1 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 A Alice continua tão zangada. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,099 Eu sei. É uma treta. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 Se ela quiser manter o contacto com o tipo, tudo bem. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 Terei de aceitar. Mas eu não tenho de falar com ele. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Eu entendo. Estou do teu lado. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 Agradeço, mas sei que és obcecada pela Alice. 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,611 Continuarás do meu lado com ela aqui? 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,780 Claro. Sem problemas. 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,990 Certo. 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 Não sei o que ela quer de mim. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,118 Quero que faças mais. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,246 Devias fazer mais. 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 Vejo que o Louis ainda tem problemas. 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,917 Ajudas toda a gente do planeta. Porque não o podes ajudar? 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,085 Que merda é essa, Jimmy? 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,419 Liz, gostei de te ver. 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Sim, é melhor eu ir. 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 Ouve, se ele tem tantos problemas, devia falar com alguém. 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 Pai, sabes que seria muito mais importante se fosses tu. 20 00:00:55,264 --> 00:00:56,347 A mãe ajudá-lo-ia. 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,015 Não vou ser eu. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - Está bem. - Podemos parar de gritar? 23 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 E, sim, eu sei. Sou o único que está a gritar. Vou parar. 24 00:01:04,647 --> 00:01:05,898 Não importa. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 Também estou mais triste do que zangada. 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,610 Alice, não faças isto, por favor. 27 00:01:09,611 --> 00:01:11,697 Não és a pessoa que eu pensava que eras. 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 Desculpa ter cedido tão depressa. 29 00:01:22,416 --> 00:01:23,749 A sério, Liz? 30 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Merda! 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 A última vez que nos juntámos foi no casamento da tua filha. 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,505 - Lembras-te? - Sim. 33 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 Meu Deus! Foi de loucos. 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 - Olá. - Olá. 35 00:01:35,220 --> 00:01:36,597 O que se passa aqui? 36 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 É um concurso de beleza? 37 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Quem é esta gente toda? 38 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 Quando decidimos viver juntos, sabias que eu tinha amigas? 39 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Sim, sabia. Só não queria acreditar. 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 Não tomaste os medicamentos? 41 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 Tomei, mas o efeito não dura tanto como antes. 42 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 Liguei à Sykes, mas a rececionista disse que ela não tem vagas. 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,494 Vou passar por lá. Ela adora que eu a surpreenda. 44 00:02:00,495 --> 00:02:02,914 Achas mesmo que ela tem uma paixoneta por ti? 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 Bem, ela é mulher, não é? 46 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Gostei de vos ver, minhas senhoras. 47 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 Obrigada. 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 - Adeus. - Adeus. 49 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Odeio-as. 50 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 Muito bem. 51 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 É pena a Ava ter escolhido o outro casal. Como é que vocês estão? 52 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 Bem, tem sido difícil para o Charlie. 53 00:02:24,645 --> 00:02:26,020 Eu sou mais estável. 54 00:02:26,021 --> 00:02:28,814 Sim, mostraste isso vezes e vezes... 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 Jamais teremos um bebé. 56 00:02:30,067 --> 00:02:31,234 ... sem conta. 57 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 Ia dizer "sem conta". 58 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 Já não quero isto. 59 00:02:34,738 --> 00:02:38,157 Encontrei-o depois da reunião com a Ava, mas está manchado pela rejeição. 60 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 Podes dá-lo à Ava ou queimá-lo. 61 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 Não interessa. Só quero que ela saiba que não há rancor. 62 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 Mas queima-o e manda-lhe as cinzas. 63 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 Estou a fazer com que a vossa apresentação seja vista por muitas mães. 64 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 Temos alguém à espera de gémeos. 65 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 Podemos ficar com os dois e, passado um ano, escolher só um? 66 00:02:56,885 --> 00:02:57,969 Não, não podem. 67 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 Essa pergunta é absurda. 68 00:03:00,264 --> 00:03:02,056 Temos uma mulher de 38 anos... 69 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 O filho de uma avó. Lindo! 70 00:03:04,309 --> 00:03:05,393 Amamenta-o com o quê? 71 00:03:05,394 --> 00:03:06,478 Pó? 72 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 - Olá. - Olá. 73 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Felizmente, o Charlie chegou. 74 00:03:11,108 --> 00:03:13,693 - Desculpem o atraso. - Por favor. 75 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 Vale a pena esperar por ti. 76 00:03:16,947 --> 00:03:18,156 Ordinário. 77 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 Céus. Só vejo bebés. 78 00:03:20,367 --> 00:03:22,451 - Toma. Espero que te anime. - Obrigado. 79 00:03:22,452 --> 00:03:23,619 Sim. 80 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 Merda. Tenho de ir. 81 00:03:27,082 --> 00:03:28,708 Se fechares a carrinha, não pagas. 82 00:03:28,709 --> 00:03:31,752 Porque me confundem sempre com alguém prestável? 83 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 Não sei. 84 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Aonde vais? 85 00:03:35,424 --> 00:03:37,341 Ando a sair com uma pessoa. É informal. 86 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 Ela é muito ocupada, portanto, quando tem tempo, eu aproveito. 87 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 Céus! És um brinquedo sexual. 88 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 Sim, tens andado com um certo brilho. 