1
00:00:13,514 --> 00:00:15,515
A Alice ainda está puta da vida.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,099
Eu sei, é um saco.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,977
Se ela quer manter contato
com esse cara, beleza.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,396
Vou ter que aceitar. Mas eu não preciso.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Eu entendo. Estou contigo.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,651
Valeu, mas você é obcecada pela Alice.
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,611
Vai me apoiar na frente dela?
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,780
Claro. Sem problema.
9
00:00:30,781 --> 00:00:31,990
Tá bem.
10
00:00:32,573 --> 00:00:34,034
Não sei o que ela quer.
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,118
Quero que se esforce.
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,246
Devia se esforçar.
13
00:00:37,829 --> 00:00:40,164
Dá pra ver que o Louis ainda está mal.
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,917
Você ajuda todo mundo.
Por que não ajuda ele?
15
00:00:42,918 --> 00:00:44,085
Que porra é essa?
16
00:00:44,086 --> 00:00:45,419
Liz, bom te ver.
17
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
É melhor eu ir.
18
00:00:48,757 --> 00:00:51,592
Se ele está tão mal assim,
deveria procurar ajuda.
19
00:00:51,593 --> 00:00:54,263
Sabe que significaria mais vindo de você.
20
00:00:55,264 --> 00:00:58,015
- A mamãe teria ajudado.
- Não vou ser eu!
21
00:00:58,016 --> 00:01:00,476
- Tá.
- Dá pra gente parar de gritar?
22
00:01:00,477 --> 00:01:03,438
Eu sei, só eu estou gritando. Vou parar.
23
00:01:04,647 --> 00:01:08,067
Tanto faz. Estou mais triste
do que com raiva na real.
24
00:01:08,068 --> 00:01:09,610
Alice, não faz isso.
25
00:01:09,611 --> 00:01:11,697
Achei que você fosse diferente.
26
00:01:20,622 --> 00:01:22,415
Foi mal ter cedido tão rápido.
27
00:01:22,416 --> 00:01:23,749
Sério, Liz?
28
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Ai, merda!
29
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
A última foi no casamento da sua filha.
30
00:01:28,380 --> 00:01:29,505
- Lembra?
- Sim.
31
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
Nossa, que época doida.
32
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
- Oi.
- Olá.
33
00:01:35,220 --> 00:01:36,597
O que está rolando aqui?
34
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
É um concurso de beleza?
35
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
Quem é essa gente?
36
00:01:41,977 --> 00:01:46,189
Quando a gente resolveu morar junto,
sabia que eu tinha amigas, né?
37
00:01:46,190 --> 00:01:48,192
Sabia, só preferia não acreditar.
38
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
Esqueceu de tomar o remédio?
39
00:01:51,570 --> 00:01:54,655
Eu tomei, mas não está
durando como de costume.
40
00:01:54,656 --> 00:01:58,034
Liguei pra Sykes,
mas a agenda dela está lotada.
41
00:01:58,035 --> 00:02:00,494
Vou aparecer de surpresa. Ela adora.
42
00:02:00,495 --> 00:02:02,914
Acha mesmo que ela é a fim de você?
43
00:02:02,915 --> 00:02:04,958
Ela é uma mulher, afinal.
44
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Bom ver vocês, garotas.
45
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
Obrigada.
46
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
- Tchau.
- Tchau.
47
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Odeio elas.
48
00:02:16,970 --> 00:02:18,263
Então tá.
49
00:02:18,972 --> 00:02:22,433
Pena que a Ava escolheu o outro casal.
Como vocês estão?
50
00:02:22,434 --> 00:02:24,644
Bom, o Charlie ficou mal.
51
00:02:24,645 --> 00:02:26,020
Eu sou mais estável.
52
00:02:26,021 --> 00:02:28,814
Sim, você já demonstrou isso inúmeras...
53
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
- Nunca acharemos um bebê.
- ...vezes.
54
00:02:31,235 --> 00:02:32,611
Era o que eu ia dizer.
55
00:02:33,195 --> 00:02:34,238
Não quero isto.
56
00:02:34,738 --> 00:02:38,157
Achei após o encontro com Ava,
mas a rejeição dela estragou.
57
00:02:38,158 --> 00:02:41,953
Pode dar pra ela ou queimar.
58
00:02:41,954 --> 00:02:44,914
Tanto faz. Quero que ela saiba
que não tem mágoa.
59
00:02:44,915 --> 00:02:46,958
Mas queima e dá as cinzas pra ela.
60
00:02:46,959 --> 00:02:51,045
Estou garantindo que o seu perfil
seja visto por várias outras mães.
61
00:02:51,046 --> 00:02:52,797
Tem uma grávida de gêmeos.
62
00:02:52,798 --> 00:02:56,884
Podemos pegar os dois
e decidir qual queremos depois de um ano?
63
00:02:56,885 --> 00:02:57,969
Não podem.
64
00:02:57,970 --> 00:02:59,555
É uma pergunta absurda.
65
00:03:00,264 --> 00:03:02,056
Temos uma mulher de 38 anos...
66
00:03:02,057 --> 00:03:04,308
Um bebê de vó. Ótimo.
67
00:03:04,309 --> 00:03:05,393
Vai mamar o quê?
68
00:03:05,394 --> 00:03:06,478
Poeira?
69
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
- Olá.
- Oi.
70
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Graças a Deus, Charlie chegou.
71
00:03:11,108 --> 00:03:13,693
- Desculpa pelo atraso.
- Imagina.
72
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
Você vale a espera.
73
00:03:16,947 --> 00:03:18,155
Piranha.
74
00:03:18,156 --> 00:03:20,366
Deus do céu. Bebês por toda parte.
75
00:03:20,367 --> 00:03:23,619
- Toma. Espero que te anime.
- Obrigado. Sim.
76
00:03:23,620 --> 00:03:25,664
Merda. Tenho que ir.
77
00:03:27,082 --> 00:03:28,708
Se fechar o trailer, é de graça.
78
00:03:28,709 --> 00:03:31,752
Por que insistem em achar
que sou prestativo?
79
00:03:31,753 --> 00:03:33,004
Não faço ideia.
80
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Pra onde vai?
81
00:03:35,424 --> 00:03:37,341
Estou saindo com alguém. Nada sério.
82
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
Ela é ocupadíssima, então,
quando ela tem tempo, eu me viro.
83
00:03:40,971 --> 00:03:43,098
Você é o brinquedinho dela.
84
00:03:44,224 --> 00:03:47,476
É, dá pra ver que você está
com um brilho diferente.
85
00:03:47,477 --> 00:03:51,355
O food truck está dando dinheiro,
estou arrasando na terapia.
86
00:03:51,356 --> 00:03:54,066
O problema é sempre ter que ir
pra casa dela.
87
00:03:54,067 --> 00:03:56,986
- Não dá pra levar pra edícula.
- Pensou em se mudar?
88
00:03:56,987 --> 00:04:01,532
Adoraria, mas é difícil achar
outro lugar com piscina por US$ 65/mês.
89
00:04:01,533 --> 00:04:03,659
Ele só te cobra US$ 65?
90
00:04:03,660 --> 00:04:05,786
É o preço de um extra na massagem.
91
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
Seu aluguel é uma esfoliação de lavanda.
92
00:04:08,290 --> 00:04:10,375
A gente fecha. Vai ver sua donzela.
93
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Valeu. A chave está no trailer.
94
00:04:12,920 --> 00:04:16,130
Brian, vou espalhar
que você adora fazer favores.
95
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
Espero que você não funcione.
96
00:04:19,760 --> 00:04:21,052
Na cama!
97
00:04:21,053 --> 00:04:22,512
Eu entendi.
98
00:04:22,513 --> 00:04:23,930
Hora do remedinho.
99
00:04:23,931 --> 00:04:26,432
Vou pegar água pra você tomar seu remédio.
100
00:04:26,433 --> 00:04:28,809
- Obrigada, meu anjo.
- Imagina.
101
00:04:28,810 --> 00:04:31,355
Que fofo. Adorei "hora do remedinho".
102
00:04:32,731 --> 00:04:35,525
Mãe, a Nikki parece
uma enfermeira muito legal.
103
00:04:35,526 --> 00:04:39,195
Ela é um anjo,
como a filha que eu nunca tive.
104
00:04:39,196 --> 00:04:41,031
Como uma das filhas que tem,
105
00:04:41,532 --> 00:04:44,159
gostaria de jantar
na minha casa na quinta?
106
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
Talvez eu faça peru
porque é Dia de Ação de Graças.
107
00:04:48,622 --> 00:04:52,167
A Court vai. Significaria muito pra mim
se você também fosse.
108
00:04:52,751 --> 00:04:57,713
Bom, como você mesma disse,
estou bem mais feliz aqui na minha casa,
109
00:04:57,714 --> 00:05:01,176
perto dos meus amigos e da minha vida.
110
00:05:02,928 --> 00:05:05,555
Acho que vou aproveitar isso tudo.
111
00:05:05,556 --> 00:05:07,349
Obrigada, querida.
112
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
Aproveita seu peru.
113
00:05:10,269 --> 00:05:11,894
Tá, pode ser teimosa.
114
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
Vou te vencer pelo cansaço.
115
00:05:15,107 --> 00:05:16,649
Não fisicamente.
116
00:05:16,650 --> 00:05:18,776
Emocionalmente, tipo domar cavalo.
117
00:05:18,777 --> 00:05:19,944
Não ficou melhor.
118
00:05:19,945 --> 00:05:21,904
Enfim, obrigada pela ajuda.
119
00:05:21,905 --> 00:05:23,364
Sei que ela é difícil.
120
00:05:23,365 --> 00:05:27,619
Na verdade, ela está muito bem
pra quem foi abandonada pela filha.
121
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
- Como é?
- Desculpa.
122
00:05:30,706 --> 00:05:33,666
É que fico sensível porque perdi minha mãe
123
00:05:33,667 --> 00:05:36,419
e não cuidei dela quando devia.
124
00:05:36,420 --> 00:05:38,087
Meu Deus. Sinto muito.
125
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
É zoeira.
126
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
Minha mãe mora comigo
porque sou uma boa pessoa.
127
00:05:48,932 --> 00:05:50,224
Dra. Sykes, oi.
128
00:05:50,225 --> 00:05:52,561
Paul, o que está fazendo aqui?
129
00:05:54,229 --> 00:05:55,271
Passei no consultório,
130
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
sua nova assistente disse
que você saiu cedo e veio beber aqui.
131
00:05:59,610 --> 00:06:00,818
Ela não devia ter dito.
132
00:06:00,819 --> 00:06:03,947
Bom, a favor dela,
eu disse que era seu pai.
133
00:06:04,823 --> 00:06:07,116
Tá bem, qual é a emergência?
134
00:06:07,117 --> 00:06:11,162
Notei que meu remédio
não está suprimindo meus tremores
135
00:06:11,163 --> 00:06:12,915
tão bem quanto antes.
136
00:06:13,498 --> 00:06:16,417
Acho que o remédio
pode estar perdendo a eficácia.
137
00:06:16,418 --> 00:06:20,129
Vamos com calma.
Pode haver outros fatores.
138
00:06:20,130 --> 00:06:22,423
Falta de sono, ansiedade.
139
00:06:22,424 --> 00:06:24,926
Tem algum estresse novo na sua vida?
140
00:06:24,927 --> 00:06:28,429
Bom, minha antiga neurologista
foi morar comigo.
141
00:06:28,430 --> 00:06:33,726
Só entre nós, falei que sabia
que ela tinha amigas, mas não fazia ideia.
142
00:06:33,727 --> 00:06:38,231
Tá, que tal você passar
numa consulta de verdade amanhã?
143
00:06:38,232 --> 00:06:39,399
Obrigado.
144
00:06:46,698 --> 00:06:47,950
E aí, Paul.
145
00:06:58,669 --> 00:07:03,382
Bom, se eu não estou disponível,
faz sentido.
146
00:07:29,157 --> 00:07:34,036
FALANDO A REAL
147
00:07:34,037 --> 00:07:36,914
E foi assim que fui expulsa
do Slack do grupo.
148
00:07:36,915 --> 00:07:39,000
Mas o que eu queria mesmo te contar
149
00:07:39,001 --> 00:07:41,127
é pior que o incidente do mercado...
150
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
Eu... Você está prestando atenção?
151
00:07:44,965 --> 00:07:46,884
{\an8}Eu não estava, desculpa.
152
00:07:47,634 --> 00:07:49,927
{\an8}Minha cabeça está cheia
com uns lances pessoais.
153
00:07:49,928 --> 00:07:54,433
{\an8}Mas vou focar em você
em três, dois, um, vai.
154
00:07:55,058 --> 00:07:58,270
{\an8}Agora está prestando atenção demais,
acha um meio-termo.
155
00:07:59,605 --> 00:08:00,605
{\an8}- Melhor.
- Ótimo.
156
00:08:00,606 --> 00:08:03,149
{\an8}Meu vizinho, Jack,
perdeu o cachorro, o Bandit.
157
00:08:03,150 --> 00:08:05,444
{\an8}Muito triste. Ele espalhou cartazes.
158
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
{\an8}A boa notícia é que achei o Bandit.
159
00:08:08,363 --> 00:08:11,657
{\an8}Mas, esperando o Jack voltar,
comecei a brincar com ele,
160
00:08:11,658 --> 00:08:14,994
{\an8}levei pro parque,
e a gente se conectou de verdade.
161
00:08:14,995 --> 00:08:17,163
{\an8}Enfim, acabei não devolvendo.
162
00:08:17,164 --> 00:08:18,998
{\an8}Isso foi quando, ontem?
163
00:08:18,999 --> 00:08:19,957
{\an8}Faz nove dias.
164
00:08:19,958 --> 00:08:23,170
{\an8}Devia ter falado sobre isso
na última sessão.
165
00:08:23,712 --> 00:08:25,087
{\an8}Só tivemos uma hora.
166
00:08:25,088 --> 00:08:26,297
{\an8}O que eu faço?
167
00:08:26,298 --> 00:08:27,590
{\an8}Devolve o cachorro.
168
00:08:27,591 --> 00:08:29,300
{\an8}Tem outra opção?
169
00:08:29,301 --> 00:08:32,513
{\an8}Tem, sim: devolver o cachorro.
Qualquer uma serve.
170
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
{\an8}Tá. Mas ele vai sentir falta
de um corgi bem submisso,
171
00:08:36,475 --> 00:08:38,476
{\an8}e são bem difíceis de encontrar.
172
00:08:38,477 --> 00:08:39,685
{\an8}É um lance sexual?
173
00:08:39,686 --> 00:08:41,229
{\an8}É, sim.
174
00:08:41,230 --> 00:08:44,565
{\an8}Fora isso, ainda tenho dificuldade
de comer sozinha em restaurantes.
175
00:08:44,566 --> 00:08:47,818
{\an8}Disseram que é tipo
fazer cocô em público. Não dá...
176
00:08:47,819 --> 00:08:49,445
{\an8}Sabe o pior de ter filhos?
177
00:08:49,446 --> 00:08:53,200
{\an8}Sim. Ficam com todo o seu dinheiro
quando você morre.
178
00:08:54,034 --> 00:08:55,409
{\an8}Por que isso seria ruim?
179
00:08:55,410 --> 00:08:58,621
{\an8}Não, eu ia dizer que eles têm
a incrível habilidade
180
00:08:58,622 --> 00:09:01,250
{\an8}de te destruir por dentro
e seguir com a vida.
181
00:09:02,709 --> 00:09:04,752
{\an8}Não, eu só quero reclamar da Alice.
182
00:09:04,753 --> 00:09:07,756
{\an8}Não faz essa coisa
de olhar pela janela e filosofar.
183
00:09:09,258 --> 00:09:13,136
Você já pensou que o mundo
não junta duas pessoas à toa?
184
00:09:13,720 --> 00:09:14,929
Tá bom.
185
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
Você é quem vive dizendo
que somos tão parecidos.
186
00:09:18,684 --> 00:09:20,142
Talvez tenha razão.
187
00:09:20,143 --> 00:09:21,519
Meg e eu nos afastamos
188
00:09:21,520 --> 00:09:25,482
porque eu não consegui me perdoar
por ter feito merda no passado,
189
00:09:26,358 --> 00:09:30,028
como você não consegue se perdoar
por ter falhado com a Alice.
190
00:09:31,196 --> 00:09:33,322
Bom, estou chegando lá.
191
00:09:33,323 --> 00:09:34,408
Não está, não.
192
00:09:35,409 --> 00:09:38,245
Graças à Alice, tenho um horário vago.
193
00:09:39,663 --> 00:09:41,874
Não é terapia, só conversa no parque.
194
00:09:42,457 --> 00:09:44,792
Você me traz balinhas e um chapéu novo.
195
00:09:44,793 --> 00:09:46,920
Agradeço a oferta, mas estou bem.
196
00:09:48,255 --> 00:09:50,548
- Sabe o que é doido?
- O quê?
197
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
A pior coisa possível aconteceu com você.
198
00:09:54,887 --> 00:09:55,928
E não pediu ajuda.
199
00:09:55,929 --> 00:09:59,473
Só se anestesiou com remédios e bebida,
200
00:09:59,474 --> 00:10:02,477
se afundou nos seus pacientes.
201
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Outras pessoas apareceram pra ajudar.
202
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
A Liz cuidou da Alice.
203
00:10:08,567 --> 00:10:11,486
- Eu a induzi a fazer terapia.
- Não era só conversa?
204
00:10:12,988 --> 00:10:15,239
E aí, pronto pra bater aquele papo?
205
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
Um segundo.
206
00:10:17,868 --> 00:10:21,580
Sabe qual a diferença entre você
e todos os nossos pacientes?
207
00:10:22,456 --> 00:10:23,790
Só de virem aqui,
208
00:10:24,708 --> 00:10:28,128
eles mostram que têm coragem
de buscar a ajuda que precisam.
209
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Aliás, estamos de boa?
210
00:10:33,008 --> 00:10:34,134
Estamos de boa.
211
00:10:34,843 --> 00:10:39,515
Se não der certo com a minha médica,
pode pegar o dentista do Jimmy.
212
00:10:41,391 --> 00:10:43,017
- É mesmo?
- Não é dentista.
213
00:10:43,018 --> 00:10:46,021
Só um cara que te paga
pra enfiar dedos na sua boca.
214
00:10:46,605 --> 00:10:47,856
Você é estranho.
215
00:10:49,983 --> 00:10:51,275
Semana que vem será quente.
216
00:10:51,276 --> 00:10:54,737
Eu e Derrick queremos ir
ao Rowdy Rapids, em Palm Springs.
217
00:10:54,738 --> 00:10:55,905
Vocês topam?
218
00:10:55,906 --> 00:10:57,573
Um parque aquático?
219
00:10:57,574 --> 00:11:00,368
Não sou fã de nadar no xixi dos outros.
220
00:11:00,369 --> 00:11:02,745
Minha sobrinha pegou sífilis lá.
221
00:11:02,746 --> 00:11:04,830
Mentira. Sua sobrinha é vagaba.
222
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
As duas coisas são verdade.
223
00:11:06,625 --> 00:11:08,125
Ela transou no rio lento mesmo.
224
00:11:08,126 --> 00:11:10,545
A gente se deu bem por ser tosco.
225
00:11:10,546 --> 00:11:13,214
Cruzeiros-festa,
Crocs com meia, luta livre.
226
00:11:13,215 --> 00:11:14,799
Quanto mais tosco, melhor.
227
00:11:14,800 --> 00:11:18,845
Ontem, a gente jantou Taco Bell,
transou, comeu mais.
228
00:11:18,846 --> 00:11:20,805
Bangue-bangue de foda e burrito.
229
00:11:20,806 --> 00:11:21,973
Isso aí.
230
00:11:21,974 --> 00:11:23,850
Adoraria experimentar.
231
00:11:23,851 --> 00:11:26,727
Amor, nada me broxa mais
que a palavra "chalupa".
232
00:11:26,728 --> 00:11:29,230
Convenceu sua mãe a passar
Ação de Graças com vocês?
233
00:11:29,231 --> 00:11:31,400
- Ainda não.
- Ela vai ceder.
234
00:11:32,234 --> 00:11:33,776
E vocês, o que vão fazer?
235
00:11:33,777 --> 00:11:35,404
Achei que soubesse...
236
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
Vamos só passar com nossos filhos.
237
00:11:42,828 --> 00:11:44,203
Entupir eles de inhame.
238
00:11:44,204 --> 00:11:47,081
Jeito estranho de dizer isso,
mas aproveitem.
239
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
- Vou nessa. Tchau.
- Tá.
240
00:11:50,669 --> 00:11:51,919
- Tchau.
- Bom dia.
241
00:11:51,920 --> 00:11:53,212
Você também.
242
00:11:53,213 --> 00:11:56,591
Odeio quando me olha assim.
Sabe que mentir me dá refluxo.
243
00:11:56,592 --> 00:11:57,884
- É ela.
- Desculpa.
244
00:11:57,885 --> 00:11:59,886
Só não sei se ele será convidado.
245
00:11:59,887 --> 00:12:03,931
Chega disso.
Hora de fazer a lista de prós e contras.
246
00:12:03,932 --> 00:12:08,686
Tá bom. Prós: ele me faz rir,
sabe toda a letra de "Tubthumping"
247
00:12:08,687 --> 00:12:10,688
e eu posso ser eu mesma com ele.
248
00:12:10,689 --> 00:12:13,608
Ele também faz a melhor
massagem nas costas.
249
00:12:13,609 --> 00:12:15,359
É a lista da Gaby, amor.
250
00:12:15,360 --> 00:12:17,945
- Ah, verdade.
- Ok, contras.
251
00:12:17,946 --> 00:12:20,865
Só consigo pensar
que ele é tão gato que rouba a cena.
252
00:12:20,866 --> 00:12:24,160
Tenha coragem,
está tirando um presente de todos nós.
253
00:12:24,161 --> 00:12:26,078
- Olá.
- Oi.
254
00:12:26,079 --> 00:12:27,163
- Oi.
- Pronto?
255
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
- Sim.
- A Gaby está explicando
256
00:12:29,041 --> 00:12:31,209
por que não chamar Derrick
pro Ação de Graças.
257
00:12:31,210 --> 00:12:33,920
- Gato demais, rouba a cena.
- Ele entende.
258
00:12:33,921 --> 00:12:35,546
Covardes. Vamos lá.
259
00:12:35,547 --> 00:12:36,923
- Tchau.
- Superficial.
260
00:12:36,924 --> 00:12:38,216
- Nossa.
- Espera aí.
261
00:12:38,217 --> 00:12:40,051
Ela transou no rio lento?
262
00:12:40,052 --> 00:12:41,928
- Numa boia. É.
- Como assim?
263
00:12:41,929 --> 00:12:44,263
- Bumbum no buraco?
- Foi o que entendi da foto.
264
00:12:44,264 --> 00:12:46,934
- Ela estava de snorkel?
- Não vi um rosto.
265
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
Meu amigo, Tom, é dono desse prédio.
266
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Pensei em comprar este apê
como investimento.
267
00:12:54,441 --> 00:12:58,444
- O que acha?
- Sim, este lugar é incrível.
268
00:12:58,445 --> 00:13:01,240
Amei a localização, toda essa luz.
269
00:13:02,032 --> 00:13:03,074
Compra, cara.
270
00:13:03,075 --> 00:13:06,244
Não posso vender por um ano
por conta dos impostos,
271
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
mas pensei que você podia
morar aqui até lá.
272
00:13:10,791 --> 00:13:12,959
Olha, precisa de uns retoques,
273
00:13:12,960 --> 00:13:17,129
você poderia cuidar disso e, sabe,
me pagar cem pratas por mês.
274
00:13:17,130 --> 00:13:20,008
Em massagem,
é uma esfoliação com sal e um final feliz.
275
00:13:20,634 --> 00:13:21,844
Não misture os dois.
276
00:13:22,886 --> 00:13:27,098
- Derek, isso é demais.
- Você estaria me ajudando, é sério.
277
00:13:27,099 --> 00:13:28,308
E, olha só,
278
00:13:28,809 --> 00:13:30,309
bancadas de mármore.
279
00:13:30,310 --> 00:13:32,813
Bem gostoso no bumbum, pra sua amiga.
280
00:13:33,397 --> 00:13:36,358
Tem porteiro e um gazebo também.
281
00:13:38,235 --> 00:13:40,778
- É bem gostoso mesmo.
- É, sim.
282
00:13:40,779 --> 00:13:42,698
E aí, o que você acha?
283
00:13:45,117 --> 00:13:46,577
Eu só... Desculpa.
284
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Tenho que ir.
285
00:13:50,956 --> 00:13:55,252
Fazer coisas legais pros outros
é mais chato do que eu esperava.
286
00:13:56,753 --> 00:13:57,753
À VENDA
287
00:13:57,754 --> 00:14:02,884
Quando as pessoas ligam, perguntam:
"Como vai?" e não "Já se perdoou?"
288
00:14:02,885 --> 00:14:06,805
Obrigada por terem vindo.
289
00:14:08,056 --> 00:14:10,641
Não vão comprar,
culpa sua por me distrair.
290
00:14:10,642 --> 00:14:13,269
Te ouvi dizendo
que assassinaram um casal aí.
291
00:14:13,270 --> 00:14:16,731
Sim, mas não foi coisa de serial killer,
foi o filho.
292
00:14:16,732 --> 00:14:18,107
- É segura.
- Verdade.
293
00:14:18,108 --> 00:14:19,775
Ele não tem outros pais pra matar.
294
00:14:19,776 --> 00:14:21,986
E ele nunca se esconderia aqui.
295
00:14:21,987 --> 00:14:23,362
Seria burrice.
296
00:14:23,363 --> 00:14:25,032
Na real, seria esperto.
297
00:14:25,657 --> 00:14:26,490
Merda.
298
00:14:26,491 --> 00:14:30,411
Sei que foi estranho começar assim,
mas, se conseguiu se perdoar,
299
00:14:30,412 --> 00:14:32,038
adoraria saber como.
300
00:14:32,039 --> 00:14:33,456
Melhorou com o tempo,
301
00:14:33,457 --> 00:14:37,585
mas ainda perco o sono às vezes
pensando no que fiz.
302
00:14:37,586 --> 00:14:40,546
E minha amiga viu o Donny.
Ele ainda está mal.
303
00:14:40,547 --> 00:14:42,633
Não entenda errado, ele é um lixo,
304
00:14:43,258 --> 00:14:45,344
mas me sentiria melhor se ele ficasse bem.
305
00:14:46,261 --> 00:14:47,303
Isso é doido?
306
00:14:47,304 --> 00:14:48,597
Não.
307
00:14:49,223 --> 00:14:52,351
- Queria poder ajudar.
- Também queria que pudesse.
308
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Tchau.
309
00:14:57,397 --> 00:14:59,733
Um, dois,
310
00:15:00,943 --> 00:15:02,068
continua, três...
311
00:15:02,069 --> 00:15:04,696
Eu sei contar, cala a porra da boca.
312
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
Oi, raio de sol.
313
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Caralho.
314
00:15:13,205 --> 00:15:14,872
Pedi pra Gaby me trazer
315
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
já que tinha que ser alguém
com quem você não dormiu.
316
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
É só questão de tempo.
317
00:15:21,922 --> 00:15:25,217
Bem, com base nos resultados iniciais,
318
00:15:25,717 --> 00:15:29,096
seu remédio pode estar
começando a perder a eficácia.
319
00:15:29,805 --> 00:15:32,850
Infelizmente, já está na dosagem máxima.
320
00:15:33,559 --> 00:15:34,433
Entendi.
321
00:15:34,434 --> 00:15:39,397
Mas podemos fazer ajustes
na dieta e na fisioterapia
322
00:15:39,398 --> 00:15:41,440
- pra amenizar...
- Tá, quanto tempo
323
00:15:41,441 --> 00:15:43,735
até o remédio não funcionar mais e eu...
324
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
tremer pra sempre?
325
00:15:47,990 --> 00:15:53,244
Depende de cada pessoa,
mas eu diria seis meses a um ano.
326
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
Que merda.
327
00:15:55,664 --> 00:15:56,707
É, sim.
328
00:15:57,291 --> 00:15:58,249
Quer conversar?
329
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
Nem um pouco.
330
00:16:01,461 --> 00:16:02,628
Vamos em frente.
331
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
Obrigada.
332
00:16:04,590 --> 00:16:07,718
Donny, se eu tivesse
que resumir você como pessoa,
333
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
eu diria que você é um merda.
334
00:16:11,180 --> 00:16:13,599
Não se ofenda,
não devo ser o primeiro a dizer isso.
335
00:16:14,099 --> 00:16:14,975
Quantas vezes hoje?
336
00:16:16,268 --> 00:16:17,768
- Cinco.
- Cinco, aí está.
337
00:16:17,769 --> 00:16:19,312
Ótima contagem.
338
00:16:19,313 --> 00:16:21,106
Tivemos nossos problemas, né?
339
00:16:21,732 --> 00:16:23,524
Você meteu porrada em mim.
340
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
Te chamei de feioso,
você não sabia, mas agora sabe.
341
00:16:27,362 --> 00:16:29,907
Acha que falei pra ela
te jogar do penhasco,
342
00:16:30,699 --> 00:16:31,824
e falei mesmo.
343
00:16:31,825 --> 00:16:32,992
Aonde quer chegar?
344
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Sei que está sofrendo, e posso te ajudar.
345
00:16:37,206 --> 00:16:40,166
Acho que a gente pode
te transformar a ponto
346
00:16:40,167 --> 00:16:41,877
de nem Grace te reconhecer.
347
00:16:45,422 --> 00:16:47,298
- Tá.
- Puta merda. Sério?
348
00:16:47,299 --> 00:16:48,508
Tá, ótimo.
349
00:16:48,509 --> 00:16:50,593
Fico muito feliz de ouvir isso.
350
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
É, gostei do plano.
351
00:16:52,513 --> 00:16:54,347
- Reconquisto a Grace.
- Não disse isso.
352
00:16:54,348 --> 00:16:56,140
- Ela larga a irmã escrota.
- Não.
353
00:16:56,141 --> 00:16:57,476
E consigo minha vingança.
354
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
Tchau, Donny.
355
00:17:02,940 --> 00:17:04,066
Filho da puta.
356
00:17:05,858 --> 00:17:07,194
Ei.
357
00:17:08,069 --> 00:17:12,906
Só viemos dizer que o lance
do apartamento não foi ideia minha.
358
00:17:12,907 --> 00:17:14,576
Não fique bravo comigo.
359
00:17:15,618 --> 00:17:19,454
Olha, eu juro que não foi
um lance de caridade,
360
00:17:19,455 --> 00:17:22,875
então, se fiz algo errado, me desculpa.
361
00:17:22,876 --> 00:17:27,089
Não, não é isso, é o maldito do Paul
me fazendo sentir minhas emoções.
362
00:17:28,882 --> 00:17:33,387
Falei sério quando disse
que tudo na minha vida está indo bem.
363
00:17:33,971 --> 00:17:35,972
Então por que estou com medo
de sair daqui?
364
00:17:35,973 --> 00:17:39,100
Olha este lugar.
Iam querer morar aqui pra sempre?
365
00:17:39,101 --> 00:17:40,476
É legal.
366
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
Dá até pra cozinhar
e fazer xixi ao mesmo tempo.
367
00:17:43,564 --> 00:17:46,149
Eu só... não me sinto pronto pra sair.
368
00:17:46,775 --> 00:17:48,067
Qual é o meu problema?
369
00:17:48,068 --> 00:17:49,318
Nenhum.
370
00:17:49,319 --> 00:17:52,281
Vou te contar uma história.
371
00:17:52,865 --> 00:17:56,868
Quando eu era novo,
era um jogador incrível de polo aquático.
372
00:17:56,869 --> 00:18:00,204
No segundo ano,
eu já era o melhor do time.
373
00:18:00,205 --> 00:18:03,667
Então, o técnico me perguntou
se eu queria ser o capitão.
374
00:18:04,376 --> 00:18:08,088
- A história é sobre você ser incrível?
- Até agora, sim.
375
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
Mas eu disse não.
376
00:18:12,301 --> 00:18:14,428
Não queria mandar nos veteranos.
377
00:18:15,554 --> 00:18:18,097
O técnico escolheu Eric Águas,
que era ruim.
378
00:18:18,098 --> 00:18:20,808
Mas tinha um sobrenome incrível.
379
00:18:20,809 --> 00:18:24,897
Na época, achei que tinha perdido
a chance de ser capitão pra sempre.
380
00:18:26,023 --> 00:18:27,733
Não me martirizei por isso.
381
00:18:28,859 --> 00:18:33,196
Só me esforcei pra ser um jogador
e um colega de time melhor.
382
00:18:33,197 --> 00:18:36,074
No ano seguinte,
o técnico me convidou de novo.
383
00:18:37,075 --> 00:18:38,534
Ganhamos as regionais,
384
00:18:38,535 --> 00:18:41,996
graças aos meus três gols no travessão
e um tiro rasteiro no canto.
385
00:18:41,997 --> 00:18:45,082
Vou ser sincero.
Não entendo nada de polo aquático.
386
00:18:45,083 --> 00:18:49,296
A questão é:
se você não está pronto, tudo bem.
387
00:18:50,005 --> 00:18:54,760
Quando estiver,
o universo vai te dar outra oportunidade.
388
00:18:56,678 --> 00:18:57,679
Confia em mim.
389
00:18:59,264 --> 00:19:01,808
- Você é legal, Derek.
- Eu sou o melhor.
390
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
Preciso de uma cerva. Alguém quer?
391
00:19:05,604 --> 00:19:07,688
- Está quente.
- Como está indo aí?
392
00:19:07,689 --> 00:19:09,899
É irado. Estou desenhando nos lattes.
393
00:19:09,900 --> 00:19:11,275
Ele não é bom nisso.
394
00:19:11,276 --> 00:19:14,028
Dylan parece legal.
Ele é policial disfarçado?
395
00:19:14,029 --> 00:19:15,613
Eu sei. Ele parece ter 40.
396
00:19:15,614 --> 00:19:18,282
Mas ele consegue comprar bebida
e chamam ele de senhor.
397
00:19:18,283 --> 00:19:20,201
- Pois é.
- Alice, escuta...
398
00:19:20,202 --> 00:19:23,538
Ainda não sei se devia estar aqui.
Seu pai está certo
399
00:19:23,539 --> 00:19:25,540
- em querer proteger...
- Foda-se meu pai.
400
00:19:25,541 --> 00:19:27,291
Queria saber como você está.
401
00:19:27,292 --> 00:19:30,586
Ação de Graças está chegando,
e fim de ano é complicado.
402
00:19:30,587 --> 00:19:32,630
Nem comemoro Ação de Graças.
403
00:19:32,631 --> 00:19:35,883
Ingleses não precisam de um dia
pra celebrar roubar terras dos outros.
404
00:19:35,884 --> 00:19:37,302
Pra gente, isso é todo dia.
405
00:19:37,928 --> 00:19:40,012
Além disso, Eddy me convidou pra um...
406
00:19:40,013 --> 00:19:41,138
Como chama mesmo?
407
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Ação dos Parças.
408
00:19:42,391 --> 00:19:44,267
Viu, Alice? Estou bem.
409
00:19:44,268 --> 00:19:47,353
Eu vou pro Ação dos Parças
e vou levar punheta.
410
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Que ele me garantiu que é uma sobremesa.
411
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
Não devia ficar triste.
412
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Que bom que está bem.
413
00:19:56,238 --> 00:19:57,114
Eu estou.
414
00:19:57,614 --> 00:20:01,451
E, olha, tenta pegar leve com seu pai.
415
00:20:03,161 --> 00:20:04,288
Não olha pra mim.
416
00:20:04,788 --> 00:20:08,499
Todos os pais merecem ser punidos.
E não de um jeito divertido.
417
00:20:08,500 --> 00:20:10,751
Meu pai apostou
meu dinheiro de aniversário.
418
00:20:10,752 --> 00:20:12,504
Saí de casa por cinco dias.
419
00:20:13,088 --> 00:20:14,464
Que história bonita.
420
00:20:19,136 --> 00:20:23,472
Está rindo de quê?
Estou precisando de uma piada.
421
00:20:23,473 --> 00:20:24,391
Encontrei o Donny.
422
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Narcisistas tóxicos não têm cura,
423
00:20:27,311 --> 00:20:29,897
mas acabo me deixando levar
de vez em quando.
424
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Péssima piada.
425
00:20:33,817 --> 00:20:35,235
- Pois é.
- Então...
426
00:20:37,946 --> 00:20:41,365
Já sei. Está procurando
pacientes pra jimmyzar
427
00:20:41,366 --> 00:20:44,620
e sentir aquele quentinho
de "fiz minha parte"?
428
00:20:46,288 --> 00:20:48,165
Queria que você fosse vampiro.
429
00:20:48,749 --> 00:20:51,334
Aí só poderia entrar aqui
se eu te convidasse.
430
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
E também pegaria fogo se o sol te tocasse.
431
00:21:01,136 --> 00:21:04,056
Uma vez, disse pro Sean algo
que devia ter dito pra você.
432
00:21:05,349 --> 00:21:07,226
Não dá pra fugir do seu trauma.
433
00:21:07,851 --> 00:21:09,811
Se você não lida com o passado...
434
00:21:12,231 --> 00:21:13,231
Explosão maneira.
435
00:21:13,232 --> 00:21:14,441
Obrigado.
436
00:21:20,072 --> 00:21:23,200
Ótimo. A Alice vai ficar
na casa da Gaby por uns dias.
437
00:21:24,326 --> 00:21:26,578
"Foi mal, só preciso de espaço, parça."
438
00:21:27,162 --> 00:21:28,829
Imagino que Summer escreveu.
439
00:21:28,830 --> 00:21:30,790
Você está bem?
440
00:21:30,791 --> 00:21:34,544
Se estou bem? Sim, já fiquei sozinho
na minha casa antes, Paul.
441
00:21:34,545 --> 00:21:37,965
Olha, eu tive uma manhã horrível,
então não estou no clima.
442
00:21:38,882 --> 00:21:41,927
Espero por isso
desde que aquele cara apareceu aqui.
443
00:21:43,011 --> 00:21:46,639
Você está a isto aqui de um colapso.
444
00:21:46,640 --> 00:21:49,684
E, quando acontecer, acho bom me ligar,
445
00:21:49,685 --> 00:21:51,686
porque você só tem duas opções.
446
00:21:51,687 --> 00:21:54,105
Uma, buscar ajuda.
447
00:21:54,106 --> 00:21:58,734
Ou duas, voltar pra como estava
quando a Tia morreu.
448
00:21:58,735 --> 00:22:00,404
E aquilo me assustou, cara.
449
00:22:00,988 --> 00:22:04,699
Olha, Paul, normalmente eu diria
o que você quer ouvir,
450
00:22:04,700 --> 00:22:06,535
mas não estou a fim de fingir.
451
00:22:08,036 --> 00:22:10,580
Eu não vou te ligar. Eu vou ficar bem.
452
00:22:10,581 --> 00:22:12,123
E vai fazer o quê?
453
00:22:12,124 --> 00:22:16,086
Vai achar outro paciente pra consertar?
454
00:22:16,837 --> 00:22:19,630
Está na fissura por uma dose.
É o seu vício.
455
00:22:19,631 --> 00:22:23,050
Mas escuta quem entende disso:
o efeito da droga passa.
456
00:22:23,051 --> 00:22:26,762
E aquele sorriso que você mantinha
por duas semanas
457
00:22:26,763 --> 00:22:28,932
vai durar dois minutos.
458
00:22:30,642 --> 00:22:33,353
E aí, você sabe que está fodido.
459
00:22:34,563 --> 00:22:36,440
Estou achando que não tem a ver comigo.
460
00:22:37,649 --> 00:22:40,694
E quer saber? Não estou na fissura, tá?
461
00:22:41,320 --> 00:22:42,613
Não estou desesperado.
462
00:22:48,994 --> 00:22:51,330
- Ei, Wally!
- Oi. Ei.
463
00:22:52,497 --> 00:22:55,792
- Este não é o Bandit.
- Ah, tá. Oi, Bandit.
464
00:22:56,710 --> 00:22:59,087
Ela mentiu, não foi?
465
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
Bom garoto, Bandit.
466
00:23:02,090 --> 00:23:04,842
Como começou a conversar
com o Louis, aliás?
467
00:23:04,843 --> 00:23:05,927
É...
468
00:23:05,928 --> 00:23:07,137
Nossa.
469
00:23:07,721 --> 00:23:09,889
Então, ele estava rondando, eu disse:
470
00:23:09,890 --> 00:23:12,433
"Fica longe da família. Vaza."
E ele disse: "Desculpa."
471
00:23:12,434 --> 00:23:14,061
Nem pensar. Chega disso.
472
00:23:15,062 --> 00:23:17,188
Beleza, galera.
473
00:23:17,189 --> 00:23:18,689
Temos Taco Bell na casa.
474
00:23:18,690 --> 00:23:19,982
Trouxe o molho.
475
00:23:19,983 --> 00:23:21,275
Isso.
476
00:23:21,276 --> 00:23:23,819
Derrick, chalupa. Broxa.
477
00:23:23,820 --> 00:23:25,029
Chalupa. Duro.
478
00:23:25,030 --> 00:23:26,697
- Tá bom.
- Ei.
479
00:23:26,698 --> 00:23:30,952
Só peço que nunca conte pra minha mãe
que deixei você dormir aqui de boa.
480
00:23:30,953 --> 00:23:32,703
- Eu nem conheço ela.
- É.
481
00:23:32,704 --> 00:23:35,289
E não conta pra nenhuma mulher negra
com mais de 60.
482
00:23:35,290 --> 00:23:38,502
Essa rede é conectada,
tipo túneis subterrâneos.
483
00:23:41,338 --> 00:23:42,422
É o Dylan.
484
00:23:43,215 --> 00:23:44,340
Ele é legal, mas...
485
00:23:44,341 --> 00:23:48,052
- Legal, mas? Ele já era.
- Tchauzinho, Dylan.
486
00:23:48,053 --> 00:23:52,014
Contei do lance do meu pai,
e ele está usando isso pra se aproximar.
487
00:23:52,015 --> 00:23:54,600
Ele escreveu: "Vamos superar isso juntos."
488
00:23:54,601 --> 00:23:56,519
Ele meteu essa?
489
00:23:56,520 --> 00:23:58,020
- Meteu essa?
- Meteu essa.
490
00:23:58,021 --> 00:24:00,731
Ninguém usa a 1a pessoa do plural
sem sua permissão.
491
00:24:00,732 --> 00:24:02,441
Ninguém mete essa sem sua permissão.
492
00:24:02,442 --> 00:24:03,693
- Tá, chega.
- O quê?
493
00:24:03,694 --> 00:24:05,237
- Você sabe.
- Tá bem.
494
00:24:05,737 --> 00:24:07,864
Eu nunca terminei com ninguém antes.
495
00:24:07,865 --> 00:24:10,533
Com o Connor,
não saímos de verdade, então...
496
00:24:10,534 --> 00:24:11,951
Meu filhinho molenga.
497
00:24:11,952 --> 00:24:15,454
Gente, como eu termino com alguém
sem me odiar depois?
498
00:24:15,455 --> 00:24:18,875
Terminei com minha última namorada
dizendo que queria pegar homem.
499
00:24:18,876 --> 00:24:20,793
De nada. Alô?
500
00:24:20,794 --> 00:24:22,837
- Obrigada.
- Já terminei dizendo
501
00:24:22,838 --> 00:24:25,798
que ela parecia minha prima
e eu não conseguia superar isso.
502
00:24:25,799 --> 00:24:27,216
Ela pediu pra ver foto?
503
00:24:27,217 --> 00:24:29,845
Mostrei uma foto borrada dela mesma.
Ela acreditou.
504
00:24:30,429 --> 00:24:34,390
A verdade é que magoar alguém
é uma droga. Eu tento ser direta.
505
00:24:34,391 --> 00:24:38,269
No pior dos casos, eu fico meio distante
até a pessoa perceber
506
00:24:38,270 --> 00:24:39,521
e terminar por mim.
507
00:24:41,273 --> 00:24:44,025
Tá, mas tem certeza
que quer tomar uma decisão
508
00:24:44,026 --> 00:24:45,360
com base nisso?
509
00:24:46,236 --> 00:24:50,531
Bom, foi legal saber
que você foi tão atencioso.
510
00:24:50,532 --> 00:24:51,950
Gente, sou atencioso.
511
00:24:53,076 --> 00:24:57,622
Além do mais, o outro casal,
descobri que são adultos fãs de Disney.
512
00:24:57,623 --> 00:25:00,791
Pediram pra fazer parto na água
e chamar o bebê de Ariel.
513
00:25:00,792 --> 00:25:04,670
Que nojo. Não faz isso.
Devem ter fetiche com as orelhonas.
514
00:25:04,671 --> 00:25:06,672
Mickey Mouse. Disney. Já explico.
515
00:25:06,673 --> 00:25:08,050
Coloca no viva-voz.
516
00:25:08,634 --> 00:25:11,802
Tá, eu vou indo.
Preciso ligar pro Charlie.
517
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Isso é loucura.
518
00:25:14,556 --> 00:25:15,474
Obrigado.
519
00:25:15,974 --> 00:25:16,808
Obrigada você.
520
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Conseguimos o bebê.
521
00:25:23,398 --> 00:25:25,525
- Vamos ter um bebê!
- Meu Deus!
522
00:25:25,526 --> 00:25:27,860
- Que orgulho de você.
- Ai, obrigada.
523
00:25:27,861 --> 00:25:29,613
Parabéns.
524
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Vocês vão ser muito felizes. Parabéns.
525
00:25:34,034 --> 00:25:36,619
- Ele não está em casa.
- Passou meio segundo.
526
00:25:36,620 --> 00:25:37,538
Ah, droga.
527
00:25:39,039 --> 00:25:40,998
Ei... Não acredito, Bandit!
528
00:25:40,999 --> 00:25:42,250
Meu Deus!
529
00:25:42,251 --> 00:25:43,836
Que saudades. Entra aí.
530
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
- Muito obrigado.
- De nada.
531
00:25:45,963 --> 00:25:48,297
Achamos uns 15 minutos atrás.
532
00:25:48,298 --> 00:25:50,216
No máximo 20. Talvez 25.
533
00:25:50,217 --> 00:25:51,176
Onde?
534
00:25:51,760 --> 00:25:53,511
Num poço.
535
00:25:53,512 --> 00:25:57,056
- Poço?
- É, a gente estava... fazendo um pedido.
536
00:25:57,057 --> 00:25:58,558
Pra encontrar o Bandit.
537
00:25:58,559 --> 00:26:01,477
E o mais louco
é que poços de desejos funcionam.
538
00:26:01,478 --> 00:26:03,646
- Quem diria?
- Mágica de verdade.
539
00:26:03,647 --> 00:26:06,023
As paredes são finas e, há uma semana,
540
00:26:06,024 --> 00:26:09,068
te ouvi dizendo: "Não lambe minha boca
e sem cocô na cama."
541
00:26:09,069 --> 00:26:10,779
Foi meu sobrinho.
542
00:26:11,446 --> 00:26:13,531
Braydon. Ele tem 11 anos.
543
00:26:13,532 --> 00:26:16,201
- É grande pra cocô na cama.
- Sempre falo pra ele.
544
00:26:16,785 --> 00:26:19,328
Tá. E, também, no outro dia,
545
00:26:19,329 --> 00:26:22,164
lembra que perguntei
por que tinha tanto pelo na sua roupa?
546
00:26:22,165 --> 00:26:24,375
Falei e repito, sou aprendiz de barbeiro.
547
00:26:24,376 --> 00:26:25,835
- Acabou, Wally.
- E... Tá.
548
00:26:25,836 --> 00:26:28,087
Sequestrei seu cachorro sem querer.
549
00:26:28,088 --> 00:26:29,589
E ele é muito bonzinho.
550
00:26:29,590 --> 00:26:31,758
Sinto muito. Eu... sinto muito.
551
00:26:35,137 --> 00:26:36,471
- Jack?
- Sim.
552
00:26:37,055 --> 00:26:39,807
Olha, ela queria devolver o cachorro logo,
553
00:26:39,808 --> 00:26:41,184
mas se apegou.
554
00:26:41,185 --> 00:26:44,562
- Seria legal não prestar queixa.
- Nem sabia que podia.
555
00:26:44,563 --> 00:26:46,857
Brincadeira. Não pode. Tenho que ir.
556
00:26:50,152 --> 00:26:52,195
Quer ajudar na mudança?
Vou ter que me mudar.
557
00:26:52,196 --> 00:26:54,322
Wally, respira.
558
00:26:54,323 --> 00:26:57,117
Nem perde tempo.
Não tem nada que possa dizer.
559
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Estou orgulhoso.
560
00:26:59,786 --> 00:27:00,620
Está bêbado.
561
00:27:00,621 --> 00:27:02,997
Wally, estamos nessa há dois anos.
562
00:27:02,998 --> 00:27:04,332
Olha como progrediu.
563
00:27:04,333 --> 00:27:06,375
- Você tem TOC, né?
- Sim.
564
00:27:06,376 --> 00:27:07,710
Deixou um cachorro,
565
00:27:07,711 --> 00:27:11,255
um animal que anda pelo mundo
sempre com roupa de rua,
566
00:27:11,256 --> 00:27:12,341
entrar no seu espaço.
567
00:27:12,966 --> 00:27:15,469
Sim, o que fez foi tecnicamente um crime.
568
00:27:15,969 --> 00:27:17,595
Mas também foi uma vitória.
569
00:27:17,596 --> 00:27:19,180
Não sei, não.
570
00:27:19,181 --> 00:27:20,848
Ele não está errado.
571
00:27:20,849 --> 00:27:22,392
Você parece outra pessoa.
572
00:27:22,976 --> 00:27:24,685
Escuta a saída de ar.
573
00:27:24,686 --> 00:27:26,688
Deixou Bandit dormir na sua cama.
574
00:27:27,189 --> 00:27:28,357
E ele tem verme.
575
00:27:29,274 --> 00:27:31,567
Quer saber, Jack? Eu assumo daqui.
576
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
- Beleza, cara.
- Tá. Valeu!
577
00:27:34,780 --> 00:27:35,696
Você está bem?
578
00:27:35,697 --> 00:27:38,492
É bobo, mas vou sentir falta
daquele peludo cheio de vermes.
579
00:27:39,409 --> 00:27:41,911
Jack, vou passar a bola de volta pra você.
580
00:27:41,912 --> 00:27:44,706
Talvez possa passear com ele
de vez em quando.
581
00:27:45,541 --> 00:27:48,751
- Eu adoraria.
- Boa. Vamos combinar. Como é sua agenda?
582
00:27:48,752 --> 00:27:51,212
Às terças, termino depois das seis, mas...
583
00:27:51,213 --> 00:27:54,173
Vou deixar vocês discutirem isso, tá?
584
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- De boa.
- Beleza.
585
00:27:56,760 --> 00:27:57,760
Estou melhorando, né?
586
00:27:57,761 --> 00:27:59,263
Mais a cada dia, porra.
587
00:28:02,599 --> 00:28:03,600
Obrigada.
588
00:28:14,945 --> 00:28:16,488
Ok.
589
00:28:16,989 --> 00:28:19,991
Pra festa do bebê,
pensei num look mais decotado.
590
00:28:19,992 --> 00:28:22,327
- Bebês curtem peitos.
- Notoriamente.
591
00:28:23,954 --> 00:28:25,497
Só conferindo o cronograma.
592
00:28:26,081 --> 00:28:28,124
Quando quer que eu perceba
e termine por você?
593
00:28:28,125 --> 00:28:30,168
- O quê?
- Só conferindo.
594
00:28:30,169 --> 00:28:32,671
Como assim? Sabe que eu gosto de você.
595
00:28:33,505 --> 00:28:36,924
Isso é confuso.
Não costumo te ver inseguro assim.
596
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
É um visual novo.
597
00:28:38,802 --> 00:28:41,387
- Só testando, não estou curtindo.
- Nem eu.
598
00:28:41,388 --> 00:28:43,473
Tá, outra pergunta.
599
00:28:43,974 --> 00:28:45,392
Que tal Ação de Graças comigo?
600
00:28:46,518 --> 00:28:48,394
Faço um peru horrível e seco.
601
00:28:48,395 --> 00:28:52,732
Eu adoraria engasgar nisso
com você, mas não posso.
602
00:28:52,733 --> 00:28:57,236
Por quê? Sua mãe está te dando gelo,
não devia ficar sozinha. Vai comigo.
603
00:28:57,237 --> 00:29:00,073
Vamos pra casa da minha tia, ela topou.
604
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Não é só você e sua mãe, né?
605
00:29:06,914 --> 00:29:07,915
Não.
606
00:29:08,415 --> 00:29:09,333
Tá.
607
00:29:10,125 --> 00:29:12,211
O Derek, a Liz e os meninos vão vir?
608
00:29:15,672 --> 00:29:19,551
O Jimmy, a Alice,
o Brian, o Charlie também?
609
00:29:21,094 --> 00:29:24,389
Precisa acenar de novo.
O primeiro só contou pro primeiro grupo.
610
00:29:27,351 --> 00:29:28,559
Certo.
611
00:29:28,560 --> 00:29:30,186
Mais alguém?
612
00:29:30,187 --> 00:29:31,395
Algumas pessoas.
613
00:29:31,396 --> 00:29:32,939
- Minha irmã...
- Certo.
614
00:29:32,940 --> 00:29:35,274
A amiguinha da Alice, Summer.
615
00:29:35,275 --> 00:29:38,152
Uma mina da galeria de arte
que namorava meu ex
616
00:29:38,153 --> 00:29:39,695
até ver que ele não prestava.
617
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
- Tem que chamar ela, óbvio.
- Chamei.
618
00:29:41,782 --> 00:29:43,574
A vibe dela é muito irada.
619
00:29:43,575 --> 00:29:44,868
Qual é a sua, porra?
620
00:29:45,494 --> 00:29:47,245
Achei que tínhamos algo legal.
621
00:29:47,246 --> 00:29:48,788
- É, você tem que vir.
- Não.
622
00:29:48,789 --> 00:29:50,373
- Fui esquisita.
- Não faz isso.
623
00:29:50,374 --> 00:29:52,208
- É péssimo.
- Eu sei.
624
00:29:52,209 --> 00:29:54,169
Desculpa. É que eu...
625
00:29:54,837 --> 00:29:59,341
Quando penso em te deixar entrar, eu piro,
me fecho e nem sei o porquê.
626
00:30:01,718 --> 00:30:03,262
- Você está bem?
- Sim.
627
00:30:03,846 --> 00:30:04,888
Sim, estou bem.
628
00:30:05,514 --> 00:30:06,974
Eu não sou o fodido aqui.
629
00:30:10,602 --> 00:30:12,603
Baita frase. Devia ter saído depois dessa.
630
00:30:12,604 --> 00:30:14,648
Estava só esperando impactar.
631
00:30:25,659 --> 00:30:26,660
Funcionou.
632
00:30:42,426 --> 00:30:45,094
Aí está. Brian e Charlie
conseguiram o bebê.
633
00:30:45,095 --> 00:30:48,182
- Vamos pro Bar Cornhole comemorar.
- Que ótimo.
634
00:30:48,682 --> 00:30:50,016
Tá, encontro vocês lá.
635
00:30:50,017 --> 00:30:51,268
- Beleza.
- Beleza.
636
00:31:21,840 --> 00:31:24,133
Nossa, quanto tempo.
637
00:31:24,134 --> 00:31:25,343
E aí?
638
00:31:25,344 --> 00:31:30,599
Sei lá. Só liguei. O que vai fazer hoje?
639
00:31:31,099 --> 00:31:33,101
Ah, Jimmy, eu não faço mais isso.
640
00:31:34,269 --> 00:31:36,146
Posso passar o contato de umas garotas.
641
00:31:36,647 --> 00:31:38,440
Me dá uns minutinhos e liga de volta.
642
00:31:39,608 --> 00:31:41,860
Mas, Jimmy, espero que não ligue.
643
00:31:53,914 --> 00:31:56,207
E, como se não bastasse,
644
00:31:56,208 --> 00:31:57,208
ela é linda.
645
00:31:57,209 --> 00:32:01,170
Serei o pai orgulhoso de um bebê
com uma estrutura óssea perfeita.
646
00:32:01,171 --> 00:32:03,297
- Adorei.
- Prioridades em dia.
647
00:32:03,298 --> 00:32:07,510
Vou transformar o bebê
em mascote do food truck,
648
00:32:07,511 --> 00:32:08,970
vestido de camarãozinho.
649
00:32:08,971 --> 00:32:11,347
- Isso.
- Curti. Ótima ideia.
650
00:32:11,348 --> 00:32:13,349
Aprovamos o bebê camarãozinho.
651
00:32:13,350 --> 00:32:15,309
- Sim.
- Quero propor um brinde
652
00:32:15,310 --> 00:32:17,937
aos pais mais gatos do mundo.
653
00:32:17,938 --> 00:32:19,188
Valeu.
654
00:32:19,189 --> 00:32:20,274
Pode repetir.
655
00:32:21,441 --> 00:32:22,567
Verdade.
656
00:32:22,568 --> 00:32:23,569
Tudo bem?
657
00:32:24,945 --> 00:32:26,738
Pode chorar se quiser.
658
00:32:27,948 --> 00:32:29,699
Vem, meu bem. Te amo.
659
00:32:29,700 --> 00:32:31,618
Acertei o buraco!
660
00:32:32,828 --> 00:32:35,705
Ansioso pra contar pro bebê
que eu inventei isso.
661
00:32:35,706 --> 00:32:37,498
Você não inventou isso.
662
00:32:37,499 --> 00:32:39,625
{\an8}Fui eu que inventei, sim.
663
00:32:39,626 --> 00:32:41,919
{\an8}- Inventei!
- Não inventou o cornhole!
664
00:32:41,920 --> 00:32:43,005
{\an8}JIMMY, VOCÊ VEM?
665
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
Sai da frente!
666
00:33:27,049 --> 00:33:28,050
Vai se foder!
667
00:34:00,415 --> 00:34:01,416
Ei.
668
00:34:03,252 --> 00:34:04,253
Sou eu.
669
00:34:17,056 --> 00:34:18,016
Ei.
670
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Falei que você ia ligar.
671
00:34:34,908 --> 00:34:36,284
Eu não estou bem, Paul.
672
00:34:46,670 --> 00:34:49,464
Calma.
673
00:35:36,220 --> 00:35:38,222
Legendas: Marcela Almeida