1 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 Alice hâlâ çok kızgın. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,099 Biliyorum. Berbat bir durum. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 Bak, bu adamla görüşmeye devam etmek istiyorsa, tamam. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 Sanırım bununla yaşamam gerek. Ama mecbur değilim. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Anlıyorum. Senin tarafındayım. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 Sağ ol ama Alice'e takıntın olduğunu biliyorum. 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,611 O varken de yanımda olabilecek misin? 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,780 Tabii ki. Sorun değil. 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,990 Tamam. 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 Benden ne istediğini bilmiyorum. 11 00:00:34,660 --> 00:00:37,246 - Daha fazlasını istiyorum. - Daha fazlasını yapmalısın. 12 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 Louis'in hâlâ mücadele ettiğini söyleyebilirim. 13 00:00:40,165 --> 00:00:42,917 Gezegendeki herkese yardım ediyorsun. Niye ona edemiyorsun? 14 00:00:42,918 --> 00:00:45,419 - Nasıl yani Jimmy? - Liz, seni görmek güzeldi. 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Evet, gitmeliyim. 16 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 Bak, bu kadar zorlanıyorsa gidip biriyle konuşmalı. 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 Baba, bunu senden duymak çok daha anlamlı olurdu. 18 00:00:55,264 --> 00:00:56,347 Annem ona yardım ederdi. 19 00:00:56,348 --> 00:00:58,015 Ben yapmayacağım. 20 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - Tamam. - Bağırmayı kesebilir miyiz? 21 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 Ve evet, biliyorum, bağıran kişi benim, o yüzden keseceğim. 22 00:01:04,647 --> 00:01:05,898 Önemli değil. 23 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 Kızgından ziyade üzgünüm. 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,610 Alice, lütfen bunu yapma. 25 00:01:09,611 --> 00:01:11,697 Düşündüğüm gibi biri değilsin. 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 Bu kadar çabuk pes ettiğim için pardon. 27 00:01:22,416 --> 00:01:24,835 - Ciddi misin Liz? - Lanet olsun. 28 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 Hayır, en son, kızının düğününde beraberdik. 29 00:01:28,380 --> 00:01:29,505 - Hatırladın mı? - Evet. 30 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 Tanrım. Ne çılgın zamanlardı. 31 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 - Selam. - Selam. 32 00:01:35,220 --> 00:01:36,597 Burada neler oluyor? 33 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 Güzellik yarışması mı düzenliyoruz? 34 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Kim bu lanet insanlar? 35 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 Birlikte yaşamaya karar verdiğimizde arkadaşlarım olduğunu biliyor muydun? 36 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Evet, biliyordum. Sadece inanmak istemedim. 37 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 İlaçlarını almayı mı unuttun? 38 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 İlaçlarımı aldım ama etkileri normaldeki kadar uzun sürmüyor. 39 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 Sykes'ı aradım ve resepsiyonist tamamen dolu olduğunu söyledi, 40 00:01:58,035 --> 00:02:00,494 o yüzden sadece uğrayacağım. Sürpriz yapmama bayılıyor. 41 00:02:00,495 --> 00:02:02,914 Cidden sana karşı bir şeyler hissettiğini mi sanıyorsun? 42 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 O bir dişi insan, değil mi? 43 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Sizi gördüğüme sevindim hanımlar. 44 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 Sağ ol. 45 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 - Hoşça kal. - Güle güle. 46 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Onlardan nefret ediyorum. 47 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 Tamamdır. 48 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Ava diğer çifti seçtiği için üzgünüm. Siz nasılsınız? 49 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 Charlie zorlanıyor. 50 00:02:24,645 --> 00:02:26,020 Ben daha istikrarlıyım. 51 00:02:26,021 --> 00:02:28,814 Evet, bunu tekrar tekrar defalarca... 52 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 Asla bebek bulamayacağız. 53 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 ...gösterdin. Tekrar gösterdin diyecektim. 54 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 Artık bunu istemiyorum. 55 00:02:34,738 --> 00:02:38,157 Ava'yla görüşmemizden sonra buldum ama şimdi onun reddiyle lekelendi. 56 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 Ona verebilirsin ya da yakabilirsin. 57 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 Umurumda değil. Sadece kırgın olmadığımı bilmesini istiyorum. 58 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 Ama kesinlikle yak, belki külleri ona gönderirsin. 59 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 Bak, broşürünüzün birçok anne tarafından görülmesini sağlayacağım. 60 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 İkiz bebek bekleyen biri var. 61 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 İkisini de alıp bir yıl sonra hangisinin kalacağına karar verebilir miyiz? 62 00:02:56,885 --> 00:02:59,555 Olmaz. Bu çılgınca bir soru. 63 00:03:00,264 --> 00:03:02,056 Otuz sekiz yaşında bir kadın var. 64 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 Bir büyükanne bebeği. Harika. 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 Neyle besleniyor? Tozla mı? 66 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 - Selam. - Selam. 67 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Tanrı'ya şükür, Charlie geldi. 68 00:03:11,108 --> 00:03:13,693 - Üzgünüm, geciktim. - Lütfen. 69 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 Beklemeye değersin. 70 00:03:16,947 --> 00:03:18,156 Sürtük. 71 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 Vay. Her yer bebek dolu. 72 00:03:20,367 --> 00:03:22,451 - Al. Umarım seni neşelendirir. - Sağ ol. 73 00:03:22,452 --> 00:03:23,619 Evet. 74 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 Kahretsin. Gitmem lazım. 75 00:03:27,082 --> 00:03:28,708 Kamyonu sen kapatırsan o bedava. 76 00:03:28,709 --> 00:03:31,752 Neden insanlar beni yardımsever biriyle karıştırıp duruyor? 77 00:03:31,753 --> 00:03:34,089 Hiçbir fikrim yok. Nereye? 78 00:03:35,424 --> 00:03:37,341 Biriyle görüşüyorum. Sıradan bir şey. 79 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 Çok meşgul, o yüzden zamanı olduğunda, ben de gidiyorum. 80 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 Tanrım. Oyuncak erkeksin. 81 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 Evet, son zamanlarda kesinlikle parlıyorsun. 82 00:03:47,477 --> 00:03:49,563 Evet, araç para kazanıyor. 83 00:03:50,063 --> 00:03:51,355 Terapide harikayım. 84 00:03:51,356 --> 00:03:54,066 Tek kötü yanı, hep onun evine gitmek zorunda olmam. 85 00:03:54,067 --> 00:03:55,651 Onu havuz kulübesine getiremiyorum. 86 00:03:55,652 --> 00:03:56,986 Taşınmayı düşündün mü? 87 00:03:56,987 --> 00:04:01,532 Çok isterdim ama ayda 65 dolara havuzlu yer bulmak çok zor. 88 00:04:01,533 --> 00:04:03,659 Senden sadece 65 dolar mı alıyor? 89 00:04:03,660 --> 00:04:05,786 Bu benim masaj eklentilerimden biri kadar. 90 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Kiran lavantalı keseye denk. 91 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 Biz kapatırız. Hanımına git. 92 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 Teşekkürler çocuklar. Anahtarlar arabada. 93 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 Brian, insanlara iyilik yapmayı sevdiğini yayacağım. 94 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 Umarım performansın kötü olur. 95 00:04:19,760 --> 00:04:22,512 - Cinsel olarak! - Ben hallederim. 96 00:04:22,513 --> 00:04:23,930 Hap saati. 97 00:04:23,931 --> 00:04:26,432 İlaçlarını alma vakti. Gidip sana su getireyim. 98 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - Teşekkürler meleğim. - Ne demek. 99 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 Çok tatlısın. İlaç saatini seviyorum. 100 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 Anne, Nikki aptal bir hemşireye benziyor. 101 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 O bir melek, hiç sahip olmadığım kızım gibi. 102 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 Sahip olduğun kızlarından biri olarak, 103 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 gelecek Perşembe bana yemeğe gelmek ister misin? 104 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 Şükran Günü olduğu için hindi ikram edebilirim. 105 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 Court geliyor. Sen de gelirsen benim için çok anlamlı olur. 106 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 Dediğin gibi burada kendi evimde, arkadaşlarıma ve hayatıma 107 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 daha yakın olduğum için çok daha mutluyum. 108 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 Sanırım gidip onların hepsine dalacağım. 109 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Teşekkürler tatlım. 110 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 Hindi afiyet olsun. 111 00:05:10,269 --> 00:05:11,894 Pekâlâ, böyle inatçı ol sen. 112 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Seni dize getireceğim. 113 00:05:15,107 --> 00:05:16,649 Ona fiziksel bir şey yapmayacağım. 114 00:05:16,650 --> 00:05:18,776 Duygusal olarak dize getireceğim, bir at gibi. 115 00:05:18,777 --> 00:05:21,904 - Daha iyi değil. - Neyse, bize yardım ettiğin için sağ ol. 116 00:05:21,905 --> 00:05:23,364 Zor biri olduğunu biliyorum. 117 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 Aslında bence çok iyi idare ediyor. 118 00:05:26,201 --> 00:05:27,619 Kızı tarafından terk edilmeyi. 119 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - Pardon? - Özür dilerim. 120 00:05:30,706 --> 00:05:33,666 Hassasım çünkü annemi kaybettim 121 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 ve ona bakmam gerekirken bakmadım. 122 00:05:36,420 --> 00:05:38,087 Tanrım. Çok üzüldüm. 123 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Seninle taşak geçiyorum. 124 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 Annem benimle yaşıyor çünkü ben iyi bir insanım. 125 00:05:48,932 --> 00:05:50,224 Dr. Sykes, merhaba. 126 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 Paul, burada ne işin var? 127 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 Ofisine uğradım 128 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 ve yeni asistanın erken çıkıp bir şeyler içmeye buraya geldiğini söyledi. 129 00:05:59,610 --> 00:06:00,818 Bunu sana söylememeliydi. 130 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 Hakkını yeme, ona baban olduğumu söyledim. 131 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 Tamam, acil durum nedir? 132 00:06:07,117 --> 00:06:12,915 İlaçlarımın titremelerimi eskisi kadar bastırmadığını fark ettim. 133 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 İlaçlarımın etkisini kaybetmesinden endişeleniyorum. 134 00:06:16,418 --> 00:06:20,129 En kötü duruma atlamayalım. Başka faktörler de olabilir. 135 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 Uykusuzluk, anksiyete. 136 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 Son zamanlarda hayatında yeni bir stres var mı? 137 00:06:24,927 --> 00:06:28,429 Eski nöroloğum yanıma taşındı 138 00:06:28,430 --> 00:06:30,389 ve aramızda kalsın, 139 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 arkadaşları olduğunu bildiğimi söyledim ama hiçbir fikrim yoktu. 140 00:06:33,727 --> 00:06:38,231 Tamam, yarın randevu alıp gelmeye ne dersin? 141 00:06:38,232 --> 00:06:39,399 Sağ ol. 142 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 N'aber Paul? 143 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 Bana sahip olamıyorsa sanırım bu mantıklı. 144 00:07:34,121 --> 00:07:36,914 Neyse, Slack grup kanalından bu şekilde atıldım 145 00:07:36,915 --> 00:07:41,127 ama sana anlatmak istediğim asıl şey Whole Foods olayından beter... 146 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 Dinliyor musun ki? 147 00:07:44,965 --> 00:07:46,884 {\an8}Dinlemiyordum, özür dilerim. 148 00:07:47,634 --> 00:07:49,927 {\an8}Kafamda bazı kişisel şeyler var. 149 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}Ama izle, doktorluk üç, iki, bir, başla. 150 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}Hayır, şimdi çok fazla dikkat ediyorsun, orta yolu bul. 151 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 {\an8}- Daha iyi. - Harika. 152 00:08:00,606 --> 00:08:03,149 {\an8}Tamam, komşum Jack, köpeği Bandit'i kaybetti, tamam mı? 153 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 {\an8}Bu çok üzücü. Her yere tabela astı. 154 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 {\an8}İyi haber, Bandit'i buldum. 155 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}Ama Jack'in eve gelmesini beklerken Bandit'le oynamaya başladım 156 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}ve sonra onu parka götürdüm ve birbirimize bağlandık. 157 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}Neyse, onu geri vermedim. 158 00:08:17,164 --> 00:08:18,998 {\an8}Yani bu dün müydü? 159 00:08:18,999 --> 00:08:19,957 {\an8}Dokuz gün önce 160 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}ve muhtemelen son seansımızda bu konuda bir şeyler söylemeliydim. 161 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}Sadece bir saatimiz vardı. 162 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 {\an8}Ne yapmam gerekiyor? 163 00:08:26,298 --> 00:08:27,590 {\an8}Köpeği geri ver Wally. 