89 00:03:47,477 --> 00:03:49,563 Sim, a carrinha faz dinheiro. 90 00:03:50,063 --> 00:03:51,355 Estou a arrasar na terapia. 91 00:03:51,356 --> 00:03:54,066 A chatice é que tenho sempre de ir a casa dela. 92 00:03:54,067 --> 00:03:56,986 - Não a posso levar à casa da piscina. - Já pensaste em mudar? 93 00:03:56,987 --> 00:03:59,989 Adorava, mas é difícil arranjar casa com piscina 94 00:03:59,990 --> 00:04:01,532 por apenas 65 dólares por mês. 95 00:04:01,533 --> 00:04:03,659 Ele só te cobra 65 dólares? 96 00:04:03,660 --> 00:04:05,786 É o preço de um complemento de massagem. 97 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 A tua renda é uma exfoliação. 98 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 Nós fechamos tudo. Vai ter com a tua donzela. 99 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 Obrigado. As chaves estão na carrinha. 100 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 Brian, vou dizer a todos que adoras fazer favores às pessoas. 101 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 Espero que te falte desempenho. 102 00:04:19,760 --> 00:04:21,052 Sexual! 103 00:04:21,053 --> 00:04:22,512 Eu percebi. 104 00:04:22,513 --> 00:04:23,930 Hora dos comprimidos. 105 00:04:23,931 --> 00:04:26,432 É hora dos medicamentos. Vou buscar água. 106 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - Obrigada, meu anjo. - De nada. 107 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 Que fofo! Adoro a hora dos comprimidos. 108 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 Mãe, a Nikki parece ser uma enfermeira espetacular. 109 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 É um anjo, como a filha que nunca tive. 110 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 Como uma das filhas que tens, 111 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 queres jantar em minha casa, na próxima quinta-feira? 112 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 Talvez sirva peru porque é Dia de Ação de Graças. 113 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 A Court vai. Seria importante para mim se também fosses. 114 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 É como tu disseste. Sou muito mais feliz na minha casa, 115 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 perto dos meus amigos e da minha vida. 116 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 Acho que me vou envolver nisso. 117 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Obrigada, minha querida. 118 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 Aproveita bem o teu peru. 119 00:05:10,269 --> 00:05:11,894 Está bem, sê teimosa à vontade. 120 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Vou vergar-te. 121 00:05:15,107 --> 00:05:16,649 Não a vou vergar fisicamente. 122 00:05:16,650 --> 00:05:18,776 Vou vergá-la emocionalmente, como um cavalo. 123 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 Não é melhor. 124 00:05:19,945 --> 00:05:21,904 Bem, obrigada por nos ajudar. 125 00:05:21,905 --> 00:05:23,364 Sei que ela pode ser difícil. 126 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 Por acaso, acho que está a lidar bem com isto, 127 00:05:26,201 --> 00:05:27,619 com ser abandonada pela filha. 128 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - Como? - Desculpe. 129 00:05:30,706 --> 00:05:33,666 Sou mais sensível porque perdi a minha mãe, 130 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 e não cuidei dela quando devia. 131 00:05:36,420 --> 00:05:38,087 Meu Deus. Lamento muito. 132 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Estou a gozar. 133 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 A minha mãe vive comigo porque eu sou uma pessoa decente. 134 00:05:48,932 --> 00:05:50,224 Olá, Dra. Sykes. 135 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 Paul, o que faz aqui? 136 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 Passei no consultório, 137 00:05:55,272 --> 00:05:57,690 e a sua nova assistente disse que tinha saído mais cedo 138 00:05:57,691 --> 00:06:00,818 - e vindo aqui tomar um copo. - Ela não devia ter dito isso. 139 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 Bem, em defesa dela, eu disse-lhe que era seu pai. 140 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 Certo. Qual é a urgência? 141 00:06:07,117 --> 00:06:11,162 Reparei que os medicamentos já não põem fim aos tremores 142 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 tão bem quanto antes. 143 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 Portanto, preocupa-me que estejam a perder eficácia. 144 00:06:16,418 --> 00:06:18,669 Não vamos pensar no pior caso. 145 00:06:18,670 --> 00:06:20,129 Pode haver outros fatores. 146 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 Privação de sono, ansiedade. 147 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 Tem algum stress novo na vida? 148 00:06:24,927 --> 00:06:28,429 Bem, a minha antiga neurologista foi viver comigo, 149 00:06:28,430 --> 00:06:30,389 e, só aqui entre nós, 150 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 eu disse que sabia que ela tinha amigos, mas não fazia ideia. 151 00:06:33,727 --> 00:06:38,231 Certo, e se for a uma consulta a sério, amanhã? 152 00:06:38,232 --> 00:06:39,399 Obrigado. 153 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 Então, Paul? 154 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 Bem, se não pode ficar comigo, acho que faz sentido. 155 00:07:29,157 --> 00:07:34,036 TERAPIA SEM FILTROS 156 00:07:34,037 --> 00:07:36,914 Mas, enfim, foi assim que fui expulsa do grupo do Slack, 157 00:07:36,915 --> 00:07:39,000 mas a principal coisa que lhe queria contar 158 00:07:39,001 --> 00:07:41,127 é pior do que o incidente do Whole Foods... 159 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 Eu... Está sequer a ouvir-me? 160 00:07:44,965 --> 00:07:46,884 {\an8}Não estava. Desculpe. 161 00:07:47,634 --> 00:07:49,927 {\an8}Tenho a cabeça cheia de problemas pessoais. 162 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}Mas veja. Modo doutor em três, dois, um. Força. 163 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}Não, agora está demasiado atento. Encontre algo pelo meio. 164 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 {\an8}- Melhor. - Ótimo. 165 00:08:00,606 --> 00:08:03,149 {\an8}O meu vizinho Jack perdeu o cão, o Bandit, certo? 166 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 {\an8}É muito triste. Pôs cartazes em todo o lado. 167 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 {\an8}A boa notícia? Encontrei o Bandit. 168 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}Enquanto esperava que o Jack voltasse a casa, comecei a brincar com o Bandit, 169 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}levei-o ao parque, e criámos uma ligação. 170 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}Enfim, não devolvi o cão. 171 00:08:17,164 --> 00:08:18,998 {\an8}E isso foi quando? Ontem? 172 00:08:18,999 --> 00:08:19,957 {\an8}Há nove dias, 173 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}e sei que devia ter falado nisto, na nossa última sessão. 