --> 00:27:17,595
Mas também foi uma grande vitória.
600
00:27:17,596 --> 00:27:19,180
Não sei.
601
00:27:19,181 --> 00:27:20,848
Ele tem alguma razão.
602
00:27:20,849 --> 00:27:22,392
Parece uma pessoa diferente.
603
00:27:22,976 --> 00:27:24,685
Ouça o respirador.
604
00:27:24,686 --> 00:27:26,688
Deixou o Bandit dormir na sua cama.
605
00:27:27,189 --> 00:27:28,357
E ele tem lombrigas.
606
00:27:29,274 --> 00:27:31,567
Sabe uma coisa, Jack?
Eu trato disto, agora.
607
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
- Força.
- Boa, meu. Obrigado!
608
00:27:34,780 --> 00:27:35,696
Está bem?
609
00:27:35,697 --> 00:27:38,492
É idiota, mas vou ter saudades
da bola de pelo com lombrigas.
610
00:27:39,409 --> 00:27:41,911
Jack, peço a sua ajuda nesta.
611
00:27:41,912 --> 00:27:44,706
Estava a pensar que, às vezes,
podia levá-lo a passear.
612
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Eu ia adorar.
613
00:27:46,792 --> 00:27:48,751
Boa. Vamos combinar. Como é o seu horário?
614
00:27:48,752 --> 00:27:51,212
Às terças, estou despachada
depois das 18 horas, mas...
615
00:27:51,213 --> 00:27:54,173
Deixo-vos tratar disso depois, está bem?
616
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- Boa.
- Fixe.
617
00:27:56,760 --> 00:27:57,760
Estou a melhorar, certo?
618
00:27:57,761 --> 00:27:59,263
A cada dia que passa.
619
00:28:02,599 --> 00:28:03,600
Obrigada.
620
00:28:14,945 --> 00:28:16,488
Certo.
621
00:28:16,989 --> 00:28:19,991
Para a festa do bebé,
optei por algo mais decotado
622
00:28:19,992 --> 00:28:22,327
- pois os bebés gostam de mamas, certo?
- Certinho.
623
00:28:23,954 --> 00:28:25,497
Revisão rápida da cronologia.
624
00:28:26,081 --> 00:28:28,124
Quando queres que perceba a dica
e acabe tudo?
625
00:28:28,125 --> 00:28:30,168
- O quê?
- Era só para saber.
626
00:28:30,169 --> 00:28:32,671
Que merda é essa? Então?
Sabes que gosto de ti.
627
00:28:33,505 --> 00:28:36,924
Isto é confuso. Não estou habituada
a ver-te assim inseguro.
628
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
Sim, é uma cena nova.
629
00:28:38,802 --> 00:28:41,387
- Estou a experimentar. Não adoro.
- Pois, eu também não.
630
00:28:41,388 --> 00:28:45,392
Nova pergunta.
Porque não passas a Ação de Graças comigo?
631
00:28:46,518 --> 00:28:48,394
Faço um peru horrível e seco.
632
00:28:48,395 --> 00:28:50,730
Bem, eu adoraria
633
00:28:50,731 --> 00:28:52,732
engasgar-me contigo, mas não posso.
634
00:28:52,733 --> 00:28:55,276
Porque não?
Se a tua mãe te continua a dar desprezo,
635
00:28:55,277 --> 00:28:57,236
não devias ficar sozinha. Vem comigo.
636
00:28:57,237 --> 00:29:00,073
Vou a casa da minha tia,
e ela disse que não havia problema.
637
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Não és só tu e a tua mãe?
638
00:29:06,914 --> 00:29:07,915
Não.
639
00:29:08,415 --> 00:29:09,333
Certo...
640
00:29:10,125 --> 00:29:12,211
O Derek, a Liz e os rapazes vão?
641
00:29:15,672 --> 00:29:19,551
O Jimmy, a Alice,
o Brian e o Charlie também vão?
642
00:29:21,094 --> 00:29:24,389
Tens de voltar a anuir.
A primeira vez foi para o primeiro grupo.
643
00:29:27,351 --> 00:29:30,186
Certo. Mais alguém?
644
00:29:30,187 --> 00:29:31,395
Algumas pessoas.
645
00:29:31,396 --> 00:29:32,939
- A minha irmã.
- Certo.
646
00:29:32,940 --> 00:29:35,274
A amiga da Alice, a Summer.
647
00:29:35,275 --> 00:29:38,152
Uma miúda fixe da galeria de arte
que namorava com o meu ex,
648
00:29:38,153 --> 00:29:39,695
até perceber que ele não prestava.
649
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
- Tens de a convidar, claro.
- Claro.
650
00:29:41,782 --> 00:29:43,574
Ela tem uma onda muito fixe.
651
00:29:43,575 --> 00:29:44,868
Qual é o teu problema?
652
00:29:45,494 --> 00:29:47,245
Pensei que tínhamos uma cena boa.
653
00:29:47,246 --> 00:29:48,788
- É verdade. Devias vir.
- Não...
654
00:29:48,789 --> 00:29:50,373
- Fui idiota.
- ... não faças isso.
655
00:29:50,374 --> 00:29:52,208
- Isso é uma merda.
- Eu sei.
656
00:29:52,209 --> 00:29:54,169
Desculpa. É só porque eu...
657
00:29:54,837 --> 00:29:56,754
Quando penso em deixar-te entrar,
passo-me,
658
00:29:56,755 --> 00:29:59,341
e depois fecho as portas e nem sei porquê.
659
00:30:01,718 --> 00:30:03,262
- Estás bem?
- Sim.
660
00:30:03,846 --> 00:30:04,888
Sim, estou bem.
661
00:30:05,514 --> 00:30:06,974
Não sou eu que estou lixado.
662
00:30:10,602 --> 00:30:12,603
É uma boa frase.
Devias tê-la usado à saída.
663
00:30:12,604 --> 00:30:14,648
Estava só à espera
que fizesse mais efeito.
664
00:30:25,659 --> 00:30:26,660
Resultou.
665
00:30:42,426 --> 00:30:45,094
Aí estás tu.
O Brian e o Charlie conseguiram o bebé.
666
00:30:45,095 --> 00:30:46,971
Vamos todos celebrar ao bar do cornhole.
667
00:30:46,972 --> 00:30:48,182
É fantástico.
668
00:30:48,682 --> 00:30:50,016
Certo, encontramo-nos lá.
669
00:30:50,017 --> 00:30:51,268
- Fixe.
- Fixe.
670
00:31:21,840 --> 00:31:24,133
Olá, há quanto tempo.
671
00:31:24,134 --> 00:31:25,343
Tudo bem?
672
00:31:25,344 --> 00:31:29,388
Não sei. Lembrei-me de ligar.
673
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
Tens planos para hoje?
674
00:31:31,099 --> 00:31:33,101
Jimmy, eu já não faço isso.
675
00:31:34,269 --> 00:31:36,146
Posso arranjar-te umas raparigas boas.
676
00:31:36,647 --> 00:31:38,440
Dá-me alguns minutos e volta a ligar.
677
00:31:39,608 --> 00:31:41,860
Mas, Jimmy, espero que não o faças.
678
00:31:54,873 --> 00:31:56,207
E, além disso,
679
00:31:56,208 --> 00:31:57,208
ela é linda.
680
00:31:57,209 --> 00:32:01,170
Serei o pai orgulhoso de um bebé
com uma estrutura óssea lindíssima.
681
00:32:01,171 --> 00:32:03,297
- Gosto disso.
- Boas prioridades.
682
00:32:03,298 --> 00:32:07,510
Vou transformar o bebé
na mascote da carrinha
683
00:32:07,511 --> 00:32:08,970
e vesti-lo de camarão.
684
00:32:08,971 --> 00:32:10,137
Sim.
685
00:32:10,138 --> 00:32:11,347
Boa. Isso é muito bom.
686
00:32:11,348 --> 00:32:13,349
Gostamos do bebé-camarão.
687
00:32:13,350 --> 00:32:15,309
- Sim.
- Quero fazer um brinde
688
00:32:15,310 --> 00:32:17,937
aos papás mais sensuais do mundo.
689
00:32:17,938 --> 00:32:19,188
Obrigado.
690
00:32:19,189 --> 00:32:20,274
Diz isso outra vez.
691
00:32:21,441 --> 00:32:22,567
É verdade.
692
00:32:22,568 --> 00:32:23,569
Estás bem?
693
00:32:24,945 --> 00:32:26,738
Podes ser lamechas à vontade.
694
00:32:27,948 --> 00:32:29,699
Vem cá, linda. Eu adoro-te.
695
00:32:29,700 --> 00:32:31,618
Cornhole!
696
00:32:32,828 --> 00:32:35,705
Estou ansioso por dizer ao meu bebé
que eu comecei aquilo.
697
00:32:35,706 --> 00:32:37,498
Não começaste nada.
698
00:32:37,499 --> 00:32:39,625
{\an8}Comecei, sim. Fui eu.
699
00:32:39,626 --> 00:32:41,919
{\an8}- Inventei-o!
- Não inventaste o cornhole!
700
00:32:41,920 --> 00:32:43,005
{\an8}OLÁ, JIMMY. VENS?
701
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
Sai do caminho!
702
00:33:27,049 --> 00:33:28,050
Vai-te foder!
703
00:34:00,415 --> 00:34:01,416
Olá.
704
00:34:03,252 --> 00:34:04,253
Sou eu.
705
00:34:17,056 --> 00:34:18,016
Olá.
706
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Eu disse que ligarias.
707
00:34:34,908 --> 00:34:36,284
Eu não estou bem, Paul.
708
00:34:46,670 --> 00:34:49,464
Pronto.
709
00:35:36,220 --> 00:35:38,222
Legendas: Cláudia Nobre