164 00:08:27,591 --> 00:08:29,300 {\an8}Peki, B seçeneği var mı? 165 00:08:29,301 --> 00:08:31,427 {\an8}Evet, aslında var, köpeği geri ver. İkisi de olur. 166 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 {\an8}Tamam, olur. 167 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}Ama çok itaatkâr bir corgi'yle oyun randevusunu kaçıracak 168 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}ve onları bulmak çok zor. 169 00:08:38,477 --> 00:08:41,229 {\an8}- Seksle ilgili bir şey mi o? - Evet. 170 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}Öte yandan hâlâ restoranlarda tek başıma yemek yiyorum. 171 00:08:44,566 --> 00:08:46,817 {\an8}Birisi bana bunun toplum içinde dışkılamak gibi olduğunu söylemişti çünkü... 172 00:08:46,818 --> 00:08:47,818 {\an8}Bunu yapmamalısın. 173 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 {\an8}Çocuklarla ilgili en kötü şey ne biliyor musun? 174 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 {\an8}Evet, öldüğünde tüm paran onlara gider. 175 00:08:54,034 --> 00:08:55,409 {\an8}Bunun neden olumsuz olduğunu anlamadım. 176 00:08:55,410 --> 00:08:58,621 {\an8}Hayır, seni içlerinden atmak ve sonra hayatlarına devam etmek gibi 177 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}inanılmaz bir yetenekleri olduğunu söyleyecektim. 178 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}Hayır, Alice'le ilgili şikâyet etmek istiyorum Paul. 179 00:09:04,753 --> 00:09:07,756 {\an8}Lütfen şu pencereden bakıp felsefe yaptığın hâline bürünme. 180 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 Hiç dünyanın iki insanı bir sebeple bir araya getirdiğini düşündün mü? 181 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 Tamam. 182 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 Her zaman birbirimize çok benzediğimizi söyleyen sensin 183 00:09:18,684 --> 00:09:20,142 belki de haklısın. 184 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 Meg'le birbirimize yabancıydık 185 00:09:21,520 --> 00:09:25,482 çünkü geçmişte yaptığım hatalar yüzünden kendimi affedemiyordum, 186 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 tıpkı senin Alice'in başarısızlığı için kendini affedemediğin gibi. 187 00:09:31,196 --> 00:09:33,322 Oraya geliyordum. 188 00:09:33,323 --> 00:09:34,408 Hayır, gelmiyorsun. 189 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 Alice sayesinde boş bir yerim var. 190 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 Terapi değil, sadece parkta sohbet. 191 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 Bana Fun Dip ve yeni bir şapka getir. 192 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 Teklifin için minnettarım ama ben iyiyim. 193 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - Çılgınca olan ne biliyor musun? - Nedir, Paul? 194 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Dünyada olabilecek en kötü şey senin başına geldi. 195 00:09:54,887 --> 00:09:55,928 Yardım istemedin. 196 00:09:55,929 --> 00:09:59,473 Uyuşturucu ve içkiyle kendini uyuşturdun, 197 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 kendini hastalarına gömdün. 198 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Tabii, başkaları da gizlice yardım etti. 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Liz Alice'e baktı. 200 00:10:08,567 --> 00:10:09,692 Onu terapi için kandırdım. 201 00:10:09,693 --> 00:10:11,486 Sadece sohbet dedin sanıyordum. 202 00:10:12,988 --> 00:10:15,239 Yo, konuşmaya hazır mısın? 203 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 Az sonra. 204 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 Seninle tüm hastalarımız arasındaki farkı biliyor musun? 205 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 Sadece, buraya gelerek 206 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 ihtiyaç duydukları yardımı alma cesaretini gösteriyorlar. 207 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 Bu arada, sorun var mı? 208 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 Yok. 209 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 Doktorumla ilişkin yürümezse Jimmy'nin çakabileceğin bir dişçisi var. 210 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - Var mı? - Adam gerçek dişçi değil. 211 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 Sadece parmaklarını ağzına sokmak için sana birkaç dolar veren biri. 212 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 Garip bir adamsın Jimmy. 213 00:10:49,983 --> 00:10:51,275 Haftaya hava sıcak olacak 214 00:10:51,276 --> 00:10:54,737 ve Derrick ve ben Palm Springs'deki Rowdy Rapids'e gitmeyi düşünüyoruz. 215 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 Var mısınız? 216 00:10:55,906 --> 00:10:57,573 Su parkı mı? 217 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 Başkalarının idrarında yüzmeyi pek sevmem. 218 00:11:00,369 --> 00:11:02,745 Yeğenim orada frengi kapmıştı. 219 00:11:02,746 --> 00:11:04,830 Hayır, kapmadı. Yeğenin fahişe. 220 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 İkisi de doğru olabilir. 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,125 Tembel Nehir'de seks yaptı. 222 00:11:08,126 --> 00:11:10,545 Derrick ve ben çöp insanlar olarak birbirimize bağlandık. 223 00:11:10,546 --> 00:11:13,214 Bu yüzden parti gemileri, Crocs ve çoraplar, profesyonel güreş bizim. 224 00:11:13,215 --> 00:11:14,799 Ne kadar çöp o kadar iyi diyoruz. 225 00:11:14,800 --> 00:11:18,845 Evet, dün akşam yemeğinde Taco Bell yedik, takıldık ve sonra tekrar aldık. 226 00:11:18,846 --> 00:11:20,805 Biz buna "Popo, dürüm, bam, bam" diyoruz. 227 00:11:20,806 --> 00:11:21,973 Evet. 228 00:11:21,974 --> 00:11:23,850 Denemek istediğim bir hareket var. 229 00:11:23,851 --> 00:11:26,727 Bebeğim, beni hiçbir şey "chalupa" kelimesi kadar seksten soğutamaz. 230 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 Anneni Şükran Günü'nü sizinle geçirmeye ikna ettin mi? 231 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - Henüz edemedim. - Yola gelecektir. 232 00:11:32,234 --> 00:11:35,404 - Peki siz ne yapıyorsunuz çocuklar? - Bildiğini sanıyordum... 233 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 Biz sadece, çocuklarımızla zaman geçiriyoruz 234 00:11:42,828 --> 00:11:44,203 onları tatlı patatesle dolduruyoruz. 235 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 Bunu ifade etmenin garip bir yolu ama tadını çıkarın. 236 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - Ben çıkıyorum. Görüşürüz. - Tamam. 237 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 - Güle güle. - İyi günler. 238 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 Sana da. 239 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 Bana öyle bakmandan nefret ediyorum. Yalanın bana reflü yaptığını biliyorsun. 240 00:11:56,592 --> 00:11:57,884 - Onun için. - Pardon, 241 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 davetli olup olmadığına karar vermedim. 242 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 Bu kadar yeter. 243 00:12:01,513 --> 00:12:03,931 Artı ve eksilerin listesini yapma zamanı geldi. 244 00:12:03,932 --> 00:12:06,976 Peki, tamam. Artıları, beni güldürüyor, 245 00:12:06,977 --> 00:12:08,686 "Tubthumping"in tüm sözlerini biliyor 246 00:12:08,687 --> 00:12:10,688 ve yanında kendim olabiliyorum. 247 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 Ayrıca en iyi sırt masajını o yapıyor. 