1 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 ஆலிஸ் இன்னும் கோபமாக இருக்கிறாள். 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,099 தெரியும். அது சோகமானது. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 அவள் அவனுடன் பேச விரும்பினால், சரி. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 நான் அதை ஏற்றுக்கொண்டுதான் ஆக வேண்டும். அதற்காக நானும் பேச வேண்டும் என்றில்லை. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 புரிகிறது. நான் உனக்கு ஆதரவாகத்தான் இருக்கிறேன். 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 அதற்கு நன்றி, ஆனால் அதேநேரம் உனக்கு ஆலிஸை மிகவும் பிடிக்கும். 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,611 அவள் இருக்கும்போதும் எனக்கு ஆதரவாக இருப்பாயா? 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,780 கண்டிப்பாக. பிரச்சினையே இல்லை. 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,990 சரி. 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 அவள் என்னிடம் என்ன எதிர்பார்க்கிறாள் என்று தெரியவில்லை. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,118 நீங்கள் இன்னும் அதிகமாகச் செய்ய வேண்டும். 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,246 நீ அதிகமாகச் செய்ய வேண்டும். 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 லூயிஸ் இன்னும் சிரமப்படுகிறார் என்று எனக்குத் தெரிகிறது. 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,917 நீங்கள் உலகில் உள்ள அனைவருக்கும் உதவுகிறீர்கள். அவருக்கு ஏன் உதவ முடியாது? 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,085 என்ன இது, ஜிம்மி? 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,419 லிஸ், உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 ஆம், நான் போகிறேன். 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 அவர் மிகவும் சிரமப்படுகிறார் எனில், அவர் யாரிடமாவது பேச வேண்டும். 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 அப்பா, அதை நீங்கள் செய்தால் மிகவும் நன்றாக இருக்கும் என உங்களுக்குத் தெரியும். 20 00:00:55,264 --> 00:00:56,347 அம்மா அவருக்கு உதவியிருப்பார். 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,015 அதை நான் செய்ய மாட்டேன். 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - சரி. - நாம் அனைவரும் கத்துவதை நிறுத்தலாமா? 23 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 ஆம், எனக்குத் தெரியும், நான் மட்டும்தான் கத்துகிறேன், எனவே நான் நிறுத்துகிறேன். 24 00:01:04,647 --> 00:01:05,898 அது முக்கியமில்லை. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 எப்படி இருந்தாலும் நான் கோபத்தைவிட அதிக சோகமாக இருக்கிறேன். 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,610 ஆலிஸ், இப்படிச் செய்யாதே. 27 00:01:09,611 --> 00:01:11,697 நீங்கள் நான் நினைத்த ஆளாக இப்போது இல்லை. 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 விரைவாக அவளுக்கு உடன்பட்டதற்கு வருந்துகிறேன். 29 00:01:22,416 --> 00:01:23,749 நிஜமாகவா, லிஸ்? 30 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 ஓ, அடச்சே. 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 இல்லை, கடைசியாக நாம் அனைவரும் ஒன்றாக இருந்தது உன் மகள் திருமணத்தில்தான். 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,505 - நினைவுள்ளதா? - ஆம். 33 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 அடக் கடவுளே. அது என்னவொரு நம்ப முடியாத காலம். 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 - ஓ, ஹேய். - ஹேய். 35 00:01:35,220 --> 00:01:36,597 இங்கே என்ன நடக்கிறது? 36 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 அழகிப் போட்டி எதுவும் நடக்கிறதா? 37 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 யார் இவர்கள்? 38 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 நாம் ஒன்றாக வசிக்க முடிவெடுத்த போது எனக்கு நண்பர்கள் இருந்தது உங்களுக்குத் தெரியும்தானே? 39 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 ஆம், தெரியும். அதை நான் நம்ப விரும்பவில்லை. 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 உங்கள் மருந்துகளை எடுத்துக்கொள்ளவில்லையா? 41 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 எடுத்துக்கொண்டேன், ஆனால் அவை முன்பு போல நீண்ட நேரம் நீடிக்கவில்லை. 42 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 சைக்ஸுக்கு கால் செய்தேன், அவளது வரவேற்பாளர் அவள் முழுவதும் பிசியாக இருக்கிறார் என்றார், 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,494 எனவே நான் திடீரென்று போகப் போகிறேன். நான் ஆச்சரியப்படுத்துவது அவளுக்குப் பிடிக்கும். 44 00:02:00,495 --> 00:02:02,914 அவளுக்கு உங்கள் மீது விருப்பம் உள்ளது என நினைக்கிறீர்களா? 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 அவள் மனிதப் பெண்தானே? 46 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, பெண்களே. 47 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 நன்றி. 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 - பை. - பை. 49 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 அவர்களை வெறுக்கிறேன். 50 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 சரி. 51 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 அந்த இன்னொரு ஜோடியை ஏவா தேர்வுசெய்ததற்கு வருந்துகிறேன். எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 52 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 சார்லியால்தான் தாங்கிக்கொள்ள முடியவில்லை. 53 00:02:24,645 --> 00:02:26,020 நான் நிலையாக இருக்கிறேன். 54 00:02:26,021 --> 00:02:28,814 ஆம், அதை அடிக்கடி பார்த்திருக்கிறேன்... 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 எங்களுக்கு குழந்தையே கிடைக்காது. 56 00:02:30,067 --> 00:02:31,234 ...இப்போதும். 57 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 இப்போதும் என்று சொல்ல வந்தேன். 58 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 இது எனக்கு இனி தேவையில்லை. 59 00:02:34,738 --> 00:02:38,157 ஏவாவுடனான சந்திப்பிற்குப் பிறகு இது கிடைத்தது, இப்போது அவரது நிராகரிப்பால் கறைபடிந்துள்ளது. 60 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 எனவே இதை அவரிடமே கொடுத்துவிடுங்கள் அல்லது இதை எரித்துவிடுங்கள். 61 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 எனக்குக் கவலையில்லை. எந்தக் கோபமும் இல்லையென்று மட்டும் அவரிடம் சொல்லிவிடுங்கள். 62 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 ஆனால் கண்டிப்பாக எரித்துவிடுங்கள், அந்த சாம்பலை வேண்டுமானால் அவளுக்கு அனுப்புங்கள். 63 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 உங்கள் அறிமுக விவரத்தை நிறைய அம்மாக்கள் பார்க்கும்படி செய்கிறேன். 64 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 இரட்டைக் குழந்தைகளை எதிர்பார்க்கும் ஒருவரும் இருக்கிறார். 65 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 இரண்டையும் எடுத்துக்கொண்டு ஒரு வருடம் கழித்து எதை வைத்துக்கொள்கிறோம் எனத் தீர்மானிக்கலாமா? 66 00:02:56,885 --> 00:02:57,969 முடியாது. 67 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 அது மோசமான கேள்வி. 68 00:03:00,264 --> 00:03:02,056 38 வயதில் ஒரு பெண்மணி இருக்கிறார்... 69 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 பாட்டியின் குழந்தை. அருமை. 70 00:03:04,309 --> 00:03:05,393 அது எப்படி பால் குடிக்கும்? 71 00:03:05,394 --> 00:03:06,478 தூசியிலா? 72 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 - ஹேய். - ஹாய். 73 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 ஓ, நல்லவேளை, சார்லி வந்துவிட்டார். 74 00:03:11,108 --> 00:03:13,693 - தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன். - இருக்கட்டும். 75 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 அந்தக் காத்திருப்புக்கு நீங்கள் தகுதியுடையவர். 76 00:03:16,947 --> 00:03:18,155 வழியாதீர்கள். 77 00:03:18,156 --> 00:03:19,073 கஜுன் க்ரூஸர் 78 00:03:19,074 --> 00:03:20,366 அடக் கடவுளே. எங்கும் குழந்தைகளாக உள்ளன. 79 00:03:20,367 --> 00:03:22,451 - இந்தாருங்கள். அது உங்களை உற்சாகப்படுத்தலாம். - நன்றி. 80 00:03:22,452 --> 00:03:23,619 ஆம். 81 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 அடச்சே. நான் போக வேண்டும். 82 00:03:27,082 --> 00:03:28,708 எனக்காக இந்த வண்டியை மூடினால், அது இலவசம். 83 00:03:28,709 --> 00:03:31,752 ஏன் என்னை அனைவரும் உதவக்கூடிய ஆளாக நினைக்கின்றனர்? 84 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 எனக்குத் தெரியவில்லை. 85 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 எங்கே போகிறாய்? 86 00:03:35,424 --> 00:03:37,341 நான் ஒருவரை டேட் செய்கிறேன். சகஜமாகத்தான். 87 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 அவள் மிகவும் பிசியானவள், எனவே அவளுக்கு நேரம் கிடைக்கும்போது நாங்கள் சந்திப்போம். 88 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 அடக் கடவுளே. நீ அடிமைக் காதலன். 89 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 ஆம், கொஞ்ச காலமாக பூரிப்பாகத்தான் இருக்கிறாய். 90 00:03:47,477 --> 00:03:49,563 ஆம், ட்ரக்கிலும் நல்ல லாபம் வருகிறது. 91 00:03:50,063 --> 00:03:51,355 நான் தெரபியிலும் அசத்துகிறேன். 92 00:03:51,356 --> 00:03:54,066 ஒரே பிரச்சினை, நான் எப்போதும் அவளுடைய இடத்திற்குப் போக வேண்டும். 93 00:03:54,067 --> 00:03:55,651 அவளை இந்த நீச்சல் குள வீட்டிற்குக் கூப்பிட முடியாது. 94 00:03:55,652 --> 00:03:56,986 வெளியேறுவதைப் பற்றி யோசித்தாயா? 95 00:03:56,987 --> 00:03:59,989 ஆசைதான், ஆனால் மாதத்திற்கு 65 டாலருக்கு, நீச்சல் குளத்துடன் 96 00:03:59,990 --> 00:04:01,532 கூடிய இடம் கிடைப்பது கடினம். 97 00:04:01,533 --> 00:04:03,659 வெறும் 65 டாலர்தான் வாங்குகிறானா? 98 00:04:03,660 --> 00:04:05,786 அது என் மசாஜ் ஆட்-ஆனின் தொகை. 99 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 உன் வாடகை மிகவும் குறைவானது. 100 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம். உன் காதலியிடம் போ. 101 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 நன்றி, நண்பர்களே. ட்ரக்கில் சாவி உள்ளது. 102 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 பிரையன், பிறருக்கு உதவுவது உங்களுக்குப் பிடிக்கும் என அனைவரிடமும் கூறுகிறேன். 103 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 உனக்கு எதுவும் வேலை செய்யாது. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,052 உடலுறவில்! 105 00:04:21,053 --> 00:04:22,512 புரிந்தது. 106 00:04:22,513 --> 00:04:23,930 மாத்திரைக்கான நேரம். 107 00:04:23,931 --> 00:04:26,432 உங்கள் மருந்தை எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். நான் தண்ணீர் கொண்டு வருகிறேன். 108 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - நன்றி, தேவதையே. - கண்டிப்பாக. 109 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 அருமை. எனக்கு இது பிடித்துள்ளது. 110 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 அம்மா, நிக்கி மிகவும் அருமையான நர்ஸாகத் தெரிகிறார். 111 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 அவள் ஒரு தேவதை, நான் பெற்றெடுக்காத மகள் போன்றவள். 112 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 நீங்கள் பெற்றெடுத்த மகள்களில் ஒருத்தியாக, 113 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 அடுத்த வியாழக்கிழமை என் வீட்டில் டின்னருக்கு வருகிறீர்களா? 114 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 அது தாங்க்ஸ்கிவிங் என்பதால் வான்கோழி சமைக்கலாம். 115 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 கோர்ட் வருகிறாள். நீங்களும் வந்தால் எனக்கு மகிழ்ச்சியாக இருக்கும். 116 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 நீ கூறியது போல, என் வீட்டில், என் நண்பர்கள் மற்றும் வாழ்க்கைக்கு அருகில் 117 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 நான் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன். 118 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 நான் அதிலேயே ஈடுபடுகிறேன். 119 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 நன்றி, கண்ணே. 120 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 உன் வான்கோழியை நீயே சாப்பிடு. 121 00:05:10,269 --> 00:05:11,894 சரி, வழக்கம்போல பிடிவாதமாக இருங்கள். 122 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 உங்களை நான் உடைக்கிறேன். 123 00:05:15,107 --> 00:05:16,649 அதாவது, அவரது உடலை இல்லை. 124 00:05:16,650 --> 00:05:18,776 அவரை உணர்வு ரீதியாக உடைக்கிறேன், குதிரை போல. 125 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 இதுவும் சிறப்பாக இல்லை. 126 00:05:19,945 --> 00:05:21,904 எங்களுக்கு உதவுவதற்கு நன்றி. 127 00:05:21,905 --> 00:05:23,364 அவர் கொஞ்சம் சிக்கலானவர் எனத் தெரியும். 128 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 உண்மையில், அவர் தன் மகள் தன்னைக் கைவிட்டதை 129 00:05:26,201 --> 00:05:27,619 நன்றாகவே கையாளுகிறார். 130 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - என்ன? - மன்னிக்கவும். 131 00:05:30,706 --> 00:05:33,666 நான் என் அம்மாவை இழந்துவிட்டதால் உணர்ச்சிவசப்பட்டுவிடுவேன், 132 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 நான் அவரைப் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டிய நேரத்தில் பார்த்துக்கொள்ளவில்லை. 133 00:05:36,420 --> 00:05:38,087 அடக் கடவுளே. நான் வருந்துகிறேன். 134 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 விளையாட்டுக்குக் கூறினேன். 135 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 என் அம்மா என்னுடன்தான் வசிக்கிறார், ஏனெனில் நான் நாகரிகமானவள். 136 00:05:48,932 --> 00:05:50,224 டாக்டர் சைக்ஸ், ஹாய். 137 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 பால், இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 138 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 உன் அலுவலகத்துக்குச் சென்றேன், 139 00:05:55,272 --> 00:05:57,690 நீ கொஞ்சம் சீக்கிரமாகப் புறப்பட்டு, இங்கே வந்திருப்பதாக 140 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 உன் புதிய உதவியாளர் கூறினார். 141 00:05:59,610 --> 00:06:00,818 அவள் அதைக் கூறியிருக்கக் கூடாது. 142 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 அவளிடம் நான் உன் அப்பா என்றேன். 143 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 சரி, என்ன அவசரம்? 144 00:06:07,117 --> 00:06:11,162 என் மருந்துகள் முன்பு போல என் நடுக்கங்களைக் 145 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 குறைப்பது போலத் தெரியவில்லை. 146 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 எனவே என் மருந்துகளின் செயல்திறன் குறைகிறதோ எனக் கவலைப்படுகிறேன். 147 00:06:16,418 --> 00:06:18,669 எடுத்தவுடனே அந்த முடிவுக்குச் செல்ல வேண்டாம். 148 00:06:18,670 --> 00:06:20,129 வேறு காரணங்களும் இருக்கலாம். 149 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 குறைவான தூக்கம், கவலை. 150 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 உங்கள் வாழ்வில் சமீபத்தில் எதுவும் புதிய மன அழுத்தம் உள்ளதா? 151 00:06:24,927 --> 00:06:28,429 என் பழைய நரம்பியல் நிபுணர் என்னுடன் வசிக்கிறார், 152 00:06:28,430 --> 00:06:30,389 மேலும் நமக்குள் இருக்கட்டும், 153 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 அவளுக்கு நண்பர்கள் இருந்தது எனக்குத் தெரியும் எனக் கூறினேன், ஆனால் தெரியாது. 154 00:06:33,727 --> 00:06:38,231 சரி, நாளை முறையாக வந்து என்னைச் சந்திக்கிறீர்களா? 155 00:06:38,232 --> 00:06:39,399 நன்றி. 156 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 ஹாய், பால். 157 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 இவள் என்னை அடைய முடியவில்லை எனில் இது புரிகிறது. 158 00:07:34,121 --> 00:07:36,914 அப்படித்தான் என்னை குரூப் ஸ்லாக் சேனலில் இருந்து வெளியேற்றினார்கள், 159 00:07:36,915 --> 00:07:39,000 ஆனால் உங்களிடம் நான் கூற வந்த முக்கியமான விஷயம், 160 00:07:39,001 --> 00:07:41,127 இந்த ஹோல் ஃபுட்ஸ் சம்பவத்தைவிட மோசமானது... 161 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 நான்... நீங்கள் கவனிக்கிறீர்களா? 162 00:07:44,965 --> 00:07:46,884 {\an8}இல்லை, மன்னிக்கவும். 163 00:07:47,634 --> 00:07:49,927 {\an8}நான் சில தனிப்பட்ட விஷயங்களை பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 164 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}ஆனால் வேலையைத் தொடங்குவோம், மூன்று, இரண்டு, ஒன்று, சொல்லுங்கள். 165 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}இல்லை, இப்போது அதிகமாக கவனிக்கிறீர்கள், கொஞ்சம் குறையுங்கள். 166 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 {\an8}- நல்லது. - அருமை. 167 00:08:00,606 --> 00:08:03,149 {\an8}சரி, என் பக்கத்து வீட்டுக்காரர், ஜாக் தனது நாய் பேண்டிட்டைத் தொலைத்துவிட்டார், சரியா? 168 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 {\an8}அது சோகமான விஷயம். அவர் எல்லா இடங்களிலும் நோட்டீஸ் ஒட்டியிருந்தார். 169 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 {\an8}நல்ல விஷயம் என்னவெனில், நான் பேண்டிட்டைக் கண்டுபிடித்தேன். 170 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}ஆனால் ஜாக் வீட்டுக்கு வரும் வரை நான் காத்திருக்கும் போது, பேண்டிட்டுடன் விளையாடத் தொடங்கினேன், 171 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}பிறகு அவனை பூங்காவுக்குக் கூட்டிச் சென்றேன் நாங்கள் நெருக்கமாகிவிட்டோம். 172 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}கடைசியில் அவனை நானே வைத்துக்கொண்டேன். 173 00:08:17,164 --> 00:08:18,998 {\an8}அது நடந்தது நேற்றா? 174 00:08:18,999 --> 00:08:19,957 {\an8}ஒன்பது நாட்களுக்கு முன்பு, 175 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}அதை நமது கடைசி அமர்விலேயே உங்களிடம் கூறியிருக்க வேண்டும். 176 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}நமக்கு ஒரு மணிநேரம்தானே இருந்தது. 177 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 {\an8}நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 178 00:08:26,298 --> 00:08:27,590 {\an8}நாயை திரும்பக் கொடு, வாலி. 179 00:08:27,591 --> 00:08:29,300 {\an8}வேறெதுவும் வழி உள்ளதா? 180 00:08:29,301 --> 00:08:31,427 {\an8}ஆம், உள்ளது, நாயை திரும்பக் கொடு. 181 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 {\an8}எதுவாக இருந்தாலும் வேலை செய்யும். 182 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}சரி. ஆனால் அவன் மிகவும் அடங்கிப் போகும் கோர்கியுடன் பிளே டேட்டை மிஸ் செய்வான், 183 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}ஏனெனில் அவை கிடைப்பது கடினம். 184 00:08:38,477 --> 00:08:39,685 {\an8}அது செக்ஸ் பற்றியதா? 185 00:08:39,686 --> 00:08:41,229 {\an8}ஓ, ஆம். 186 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}இல்லையெனில், இப்போதும் நான் உணவகங்களில் தனியாக சாப்பிடச் சிரமப்படுகிறேன். 187 00:08:44,566 --> 00:08:46,817 {\an8}அது பொதுவெளியில் மலம் கழிப்பது போன்றது என்று ஒருவர் கூறினார், ஏனெனில்... 188 00:08:46,818 --> 00:08:47,818 {\an8}அதை நாம் செய்யக் கூடாது. 189 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 {\an8}குழந்தைகள் பற்றிய மோசமான விஷயம் என்ன தெரியுமா? 190 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 {\an8}ஆம், நாம் இறக்கும்போது அவர்கள் நம் பணத்தை அடைவார்கள். 191 00:08:54,034 --> 00:08:55,409 {\an8}அது கெட்ட விஷயமாகத் தெரியவில்லை. 192 00:08:55,410 --> 00:08:58,621 {\an8}இல்லை, அவர்களிடம் நம் இதயத்தை சுக்குநூறாகக் கிழித்துவிட்டு, அவர்களது 193 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}வேலையைப் பார்க்கச் செல்லும் அற்புதமான திறமை உள்ளது எனக் கூற வந்தேன். 194 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}இல்லை, பால், நான் ஆலிஸ் பற்றி குறை சொல்ல வேண்டும். 195 00:09:04,753 --> 00:09:06,671 {\an8}நீங்கள் ஜன்னலைப் பார்த்து அமர்ந்துகொண்டு 196 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 {\an8}தத்துவத்தைப் பொழியாதீர்கள். 197 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 இந்த உலகம் இரண்டு பேரை ஒரு காரணத்திற்காக சேர்க்கிறது என யோசித்துள்ளாயா? 198 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 சரி. 199 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 நாம் இருவரும் ஒரே மாதிரியானவர்கள் என நீதான் எப்போதும் கூறுவாய் 200 00:09:18,684 --> 00:09:20,142 நீ கூறுவது சரியாக இருக்கலாம். 201 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 கடந்தகாலத்தில் நான் சொதப்பியதை 202 00:09:21,520 --> 00:09:25,482 என்னால் மன்னிக்க முடியாததால்தான் மெக்கும் நானும் பிரிந்திருந்தோம், 203 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 ஆலிஸைத் தோல்வியடையச் செய்ததற்காக உன்னை நீ மன்னிக்காதது போல. 204 00:09:31,196 --> 00:09:33,322 அது, நான் முன்னேறுகிறேன். 205 00:09:33,323 --> 00:09:34,408 இல்லை. 206 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 ஆலிஸ் வராததால், ஒரு ஸ்லாட் என்னிடம் உள்ளது. 207 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 இது தெரபி இல்லை, பூங்காவில் பேசுவது. 208 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 எனக்கு ஃபன் டிப்பும் புதிய தொப்பியும் கொண்டு வா. 209 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 அதற்கு நன்றி, ஆனால் வேண்டாம். 210 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - இதில் என்ன நம்ப முடியாதது தெரியுமா? - என்ன, பால்? 211 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 நடக்கக்கூடிய மிகவும் மோசமான விஷயம் உனக்கு நடந்துள்ளது. 212 00:09:54,887 --> 00:09:55,928 நீ உதவி கேட்கவில்லை. 213 00:09:55,929 --> 00:09:59,473 நீ உன் உணர்ச்சிகளை போதை மருந்து மற்றும் சரக்கு மூலம் அடக்கிக்கொண்டாய், 214 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 உன் பேஷன்டுகள் மீது கவனம் செலுத்தினாய். 215 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 ஆம், சிலர் உனக்கு அவர்களாக உதவினார்கள். 216 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 ஆலிஸை லிஸ் பார்த்துக்கொண்டாள். 217 00:10:08,567 --> 00:10:09,692 அவளை நான் ஏமாற்றி தெரபி கொடுத்தேன். 218 00:10:09,693 --> 00:10:11,486 அது அரட்டை என்றீர்கள். 219 00:10:12,988 --> 00:10:15,239 யோ, நாம் பேசலாமா? 220 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 இதோ வருகிறேன். 221 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 உனக்கும் நம் பேஷன்ட்களுக்கும் என்ன வித்தியாசம் தெரியுமா? 222 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 இங்கே வருவதாலேயே 223 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 அவர்களுக்குத் தேவையான உதவியைப் பெறுவதற்கான துணிச்சல் இருப்பதை அவர்கள் காட்டுகின்றனர். 224 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 நமக்குள் பிரச்சினை இல்லையே? 225 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 ஆம், இல்லை. 226 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 என் டாக்டர் சரிப்பட்டு வரவில்லை எனில், உனக்கு ஏற்றபடி ஜிம்மியிடம் ஒரு பல் மருத்துவர் உள்ளார். 227 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - அப்படியா? - அவர் நிஜமான பல் மருத்துவர் இல்லை. 228 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 உன் வாயில் விரல் விட உனக்கு பணம் தரும் நபர். 229 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 நீங்கள் விநோதமானவர், ஜிம்மி. 230 00:10:49,983 --> 00:10:51,275 அடுத்த வாரம் வெப்பமாக இருக்கும், 231 00:10:51,276 --> 00:10:54,737 டெரிக்கும் நானும் பாம் ஸ்பிரிங்ஸில் உள்ள ரௌடி ரேபிட்ஸுக்குப் போகலாம் என யோசிக்கிறோம். 232 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 நீங்கள் வருகிறீர்களா? 233 00:10:55,906 --> 00:10:57,573 நீர்ப் பூங்காவா? 234 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 பிறரது சிறுநீரில் நீந்துவது எனக்குப் பிடிக்காது. 235 00:11:00,369 --> 00:11:02,745 அந்த இடத்தில் என் சகோதரி மகளுக்கு சிஃபிலிஸ் வந்தது. 236 00:11:02,746 --> 00:11:04,830 இல்லை. உன் சகோதரி மகள் ஒரு ஊதாரி. 237 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 இரண்டும் உண்மையாக இருக்கலாம். 238 00:11:06,625 --> 00:11:08,125 அவள் லேஸி ரிவர் சவாரியில் உடலுறவு கொண்டாள். 239 00:11:08,126 --> 00:11:10,545 டெரிக்கும் நானும் மோசமான நபர்களாக இருப்பதில் நெருக்கமானோம், 240 00:11:10,546 --> 00:11:13,214 எனவே பார்ட்டி க்ரூஸ்கள், கிராக்ஸ் அண்ட் சாக்ஸ், ப்ரோ ரெஸ்லிங். 241 00:11:13,215 --> 00:11:14,799 எவ்வளவு மோசமோ அவ்வளவு நல்லது. 242 00:11:14,800 --> 00:11:17,093 ஆம், நேற்று டின்னருக்கு நாங்கள் டாகோ பெல் சாப்பிட்டோம், 243 00:11:17,094 --> 00:11:18,845 உடலுறவு கொண்டு, மீண்டும் சாப்பிட்டோம். 244 00:11:18,846 --> 00:11:20,805 அதன் பெயர், “பூட்டி பரிடோ பேங்-பேங்.” 245 00:11:20,806 --> 00:11:21,973 ஓ, ஆம். 246 00:11:21,974 --> 00:11:23,850 நான் முயற்சிக்க விரும்பும் ஒன்று உள்ளது. 247 00:11:23,851 --> 00:11:26,727 கண்ணே, “சலூபாவை” விட என் மனநிலையைக் கெடுக்கும் ஒன்று இல்லை. 248 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 ஹேய், உன்னுடனும் உன் தங்கையுடனும் தாங்க்ஸ்கிவிங் கொண்டாட உன் அம்மாவை சம்மதிக்க வைத்தாயா? 249 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - இன்னும் இல்லை. - ஆம், அவர் ஒப்புக்கொள்வார். 250 00:11:32,234 --> 00:11:33,776 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 251 00:11:33,777 --> 00:11:35,404 உனக்குத் தெரியும் என நினைத்தேன்... 252 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 எங்கள் மகன்களுடன், நேரம் செலவழிக்கப் போகிறோம்... 253 00:11:42,828 --> 00:11:44,203 நிறைய கருணைக் கிழங்குகளைக் கொடுக்கப் போகிறோம். 254 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 அது... விநோதமானதுதான், ஆனால் ஜாலியாக இருங்கள். 255 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - நான் கிளம்புகிறேன். பை. - சரி. 256 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 - பை. - இனிய நாளாக இருக்கட்டும். 257 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 உனக்கும்தான். 258 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 நீ அப்படிப் பார்ப்பதை நான் வெறுக்கிறேன். பொய் சொன்னால் எனக்குக் குமட்டும். 259 00:11:56,592 --> 00:11:57,884 - இவள்தான். - மன்னித்துவிடுங்கள், 260 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 அவனை அழைக்கலாமா என்று இன்னும் தீர்மானிக்கவில்லை. 261 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 இதை நிறுத்து. 262 00:12:01,513 --> 00:12:03,931 அதில் உள்ள சாதக பாதகங்களைப் பட்டியலிடுவோம். 263 00:12:03,932 --> 00:12:06,976 சரி. சாதகங்கள், அவன் என்னைச் சிரிக்க வைக்கிறான், 264 00:12:06,977 --> 00:12:08,686 ”டப்தம்பிங்கின்” எல்லா வரியும் அவனுக்குத் தெரியும், 265 00:12:08,687 --> 00:12:10,688 மேலும் அவனிடம் நான் நானாக இருக்கலாம். 266 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 மேலும் அவன் நன்றாக முதுகை அமுக்கிவிடுவான். 267 00:12:13,609 --> 00:12:15,359 இது கேபியின் பட்டியல், கண்ணே. 268 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - ஓ, சரி. - சரி, பாதகங்கள். 269 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 உண்மையில், அவன் அழகாக இருப்பதால் கவனத்தைச் சிதறடிப்பது மட்டும்தான். 270 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 துணிச்சலாக இரு, நீ எங்களிடமிருந்து ஒரு நல்ல பரிசைப் பறிக்கிறாய். 271 00:12:24,161 --> 00:12:26,078 - ஓ, ஹேய். - ஹாய். 272 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 - ஹாய். - நாம் போகலாமா? 273 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 - ஆம். - டெரிக்கை ஏன் தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்கு 274 00:12:29,041 --> 00:12:31,209 அழைக்கக் கூடாது என கேபி கூறிக்கொண்டிருக்கிறாள். 275 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - மிகவும் அழகாக இருப்பதால் கவனம் சிதறும். - இவனுக்குப் புரிகிறது. 276 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 கோழைகள். வா. போகலாம். 277 00:12:35,547 --> 00:12:36,923 - பை. - மேலோட்டமானது. 278 00:12:36,924 --> 00:12:38,216 - கடவுளே. - இரு, 279 00:12:38,217 --> 00:12:40,051 அவள் லேஸி ரிவரில் உடலுறவு கொண்டாளா? 280 00:12:40,052 --> 00:12:41,928 - குழாயில். ஆம். - என்ன? எப்படிச் செய்தாள்? 281 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - பின்பகுதியை மட்டும் வெளியே நீட்டிக்கொண்டா? - அது அப்படித்தான் இருந்தது. 282 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - ஸ்னார்கல் அணிந்திருந்தாளா? - முகத்தைப் பார்க்கவில்லை. 283 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 என் நண்பன், டாம்தான் இந்தக் கட்டடத்தின் உரிமையாளர். 284 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 இதை முதலீடாக வாங்குவதற்கு யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 285 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - உன் கருத்து? - ஆம், இது அருமையான இடம். 286 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 இடம் பிடித்துள்ளது, அருமையான லைட்டிங். 287 00:13:02,032 --> 00:13:03,074 ஆம், இந்த இடத்தை வாங்குங்கள், ப்ரோ. 288 00:13:03,075 --> 00:13:06,244 ஆனால் வரி தொடர்பான காரணங்களுக்காக இதை ஓராண்டுக்கு என்னால் விற்க முடியாது, 289 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 ஆனால் அது வரை இது உனக்கான இடமாக இருக்கலாம் என யோசித்தேன். 290 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 இதைக் கொஞ்சம் சரிசெய்ய வேண்டும், 291 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 நீ அதையெல்லாம் கவனித்துக்கொள்ளலாம், மாதத்திற்கு 100 டாலர் எனக்குக் கொடு. 292 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 மசாஜ் விஷயத்தில், அது சால்ட் ஸ்க்ரப்பும் ஹேண்ட் ஜாபும். 293 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 ஆனால் அவை இரண்டையும் சேர்க்கக் கூடாது. 294 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - டெரெக், இது மிகவும் அதிகம். - நீதான் எனக்கு உதவுகிறாய், உண்மைதான். 295 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 மேலும், இதைப் பார், 296 00:13:28,809 --> 00:13:30,309 மார்பிள் கவுன்டர்டாப், 297 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 உன் செக்ஸ் நண்பரின் பின்பகுதிக்கு ஏற்றதாக இருக்கும். 298 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 டோர்மேனும் கஸீபோவும் இதில் உள்ளனர். 299 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 - இது பின்பகுதிக்கு நன்றாக உள்ளது. - ஓ, ஆம். 300 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 ஹேய், என்ன நினைக்கிறாய்? 301 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 என்னை... மன்னித்துவிடுங்கள். 302 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 நான் போக வேண்டும். 303 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 பிறருக்கு நல்லது செய்வது நான் நினைத்ததைவிட சலிப்பானதாக உள்ளது. 304 00:13:56,753 --> 00:13:57,753 விற்பனைக்கு 305 00:13:57,754 --> 00:13:59,964 ஜிம்மி, நீண்ட நாட்களாக பேசாமல் கால் செய்யும் பெரும்பாலானோர், 306 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 ”எப்படி இருக்கிறாய்?” என்பார்கள். “உன்னை மன்னித்துவிட்டாயா?” எனக் கூற மாட்டார்கள். 307 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 ஓ, வந்ததற்கு நன்றி. ஆம். 308 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 அவர்கள் வாங்கவில்லை, அதற்கு நீங்கள்தான் காரணம். 309 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 அங்கே ஒரு ஜோடி கொலை செய்யப்பட்டதாக நீ கூறியதை நான் கேட்கவில்லையா? 310 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 ஆம், ஆனால் அது தொடர் கொலைகாரன் போல இல்லை, மகன்தான் கொன்றுள்ளான். 311 00:14:16,732 --> 00:14:18,107 - அது பாதுகாப்பானதுதான். - உண்மைதான். 312 00:14:18,108 --> 00:14:19,775 அதாவது, அவன் கொல்ல வேறு பெற்றோர் இல்லையே. 313 00:14:19,776 --> 00:14:21,986 ஆம், அவன் கண்டிப்பாக இங்கே ஒளிந்திருக்க மாட்டான். 314 00:14:21,987 --> 00:14:23,362 அது முட்டாள்தனம். 315 00:14:23,363 --> 00:14:25,032 உண்மையில், அது புத்திசாலித்தனம்தான். 316 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 அடச்சே. 317 00:14:26,491 --> 00:14:28,242 அது அழைப்பைத் தொடங்க விநோதமான முறைதான், 318 00:14:28,243 --> 00:14:30,411 ஆனால் உன்னால் உன்னை மன்னித்துக்கொள்ள முடிந்தால், நான் 319 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 அதை எப்படிச் செய்தாய் என்று தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 320 00:14:32,039 --> 00:14:33,456 அது காலப்போக்கில் சரியாகிவிட்டது, 321 00:14:33,457 --> 00:14:37,585 ஆனால் இன்னும் சில இரவுகளில் நான் விழித்து நான் செய்ததைப் பற்றி யோசிப்பேன். 322 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 மேலும் என் தோழி டானியைப் பார்த்தாள். அவன் இன்னும் சிரமப்படுவதாக அவள் கூறினாள். 323 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 அதாவது, தவறாக நினைக்காதீர்கள், அவன் மோசமானவன்தான், 324 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 ஆனால் அவன் நன்றாக இருந்தால் எனக்கு அமைதி கிடைக்கும். 325 00:14:46,261 --> 00:14:47,303 அது தவறா? 326 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 இல்லை. 327 00:14:49,223 --> 00:14:52,351 - இல்லை, நான் உதவ விரும்புகிறேன். - ஆம், நானும்தான். 328 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 பை. 329 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 ஒன்று, இரண்டு, 330 00:15:00,943 --> 00:15:02,068 சரி, தொடர்ந்து செய்யுங்கள், மூன்று... 331 00:15:02,069 --> 00:15:04,696 எனக்கு எண்ணத் தெரியும். வாயை மூடுகிறாயா? 332 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 ஹலோ, தங்கம். 333 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 அடச்சே. 334 00:15:13,205 --> 00:15:14,872 நீ உடலுறவு கொள்ளாத ஒருவரைக் 335 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 கூட்டி வர வேண்டும் என்பதால் கேபியுடன் வந்தேன். 336 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 நாங்கள் இப்போதுதான் சந்தித்துள்ளோம், கொஞ்சம் நேரம் கொடுங்கள். 337 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 சரி, தொடக்க முடிவுகளின்படி, 338 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 உங்கள் மருந்துகளின் செயல்திறன் குறையத் தொடங்குவது கவலையளிக்கிறது. 339 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 துரதிர்ஷ்டவசமாக, நீங்கள் ஏற்கனவே அதிகபட்ச டோசேஜில் இருக்கிறீர்கள். 340 00:15:33,559 --> 00:15:34,433 புரிந்தது. 341 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 ஆனால் நாம் உணவுமுறை மற்றும் ஃபிசிகல் தெரபியில் மாற்றங்கள் செய்து, 342 00:15:39,398 --> 00:15:41,440 - உங்கள் நடுக்கத்தைக் குறைக்க... - ஆம், மருந்துகள் சுத்தமாக வேலை செய்யாமல் 343 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 போய், நான் முழுவதுமாக... 344 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 நடுங்கிக்கொண்டே இருக்க இன்னும் எவ்வளவு காலம் உள்ளது? 345 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 அது தனிநபரைப் பொறுத்தது, ஆனால் ஆறு மாதங்களில் இருந்து ஓராண்டு வரை இருக்கலாம். 346 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 அது மோசமான விஷயம். 347 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 ஆம். 348 00:15:57,291 --> 00:15:58,249 அதைப் பற்றிப் பேச விரும்புகிறீர்களா? 349 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 கொஞ்சம் கூட இல்லை. 350 00:16:01,461 --> 00:16:02,628 போகலாம். 351 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 நன்றி. 352 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 டானி, உன்னைப் பற்றி சுருக்கமாக கூற வேண்டுமெனில் 353 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 நீ ஒரு மோசமான நபர். 354 00:16:11,180 --> 00:16:13,599 கோபப்படாதே, அதைக் கூறும் முதல் ஆள் நானாக இருக்க முடியாது. 355 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 இன்று எத்தனை முறை கேட்டாய்? 356 00:16:16,268 --> 00:16:17,768 - ஐந்து. - ஐந்து, அதேதான். 357 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 அது நல்ல எண்ணிக்கை. 358 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 உனக்கும் எனக்கும் பிரச்சினைகள் இருந்தன, சரியா? 359 00:16:21,732 --> 00:16:23,524 நீ என்னை அடித்தாய். 360 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 உன்னை கேவலமானவன் என்றேன், அது உனக்குத் தெரியாது, ஆனால் உனக்குத் தெரிய வேண்டும். 361 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 உன்னை மலையிலிருந்து தள்ளிவிடும்படி உன் மனைவியிடம் நான் கூறியதாகவும் நினைக்கிறாய், 362 00:16:30,699 --> 00:16:31,824 ஏனெனில் நான்தான் கூறினேன். 363 00:16:31,825 --> 00:16:32,992 விஷயத்தைக் கூறுகிறாயா? 364 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 நீ கஷ்டப்படுகிறாய் எனத் தெரியும், என்னால் உனக்கு உதவ முடியும். 365 00:16:37,206 --> 00:16:40,166 கிரேஸுக்கே அடையாளம் தெரியாதபடி, நம்மால் உன்னை... 366 00:16:40,167 --> 00:16:41,877 மாற்ற முடியும் என நம்புகிறேன். 367 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 - சரி. - கடவுளே. நிஜமாகவா? 368 00:16:47,299 --> 00:16:48,508 சரி, அருமை. 369 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 நீ அதைச் சொல்வதைக் கேட்க எனக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சியாக உள்ளது. 370 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 ஆம், இந்தத் திட்டம் எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 371 00:16:52,513 --> 00:16:54,347 - நான் கிரேஸை அடையவும் அவளுடைய சகோதரியிடம்... - நான் அதைக் கூறவில்லை. 372 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - ...இருந்து பிரிக்கவும் நீ உதவுகிறாய்... - கண்டிப்பாக இல்லை. 373 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 ...அப்போது நான் பழிவாங்குகிறேன். 374 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 குட்பை, டானி. 375 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 நாசமாய்ப் போனவன். 376 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 ஹேய், 377 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 அந்த அபார்ட்மெண்ட் விஷயம் என்னுடைய யோசனை இல்லை, என்று கூறத்தான் வந்தோம், 378 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 எனவே நீ என் மீது கோபப்படக் கூடாது. 379 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 பார், இது ஒன்றும் இரக்கப்பட்டு செய்வதில்லை, 380 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 நான் தவறாக எதுவும் செய்திருந்தால், என்னை மன்னித்துவிடு. 381 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 இல்லை, அது இல்லை, இது அந்த பால் என் உணர்வுகளை உணரச் செய்கிறார். 382 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 பாருங்கள், என் வாழ்வில் எல்லாம் சிறப்பாகப் போகிறது என்று உண்மையாகக் கூறினேன். 383 00:17:33,971 --> 00:17:35,972 எனில் ஏன் இந்த இடத்தைவிட்டுப் போக பயப்படுகிறேன்? 384 00:17:35,973 --> 00:17:37,431 அதாவது, இந்த இடத்தைப் பாருங்கள். 385 00:17:37,432 --> 00:17:39,100 இங்கே நிரந்தரமாக வசிக்க விரும்புவீர்களா? 386 00:17:39,101 --> 00:17:40,476 இது அருமையாக உள்ளது. 387 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 ஒரே நேரத்தில் சமைத்துக்கொண்டே, சிறுநீர் கழிக்கலாம். 388 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 நான்... போவதற்குத் தயாராக உணரவில்லை. 389 00:17:46,775 --> 00:17:48,067 எனக்கு என்ன பிரச்சினை? 390 00:17:48,068 --> 00:17:49,318 ஒன்றுமில்லை. 391 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 உனக்கு ஒரு குட்டிக் கதை சொல்கிறேன். 392 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 நான் வளரும்போது, நான் சிறப்பாக வாட்டர் போலோ ஆடுவேன். 393 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 சாஃபமோராக இருந்தபோது, நான்தான் அணியின் நட்சத்திர நாயகனாக இருந்தேன். 394 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 எனவே நான் கேப்டனாக வேண்டுமா என்று கோச் என்னிடம் கேட்டார். 395 00:18:04,376 --> 00:18:06,335 இது நீங்கள் எவ்வளவு சிறப்பானவர் என்ற கதையா? 396 00:18:06,336 --> 00:18:08,088 இதுவரை, அப்படித்தான். 397 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 ஆனால் வேண்டாம் என்றேன். 398 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 சீனியர்களிடம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று கூற நான் தயாராக இல்லை. 399 00:18:15,554 --> 00:18:18,097 மோசமாக விளையாடும் எரிக் வாட்டர்மேனை கோச் தேர்வுசெய்தார். 400 00:18:18,098 --> 00:18:20,808 ஆனால் அவனது பெயரின் பிற்பகுதி அருமையானது. 401 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 அப்போது கேப்டன் ஆவதற்கான என் வாய்ப்பை நிரந்தரமாக இழந்துவிட்டதாக நினைத்தேன். 402 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 அதற்காக என் மீது பழி சுமத்திக்கொள்ளவில்லை. 403 00:18:28,859 --> 00:18:32,069 நான் கவனத்துடன் சிறப்பான பிளேயராக இருக்க உழைத்தேன், 404 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 நல்ல அணியினராக இருக்க. 405 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 அடுத்த ஆண்டு, கோச் மீண்டும் என்னிடம் கேட்டார். 406 00:18:37,075 --> 00:18:38,534 நாங்கள் செக்ஷனல்கள் வென்றோம், 407 00:18:38,535 --> 00:18:41,996 என்னுடைய மூன்று பார் டௌன் கோல்கள், ஸ்கிப் ஷாட் அப்பர் ரைட்டால். 408 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 நான் பொய் சொல்லப் போவதில்லை, நண்பா. எனக்கு வாட்டர் போலோ பற்றித் தெரியாது. 409 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 விஷயம் என்னவெனில், நீ தயாராக இல்லையெனில், பரவாயில்லை. 410 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 நீ தயாராகும்போது, இயற்கையே உனக்கு இன்னொரு வாய்ப்பைக் கொடுக்கும். 411 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 என்னை நம்பு. 412 00:18:59,264 --> 00:19:00,348 நீங்கள் சிறப்பானவர், டெரெக். 413 00:19:00,349 --> 00:19:01,808 நான்தான் சிறந்தவன். 414 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 எனக்கு பீர் வேண்டும். யாருக்காவது வேண்டுமா? 415 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - ஜாக்கிரதை, சூடாக உள்ளது. - அங்கே எப்படிப் போகிறது? 416 00:19:07,689 --> 00:19:09,899 அருமை. அவன் லாட்டேக்களில் என்னை டிசைன் போட அனுமதிக்கிறான். 417 00:19:09,900 --> 00:19:11,275 அவன் அதில் சிறப்பானவன் இல்லை. 418 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 டிலன் அருமையானவனாகத் தெரிகிறான். அவன் அண்டர்கவர் போலீஸா? 419 00:19:14,029 --> 00:19:15,613 தெரியும். அவன் 40 வயது ஆள் போலத் தெரிவான். 420 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 அவன் எங்களுக்கு மதுபானம் வாங்கித் தருவதும், பிறர் அவனை சார் என்பதும் எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 421 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 - ஆம். - ஆலிஸ், கேள், 422 00:19:20,202 --> 00:19:23,538 நீ இங்கே இருக்கலாமா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. உன் அப்பா உன்னைப் பாதுகாக்க 423 00:19:23,539 --> 00:19:25,540 - விரும்புவது பரவாயில்லை... - என் அப்பா கிடக்கிறார். 424 00:19:25,541 --> 00:19:27,291 உங்களைப் பார்க்க விரும்புவதால் நான் வந்துள்ளேன். 425 00:19:27,292 --> 00:19:30,586 தாங்க்ஸ்கிவிங் வருகிறது, விடுமுறை நாட்கள் உணர்வு ரீதியாக கடினமானவை. 426 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 அது எனக்கான விடுமுறையே இல்லை. 427 00:19:32,631 --> 00:19:35,883 பிரிட்டிஷார்கள் பிறரிடமிருந்து நிலத்தை அபகரித்ததைக் கொண்ட சிறப்பான நாள் தேவையில்லை. 428 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 எங்களுக்கு, தினமும் அப்படித்தான். 429 00:19:37,928 --> 00:19:40,012 மேலும், எட்டி என்னை அழைத்துள்ளான்... 430 00:19:40,013 --> 00:19:41,138 அதன் பெயர் என்ன? 431 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 ஓ, ஃபிரெண்ட்ஸ்கிவிங். 432 00:19:42,391 --> 00:19:44,267 ஆலிஸ், நான் நலமாக இருக்கிறேன். 433 00:19:44,268 --> 00:19:47,353 நான் ஃபிரெண்ட்ஸ்கிவிங் போய், ஸ்பாட்டட் டிக் வாங்கப் போகிறேன். 434 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 அது ஒரு புட்டிங் என உறுதியளித்துள்ளான். 435 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 நீ அதற்காக வருத்தப்படக் கூடாது. 436 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 நீங்கள் நலமாக இருப்பதில் மகிழ்ச்சி. 437 00:19:56,238 --> 00:19:57,114 ஆம். 438 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 ஹேய், கொஞ்சம் உன் அப்பாவிடம் கோபப்படாமல் இரு. 439 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 என்னைப் பார்க்காதே. 440 00:20:04,788 --> 00:20:06,664 எல்லா அப்பாக்களும் தண்டிக்கப்பட வேண்டியவர்கள். 441 00:20:06,665 --> 00:20:08,499 ஜாலியான விதத்தில் இல்லை. 442 00:20:08,500 --> 00:20:10,751 என் அப்பா என் பிறந்தநாள் பணத்தை பந்தயத்தில் இழந்தார், 443 00:20:10,752 --> 00:20:12,504 நான் ஐந்து நாட்களுக்கு வீட்டைவிட்டு வெளியேறிவிட்டேன். 444 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 அது அருமையான கதை, சம்மர். 445 00:20:19,136 --> 00:20:21,763 என்ன? ஏன் சிரிக்கிறாய்? 446 00:20:22,264 --> 00:20:23,472 எனக்கு ஜோக் தேவைப்படுகிறது. 447 00:20:23,473 --> 00:20:24,391 நான் டானியைச் சந்தித்தேன். 448 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 மோசமான சுயநலவாதிகளைத் திருத்த முடியாது, 449 00:20:27,311 --> 00:20:29,897 ஆனாலும் நான் அவ்வப்போது இழுக்கப்படுகிறேன். 450 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 மொக்கை ஜோக். 451 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - ஆம். - எனவே... 452 00:20:37,946 --> 00:20:38,946 நான் சொல்கிறேன். 453 00:20:38,947 --> 00:20:41,365 மீண்டும் ஜிம்மி செய்ய பேஷன்டுகளைத் தேடுகிறாயா, 454 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 ”நான் நல்லது செய்தேன்” என்ற உணர்வுக்காக? 455 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 சில நேரம் நீங்கள் காட்டேரியாக இருக்கலாம் என விரும்புகிறேன், பால். 456 00:20:48,749 --> 00:20:51,334 அப்போதுதான் உங்களைக் கூப்பிடாமல் நீங்கள் உள்ளே வர மாட்டீர்கள். 457 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 மேலும், சூரிய ஒளி பட்டால் எரிந்துவிடுவீர்கள். 458 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 உன்னிடம் கூறியிருக்க வேண்டிய ஒன்றை நான் ஷானிடம் கூறினேன். 459 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 உன் அதிர்ச்சியிலிருந்து உன்னால் ஒளிய முடியாது. 460 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 உன் கடந்தகாலத்தைச் சமாளிக்கவில்லை எனில்... 461 00:21:12,231 --> 00:21:13,231 நல்ல வெடிக்கும் சத்தம். 462 00:21:13,232 --> 00:21:14,441 நன்றி. 463 00:21:20,072 --> 00:21:21,113 அருமை. 464 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 ஆலிஸ் கொஞ்ச நாட்களுக்கு கேபியின் வீட்டில் தங்குகிறாள். 465 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 ”மன்னிக்கவும், நான் கொஞ்சம் தனியாக இருக்க வேண்டும், மச்சி.” 466 00:21:27,162 --> 00:21:28,829 சம்மர் அதை எழுதினாள் என நினைக்கிறேன். 467 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 நீ நலமாக இருக்கிறாயா? 468 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 நலமா? ஆம், நான் முன்பும் வீட்டில் தனியாக இருந்துள்ளேன், பால். 469 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 இன்று காலை மோசமாக இருந்ததால், நான் நல்ல மனநிலையில் இல்லை. 470 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 அவன் இங்கே வந்ததிலிருந்து நான் இதை எதிர்பார்த்தேன். 471 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 உன் மனநிலை மோசமடைவதற்கு நெருக்கத்தில் இருக்கிறாய். 472 00:21:46,640 --> 00:21:49,684 அது நடக்கும்போது, ஒழுங்காக எனக்கு கால் செய், 473 00:21:49,685 --> 00:21:51,686 ஏனெனில் உனக்கு இரண்டு வழிகள்தான் உள்ளன. 474 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 ஒன்று, நீ உதவி பெறுவது. 475 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 அல்லது இரண்டு, டியா இறந்தபோது இருந்த நிலைக்கு மீண்டும் போவது. 476 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 அது என்னை பயமுறுத்துகிறது. 477 00:22:00,988 --> 00:22:04,699 பால் வழக்கமாக நீங்கள் கேட்க விரும்புவதைத்தான் கூறுவேன், 478 00:22:04,700 --> 00:22:06,535 ஆனால் நான் பொய் சொல்லும் நிலையில் இல்லை. 479 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 உங்களுக்கு கால் செய்ய மாட்டேன். நான் நலமாக இருப்பேன். 480 00:22:10,581 --> 00:22:12,123 எனவே என்ன செய்யப் போகிறாய்? 481 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 இன்னும் சில பேஷன்டுகளைக் கண்டுபிடித்து சரிசெய்யப் போகிறாயா? 482 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 ஏனெனில் நீ சரிசெய்வதற்காக ஏங்குகிறாய், இதுதான் உனக்கு போதை. 483 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 ஆனால் அனுபவித்தவனிடம் கேட்டுக்கொள், அதன் போதை குறைந்துவிடும். 484 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 இரண்டு வாரங்களுக்கு உன் முகத்தில் இருந்த புன்னகையானது, 485 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 இரண்டு நிமிடங்களுக்குத்தான் இருக்கும். 486 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 பிறகு உன் கதை முடிந்தது என உனக்குத் தெரியும். 487 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 இது என்னைப் பற்றியது இல்லை என உணர்கிறேன், பால். 488 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 ஒன்று சொல்லவா? நான் சரிசெய்வதற்கு ஏங்கவில்லை, சரியா? 489 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 நான் அந்தளவுக்கு ஏக்கத்துடன் இல்லை. 490 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - ஹேய், வாலி! - ஹாய். ஹேய். 491 00:22:52,497 --> 00:22:53,372 இது பேண்டிட் இல்லை. 492 00:22:53,373 --> 00:22:55,792 சரி. ஹேய், பேண்டிட். 493 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 ஆம், அவள் பொய் சொன்னாள், இல்லையா? 494 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 நல்ல பேண்டிட். 495 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 நீ எப்படி லூயிஸிடம் பேசத் தொடங்கினாய்? 496 00:23:04,843 --> 00:23:05,927 ஆம். 497 00:23:05,928 --> 00:23:07,137 ஓ, வாவ். 498 00:23:07,721 --> 00:23:09,889 அவன் இங்கே வந்திருந்தான், நான் அவனிடம், 499 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 ”இந்தக் குடும்பத்தைவிட்டு விலகிப் போ” என்றேன். அவன் “மன்னித்துவிடுங்கள்” என்றான். 500 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 வேண்டாம். அது முடிந்துவிட்டது. 501 00:23:15,062 --> 00:23:17,188 சரி, நண்பர்களே. 502 00:23:17,189 --> 00:23:18,689 டாகோ பெல் வாங்கி வந்துள்ளோம். 503 00:23:18,690 --> 00:23:19,982 சாஸ் உள்ளது. 504 00:23:19,983 --> 00:23:21,275 ஆம். 505 00:23:21,276 --> 00:23:23,819 டெரிக், சலூபா. மனநிலை பாதிக்கும். 506 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 சலூபா. மனநிலை நன்றாக இருக்கும். 507 00:23:25,030 --> 00:23:26,697 - சரி. - ஹேய், 508 00:23:26,698 --> 00:23:30,952 நான் உன்னை இங்கே தங்க அனுமதித்ததை என் அம்மாவிடம் கூறிவிடாதே. 509 00:23:30,953 --> 00:23:32,703 - எனக்கு அவரைத் தெரியாது. - ஆம். 510 00:23:32,704 --> 00:23:35,289 மேலும், 60 வயதுக்கு மேற்பட்ட எந்தக் கருப்பினப் பெண்ணிடமும் சொல்லாதே, சரியா? 511 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 அவர்களுடைய நெட்வொர்க் மிகவும் பெரியது. சுரங்க ரயில் போன்றது. 512 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 இது டிலன். 513 00:23:43,215 --> 00:23:44,340 அவன் நல்லவன்தான் ஆனால்... 514 00:23:44,341 --> 00:23:46,968 நல்லவன், ஆனாலா? அவன் அவ்வளவுதான். 515 00:23:46,969 --> 00:23:48,052 பை-பை, டிலன். 516 00:23:48,053 --> 00:23:50,096 எனக்கும் என் அப்பாவுக்கும் இடையில் உள்ள விஷயம் பற்றி அவனிடம் கூறினேன், 517 00:23:50,097 --> 00:23:52,014 அவன் அதைப் பயன்படுத்தி என்னுடன் நெருங்க முயல்கிறான். 518 00:23:52,015 --> 00:23:54,600 அவன் “இதை நாம் ஒன்றாகக் கடப்போம்” என்று அனுப்பினான். 519 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 இரு, அவன் “நாம்” என்றானா? 520 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - அவன் “நாம்” என்றானா? - அவன் “நாம்” என்றானா? 521 00:23:58,021 --> 00:24:00,731 உன் அனுமதி இல்லாமல் யாரும் தன்னிலை பன்மையில் பேசக் கூடாது. 522 00:24:00,732 --> 00:24:02,441 யாரும் உன் அனுமதி இல்லாமல் “நாம்” என்று சொல்லக் கூடாது. 523 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - சரி. - என்ன? 524 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - உனக்கே தெரியும். - சரி. 525 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 நான் யாருடனும் இதற்கு முன் பிரிந்தது இல்லை. 526 00:24:07,865 --> 00:24:10,533 அதாவது, கானர் விஷயத்தில் நாங்கள் டேட் செய்யவே இல்லை, எனவே... 527 00:24:10,534 --> 00:24:11,951 என் பாவமான அழுமூஞ்சி மகன். 528 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 நான் என்னை வெறுக்காமல் எப்படி ஒருவனிடம் பிரேக்கப் செய்வது? 529 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 என்னுடைய கடைசி காதலியிடம் நான் ஆண்களை விரும்புவதாகக் கூறிப் பிரிந்தேன். 530 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 இருக்கட்டும். ஹலோ. 531 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - மிக்க நன்றி. - நான் ஒரு பெண்ணிடம் அவள் என் கசின் போலவே 532 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 இருக்கிறாள், அதை என்னால் மறக்க முடியவில்லை என்று கூறிப் பிரிந்தேன். 533 00:24:25,799 --> 00:24:27,216 அவர் படத்தைக் காட்டும்படி கூறினாரா? 534 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 அவளுடைய படத்தை மங்கலாக்கிக் காட்டினேன். அவள் நம்பிவிட்டாள். 535 00:24:30,429 --> 00:24:32,680 உண்மை என்னவெனில், ஒருவரைக் காயப்படுத்துவது மோசம். 536 00:24:32,681 --> 00:24:34,390 அதாவது, நான் வெளிப்படையாக இருப்பேன். 537 00:24:34,391 --> 00:24:38,269 ஆனால் மோசமாக இருந்தால், அவர்களே புரிந்துகொண்டு பிரியும் வரை 538 00:24:38,270 --> 00:24:39,521 அசட்டையாக இருந்து, விலகியிருப்பேன். 539 00:24:41,273 --> 00:24:44,025 ஆம். ஆனால் அதுபோன்ற ஒன்றை அடிப்படையாக வைத்து 540 00:24:44,026 --> 00:24:45,360 முடிவெடுக்க விரும்புகிறீர்களா? 541 00:24:46,236 --> 00:24:50,531 நீங்கள் அந்தளவு சிந்தனையுள்ளவராக இருப்பதைத் தெரிந்துகொள்வது எனக்கு மகிழ்ச்சியாக இருந்தது. 542 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 நான் சிந்தனையுள்ளவன், நண்பர்களே. 543 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 மேலும், அந்த இன்னொரு ஜோடி டிஸ்னி ஜோடியாக உள்ளனர். 544 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 நான் தண்ணீரில் குழந்தையைப் பெற்று, ஏரியல் என்று பெயரிட விரும்புகின்றனர். 545 00:25:00,792 --> 00:25:02,919 கருமம். அப்படிச் செய்யாதீர்கள். 546 00:25:02,920 --> 00:25:04,670 அவர்கள் கண்டிப்பாக பெரிய காதுகளுடன் உடலுறவு கொள்வார்கள். 547 00:25:04,671 --> 00:25:06,672 மிக்கி மவுஸ். இது டிஸ்னி விஷயம். கொஞ்ச நேரத்தில் சொல்கிறேன். 548 00:25:06,673 --> 00:25:08,050 அதை ஸ்பீக்கரில் போடு. 549 00:25:08,634 --> 00:25:10,301 நான் போக வேண்டும். 550 00:25:10,302 --> 00:25:11,802 நான் சார்லிக்கு கால் செய்ய வேண்டும். 551 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 இது நம்ப முடியாதது. 552 00:25:14,556 --> 00:25:15,474 நன்றி. 553 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 நன்றி. 554 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 அந்தக் குழந்தை நமக்குத்தான் 555 00:25:23,398 --> 00:25:25,525 - குழந்தை நமக்குத்தான்! - அடக் கடவுளே. 556 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். - ஓ, நன்றி. 557 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 வாழ்த்துகள். 558 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 நீங்கள் இருவரும் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பீர்கள். வாழ்த்துகள். 559 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - அவர் வீட்டில் இல்லை. - ஒரு நொடி கூட ஆகவில்லை, வாலி. 560 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 ஓ, அடச்சே. 561 00:25:39,039 --> 00:25:40,998 ஹேய்... வாய்ப்பே இல்லை, பேண்டிட். 562 00:25:40,999 --> 00:25:42,250 அடக் கடவுளே. 563 00:25:42,251 --> 00:25:43,836 உன்னை மிஸ் செய்தேன். ஹேய், இங்கே வா. 564 00:25:44,419 --> 00:25:45,962 - மிக்க நன்றி. - பரவாயில்லை. 565 00:25:45,963 --> 00:25:48,297 இவனை 15 நிமிடங்களுக்கு முன்புதான் கண்டறிந்தோம். 566 00:25:48,298 --> 00:25:50,216 இருபது நிமிடங்களாக இருக்கலாம். அதிகபட்சம் 25 நிமிடங்கள். 567 00:25:50,217 --> 00:25:51,176 எங்கே? 568 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 கிணற்றுக்குள். 569 00:25:53,512 --> 00:25:55,888 - கிணறா? - ஆம், ஏனெனில் நாங்கள் வெளியே... 570 00:25:55,889 --> 00:25:57,056 நாங்கள் வரம் கேட்டுக்கொண்டிருந்தோம். 571 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 பேண்டிட்டைக் கண்டுபிடிக்க. 572 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 நம்ப முடியாதது என்னவெனில், அது வேலை செய்தது. 573 00:26:01,478 --> 00:26:02,562 எனவே... யாருக்குத் தெரியும்? 574 00:26:02,563 --> 00:26:03,646 ஆம், நிஜமான மேஜிக். 575 00:26:03,647 --> 00:26:06,023 இந்தச் சுவர்கள் தடிமன் குறைவானவை, ஒரு வாரத்திற்கு முன்பு, 576 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 ”என் வாயை நக்காதே, படுக்கையில் மலம் கழிக்கக் கூடாது” என்று கூறுவதைக் கேட்டேன். 577 00:26:09,069 --> 00:26:10,779 ஒன்று சொல்லவா? அது என் சகோதரியின் மகன். 578 00:26:11,446 --> 00:26:13,531 பிரேடன். 11 வயதாகிறது. 579 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - அந்த வயதில் படுக்கையில் மலம் கழிக்க மாட்டார்கள். - அதைத்தான் அவனிடம் சொன்னேன். 580 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 சரி. இன்னொரு நாள், 581 00:26:19,329 --> 00:26:22,164 உங்கள் உடைகளில் ஏன் இவ்வளவு முடி உள்ளது என்று உங்களிடம் கேட்டேனே? 582 00:26:22,165 --> 00:26:24,375 அப்போதும் கூறினேன், மீண்டும் கூறுகிறேன், நான் முடி வெட்ட பயிற்சி பெறுகிறேன். 583 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 - இது முடிந்துவிட்டது, வாலி. - மேலும்... சரி. 584 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 தெரியாமல் உங்கள் நாயைக் கடத்திவிட்டேன், சரியா? 585 00:26:28,088 --> 00:26:29,589 இவன் மிகவும் நல்ல பையன், 586 00:26:29,590 --> 00:26:31,758 நான் வருந்துகிறேன். மிகவும் வருந்துகிறேன். 587 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - ஜாக்தானே? - ஆம். 588 00:26:37,055 --> 00:26:39,807 பாருங்கள், அவர் உடனே நாயைக் கொடுக்க விரும்பியுள்ளார். 589 00:26:39,808 --> 00:26:41,184 ஆனால் அதனுடன் நெருக்கமாகிவிட்டார். 590 00:26:41,185 --> 00:26:42,894 நீங்கள் வழக்கு எதுவும் போடாமல் இருந்தால் நல்லது. 591 00:26:42,895 --> 00:26:44,562 என்னால் வழக்கு தொடுக்க முடியும் எனத் தெரியாது. 592 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 விளையாடினேன். தொடுக்க முடியாது. போக வேண்டும். 593 00:26:50,152 --> 00:26:52,195 ஓ, ஹேய்! நான் பேக் செய்ய உதவ முடியுமா? ஏனெனில் நான் வெளியேற வேண்டும். 594 00:26:52,196 --> 00:26:54,322 வாலி, மூச்சு விடு. 595 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 கவலைப்படாதீர்கள், சரியா? உங்களால் எதுவும் கூற முடியாது. 596 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 597 00:26:59,786 --> 00:27:00,620 நீங்கள் போதையில் உள்ளீர்கள். 598 00:27:00,621 --> 00:27:02,997 வாலி, நாம் இரண்டு ஆண்டுகளாக ஒன்றாக வேலை செய்துள்ளோம். 599 00:27:02,998 --> 00:27:04,332 நீ எவ்வளவு தூரம் வந்துள்ளாய் என்று பார். 600 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 - உனக்கு ஓசிடி உள்ளது, சரியா? - ஆம். 601 00:27:06,376 --> 00:27:07,710 நிரந்தரமான வெளிப்புற 602 00:27:07,711 --> 00:27:11,255 உடையுடன் இருக்கும் விலங்கான ஒரு நாயை 603 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 உன் இடத்தில் அனுமதித்துள்ளாய். 604 00:27:12,966 --> 00:27:15,469 ஆம், நீ செய்தது குற்றம்தான். 605 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 மேலும் அது ஒரு பெரிய வெற்றி. 606 00:27:17,596 --> 00:27:19,180 எனக்குத் தெரியவில்லை. 607 00:27:19,181 --> 00:27:20,848 அவர் கூறுவது சரிதான். 608 00:27:20,849 --> 00:27:22,392 நீங்கள் பார்க்க வித்தியாசமானவராகத் தெரிகிறீர்கள். 609 00:27:22,976 --> 00:27:24,685 காற்றுக்குழாய் சொல்வதைக் கேள். 610 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 நீ பேண்டிட்டை உன் படுக்கையில் தூங்க அனுமதித்துள்ளாய். 611 00:27:27,189 --> 00:27:28,357 அவனுக்கு புழுக்கள் தொற்று இருந்தது. 612 00:27:29,274 --> 00:27:31,567 ஒன்று சொல்லவா, ஜாக்? இனி நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 613 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - உங்களால் முடியும், நண்பா. - அருமை, நண்பா! நன்றி! 614 00:27:34,780 --> 00:27:35,696 நீ நலமா? 615 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 இது முட்டாள்தனம், ஆனால் அந்த புழுக்கள் நிறைந்த செல்லத்தை நான் மிஸ் செய்வேன். 616 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 ஜாக், இதற்கு உங்கள் உதவி தேவை. 617 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 நீங்கள் எப்போதாவது அவனை வாக்கிங் கூட்டிச் செல்லலாம் என நினைத்தேன். 618 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 நான் அதை விரும்புவேன். 619 00:27:46,792 --> 00:27:48,751 அருமை. ஒரு விஷயத்தை முடிவெடுப்போம். உங்கள் திட்ட அட்டவணை என்ன? 620 00:27:48,752 --> 00:27:51,212 செவ்வாய்க்கிழமைகளில் எப்போதும் 6 மணிக்கு முடிந்துவிடும், ஆனால் சில நேரம்... 621 00:27:51,213 --> 00:27:54,173 ஒன்று சொல்லவா? ஹேய், நீங்கள் இதில் புதிதாகப் பேசிக்கொள்ளுங்கள், சரியா? 622 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - நல்லது. - அருமை, நண்பா. 623 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 நான் முன்னேறுகிறேன், சரியா? 624 00:27:57,761 --> 00:27:59,263 ஒவ்வொரு நாளும். 625 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 நன்றி. 626 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 சரி. 627 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 குழந்தை பார்ட்டிக்கு, நான் கொஞ்சம் கவர்ச்சியாக உடையணியப் போகிறேன், 628 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - ஏனெனில் குழந்தைகளுக்குப் பிடிக்கும்தானே? - கண்டிப்பாக. 629 00:28:23,954 --> 00:28:25,497 ஹேய், இதைத் தெளிவுபடுத்திவிடுவோம். 630 00:28:26,081 --> 00:28:28,124 எப்போது நானாகப் புரிந்துகொண்டு, உனக்காக இதை முடிக்க விரும்புகிறாய்? 631 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - என்ன? - தெளிவுபடுத்தத்தான். 632 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 என்ன இது? கமான். எனக்கு உன்னைப் பிடிக்கும். 633 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 இது குழப்புகிறது. நீ பாதுகாப்பின்மையாக இருந்து நான் பார்த்ததில்லை. 634 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 ஆம், இது புதிது. 635 00:28:38,802 --> 00:28:41,387 - முயற்சி செய்கிறேன், பிடிக்கவில்லை. - ஆம், எனக்கும்தான். 636 00:28:41,388 --> 00:28:43,473 சரி, புதிய கேள்வி. 637 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 ஏன் என்னுடன் தாங்க்ஸ்கிவிங் கொண்டாட மாட்டாய்? 638 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 நான் மிகவும் உலர்வாக வான்கோழி சமைப்பேன். 639 00:28:48,395 --> 00:28:50,730 சரி, அதை உன்னுடன் சாப்பிட்டு 640 00:28:50,731 --> 00:28:52,732 மூச்சுத் திணற விரும்புவேன், ஆனால் முடியாது. 641 00:28:52,733 --> 00:28:55,276 ஏன்? அதாவது, உன் அம்மா வரவில்லை எனில், 642 00:28:55,277 --> 00:28:57,236 நீ தனியாக இருக்க வேண்டியிருக்காது. என்னுடன் வா. 643 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 நான் என் ஆன்டியின் வீட்டுக்குப் போக வேண்டும், அவர் பரவாயில்லை என்றார். 644 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 எனில், நீயும் உன் அம்மாவும் மட்டுமில்லை, சரியா? 645 00:29:06,914 --> 00:29:07,915 இல்லை. 646 00:29:08,415 --> 00:29:09,333 சரி... 647 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 டெரெக், லிஸ் மற்றும் அவர்களது மகன்கள் வருகின்றனரா? 648 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 ஜிம்மி, ஆலிஸ், பிரையன், சார்லி? அவர்களும் வருகின்றனரா? 649 00:29:21,094 --> 00:29:22,094 நீ மீண்டும் தலையசைக்க வேண்டும். 650 00:29:22,095 --> 00:29:24,389 முதலில் அசைத்தது முதல் குழுவினருக்குத்தான். 651 00:29:27,351 --> 00:29:30,186 சரி. வேறு யாரும்? 652 00:29:30,187 --> 00:29:31,395 சிலர். 653 00:29:31,396 --> 00:29:32,939 - என் தங்கை... - சரி. 654 00:29:32,940 --> 00:29:35,274 ஆலிஸின் தோழி சம்மர். 655 00:29:35,275 --> 00:29:38,152 என் முன்னாள் கணவரை டேட் செய்துவிட்டு, அவன் மோசம் என உணர்ந்த 656 00:29:38,153 --> 00:29:39,695 ஆர்ட் கேலரியில் இருக்கும் பெண். 657 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 - நீ கண்டிப்பாக அவளை அழைக்க வேண்டும். - அதனால்தான் அழைத்தேன். 658 00:29:41,782 --> 00:29:43,574 அதாவது, அவளுடைய எனர்ஜி அருமையாக இருக்கும். 659 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 660 00:29:45,494 --> 00:29:47,245 நமக்குள் அருமையான ஒன்று இருப்பதாக நினைத்தேன். 661 00:29:47,246 --> 00:29:48,788 - சரிதான், நீ வர வேண்டும். - இல்லை, இனி... 662 00:29:48,789 --> 00:29:50,373 - அது... நான் விநோதமாக இருக்கிறேன். - ...அப்படிச் செய்யாதே. 663 00:29:50,374 --> 00:29:52,208 - அது மோசம். - தெரியும். 664 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 மன்னித்துவிடு. அது, நான்... 665 00:29:54,837 --> 00:29:56,754 உன்னை அனுமதிப்பது பற்றி நான் நினைக்கும்போதெல்லாம், நான் பதட்டப்பட்டு 666 00:29:56,755 --> 00:29:59,341 அதை மூடிக்கொள்கிறேன், ஏனென்று தெரியவில்லை. 667 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 - நீ நலமா? - ஆம். 668 00:30:03,846 --> 00:30:04,888 ஆம், நலம்தான். 669 00:30:05,514 --> 00:30:06,974 ஏனெனில் நான் சொதப்பவில்லையே. 670 00:30:10,602 --> 00:30:12,603 அது நல்ல வசனம். அதன் பிறகு நீ வெளியேறியிருக்க வேண்டும். 671 00:30:12,604 --> 00:30:14,648 ஆம், அது உன்னைப் பாதிப்பதற்காகக் காத்திருந்தேன். 672 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 அது வேலை செய்தது. 673 00:30:42,426 --> 00:30:43,593 இதோ இருக்கிறீர்கள். 674 00:30:43,594 --> 00:30:45,094 பிரையனுக்கும் சார்லிக்கும் அந்தக் குழந்தை கிடைத்துவிட்டது. 675 00:30:45,095 --> 00:30:46,971 கொண்டாடுவதற்காக நாம் அனைவரும் கார்ன்ஹோல் பார் செல்கிறோம். 676 00:30:46,972 --> 00:30:48,182 அருமை. 677 00:30:48,682 --> 00:30:50,016 சரி, உங்களை அங்கே சந்திக்கிறேன். 678 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 - அருமை. - அருமை. 679 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 வாவ், ஹேய், நீண்ட காலம் கழித்து கால் செய்துள்ளாய். 680 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 எப்படி இருக்கிறாய்? 681 00:31:25,344 --> 00:31:29,388 தெரியவில்லை. சும்மா கால் செய்தேன். 682 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 இன்றிரவு என்ன செய்கிறாய்? 683 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 ஓ, ஜிம்மி, நான் இப்போது அதைச் செய்வதில்லை. 684 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 அதற்கான நல்ல பெண்களை என்னால் கண்டுபிடிக்க முடியும். 685 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 கொஞ்ச நேரம் கழித்து எனக்கு கால் செய். 686 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 ஆனால், ஜிம்மி, நீ கால் செய்ய மாட்டாய் என நம்புகிறேன். 687 00:31:53,914 --> 00:31:54,789 ரன்அவே ரோட்ஹவுஸ் நிறுவியது 1998 688 00:31:54,790 --> 00:31:56,207 அது போதவில்லை எனில், 689 00:31:56,208 --> 00:31:57,208 அவள் அழகானவள். 690 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 நான் அழகான மூக்கை உடைய குழந்தையின் பெருமைமிக்க அப்பாவாகப் போகிறேன். 691 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - எனக்கு அது பிடித்துள்ளது. - முக்கியமான விஷயம்தான். 692 00:32:03,298 --> 00:32:07,510 நான் அந்தக் குழந்தையை டிரக்கின் மாஸ்காட்டாக மாற்றி, 693 00:32:07,511 --> 00:32:08,970 சிறிய இறால் போல உடை அணிவிக்கப் போகிறேன். 694 00:32:08,971 --> 00:32:10,137 ஓ, அருமை. 695 00:32:10,138 --> 00:32:11,347 புரிகிறது. அது அருமையானது. 696 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 சிறிய இறால் குழந்தையை அனுமதிக்கிறோம். 697 00:32:13,350 --> 00:32:15,309 - அருமை. - உலகில் அழகான அப்பாக்களுக்கு 698 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 டோஸ்ட் வழங்க விரும்புகிறேன். 699 00:32:17,938 --> 00:32:19,188 நன்றி. 700 00:32:19,189 --> 00:32:20,274 அதை மீண்டும் கூறுங்கள். 701 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 அதை ஏற்கிறேன். 702 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 நீ நலமா? 703 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 தயக்கமின்றி சோகமாக இரு. 704 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 கமான், செல்லம். உன்னை நேசிக்கிறேன். 705 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 கார்ன்ஹோல்! 706 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 அதை நான்தான் தொடங்கினேன் என்று என் குழந்தையிடம் கூற ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 707 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 நீ அதைத் தொடங்கவில்லை. 708 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}ஆம், நான்தான் தொடங்கினேன். 709 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- நான்தான் கண்டுபிடித்தேன்! - நீ கார்ன்ஹோலைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை! 710 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}ஹேய் ஜிம்மி. நீங்கள் வருகிறீர்களா? 711 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 வழியைவிடு! 712 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 போய்த் தொலை! 713 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 ஹேய். 714 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 நான்தான். 715 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 ஹேய். 716 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 நீ கால் செய்வாய் என்று கூறினேன். 717 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 நான் நன்றாக இல்லை, பால். 718 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 கமான். கமான். 719 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்