174 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}Bem, só tivemos uma hora. 175 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 {\an8}O que devo fazer? 176 00:08:26,298 --> 00:08:27,590 {\an8}Devolva o cão, Wally. 177 00:08:27,591 --> 00:08:29,300 {\an8}Há uma opção B? 178 00:08:29,301 --> 00:08:31,427 {\an8}Sim, por acaso. Devolva o cão. 179 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 {\an8}São duas boas opções. 180 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}Está bem. Mas vai sentir falta de brincar com um corgi muito submisso, 181 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}que são difíceis de encontrar. 182 00:08:38,477 --> 00:08:39,685 {\an8}É uma coisa sexual? 183 00:08:39,686 --> 00:08:41,229 {\an8}Sim. 184 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}De resto, continuo a ter dificuldades em comer sozinha em restaurantes. 185 00:08:44,566 --> 00:08:46,817 {\an8}Já me disseram que é como defecar em público, e... 186 00:08:46,818 --> 00:08:47,818 {\an8}Não o devemos fazer. 187 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 {\an8}Sabes o que os miúdos têm de pior? 188 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 {\an8}Sim. Ficam com o nosso dinheiro todo, quando morremos. 189 00:08:54,034 --> 00:08:55,409 {\an8}Não vejo o mal disso. 190 00:08:55,410 --> 00:08:58,621 {\an8}Não. Eu ia dizer que eles têm uma habilidade louca 191 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}de nos furar a alma e, depois, seguem com o dia deles. 192 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}Não, Paul, só me quero queixar da Alice. 193 00:09:04,753 --> 00:09:07,756 {\an8}Não faças isso de olhares pela janela e ficares filosófico. 194 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 Já pensaste que o mundo junta duas pessoas por uma razão? 195 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 Pronto. 196 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 És tu que estás sempre a dizer que somos muito parecidos... 197 00:09:18,684 --> 00:09:20,142 Talvez tenhas razão. 198 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 Eu e a Meg estivemos afastados 199 00:09:21,520 --> 00:09:25,482 porque eu não me conseguia perdoar por ter feito merda no passado, 200 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 tal como tu não te consegues perdoar por teres falhado com a Alice. 201 00:09:31,196 --> 00:09:33,322 Bem, estou a melhorar. 202 00:09:33,323 --> 00:09:34,408 Não, não estás. 203 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 Graças à Alice, tenho uma vaga. 204 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 Não é terapia, são só conversas no parque. 205 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 Levas-me Fun Dip e um chapéu novo. 206 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 Agradeço, mas eu estou bem. 207 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - Sabes o que é uma loucura? - O quê, Paul? 208 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 A pior coisa do mundo que podia acontecer, aconteceu-te. 209 00:09:54,887 --> 00:09:55,928 Não pediste ajuda. 210 00:09:55,929 --> 00:09:59,473 Entorpeceste-te com drogas e bebida, 211 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 e enterraste-te nos teus pacientes. 212 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 É verdade que outras pessoas avançaram para ajudar. 213 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 A Liz cuidou da Alice. 214 00:10:08,567 --> 00:10:09,692 Eu levei-a a fazer terapia. 215 00:10:09,693 --> 00:10:11,486 Disseste que eram só conversas. 216 00:10:12,988 --> 00:10:15,239 Então? Estás pronto para a conversa? 217 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 Dá-me um instante. 218 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 Sabes a diferença entre ti e todos os nossos pacientes? 219 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 Só por virem aqui, 220 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 mostram que têm a coragem para receber a ajuda de que precisam. 221 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Já agora, nós estamos bem? 222 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 Sim, estamos. 223 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 Se não resultar com a minha médica, o Jimmy tem um dentista disponível. 224 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - Tens? - Não é um dentista a sério. 225 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 É um tipo que te dá uns dólares para pôr os dedos dele na tua boca. 226 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 És esquisito, Jimmy. 227 00:10:49,983 --> 00:10:51,275 Está calor, para a semana, 228 00:10:51,276 --> 00:10:54,737 e eu e o Derrick estamos a pensar em ir ao Rowdy Rapids, em Palm Springs. 229 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 Vocês alinham? 230 00:10:55,906 --> 00:10:57,573 Um parque aquático? 231 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 Não gosto muito de nadar na urina dos outros. 232 00:11:00,369 --> 00:11:02,745 A minha sobrinha apanhou sífilis nesse sítio. 233 00:11:02,746 --> 00:11:04,830 Não foi nada. A tua sobrinha é promíscua. 234 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 Podem ser as duas coisas. 235 00:11:06,625 --> 00:11:08,125 Ela fez sexo no rio lento. 236 00:11:08,126 --> 00:11:10,545 Eu e o Derrick temos em comum fazer coisas repugnantes. 237 00:11:10,546 --> 00:11:13,214 Festas em barcos, Crocs com meias, wrestling profissional. 238 00:11:13,215 --> 00:11:14,799 Quanto pior, melhor. 239 00:11:14,800 --> 00:11:17,093 Sim, ontem ao jantar, comemos Taco Bell, 240 00:11:17,094 --> 00:11:20,805 - fizemos sexo, e voltámos a comer. - É um "burrito bang-bang". 241 00:11:20,806 --> 00:11:21,973 Sim. 242 00:11:21,974 --> 00:11:23,850 Gostava de experimentar isso. 243 00:11:23,851 --> 00:11:26,727 Querido, nada me deixa mais seca do que comida mexicana. 244 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 Convenceste a tua mãe a jantar convosco na Ação de Graças? 245 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - Ainda não. - Ela vai mudar de ideias. 246 00:11:32,234 --> 00:11:33,776 E vocês? O que vão fazer? 247 00:11:33,777 --> 00:11:35,404 Pensei que sabias. Nós... 248 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 Vamos só estar com os rapazes e... 249 00:11:42,828 --> 00:11:44,203 ... enchê-los de inhame. 250 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 É uma forma estranha de o dizer, mas força. 251 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - Vou andando. Adeus. - Está bem. 252 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 - Adeus. - Tem um bom dia. 253 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 Tu também. 254 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 Odeio que me faças esse olhar. Sabes que mentir me provoca azia. 255 00:11:56,592 --> 00:11:57,884 - A culpa é dela. - Desculpa. 256 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 Só ainda não decidi se ele está convidado. 257 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 Já chega disto. 258 00:12:01,513 --> 00:12:03,931 É hora de fazeres uma lista de prós e contras. 259 00:12:03,932 --> 00:12:06,976 Está bem. Prós. Ele faz-me rir, 260 00:12:06,977 --> 00:12:10,688 sabe a letra toda de "Tubthumping", e sou eu mesma ao pé dele. 261 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 Ele também faz as melhores massagens nas costas. 262 00:12:13,609 --> 00:12:15,359 É a lista da Gaby, amor. 263 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - Certo. - Agora os contras. 264 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 O único é ele ser tão sensual que rouba a atenção toda. 265 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 Ganha coragem! Estás a privar-nos a todos daquele brinde. 266 00:12:24,161 --> 00:12:26,078 - Olá. - Olá. 267 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 - Olá. - Pronto? 268 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 - Sim. - A Gaby estava a dizer-nos a razão 269 00:12:29,041 --> 00:12:31,209 para não convidarmos o Derrick para a Ação de Graças. 270 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - Muito sensual, rouba as atenções. - Ele entende. 271 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 Cobardes. Vamos. 272 00:12:35,547 --> 00:12:36,923 - Adeus. - Fúteis. 273 00:12:36,924 --> 00:12:38,216 - Credo. - Espera, 274 00:12:38,217 --> 00:12:40,051 ela fez sexo no rio lento? 275 00:12:40,052 --> 00:12:41,928 - Numa boia. Sim. - O quê? Como? 276 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - Rabiosque pelo buraco? - Parecia, pela foto. 277 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - Tinha máscara? - Não vi a cara. 278 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 Este edifício é do meu amigo Tom. 279 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Tenho pensado em comprá-lo como investimento. 280 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - O que acham? - Sim, é um lugar fantástico. 281 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 Adoro a localização e esta luz toda. 282 00:13:02,032 --> 00:13:03,074 Sim, compra-o, meu. 283 00:13:03,075 --> 00:13:06,244 Por causa dos impostos, só o posso vender daqui a um ano, 284 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 mas estava a pensar que, até lá, podias viver aqui. 285 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 Ouve, precisa de uns retoques. 286 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 Podias tratar disso e pagar-me uns 100 dólares por mês. 287 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 Na massagem, é uma exfoliação com sal e um trabalhinho de mãos. 288 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 Mas nunca misturem os dois. 289 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - Derek, é demasiado. - Estarias a ajudar-me, a sério. 290 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 Além disso, repara. 291 00:13:28,809 --> 00:13:30,309 Bancadas em mármore, 292 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 suaves e frescas no rabiosque da tua amiga do sexo. 293 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 Também tem porteiro e uma pérgula. 294 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 - É bom no rabiosque. Sim. - Pois é. 295 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 O que achas? 296 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 Eu só... Desculpem. 297 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Tenho de ir. 298 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 Fazer coisas boas pelas pessoas é mais aborrecido do que eu esperava. 299 00:13:56,753 --> 00:13:57,753 VENDE-SE 300 00:13:57,754 --> 00:13:59,964 Jimmy, quando ligamos para saber de alguém, 301 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 dizemos: "Está tudo bem?" E não: "Já se perdoou?" 302 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 Obrigada por terem vindo. Sim. 303 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 Não vão comprar, e a culpa é sua por me distrair. 304 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 Não a ouvi dizer que assassinaram aí um casal? 305 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 Sim, mas não foi um assassino em série. Foi o filho. 306 00:14:16,732 --> 00:14:18,107 - É seguro. - Verdade. 307 00:14:18,108 --> 00:14:19,775 Já não tem mais pais para matar. 308 00:14:19,776 --> 00:14:21,986 E ele não se viria esconder aqui. 309 00:14:21,987 --> 00:14:23,362 Isso seria idiota. 310 00:14:23,363 --> 00:14:25,032 Por acaso, seria inteligente. 311 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Merda. 312 00:14:26,491 --> 00:14:28,242 Sei que comecei de forma estranha, 313 00:14:28,243 --> 00:14:30,411 mas, se se conseguiu perdoar, eu... 314 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 Adoraria saber como o fez. 315 00:14:32,039 --> 00:14:33,456 Foi melhorando, com o tempo, 316 00:14:33,457 --> 00:14:37,585 mas ainda passo algumas noites acordada a pensar no que fiz. 317 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 E a minha amiga viu o Donny. Diz que ele ainda não recuperou. 318 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Não me entenda mal. Ele é do piorio, 319 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 mas sentir-me-ia melhor se ele estivesse bem. 320 00:14:46,261 --> 00:14:47,303 É errado pensar assim? 321 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 Não. 322 00:14:49,223 --> 00:14:52,351 - Não, quem me dera ajudá-la. - Sim, também gostava. 323 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Adeus. 324 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 Um, dois, 325 00:15:00,943 --> 00:15:02,068 certo, continue, três... 326 00:15:02,069 --> 00:15:04,696 Eu sei contar. Pode fechar a matraca? 327 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 Olá, alegria. 328 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Foda-se. 329 00:15:13,205 --> 00:15:14,872 Pedi à Gaby que me trouxesse, 330 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 pois tinha de trazer alguém com quem não andasse a dormir. 331 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Conhecemo-nos agora. Dá-lhe tempo. 332 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 Bem, com base nos resultados iniciais, 333 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 preocupa-me que os medicamentos se estejam a tornar menos eficazes. 334 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 Infelizmente, já está a tomar a dose máxima. 335 00:15:33,559 --> 00:15:34,433 Entendo. 336 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 Mas podemos fazer ajustes com a dieta e com fisioterapia, 337 00:15:39,398 --> 00:15:41,440 - para mitigar... - Sim. Quanto tempo 338 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 até os medicamentos não resultarem e eu... 339 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 ... ficar sempre a tremer? 340 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 Depende de pessoa para pessoa, mas diria seis meses a um ano. 341 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 Essa merda é tramada. 342 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 Sim, é verdade. 343 00:15:57,291 --> 00:15:58,249 Queres falar disto? 344 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 Nem por um instante. 345 00:16:01,461 --> 00:16:02,628 Em frente. 346 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 Obrigada. 347 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 Donny, se eu o resumisse como pessoa, 348 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 eu diria que é um monte de merda. 349 00:16:11,180 --> 00:16:13,599 Não se ofenda. Não devo ser a primeira pessoa a dizê-lo. 350 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 Quantas vezes, hoje? 351 00:16:16,268 --> 00:16:17,768 - Cinco. - Cinco, aí está. 352 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 É uma boa contagem. 353 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 Tivemos os nossos problemas. 354 00:16:21,732 --> 00:16:23,524 Deu-me uma sova. 355 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 Chamei-lhe azeiteiro. Não sabia, mas quero que saiba. 356 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 Acha que disse à sua mulher para o empurrar de um penhasco 357 00:16:30,699 --> 00:16:31,824 porque eu lhe disse isso. 358 00:16:31,825 --> 00:16:32,992 Vai chegar a algum lado? 359 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Sei que está a sofrer e acho que o posso ajudar. 360 00:16:37,206 --> 00:16:40,166 E penso que o podemos transformar ao ponto de... 361 00:16:40,167 --> 00:16:41,877 Duvido que a Grace o reconheça. 362 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 - Está bem. - Merda. A sério? 363 00:16:47,299 --> 00:16:48,508 Boa, ótimo. 364 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 Nem sabe como fico feliz por ouvi-lo dizer isso. 365 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 Gosto desse plano. 366 00:16:52,513 --> 00:16:54,347 - Ajuda-me a recuperar a Grace... - Não disse isso. 367 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - ... ela larga a cabra da irmã... - Não. 368 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 ... e, depois, eu vingo-me. 369 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 Adeus, Donny. 370 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 Cabrão. 371 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 Olá. 372 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 Só queríamos cá vir dizer que aquilo do apartamento não foi ideia minha, 373 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 portanto, não te zangues comigo. 374 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 Ouve, juro que isto não era uma cena de caridade, 375 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 portanto, se fiz alguma coisa de errado, peço desculpa. 376 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 Não é isso. É o cabrão do Paul a fazer-me ter sentimentos. 377 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 Ouçam, falei a sério sobre me estar tudo a correr bem na vida. 378 00:17:33,971 --> 00:17:35,972 Portanto, porque tenho medo de sair daqui? 379 00:17:35,973 --> 00:17:37,431 Vejam esta casa. 380 00:17:37,432 --> 00:17:39,100 Quereriam viver aqui para sempre? 381 00:17:39,101 --> 00:17:40,476 É agradável. 382 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 Podes cozinhar e urinar ao mesmo tempo. 383 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 Eu só não me sinto pronto para sair daqui. 384 00:17:46,775 --> 00:17:48,067 Qual é o meu problema? 385 00:17:48,068 --> 00:17:49,318 Nenhum. 386 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 Deixa-me contar-te uma história. 387 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 Quando era miúdo, era um grande jogador de polo-aquático. 388 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 No segundo ano da faculdade, já era a estrela da equipa. 389 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 Então, o treinador perguntou-me se eu queria ser o capitão. 390 00:18:04,376 --> 00:18:06,335 É só uma história sobre como és fantástico? 391 00:18:06,336 --> 00:18:08,088 Até agora, sim. 392 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 Mas eu recusei. 393 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 Não estava pronto para mandar nos finalistas. 394 00:18:15,554 --> 00:18:18,097 O treinador escolheu o Eric Waterman, que era péssimo. 395 00:18:18,098 --> 00:18:20,808 Mas tinha o melhor apelido. 396 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 Pensei que tinha perdido para sempre a oportunidade de ser capitão. 397 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 Não me martirizei com isso. 398 00:18:28,859 --> 00:18:32,069 Baixei a cabeça e trabalhei para ser melhor jogador 399 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 e melhor colega. 400 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 E, no ano seguinte, o treinador voltou a convidar-me. 401 00:18:37,075 --> 00:18:38,534 Ganhámos os distritais, 402 00:18:38,535 --> 00:18:41,996 graças aos meus três golos sob a trave e um remate em elevação. 403 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 Não te vou mentir, mano. Não percebo nada de polo-aquático. 404 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 O que quero dizer é que, se não estiveres pronto, não tem mal. 405 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 Quando estiveres pronto, o universo dá-te outra oportunidade. 406 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Acredita em mim. 407 00:18:59,264 --> 00:19:00,348 És fixe, Derek. 408 00:19:00,349 --> 00:19:01,808 Sou o melhor. 409 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Preciso de uma cerveja. Quem quer? 410 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - Cuidado, está quente. - Que tal? 411 00:19:07,689 --> 00:19:09,899 Incrível. Ele deixa-me fazer desenhos nos galões. 412 00:19:09,900 --> 00:19:11,275 Não são grandes desenhos. 413 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 O Dylan parece simpático. É um polícia infiltrado? 414 00:19:14,029 --> 00:19:15,613 Eu sei. Parece ter 40 anos. 415 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 Gosto que nos compre White Claws e que lhe chamem "senhor". 416 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 - Sim. - Alice, ouve, 417 00:19:20,202 --> 00:19:23,538 ainda não sei se devias aqui estar. Não acho errado 418 00:19:23,539 --> 00:19:25,540 - o teu pai proteger-te... - Ele que se lixe. 419 00:19:25,541 --> 00:19:27,291 Estou aqui para saber como estás. 420 00:19:27,292 --> 00:19:30,586 Vem aí a Ação de Graças, e a época festiva é sempre difícil. 421 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 A Ação de Graças não me diz nada. 422 00:19:32,631 --> 00:19:35,883 Os britânicos não têm um dia para celebrar o roubo de território. 423 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Para nós, é todos os dias. 424 00:19:37,928 --> 00:19:40,012 E o Eddy convidou-me para uma... 425 00:19:40,013 --> 00:19:41,138 Como é que lhe chamas? 426 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Ação de Amigos. 427 00:19:42,391 --> 00:19:44,267 Vês, Alice? Eu fico bem. 428 00:19:44,268 --> 00:19:47,353 Vou à Ação de Amigos e levo punheta de bacalhau. 429 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Que ele garante ser um prato. 430 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 Não fiques triste com isso. 431 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Gosto de te ver bem. 432 00:19:56,238 --> 00:19:57,114 E estou bem. 433 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 E, sabes, devias dar um desconto ao teu pai. 434 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 Não olhes para mim. 435 00:20:04,788 --> 00:20:06,664 Acho que todos os pais devem ser castigados. 436 00:20:06,665 --> 00:20:08,499 E não de forma divertida. 437 00:20:08,500 --> 00:20:10,751 O meu pai apostou e perdeu o dinheiro dos meus anos, 438 00:20:10,752 --> 00:20:12,504 e passei cinco dias fora de casa. 439 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 É uma bonita história, Summer. 440 00:20:19,136 --> 00:20:21,763 O que foi? Qual é a piada? 441 00:20:22,264 --> 00:20:23,472 Preciso de uma anedota. 442 00:20:23,473 --> 00:20:24,391 Vi o Donny. 443 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Os narcisistas tóxicos não têm cura, 444 00:20:27,311 --> 00:20:29,897 mas eu vou tentando, de vez em quando. 445 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Péssima anedota. 446 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - Sim. - Então... 447 00:20:37,946 --> 00:20:38,946 ... deixa-me adivinhar. 448 00:20:38,947 --> 00:20:41,365 Voltaste à procura de pacientes para o Jimmy, 449 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 para sentires a emoção do "fiz um bom trabalho"? 450 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 Gostava que fosses um vampiro, Paul. 451 00:20:48,749 --> 00:20:51,334 Não poderias entrar, se eu não te convidasse. 452 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 Além disso, se apanhasses sol, ardias. 453 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 Uma vez, disse uma coisa ao Sean que te devia ter dito. 454 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 Não te podes esconder dos teus traumas. 455 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 Se não lidares com o passado... 456 00:21:12,231 --> 00:21:13,231 Belo som de explosão. 457 00:21:13,232 --> 00:21:14,441 Obrigado. 458 00:21:20,072 --> 00:21:21,113 Lindo. 459 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 A Alice vai dormir uns dias em casa da Gaby. 460 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 "Desculpa, preciso de espaço, chulo." 461 00:21:27,162 --> 00:21:28,829 Presumo que foi escrito pela Summer. 462 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 Estás bem? 463 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 Se estou bem? Sim, eu já fiquei sozinho em casa, Paul. 464 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 Sabes, não tive uma boa manhã e não estou com disposição. 465 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 Desde que aquele tipo cá veio que eu estava à espera disto. 466 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 Falta-te isto para teres um esgotamento. 467 00:21:46,640 --> 00:21:49,684 E, quando isso acontecer, pega na merda do telefone e liga-me, 468 00:21:49,685 --> 00:21:51,686 pois só tens duas hipóteses. 469 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 Ou procuras ajuda 470 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 ou voltas ao estado em que ficaste quando a Tia morreu. 471 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 E isso assustou-me. 472 00:22:00,988 --> 00:22:04,699 Ouve, Paul, normalmente, eu diria aquilo que sei que queres ouvir, 473 00:22:04,700 --> 00:22:06,535 mas não estou para merdas. 474 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 Não te vou ligar. Eu fico bem. 475 00:22:10,581 --> 00:22:12,123 Então, o que vais fazer? 476 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 Vais encontrar outro paciente para tornar tudo melhor? 477 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 Sei que estás ansioso por uma dose e esta é a tua droga. 478 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 Mas ouve quem sabe. O efeito da droga desaparece. 479 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 E o sorriso que exibiste durante duas semanas 480 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 vai durar dois minutos. 481 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 É aí que vais saber que estás fodido. 482 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 Sinto que isto não é sobre mim, Paul. 483 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 E sabes que mais? Não estou ansioso por uma dose. 484 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 Não estou assim tão desesperado. 485 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - Olá, Wally! - Olá. 486 00:22:52,497 --> 00:22:53,372 Este não é o Bandit. 487 00:22:53,373 --> 00:22:55,792 Certo. Olá, Bandit. 488 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 Pois, ela mentiu, não foi? 489 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 Quem é um Bandit lindo? 490 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 Como é que aconteceu tu falares com o Louis? 491 00:23:04,843 --> 00:23:05,928 Pois. 492 00:23:07,721 --> 00:23:09,889 Então, ele andava por aqui, e eu disse: 493 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 "Afasta-te desta família." E ele disse: "Peço desculpa." 494 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 Nem pensar. Já chega disso. 495 00:23:15,062 --> 00:23:17,188 Muito bem, malta. 496 00:23:17,189 --> 00:23:18,689 Temos Taco Bell. 497 00:23:18,690 --> 00:23:19,982 Tenho o molho. 498 00:23:19,983 --> 00:23:21,275 Sim. 499 00:23:21,276 --> 00:23:23,819 Derrick, comida mexicana. Seca. 500 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 Comida mexicana. Dura. 501 00:23:25,030 --> 00:23:26,697 Certo. 502 00:23:26,698 --> 00:23:30,952 Quero pedir-te que nunca digas à minha mãe que te deixei dormir cá em casa. 503 00:23:30,953 --> 00:23:32,703 - Nem a conheço. - Pois. 504 00:23:32,704 --> 00:23:35,289 Nem digas a nenhuma outra negra com mais de 60 anos, sim? 505 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 A rede é poderosa. É como uma Ferrovia à Superfície. 506 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 É o Dylan. 507 00:23:43,215 --> 00:23:44,340 Ele é simpático, mas... 508 00:23:44,341 --> 00:23:46,968 "Simpático, mas"? Já era. 509 00:23:46,969 --> 00:23:48,052 Adeusinho, Dylan. 510 00:23:48,053 --> 00:23:50,096 Falei-lhe das cenas entre mim e o meu pai, 511 00:23:50,097 --> 00:23:52,014 e ele tenta usar isso para se aproximar. 512 00:23:52,015 --> 00:23:54,600 Acabou de escrever: "Vamos superar isto juntos." 513 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 Desculpa. Usou o plural? 514 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - O plural? - Usou o plural. 515 00:23:58,021 --> 00:24:00,731 Ninguém usa o plural da primeira pessoa sem tu deixares. 516 00:24:00,732 --> 00:24:02,441 Nada de plural sem autorização tua. 517 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - Pronto. - O que foi? 518 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - Sabes bem. - Está bem. 519 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 Nunca acabei com uma pessoa. 520 00:24:07,865 --> 00:24:10,533 Eu nunca namorei com o Connor, portanto... 521 00:24:10,534 --> 00:24:11,951 O meu pobre e fracote filho. 522 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 Como é que acabo com alguém sem me odiar por isso? 523 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 Acabei com a minha última namorada dizendo-lhe que queria dormir com homens. 524 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 De nada. Estou? 525 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - Obrigada. - Eu acabei com uma rapariga 526 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 dizendo-lhe que ela parecia a minha prima e eu não aguentava. 527 00:24:25,799 --> 00:24:27,216 Ela pediu para ver uma foto? 528 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 Mostrei-lhe uma foto dela desfocada. E ela acreditou. 529 00:24:30,429 --> 00:24:32,680 A verdade é que magoar alguém custa. 530 00:24:32,681 --> 00:24:34,390 Eu tento ser direta. 531 00:24:34,391 --> 00:24:38,269 Senão, tento ser evasiva e distante até perceberem a dica 532 00:24:38,270 --> 00:24:39,521 e serem eles a acabar. 533 00:24:41,273 --> 00:24:44,025 Sim. Mas quer mesmo tomar uma decisão 534 00:24:44,026 --> 00:24:45,360 com base numa coisa dessas? 535 00:24:46,236 --> 00:24:50,531 Bem, foi importante para mim saber que era atencioso. 536 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 Ouçam, sou atencioso. 537 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 Além disso, o outro casal? São adultos Disney. 538 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 Pediram-me para fazer um parto na água e chamar a bebé Ariel. 539 00:25:00,792 --> 00:25:02,919 Que nojo! Não vai fazer isso. 540 00:25:02,920 --> 00:25:04,670 Devem fazer sexo com orelhas grandes. 541 00:25:04,671 --> 00:25:06,672 O Rato Mickey. É da Disney. Já explico. 542 00:25:06,673 --> 00:25:08,050 Põe em alta-voz. 543 00:25:08,634 --> 00:25:10,301 Tenho de desligar. 544 00:25:10,302 --> 00:25:11,802 Eu tenho de ligar ao Charlie. 545 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Isto é uma loucura. 546 00:25:14,556 --> 00:25:15,474 Obrigado. 547 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 Eu é que agradeço. 548 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Vamos ter o bebé. 549 00:25:23,398 --> 00:25:25,525 - Meu Deus! - Vamos ter um bebé. 550 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - Estou orgulhosa de ti. - Obrigada. 551 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 Parabéns. 552 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Vão ser felizes juntos. Parabéns. 553 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - Não está em casa. - Passou meio segundo, Wally. 554 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 Caramba. 555 00:25:39,039 --> 00:25:40,998 Olá... Não acredito! Bandit. 556 00:25:40,999 --> 00:25:42,250 Céus! 557 00:25:42,251 --> 00:25:43,836 Tive saudades tuas. Entra. 558 00:25:44,419 --> 00:25:45,962 - Muito obrigado. - De nada. 559 00:25:45,963 --> 00:25:48,297 Encontrámo-lo há 15 minutos, literalmente. 560 00:25:48,298 --> 00:25:50,216 Talvez 20. Diria 25, no máximo. 561 00:25:50,217 --> 00:25:51,176 Onde? 562 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 Num poço. 563 00:25:53,512 --> 00:25:55,888 - Poço? - Sim, porque nós fomos lá... 564 00:25:55,889 --> 00:25:57,056 ... pedir um desejo. 565 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 Para encontrar o Bandit. 566 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 Ao que parece, os poços dos desejos resultam. 567 00:26:01,478 --> 00:26:02,562 Portanto, quem diria? 568 00:26:02,563 --> 00:26:03,646 Foi magia. 569 00:26:03,647 --> 00:26:06,023 Estas paredes são finas, e, há cerca de uma semana, 570 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 ouvi-a dizer: "Não me lambas a boca nem cagues na cama." 571 00:26:09,069 --> 00:26:10,779 Sabe, era para o meu sobrinho. 572 00:26:11,446 --> 00:26:13,531 O Braydon. Tem 11 anos. 573 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - É grande para cagar na cama. - É o que lhe digo. 574 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 Certo. Bem, também houve aquele dia 575 00:26:19,329 --> 00:26:22,164 em que lhe perguntei porque tinha tantos pelos na roupa. 576 00:26:22,165 --> 00:26:24,375 Como disse na altura, estudo para ser barbeira. 577 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 - Acabou, Wally. - E há... Certo. 578 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 Sem querer, raptei o seu cão. 579 00:26:28,088 --> 00:26:29,589 E ele porta-se muito bem. 580 00:26:29,590 --> 00:26:31,758 E peço muita desculpa. Eu só... Desculpe. 581 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - Jack? - Sim. 582 00:26:37,055 --> 00:26:39,807 Ouça, ela queria devolver logo o cão. 583 00:26:39,808 --> 00:26:41,184 Mas afeiçoou-se muito. 584 00:26:41,185 --> 00:26:42,894 Seria fixe não apresentar queixa. 585 00:26:42,895 --> 00:26:44,562 Não sabia que o podia fazer. 586 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 Estava a brincar. Não pode. Tenho de ir. 587 00:26:50,152 --> 00:26:52,195 Olá! Ajuda-me a fazer as malas? Tenho de me mudar. 588 00:26:52,196 --> 00:26:54,322 Wally, respire fundo. 589 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 Não vale a pena. Não há nada que me possa dizer. 590 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Estou orgulhoso de si. 591 00:26:59,786 --> 00:27:00,620 Está bêbedo. 592 00:27:00,621 --> 00:27:02,997 Wally, trabalhámos dois anos juntos. 593 00:27:02,998 --> 00:27:04,332 Veja como progrediu. 594 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 - Tem TOC, certo? - Sim. 595 00:27:06,376 --> 00:27:07,710 Mas deixou um cão, 596 00:27:07,711 --> 00:27:11,255 um animal que vagueia pelo mundo sempre com roupas de exterior, 597 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 entrar no seu espaço. 598 00:27:12,966 --> 00:27:15,469 Sim, o que fez é, tecnicamente, um crime. 599 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 Mas também foi uma grande vitória. 600 00:27:17,596 --> 00:27:19,180 Não sei. 601 00:27:19,181 --> 00:27:20,848 Ele tem alguma razão. 602 00:27:20,849 --> 00:27:22,392 Parece uma pessoa diferente. 603 00:27:22,976 --> 00:27:24,685 Ouça o respirador. 604 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 Deixou o Bandit dormir na sua cama. 605 00:27:27,189 --> 00:27:28,357 E ele tem lombrigas. 606 00:27:29,274 --> 00:27:31,567 Sabe uma coisa, Jack? Eu trato disto, agora. 607 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - Força. - Boa, meu. Obrigado! 608 00:27:34,780 --> 00:27:35,696 Está bem? 609 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 É idiota, mas vou ter saudades da bola de pelo com lombrigas. 610 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 Jack, peço a sua ajuda nesta. 611 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 Estava a pensar que, às vezes, podia levá-lo a passear. 612 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Eu ia adorar. 613 00:27:46,792 --> 00:27:48,751 Boa. Vamos combinar. Como é o seu horário? 614 00:27:48,752 --> 00:27:51,212 Às terças, estou despachada depois das 18 horas, mas... 615 00:27:51,213 --> 00:27:54,173 Deixo-vos tratar disso depois, está bem? 616 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - Boa. - Fixe. 617 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 Estou a melhorar, certo? 618 00:27:57,761 --> 00:27:59,263 A cada dia que passa. 619 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 Obrigada. 620 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 Certo. 621 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 Para a festa do bebé, optei por algo mais decotado 622 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - pois os bebés gostam de mamas, certo? - Certinho. 623 00:28:23,954 --> 00:28:25,497 Revisão rápida da cronologia. 624 00:28:26,081 --> 00:28:28,124 Quando queres que perceba a dica e acabe tudo? 625 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - O quê? - Era só para saber. 626 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Que merda é essa? Então? Sabes que gosto de ti. 627 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 Isto é confuso. Não estou habituada a ver-te assim inseguro. 628 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 Sim, é uma cena nova. 629 00:28:38,802 --> 00:28:41,387 - Estou a experimentar. Não adoro. - Pois, eu também não. 630 00:28:41,388 --> 00:28:45,392 Nova pergunta. Porque não passas a Ação de Graças comigo? 631 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 Faço um peru horrível e seco. 632 00:28:48,395 --> 00:28:50,730 Bem, eu adoraria 633 00:28:50,731 --> 00:28:52,732 engasgar-me contigo, mas não posso. 634 00:28:52,733 --> 00:28:55,276 Porque não? Se a tua mãe te continua a dar desprezo, 635 00:28:55,277 --> 00:28:57,236 não devias ficar sozinha. Vem comigo. 636 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 Vou a casa da minha tia, e ela disse que não havia problema. 637 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Não és só tu e a tua mãe? 638 00:29:06,914 --> 00:29:07,915 Não. 639 00:29:08,415 --> 00:29:09,333 Certo... 640 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 O Derek, a Liz e os rapazes vão? 641 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 O Jimmy, a Alice, o Brian e o Charlie também vão? 642 00:29:21,094 --> 00:29:24,389 Tens de voltar a anuir. A primeira vez foi para o primeiro grupo. 643 00:29:27,351 --> 00:29:30,186 Certo. Mais alguém? 644 00:29:30,187 --> 00:29:31,395 Algumas pessoas. 645 00:29:31,396 --> 00:29:32,939 - A minha irmã. - Certo. 646 00:29:32,940 --> 00:29:35,274 A amiga da Alice, a Summer. 647 00:29:35,275 --> 00:29:38,152 Uma miúda fixe da galeria de arte que namorava com o meu ex, 648 00:29:38,153 --> 00:29:39,695 até perceber que ele não prestava. 649 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 - Tens de a convidar, claro. - Claro. 650 00:29:41,782 --> 00:29:43,574 Ela tem uma onda muito fixe. 651 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 Qual é o teu problema? 652 00:29:45,494 --> 00:29:47,245 Pensei que tínhamos uma cena boa. 653 00:29:47,246 --> 00:29:48,788 - É verdade. Devias vir. - Não... 654 00:29:48,789 --> 00:29:50,373 - Fui idiota. - ... não faças isso. 655 00:29:50,374 --> 00:29:52,208 - Isso é uma merda. - Eu sei. 656 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 Desculpa. É só porque eu... 657 00:29:54,837 --> 00:29:56,754 Quando penso em deixar-te entrar, passo-me, 658 00:29:56,755 --> 00:29:59,341 e depois fecho as portas e nem sei porquê. 659 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 - Estás bem? - Sim. 660 00:30:03,846 --> 00:30:04,888 Sim, estou bem. 661 00:30:05,514 --> 00:30:06,974 Não sou eu que estou lixado. 662 00:30:10,602 --> 00:30:12,603 É uma boa frase. Devias tê-la usado à saída. 663 00:30:12,604 --> 00:30:14,648 Estava só à espera que fizesse mais efeito. 664 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 Resultou. 665 00:30:42,426 --> 00:30:45,094 Aí estás tu. O Brian e o Charlie conseguiram o bebé. 666 00:30:45,095 --> 00:30:46,971 Vamos todos celebrar ao bar do cornhole. 667 00:30:46,972 --> 00:30:48,182 É fantástico. 668 00:30:48,682 --> 00:30:50,016 Certo, encontramo-nos lá. 669 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 - Fixe. - Fixe. 670 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 Olá, há quanto tempo. 671 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 Tudo bem? 672 00:31:25,344 --> 00:31:29,388 Não sei. Lembrei-me de ligar. 673 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 Tens planos para hoje? 674 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 Jimmy, eu já não faço isso. 675 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 Posso arranjar-te umas raparigas boas. 676 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 Dá-me alguns minutos e volta a ligar. 677 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Mas, Jimmy, espero que não o faças. 678 00:31:54,873 --> 00:31:56,207 E, além disso, 679 00:31:56,208 --> 00:31:57,208 ela é linda. 680 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 Serei o pai orgulhoso de um bebé com uma estrutura óssea lindíssima. 681 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - Gosto disso. - Boas prioridades. 682 00:32:03,298 --> 00:32:07,510 Vou transformar o bebé na mascote da carrinha 683 00:32:07,511 --> 00:32:08,970 e vesti-lo de camarão. 684 00:32:08,971 --> 00:32:10,137 Sim. 685 00:32:10,138 --> 00:32:11,347 Boa. Isso é muito bom. 686 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 Gostamos do bebé-camarão. 687 00:32:13,350 --> 00:32:15,309 - Sim. - Quero fazer um brinde 688 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 aos papás mais sensuais do mundo. 689 00:32:17,938 --> 00:32:19,188 Obrigado. 690 00:32:19,189 --> 00:32:20,274 Diz isso outra vez. 691 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 É verdade. 692 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 Estás bem? 693 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 Podes ser lamechas à vontade. 694 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 Vem cá, linda. Eu adoro-te. 695 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 Cornhole! 696 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 Estou ansioso por dizer ao meu bebé que eu comecei aquilo. 697 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 Não começaste nada. 698 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}Comecei, sim. Fui eu. 699 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- Inventei-o! - Não inventaste o cornhole! 700 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}OLÁ, JIMMY. VENS? 701 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 Sai do caminho! 702 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 Vai-te foder! 703 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Olá. 704 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 Sou eu. 705 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 Olá. 706 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Eu disse que ligarias. 707 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 Eu não estou bem, Paul. 708 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 Pronto. 709 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 Legendas: Cláudia Nobre