248 00:12:13,609 --> 00:12:15,359 Gaby'nin listesi, bebeğim. 249 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - Doğru ya. - Tamam, eksiler. 250 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 Aklıma gelen tek şey çok seksi olması ve dikkat dağıtması. 251 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 Daha cesur ol, hepimizden bir armağanı alıyorsun. 252 00:12:24,161 --> 00:12:26,078 - Selam. - Merhaba. 253 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 - Merhaba. - Hazır mısın? 254 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 - Evet. - Gaby bize 255 00:12:29,041 --> 00:12:31,209 Derrick'i niye Şükran Günü'ne davet edemeyeceğimizi anlatıyor. 256 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - Çok seksi, dikkatini dağıtabilir. - Anlıyor. 257 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 Korkaklar. Hadi, gidelim. 258 00:12:35,547 --> 00:12:36,923 - Hoşça kalın. - Sığ. 259 00:12:36,924 --> 00:12:38,216 - Tanrım. - Bekle, 260 00:12:38,217 --> 00:12:40,051 tembel bir nehirde seks mi yapmış? 261 00:12:40,052 --> 00:12:41,928 - Bir tüpün içinde. - Bunu nasıl yaptı? 262 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - Kıçını deliğe mi dayamış? - Fotoğrafta öyle görünüyordu. 263 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - Şnorkel takıyor muydu? - Bir yüz görmedim. 264 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 Arkadaşım Tom, bu binanın sahibi. 265 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Yatırım olarak bu daireyi almayı düşünüyorum. 266 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - Ne düşünüyorsunuz? - Evet, burası harika. 267 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 Konuma bayıldım, ışığa bayıldım. 268 00:13:02,032 --> 00:13:06,244 - Evet, burayı al kardeşim. - Vergi nedeniyle bir yıl satamam 269 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 ama o zamana kadar burası senin olabilir diye düşünüyordum. 270 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 Bak, biraz çeki düzene ihtiyacı var, 271 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 tüm bunları denetleyebilirsin ve bilirsin, bana ayda 100 dolar ödersin. 272 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 Masaj terimleriyle, bu bir tuz kesesi ve bir elle muamele. 273 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 Ama ikisini karıştırmamalısın. 274 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - Derek, bu çok fazla. - Bana yardım etmiş olursun. Ciddiyim. 275 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 Ayrıca, şuna bak, 276 00:13:28,809 --> 00:13:30,309 mermer tezgâhlar, 277 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 seks arkadaşınız için güzel ve serin. 278 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 Kapıcı ve kameriye de var. 279 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 - Popon için çok güzel. Evet. - Evet. 280 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 E, ne düşünüyorsun? 281 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 Ben... Özür dilerim. 282 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Gitmem gerek. 283 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 İnsanlar için güzel şeyler yapmak, beklediğimden biraz daha sıkıcı. 284 00:13:56,753 --> 00:13:57,753 SATILIK 285 00:13:57,754 --> 00:13:59,964 Jimmy, çoğu insan konuşmak için aradığında, 286 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 "Kendini affettin mi?" değil "Nasılsın?" der. 287 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 Geldiğiniz için teşekkürler. Evet. 288 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 Almayacaklar ve dikkatimi dağıttığın için seni suçluyorum. 289 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 Orada bir çiftin öldürüldü dememiş miydin? 290 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 Evet ama seri katil gibi bir şey değildi, oğulları yaptı. 291 00:14:16,732 --> 00:14:18,107 - Güvenli bir yer. - Doğru. 292 00:14:18,108 --> 00:14:19,775 Zaten öldürecek başka ebeveyni yok. 293 00:14:19,776 --> 00:14:23,362 Evet ve burası saklanacağı son yer. Bu aptalca olurdu. 294 00:14:23,363 --> 00:14:25,032 Aslında akıllıca olurdu. 295 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Siktir. 296 00:14:26,491 --> 00:14:28,242 Görüşmeye başlamanın garip bir yolu, 297 00:14:28,243 --> 00:14:30,411 biliyorum ama kendini affedebilirsen ben de... 298 00:14:30,412 --> 00:14:33,456 - Bunu nasıl yaptığını bilmek isterim. - Zamanla daha iyi oldu 299 00:14:33,457 --> 00:14:37,585 ama hâlâ bazı geceler uyuyamıyorum ve ne yaptığımı düşünüyorum. 300 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 Arkadaşım, Donny'yi görmüş. Hâlâ mücadele ettiğini söyledi. 301 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Yani beni yanlış anlama, o berbat biri 302 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 ama iyi olması bana huzur verirdi. 303 00:14:46,261 --> 00:14:47,303 Bu berbat bir şey mi? 304 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 Hayır. 305 00:14:49,223 --> 00:14:52,351 - Hayır, keşke yardım edebilsem. - Evet, keşke edebilsen. 306 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Hoşça kal. 307 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 Bir, iki... 308 00:15:00,943 --> 00:15:02,068 Tamam, devam et, üç... 309 00:15:02,069 --> 00:15:04,696 Nasıl sayılacağını biliyorum. Çeneni kapar mısın? 310 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 Merhaba gün ışığı. 311 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Hay sikeyim. 312 00:15:13,205 --> 00:15:14,872 Seninle yatmayan birini 313 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 getirmem gerektiğinden beni Gaby getirdi. 314 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Daha yeni tanıştık, zaman ver. 315 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 Tamam, ilk sonuçlara göre, 316 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 ilaçlarının daha az etkili olmaya başladığından endişeleniyorum. 317 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 Ne yazık ki, zaten maksimum dozdasın. 318 00:15:33,559 --> 00:15:34,433 Anladım. 319 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 Ama diyet ve fizik tedaviyle yapabileceğimiz ayarlamalar var 320 00:15:39,398 --> 00:15:41,440 - hafifletmeye başlamak için... - Evet, ne kadar sonra 321 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 ilaçlar hiç işe yaramayacak ve ben... 322 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 ...sürekli titrek kalacağım? 323 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 Kişiye göre değişir ama altı ay ila bir yıl arası diyebilirim. 324 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 Bu berbat bir şey. 325 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 Evet, öyle. 326 00:15:57,291 --> 00:16:00,002 - Bunu konuşmak ister misin? - Azıcık bile istemem. 327 00:16:01,461 --> 00:16:02,628 Devam et. 328 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 Teşekkürler. 329 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 Donny seni özetleyecek olursam bir insan olarak, 330 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 senin bir bok parçası olduğunu söyleyebilirim. 331 00:16:11,180 --> 00:16:13,599 Alınma bunu sana söyleyen ilk kişi ben olamam. 332 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 Bugün kaç kez duydun? 333 00:16:16,268 --> 00:16:19,312 - Beş. - Beş, işte oldu. İyi saydın. 334 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 İkimizin sorunları oldu, değil mi? 335 00:16:21,732 --> 00:16:23,524 Beni fena patakladın. 336 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 Sana sikko dedim, bunu bilmiyordun ama bilmeni istedim. 337 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 Ayrıca karına seni uçurumdan atmasını söylediğimi sanıyorsun 338 00:16:30,699 --> 00:16:32,992 - çünkü ona bunu söyledim. - Bir yere varacak mısın? 339 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Acı çektiğini biliyorum ve sana yardım edebileceğimi sanıyorum. 340 00:16:37,206 --> 00:16:40,166 Ve bence seni öyle bir noktaya dönüştürebiliriz ki, 341 00:16:40,167 --> 00:16:41,877 Grace'in bile tanıyacağından şüpheliyim. 342 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 - Tamam. - Vay anasını. Sahi mi? 343 00:16:47,299 --> 00:16:48,508 Tamam, harika. 344 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 Bunu duyduğuma ne kadar sevindim bilemezsin. 345 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 Evet, bu planı sevdim. 346 00:16:52,513 --> 00:16:54,347 - Grace'i geri almama yardım et... - Öyle demiyordum. 347 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - ...sürtük kız kardeşini terk etsin... - Alakasız. 348 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 ...işte o zaman intikamımı alırım. 349 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 Elveda Donny. 350 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 Sikik puşt. 351 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 Selam, 352 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 sadece gelip bu daire olayının benim fikrim olmadığını bilmeni istedik, 353 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 o yüzden bana kızmamalısın. 354 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 Bak, yemin ederim bu bir hayır işi değildi, 355 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 o yüzden yanlış bir şey yaptıysam özür dilerim. 356 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 Hayır, mesele o değil, mesele Paul'un bana duygularımı hissettirmesi. 357 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 Bakın hayatımdaki her şeyin harika gittiğini söylediğimde ciddiydim. 358 00:17:33,971 --> 00:17:35,972 Peki niye buradan ayrılmaktan bu kadar korkuyorum? 359 00:17:35,973 --> 00:17:39,100 Yani, şuraya bir bakın. Sonsuza dek burada yaşamak ister miydiniz? 360 00:17:39,101 --> 00:17:40,476 Çok güzelmiş. 361 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 Aynı anda hem yemek yapıp hem de işeyebiliyorsun. 362 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 Ben... Gitmeye hazır hissetmiyorum. 363 00:17:46,775 --> 00:17:48,067 Neyim var benim? 364 00:17:48,068 --> 00:17:49,318 Bir şeyin yok. 365 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 Sana küçük bir hikâye anlatayım. 366 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 Küçüklüğümde harika bir su topu oyuncusuydum. 367 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 İkinci sınıftayken takımın yıldızıydım. 368 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 Koç bana kaptan olmak isteyip istemediğimi sordu. 369 00:18:04,376 --> 00:18:06,335 Bu senin ne kadar harika olduğunla ilgili bir hikâye mi? 370 00:18:06,336 --> 00:18:08,088 Şimdilik evet. 371 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 Ama ben hayır dedim. 372 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 Son sınıf öğrencilerine yapacaklarını söylemeye hazır değildim. 373 00:18:15,554 --> 00:18:20,808 Koç, Eric Waterman'ı seçti, berbattı ama harika bir soyadı vardı. 374 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 Artık kaptan olma şansımı sonsuza dek kaybettiğimi düşünüyordum. 375 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 Bunun için kendimi hırpalamadım. 376 00:18:28,859 --> 00:18:32,069 Sadece başımı öne eğdim ve daha iyi bir oyuncu ve takım arkadaşı 377 00:18:32,070 --> 00:18:36,074 olmak için çalıştım ve ertesi yıl koç beni tekrar çağırdı. 378 00:18:37,075 --> 00:18:38,534 Üç golüm ve 379 00:18:38,535 --> 00:18:41,996 sağ üstten attığım bir şut sayesinde bölüm finallerini kazandık. 380 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 Sana yalan söylemeyeceğim. Su topu hakkında bir şey bilmiyorum. 381 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 Mesele şu ki, hazır değilsen sorun değil. 382 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 Hazır olduğunda evren sana başka bir fırsat sunacaktır. 383 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Güven bana. 384 00:18:59,264 --> 00:19:00,348 İyisin Derek. 385 00:19:00,349 --> 00:19:01,808 Ben en iyisiyim. 386 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Bira istiyorum. İsteyen var mı? 387 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - Dikkat, sıcak. - İşler nasıl? 388 00:19:07,689 --> 00:19:09,899 Çok iyi. Lattelerde tasarım yapmama izin veriyor. 389 00:19:09,900 --> 00:19:11,275 Pek beceremiyor. 390 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 Dylan iyi birine benziyor. Gizli polis mi? 391 00:19:14,029 --> 00:19:15,613 Biliyorum. Kırk yaşında görünüyor. 392 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 Bize White Claws getirmesi ve herkesin ona efendim demesi hoşuma gidiyor. 393 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 - Evet. - Alice, dinle, 394 00:19:20,202 --> 00:19:23,538 burada olmalı mısın, hâlâ bilmiyorum. Bence sorun yok. 395 00:19:23,539 --> 00:19:25,540 - Baban seni koruyor... - Babam siktirsin. 396 00:19:25,541 --> 00:19:27,291 Buradayım çünkü kontrol etmek istiyorum. 397 00:19:27,292 --> 00:19:30,586 Şükran Günü yaklaşıyor ve bayramlar zordur. 398 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 Şükran Günü, benim için özel bir şey değil. 399 00:19:32,631 --> 00:19:35,883 İngilizlerin insanlardan toprak çalmayı kutlamak için özel güne ihtiyacı yok. 400 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Bizim için bu her gün demek. 401 00:19:37,928 --> 00:19:41,138 Ayrıca Eddy beni şeye davet etti... Ne diyordun ona? 402 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Arkadaş Günü. 403 00:19:42,391 --> 00:19:44,267 Gördün mü Alice, ben iyiyim. 404 00:19:44,268 --> 00:19:47,353 Arkadaş Günü'ne gidiyorum ve "benekli penis" getiriyorum. 405 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Bana onun puding olduğunu garanti etti. 406 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 Bunun için üzülmemelisin. 407 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 İyi olmana sevindim. 408 00:19:56,238 --> 00:19:57,114 İyiyim. 409 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 Ve hey, belki babanı biraz rahat bırakabilirsin. 410 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 Bana bakma. 411 00:20:04,788 --> 00:20:06,664 Bence tüm babalar cezalandırılmayı hak eder. 412 00:20:06,665 --> 00:20:08,499 Ve eğlenceli bir şekilde değil. 413 00:20:08,500 --> 00:20:10,751 Babam doğum günü paramı at yarışında kaybetti 414 00:20:10,752 --> 00:20:12,504 ve beş günlüğüne evi terk ettim. 415 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 Bu çok hoş bir hikâye Summer. 416 00:20:19,136 --> 00:20:21,763 Ne oldu? Komik olan ne? 417 00:20:22,264 --> 00:20:24,391 - Bir şakaya ihtiyacım var. - Donny'ye rastladım. 418 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Toksik narsistler tedavi edilemez 419 00:20:27,311 --> 00:20:29,897 ama yine de arada bir kendimi kaptırıyorum. 420 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Berbat bir şaka. 421 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - Evet. - Yani 422 00:20:37,946 --> 00:20:38,946 dur tahmin edeyim. 423 00:20:38,947 --> 00:20:41,365 Biraz "İyi yaptım" hissi alabilmek için 424 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 Jimmy'ye hasta aramaya geri döndün. 425 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 Bazen keşke vampir olsaydın diyorum Paul. 426 00:20:48,749 --> 00:20:51,334 Seni davet etmeseydim buraya gelemezdin. 427 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 Ayrıca, güneş görürsen alev alırdın. 428 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 Bir keresinde sana söylemem gereken bir şeyi Sean'a söylemiştim. 429 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 Travmandan saklanamazsın. 430 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 Geçmişinle yüzleşmezsen... 431 00:21:12,231 --> 00:21:13,231 Güzel patlama sesi. 432 00:21:13,232 --> 00:21:14,441 Teşekkürler. 433 00:21:20,072 --> 00:21:21,113 Harika. 434 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 Alice bir süre Gaby'de kalacakmış. 435 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 "Üzgünüm, biraz yalnız kalmak istiyorum kanki." 436 00:21:27,162 --> 00:21:28,829 Bunu Summer'ın yazdığını sanıyorum. 437 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 Sen iyi misin? 438 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 İyi miyim? Evet, daha önce evimde yalnız kalmıştım Paul. 439 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 Biliyorsun, kötü bir sabah geçirdim, yani havamda değilim. 440 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 O adam buraya girdiğinden beri bunu bekliyordum. 441 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 Çökmene ramak kaldı. 442 00:21:46,640 --> 00:21:49,684 Ve bu olduğunda, beni arasan iyi olur 443 00:21:49,685 --> 00:21:51,686 çünkü sadece iki seçeneğin var. 444 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 Bir, yardım alırsın. 445 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 Ya da ikincisi, Tia öldüğünde olduğun yere geri dönersin. 446 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 Ve o beni korkuttu dostum. 447 00:22:00,988 --> 00:22:04,699 Dinle, Paul, normalde duymak istediğini bildiğim şeyleri söylerdim 448 00:22:04,700 --> 00:22:06,535 ama saçmalayacak havada değilim. 449 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 Seni aramayacağım. İyi olacağım. 450 00:22:10,581 --> 00:22:12,123 Ne yapacaksın? 451 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 Her şeyi düzeltecek başka bir hasta mı bulacaksın? 452 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 Çünkü biliyorum, uyuşturucu arıyorsun ve bu da senin ilacın. 453 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 Ama bilen biri olarak söylüyorum, ilacın etkisi geçer. 454 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 Ve iki hafta boyunca yüzünde olan o gülümseme, 455 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 iki dakika sürecek. 456 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 Ve sonra boku yediğini anlarsın. 457 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 Konu ben değilmişim gibi geliyor Paul. 458 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 Biliyor musun? Uyuşturucu için can atmıyorum, tamam mı? 459 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 O kadar çaresiz değilim. 460 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - Selam Wally! - Selam. 461 00:22:52,497 --> 00:22:53,372 Bu Bandit değil. 462 00:22:53,373 --> 00:22:55,792 Tamam. Selam Bandit. 463 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 Evet, yalan söyledi, değil mi? 464 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 Akıllı Bandit. 465 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 Nasıl oldu da Louis'le konuşmaya başladın? 466 00:23:04,843 --> 00:23:05,927 Evet. 467 00:23:05,928 --> 00:23:07,137 Vay canına. 468 00:23:07,721 --> 00:23:09,889 Etrafta takılıyordu ve ben de 469 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 "Bu aileden uzak dur, defol" dedim. O da "Üzgünüm" dedi. 470 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 Kesinlikle olmaz. O konu kapandı. 471 00:23:15,062 --> 00:23:17,188 Tamam millet. 472 00:23:17,189 --> 00:23:18,689 Taco Bell'ler geldi. 473 00:23:18,690 --> 00:23:19,982 Sos burada. 474 00:23:19,983 --> 00:23:21,275 Evet. 475 00:23:21,276 --> 00:23:23,819 Derrick, chalupa. Kuru. 476 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 Chalupa. Sert. 477 00:23:25,030 --> 00:23:26,697 - Tamamdır. - Baksana, 478 00:23:26,698 --> 00:23:30,952 anneme burada kalmana izin verdiğimi söylememeni rica ediyorum. 479 00:23:30,953 --> 00:23:32,703 - Onu tanımıyorum bile. - Evet. 480 00:23:32,704 --> 00:23:35,289 Ayrıca 60 yaşın üzerindeki diğer siyahi kadınlara da söyleme, olur mu? 481 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 Onun ağı çok derinlerde. Yer Üstü Demir Yolu gibi. 482 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 Dylan'mış. 483 00:23:43,215 --> 00:23:44,340 İyi biri ama... 484 00:23:44,341 --> 00:23:46,968 İyi ama? O gitti. 485 00:23:46,969 --> 00:23:48,052 Güle güle Dylan. 486 00:23:48,053 --> 00:23:50,096 Ona babamla aramızdakileri anlattım ve bunu 487 00:23:50,097 --> 00:23:52,014 yakınlaşmak için kullanmaya çalışıyor. 488 00:23:52,015 --> 00:23:54,600 Açık açık "Bunu birlikte atlatacağız" yazmış. 489 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 Pardon, sana "Biz" mi dedi? 490 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - "Biz" mi dedi? - Bana "Biz" dedi. 491 00:23:58,021 --> 00:24:00,731 Kimse iznin olmadan seni birinci çoğul şahıs yapamaz. 492 00:24:00,732 --> 00:24:02,441 Kimse iznin olmadan sana "Biz" diyemez. 493 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - Tamam. - Ne var? 494 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - Ne yaptığını biliyorsun. - Pekâlâ. 495 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 Daha önce hiç kimseden ayrılmamıştım. 496 00:24:07,865 --> 00:24:10,533 Yani, Connor'la hiç çıkmadık, yani... 497 00:24:10,534 --> 00:24:11,951 Zavallı, tatlı, pısırık oğlum. 498 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 Birinden kendimden nefret etmeden nasıl ayrılabilirim? 499 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 Son kız arkadaşımdan ona erkeklerle yatmak istediğimi söyleyerek ayrıldım. 500 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 Rica ederim. Alo? 501 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - Çok teşekkürler. - Ben bir kızdan 502 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 kuzenime çok benzediğini söyleyerek ayrıldım ve atlatamadım. 503 00:24:25,799 --> 00:24:27,216 Fotoğrafını görmek istedi mi? 504 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 Ona bulanık bir fotoğrafını gösterdim. Yedi. 505 00:24:30,429 --> 00:24:32,680 Bak, gerçek şu ki, birini incitmek berbat bir şey. 506 00:24:32,681 --> 00:24:34,390 Açık sözlü olmaya çalışırım. 507 00:24:34,391 --> 00:24:38,269 Ama en kötü ihtimalle, onlar ipucunu anlayana ve benim için bitirene kadar 508 00:24:38,270 --> 00:24:39,521 ilgisiz ve mesafeli olurum. 509 00:24:41,273 --> 00:24:45,360 Evet ama böyle bir şeye dayanarak karar vermek istediğinden emin misin? 510 00:24:46,236 --> 00:24:50,531 Bu kadar düşünceli olduğunu bilmek benim için çok önemliydi. 511 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 Millet, düşünceliymişim. 512 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 Ayrıca, diğer çift Disney hastası yetişkinler çıktı. 513 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 Benden suda doğum yapmamı ve bebeğe Ariel adını vermemi istediler. 514 00:25:00,792 --> 00:25:04,670 İğrenç. Bunu yapmayacaksın. Büyük kulaklar takıp seks yapıyorlardır. 515 00:25:04,671 --> 00:25:06,672 Mickey Mouse. Bir Disney olayı. Anlatırım. 516 00:25:06,673 --> 00:25:08,050 Hoparlörü açsana. 517 00:25:08,634 --> 00:25:10,301 Kapatmam gerek. 518 00:25:10,302 --> 00:25:11,802 Charlie'yi aramalıyım. 519 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Bu delilik. 520 00:25:14,556 --> 00:25:15,474 Teşekkür ederim. 521 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 Ben de. 522 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Bebeği alıyoruz. 523 00:25:23,398 --> 00:25:25,525 - Tanrım. - Bir bebeğimiz olacak! 524 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - Seninle çok gurur duyuyorum. - Teşekkür ederim. 525 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 Tebrikler. 526 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Birlikte çok mutlu olacaksınız. Tebrikler. 527 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - Evde yok. - Yarım saniye oldu Wally. 528 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 Lanet olsun. 529 00:25:39,039 --> 00:25:40,998 Hey... Olamaz Bandit. 530 00:25:40,999 --> 00:25:42,250 Tanrım. 531 00:25:42,251 --> 00:25:43,836 Seni özledim. İçeri gir. 532 00:25:44,419 --> 00:25:45,962 - Çok teşekkürler. - Rica ederim. 533 00:25:45,963 --> 00:25:48,297 Onu tam 15 dakika önce bulduk. 534 00:25:48,298 --> 00:25:50,216 Belki 20. En fazla 25. 535 00:25:50,217 --> 00:25:51,176 Nerede? 536 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 Bir kuyuda. 537 00:25:53,512 --> 00:25:55,888 - E? - Evet çünkü şeydeydik... 538 00:25:55,889 --> 00:25:57,056 Dilek tutuyorduk. 539 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 Bandit'i bulmak için. 540 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 Ve esas çılgınca olan, dilek kuyularının işe yaraması. 541 00:26:01,478 --> 00:26:02,562 Kimin aklına gelirdi? 542 00:26:02,563 --> 00:26:03,646 Gerçek sihir. 543 00:26:03,647 --> 00:26:06,023 Biliyorsun, bu duvarlar ince ve bir hafta önce 544 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 "Ağzımı yalama ve yatağa kaka yapma" dediğini duydum. 545 00:26:09,069 --> 00:26:10,779 Ne oldu biliyor musun? O benim yeğenimdi... 546 00:26:11,446 --> 00:26:13,531 Braydon. On bir yaşında. 547 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - Yatağa kaka yapmak için çok büyük. - Ben de onu diyorum. 548 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 Tamam. Geçen gün sana kıyafetlerinde 549 00:26:19,329 --> 00:26:22,164 neden bu kadar çok tüy olduğunu sorduğumu hatırlıyor musun? 550 00:26:22,165 --> 00:26:24,375 O zaman demiştim, tekrarlıyorum, berberlik eğitimi alıyorum. 551 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 - Bitti Wally. - Ve işte... Tamam. 552 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 Kazara köpeğini kaçırdım, tamam mı? 553 00:26:28,088 --> 00:26:29,589 Ve o çok iyi bir çocuk. 554 00:26:29,590 --> 00:26:31,758 Ve gerçekten üzgünüm. Ben... Üzgünüm. 555 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - Jack mi? - Evet. 556 00:26:37,055 --> 00:26:39,807 Bak, köpeği hemen geri vermek istedi. 557 00:26:39,808 --> 00:26:42,894 Ama ona bağlanmış. Şikâyetçi olmazsan çok iyi olur. 558 00:26:42,895 --> 00:26:44,562 Şikâyet edebileceğimi bilmiyordum. 559 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 Şaka yapıyorum. Yapamazsın. Gitmem lazım. 560 00:26:50,152 --> 00:26:52,195 Toplanmama yardım eder misin? Artık taşınmak zorundayım. 561 00:26:52,196 --> 00:26:54,322 Wally, nefes al. 562 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 Zahmet etme, tamam mı? Söyleyebileceğin hiçbir şey yok. 563 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Seninle gurur duyuyorum. 564 00:26:59,786 --> 00:27:00,620 Sarhoşsun. 565 00:27:00,621 --> 00:27:04,332 Wally, iki yıldır birlikte çalışıyoruz. Bak ne kadar ilerledin. 566 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 - Sende OKB var, değil mi? - Evet. 567 00:27:06,376 --> 00:27:07,710 Bir köpeğin, 568 00:27:07,711 --> 00:27:11,255 dünyada sürekli sokak kıyafetleriyle dolaşan bir hayvanın alanına girmesine 569 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 izin verdin. 570 00:27:12,966 --> 00:27:15,469 Evet, yaptığın şey teknik olarak bir suçtu. 571 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 Aynı zamanda büyük bir zaferdi. 572 00:27:17,596 --> 00:27:19,180 Bilemiyorum. 573 00:27:19,181 --> 00:27:22,392 Haksız değil. Farklı biri gibi görünüyorsun. 574 00:27:22,976 --> 00:27:24,685 Havalandırmayı dinle. 575 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 Bandit'in, yatağında uyumasına izin verdin. 576 00:27:27,189 --> 00:27:28,357 Ve solucanları var. 577 00:27:29,274 --> 00:27:31,567 Bundan sonrası bende Jack. 578 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - Tamam. - Harika dostum! Sağ ol! 579 00:27:34,780 --> 00:27:35,696 İyi misin? 580 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Aptalca ama o kurtlu tüy yumağını özleyeceğim. 581 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 Jack, seni de bu işe dâhil edeceğim. 582 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 Belki bir ara onu gezdirirsin diye düşünmüştüm. 583 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Bunu çok isterim. 584 00:27:46,792 --> 00:27:48,751 Güzel. Bir şey ayarlayalım. Programın nasıl? 585 00:27:48,752 --> 00:27:51,212 Salı günleri saat altıdan sonra işim bitiyor ama bazen... 586 00:27:51,213 --> 00:27:54,173 Bu konuda yeni bir başlık açmanıza izin vereceğim, tamam mı? 587 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - İyi fikir. - Güzel. 588 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 İyiye gidiyorum, değil mi? 589 00:27:57,761 --> 00:27:59,263 Her geçen gün. 590 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 Teşekkürler. 591 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 Tamam. 592 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 Bir bebek partisi için, daha çok göğüslü bir parti düşündüm 593 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - çünkü bebekler göğüslere bayılır. - Meşhurdur. 594 00:28:23,954 --> 00:28:25,497 Hızlı bir zaman çizelgesi kontrolü. 595 00:28:26,081 --> 00:28:28,124 Ne zaman ipucunu anlayıp ilişkiyi bitireyim istersin? 596 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - Ne? - Sadece kontrol ediyorum. 597 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Ne oluyor be? Hadi ama. Senden hoşlandığımı biliyorsun. 598 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 Bu kafa karıştırıcı. Seni böyle güvensiz görmeye alışık değilim. 599 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 Evet, yeni bir imaj. 600 00:28:38,802 --> 00:28:41,387 - Deniyorum ama sevmedim. - Evet, ben de sevmedim. 601 00:28:41,388 --> 00:28:45,392 Pekâlâ, yeni soru: Şükran Günü'nü benimle geçirir misin? 602 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 Yaptığım hindi berbat ve kuru oluyor. 603 00:28:48,395 --> 00:28:52,732 Tamam, onu seninle zorla yemeyi çok isterim ama yapamam. 604 00:28:52,733 --> 00:28:55,276 Neden? Yani, annen seni hâlâ tersliyorsa 605 00:28:55,277 --> 00:28:57,236 yalnız olmamalısın. Benimle gel. 606 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 Teyzemin evine gitmem gerekiyor, o da sorun olmaz dedi. 607 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Yani sadece sen ve annen değilsiniz, öyle mi? 608 00:29:06,914 --> 00:29:07,915 Aynen. 609 00:29:08,415 --> 00:29:09,333 Tamam... 610 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 Derek, Liz ve çocuklar geliyor mu? 611 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 Jimmy, Alice, Brian, Charlie? Geliyorlar mı? 612 00:29:21,094 --> 00:29:24,389 Tekrar başını sallamalısın. İlk sallama sadece ilk grubu kapsıyordu. 613 00:29:27,351 --> 00:29:28,559 Tamam. 614 00:29:28,560 --> 00:29:31,395 - Tamam. Başka kimse var mı? - Birkaç kişi. 615 00:29:31,396 --> 00:29:32,939 - Kız kardeşim. - Tamam. 616 00:29:32,940 --> 00:29:35,274 Alice'in arkadaşı Summer. 617 00:29:35,275 --> 00:29:38,152 Eski sevgilimle çıkan havalı sanat galerisindeki kız. 618 00:29:38,153 --> 00:29:39,695 Berbat biri olduğunu anlayana kadar. 619 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 - Onu da davet etmelisin tabii. - Ettim. 620 00:29:41,782 --> 00:29:43,574 Gerçekten acayip havalı bir enerjisi var. 621 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 Senin derdin ne ya? 622 00:29:45,494 --> 00:29:47,245 Aramızda iyi bir şeyler var sanıyordum. 623 00:29:47,246 --> 00:29:48,788 - Haklısın, gelmelisin. - Yapma... 624 00:29:48,789 --> 00:29:50,373 - Garip davranıyorum. - ...bunu yapma. 625 00:29:50,374 --> 00:29:52,208 - Berbat bir şey bu. - Biliyorum. 626 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 Özür dilerim. Sadece, ben... 627 00:29:54,837 --> 00:29:56,754 Ne zaman sana açılmayı düşünsem panikliyorum, 628 00:29:56,755 --> 00:29:59,341 sonra kendimi kapatıyorum ve nedenini bilmiyorum. 629 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 - İyi misin? - Evet. 630 00:30:03,846 --> 00:30:06,974 Evet, iyiyim. Çünkü berbat durumda olan ben değilim. 631 00:30:10,602 --> 00:30:12,603 Bu cidden iyi cümle. Bunu söyleyip gitmeliydin. 632 00:30:12,604 --> 00:30:14,648 Evet, sadece daha fazla oturmasını bekliyordum. 633 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 İşe yaradı. 634 00:30:42,426 --> 00:30:45,094 Buradasın. Brian ve Charlie bebeklerine kavuştular. 635 00:30:45,095 --> 00:30:46,971 Kutlamak için Cornhole Bar'a gidiyoruz. 636 00:30:46,972 --> 00:30:50,016 Bu harika. Tamam, orada buluşuruz. 637 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 - Güzel. - Güzel. 638 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 Vay, selam, uzun zaman oldu. 639 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 N'aber? 640 00:31:25,344 --> 00:31:29,388 Bilmiyorum. Öylesine aradım. 641 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 Bu gece ne yapıyorsun? 642 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 Jimmy, artık onu yapmıyorum. 643 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 Muhtemelen yapan hoş kızlar bulabilirim. 644 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 Bana birkaç dakika ver ve beni ara. 645 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Ama Jimmy, umarım aramazsın. 646 00:31:54,873 --> 00:31:57,208 Ve bu yetmezse o muhteşem. 647 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 Güzel kemik yapısına sahip bir bebeğin gururlu babası olacağım. 648 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - Bu hoşuma gitti. - Öncelikler yerinde. 649 00:32:03,298 --> 00:32:07,510 Bebeği yemek arabasının maskotu yapacağım 650 00:32:07,511 --> 00:32:08,970 ve bir karides gibi giydireceğim. 651 00:32:08,971 --> 00:32:10,137 Evet. 652 00:32:10,138 --> 00:32:11,347 Anlıyorum. Bu cidden çok iyi. 653 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 Sanırım karides bebeği onaylıyoruz. 654 00:32:13,350 --> 00:32:15,309 - Evet. - Dünyanın en seksi babalarına 655 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 kadeh kaldırmak istiyorum. 656 00:32:17,938 --> 00:32:19,188 Teşekkür ederim. 657 00:32:19,189 --> 00:32:20,274 Lütfen tekrar söyle. 658 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 Aynen öyle. 659 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 İyi misin? 660 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 Duygusallaşmaktan çekinme. 661 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 Hadi bebeğim. Seni seviyorum. 662 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 Cornhole! 663 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 Bebeğime bunu benim başlattığımı söylemek için sabırsızlanıyorum. 664 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 Sen başlatmadın. 665 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}Evet, ben başlattım. 666 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- Ben icat ettim! - Cornhole'u sen icat etmedin! 667 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}GELİYOR MUSUN JIMMY? 668 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 Çekil yoldan! 669 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 Siktir git! 670 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Selam. 671 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 Benim. 672 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 Selam. 673 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Sana arayacağını söylemiştim. 674 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 İyi değilim Paul. 675 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 Tamam, geçti. 676 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher