1 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 A Alice ainda está puta da vida. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,099 Eu sei, é um saco. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 Se ela quer manter contato com esse cara, beleza. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 Vou ter que aceitar. Mas eu não preciso. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Eu entendo. Estou contigo. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 Valeu, mas você é obcecada pela Alice. 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,611 Vai me apoiar na frente dela? 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,780 Claro. Sem problema. 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,990 Tá bem. 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 Não sei o que ela quer. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,118 Quero que se esforce. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,246 Devia se esforçar. 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 Dá pra ver que o Louis ainda está mal. 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,917 Você ajuda todo mundo. Por que não ajuda ele? 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,085 Que porra é essa? 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,419 Liz, bom te ver. 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 É melhor eu ir. 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 Se ele está tão mal assim, deveria procurar ajuda. 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 Sabe que significaria mais vindo de você. 20 00:00:55,264 --> 00:00:58,015 - A mamãe teria ajudado. - Não vou ser eu! 21 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - Tá. - Dá pra gente parar de gritar? 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 Eu sei, só eu estou gritando. Vou parar. 23 00:01:04,647 --> 00:01:08,067 Tanto faz. Estou mais triste do que com raiva na real. 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,610 Alice, não faz isso. 25 00:01:09,611 --> 00:01:11,697 Achei que você fosse diferente. 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 Foi mal ter cedido tão rápido. 27 00:01:22,416 --> 00:01:23,749 Sério, Liz? 28 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Ai, merda! 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 A última foi no casamento da sua filha. 30 00:01:28,380 --> 00:01:29,505 - Lembra? - Sim. 31 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 Nossa, que época doida. 32 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 - Oi. - Olá. 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,597 O que está rolando aqui? 34 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 É um concurso de beleza? 35 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Quem é essa gente? 36 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 Quando a gente resolveu morar junto, sabia que eu tinha amigas, né? 37 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Sabia, só preferia não acreditar. 38 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 Esqueceu de tomar o remédio? 39 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 Eu tomei, mas não está durando como de costume. 40 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 Liguei pra Sykes, mas a agenda dela está lotada. 41 00:01:58,035 --> 00:02:00,494 Vou aparecer de surpresa. Ela adora. 42 00:02:00,495 --> 00:02:02,914 Acha mesmo que ela é a fim de você? 43 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 Ela é uma mulher, afinal. 44 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Bom ver vocês, garotas. 45 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 Obrigada. 46 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 - Tchau. - Tchau. 47 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Odeio elas. 48 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 Então tá. 49 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Pena que a Ava escolheu o outro casal. Como vocês estão? 50 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 Bom, o Charlie ficou mal. 51 00:02:24,645 --> 00:02:26,020 Eu sou mais estável. 52 00:02:26,021 --> 00:02:28,814 Sim, você já demonstrou isso inúmeras... 53 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 - Nunca acharemos um bebê. - ...vezes. 54 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 Era o que eu ia dizer. 55 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 Não quero isto. 56 00:02:34,738 --> 00:02:38,157 Achei após o encontro com Ava, mas a rejeição dela estragou. 57 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 Pode dar pra ela ou queimar. 58 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 Tanto faz. Quero que ela saiba que não tem mágoa. 59 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 Mas queima e dá as cinzas pra ela. 60 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 Estou garantindo que o seu perfil seja visto por várias outras mães. 61 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 Tem uma grávida de gêmeos. 62 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 Podemos pegar os dois e decidir qual queremos depois de um ano? 63 00:02:56,885 --> 00:02:57,969 Não podem. 64 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 É uma pergunta absurda. 65 00:03:00,264 --> 00:03:02,056 Temos uma mulher de 38 anos... 66 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 Um bebê de vó. Ótimo. 67 00:03:04,309 --> 00:03:05,393 Vai mamar o quê? 68 00:03:05,394 --> 00:03:06,478 Poeira? 69 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 - Olá. - Oi. 70 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Graças a Deus, Charlie chegou. 71 00:03:11,108 --> 00:03:13,693 - Desculpa pelo atraso. - Imagina. 72 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 Você vale a espera. 73 00:03:16,947 --> 00:03:18,155 Piranha. 74 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 Deus do céu. Bebês por toda parte. 75 00:03:20,367 --> 00:03:23,619 - Toma. Espero que te anime. - Obrigado. Sim. 76 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 Merda. Tenho que ir. 77 00:03:27,082 --> 00:03:28,708 Se fechar o trailer, é de graça. 78 00:03:28,709 --> 00:03:31,752 Por que insistem em achar que sou prestativo? 79 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 Não faço ideia. 80 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Pra onde vai? 81 00:03:35,424 --> 00:03:37,341 Estou saindo com alguém. Nada sério. 82 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 Ela é ocupadíssima, então, quando ela tem tempo, eu me viro. 83 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 Você é o brinquedinho dela. 84 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 É, dá pra ver que você está com um brilho diferente. 85 00:03:47,477 --> 00:03:51,355 O food truck está dando dinheiro, estou arrasando na terapia. 86 00:03:51,356 --> 00:03:54,066 O problema é sempre ter que ir pra casa dela. 87 00:03:54,067 --> 00:03:56,986 - Não dá pra levar pra edícula. - Pensou em se mudar? 88 00:03:56,987 --> 00:04:01,532 Adoraria, mas é difícil achar outro lugar com piscina por US$ 65/mês. 89 00:04:01,533 --> 00:04:03,659 Ele só te cobra US$ 65? 90 00:04:03,660 --> 00:04:05,786 É o preço de um extra na massagem. 91 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Seu aluguel é uma esfoliação de lavanda. 92 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 A gente fecha. Vai ver sua donzela. 93 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 Valeu. A chave está no trailer. 94 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 Brian, vou espalhar que você adora fazer favores. 95 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 Espero que você não funcione. 96 00:04:19,760 --> 00:04:21,052 Na cama! 97 00:04:21,053 --> 00:04:22,512 Eu entendi. 98 00:04:22,513 --> 00:04:23,930 Hora do remedinho. 99 00:04:23,931 --> 00:04:26,432 Vou pegar água pra você tomar seu remédio. 100 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - Obrigada, meu anjo. - Imagina. 101 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 Que fofo. Adorei "hora do remedinho". 102 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 Mãe, a Nikki parece uma enfermeira muito legal. 103 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 Ela é um anjo, como a filha que eu nunca tive. 104 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 Como uma das filhas que tem, 105 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 gostaria de jantar na minha casa na quinta? 106 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 Talvez eu faça peru porque é Dia de Ação de Graças. 107 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 A Court vai. Significaria muito pra mim se você também fosse. 108 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 Bom, como você mesma disse, estou bem mais feliz aqui na minha casa, 109 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 perto dos meus amigos e da minha vida. 110 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 Acho que vou aproveitar isso tudo. 111 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Obrigada, querida. 112 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 Aproveita seu peru. 113 00:05:10,269 --> 00:05:11,894 Tá, pode ser teimosa. 114 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Vou te vencer pelo cansaço. 115 00:05:15,107 --> 00:05:16,649 Não fisicamente. 116 00:05:16,650 --> 00:05:18,776 Emocionalmente, tipo domar cavalo. 117 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 Não ficou melhor. 118 00:05:19,945 --> 00:05:21,904 Enfim, obrigada pela ajuda. 119 00:05:21,905 --> 00:05:23,364 Sei que ela é difícil. 120 00:05:23,365 --> 00:05:27,619 Na verdade, ela está muito bem pra quem foi abandonada pela filha. 121 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - Como é? - Desculpa. 122 00:05:30,706 --> 00:05:33,666 É que fico sensível porque perdi minha mãe 123 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 e não cuidei dela quando devia. 124 00:05:36,420 --> 00:05:38,087 Meu Deus. Sinto muito. 125 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 É zoeira. 126 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 Minha mãe mora comigo porque sou uma boa pessoa. 127 00:05:48,932 --> 00:05:50,224 Dra. Sykes, oi. 128 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 Paul, o que está fazendo aqui? 129 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 Passei no consultório, 130 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 sua nova assistente disse que você saiu cedo e veio beber aqui. 131 00:05:59,610 --> 00:06:00,818 Ela não devia ter dito. 132 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 Bom, a favor dela, eu disse que era seu pai. 133 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 Tá bem, qual é a emergência? 134 00:06:07,117 --> 00:06:11,162 Notei que meu remédio não está suprimindo meus tremores 135 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 tão bem quanto antes. 136 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 Acho que o remédio pode estar perdendo a eficácia. 137 00:06:16,418 --> 00:06:20,129 Vamos com calma. Pode haver outros fatores. 138 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 Falta de sono, ansiedade. 139 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 Tem algum estresse novo na sua vida? 140 00:06:24,927 --> 00:06:28,429 Bom, minha antiga neurologista foi morar comigo. 141 00:06:28,430 --> 00:06:33,726 Só entre nós, falei que sabia que ela tinha amigas, mas não fazia ideia. 142 00:06:33,727 --> 00:06:38,231 Tá, que tal você passar numa consulta de verdade amanhã? 143 00:06:38,232 --> 00:06:39,399 Obrigado. 144 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 E aí, Paul. 145 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 Bom, se eu não estou disponível, faz sentido. 146 00:07:29,157 --> 00:07:34,036 FALANDO A REAL 147 00:07:34,037 --> 00:07:36,914 E foi assim que fui expulsa do Slack do grupo. 148 00:07:36,915 --> 00:07:39,000 Mas o que eu queria mesmo te contar 149 00:07:39,001 --> 00:07:41,127 é pior que o incidente do mercado... 150 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 Eu... Você está prestando atenção? 151 00:07:44,965 --> 00:07:46,884 {\an8}Eu não estava, desculpa. 152 00:07:47,634 --> 00:07:49,927 {\an8}Minha cabeça está cheia com uns lances pessoais. 153 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}Mas vou focar em você em três, dois, um, vai. 154 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}Agora está prestando atenção demais, acha um meio-termo. 155 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 {\an8}- Melhor. - Ótimo. 156 00:08:00,606 --> 00:08:03,149 {\an8}Meu vizinho, Jack, perdeu o cachorro, o Bandit. 157 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 {\an8}Muito triste. Ele espalhou cartazes. 158 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 {\an8}A boa notícia é que achei o Bandit. 159 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}Mas, esperando o Jack voltar, comecei a brincar com ele, 160 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}levei pro parque, e a gente se conectou de verdade. 161 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}Enfim, acabei não devolvendo. 162 00:08:17,164 --> 00:08:18,998 {\an8}Isso foi quando, ontem? 163 00:08:18,999 --> 00:08:19,957 {\an8}Faz nove dias. 164 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}Devia ter falado sobre isso na última sessão. 165 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}Só tivemos uma hora. 166 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 {\an8}O que eu faço? 167 00:08:26,298 --> 00:08:27,590 {\an8}Devolve o cachorro. 168 00:08:27,591 --> 00:08:29,300 {\an8}Tem outra opção? 169 00:08:29,301 --> 00:08:32,513 {\an8}Tem, sim: devolver o cachorro. Qualquer uma serve. 170 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}Tá. Mas ele vai sentir falta de um corgi bem submisso, 171 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}e são bem difíceis de encontrar. 172 00:08:38,477 --> 00:08:39,685 {\an8}É um lance sexual? 173 00:08:39,686 --> 00:08:41,229 {\an8}É, sim. 174 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}Fora isso, ainda tenho dificuldade de comer sozinha em restaurantes. 175 00:08:44,566 --> 00:08:47,818 {\an8}Disseram que é tipo fazer cocô em público. Não dá... 176 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 {\an8}Sabe o pior de ter filhos? 177 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 {\an8}Sim. Ficam com todo o seu dinheiro quando você morre. 178 00:08:54,034 --> 00:08:55,409 {\an8}Por que isso seria ruim? 179 00:08:55,410 --> 00:08:58,621 {\an8}Não, eu ia dizer que eles têm a incrível habilidade 180 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}de te destruir por dentro e seguir com a vida. 181 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}Não, eu só quero reclamar da Alice. 182 00:09:04,753 --> 00:09:07,756 {\an8}Não faz essa coisa de olhar pela janela e filosofar. 183 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 Você já pensou que o mundo não junta duas pessoas à toa? 184 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 Tá bom. 185 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 Você é quem vive dizendo que somos tão parecidos. 186 00:09:18,684 --> 00:09:20,142 Talvez tenha razão. 187 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 Meg e eu nos afastamos 188 00:09:21,520 --> 00:09:25,482 porque eu não consegui me perdoar por ter feito merda no passado, 189 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 como você não consegue se perdoar por ter falhado com a Alice. 190 00:09:31,196 --> 00:09:33,322 Bom, estou chegando lá. 191 00:09:33,323 --> 00:09:34,408 Não está, não. 192 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 Graças à Alice, tenho um horário vago. 193 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 Não é terapia, só conversa no parque. 194 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 Você me traz balinhas e um chapéu novo. 195 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 Agradeço a oferta, mas estou bem. 196 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - Sabe o que é doido? - O quê? 197 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 A pior coisa possível aconteceu com você. 198 00:09:54,887 --> 00:09:55,928 E não pediu ajuda. 199 00:09:55,929 --> 00:09:59,473 Só se anestesiou com remédios e bebida, 200 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 se afundou nos seus pacientes. 201 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Outras pessoas apareceram pra ajudar. 202 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 A Liz cuidou da Alice. 203 00:10:08,567 --> 00:10:11,486 - Eu a induzi a fazer terapia. - Não era só conversa? 204 00:10:12,988 --> 00:10:15,239 E aí, pronto pra bater aquele papo? 205 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 Um segundo. 206 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 Sabe qual a diferença entre você e todos os nossos pacientes? 207 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 Só de virem aqui, 208 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 eles mostram que têm coragem de buscar a ajuda que precisam. 209 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Aliás, estamos de boa? 210 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 Estamos de boa. 211 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 Se não der certo com a minha médica, pode pegar o dentista do Jimmy. 212 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - É mesmo? - Não é dentista. 213 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 Só um cara que te paga pra enfiar dedos na sua boca. 214 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 Você é estranho. 215 00:10:49,983 --> 00:10:51,275 Semana que vem será quente. 216 00:10:51,276 --> 00:10:54,737 Eu e Derrick queremos ir ao Rowdy Rapids, em Palm Springs. 217 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 Vocês topam? 218 00:10:55,906 --> 00:10:57,573 Um parque aquático? 219 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 Não sou fã de nadar no xixi dos outros. 220 00:11:00,369 --> 00:11:02,745 Minha sobrinha pegou sífilis lá. 221 00:11:02,746 --> 00:11:04,830 Mentira. Sua sobrinha é vagaba. 222 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 As duas coisas são verdade. 223 00:11:06,625 --> 00:11:08,125 Ela transou no rio lento mesmo. 224 00:11:08,126 --> 00:11:10,545 A gente se deu bem por ser tosco. 225 00:11:10,546 --> 00:11:13,214 Cruzeiros-festa, Crocs com meia, luta livre. 226 00:11:13,215 --> 00:11:14,799 Quanto mais tosco, melhor. 227 00:11:14,800 --> 00:11:18,845 Ontem, a gente jantou Taco Bell, transou, comeu mais. 228 00:11:18,846 --> 00:11:20,805 Bangue-bangue de foda e burrito. 229 00:11:20,806 --> 00:11:21,973 Isso aí. 230 00:11:21,974 --> 00:11:23,850 Adoraria experimentar. 231 00:11:23,851 --> 00:11:26,727 Amor, nada me broxa mais que a palavra "chalupa". 232 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 Convenceu sua mãe a passar Ação de Graças com vocês? 233 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - Ainda não. - Ela vai ceder. 234 00:11:32,234 --> 00:11:33,776 E vocês, o que vão fazer? 235 00:11:33,777 --> 00:11:35,404 Achei que soubesse... 236 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 Vamos só passar com nossos filhos. 237 00:11:42,828 --> 00:11:44,203 Entupir eles de inhame. 238 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 Jeito estranho de dizer isso, mas aproveitem. 239 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - Vou nessa. Tchau. - Tá. 240 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 - Tchau. - Bom dia. 241 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 Você também. 242 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 Odeio quando me olha assim. Sabe que mentir me dá refluxo. 243 00:11:56,592 --> 00:11:57,884 - É ela. - Desculpa. 244 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 Só não sei se ele será convidado. 245 00:11:59,887 --> 00:12:03,931 Chega disso. Hora de fazer a lista de prós e contras. 246 00:12:03,932 --> 00:12:08,686 Tá bom. Prós: ele me faz rir, sabe toda a letra de "Tubthumping" 247 00:12:08,687 --> 00:12:10,688 e eu posso ser eu mesma com ele. 248 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 Ele também faz a melhor massagem nas costas. 249 00:12:13,609 --> 00:12:15,359 É a lista da Gaby, amor. 250 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - Ah, verdade. - Ok, contras. 251 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 Só consigo pensar que ele é tão gato que rouba a cena. 252 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 Tenha coragem, está tirando um presente de todos nós. 253 00:12:24,161 --> 00:12:26,078 - Olá. - Oi. 254 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 - Oi. - Pronto? 255 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 - Sim. - A Gaby está explicando 256 00:12:29,041 --> 00:12:31,209 por que não chamar Derrick pro Ação de Graças. 257 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - Gato demais, rouba a cena. - Ele entende. 258 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 Covardes. Vamos lá. 259 00:12:35,547 --> 00:12:36,923 - Tchau. - Superficial. 260 00:12:36,924 --> 00:12:38,216 - Nossa. - Espera aí. 261 00:12:38,217 --> 00:12:40,051 Ela transou no rio lento? 262 00:12:40,052 --> 00:12:41,928 - Numa boia. É. - Como assim? 263 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - Bumbum no buraco? - Foi o que entendi da foto. 264 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - Ela estava de snorkel? - Não vi um rosto. 265 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 Meu amigo, Tom, é dono desse prédio. 266 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Pensei em comprar este apê como investimento. 267 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - O que acha? - Sim, este lugar é incrível. 268 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 Amei a localização, toda essa luz. 269 00:13:02,032 --> 00:13:03,074 Compra, cara. 270 00:13:03,075 --> 00:13:06,244 Não posso vender por um ano por conta dos impostos, 271 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 mas pensei que você podia morar aqui até lá. 272 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 Olha, precisa de uns retoques, 273 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 você poderia cuidar disso e, sabe, me pagar cem pratas por mês. 274 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 Em massagem, é uma esfoliação com sal e um final feliz. 275 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 Não misture os dois. 276 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - Derek, isso é demais. - Você estaria me ajudando, é sério. 277 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 E, olha só, 278 00:13:28,809 --> 00:13:30,309 bancadas de mármore. 279 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 Bem gostoso no bumbum, pra sua amiga. 280 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 Tem porteiro e um gazebo também. 281 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 - É bem gostoso mesmo. - É, sim. 282 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 E aí, o que você acha? 283 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 Eu só... Desculpa. 284 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Tenho que ir. 285 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 Fazer coisas legais pros outros é mais chato do que eu esperava. 286 00:13:56,753 --> 00:13:57,753 À VENDA 287 00:13:57,754 --> 00:14:02,884 Quando as pessoas ligam, perguntam: "Como vai?" e não "Já se perdoou?" 288 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 Obrigada por terem vindo. 289 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 Não vão comprar, culpa sua por me distrair. 290 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 Te ouvi dizendo que assassinaram um casal aí. 291 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 Sim, mas não foi coisa de serial killer, foi o filho. 292 00:14:16,732 --> 00:14:18,107 - É segura. - Verdade. 293 00:14:18,108 --> 00:14:19,775 Ele não tem outros pais pra matar. 294 00:14:19,776 --> 00:14:21,986 E ele nunca se esconderia aqui. 295 00:14:21,987 --> 00:14:23,362 Seria burrice. 296 00:14:23,363 --> 00:14:25,032 Na real, seria esperto. 297 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Merda. 298 00:14:26,491 --> 00:14:30,411 Sei que foi estranho começar assim, mas, se conseguiu se perdoar, 299 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 adoraria saber como. 300 00:14:32,039 --> 00:14:33,456 Melhorou com o tempo, 301 00:14:33,457 --> 00:14:37,585 mas ainda perco o sono às vezes pensando no que fiz. 302 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 E minha amiga viu o Donny. Ele ainda está mal. 303 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Não entenda errado, ele é um lixo, 304 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 mas me sentiria melhor se ele ficasse bem. 305 00:14:46,261 --> 00:14:47,303 Isso é doido? 306 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 Não. 307 00:14:49,223 --> 00:14:52,351 - Queria poder ajudar. - Também queria que pudesse. 308 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Tchau. 309 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 Um, dois, 310 00:15:00,943 --> 00:15:02,068 continua, três... 311 00:15:02,069 --> 00:15:04,696 Eu sei contar, cala a porra da boca. 312 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 Oi, raio de sol. 313 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Caralho. 314 00:15:13,205 --> 00:15:14,872 Pedi pra Gaby me trazer 315 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 já que tinha que ser alguém com quem você não dormiu. 316 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 É só questão de tempo. 317 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 Bem, com base nos resultados iniciais, 318 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 seu remédio pode estar começando a perder a eficácia. 319 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 Infelizmente, já está na dosagem máxima. 320 00:15:33,559 --> 00:15:34,433 Entendi. 321 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 Mas podemos fazer ajustes na dieta e na fisioterapia 322 00:15:39,398 --> 00:15:41,440 - pra amenizar... - Tá, quanto tempo 323 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 até o remédio não funcionar mais e eu... 324 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 tremer pra sempre? 325 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 Depende de cada pessoa, mas eu diria seis meses a um ano. 326 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 Que merda. 327 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 É, sim. 328 00:15:57,291 --> 00:15:58,249 Quer conversar? 329 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 Nem um pouco. 330 00:16:01,461 --> 00:16:02,628 Vamos em frente. 331 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 Obrigada. 332 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 Donny, se eu tivesse que resumir você como pessoa, 333 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 eu diria que você é um merda. 334 00:16:11,180 --> 00:16:13,599 Não se ofenda, não devo ser o primeiro a dizer isso. 335 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 Quantas vezes hoje? 336 00:16:16,268 --> 00:16:17,768 - Cinco. - Cinco, aí está. 337 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 Ótima contagem. 338 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 Tivemos nossos problemas, né? 339 00:16:21,732 --> 00:16:23,524 Você meteu porrada em mim. 340 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 Te chamei de feioso, você não sabia, mas agora sabe. 341 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 Acha que falei pra ela te jogar do penhasco, 342 00:16:30,699 --> 00:16:31,824 e falei mesmo. 343 00:16:31,825 --> 00:16:32,992 Aonde quer chegar? 344 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Sei que está sofrendo, e posso te ajudar. 345 00:16:37,206 --> 00:16:40,166 Acho que a gente pode te transformar a ponto 346 00:16:40,167 --> 00:16:41,877 de nem Grace te reconhecer. 347 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 - Tá. - Puta merda. Sério? 348 00:16:47,299 --> 00:16:48,508 Tá, ótimo. 349 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 Fico muito feliz de ouvir isso. 350 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 É, gostei do plano. 351 00:16:52,513 --> 00:16:54,347 - Reconquisto a Grace. - Não disse isso. 352 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - Ela larga a irmã escrota. - Não. 353 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 E consigo minha vingança. 354 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 Tchau, Donny. 355 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 Filho da puta. 356 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 Ei. 357 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 Só viemos dizer que o lance do apartamento não foi ideia minha. 358 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 Não fique bravo comigo. 359 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 Olha, eu juro que não foi um lance de caridade, 360 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 então, se fiz algo errado, me desculpa. 361 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 Não, não é isso, é o maldito do Paul me fazendo sentir minhas emoções. 362 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 Falei sério quando disse que tudo na minha vida está indo bem. 363 00:17:33,971 --> 00:17:35,972 Então por que estou com medo de sair daqui? 364 00:17:35,973 --> 00:17:39,100 Olha este lugar. Iam querer morar aqui pra sempre? 365 00:17:39,101 --> 00:17:40,476 É legal. 366 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 Dá até pra cozinhar e fazer xixi ao mesmo tempo. 367 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 Eu só... não me sinto pronto pra sair. 368 00:17:46,775 --> 00:17:48,067 Qual é o meu problema? 369 00:17:48,068 --> 00:17:49,318 Nenhum. 370 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 Vou te contar uma história. 371 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 Quando eu era novo, era um jogador incrível de polo aquático. 372 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 No segundo ano, eu já era o melhor do time. 373 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 Então, o técnico me perguntou se eu queria ser o capitão. 374 00:18:04,376 --> 00:18:08,088 - A história é sobre você ser incrível? - Até agora, sim. 375 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 Mas eu disse não. 376 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 Não queria mandar nos veteranos. 377 00:18:15,554 --> 00:18:18,097 O técnico escolheu Eric Águas, que era ruim. 378 00:18:18,098 --> 00:18:20,808 Mas tinha um sobrenome incrível. 379 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 Na época, achei que tinha perdido a chance de ser capitão pra sempre. 380 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 Não me martirizei por isso. 381 00:18:28,859 --> 00:18:33,196 Só me esforcei pra ser um jogador e um colega de time melhor. 382 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 No ano seguinte, o técnico me convidou de novo. 383 00:18:37,075 --> 00:18:38,534 Ganhamos as regionais, 384 00:18:38,535 --> 00:18:41,996 graças aos meus três gols no travessão e um tiro rasteiro no canto. 385 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 Vou ser sincero. Não entendo nada de polo aquático. 386 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 A questão é: se você não está pronto, tudo bem. 387 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 Quando estiver, o universo vai te dar outra oportunidade. 388 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Confia em mim. 389 00:18:59,264 --> 00:19:01,808 - Você é legal, Derek. - Eu sou o melhor. 390 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Preciso de uma cerva. Alguém quer? 391 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - Está quente. - Como está indo aí? 392 00:19:07,689 --> 00:19:09,899 É irado. Estou desenhando nos lattes. 393 00:19:09,900 --> 00:19:11,275 Ele não é bom nisso. 394 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 Dylan parece legal. Ele é policial disfarçado? 395 00:19:14,029 --> 00:19:15,613 Eu sei. Ele parece ter 40. 396 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 Mas ele consegue comprar bebida e chamam ele de senhor. 397 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 - Pois é. - Alice, escuta... 398 00:19:20,202 --> 00:19:23,538 Ainda não sei se devia estar aqui. Seu pai está certo 399 00:19:23,539 --> 00:19:25,540 - em querer proteger... - Foda-se meu pai. 400 00:19:25,541 --> 00:19:27,291 Queria saber como você está. 401 00:19:27,292 --> 00:19:30,586 Ação de Graças está chegando, e fim de ano é complicado. 402 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 Nem comemoro Ação de Graças. 403 00:19:32,631 --> 00:19:35,883 Ingleses não precisam de um dia pra celebrar roubar terras dos outros. 404 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Pra gente, isso é todo dia. 405 00:19:37,928 --> 00:19:40,012 Além disso, Eddy me convidou pra um... 406 00:19:40,013 --> 00:19:41,138 Como chama mesmo? 407 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Ação dos Parças. 408 00:19:42,391 --> 00:19:44,267 Viu, Alice? Estou bem. 409 00:19:44,268 --> 00:19:47,353 Eu vou pro Ação dos Parças e vou levar punheta. 410 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Que ele me garantiu que é uma sobremesa. 411 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 Não devia ficar triste. 412 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Que bom que está bem. 413 00:19:56,238 --> 00:19:57,114 Eu estou. 414 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 E, olha, tenta pegar leve com seu pai. 415 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 Não olha pra mim. 416 00:20:04,788 --> 00:20:08,499 Todos os pais merecem ser punidos. E não de um jeito divertido. 417 00:20:08,500 --> 00:20:10,751 Meu pai apostou meu dinheiro de aniversário. 418 00:20:10,752 --> 00:20:12,504 Saí de casa por cinco dias. 419 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 Que história bonita. 420 00:20:19,136 --> 00:20:23,472 Está rindo de quê? Estou precisando de uma piada. 421 00:20:23,473 --> 00:20:24,391 Encontrei o Donny. 422 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Narcisistas tóxicos não têm cura, 423 00:20:27,311 --> 00:20:29,897 mas acabo me deixando levar de vez em quando. 424 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Péssima piada. 425 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - Pois é. - Então... 426 00:20:37,946 --> 00:20:41,365 Já sei. Está procurando pacientes pra jimmyzar 427 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 e sentir aquele quentinho de "fiz minha parte"? 428 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 Queria que você fosse vampiro. 429 00:20:48,749 --> 00:20:51,334 Aí só poderia entrar aqui se eu te convidasse. 430 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 E também pegaria fogo se o sol te tocasse. 431 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 Uma vez, disse pro Sean algo que devia ter dito pra você. 432 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 Não dá pra fugir do seu trauma. 433 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 Se você não lida com o passado... 434 00:21:12,231 --> 00:21:13,231 Explosão maneira. 435 00:21:13,232 --> 00:21:14,441 Obrigado. 436 00:21:20,072 --> 00:21:23,200 Ótimo. A Alice vai ficar na casa da Gaby por uns dias. 437 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 "Foi mal, só preciso de espaço, parça." 438 00:21:27,162 --> 00:21:28,829 Imagino que Summer escreveu. 439 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 Você está bem? 440 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 Se estou bem? Sim, já fiquei sozinho na minha casa antes, Paul. 441 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 Olha, eu tive uma manhã horrível, então não estou no clima. 442 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 Espero por isso desde que aquele cara apareceu aqui. 443 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 Você está a isto aqui de um colapso. 444 00:21:46,640 --> 00:21:49,684 E, quando acontecer, acho bom me ligar, 445 00:21:49,685 --> 00:21:51,686 porque você só tem duas opções. 446 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 Uma, buscar ajuda. 447 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 Ou duas, voltar pra como estava quando a Tia morreu. 448 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 E aquilo me assustou, cara. 449 00:22:00,988 --> 00:22:04,699 Olha, Paul, normalmente eu diria o que você quer ouvir, 450 00:22:04,700 --> 00:22:06,535 mas não estou a fim de fingir. 451 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 Eu não vou te ligar. Eu vou ficar bem. 452 00:22:10,581 --> 00:22:12,123 E vai fazer o quê? 453 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 Vai achar outro paciente pra consertar? 454 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 Está na fissura por uma dose. É o seu vício. 455 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 Mas escuta quem entende disso: o efeito da droga passa. 456 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 E aquele sorriso que você mantinha por duas semanas 457 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 vai durar dois minutos. 458 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 E aí, você sabe que está fodido. 459 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 Estou achando que não tem a ver comigo. 460 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 E quer saber? Não estou na fissura, tá? 461 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 Não estou desesperado. 462 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - Ei, Wally! - Oi. Ei. 463 00:22:52,497 --> 00:22:55,792 - Este não é o Bandit. - Ah, tá. Oi, Bandit. 464 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 Ela mentiu, não foi? 465 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 Bom garoto, Bandit. 466 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 Como começou a conversar com o Louis, aliás? 467 00:23:04,843 --> 00:23:05,927 É... 468 00:23:05,928 --> 00:23:07,137 Nossa. 469 00:23:07,721 --> 00:23:09,889 Então, ele estava rondando, eu disse: 470 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 "Fica longe da família. Vaza." E ele disse: "Desculpa." 471 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 Nem pensar. Chega disso. 472 00:23:15,062 --> 00:23:17,188 Beleza, galera. 473 00:23:17,189 --> 00:23:18,689 Temos Taco Bell na casa. 474 00:23:18,690 --> 00:23:19,982 Trouxe o molho. 475 00:23:19,983 --> 00:23:21,275 Isso. 476 00:23:21,276 --> 00:23:23,819 Derrick, chalupa. Broxa. 477 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 Chalupa. Duro. 478 00:23:25,030 --> 00:23:26,697 - Tá bom. - Ei. 479 00:23:26,698 --> 00:23:30,952 Só peço que nunca conte pra minha mãe que deixei você dormir aqui de boa. 480 00:23:30,953 --> 00:23:32,703 - Eu nem conheço ela. - É. 481 00:23:32,704 --> 00:23:35,289 E não conta pra nenhuma mulher negra com mais de 60. 482 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 Essa rede é conectada, tipo túneis subterrâneos. 483 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 É o Dylan. 484 00:23:43,215 --> 00:23:44,340 Ele é legal, mas... 485 00:23:44,341 --> 00:23:48,052 - Legal, mas? Ele já era. - Tchauzinho, Dylan. 486 00:23:48,053 --> 00:23:52,014 Contei do lance do meu pai, e ele está usando isso pra se aproximar. 487 00:23:52,015 --> 00:23:54,600 Ele escreveu: "Vamos superar isso juntos." 488 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 Ele meteu essa? 489 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - Meteu essa? - Meteu essa. 490 00:23:58,021 --> 00:24:00,731 Ninguém usa a 1a pessoa do plural sem sua permissão. 491 00:24:00,732 --> 00:24:02,441 Ninguém mete essa sem sua permissão. 492 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - Tá, chega. - O quê? 493 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - Você sabe. - Tá bem. 494 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 Eu nunca terminei com ninguém antes. 495 00:24:07,865 --> 00:24:10,533 Com o Connor, não saímos de verdade, então... 496 00:24:10,534 --> 00:24:11,951 Meu filhinho molenga. 497 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 Gente, como eu termino com alguém sem me odiar depois? 498 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 Terminei com minha última namorada dizendo que queria pegar homem. 499 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 De nada. Alô? 500 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - Obrigada. - Já terminei dizendo 501 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 que ela parecia minha prima e eu não conseguia superar isso. 502 00:24:25,799 --> 00:24:27,216 Ela pediu pra ver foto? 503 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 Mostrei uma foto borrada dela mesma. Ela acreditou. 504 00:24:30,429 --> 00:24:34,390 A verdade é que magoar alguém é uma droga. Eu tento ser direta. 505 00:24:34,391 --> 00:24:38,269 No pior dos casos, eu fico meio distante até a pessoa perceber 506 00:24:38,270 --> 00:24:39,521 e terminar por mim. 507 00:24:41,273 --> 00:24:44,025 Tá, mas tem certeza que quer tomar uma decisão 508 00:24:44,026 --> 00:24:45,360 com base nisso? 509 00:24:46,236 --> 00:24:50,531 Bom, foi legal saber que você foi tão atencioso. 510 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 Gente, sou atencioso. 511 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 Além do mais, o outro casal, descobri que são adultos fãs de Disney. 512 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 Pediram pra fazer parto na água e chamar o bebê de Ariel. 513 00:25:00,792 --> 00:25:04,670 Que nojo. Não faz isso. Devem ter fetiche com as orelhonas. 514 00:25:04,671 --> 00:25:06,672 Mickey Mouse. Disney. Já explico. 515 00:25:06,673 --> 00:25:08,050 Coloca no viva-voz. 516 00:25:08,634 --> 00:25:11,802 Tá, eu vou indo. Preciso ligar pro Charlie. 517 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Isso é loucura. 518 00:25:14,556 --> 00:25:15,474 Obrigado. 519 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 Obrigada você. 520 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Conseguimos o bebê. 521 00:25:23,398 --> 00:25:25,525 - Vamos ter um bebê! - Meu Deus! 522 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - Que orgulho de você. - Ai, obrigada. 523 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 Parabéns. 524 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Vocês vão ser muito felizes. Parabéns. 525 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - Ele não está em casa. - Passou meio segundo. 526 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 Ah, droga. 527 00:25:39,039 --> 00:25:40,998 Ei... Não acredito, Bandit! 528 00:25:40,999 --> 00:25:42,250 Meu Deus! 529 00:25:42,251 --> 00:25:43,836 Que saudades. Entra aí. 530 00:25:44,419 --> 00:25:45,962 - Muito obrigado. - De nada. 531 00:25:45,963 --> 00:25:48,297 Achamos uns 15 minutos atrás. 532 00:25:48,298 --> 00:25:50,216 No máximo 20. Talvez 25. 533 00:25:50,217 --> 00:25:51,176 Onde? 534 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 Num poço. 535 00:25:53,512 --> 00:25:57,056 - Poço? - É, a gente estava... fazendo um pedido. 536 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 Pra encontrar o Bandit. 537 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 E o mais louco é que poços de desejos funcionam. 538 00:26:01,478 --> 00:26:03,646 - Quem diria? - Mágica de verdade. 539 00:26:03,647 --> 00:26:06,023 As paredes são finas e, há uma semana, 540 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 te ouvi dizendo: "Não lambe minha boca e sem cocô na cama." 541 00:26:09,069 --> 00:26:10,779 Foi meu sobrinho. 542 00:26:11,446 --> 00:26:13,531 Braydon. Ele tem 11 anos. 543 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - É grande pra cocô na cama. - Sempre falo pra ele. 544 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 Tá. E, também, no outro dia, 545 00:26:19,329 --> 00:26:22,164 lembra que perguntei por que tinha tanto pelo na sua roupa? 546 00:26:22,165 --> 00:26:24,375 Falei e repito, sou aprendiz de barbeiro. 547 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 - Acabou, Wally. - E... Tá. 548 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 Sequestrei seu cachorro sem querer. 549 00:26:28,088 --> 00:26:29,589 E ele é muito bonzinho. 550 00:26:29,590 --> 00:26:31,758 Sinto muito. Eu... sinto muito. 551 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - Jack? - Sim. 552 00:26:37,055 --> 00:26:39,807 Olha, ela queria devolver o cachorro logo, 553 00:26:39,808 --> 00:26:41,184 mas se apegou. 554 00:26:41,185 --> 00:26:44,562 - Seria legal não prestar queixa. - Nem sabia que podia. 555 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 Brincadeira. Não pode. Tenho que ir. 556 00:26:50,152 --> 00:26:52,195 Quer ajudar na mudança? Vou ter que me mudar. 557 00:26:52,196 --> 00:26:54,322 Wally, respira. 558 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 Nem perde tempo. Não tem nada que possa dizer. 559 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Estou orgulhoso. 560 00:26:59,786 --> 00:27:00,620 Está bêbado. 561 00:27:00,621 --> 00:27:02,997 Wally, estamos nessa há dois anos. 562 00:27:02,998 --> 00:27:04,332 Olha como progrediu. 563 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 - Você tem TOC, né? - Sim. 564 00:27:06,376 --> 00:27:07,710 Deixou um cachorro, 565 00:27:07,711 --> 00:27:11,255 um animal que anda pelo mundo sempre com roupa de rua, 566 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 entrar no seu espaço. 567 00:27:12,966 --> 00:27:15,469 Sim, o que fez foi tecnicamente um crime. 568 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 Mas também foi uma vitória. 569 00:27:17,596 --> 00:27:19,180 Não sei, não. 570 00:27:19,181 --> 00:27:20,848 Ele não está errado. 571 00:27:20,849 --> 00:27:22,392 Você parece outra pessoa. 572 00:27:22,976 --> 00:27:24,685 Escuta a saída de ar. 573 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 Deixou Bandit dormir na sua cama. 574 00:27:27,189 --> 00:27:28,357 E ele tem verme. 575 00:27:29,274 --> 00:27:31,567 Quer saber, Jack? Eu assumo daqui. 576 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - Beleza, cara. - Tá. Valeu! 577 00:27:34,780 --> 00:27:35,696 Você está bem? 578 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 É bobo, mas vou sentir falta daquele peludo cheio de vermes. 579 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 Jack, vou passar a bola de volta pra você. 580 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 Talvez possa passear com ele de vez em quando. 581 00:27:45,541 --> 00:27:48,751 - Eu adoraria. - Boa. Vamos combinar. Como é sua agenda? 582 00:27:48,752 --> 00:27:51,212 Às terças, termino depois das seis, mas... 583 00:27:51,213 --> 00:27:54,173 Vou deixar vocês discutirem isso, tá? 584 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - De boa. - Beleza. 585 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 Estou melhorando, né? 586 00:27:57,761 --> 00:27:59,263 Mais a cada dia, porra. 587 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 Obrigada. 588 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 Ok. 589 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 Pra festa do bebê, pensei num look mais decotado. 590 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - Bebês curtem peitos. - Notoriamente. 591 00:28:23,954 --> 00:28:25,497 Só conferindo o cronograma. 592 00:28:26,081 --> 00:28:28,124 Quando quer que eu perceba e termine por você? 593 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - O quê? - Só conferindo. 594 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Como assim? Sabe que eu gosto de você. 595 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 Isso é confuso. Não costumo te ver inseguro assim. 596 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 É um visual novo. 597 00:28:38,802 --> 00:28:41,387 - Só testando, não estou curtindo. - Nem eu. 598 00:28:41,388 --> 00:28:43,473 Tá, outra pergunta. 599 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Que tal Ação de Graças comigo? 600 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 Faço um peru horrível e seco. 601 00:28:48,395 --> 00:28:52,732 Eu adoraria engasgar nisso com você, mas não posso. 602 00:28:52,733 --> 00:28:57,236 Por quê? Sua mãe está te dando gelo, não devia ficar sozinha. Vai comigo. 603 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 Vamos pra casa da minha tia, ela topou. 604 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Não é só você e sua mãe, né? 605 00:29:06,914 --> 00:29:07,915 Não. 606 00:29:08,415 --> 00:29:09,333 Tá. 607 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 O Derek, a Liz e os meninos vão vir? 608 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 O Jimmy, a Alice, o Brian, o Charlie também? 609 00:29:21,094 --> 00:29:24,389 Precisa acenar de novo. O primeiro só contou pro primeiro grupo. 610 00:29:27,351 --> 00:29:28,559 Certo. 611 00:29:28,560 --> 00:29:30,186 Mais alguém? 612 00:29:30,187 --> 00:29:31,395 Algumas pessoas. 613 00:29:31,396 --> 00:29:32,939 - Minha irmã... - Certo. 614 00:29:32,940 --> 00:29:35,274 A amiguinha da Alice, Summer. 615 00:29:35,275 --> 00:29:38,152 Uma mina da galeria de arte que namorava meu ex 616 00:29:38,153 --> 00:29:39,695 até ver que ele não prestava. 617 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 - Tem que chamar ela, óbvio. - Chamei. 618 00:29:41,782 --> 00:29:43,574 A vibe dela é muito irada. 619 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 Qual é a sua, porra? 620 00:29:45,494 --> 00:29:47,245 Achei que tínhamos algo legal. 621 00:29:47,246 --> 00:29:48,788 - É, você tem que vir. - Não. 622 00:29:48,789 --> 00:29:50,373 - Fui esquisita. - Não faz isso. 623 00:29:50,374 --> 00:29:52,208 - É péssimo. - Eu sei. 624 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 Desculpa. É que eu... 625 00:29:54,837 --> 00:29:59,341 Quando penso em te deixar entrar, eu piro, me fecho e nem sei o porquê. 626 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 - Você está bem? - Sim. 627 00:30:03,846 --> 00:30:04,888 Sim, estou bem. 628 00:30:05,514 --> 00:30:06,974 Eu não sou o fodido aqui. 629 00:30:10,602 --> 00:30:12,603 Baita frase. Devia ter saído depois dessa. 630 00:30:12,604 --> 00:30:14,648 Estava só esperando impactar. 631 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 Funcionou. 632 00:30:42,426 --> 00:30:45,094 Aí está. Brian e Charlie conseguiram o bebê. 633 00:30:45,095 --> 00:30:48,182 - Vamos pro Bar Cornhole comemorar. - Que ótimo. 634 00:30:48,682 --> 00:30:50,016 Tá, encontro vocês lá. 635 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 - Beleza. - Beleza. 636 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 Nossa, quanto tempo. 637 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 E aí? 638 00:31:25,344 --> 00:31:30,599 Sei lá. Só liguei. O que vai fazer hoje? 639 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 Ah, Jimmy, eu não faço mais isso. 640 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 Posso passar o contato de umas garotas. 641 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 Me dá uns minutinhos e liga de volta. 642 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Mas, Jimmy, espero que não ligue. 643 00:31:53,914 --> 00:31:56,207 E, como se não bastasse, 644 00:31:56,208 --> 00:31:57,208 ela é linda. 645 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 Serei o pai orgulhoso de um bebê com uma estrutura óssea perfeita. 646 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - Adorei. - Prioridades em dia. 647 00:32:03,298 --> 00:32:07,510 Vou transformar o bebê em mascote do food truck, 648 00:32:07,511 --> 00:32:08,970 vestido de camarãozinho. 649 00:32:08,971 --> 00:32:11,347 - Isso. - Curti. Ótima ideia. 650 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 Aprovamos o bebê camarãozinho. 651 00:32:13,350 --> 00:32:15,309 - Sim. - Quero propor um brinde 652 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 aos pais mais gatos do mundo. 653 00:32:17,938 --> 00:32:19,188 Valeu. 654 00:32:19,189 --> 00:32:20,274 Pode repetir. 655 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 Verdade. 656 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 Tudo bem? 657 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 Pode chorar se quiser. 658 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 Vem, meu bem. Te amo. 659 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 Acertei o buraco! 660 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 Ansioso pra contar pro bebê que eu inventei isso. 661 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 Você não inventou isso. 662 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}Fui eu que inventei, sim. 663 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- Inventei! - Não inventou o cornhole! 664 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}JIMMY, VOCÊ VEM? 665 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 Sai da frente! 666 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 Vai se foder! 667 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Ei. 668 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 Sou eu. 669 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 Ei. 670 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Falei que você ia ligar. 671 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 Eu não estou bem, Paul. 672 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 Calma. 673 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 Legendas: Marcela Almeida