1 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 Элис до сих пор жутко злится. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,099 Знаю. Отстой. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 Хочет с ним общаться – ладно. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 Придется смириться. Но я-то не обязан. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Конечно. Я полностью согласна. 6 00:00:24,358 --> 00:00:28,611 Благодарю. Но ты одержима Элис. Сможешь поддержать меня в ее присутствии? 7 00:00:28,612 --> 00:00:30,780 Конечно. Не вопрос. 8 00:00:30,781 --> 00:00:31,990 Хорошо. 9 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 Чего она от меня ждет? 10 00:00:34,660 --> 00:00:37,246 - Ты должен постараться. - Определенно должен. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 Я вижу, что Луису всё еще тяжело. 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,917 Ты помогаешь всем на свете. А ему не можешь? 13 00:00:42,918 --> 00:00:44,085 Какого хрена, Джимми? 14 00:00:44,086 --> 00:00:45,419 Лиз, до скорого. 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Да, мне пора. 16 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 Если ему так тяжело, пусть обратится за помощью. 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 Пап, твоя помощь будет значить гораздо больше. 18 00:00:55,264 --> 00:00:56,347 Мама бы ему помогла. 19 00:00:56,348 --> 00:00:58,015 Я – нет! 20 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - Ладно. - Давай перестанем орать? 21 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 Да, знаю, ору только я. Умолкаю. 22 00:01:04,647 --> 00:01:05,898 Неважно. 23 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 Я скорее грущу, чем злюсь. 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,610 Элис, прошу, не надо. 25 00:01:09,611 --> 00:01:11,697 Ты не такой, каким я тебя считала. 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 Прости, что сразу сдалась. 27 00:01:22,416 --> 00:01:24,835 - Лиз, ты серьезно? - Вот чёрт. 28 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 Последний раз виделись на свадьбе твоей дочери. 29 00:01:28,380 --> 00:01:29,505 - Помнишь? - Да. 30 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 Боже, чумовое было время. 31 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 - Привет. - Привет. 32 00:01:35,220 --> 00:01:36,597 Что тут происходит? 33 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 Конкурс красоты? 34 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Это кто такие? 35 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 Когда мы решили съехаться, ты же знал про моих подруг? 36 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Да. Но не хотел в это верить. 37 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 Забыл принять лекарства? 38 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 Я их принял. Но эффекта хватает на меньшее время. 39 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 Ассистентка Сайкс сказала, что у нее полная запись. 40 00:01:58,035 --> 00:02:00,494 Придется так заехать. Она любит сюрпризы. 41 00:02:00,495 --> 00:02:02,914 Ты правда веришь, что нравишься ей? 42 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 Она особь женского пола, так? 43 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Дамы, был рад встрече. 44 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 Спасибо. 45 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 - Пока. - Пока. 46 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Ненавижу их. 47 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 Что ж, ладно. 48 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Мне жаль, что Ава выбрала другую пару. Как вы? 49 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 Ну, Чарли тяжело это переживает. 50 00:02:24,645 --> 00:02:26,020 Я поспокойнее. 51 00:02:26,021 --> 00:02:28,814 Да, ты это раз за разом... 52 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 Не видать нам ребенка. 53 00:02:30,067 --> 00:02:31,234 ...демонстрировал. 54 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 Не раз демонстрировал. 55 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 Хочу вернуть. 56 00:02:34,738 --> 00:02:38,157 Нашел его после встречи с Авой. Но он запятнан ее отказом. 57 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 Передай ей. Или можешь просто сжечь. 58 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 Плевать. Пусть знает, что я не затаил обиду. 59 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 Точно. Сожги и отправь ей пепел. 60 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 Слушай, я показываю вашу биографию многим матерям. 61 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 Кое-кто ждет близнецов. 62 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 Можно взять обоих, а через год решить, кого оставить? 63 00:02:56,885 --> 00:02:57,969 Нельзя. 64 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 Безумный вопрос. 65 00:03:00,264 --> 00:03:02,056 Есть женщина, ей 38 лет... 66 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 Ребенок от бабули. Отлично. 67 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 Чем его выкармливать? Прахом? 68 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 - Привет. - Привет. 69 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Слава богу, Чарли пришел. 70 00:03:11,108 --> 00:03:13,693 - Прости за опоздание. - Брось. 71 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 Я так тебе рад. 72 00:03:16,947 --> 00:03:18,155 Потаскун. 73 00:03:18,156 --> 00:03:19,073 КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК 74 00:03:19,074 --> 00:03:20,366 Боже, одни малыши. 75 00:03:20,367 --> 00:03:22,451 - Держи. Надеюсь, взбодрит. - Спасибо. 76 00:03:22,452 --> 00:03:23,619 Да. 77 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 Вот чёрт. Мне пора. 78 00:03:27,082 --> 00:03:31,752 - Закроешь фудтрак – сэндвич за мой счет. - Почему все видят во мне помощника? 79 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 Не знаю. 80 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Куда собрался? 81 00:03:35,424 --> 00:03:37,341 У меня девушка. Ничего особенного. 82 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 Она очень занята. Если у нее есть время, я подстраиваюсь. 83 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 О боже. Ты «мальчик по вызову». 84 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 Да, в последнее время ты прямо светишься. 85 00:03:47,477 --> 00:03:49,563 Ну, фудтрак приносит доход. 86 00:03:50,063 --> 00:03:51,355 С терапией всё хорошо. 87 00:03:51,356 --> 00:03:55,651 Одно плохо – приходится встречаться у нее. Не вести же в домик у бассейна. 88 00:03:55,652 --> 00:03:56,986 Как насчет переезда? 89 00:03:56,987 --> 00:04:01,532 Это да. Но где найдешь хату с бассейном за 65 баксов в месяц? 90 00:04:01,533 --> 00:04:05,786 Он берёт с тебя всего 65 баксов? Цена дополнительной опции на массаже. 91 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Скраб с лавандой. 92 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 Мы всё закроем. Иди к своей даме. 93 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 Спасибо, ребята. Ключи в траке. 94 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 Брайан, я всем расскажу, что ты обожаешь выручать людей. 95 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 Надеюсь, ты облажаешься. 96 00:04:19,760 --> 00:04:21,052 В сексе! 97 00:04:21,053 --> 00:04:22,512 Я понял. 98 00:04:22,513 --> 00:04:23,930 Время лекарств. 99 00:04:23,931 --> 00:04:26,432 Пора пить таблетки. Я принесу воды. 100 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - Спасибо, ангел. - Что вы. 101 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 Класс. Таблетки – это хорошо. 102 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 Мам, похоже, Никки отличная сиделка. 103 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 Она сущий ангел. Как дочь, которой у меня никогда не было. 104 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 Ну, как одна из твоих дочерей, 105 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 я приглашаю тебя на ужин в следующий четверг. 106 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 Может, сделаю индейку. Это же День благодарения. 107 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 Корт приглашена. Я буду очень рада, если ты тоже придешь. 108 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 Как ты сама сказала, мне гораздо лучше здесь. В своем доме, 109 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 рядом со своими друзьями и своей жизнью. 110 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 Вот с ними и пойду общаться. 111 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Спасибо, душечка. 112 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 Удачи с индейкой. 113 00:05:10,269 --> 00:05:11,894 Ладно, упрямься на здоровье. 114 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Я тебя сломлю. 115 00:05:15,107 --> 00:05:16,649 Ну, не в физическом смысле. 116 00:05:16,650 --> 00:05:18,776 В психологическом. Как лошадь. 117 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 Смысл тот же. 118 00:05:19,945 --> 00:05:23,364 Что ж, спасибо за помощь. Знаю, с ней бывает нелегко. 119 00:05:23,365 --> 00:05:27,619 Вообще-то, она хорошо справляется. Учитывая предательство дочери. 120 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - Чего? - Простите. 121 00:05:30,706 --> 00:05:33,666 Для меня это больной вопрос. Моя мать умерла. 122 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 А я не заботилась о ней, когда должна была. 123 00:05:36,420 --> 00:05:38,087 О боже, мне так жаль. 124 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Я прикалываюсь. 125 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 Мама живет со мной. Ведь я порядочный человек. 126 00:05:48,932 --> 00:05:50,224 Привет, доктор Сайкс. 127 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 Пол, что вы тут делаете? 128 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 Я зашел к вам в офис. 129 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Ваша новая ассистентка сказала, вы ушли пораньше, чтобы тут выпить. 130 00:05:59,610 --> 00:06:00,818 Зря она это. 131 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 Она не виновата. Я представился вашим отцом. 132 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 Ясно. Что за срочность? 133 00:06:07,117 --> 00:06:12,915 Я заметил, что лекарства блокируют тремор уже не так хорошо, как раньше. 134 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 Я беспокоюсь, что они теряют свою эффективность. 135 00:06:16,418 --> 00:06:20,129 Не будем сразу думать о плохом. Могут быть другие факторы. 136 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 Недостаток сна, тревожность. 137 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 Есть новые поводы для стресса? 138 00:06:24,927 --> 00:06:28,429 Мой бывший невролог переехала ко мне. 139 00:06:28,430 --> 00:06:30,389 Только между нами: 140 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 я сказал, что знаю про ее подруг. Но я понятия не имел. 141 00:06:33,727 --> 00:06:38,231 Хорошо. Приходите завтра на настоящий прием, идет? 142 00:06:38,232 --> 00:06:39,399 Спасибо. 143 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 Привет, Пол. 144 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 Что ж, меня ей не видать... Ну хоть так. 145 00:07:29,157 --> 00:07:34,036 ТЕРАПИЯ 146 00:07:34,037 --> 00:07:36,914 Вот так меня и вышвырнули из канала в Slack. 147 00:07:36,915 --> 00:07:41,127 Но главное, что я хотела рассказать, гораздо хуже случая в супермаркете... 148 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 Я... Ты вообще слушаешь? 149 00:07:44,965 --> 00:07:46,884 {\an8}Нет. Прости. 150 00:07:47,634 --> 00:07:49,927 {\an8}Я задумался о личном вопросе. 151 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}Смотри. Переключаюсь в режим терапевта через три, две, одну, пуск. 152 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}Нет, так слишком много внимания. Нужна золотая середина. 153 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 {\an8}- Лучше. - Хорошо. 154 00:08:00,606 --> 00:08:03,149 {\an8}Мой сосед Джек потерял пса, Бандита. 155 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 {\an8}Грустная история. Расклеил объявления. 156 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 {\an8}О чудо. Я нашла Бандита. 157 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}Пока ждала Джека с работы, начала играть с Бандитом. 158 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}Отвела на прогулку в парк. И что-то щелкнуло. 159 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}Короче. Я его оставила. 160 00:08:17,164 --> 00:08:19,957 {\an8}- Когда это было? Вчера? - Девять дней назад. 161 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}Возможно, стоило сказать еще во время прошлой встречи. 162 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}Ну, у нас был всего час. 163 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 {\an8}Что мне делать? 164 00:08:26,298 --> 00:08:27,590 {\an8}Уолли, верни собаку. 165 00:08:27,591 --> 00:08:29,300 {\an8}Альтернатива есть? 166 00:08:29,301 --> 00:08:31,427 {\an8}Да, есть. Верни собаку. 167 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 {\an8}Обе подходят. 168 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}Ладно. Он пропустит встречу с очень кроткой корги. 169 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}А такую ой как непросто найти. 170 00:08:38,477 --> 00:08:39,685 {\an8}Это про секс? 171 00:08:39,686 --> 00:08:41,229 {\an8}О да. 172 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}Ладно. Еще мне по-прежнему трудно есть одной в ресторанах. 173 00:08:44,566 --> 00:08:47,818 {\an8}Мне тут сказали, что это всё равно что гадить на людях. Так нельзя. 174 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 {\an8}Что худшее в детях? 175 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 {\an8}Когда ты умираешь, им достаются все твои деньги. 176 00:08:54,034 --> 00:08:55,409 {\an8}Не уверен, что это плохо. 177 00:08:55,410 --> 00:08:58,621 {\an8}Нет, я про то, что у них есть уникальная способность. 178 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}Ранят в самое сердце, а потом спокойно идут дальше. 179 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}Нет, Пол, мне нужно поныть про Элис. 180 00:09:04,753 --> 00:09:07,756 {\an8}Прошу, не начинай философствовать, глазея в окно. 181 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 Ты считаешь, мир специально сводит двух людей вместе? 182 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 Ладно. 183 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 Ты вечно твердишь, что мы очень похожи. 184 00:09:18,684 --> 00:09:20,142 Может, ты прав. 185 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 Мы с Мег были чужими, 186 00:09:21,520 --> 00:09:25,482 потому что я не мог простить себя за то, что в прошлом накосячил. 187 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 А ты не можешь простить себя за то, что подвел Элис. 188 00:09:31,196 --> 00:09:33,322 Ну, я работаю над этим. 189 00:09:33,323 --> 00:09:34,408 Нет. 190 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 У меня есть время, которое раньше было за Элис. 191 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 Это не терапия. Просто болтовня в парке. 192 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 Принеси сладостей и новую шляпу. 193 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 Благодарю, но обойдусь. 194 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - Знаешь, что невероятно? - Что, Пол? 195 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 С тобой случилось худшее, что могло случиться. 196 00:09:54,887 --> 00:09:59,473 Ты не просил о помощи. Просто глушил себя наркотиками и алкоголем. 197 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 Посвятил всего себя пациентам. 198 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Да, кто-то пришел на помощь. 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Лиз заботилась об Элис. 200 00:10:08,567 --> 00:10:11,486 - Я заманил ее на терапию. - Не «болтовня в парке»? 201 00:10:12,988 --> 00:10:15,239 Привет. Готов поболтать? 202 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 Через минуту. 203 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 Знаешь, в чём разница между тобой и всеми нашими пациентами? 204 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 Просто придя сюда, 205 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 они показывают, что им хватило мужества обратиться за помощью. 206 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Кстати, у нас мир? 207 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 Да, мир. 208 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 Не сложится с моим врачом, можешь трахнуть дантиста Джимми. 209 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - Да? - Он не настоящий дантист. 210 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 Просто платит пару баксов за то, чтобы засунуть пальцы тебе в рот. 211 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 Странный ты, Джимми. 212 00:10:49,983 --> 00:10:54,737 Через неделю будет жара. Мы с Дерриком думаем поехать в Палм-Спрингс. 213 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 Вы с нами? 214 00:10:55,906 --> 00:10:57,573 Аквапарк? 215 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 Я не фанат заплывов в чужой моче. 216 00:11:00,369 --> 00:11:02,745 Племяшка подхватила там сифилис. 217 00:11:02,746 --> 00:11:04,830 Брехня. Твоя племяшка шлюшка. 218 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 Всё может быть. 219 00:11:06,625 --> 00:11:10,545 - Она трахалась в медленной реке. - Мы с Дерриком любим всякую дрянь. 220 00:11:10,546 --> 00:11:14,799 Круизные вечеринки, кроксы с носками, рестлинг. Чем дряннее, тем лучше. 221 00:11:14,800 --> 00:11:18,845 Ага, вчера заказали еду в Taco Bell, трахнулись и опять заказали. 222 00:11:18,846 --> 00:11:20,805 «Перепихон с буррито». 223 00:11:20,806 --> 00:11:21,973 Ага. 224 00:11:21,974 --> 00:11:23,850 Надо попробовать. 225 00:11:23,851 --> 00:11:26,727 Милый, у меня всё засыхает при слове «чалупа». 226 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 Мама согласилась прийти на День благодарения? 227 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - Еще нет. - Она придет. 228 00:11:32,234 --> 00:11:33,776 А у вас какие планы? 229 00:11:33,777 --> 00:11:35,404 Я думал, ты знаешь... 230 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 Мы просто отметим с мальчишками... 231 00:11:42,828 --> 00:11:44,203 Откормим их ямсом. 232 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 Это... Странно прозвучит, но удачи. 233 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - Я пойду. Пока. - Ладно. 234 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 - Пока. - Хорошего дня. 235 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 Тебе тоже. 236 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 Ненавижу эти твои взгляды. У меня от лжи рефлюкс. 237 00:11:56,592 --> 00:11:57,884 - Это всё она. - Простите. 238 00:11:57,885 --> 00:12:01,512 - Я еще не решила, звать его или нет. - Довольно. 239 00:12:01,513 --> 00:12:03,931 Пора составить список за и против. 240 00:12:03,932 --> 00:12:06,976 Ладно, так. За: с ним весело. 241 00:12:06,977 --> 00:12:10,688 Он знает слова «Tubthumping». С ним я такая, какая есть. 242 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 А еще он отлично трет спинку. 243 00:12:13,609 --> 00:12:15,359 Милый, это список Гэби. 244 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - А, точно. - Так, против. 245 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 Только то, что рядом с ним я думаю лишь о сексе. 246 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 Смелее, ты всех нас лишаешь подарка. 247 00:12:24,161 --> 00:12:26,078 - Привет. - Привет. 248 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 - Привет. - Готов? 249 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 - Да. - Гэби рассказывает нам, 250 00:12:29,041 --> 00:12:31,209 почему нельзя звать Деррика на праздник. 251 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - Такой секси, что трудно собраться. - Он понимает. 252 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 Трусы. Ладно, пошли. 253 00:12:35,547 --> 00:12:36,923 - Пока. - Пустозвон. 254 00:12:36,924 --> 00:12:38,216 - Боже. - Стой, 255 00:12:38,217 --> 00:12:40,051 она реально трахалась в медленной реке? 256 00:12:40,052 --> 00:12:41,928 - В круге. Да. - Что? Как? 257 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - Попой в дырке? - Похоже на то. 258 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - С дыхательной трубкой? - Я не видела лица. 259 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 Владелец – мой приятель, Том. 260 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Хочу купить ее в качестве инвестиции. 261 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - Что скажешь? - Да, потрясающая квартира. 262 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 Классное место, много света. 263 00:13:02,032 --> 00:13:03,074 Покупай, бро. 264 00:13:03,075 --> 00:13:06,244 Из-за налогов нужно выждать год. 265 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 И я тут подумал, что пока ты можешь тут пожить. 266 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 Ее нужно довести до ума. 267 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 С учетом этого можешь платить мне сто баксов в месяц. 268 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 В мире массажа это солевой скраб и ублажение. 269 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 Только не одновременно. 270 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - Дерек, это слишком. - Ты меня выручал, я серьезно. 271 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 Ты посмотри. 272 00:13:28,809 --> 00:13:30,309 Мраморные столешницы. 273 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 Заднице твоей подружки понравится. 274 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 Тут в придачу есть швейцар и беседка в саду. 275 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 - Задница в восторге. Да. - О да. 276 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Ну, что скажешь? 277 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 Просто... Простите. 278 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Мне пора. 279 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 Делать добро чуток тягомотнее, чем я думал. 280 00:13:56,753 --> 00:13:57,753 ПРОДАЕТСЯ 281 00:13:57,754 --> 00:13:59,964 Джимми, большинство, звоня проведать, 282 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 спрашивают: «Как ты?», а не: «Простила ли ты себя?» 283 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 О, спасибо, что зашли. Да. 284 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 Не купят. Это ты виноват, отвлек меня. 285 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 Ты же говорила, там супругов убили. 286 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 Да. Но это не серийный маньяк. Убийца – их сын. 287 00:14:16,732 --> 00:14:19,775 - Тут не опасно. - Да. Других-то родителей у него нет. 288 00:14:19,776 --> 00:14:21,986 И тут он точно не стал бы прятаться. 289 00:14:21,987 --> 00:14:23,362 Это было бы глупо. 290 00:14:23,363 --> 00:14:25,032 Вообще-то, умно. 291 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Чёрт. 292 00:14:26,491 --> 00:14:28,242 Согласен, зря я с этого начал. 293 00:14:28,243 --> 00:14:32,038 Но, если ты смогла себя простить, я бы хотел узнать, как тебе это удалось. 294 00:14:32,039 --> 00:14:33,456 Со временем стало лучше. 295 00:14:33,457 --> 00:14:37,585 Но всё равно бывают ночи, когда я лежу и думаю о том, что сделала. 296 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 Подруга видела Донни. Говорит, ему хреново. 297 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Пойми меня правильно, он козел. 298 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 Но мне было бы легче, будь он в порядке. 299 00:14:46,261 --> 00:14:47,303 Это ужасно? 300 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 Нет. 301 00:14:49,223 --> 00:14:52,351 - Нет. Хотел бы я тебе помочь. - Да, я бы тоже этого хотела. 302 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Пока. 303 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 Раз, два. 304 00:15:00,943 --> 00:15:04,696 - Так, продолжай, три... - Я умею считать. Заткнись, лады? 305 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 Привет, красавчик. 306 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Чёрт. 307 00:15:13,205 --> 00:15:14,872 Я приехал с Гэби. 308 00:15:14,873 --> 00:15:19,753 - Нужен кто-то, с кем вы не спите. - Мы только познакомились, успеется. 309 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 Что ж, судя по первичным данным, 310 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 я и правда думаю, что ваши лекарства теряют эффективность. 311 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 К сожалению, дозировка уже максимальная. 312 00:15:33,559 --> 00:15:34,433 Ясно. 313 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 Но мы можем подкорректировать диету и физиотерапию 314 00:15:39,398 --> 00:15:41,440 - для минимизации... - И когда 315 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 лекарства полностью потеряют эффективность 316 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 и тремор будет постоянным? 317 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 Зависит от конкретного случая. Думаю, от полугода до года. 318 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 Вот отстой. 319 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 Да уж. 320 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 - Хочешь об этом поговорить? - Ни капельки. 321 00:16:01,461 --> 00:16:02,628 Вперед. 322 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 Спасибо. 323 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 Донни, если описать тебя в двух словах: 324 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 ты кусок дерьма. 325 00:16:11,180 --> 00:16:13,599 Без обид. Ты точно это уже не раз слышал. 326 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 Сколько сегодня? 327 00:16:16,268 --> 00:16:17,768 - Пять. - Пять, ну вот. 328 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 Хорошее число. 329 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 Слушай, у нас с тобой были терки. 330 00:16:21,732 --> 00:16:23,524 Ты меня поколотил. 331 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 Я назвал тебя отвратным. Ты не в курсе, ставлю в известность. 332 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 Ты думаешь, я сказал твоей жене столкнуть тебя со скалы. 333 00:16:30,699 --> 00:16:31,824 Так и было. 334 00:16:31,825 --> 00:16:32,992 К чему всё это? 335 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Ты страдаешь. Я могу тебе помочь. 336 00:16:37,206 --> 00:16:41,877 Уверен, ты изменишься до такой степени, что даже Грейс вряд ли тебя узнает. 337 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 - Ладно. - Вот чёрт. Серьезно? 338 00:16:47,299 --> 00:16:48,508 Здорово. 339 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 Не представляешь, как я этому рад. 340 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 Да, отличный план. 341 00:16:52,513 --> 00:16:54,347 - Грейс вернется... - Речь не об этом. 342 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - ...пошлет свою сучку-сестру... - Совсем. 343 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 ...и я наконец отомщу. 344 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 Пока, Донни. 345 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 Чертов козел. 346 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 Привет. 347 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 Мы хотели сказать, что идея с квартирой – не моя. 348 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 Так что не злись на меня. 349 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 Слушай... Честно, это никакая не благотворительность. 350 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 Если я что-то сделал не так, прости меня. 351 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 Нет, дело не в этом. Просто Пол заставляет анализировать чувства. 352 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 Слушайте... Я правда считаю, что в моей жизни всё отлично. 353 00:17:33,971 --> 00:17:35,972 Так чего я так боюсь отсюда съехать? 354 00:17:35,973 --> 00:17:37,431 Сами посмотрите. 355 00:17:37,432 --> 00:17:39,100 Хотели бы жить тут вечно? 356 00:17:39,101 --> 00:17:40,476 Тут мило. 357 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 Можно одновременно готовить и мочиться. 358 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 Просто... Я не готов к переезду. 359 00:17:46,775 --> 00:17:48,067 Что со мной не так? 360 00:17:48,068 --> 00:17:49,318 Ничего. 361 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 Расскажу тебе небольшую историю. 362 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 В юности я потрясающе играл в водное поло. 363 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 На втором курсе я уже был звездой команды. 364 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 Тренер спросил, хочу ли я быть капитаном. 365 00:18:04,376 --> 00:18:06,335 Это про то, какой ты классный? 366 00:18:06,336 --> 00:18:08,088 Пока да. 367 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 Но я отказался. 368 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 Я не был готов командовать старшекурсниками. 369 00:18:15,554 --> 00:18:20,808 Тренер назначил Эрика Уотермена. Играть не умел. Зато фамилия в тему. 370 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 Я думал, что навсегда лишился шанса стать капитаном. 371 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 Но я не стал себя корить. 372 00:18:28,859 --> 00:18:33,196 Я собрался и трудился, чтобы стать лучше как игрок, как товарищ. 373 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 Через год тренер снова сделал предложение. 374 00:18:37,075 --> 00:18:38,534 Мы выиграли местный турнир 375 00:18:38,535 --> 00:18:41,996 благодаря трем моим голам от перекладины и одному с отскоком. 376 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 Дружище, скажу честно. В водном поло я ноль. 377 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 Я к тому, что, если ты не готов, то ничего страшного. 378 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 Когда будешь готов, вселенная даст тебе еще один шанс. 379 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Поверь мне. 380 00:18:59,264 --> 00:19:00,348 Ты хороший парень. 381 00:19:00,349 --> 00:19:01,808 Я лучший. 382 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Хочу пива. Будете? 383 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - Осторожно, горячо. - Как дела? 384 00:19:07,689 --> 00:19:11,275 - Супер. Мне дали украсить латте. - У него плохо получается. 385 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 Дилан милый. Он внедренный коп? 386 00:19:14,029 --> 00:19:15,613 Знаю, выглядит на 40. 387 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 Зато может покупать нам алкогольные коктейли. 388 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 - Да. - Слушай, Элис. 389 00:19:20,202 --> 00:19:23,538 Я всё еще не уверен, что тебе следует быть здесь. 390 00:19:23,539 --> 00:19:27,291 - Твой отец защищает те... - К чёрту отца. Я решила тебя проведать. 391 00:19:27,292 --> 00:19:30,586 Скоро День благодарения. В праздники всегда тяжело. 392 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 Я не праздную День благодарения. 393 00:19:32,631 --> 00:19:35,883 Британцам не нужно специально отмечать отъем земель у других. 394 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Для нас это обычное дело. 395 00:19:37,928 --> 00:19:41,138 К тому же Эдди позвал меня на... Как это называется? 396 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 День другодарения. 397 00:19:42,391 --> 00:19:44,267 Видишь, Элис, я в порядке. 398 00:19:44,268 --> 00:19:47,353 Я иду на День другодарения, захвачу с собой «Пятнистого Ричарда». 399 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Он заверил меня, что это пудинг. 400 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 Не расстраивайся. 401 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Ты в порядке. Хорошо. 402 00:19:56,238 --> 00:19:57,114 Так и есть. 403 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 Знаешь, будь снисходительней к отцу. 404 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 Не смотри на меня. 405 00:20:04,788 --> 00:20:08,499 Как по мне, все отцы заслуживают наказания. Без шуток. 406 00:20:08,500 --> 00:20:12,504 Мой проиграл деньги на мой день рождения. Я съехала на пять дней. 407 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 Чудесная история, Саммер. 408 00:20:19,136 --> 00:20:21,763 Что? Что смешного? 409 00:20:22,264 --> 00:20:23,472 Шутка бы не помешала. 410 00:20:23,473 --> 00:20:24,391 Я видел Донни. 411 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Токсичные нарциссы неизлечимы. 412 00:20:27,311 --> 00:20:29,897 Но меня всё равно иногда тянет. 413 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Отстойная шутка. 414 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - Да. - Так... 415 00:20:37,946 --> 00:20:38,946 Дай угадаю. 416 00:20:38,947 --> 00:20:41,365 Ты снова ищешь кого бы поджиммить, 417 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 чтобы ощутить прилив позитива? 418 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 Иногда я жалею, что ты не вампир. 419 00:20:48,749 --> 00:20:51,334 Тогда ты не мог бы являться без приглашения. 420 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 А еще сгорел бы, окажись ты на солнце. 421 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 Однажды я сказал Шону то, что следовало сказать тебе. 422 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 Нельзя прятаться от травмы. 423 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 Если не разобраться с прошлым... 424 00:21:12,231 --> 00:21:14,441 - Классный звук взрыва. - Спасибо. 425 00:21:20,072 --> 00:21:21,113 Отлично. 426 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 Элис на время переезжает к Гэби. 427 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 «Чувак, извини, мне нужно побыть одной». 428 00:21:27,162 --> 00:21:28,829 Похоже, это писала Саммер. 429 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 Ты в порядке? 430 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 В порядке ли я? Да, я уже оставался дома один. 431 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 Знаешь, утро не задалось, вот я и не в духе. 432 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 Я ждал этого с той минуты, как тот парень сюда вошел. 433 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 Тебе вот столько осталось до срыва. 434 00:21:46,640 --> 00:21:49,684 Когда это случится, советую позвонить мне. 435 00:21:49,685 --> 00:21:51,686 У тебя всего два варианта. 436 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 Первый: попросить о помощи. 437 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 Второй: ты снова скатишься туда, где оказался после смерти Тии. 438 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 И я боюсь повторения. 439 00:22:00,988 --> 00:22:04,699 Слушай, Пол. Обычно я бы сказал то, что ты хочешь услышать. 440 00:22:04,700 --> 00:22:06,535 Но я сейчас не в настроении. 441 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 Я не стану тебе звонить. Я справлюсь. 442 00:22:10,581 --> 00:22:12,123 И что будешь делать? 443 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 Найдешь еще одного пациента и начнешь ему всё улучшать? 444 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 Ты жаждешь всё исправлять. Это твое лекарство. 445 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 Но поверь моему опыту, лекарства теряют эффективность. 446 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 И улыбка, которая раньше держалась на твоем лице две недели, 447 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 сотрется через две минуты. 448 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 И ты поймешь, что тебе крышка. 449 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 Мне кажется, речь не обо мне. 450 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 Знаешь что? Я вовсе не жажду всё исправлять. 451 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 Я не настолько отчаялся. 452 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - Привет, Уолли! - Привет. 453 00:22:52,497 --> 00:22:53,372 Это не Бандит. 454 00:22:53,373 --> 00:22:55,792 Ясно. Привет, Бандит. 455 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 Да, она соврала. 456 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 Хороший мальчик. 457 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 Как ты вообще заговорил с Луисом? 458 00:23:04,843 --> 00:23:05,927 Да. 459 00:23:05,928 --> 00:23:07,137 О, ого. 460 00:23:07,721 --> 00:23:09,889 Он ошивался около дома. Я ему: 461 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 «Оставь их в покое. Сгинь». А он мне: «Простите». 462 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 Ну нет. Довольно. 463 00:23:15,062 --> 00:23:17,188 Что ж, ребята. 464 00:23:17,189 --> 00:23:18,689 Вот вам Taco Bell. 465 00:23:18,690 --> 00:23:19,982 И соус. 466 00:23:19,983 --> 00:23:21,275 Да. 467 00:23:21,276 --> 00:23:23,819 Деррик. Чалупа – сушняк. 468 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 Чалупа – стояк. 469 00:23:25,030 --> 00:23:26,697 - Ладно. - Слушай, 470 00:23:26,698 --> 00:23:30,952 у меня просьба. Не говори моей маме, что я сама тебя пригласила пожить. 471 00:23:30,953 --> 00:23:32,703 - Я ее даже не знаю. - Да. 472 00:23:32,704 --> 00:23:35,289 И не говори ни одной чернокожей за 60. 473 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 У них сеть покруче Подземной железной дороги времен рабства. 474 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 Это Дилан. 475 00:23:43,215 --> 00:23:44,340 Он милый, но... 476 00:23:44,341 --> 00:23:46,968 «Милый, но»? Ему конец. 477 00:23:46,969 --> 00:23:48,052 Прощай, Дилан. 478 00:23:48,053 --> 00:23:50,096 Я рассказала про трения с отцом. 479 00:23:50,097 --> 00:23:54,600 И он использует это, чтобы сблизиться. Цитирую: «Мы преодолеем это вместе». 480 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 Прости, «мы»? 481 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - «Мы»? - Да, «мы». 482 00:23:58,021 --> 00:24:02,441 - Никто не смеет тебе «мыкать». - Никаких «мыканий» без разрешения. 483 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - Эй, тише. - Что? 484 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - Ты сама знаешь. - Ладно. 485 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 Я еще ни с кем не расставалась. 486 00:24:07,865 --> 00:24:10,533 С Коннором мы и не встречались по-настоящему... 487 00:24:10,534 --> 00:24:11,951 Мой бедный милый нытик. 488 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 Как расстаться с ним так, чтобы не возненавидеть себя? 489 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 Я расстался с последней девушкой, сказав, что хочу спать с парнями. 490 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 Не за что. Алло. 491 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - Благодарю. - А я сказал девушке, 492 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 что она копия моей кузины и мне это не дает покоя. 493 00:24:25,799 --> 00:24:27,216 Она попросила фотку? 494 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 Показал ее же размытую фотку. Купилась. 495 00:24:30,429 --> 00:24:32,680 Слушай, ранить чьи-то чувства – отстой. 496 00:24:32,681 --> 00:24:34,390 Я за откровенность. 497 00:24:34,391 --> 00:24:38,269 В крайнем случае отдаляюсь и избегаю мужчину, пока он не поймет намек 498 00:24:38,270 --> 00:24:39,521 и сам не исчезнет. 499 00:24:41,273 --> 00:24:45,360 Да. Но ты уверена, что готова решить, основываясь на этом? 500 00:24:46,236 --> 00:24:50,531 Для меня важно знать, что ты настолько заботливый. 501 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 Ребята, я заботливый. 502 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 Та другая пара оказалась фанатами Диснея. 503 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 Хотят роды в воде и назвать ребенка Ариэль. 504 00:25:00,792 --> 00:25:04,670 Гадость. Не надо. Уверен, они трахаются с большими ушами. 505 00:25:04,671 --> 00:25:08,050 - Микки Маус. Речь о Диснее. Я расскажу. - Включи громкую связь. 506 00:25:08,634 --> 00:25:10,301 Мне пора. 507 00:25:10,302 --> 00:25:11,802 Нужно позвонить Чарли. 508 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Невероятно. 509 00:25:14,556 --> 00:25:15,474 Спасибо. 510 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 Спасибо. 511 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 У нас будет ребенок. 512 00:25:23,398 --> 00:25:25,525 - У нас будет ребенок! - О боже. 513 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - Я так тобой горжусь. - О, спасибо. 514 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 Поздравляю. 515 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Вы будете очень счастливы вместе. Поздравляю. 516 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - Его нет дома. - Уолли, прошла секунда. 517 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 Вот чёрт. 518 00:25:39,039 --> 00:25:40,998 Привет... Не может быть, Бандит! 519 00:25:40,999 --> 00:25:42,250 Боже. 520 00:25:42,251 --> 00:25:43,836 Я соскучился. Заходи. 521 00:25:44,419 --> 00:25:45,962 - Большое спасибо. - Не за что. 522 00:25:45,963 --> 00:25:48,297 Мы нашли его буквально 15 минут назад. 523 00:25:48,298 --> 00:25:50,216 Может, 20. Максимум 25. 524 00:25:50,217 --> 00:25:51,176 Где? 525 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 В колодце. 526 00:25:53,512 --> 00:25:57,056 - Колодце? - Да, мы пошли загадать желание. 527 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 Найти Бандита. 528 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 Безумие, но колодец и правда исполняет желания. 529 00:26:01,478 --> 00:26:02,562 Кто бы мог подумать? 530 00:26:02,563 --> 00:26:03,646 Чудо. 531 00:26:03,647 --> 00:26:06,023 Знаешь, тут стены тонкие. С неделю назад 532 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 я слышал: «Не лижи меня и не гадь на кровать». 533 00:26:09,069 --> 00:26:10,779 Ах, это? Это мой племянник. 534 00:26:11,446 --> 00:26:13,531 Брейден. Ему 11. 535 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - Великоват гадить на кровать. - А я о чём? 536 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 Ясно. А еще на днях я спросил тебя, 537 00:26:19,329 --> 00:26:22,164 почему у тебя вся одежда в шерсти. 538 00:26:22,165 --> 00:26:24,375 Повторю ту же версию: я учусь на грумера. 539 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 - Хватит, Уолли. - И... Ладно. 540 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 Я случайно похитила твоего пса. 541 00:26:28,088 --> 00:26:29,589 Он такой миляга. 542 00:26:29,590 --> 00:26:31,758 Мне очень жаль. Правда... Прости. 543 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - Джек? - Да. 544 00:26:37,055 --> 00:26:39,807 Слушай. Она хотела сразу его вернуть. 545 00:26:39,808 --> 00:26:42,894 Но привязалась к нему. Прошу, не выдвигай обвинений. 546 00:26:42,895 --> 00:26:44,562 А их можно выдвинуть? 547 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 Шучу. Нельзя. Мне пора. 548 00:26:50,152 --> 00:26:52,195 Наконец-то! Поможешь собраться? Я уношу ноги. 549 00:26:52,196 --> 00:26:54,322 Уолли, выдохни. 550 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 Не старайся. Тут ничего не скажешь. 551 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Я горжусь тобой. 552 00:26:59,786 --> 00:27:00,620 Ты пьян. 553 00:27:00,621 --> 00:27:04,332 Уолли, мы с тобой работаем два года. Посмотри, какой прогресс. 554 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 - У тебя ОКР, так? - Да. 555 00:27:06,376 --> 00:27:12,341 Ты впустила пса, который всюду ходит в неснимаемой шкуре, в свой дом. 556 00:27:12,966 --> 00:27:15,469 Да, технически ты совершила преступление. 557 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 Но это большая победа. 558 00:27:17,596 --> 00:27:19,180 Ну не знаю. 559 00:27:19,181 --> 00:27:22,392 Он дело говорит. Ты стала другим человеком. 560 00:27:22,976 --> 00:27:24,685 Верь вентиляции. 561 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 Ты пустила Бандита в свою постель. 562 00:27:27,189 --> 00:27:28,357 А у него глисты. 563 00:27:29,274 --> 00:27:31,567 Знаешь что, Джек? Дальше я сам. 564 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - Лады. - Круто, спасибо! 565 00:27:34,780 --> 00:27:35,696 Ты в порядке? 566 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Глупо, но я привязалась к лохматому носителю паразитов. 567 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 Джек, пожалуй, привлеку тебя снова. 568 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 Я тут подумал: можешь иногда его выгуливать. 569 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 С радостью. 570 00:27:46,792 --> 00:27:48,751 Супер. Как у тебя со временем? 571 00:27:48,752 --> 00:27:51,212 По вторникам всегда свободна после 18:00... 572 00:27:51,213 --> 00:27:54,173 Знаете что? Давайте вы дальше сами, идет? 573 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - Идет. - Круто. 574 00:27:56,760 --> 00:27:59,263 - У меня прогресс, да? - Каждый день. 575 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 Спасибо. 576 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 Так. 577 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 На вечеринке в честь малыша буду светить титьками. 578 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - Дети любят титьки, так? - Еще как. 579 00:28:23,954 --> 00:28:25,497 Давай сверим часы. 580 00:28:26,081 --> 00:28:28,124 Когда мне понять намек и исчезнуть? 581 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - Что? - Просто уточняю. 582 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Какого чёрта? Брось. Ты мне нравишься. 583 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 Это сбивает с толку. Я не привыкла видеть тебя неуверенным в себе. 584 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 Да, что-то новенькое. 585 00:28:38,802 --> 00:28:41,387 - Попробовал, не понравилось. - Мне тоже. 586 00:28:41,388 --> 00:28:43,473 Ладно, новый вопрос. 587 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Почему празднуешь без меня? 588 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 Я делаю чудовищно сухую индейку. 589 00:28:48,395 --> 00:28:52,732 Я бы с радостью ей с тобой давилась, но не могу. 590 00:28:52,733 --> 00:28:55,276 Почему? Если мама по-прежнему тебя игнорит, 591 00:28:55,277 --> 00:28:57,236 не сиди одна. Пошли со мной. 592 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 Я иду в гости к тете. Она не против моей пары. 593 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Дело не только в твоей маме? 594 00:29:06,914 --> 00:29:07,915 Да. 595 00:29:08,415 --> 00:29:09,333 Ясно... 596 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 Придут Дерек, Лиз и мальчишки? 597 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 Джимми, Элис, Брайан, Чарли? Они придут? 598 00:29:21,094 --> 00:29:22,094 Кивни снова. 599 00:29:22,095 --> 00:29:24,389 Первый кивок относился к первой группе. 600 00:29:27,351 --> 00:29:28,559 Ясно. 601 00:29:28,560 --> 00:29:30,186 Кто-то еще? 602 00:29:30,187 --> 00:29:31,395 Несколько человек. 603 00:29:31,396 --> 00:29:32,939 - Моя сестра... - Так. 604 00:29:32,940 --> 00:29:35,274 Подружка Элис, Саммер. 605 00:29:35,275 --> 00:29:38,152 Клевая цыпочка из арт-галереи, встречавшаяся с моим бывшим, 606 00:29:38,153 --> 00:29:39,695 пока не поняла, что он козел. 607 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 - Куда без нее! - Да. 608 00:29:41,782 --> 00:29:43,574 Она просто потрясающая. 609 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 Да что с тобой такое? 610 00:29:45,494 --> 00:29:47,245 Я думал, у нас что-то настоящее. 611 00:29:47,246 --> 00:29:48,788 - Ты прав, приходи. - Нет... 612 00:29:48,789 --> 00:29:50,373 - Я дурю... - ...не делай этого. 613 00:29:50,374 --> 00:29:52,208 - Отстой. - Знаю. 614 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 Прости. Каждый раз, когда... 615 00:29:54,837 --> 00:29:59,341 Когда хочу сблизиться с тобой, я паникую, замыкаюсь в себе. Не знаю почему. 616 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 - Ты в порядке? - Да. 617 00:30:03,846 --> 00:30:04,888 Да, я в норме. 618 00:30:05,514 --> 00:30:06,974 Проблемы точно не у меня. 619 00:30:10,602 --> 00:30:12,603 Эффектная фраза. Стоило сразу уйти. 620 00:30:12,604 --> 00:30:14,648 Да, я дождался полного эффекта. 621 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 Сработало. 622 00:30:42,426 --> 00:30:43,593 Вот ты где. 623 00:30:43,594 --> 00:30:46,971 Брайан и Чарли получат ребенка. Мы идем праздновать в бар. 624 00:30:46,972 --> 00:30:48,182 Здорово. 625 00:30:48,682 --> 00:30:50,016 Увидимся там. 626 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 - Круто. - Круто. 627 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 Ого. Привет. Сколько лет, сколько зим. 628 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 Как дела? 629 00:31:25,344 --> 00:31:29,388 Не знаю. Просто решил позвонить. 630 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 Какие планы на вечер? 631 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 О, Джимми, я больше этим не занимаюсь. 632 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 Могу найти хороших девочек. 633 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 Перезвони мне через пару минут. 634 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Но я очень надеюсь, что ты не станешь. 635 00:31:54,873 --> 00:31:56,207 И к тому же 636 00:31:56,208 --> 00:31:57,208 она красотка. 637 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 Я буду гордым отцом девочки с прекрасными чертами лица. 638 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - Круто. - Приоритеты налицо. 639 00:32:03,298 --> 00:32:08,970 Сделаю из малышки талисман фудтрака. Одену в костюмчик креветки. 640 00:32:08,971 --> 00:32:10,137 О да. 641 00:32:10,138 --> 00:32:11,347 Отличная идея. 642 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 Мы это одобряем. 643 00:32:13,350 --> 00:32:15,309 - Да. - Предлагаю выпить 644 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 за самых горячих папочек на свете. 645 00:32:17,938 --> 00:32:19,188 Спасибо. 646 00:32:19,189 --> 00:32:20,274 Прошу, повтори. 647 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 Точно. 648 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 Ты в порядке? 649 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 Не сдерживай эмоции. 650 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 Иди сюда. Я люблю тебя. 651 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 Попал! 652 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 Не терпится сказать дочке, что это я начал. 653 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 Не ты. 654 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}Нет, я. Я это придумал. 655 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- Я это изобрел! - Не ты придумал эту игру. 656 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}ДЖИММИ, ТЫ ПРИДЕШЬ? 657 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 С дороги! 658 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 Пошел ты! 659 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Привет. 660 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 Это я. 661 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 Привет. 662 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Я же сказал, что ты позвонишь. 663 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 Пол, я не в порядке. 664 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 Тише. Тише. 665 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова