1
00:00:13,514 --> 00:00:15,515
Элис до сих пор жутко злится.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,099
Знаю. Отстой.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,977
Хочет с ним общаться – ладно.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,396
Придется смириться. Но я-то не обязан.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Конечно. Я полностью согласна.
6
00:00:24,358 --> 00:00:28,611
Благодарю. Но ты одержима Элис.
Сможешь поддержать меня в ее присутствии?
7
00:00:28,612 --> 00:00:30,780
Конечно. Не вопрос.
8
00:00:30,781 --> 00:00:31,990
Хорошо.
9
00:00:32,573 --> 00:00:34,034
Чего она от меня ждет?
10
00:00:34,660 --> 00:00:37,246
- Ты должен постараться.
- Определенно должен.
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,164
Я вижу, что Луису всё еще тяжело.
12
00:00:40,165 --> 00:00:42,917
Ты помогаешь всем на свете.
А ему не можешь?
13
00:00:42,918 --> 00:00:44,085
Какого хрена, Джимми?
14
00:00:44,086 --> 00:00:45,419
Лиз, до скорого.
15
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Да, мне пора.
16
00:00:48,757 --> 00:00:51,592
Если ему так тяжело,
пусть обратится за помощью.
17
00:00:51,593 --> 00:00:54,263
Пап, твоя помощь
будет значить гораздо больше.
18
00:00:55,264 --> 00:00:56,347
Мама бы ему помогла.
19
00:00:56,348 --> 00:00:58,015
Я – нет!
20
00:00:58,016 --> 00:01:00,476
- Ладно.
- Давай перестанем орать?
21
00:01:00,477 --> 00:01:03,438
Да, знаю, ору только я. Умолкаю.
22
00:01:04,647 --> 00:01:05,898
Неважно.
23
00:01:05,899 --> 00:01:08,067
Я скорее грущу, чем злюсь.
24
00:01:08,068 --> 00:01:09,610
Элис, прошу, не надо.
25
00:01:09,611 --> 00:01:11,697
Ты не такой, каким я тебя считала.
26
00:01:20,622 --> 00:01:22,415
Прости, что сразу сдалась.
27
00:01:22,416 --> 00:01:24,835
- Лиз, ты серьезно?
- Вот чёрт.
28
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
Последний раз виделись
на свадьбе твоей дочери.
29
00:01:28,380 --> 00:01:29,505
- Помнишь?
- Да.
30
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
Боже, чумовое было время.
31
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
- Привет.
- Привет.
32
00:01:35,220 --> 00:01:36,597
Что тут происходит?
33
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
Конкурс красоты?
34
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
Это кто такие?
35
00:01:41,977 --> 00:01:46,189
Когда мы решили съехаться,
ты же знал про моих подруг?
36
00:01:46,190 --> 00:01:48,192
Да. Но не хотел в это верить.
37
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
Забыл принять лекарства?
38
00:01:51,570 --> 00:01:54,655
Я их принял.
Но эффекта хватает на меньшее время.
39
00:01:54,656 --> 00:01:58,034
Ассистентка Сайкс сказала,
что у нее полная запись.
40
00:01:58,035 --> 00:02:00,494
Придется так заехать. Она любит сюрпризы.
41
00:02:00,495 --> 00:02:02,914
Ты правда веришь, что нравишься ей?
42
00:02:02,915 --> 00:02:04,958
Она особь женского пола, так?
43
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Дамы, был рад встрече.
44
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
Спасибо.
45
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
- Пока.
- Пока.
46
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Ненавижу их.
47
00:02:16,970 --> 00:02:18,263
Что ж, ладно.
48
00:02:18,972 --> 00:02:22,433
Мне жаль, что Ава
выбрала другую пару. Как вы?
49
00:02:22,434 --> 00:02:24,644
Ну, Чарли тяжело это переживает.
50
00:02:24,645 --> 00:02:26,020
Я поспокойнее.
51
00:02:26,021 --> 00:02:28,814
Да, ты это раз за разом...
52
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
Не видать нам ребенка.
53
00:02:30,067 --> 00:02:31,234
...демонстрировал.
54
00:02:31,235 --> 00:02:32,611
Не раз демонстрировал.
55
00:02:33,195 --> 00:02:34,238
Хочу вернуть.
56
00:02:34,738 --> 00:02:38,157
Нашел его после встречи с Авой.
Но он запятнан ее отказом.
57
00:02:38,158 --> 00:02:41,953
Передай ей. Или можешь просто сжечь.
58
00:02:41,954 --> 00:02:44,914
Плевать. Пусть знает,
что я не затаил обиду.
59
00:02:44,915 --> 00:02:46,958
Точно. Сожги и отправь ей пепел.
60
00:02:46,959 --> 00:02:51,045
Слушай, я показываю
вашу биографию многим матерям.
61
00:02:51,046 --> 00:02:52,797
Кое-кто ждет близнецов.
62
00:02:52,798 --> 00:02:56,884
Можно взять обоих,
а через год решить, кого оставить?
63
00:02:56,885 --> 00:02:57,969
Нельзя.
64
00:02:57,970 --> 00:02:59,555
Безумный вопрос.
65
00:03:00,264 --> 00:03:02,056
Есть женщина, ей 38 лет...
66
00:03:02,057 --> 00:03:04,308
Ребенок от бабули. Отлично.
67
00:03:04,309 --> 00:03:06,478
Чем его выкармливать? Прахом?
68
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
- Привет.
- Привет.
69
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Слава богу, Чарли пришел.
70
00:03:11,108 --> 00:03:13,693
- Прости за опоздание.
- Брось.
71
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
Я так тебе рад.
72
00:03:16,947 --> 00:03:18,155
Потаскун.
73
00:03:18,156 --> 00:03:19,073
КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК
74
00:03:19,074 --> 00:03:20,366
Боже, одни малыши.
75
00:03:20,367 --> 00:03:22,451
- Держи. Надеюсь, взбодрит.
- Спасибо.
76
00:03:22,452 --> 00:03:23,619
Да.
77
00:03:23,620 --> 00:03:25,664
Вот чёрт. Мне пора.
78
00:03:27,082 --> 00:03:31,752
- Закроешь фудтрак – сэндвич за мой счет.
- Почему все видят во мне помощника?
79
00:03:31,753 --> 00:03:33,004
Не знаю.
80
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Куда собрался?
81
00:03:35,424 --> 00:03:37,341
У меня девушка. Ничего особенного.
82
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
Она очень занята.
Если у нее есть время, я подстраиваюсь.
83
00:03:40,971 --> 00:03:43,098
О боже. Ты «мальчик по вызову».
84
00:03:44,224 --> 00:03:47,476
Да, в последнее время ты прямо светишься.
85
00:03:47,477 --> 00:03:49,563
Ну, фудтрак приносит доход.
86
00:03:50,063 --> 00:03:51,355
С терапией всё хорошо.
87
00:03:51,356 --> 00:03:55,651
Одно плохо – приходится встречаться у нее.
Не вести же в домик у бассейна.
88
00:03:55,652 --> 00:03:56,986
Как насчет переезда?
89
00:03:56,987 --> 00:04:01,532
Это да. Но где найдешь
хату с бассейном за 65 баксов в месяц?
90
00:04:01,533 --> 00:04:05,786
Он берёт с тебя всего 65 баксов?
Цена дополнительной опции на массаже.
91
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
Скраб с лавандой.
92
00:04:08,290 --> 00:04:10,375
Мы всё закроем. Иди к своей даме.
93
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Спасибо, ребята. Ключи в траке.
94
00:04:12,920 --> 00:04:16,130
Брайан, я всем расскажу,
что ты обожаешь выручать людей.
95
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
Надеюсь, ты облажаешься.
96
00:04:19,760 --> 00:04:21,052
В сексе!
97
00:04:21,053 --> 00:04:22,512
Я понял.
98
00:04:22,513 --> 00:04:23,930
Время лекарств.
99
00:04:23,931 --> 00:04:26,432
Пора пить таблетки. Я принесу воды.
100
00:04:26,433 --> 00:04:28,809
- Спасибо, ангел.
- Что вы.
101
00:04:28,810 --> 00:04:31,355
Класс. Таблетки – это хорошо.
102
00:04:32,731 --> 00:04:35,525
Мам, похоже, Никки отличная сиделка.
103
00:04:35,526 --> 00:04:39,195
Она сущий ангел.
Как дочь, которой у меня никогда не было.
104
00:04:39,196 --> 00:04:41,031
Ну, как одна из твоих дочерей,
105
00:04:41,532 --> 00:04:44,159
я приглашаю тебя на ужин
в следующий четверг.
106
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
Может, сделаю индейку.
Это же День благодарения.
107
00:04:48,622 --> 00:04:52,167
Корт приглашена. Я буду очень рада,
если ты тоже придешь.
108
00:04:52,751 --> 00:04:57,713
Как ты сама сказала,
мне гораздо лучше здесь. В своем доме,
109
00:04:57,714 --> 00:05:01,176
рядом со своими друзьями и своей жизнью.
110
00:05:02,928 --> 00:05:05,555
Вот с ними и пойду общаться.
111
00:05:05,556 --> 00:05:07,349
Спасибо, душечка.
112
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
Удачи с индейкой.
113
00:05:10,269 --> 00:05:11,894
Ладно, упрямься на здоровье.
114
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
Я тебя сломлю.
115
00:05:15,107 --> 00:05:16,649
Ну, не в физическом смысле.
116
00:05:16,650 --> 00:05:18,776
В психологическом. Как лошадь.
117
00:05:18,777 --> 00:05:19,944
Смысл тот же.
118
00:05:19,945 --> 00:05:23,364
Что ж, спасибо за помощь.
Знаю, с ней бывает нелегко.
119
00:05:23,365 --> 00:05:27,619
Вообще-то, она хорошо справляется.
Учитывая предательство дочери.
120
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
- Чего?
- Простите.
121
00:05:30,706 --> 00:05:33,666
Для меня это больной вопрос.
Моя мать умерла.
122
00:05:33,667 --> 00:05:36,419
А я не заботилась о ней,
когда должна была.
123
00:05:36,420 --> 00:05:38,087
О боже, мне так жаль.
124
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Я прикалываюсь.
125
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
Мама живет со мной.
Ведь я порядочный человек.
126
00:05:48,932 --> 00:05:50,224
Привет, доктор Сайкс.
127
00:05:50,225 --> 00:05:52,561
Пол, что вы тут делаете?
128
00:05:54,229 --> 00:05:55,271
Я зашел к вам в офис.
129
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Ваша новая ассистентка сказала,
вы ушли пораньше, чтобы тут выпить.
130
00:05:59,610 --> 00:06:00,818
Зря она это.
131
00:06:00,819 --> 00:06:03,947
Она не виновата.
Я представился вашим отцом.
132
00:06:04,823 --> 00:06:07,116
Ясно. Что за срочность?
133
00:06:07,117 --> 00:06:12,915
Я заметил, что лекарства блокируют тремор
уже не так хорошо, как раньше.
134
00:06:13,498 --> 00:06:16,417
Я беспокоюсь,
что они теряют свою эффективность.
135
00:06:16,418 --> 00:06:20,129
Не будем сразу думать о плохом.
Могут быть другие факторы.
136
00:06:20,130 --> 00:06:22,423
Недостаток сна, тревожность.
137
00:06:22,424 --> 00:06:24,926
Есть новые поводы для стресса?
138
00:06:24,927 --> 00:06:28,429
Мой бывший невролог переехала ко мне.
139
00:06:28,430 --> 00:06:30,389
Только между нами:
140
00:06:30,390 --> 00:06:33,726
я сказал, что знаю про ее подруг.
Но я понятия не имел.
141
00:06:33,727 --> 00:06:38,231
Хорошо. Приходите завтра
на настоящий прием, идет?
142
00:06:38,232 --> 00:06:39,399
Спасибо.
143
00:06:46,698 --> 00:06:47,950
Привет, Пол.
144
00:06:58,669 --> 00:07:03,382
Что ж, меня ей не видать... Ну хоть так.
145
00:07:29,157 --> 00:07:34,036
ТЕРАПИЯ
146
00:07:34,037 --> 00:07:36,914
Вот так меня и вышвырнули
из канала в Slack.
147
00:07:36,915 --> 00:07:41,127
Но главное, что я хотела рассказать,
гораздо хуже случая в супермаркете...
148
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
Я... Ты вообще слушаешь?
149
00:07:44,965 --> 00:07:46,884
{\an8}Нет. Прости.
150
00:07:47,634 --> 00:07:49,927
{\an8}Я задумался о личном вопросе.
151
00:07:49,928 --> 00:07:54,433
{\an8}Смотри. Переключаюсь в режим терапевта
через три, две, одну, пуск.
152
00:07:55,058 --> 00:07:58,270
{\an8}Нет, так слишком много внимания.
Нужна золотая середина.
153
00:07:59,605 --> 00:08:00,605
{\an8}- Лучше.
- Хорошо.
154
00:08:00,606 --> 00:08:03,149
{\an8}Мой сосед Джек потерял пса, Бандита.
155
00:08:03,150 --> 00:08:05,444
{\an8}Грустная история. Расклеил объявления.
156
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
{\an8}О чудо. Я нашла Бандита.
157
00:08:08,363 --> 00:08:11,657
{\an8}Пока ждала Джека с работы,
начала играть с Бандитом.
158
00:08:11,658 --> 00:08:14,994
{\an8}Отвела на прогулку в парк.
И что-то щелкнуло.
159
00:08:14,995 --> 00:08:17,163
{\an8}Короче. Я его оставила.
160
00:08:17,164 --> 00:08:19,957
{\an8}- Когда это было? Вчера?
- Девять дней назад.
161
00:08:19,958 --> 00:08:23,170
{\an8}Возможно, стоило сказать
еще во время прошлой встречи.
162
00:08:23,712 --> 00:08:25,087
{\an8}Ну, у нас был всего час.
163
00:08:25,088 --> 00:08:26,297
{\an8}Что мне делать?
164
00:08:26,298 --> 00:08:27,590
{\an8}Уолли, верни собаку.
165
00:08:27,591 --> 00:08:29,300
{\an8}Альтернатива есть?
166
00:08:29,301 --> 00:08:31,427
{\an8}Да, есть. Верни собаку.
167
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
{\an8}Обе подходят.
168
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
{\an8}Ладно. Он пропустит встречу
с очень кроткой корги.
169
00:08:36,475 --> 00:08:38,476
{\an8}А такую ой как непросто найти.
170
00:08:38,477 --> 00:08:39,685
{\an8}Это про секс?
171
00:08:39,686 --> 00:08:41,229
{\an8}О да.
172
00:08:41,230 --> 00:08:44,565
{\an8}Ладно. Еще мне по-прежнему
трудно есть одной в ресторанах.
173
00:08:44,566 --> 00:08:47,818
{\an8}Мне тут сказали, что это всё равно что
гадить на людях. Так нельзя.
174
00:08:47,819 --> 00:08:49,445
{\an8}Что худшее в детях?
175
00:08:49,446 --> 00:08:53,200
{\an8}Когда ты умираешь,
им достаются все твои деньги.
176
00:08:54,034 --> 00:08:55,409
{\an8}Не уверен, что это плохо.
177
00:08:55,410 --> 00:08:58,621
{\an8}Нет, я про то,
что у них есть уникальная способность.
178
00:08:58,622 --> 00:09:01,250
{\an8}Ранят в самое сердце,
а потом спокойно идут дальше.
179
00:09:02,709 --> 00:09:04,752
{\an8}Нет, Пол, мне нужно поныть про Элис.
180
00:09:04,753 --> 00:09:07,756
{\an8}Прошу, не начинай
философствовать, глазея в окно.
181
00:09:09,258 --> 00:09:13,136
Ты считаешь, мир специально
сводит двух людей вместе?
182
00:09:13,720 --> 00:09:14,929
Ладно.
183
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
Ты вечно твердишь, что мы очень похожи.
184
00:09:18,684 --> 00:09:20,142
Может, ты прав.
185
00:09:20,143 --> 00:09:21,519
Мы с Мег были чужими,
186
00:09:21,520 --> 00:09:25,482
потому что я не мог простить себя за то,
что в прошлом накосячил.
187
00:09:26,358 --> 00:09:30,028
А ты не можешь
простить себя за то, что подвел Элис.
188
00:09:31,196 --> 00:09:33,322
Ну, я работаю над этим.
189
00:09:33,323 --> 00:09:34,408
Нет.
190
00:09:35,409 --> 00:09:38,245
У меня есть время,
которое раньше было за Элис.
191
00:09:39,663 --> 00:09:41,874
Это не терапия. Просто болтовня в парке.
192
00:09:42,457 --> 00:09:44,792
Принеси сладостей и новую шляпу.
193
00:09:44,793 --> 00:09:46,920
Благодарю, но обойдусь.
194
00:09:48,255 --> 00:09:50,548
- Знаешь, что невероятно?
- Что, Пол?
195
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
С тобой случилось худшее,
что могло случиться.
196
00:09:54,887 --> 00:09:59,473
Ты не просил о помощи. Просто глушил себя
наркотиками и алкоголем.
197
00:09:59,474 --> 00:10:02,477
Посвятил всего себя пациентам.
198
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Да, кто-то пришел на помощь.
199
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
Лиз заботилась об Элис.
200
00:10:08,567 --> 00:10:11,486
- Я заманил ее на терапию.
- Не «болтовня в парке»?
201
00:10:12,988 --> 00:10:15,239
Привет. Готов поболтать?
202
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
Через минуту.
203
00:10:17,868 --> 00:10:21,580
Знаешь, в чём разница между тобой
и всеми нашими пациентами?
204
00:10:22,456 --> 00:10:23,790
Просто придя сюда,
205
00:10:24,708 --> 00:10:28,128
они показывают, что им хватило мужества
обратиться за помощью.
206
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Кстати, у нас мир?
207
00:10:33,008 --> 00:10:34,134
Да, мир.
208
00:10:34,843 --> 00:10:39,515
Не сложится с моим врачом,
можешь трахнуть дантиста Джимми.
209
00:10:41,391 --> 00:10:43,017
- Да?
- Он не настоящий дантист.
210
00:10:43,018 --> 00:10:46,021
Просто платит пару баксов за то,
чтобы засунуть пальцы тебе в рот.
211
00:10:46,605 --> 00:10:47,856
Странный ты, Джимми.
212
00:10:49,983 --> 00:10:54,737
Через неделю будет жара. Мы с Дерриком
думаем поехать в Палм-Спрингс.
213
00:10:54,738 --> 00:10:55,905
Вы с нами?
214
00:10:55,906 --> 00:10:57,573
Аквапарк?
215
00:10:57,574 --> 00:11:00,368
Я не фанат заплывов в чужой моче.
216
00:11:00,369 --> 00:11:02,745
Племяшка подхватила там сифилис.
217
00:11:02,746 --> 00:11:04,830
Брехня. Твоя племяшка шлюшка.
218
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
Всё может быть.
219
00:11:06,625 --> 00:11:10,545
- Она трахалась в медленной реке.
- Мы с Дерриком любим всякую дрянь.
220
00:11:10,546 --> 00:11:14,799
Круизные вечеринки, кроксы с носками,
рестлинг. Чем дряннее, тем лучше.
221
00:11:14,800 --> 00:11:18,845
Ага, вчера заказали еду в Taco Bell,
трахнулись и опять заказали.
222
00:11:18,846 --> 00:11:20,805
«Перепихон с буррито».
223
00:11:20,806 --> 00:11:21,973
Ага.
224
00:11:21,974 --> 00:11:23,850
Надо попробовать.
225
00:11:23,851 --> 00:11:26,727
Милый, у меня всё засыхает
при слове «чалупа».
226
00:11:26,728 --> 00:11:29,230
Мама согласилась
прийти на День благодарения?
227
00:11:29,231 --> 00:11:31,400
- Еще нет.
- Она придет.
228
00:11:32,234 --> 00:11:33,776
А у вас какие планы?
229
00:11:33,777 --> 00:11:35,404
Я думал, ты знаешь...
230
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
Мы просто отметим с мальчишками...
231
00:11:42,828 --> 00:11:44,203
Откормим их ямсом.
232
00:11:44,204 --> 00:11:47,081
Это... Странно прозвучит, но удачи.
233
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
- Я пойду. Пока.
- Ладно.
234
00:11:50,669 --> 00:11:51,919
- Пока.
- Хорошего дня.
235
00:11:51,920 --> 00:11:53,212
Тебе тоже.
236
00:11:53,213 --> 00:11:56,591
Ненавижу эти твои взгляды.
У меня от лжи рефлюкс.
237
00:11:56,592 --> 00:11:57,884
- Это всё она.
- Простите.
238
00:11:57,885 --> 00:12:01,512
- Я еще не решила, звать его или нет.
- Довольно.
239
00:12:01,513 --> 00:12:03,931
Пора составить список за и против.
240
00:12:03,932 --> 00:12:06,976
Ладно, так. За: с ним весело.
241
00:12:06,977 --> 00:12:10,688
Он знает слова «Tubthumping».
С ним я такая, какая есть.
242
00:12:10,689 --> 00:12:13,608
А еще он отлично трет спинку.
243
00:12:13,609 --> 00:12:15,359
Милый, это список Гэби.
244
00:12:15,360 --> 00:12:17,945
- А, точно.
- Так, против.
245
00:12:17,946 --> 00:12:20,865
Только то, что рядом с ним
я думаю лишь о сексе.
246
00:12:20,866 --> 00:12:24,160
Смелее, ты всех нас лишаешь подарка.
247
00:12:24,161 --> 00:12:26,078
- Привет.
- Привет.
248
00:12:26,079 --> 00:12:27,163
- Привет.
- Готов?
249
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
- Да.
- Гэби рассказывает нам,
250
00:12:29,041 --> 00:12:31,209
почему нельзя звать Деррика на праздник.
251
00:12:31,210 --> 00:12:33,920
- Такой секси, что трудно собраться.
- Он понимает.
252
00:12:33,921 --> 00:12:35,546
Трусы. Ладно, пошли.
253
00:12:35,547 --> 00:12:36,923
- Пока.
- Пустозвон.
254
00:12:36,924 --> 00:12:38,216
- Боже.
- Стой,
255
00:12:38,217 --> 00:12:40,051
она реально трахалась в медленной реке?
256
00:12:40,052 --> 00:12:41,928
- В круге. Да.
- Что? Как?
257
00:12:41,929 --> 00:12:44,263
- Попой в дырке?
- Похоже на то.
258
00:12:44,264 --> 00:12:46,934
- С дыхательной трубкой?
- Я не видела лица.
259
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
Владелец – мой приятель, Том.
260
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Хочу купить ее в качестве инвестиции.
261
00:12:54,441 --> 00:12:58,444
- Что скажешь?
- Да, потрясающая квартира.
262
00:12:58,445 --> 00:13:01,240
Классное место, много света.
263
00:13:02,032 --> 00:13:03,074
Покупай, бро.
264
00:13:03,075 --> 00:13:06,244
Из-за налогов нужно выждать год.
265
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
И я тут подумал,
что пока ты можешь тут пожить.
266
00:13:10,791 --> 00:13:12,959
Ее нужно довести до ума.
267
00:13:12,960 --> 00:13:17,129
С учетом этого
можешь платить мне сто баксов в месяц.
268
00:13:17,130 --> 00:13:20,008
В мире массажа
это солевой скраб и ублажение.
269
00:13:20,634 --> 00:13:21,844
Только не одновременно.
270
00:13:22,886 --> 00:13:27,098
- Дерек, это слишком.
- Ты меня выручал, я серьезно.
271
00:13:27,099 --> 00:13:28,308
Ты посмотри.
272
00:13:28,809 --> 00:13:30,309
Мраморные столешницы.
273
00:13:30,310 --> 00:13:32,813
Заднице твоей подружки понравится.
274
00:13:33,397 --> 00:13:36,358
Тут в придачу есть швейцар
и беседка в саду.
275
00:13:38,235 --> 00:13:40,778
- Задница в восторге. Да.
- О да.
276
00:13:40,779 --> 00:13:42,698
Ну, что скажешь?
277
00:13:45,117 --> 00:13:46,577
Просто... Простите.
278
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Мне пора.
279
00:13:50,956 --> 00:13:55,252
Делать добро чуток тягомотнее,
чем я думал.
280
00:13:56,753 --> 00:13:57,753
ПРОДАЕТСЯ
281
00:13:57,754 --> 00:13:59,964
Джимми, большинство, звоня проведать,
282
00:13:59,965 --> 00:14:02,884
спрашивают: «Как ты?»,
а не: «Простила ли ты себя?»
283
00:14:02,885 --> 00:14:06,805
О, спасибо, что зашли. Да.
284
00:14:08,056 --> 00:14:10,641
Не купят. Это ты виноват, отвлек меня.
285
00:14:10,642 --> 00:14:13,269
Ты же говорила, там супругов убили.
286
00:14:13,270 --> 00:14:16,731
Да. Но это не серийный маньяк.
Убийца – их сын.
287
00:14:16,732 --> 00:14:19,775
- Тут не опасно.
- Да. Других-то родителей у него нет.
288
00:14:19,776 --> 00:14:21,986
И тут он точно не стал бы прятаться.
289
00:14:21,987 --> 00:14:23,362
Это было бы глупо.
290
00:14:23,363 --> 00:14:25,032
Вообще-то, умно.
291
00:14:25,657 --> 00:14:26,490
Чёрт.
292
00:14:26,491 --> 00:14:28,242
Согласен, зря я с этого начал.
293
00:14:28,243 --> 00:14:32,038
Но, если ты смогла себя простить,
я бы хотел узнать, как тебе это удалось.
294
00:14:32,039 --> 00:14:33,456
Со временем стало лучше.
295
00:14:33,457 --> 00:14:37,585
Но всё равно бывают ночи,
когда я лежу и думаю о том, что сделала.
296
00:14:37,586 --> 00:14:40,546
Подруга видела Донни.
Говорит, ему хреново.
297
00:14:40,547 --> 00:14:42,633
Пойми меня правильно, он козел.
298
00:14:43,258 --> 00:14:45,344
Но мне было бы легче, будь он в порядке.
299
00:14:46,261 --> 00:14:47,303
Это ужасно?
300
00:14:47,304 --> 00:14:48,597
Нет.
301
00:14:49,223 --> 00:14:52,351
- Нет. Хотел бы я тебе помочь.
- Да, я бы тоже этого хотела.
302
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Пока.
303
00:14:57,397 --> 00:14:59,733
Раз, два.
304
00:15:00,943 --> 00:15:04,696
- Так, продолжай, три...
- Я умею считать. Заткнись, лады?
305
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
Привет, красавчик.
306
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Чёрт.
307
00:15:13,205 --> 00:15:14,872
Я приехал с Гэби.
308
00:15:14,873 --> 00:15:19,753
- Нужен кто-то, с кем вы не спите.
- Мы только познакомились, успеется.
309
00:15:21,922 --> 00:15:25,217
Что ж, судя по первичным данным,
310
00:15:25,717 --> 00:15:29,096
я и правда думаю,
что ваши лекарства теряют эффективность.
311
00:15:29,805 --> 00:15:32,850
К сожалению, дозировка уже максимальная.
312
00:15:33,559 --> 00:15:34,433
Ясно.
313
00:15:34,434 --> 00:15:39,397
Но мы можем
подкорректировать диету и физиотерапию
314
00:15:39,398 --> 00:15:41,440
- для минимизации...
- И когда
315
00:15:41,441 --> 00:15:43,735
лекарства полностью потеряют эффективность
316
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
и тремор будет постоянным?
317
00:15:47,990 --> 00:15:53,244
Зависит от конкретного случая.
Думаю, от полугода до года.
318
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
Вот отстой.
319
00:15:55,664 --> 00:15:56,707
Да уж.
320
00:15:57,291 --> 00:16:00,002
- Хочешь об этом поговорить?
- Ни капельки.
321
00:16:01,461 --> 00:16:02,628
Вперед.
322
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
Спасибо.
323
00:16:04,590 --> 00:16:07,718
Донни, если описать тебя в двух словах:
324
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
ты кусок дерьма.
325
00:16:11,180 --> 00:16:13,599
Без обид. Ты точно это уже не раз слышал.
326
00:16:14,099 --> 00:16:14,975
Сколько сегодня?
327
00:16:16,268 --> 00:16:17,768
- Пять.
- Пять, ну вот.
328
00:16:17,769 --> 00:16:19,312
Хорошее число.
329
00:16:19,313 --> 00:16:21,106
Слушай, у нас с тобой были терки.
330
00:16:21,732 --> 00:16:23,524
Ты меня поколотил.
331
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
Я назвал тебя отвратным.
Ты не в курсе, ставлю в известность.
332
00:16:27,362 --> 00:16:29,907
Ты думаешь, я сказал твоей жене
столкнуть тебя со скалы.
333
00:16:30,699 --> 00:16:31,824
Так и было.
334
00:16:31,825 --> 00:16:32,992
К чему всё это?
335
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Ты страдаешь. Я могу тебе помочь.
336
00:16:37,206 --> 00:16:41,877
Уверен, ты изменишься до такой степени,
что даже Грейс вряд ли тебя узнает.
337
00:16:45,422 --> 00:16:47,298
- Ладно.
- Вот чёрт. Серьезно?
338
00:16:47,299 --> 00:16:48,508
Здорово.
339
00:16:48,509 --> 00:16:50,593
Не представляешь, как я этому рад.
340
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
Да, отличный план.
341
00:16:52,513 --> 00:16:54,347
- Грейс вернется...
- Речь не об этом.
342
00:16:54,348 --> 00:16:56,140
- ...пошлет свою сучку-сестру...
- Совсем.
343
00:16:56,141 --> 00:16:57,476
...и я наконец отомщу.
344
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
Пока, Донни.
345
00:17:02,940 --> 00:17:04,066
Чертов козел.
346
00:17:05,858 --> 00:17:07,194
Привет.
347
00:17:08,069 --> 00:17:12,906
Мы хотели сказать,
что идея с квартирой – не моя.
348
00:17:12,907 --> 00:17:14,576
Так что не злись на меня.
349
00:17:15,618 --> 00:17:19,454
Слушай... Честно,
это никакая не благотворительность.
350
00:17:19,455 --> 00:17:22,875
Если я что-то сделал не так, прости меня.
351
00:17:22,876 --> 00:17:27,089
Нет, дело не в этом. Просто
Пол заставляет анализировать чувства.
352
00:17:28,882 --> 00:17:33,387
Слушайте... Я правда считаю,
что в моей жизни всё отлично.
353
00:17:33,971 --> 00:17:35,972
Так чего я так боюсь отсюда съехать?
354
00:17:35,973 --> 00:17:37,431
Сами посмотрите.
355
00:17:37,432 --> 00:17:39,100
Хотели бы жить тут вечно?
356
00:17:39,101 --> 00:17:40,476
Тут мило.
357
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
Можно одновременно готовить и мочиться.
358
00:17:43,564 --> 00:17:46,149
Просто... Я не готов к переезду.
359
00:17:46,775 --> 00:17:48,067
Что со мной не так?
360
00:17:48,068 --> 00:17:49,318
Ничего.
361
00:17:49,319 --> 00:17:52,281
Расскажу тебе небольшую историю.
362
00:17:52,865 --> 00:17:56,868
В юности я потрясающе играл в водное поло.
363
00:17:56,869 --> 00:18:00,204
На втором курсе я уже был звездой команды.
364
00:18:00,205 --> 00:18:03,667
Тренер спросил, хочу ли я быть капитаном.
365
00:18:04,376 --> 00:18:06,335
Это про то, какой ты классный?
366
00:18:06,336 --> 00:18:08,088
Пока да.
367
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
Но я отказался.
368
00:18:12,301 --> 00:18:14,428
Я не был готов
командовать старшекурсниками.
369
00:18:15,554 --> 00:18:20,808
Тренер назначил Эрика Уотермена.
Играть не умел. Зато фамилия в тему.
370
00:18:20,809 --> 00:18:24,897
Я думал, что навсегда
лишился шанса стать капитаном.
371
00:18:26,023 --> 00:18:27,733
Но я не стал себя корить.
372
00:18:28,859 --> 00:18:33,196
Я собрался и трудился,
чтобы стать лучше как игрок, как товарищ.
373
00:18:33,197 --> 00:18:36,074
Через год тренер снова сделал предложение.
374
00:18:37,075 --> 00:18:38,534
Мы выиграли местный турнир
375
00:18:38,535 --> 00:18:41,996
благодаря трем моим голам
от перекладины и одному с отскоком.
376
00:18:41,997 --> 00:18:45,082
Дружище, скажу честно.
В водном поло я ноль.
377
00:18:45,083 --> 00:18:49,296
Я к тому, что, если ты не готов,
то ничего страшного.
378
00:18:50,005 --> 00:18:54,760
Когда будешь готов,
вселенная даст тебе еще один шанс.
379
00:18:56,678 --> 00:18:57,679
Поверь мне.
380
00:18:59,264 --> 00:19:00,348
Ты хороший парень.
381
00:19:00,349 --> 00:19:01,808
Я лучший.
382
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
Хочу пива. Будете?
383
00:19:05,604 --> 00:19:07,688
- Осторожно, горячо.
- Как дела?
384
00:19:07,689 --> 00:19:11,275
- Супер. Мне дали украсить латте.
- У него плохо получается.
385
00:19:11,276 --> 00:19:14,028
Дилан милый. Он внедренный коп?
386
00:19:14,029 --> 00:19:15,613
Знаю, выглядит на 40.
387
00:19:15,614 --> 00:19:18,282
Зато может покупать нам
алкогольные коктейли.
388
00:19:18,283 --> 00:19:20,201
- Да.
- Слушай, Элис.
389
00:19:20,202 --> 00:19:23,538
Я всё еще не уверен,
что тебе следует быть здесь.
390
00:19:23,539 --> 00:19:27,291
- Твой отец защищает те...
- К чёрту отца. Я решила тебя проведать.
391
00:19:27,292 --> 00:19:30,586
Скоро День благодарения.
В праздники всегда тяжело.
392
00:19:30,587 --> 00:19:32,630
Я не праздную День благодарения.
393
00:19:32,631 --> 00:19:35,883
Британцам не нужно
специально отмечать отъем земель у других.
394
00:19:35,884 --> 00:19:37,302
Для нас это обычное дело.
395
00:19:37,928 --> 00:19:41,138
К тому же Эдди позвал меня на...
Как это называется?
396
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
День другодарения.
397
00:19:42,391 --> 00:19:44,267
Видишь, Элис, я в порядке.
398
00:19:44,268 --> 00:19:47,353
Я иду на День другодарения,
захвачу с собой «Пятнистого Ричарда».
399
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Он заверил меня, что это пудинг.
400
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
Не расстраивайся.
401
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Ты в порядке. Хорошо.
402
00:19:56,238 --> 00:19:57,114
Так и есть.
403
00:19:57,614 --> 00:20:01,451
Знаешь, будь снисходительней к отцу.
404
00:20:03,161 --> 00:20:04,288
Не смотри на меня.
405
00:20:04,788 --> 00:20:08,499
Как по мне, все отцы
заслуживают наказания. Без шуток.
406
00:20:08,500 --> 00:20:12,504
Мой проиграл деньги на мой день рождения.
Я съехала на пять дней.
407
00:20:13,088 --> 00:20:14,464
Чудесная история, Саммер.
408
00:20:19,136 --> 00:20:21,763
Что? Что смешного?
409
00:20:22,264 --> 00:20:23,472
Шутка бы не помешала.
410
00:20:23,473 --> 00:20:24,391
Я видел Донни.
411
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Токсичные нарциссы неизлечимы.
412
00:20:27,311 --> 00:20:29,897
Но меня всё равно иногда тянет.
413
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Отстойная шутка.
414
00:20:33,817 --> 00:20:35,235
- Да.
- Так...
415
00:20:37,946 --> 00:20:38,946
Дай угадаю.
416
00:20:38,947 --> 00:20:41,365
Ты снова ищешь кого бы поджиммить,
417
00:20:41,366 --> 00:20:44,620
чтобы ощутить прилив позитива?
418
00:20:46,288 --> 00:20:48,165
Иногда я жалею, что ты не вампир.
419
00:20:48,749 --> 00:20:51,334
Тогда ты не мог бы
являться без приглашения.
420
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
А еще сгорел бы, окажись ты на солнце.
421
00:21:01,136 --> 00:21:04,056
Однажды я сказал Шону то,
что следовало сказать тебе.
422
00:21:05,349 --> 00:21:07,226
Нельзя прятаться от травмы.
423
00:21:07,851 --> 00:21:09,811
Если не разобраться с прошлым...
424
00:21:12,231 --> 00:21:14,441
- Классный звук взрыва.
- Спасибо.
425
00:21:20,072 --> 00:21:21,113
Отлично.
426
00:21:21,114 --> 00:21:23,200
Элис на время переезжает к Гэби.
427
00:21:24,326 --> 00:21:26,578
«Чувак, извини, мне нужно побыть одной».
428
00:21:27,162 --> 00:21:28,829
Похоже, это писала Саммер.
429
00:21:28,830 --> 00:21:30,790
Ты в порядке?
430
00:21:30,791 --> 00:21:34,544
В порядке ли я?
Да, я уже оставался дома один.
431
00:21:34,545 --> 00:21:37,965
Знаешь, утро не задалось,
вот я и не в духе.
432
00:21:38,882 --> 00:21:41,927
Я ждал этого с той минуты,
как тот парень сюда вошел.
433
00:21:43,011 --> 00:21:46,639
Тебе вот столько осталось до срыва.
434
00:21:46,640 --> 00:21:49,684
Когда это случится, советую позвонить мне.
435
00:21:49,685 --> 00:21:51,686
У тебя всего два варианта.
436
00:21:51,687 --> 00:21:54,105
Первый: попросить о помощи.
437
00:21:54,106 --> 00:21:58,734
Второй: ты снова скатишься туда,
где оказался после смерти Тии.
438
00:21:58,735 --> 00:22:00,404
И я боюсь повторения.
439
00:22:00,988 --> 00:22:04,699
Слушай, Пол. Обычно
я бы сказал то, что ты хочешь услышать.
440
00:22:04,700 --> 00:22:06,535
Но я сейчас не в настроении.
441
00:22:08,036 --> 00:22:10,580
Я не стану тебе звонить. Я справлюсь.
442
00:22:10,581 --> 00:22:12,123
И что будешь делать?
443
00:22:12,124 --> 00:22:16,086
Найдешь еще одного пациента
и начнешь ему всё улучшать?
444
00:22:16,837 --> 00:22:19,630
Ты жаждешь всё исправлять.
Это твое лекарство.
445
00:22:19,631 --> 00:22:23,050
Но поверь моему опыту,
лекарства теряют эффективность.
446
00:22:23,051 --> 00:22:26,762
И улыбка, которая раньше
держалась на твоем лице две недели,
447
00:22:26,763 --> 00:22:28,932
сотрется через две минуты.
448
00:22:30,642 --> 00:22:33,353
И ты поймешь, что тебе крышка.
449
00:22:34,563 --> 00:22:36,440
Мне кажется, речь не обо мне.
450
00:22:37,649 --> 00:22:40,694
Знаешь что?
Я вовсе не жажду всё исправлять.
451
00:22:41,320 --> 00:22:42,613
Я не настолько отчаялся.
452
00:22:48,994 --> 00:22:51,330
- Привет, Уолли!
- Привет.
453
00:22:52,497 --> 00:22:53,372
Это не Бандит.
454
00:22:53,373 --> 00:22:55,792
Ясно. Привет, Бандит.
455
00:22:56,710 --> 00:22:59,087
Да, она соврала.
456
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
Хороший мальчик.
457
00:23:02,090 --> 00:23:04,842
Как ты вообще заговорил с Луисом?
458
00:23:04,843 --> 00:23:05,927
Да.
459
00:23:05,928 --> 00:23:07,137
О, ого.
460
00:23:07,721 --> 00:23:09,889
Он ошивался около дома. Я ему:
461
00:23:09,890 --> 00:23:12,433
«Оставь их в покое. Сгинь».
А он мне: «Простите».
462
00:23:12,434 --> 00:23:14,061
Ну нет. Довольно.
463
00:23:15,062 --> 00:23:17,188
Что ж, ребята.
464
00:23:17,189 --> 00:23:18,689
Вот вам Taco Bell.
465
00:23:18,690 --> 00:23:19,982
И соус.
466
00:23:19,983 --> 00:23:21,275
Да.
467
00:23:21,276 --> 00:23:23,819
Деррик. Чалупа – сушняк.
468
00:23:23,820 --> 00:23:25,029
Чалупа – стояк.
469
00:23:25,030 --> 00:23:26,697
- Ладно.
- Слушай,
470
00:23:26,698 --> 00:23:30,952
у меня просьба. Не говори моей маме,
что я сама тебя пригласила пожить.
471
00:23:30,953 --> 00:23:32,703
- Я ее даже не знаю.
- Да.
472
00:23:32,704 --> 00:23:35,289
И не говори ни одной чернокожей за 60.
473
00:23:35,290 --> 00:23:38,502
У них сеть покруче
Подземной железной дороги времен рабства.
474
00:23:41,338 --> 00:23:42,422
Это Дилан.
475
00:23:43,215 --> 00:23:44,340
Он милый, но...
476
00:23:44,341 --> 00:23:46,968
«Милый, но»? Ему конец.
477
00:23:46,969 --> 00:23:48,052
Прощай, Дилан.
478
00:23:48,053 --> 00:23:50,096
Я рассказала про трения с отцом.
479
00:23:50,097 --> 00:23:54,600
И он использует это, чтобы сблизиться.
Цитирую: «Мы преодолеем это вместе».
480
00:23:54,601 --> 00:23:56,519
Прости, «мы»?
481
00:23:56,520 --> 00:23:58,020
- «Мы»?
- Да, «мы».
482
00:23:58,021 --> 00:24:02,441
- Никто не смеет тебе «мыкать».
- Никаких «мыканий» без разрешения.
483
00:24:02,442 --> 00:24:03,693
- Эй, тише.
- Что?
484
00:24:03,694 --> 00:24:05,237
- Ты сама знаешь.
- Ладно.
485
00:24:05,737 --> 00:24:07,864
Я еще ни с кем не расставалась.
486
00:24:07,865 --> 00:24:10,533
С Коннором мы
и не встречались по-настоящему...
487
00:24:10,534 --> 00:24:11,951
Мой бедный милый нытик.
488
00:24:11,952 --> 00:24:15,454
Как расстаться с ним так,
чтобы не возненавидеть себя?
489
00:24:15,455 --> 00:24:18,875
Я расстался с последней девушкой,
сказав, что хочу спать с парнями.
490
00:24:18,876 --> 00:24:20,793
Не за что. Алло.
491
00:24:20,794 --> 00:24:22,837
- Благодарю.
- А я сказал девушке,
492
00:24:22,838 --> 00:24:25,798
что она копия моей кузины
и мне это не дает покоя.
493
00:24:25,799 --> 00:24:27,216
Она попросила фотку?
494
00:24:27,217 --> 00:24:29,845
Показал ее же размытую фотку. Купилась.
495
00:24:30,429 --> 00:24:32,680
Слушай, ранить чьи-то чувства – отстой.
496
00:24:32,681 --> 00:24:34,390
Я за откровенность.
497
00:24:34,391 --> 00:24:38,269
В крайнем случае отдаляюсь
и избегаю мужчину, пока он не поймет намек
498
00:24:38,270 --> 00:24:39,521
и сам не исчезнет.
499
00:24:41,273 --> 00:24:45,360
Да. Но ты уверена,
что готова решить, основываясь на этом?
500
00:24:46,236 --> 00:24:50,531
Для меня важно знать,
что ты настолько заботливый.
501
00:24:50,532 --> 00:24:51,950
Ребята, я заботливый.
502
00:24:53,076 --> 00:24:57,622
Та другая пара оказалась фанатами Диснея.
503
00:24:57,623 --> 00:25:00,791
Хотят роды в воде
и назвать ребенка Ариэль.
504
00:25:00,792 --> 00:25:04,670
Гадость. Не надо.
Уверен, они трахаются с большими ушами.
505
00:25:04,671 --> 00:25:08,050
- Микки Маус. Речь о Диснее. Я расскажу.
- Включи громкую связь.
506
00:25:08,634 --> 00:25:10,301
Мне пора.
507
00:25:10,302 --> 00:25:11,802
Нужно позвонить Чарли.
508
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Невероятно.
509
00:25:14,556 --> 00:25:15,474
Спасибо.
510
00:25:15,974 --> 00:25:16,808
Спасибо.
511
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
У нас будет ребенок.
512
00:25:23,398 --> 00:25:25,525
- У нас будет ребенок!
- О боже.
513
00:25:25,526 --> 00:25:27,860
- Я так тобой горжусь.
- О, спасибо.
514
00:25:27,861 --> 00:25:29,613
Поздравляю.
515
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Вы будете
очень счастливы вместе. Поздравляю.
516
00:25:34,034 --> 00:25:36,619
- Его нет дома.
- Уолли, прошла секунда.
517
00:25:36,620 --> 00:25:37,538
Вот чёрт.
518
00:25:39,039 --> 00:25:40,998
Привет... Не может быть, Бандит!
519
00:25:40,999 --> 00:25:42,250
Боже.
520
00:25:42,251 --> 00:25:43,836
Я соскучился. Заходи.
521
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
- Большое спасибо.
- Не за что.
522
00:25:45,963 --> 00:25:48,297
Мы нашли его буквально 15 минут назад.
523
00:25:48,298 --> 00:25:50,216
Может, 20. Максимум 25.
524
00:25:50,217 --> 00:25:51,176
Где?
525
00:25:51,760 --> 00:25:53,511
В колодце.
526
00:25:53,512 --> 00:25:57,056
- Колодце?
- Да, мы пошли загадать желание.
527
00:25:57,057 --> 00:25:58,558
Найти Бандита.
528
00:25:58,559 --> 00:26:01,477
Безумие, но колодец
и правда исполняет желания.
529
00:26:01,478 --> 00:26:02,562
Кто бы мог подумать?
530
00:26:02,563 --> 00:26:03,646
Чудо.
531
00:26:03,647 --> 00:26:06,023
Знаешь, тут стены тонкие. С неделю назад
532
00:26:06,024 --> 00:26:09,068
я слышал: «Не лижи меня
и не гадь на кровать».
533
00:26:09,069 --> 00:26:10,779
Ах, это? Это мой племянник.
534
00:26:11,446 --> 00:26:13,531
Брейден. Ему 11.
535
00:26:13,532 --> 00:26:16,201
- Великоват гадить на кровать.
- А я о чём?
536
00:26:16,785 --> 00:26:19,328
Ясно. А еще на днях я спросил тебя,
537
00:26:19,329 --> 00:26:22,164
почему у тебя вся одежда в шерсти.
538
00:26:22,165 --> 00:26:24,375
Повторю ту же версию: я учусь на грумера.
539
00:26:24,376 --> 00:26:25,835
- Хватит, Уолли.
- И... Ладно.
540
00:26:25,836 --> 00:26:28,087
Я случайно похитила твоего пса.
541
00:26:28,088 --> 00:26:29,589
Он такой миляга.
542
00:26:29,590 --> 00:26:31,758
Мне очень жаль. Правда... Прости.
543
00:26:35,137 --> 00:26:36,471
- Джек?
- Да.
544
00:26:37,055 --> 00:26:39,807
Слушай. Она хотела сразу его вернуть.
545
00:26:39,808 --> 00:26:42,894
Но привязалась к нему.
Прошу, не выдвигай обвинений.
546
00:26:42,895 --> 00:26:44,562
А их можно выдвинуть?
547
00:26:44,563 --> 00:26:46,857
Шучу. Нельзя. Мне пора.
548
00:26:50,152 --> 00:26:52,195
Наконец-то!
Поможешь собраться? Я уношу ноги.
549
00:26:52,196 --> 00:26:54,322
Уолли, выдохни.
550
00:26:54,323 --> 00:26:57,117
Не старайся. Тут ничего не скажешь.
551
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Я горжусь тобой.
552
00:26:59,786 --> 00:27:00,620
Ты пьян.
553
00:27:00,621 --> 00:27:04,332
Уолли, мы с тобой работаем два года.
Посмотри, какой прогресс.
554
00:27:04,333 --> 00:27:06,375
- У тебя ОКР, так?
- Да.
555
00:27:06,376 --> 00:27:12,341
Ты впустила пса, который всюду
ходит в неснимаемой шкуре, в свой дом.
556
00:27:12,966 --> 00:27:15,469
Да, технически ты совершила преступление.
557
00:27:15,969 --> 00:27:17,595
Но это большая победа.
558
00:27:17,596 --> 00:27:19,180
Ну не знаю.
559
00:27:19,181 --> 00:27:22,392
Он дело говорит.
Ты стала другим человеком.
560
00:27:22,976 --> 00:27:24,685
Верь вентиляции.
561
00:27:24,686 --> 00:27:26,688
Ты пустила Бандита в свою постель.
562
00:27:27,189 --> 00:27:28,357
А у него глисты.
563
00:27:29,274 --> 00:27:31,567
Знаешь что, Джек? Дальше я сам.
564
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
- Лады.
- Круто, спасибо!
565
00:27:34,780 --> 00:27:35,696
Ты в порядке?
566
00:27:35,697 --> 00:27:38,492
Глупо, но я привязалась
к лохматому носителю паразитов.
567
00:27:39,409 --> 00:27:41,911
Джек, пожалуй, привлеку тебя снова.
568
00:27:41,912 --> 00:27:44,706
Я тут подумал:
можешь иногда его выгуливать.
569
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
С радостью.
570
00:27:46,792 --> 00:27:48,751
Супер. Как у тебя со временем?
571
00:27:48,752 --> 00:27:51,212
По вторникам всегда свободна после 18:00...
572
00:27:51,213 --> 00:27:54,173
Знаете что? Давайте вы дальше сами, идет?
573
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- Идет.
- Круто.
574
00:27:56,760 --> 00:27:59,263
- У меня прогресс, да?
- Каждый день.
575
00:28:02,599 --> 00:28:03,600
Спасибо.
576
00:28:14,945 --> 00:28:16,488
Так.
577
00:28:16,989 --> 00:28:19,991
На вечеринке в честь малыша
буду светить титьками.
578
00:28:19,992 --> 00:28:22,327
- Дети любят титьки, так?
- Еще как.
579
00:28:23,954 --> 00:28:25,497
Давай сверим часы.
580
00:28:26,081 --> 00:28:28,124
Когда мне понять намек и исчезнуть?
581
00:28:28,125 --> 00:28:30,168
- Что?
- Просто уточняю.
582
00:28:30,169 --> 00:28:32,671
Какого чёрта? Брось. Ты мне нравишься.
583
00:28:33,505 --> 00:28:36,924
Это сбивает с толку. Я не привыкла
видеть тебя неуверенным в себе.
584
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
Да, что-то новенькое.
585
00:28:38,802 --> 00:28:41,387
- Попробовал, не понравилось.
- Мне тоже.
586
00:28:41,388 --> 00:28:43,473
Ладно, новый вопрос.
587
00:28:43,974 --> 00:28:45,392
Почему празднуешь без меня?
588
00:28:46,518 --> 00:28:48,394
Я делаю чудовищно сухую индейку.
589
00:28:48,395 --> 00:28:52,732
Я бы с радостью
ей с тобой давилась, но не могу.
590
00:28:52,733 --> 00:28:55,276
Почему? Если мама
по-прежнему тебя игнорит,
591
00:28:55,277 --> 00:28:57,236
не сиди одна. Пошли со мной.
592
00:28:57,237 --> 00:29:00,073
Я иду в гости к тете.
Она не против моей пары.
593
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Дело не только в твоей маме?
594
00:29:06,914 --> 00:29:07,915
Да.
595
00:29:08,415 --> 00:29:09,333
Ясно...
596
00:29:10,125 --> 00:29:12,211
Придут Дерек, Лиз и мальчишки?
597
00:29:15,672 --> 00:29:19,551
Джимми, Элис, Брайан, Чарли? Они придут?
598
00:29:21,094 --> 00:29:22,094
Кивни снова.
599
00:29:22,095 --> 00:29:24,389
Первый кивок относился к первой группе.
600
00:29:27,351 --> 00:29:28,559
Ясно.
601
00:29:28,560 --> 00:29:30,186
Кто-то еще?
602
00:29:30,187 --> 00:29:31,395
Несколько человек.
603
00:29:31,396 --> 00:29:32,939
- Моя сестра...
- Так.
604
00:29:32,940 --> 00:29:35,274
Подружка Элис, Саммер.
605
00:29:35,275 --> 00:29:38,152
Клевая цыпочка из арт-галереи,
встречавшаяся с моим бывшим,
606
00:29:38,153 --> 00:29:39,695
пока не поняла, что он козел.
607
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
- Куда без нее!
- Да.
608
00:29:41,782 --> 00:29:43,574
Она просто потрясающая.
609
00:29:43,575 --> 00:29:44,868
Да что с тобой такое?
610
00:29:45,494 --> 00:29:47,245
Я думал, у нас что-то настоящее.
611
00:29:47,246 --> 00:29:48,788
- Ты прав, приходи.
- Нет...
612
00:29:48,789 --> 00:29:50,373
- Я дурю...
- ...не делай этого.
613
00:29:50,374 --> 00:29:52,208
- Отстой.
- Знаю.
614
00:29:52,209 --> 00:29:54,169
Прости. Каждый раз, когда...
615
00:29:54,837 --> 00:29:59,341
Когда хочу сблизиться с тобой, я паникую,
замыкаюсь в себе. Не знаю почему.
616
00:30:01,718 --> 00:30:03,262
- Ты в порядке?
- Да.
617
00:30:03,846 --> 00:30:04,888
Да, я в норме.
618
00:30:05,514 --> 00:30:06,974
Проблемы точно не у меня.
619
00:30:10,602 --> 00:30:12,603
Эффектная фраза. Стоило сразу уйти.
620
00:30:12,604 --> 00:30:14,648
Да, я дождался полного эффекта.
621
00:30:25,659 --> 00:30:26,660
Сработало.
622
00:30:42,426 --> 00:30:43,593
Вот ты где.
623
00:30:43,594 --> 00:30:46,971
Брайан и Чарли получат ребенка.
Мы идем праздновать в бар.
624
00:30:46,972 --> 00:30:48,182
Здорово.
625
00:30:48,682 --> 00:30:50,016
Увидимся там.
626
00:30:50,017 --> 00:30:51,268
- Круто.
- Круто.
627
00:31:21,840 --> 00:31:24,133
Ого. Привет. Сколько лет, сколько зим.
628
00:31:24,134 --> 00:31:25,343
Как дела?
629
00:31:25,344 --> 00:31:29,388
Не знаю. Просто решил позвонить.
630
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
Какие планы на вечер?
631
00:31:31,099 --> 00:31:33,101
О, Джимми, я больше этим не занимаюсь.
632
00:31:34,269 --> 00:31:36,146
Могу найти хороших девочек.
633
00:31:36,647 --> 00:31:38,440
Перезвони мне через пару минут.
634
00:31:39,608 --> 00:31:41,860
Но я очень надеюсь, что ты не станешь.
635
00:31:54,873 --> 00:31:56,207
И к тому же
636
00:31:56,208 --> 00:31:57,208
она красотка.
637
00:31:57,209 --> 00:32:01,170
Я буду гордым отцом девочки
с прекрасными чертами лица.
638
00:32:01,171 --> 00:32:03,297
- Круто.
- Приоритеты налицо.
639
00:32:03,298 --> 00:32:08,970
Сделаю из малышки талисман фудтрака.
Одену в костюмчик креветки.
640
00:32:08,971 --> 00:32:10,137
О да.
641
00:32:10,138 --> 00:32:11,347
Отличная идея.
642
00:32:11,348 --> 00:32:13,349
Мы это одобряем.
643
00:32:13,350 --> 00:32:15,309
- Да.
- Предлагаю выпить
644
00:32:15,310 --> 00:32:17,937
за самых горячих папочек на свете.
645
00:32:17,938 --> 00:32:19,188
Спасибо.
646
00:32:19,189 --> 00:32:20,274
Прошу, повтори.
647
00:32:21,441 --> 00:32:22,567
Точно.
648
00:32:22,568 --> 00:32:23,569
Ты в порядке?
649
00:32:24,945 --> 00:32:26,738
Не сдерживай эмоции.
650
00:32:27,948 --> 00:32:29,699
Иди сюда. Я люблю тебя.
651
00:32:29,700 --> 00:32:31,618
Попал!
652
00:32:32,828 --> 00:32:35,705
Не терпится сказать дочке,
что это я начал.
653
00:32:35,706 --> 00:32:37,498
Не ты.
654
00:32:37,499 --> 00:32:39,625
{\an8}Нет, я. Я это придумал.
655
00:32:39,626 --> 00:32:41,919
{\an8}- Я это изобрел!
- Не ты придумал эту игру.
656
00:32:41,920 --> 00:32:43,005
{\an8}ДЖИММИ, ТЫ ПРИДЕШЬ?
657
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
С дороги!
658
00:33:27,049 --> 00:33:28,050
Пошел ты!
659
00:34:00,415 --> 00:34:01,416
Привет.
660
00:34:03,252 --> 00:34:04,253
Это я.
661
00:34:17,056 --> 00:34:18,016
Привет.
662
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Я же сказал, что ты позвонишь.
663
00:34:34,908 --> 00:34:36,284
Пол, я не в порядке.
664
00:34:46,670 --> 00:34:49,464
Тише. Тише.
665
00:35:36,220 --> 00:35:38,222
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова