1
00:00:13,514 --> 00:00:15,515
Alice hâlâ çok kızgın.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,099
Biliyorum. Berbat bir durum.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,977
Bak, bu adamla görüşmeye
devam etmek istiyorsa, tamam.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,396
Sanırım bununla yaşamam gerek.
Ama mecbur değilim.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Anlıyorum. Senin tarafındayım.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,651
Sağ ol ama Alice'e
takıntın olduğunu biliyorum.
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,611
O varken de yanımda olabilecek misin?
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,780
Tabii ki. Sorun değil.
9
00:00:30,781 --> 00:00:31,990
Tamam.
10
00:00:32,573 --> 00:00:34,034
Benden ne istediğini bilmiyorum.
11
00:00:34,660 --> 00:00:37,246
- Daha fazlasını istiyorum.
- Daha fazlasını yapmalısın.
12
00:00:37,829 --> 00:00:40,164
Louis'in hâlâ mücadele ettiğini
söyleyebilirim.
13
00:00:40,165 --> 00:00:42,917
Gezegendeki herkese yardım ediyorsun.
Niye ona edemiyorsun?
14
00:00:42,918 --> 00:00:45,419
- Nasıl yani Jimmy?
- Liz, seni görmek güzeldi.
15
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Evet, gitmeliyim.
16
00:00:48,757 --> 00:00:51,592
Bak, bu kadar zorlanıyorsa
gidip biriyle konuşmalı.
17
00:00:51,593 --> 00:00:54,263
Baba, bunu senden duymak
çok daha anlamlı olurdu.
18
00:00:55,264 --> 00:00:56,347
Annem ona yardım ederdi.
19
00:00:56,348 --> 00:00:58,015
Ben yapmayacağım.
20
00:00:58,016 --> 00:01:00,476
- Tamam.
- Bağırmayı kesebilir miyiz?
21
00:01:00,477 --> 00:01:03,438
Ve evet, biliyorum, bağıran kişi benim,
o yüzden keseceğim.
22
00:01:04,647 --> 00:01:05,898
Önemli değil.
23
00:01:05,899 --> 00:01:08,067
Kızgından ziyade üzgünüm.
24
00:01:08,068 --> 00:01:09,610
Alice, lütfen bunu yapma.
25
00:01:09,611 --> 00:01:11,697
Düşündüğüm gibi biri değilsin.
26
00:01:20,622 --> 00:01:22,415
Bu kadar çabuk pes ettiğim için pardon.
27
00:01:22,416 --> 00:01:24,835
- Ciddi misin Liz?
- Lanet olsun.
28
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
Hayır, en son,
kızının düğününde beraberdik.
29
00:01:28,380 --> 00:01:29,505
- Hatırladın mı?
- Evet.
30
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
Tanrım. Ne çılgın zamanlardı.
31
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
- Selam.
- Selam.
32
00:01:35,220 --> 00:01:36,597
Burada neler oluyor?
33
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
Güzellik yarışması mı düzenliyoruz?
34
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
Kim bu lanet insanlar?
35
00:01:41,977 --> 00:01:46,189
Birlikte yaşamaya karar verdiğimizde
arkadaşlarım olduğunu biliyor muydun?
36
00:01:46,190 --> 00:01:48,192
Evet, biliyordum.
Sadece inanmak istemedim.
37
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
İlaçlarını almayı mı unuttun?
38
00:01:51,570 --> 00:01:54,655
İlaçlarımı aldım ama etkileri
normaldeki kadar uzun sürmüyor.
39
00:01:54,656 --> 00:01:58,034
Sykes'ı aradım ve resepsiyonist
tamamen dolu olduğunu söyledi,
40
00:01:58,035 --> 00:02:00,494
o yüzden sadece uğrayacağım.
Sürpriz yapmama bayılıyor.
41
00:02:00,495 --> 00:02:02,914
Cidden sana karşı
bir şeyler hissettiğini mi sanıyorsun?
42
00:02:02,915 --> 00:02:04,958
O bir dişi insan, değil mi?
43
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Sizi gördüğüme sevindim hanımlar.
44
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
Sağ ol.
45
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
- Hoşça kal.
- Güle güle.
46
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Onlardan nefret ediyorum.
47
00:02:16,970 --> 00:02:18,263
Tamamdır.
48
00:02:18,972 --> 00:02:22,433
Ava diğer çifti seçtiği için üzgünüm.
Siz nasılsınız?
49
00:02:22,434 --> 00:02:24,644
Charlie zorlanıyor.
50
00:02:24,645 --> 00:02:26,020
Ben daha istikrarlıyım.
51
00:02:26,021 --> 00:02:28,814
Evet, bunu tekrar tekrar defalarca...
52
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
Asla bebek bulamayacağız.
53
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
...gösterdin. Tekrar gösterdin diyecektim.
54
00:02:33,195 --> 00:02:34,238
Artık bunu istemiyorum.
55
00:02:34,738 --> 00:02:38,157
Ava'yla görüşmemizden sonra buldum
ama şimdi onun reddiyle lekelendi.
56
00:02:38,158 --> 00:02:41,953
Ona verebilirsin ya da yakabilirsin.
57
00:02:41,954 --> 00:02:44,914
Umurumda değil. Sadece
kırgın olmadığımı bilmesini istiyorum.
58
00:02:44,915 --> 00:02:46,958
Ama kesinlikle yak,
belki külleri ona gönderirsin.
59
00:02:46,959 --> 00:02:51,045
Bak, broşürünüzün birçok anne tarafından
görülmesini sağlayacağım.
60
00:02:51,046 --> 00:02:52,797
İkiz bebek bekleyen biri var.
61
00:02:52,798 --> 00:02:56,884
İkisini de alıp bir yıl sonra hangisinin
kalacağına karar verebilir miyiz?
62
00:02:56,885 --> 00:02:59,555
Olmaz. Bu çılgınca bir soru.
63
00:03:00,264 --> 00:03:02,056
Otuz sekiz yaşında bir kadın var.
64
00:03:02,057 --> 00:03:04,308
Bir büyükanne bebeği. Harika.
65
00:03:04,309 --> 00:03:06,478
Neyle besleniyor? Tozla mı?
66
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
- Selam.
- Selam.
67
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Tanrı'ya şükür, Charlie geldi.
68
00:03:11,108 --> 00:03:13,693
- Üzgünüm, geciktim.
- Lütfen.
69
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
Beklemeye değersin.
70
00:03:16,947 --> 00:03:18,156
Sürtük.
71
00:03:19,157 --> 00:03:20,366
Vay. Her yer bebek dolu.
72
00:03:20,367 --> 00:03:22,451
- Al. Umarım seni neşelendirir.
- Sağ ol.
73
00:03:22,452 --> 00:03:23,619
Evet.
74
00:03:23,620 --> 00:03:25,664
Kahretsin. Gitmem lazım.
75
00:03:27,082 --> 00:03:28,708
Kamyonu sen kapatırsan o bedava.
76
00:03:28,709 --> 00:03:31,752
Neden insanlar beni
yardımsever biriyle karıştırıp duruyor?
77
00:03:31,753 --> 00:03:34,089
Hiçbir fikrim yok. Nereye?
78
00:03:35,424 --> 00:03:37,341
Biriyle görüşüyorum. Sıradan bir şey.
79
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
Çok meşgul, o yüzden zamanı olduğunda,
ben de gidiyorum.
80
00:03:40,971 --> 00:03:43,098
Tanrım. Oyuncak erkeksin.
81
00:03:44,224 --> 00:03:47,476
Evet,
son zamanlarda kesinlikle parlıyorsun.
82
00:03:47,477 --> 00:03:49,563
Evet, araç para kazanıyor.
83
00:03:50,063 --> 00:03:51,355
Terapide harikayım.
84
00:03:51,356 --> 00:03:54,066
Tek kötü yanı,
hep onun evine gitmek zorunda olmam.
85
00:03:54,067 --> 00:03:55,651
Onu havuz kulübesine getiremiyorum.
86
00:03:55,652 --> 00:03:56,986
Taşınmayı düşündün mü?
87
00:03:56,987 --> 00:04:01,532
Çok isterdim ama ayda
65 dolara havuzlu yer bulmak çok zor.
88
00:04:01,533 --> 00:04:03,659
Senden sadece 65 dolar mı alıyor?
89
00:04:03,660 --> 00:04:05,786
Bu benim masaj eklentilerimden biri kadar.
90
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
Kiran lavantalı keseye denk.
91
00:04:08,290 --> 00:04:10,375
Biz kapatırız. Hanımına git.
92
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Teşekkürler çocuklar. Anahtarlar arabada.
93
00:04:12,920 --> 00:04:16,130
Brian, insanlara iyilik yapmayı sevdiğini
yayacağım.
94
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
Umarım performansın kötü olur.
95
00:04:19,760 --> 00:04:22,512
- Cinsel olarak!
- Ben hallederim.
96
00:04:22,513 --> 00:04:23,930
Hap saati.
97
00:04:23,931 --> 00:04:26,432
İlaçlarını alma vakti.
Gidip sana su getireyim.
98
00:04:26,433 --> 00:04:28,809
- Teşekkürler meleğim.
- Ne demek.
99
00:04:28,810 --> 00:04:31,355
Çok tatlısın. İlaç saatini seviyorum.
100
00:04:32,731 --> 00:04:35,525
Anne, Nikki aptal bir hemşireye benziyor.
101
00:04:35,526 --> 00:04:39,195
O bir melek,
hiç sahip olmadığım kızım gibi.
102
00:04:39,196 --> 00:04:41,031
Sahip olduğun kızlarından biri olarak,
103
00:04:41,532 --> 00:04:44,159
gelecek Perşembe
bana yemeğe gelmek ister misin?
104
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
Şükran Günü olduğu için
hindi ikram edebilirim.
105
00:04:48,622 --> 00:04:52,167
Court geliyor. Sen de gelirsen
benim için çok anlamlı olur.
106
00:04:52,751 --> 00:04:57,713
Dediğin gibi burada kendi evimde,
arkadaşlarıma ve hayatıma
107
00:04:57,714 --> 00:05:01,176
daha yakın olduğum için çok daha mutluyum.
108
00:05:02,928 --> 00:05:05,555
Sanırım gidip onların hepsine dalacağım.
109
00:05:05,556 --> 00:05:07,349
Teşekkürler tatlım.
110
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
Hindi afiyet olsun.
111
00:05:10,269 --> 00:05:11,894
Pekâlâ, böyle inatçı ol sen.
112
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
Seni dize getireceğim.
113
00:05:15,107 --> 00:05:16,649
Ona fiziksel bir şey yapmayacağım.
114
00:05:16,650 --> 00:05:18,776
Duygusal olarak dize getireceğim,
bir at gibi.
115
00:05:18,777 --> 00:05:21,904
- Daha iyi değil.
- Neyse, bize yardım ettiğin için sağ ol.
116
00:05:21,905 --> 00:05:23,364
Zor biri olduğunu biliyorum.
117
00:05:23,365 --> 00:05:25,701
Aslında bence çok iyi idare ediyor.
118
00:05:26,201 --> 00:05:27,619
Kızı tarafından terk edilmeyi.
119
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
- Pardon?
- Özür dilerim.
120
00:05:30,706 --> 00:05:33,666
Hassasım çünkü annemi kaybettim
121
00:05:33,667 --> 00:05:36,419
ve ona bakmam gerekirken bakmadım.
122
00:05:36,420 --> 00:05:38,087
Tanrım. Çok üzüldüm.
123
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Seninle taşak geçiyorum.
124
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
Annem benimle yaşıyor
çünkü ben iyi bir insanım.
125
00:05:48,932 --> 00:05:50,224
Dr. Sykes, merhaba.
126
00:05:50,225 --> 00:05:52,561
Paul, burada ne işin var?
127
00:05:54,229 --> 00:05:55,271
Ofisine uğradım
128
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
ve yeni asistanın erken çıkıp bir şeyler
içmeye buraya geldiğini söyledi.
129
00:05:59,610 --> 00:06:00,818
Bunu sana söylememeliydi.
130
00:06:00,819 --> 00:06:03,947
Hakkını yeme, ona baban olduğumu söyledim.
131
00:06:04,823 --> 00:06:07,116
Tamam, acil durum nedir?
132
00:06:07,117 --> 00:06:12,915
İlaçlarımın titremelerimi
eskisi kadar bastırmadığını fark ettim.
133
00:06:13,498 --> 00:06:16,417
İlaçlarımın etkisini kaybetmesinden
endişeleniyorum.
134
00:06:16,418 --> 00:06:20,129
En kötü duruma atlamayalım.
Başka faktörler de olabilir.
135
00:06:20,130 --> 00:06:22,423
Uykusuzluk, anksiyete.
136
00:06:22,424 --> 00:06:24,926
Son zamanlarda
hayatında yeni bir stres var mı?
137
00:06:24,927 --> 00:06:28,429
Eski nöroloğum yanıma taşındı
138
00:06:28,430 --> 00:06:30,389
ve aramızda kalsın,
139
00:06:30,390 --> 00:06:33,726
arkadaşları olduğunu bildiğimi söyledim
ama hiçbir fikrim yoktu.
140
00:06:33,727 --> 00:06:38,231
Tamam, yarın randevu alıp
gelmeye ne dersin?
141
00:06:38,232 --> 00:06:39,399
Sağ ol.
142
00:06:46,698 --> 00:06:47,950
N'aber Paul?
143
00:06:58,669 --> 00:07:03,382
Bana sahip olamıyorsa sanırım bu mantıklı.
144
00:07:34,121 --> 00:07:36,914
Neyse, Slack grup kanalından
bu şekilde atıldım
145
00:07:36,915 --> 00:07:41,127
ama sana anlatmak istediğim asıl şey
Whole Foods olayından beter...
146
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
Dinliyor musun ki?
147
00:07:44,965 --> 00:07:46,884
{\an8}Dinlemiyordum, özür dilerim.
148
00:07:47,634 --> 00:07:49,927
{\an8}Kafamda bazı kişisel şeyler var.
149
00:07:49,928 --> 00:07:54,433
{\an8}Ama izle, doktorluk üç, iki, bir, başla.
150
00:07:55,058 --> 00:07:58,270
{\an8}Hayır, şimdi çok fazla dikkat ediyorsun,
orta yolu bul.
151
00:07:59,605 --> 00:08:00,605
{\an8}- Daha iyi.
- Harika.
152
00:08:00,606 --> 00:08:03,149
{\an8}Tamam, komşum Jack,
köpeği Bandit'i kaybetti, tamam mı?
153
00:08:03,150 --> 00:08:05,444
{\an8}Bu çok üzücü. Her yere tabela astı.
154
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
{\an8}İyi haber, Bandit'i buldum.
155
00:08:08,363 --> 00:08:11,657
{\an8}Ama Jack'in eve gelmesini beklerken
Bandit'le oynamaya başladım
156
00:08:11,658 --> 00:08:14,994
{\an8}ve sonra onu parka götürdüm
ve birbirimize bağlandık.
157
00:08:14,995 --> 00:08:17,163
{\an8}Neyse, onu geri vermedim.
158
00:08:17,164 --> 00:08:18,998
{\an8}Yani bu dün müydü?
159
00:08:18,999 --> 00:08:19,957
{\an8}Dokuz gün önce
160
00:08:19,958 --> 00:08:23,170
{\an8}ve muhtemelen son seansımızda
bu konuda bir şeyler söylemeliydim.
161
00:08:23,712 --> 00:08:25,087
{\an8}Sadece bir saatimiz vardı.
162
00:08:25,088 --> 00:08:26,297
{\an8}Ne yapmam gerekiyor?
163
00:08:26,298 --> 00:08:27,590
{\an8}Köpeği geri ver Wally.
164
00:08:27,591 --> 00:08:29,300
{\an8}Peki, B seçeneği var mı?
165
00:08:29,301 --> 00:08:31,427
{\an8}Evet, aslında var, köpeği geri ver.
İkisi de olur.
166
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
{\an8}Tamam, olur.
167
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
{\an8}Ama çok itaatkâr bir corgi'yle
oyun randevusunu kaçıracak
168
00:08:36,475 --> 00:08:38,476
{\an8}ve onları bulmak çok zor.
169
00:08:38,477 --> 00:08:41,229
{\an8}- Seksle ilgili bir şey mi o?
- Evet.
170
00:08:41,230 --> 00:08:44,565
{\an8}Öte yandan hâlâ restoranlarda
tek başıma yemek yiyorum.
171
00:08:44,566 --> 00:08:46,817
{\an8}Birisi bana bunun toplum içinde
dışkılamak gibi olduğunu söylemişti çünkü...
172
00:08:46,818 --> 00:08:47,818
{\an8}Bunu yapmamalısın.
173
00:08:47,819 --> 00:08:49,445
{\an8}Çocuklarla ilgili en kötü şey ne
biliyor musun?
174
00:08:49,446 --> 00:08:53,200
{\an8}Evet, öldüğünde tüm paran onlara gider.
175
00:08:54,034 --> 00:08:55,409
{\an8}Bunun neden olumsuz olduğunu anlamadım.
176
00:08:55,410 --> 00:08:58,621
{\an8}Hayır, seni içlerinden atmak
ve sonra hayatlarına devam etmek gibi
177
00:08:58,622 --> 00:09:01,250
{\an8}inanılmaz bir yetenekleri olduğunu
söyleyecektim.
178
00:09:02,709 --> 00:09:04,752
{\an8}Hayır, Alice'le ilgili
şikâyet etmek istiyorum Paul.
179
00:09:04,753 --> 00:09:07,756
{\an8}Lütfen şu pencereden bakıp
felsefe yaptığın hâline bürünme.
180
00:09:09,258 --> 00:09:13,136
Hiç dünyanın iki insanı bir sebeple
bir araya getirdiğini düşündün mü?
181
00:09:13,720 --> 00:09:14,929
Tamam.
182
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
Her zaman birbirimize çok benzediğimizi
söyleyen sensin
183
00:09:18,684 --> 00:09:20,142
belki de haklısın.
184
00:09:20,143 --> 00:09:21,519
Meg'le birbirimize yabancıydık
185
00:09:21,520 --> 00:09:25,482
çünkü geçmişte yaptığım hatalar yüzünden
kendimi affedemiyordum,
186
00:09:26,358 --> 00:09:30,028
tıpkı senin Alice'in başarısızlığı için
kendini affedemediğin gibi.
187
00:09:31,196 --> 00:09:33,322
Oraya geliyordum.
188
00:09:33,323 --> 00:09:34,408
Hayır, gelmiyorsun.
189
00:09:35,409 --> 00:09:38,245
Alice sayesinde boş bir yerim var.
190
00:09:39,663 --> 00:09:41,874
Terapi değil, sadece parkta sohbet.
191
00:09:42,457 --> 00:09:44,792
Bana Fun Dip ve yeni bir şapka getir.
192
00:09:44,793 --> 00:09:46,920
Teklifin için minnettarım ama ben iyiyim.
193
00:09:48,255 --> 00:09:50,548
- Çılgınca olan ne biliyor musun?
- Nedir, Paul?
194
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
Dünyada olabilecek en kötü şey
senin başına geldi.
195
00:09:54,887 --> 00:09:55,928
Yardım istemedin.
196
00:09:55,929 --> 00:09:59,473
Uyuşturucu ve içkiyle kendini uyuşturdun,
197
00:09:59,474 --> 00:10:02,477
kendini hastalarına gömdün.
198
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Tabii, başkaları da gizlice yardım etti.
199
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
Liz Alice'e baktı.
200
00:10:08,567 --> 00:10:09,692
Onu terapi için kandırdım.
201
00:10:09,693 --> 00:10:11,486
Sadece sohbet dedin sanıyordum.
202
00:10:12,988 --> 00:10:15,239
Yo, konuşmaya hazır mısın?
203
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
Az sonra.
204
00:10:17,868 --> 00:10:21,580
Seninle tüm hastalarımız arasındaki farkı
biliyor musun?
205
00:10:22,456 --> 00:10:23,790
Sadece, buraya gelerek
206
00:10:24,708 --> 00:10:28,128
ihtiyaç duydukları yardımı alma
cesaretini gösteriyorlar.
207
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
Bu arada, sorun var mı?
208
00:10:33,008 --> 00:10:34,134
Yok.
209
00:10:34,843 --> 00:10:39,515
Doktorumla ilişkin yürümezse
Jimmy'nin çakabileceğin bir dişçisi var.
210
00:10:41,391 --> 00:10:43,017
- Var mı?
- Adam gerçek dişçi değil.
211
00:10:43,018 --> 00:10:46,021
Sadece parmaklarını ağzına sokmak için
sana birkaç dolar veren biri.
212
00:10:46,605 --> 00:10:47,856
Garip bir adamsın Jimmy.
213
00:10:49,983 --> 00:10:51,275
Haftaya hava sıcak olacak
214
00:10:51,276 --> 00:10:54,737
ve Derrick ve ben Palm Springs'deki
Rowdy Rapids'e gitmeyi düşünüyoruz.
215
00:10:54,738 --> 00:10:55,905
Var mısınız?
216
00:10:55,906 --> 00:10:57,573
Su parkı mı?
217
00:10:57,574 --> 00:11:00,368
Başkalarının idrarında yüzmeyi pek sevmem.
218
00:11:00,369 --> 00:11:02,745
Yeğenim orada frengi kapmıştı.
219
00:11:02,746 --> 00:11:04,830
Hayır, kapmadı. Yeğenin fahişe.
220
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
İkisi de doğru olabilir.
221
00:11:06,625 --> 00:11:08,125
Tembel Nehir'de seks yaptı.
222
00:11:08,126 --> 00:11:10,545
Derrick ve ben
çöp insanlar olarak birbirimize bağlandık.
223
00:11:10,546 --> 00:11:13,214
Bu yüzden parti gemileri, Crocs
ve çoraplar, profesyonel güreş bizim.
224
00:11:13,215 --> 00:11:14,799
Ne kadar çöp o kadar iyi diyoruz.
225
00:11:14,800 --> 00:11:18,845
Evet, dün akşam yemeğinde Taco Bell yedik,
takıldık ve sonra tekrar aldık.
226
00:11:18,846 --> 00:11:20,805
Biz buna "Popo, dürüm, bam, bam" diyoruz.
227
00:11:20,806 --> 00:11:21,973
Evet.
228
00:11:21,974 --> 00:11:23,850
Denemek istediğim bir hareket var.
229
00:11:23,851 --> 00:11:26,727
Bebeğim, beni hiçbir şey "chalupa"
kelimesi kadar seksten soğutamaz.
230
00:11:26,728 --> 00:11:29,230
Anneni Şükran Günü'nü
sizinle geçirmeye ikna ettin mi?
231
00:11:29,231 --> 00:11:31,400
- Henüz edemedim.
- Yola gelecektir.
232
00:11:32,234 --> 00:11:35,404
- Peki siz ne yapıyorsunuz çocuklar?
- Bildiğini sanıyordum...
233
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
Biz sadece,
çocuklarımızla zaman geçiriyoruz
234
00:11:42,828 --> 00:11:44,203
onları tatlı patatesle dolduruyoruz.
235
00:11:44,204 --> 00:11:47,081
Bunu ifade etmenin garip bir yolu
ama tadını çıkarın.
236
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
- Ben çıkıyorum. Görüşürüz.
- Tamam.
237
00:11:50,669 --> 00:11:51,919
- Güle güle.
- İyi günler.
238
00:11:51,920 --> 00:11:53,212
Sana da.
239
00:11:53,213 --> 00:11:56,591
Bana öyle bakmandan nefret ediyorum.
Yalanın bana reflü yaptığını biliyorsun.
240
00:11:56,592 --> 00:11:57,884
- Onun için.
- Pardon,
241
00:11:57,885 --> 00:11:59,886
davetli olup olmadığına karar vermedim.
242
00:11:59,887 --> 00:12:01,512
Bu kadar yeter.
243
00:12:01,513 --> 00:12:03,931
Artı ve eksilerin listesini
yapma zamanı geldi.
244
00:12:03,932 --> 00:12:06,976
Peki, tamam. Artıları, beni güldürüyor,
245
00:12:06,977 --> 00:12:08,686
"Tubthumping"in tüm sözlerini biliyor
246
00:12:08,687 --> 00:12:10,688
ve yanında kendim olabiliyorum.
247
00:12:10,689 --> 00:12:13,608
Ayrıca en iyi sırt masajını o yapıyor.
248
00:12:13,609 --> 00:12:15,359
Gaby'nin listesi, bebeğim.
249
00:12:15,360 --> 00:12:17,945
- Doğru ya.
- Tamam, eksiler.
250
00:12:17,946 --> 00:12:20,865
Aklıma gelen tek şey
çok seksi olması ve dikkat dağıtması.
251
00:12:20,866 --> 00:12:24,160
Daha cesur ol,
hepimizden bir armağanı alıyorsun.
252
00:12:24,161 --> 00:12:26,078
- Selam.
- Merhaba.
253
00:12:26,079 --> 00:12:27,163
- Merhaba.
- Hazır mısın?
254
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
- Evet.
- Gaby bize
255
00:12:29,041 --> 00:12:31,209
Derrick'i niye Şükran Günü'ne
davet edemeyeceğimizi anlatıyor.
256
00:12:31,210 --> 00:12:33,920
- Çok seksi, dikkatini dağıtabilir.
- Anlıyor.
257
00:12:33,921 --> 00:12:35,546
Korkaklar. Hadi, gidelim.
258
00:12:35,547 --> 00:12:36,923
- Hoşça kalın.
- Sığ.
259
00:12:36,924 --> 00:12:38,216
- Tanrım.
- Bekle,
260
00:12:38,217 --> 00:12:40,051
tembel bir nehirde seks mi yapmış?
261
00:12:40,052 --> 00:12:41,928
- Bir tüpün içinde.
- Bunu nasıl yaptı?
262
00:12:41,929 --> 00:12:44,263
- Kıçını deliğe mi dayamış?
- Fotoğrafta öyle görünüyordu.
263
00:12:44,264 --> 00:12:46,934
- Şnorkel takıyor muydu?
- Bir yüz görmedim.
264
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
Arkadaşım Tom, bu binanın sahibi.
265
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Yatırım olarak
bu daireyi almayı düşünüyorum.
266
00:12:54,441 --> 00:12:58,444
- Ne düşünüyorsunuz?
- Evet, burası harika.
267
00:12:58,445 --> 00:13:01,240
Konuma bayıldım, ışığa bayıldım.
268
00:13:02,032 --> 00:13:06,244
- Evet, burayı al kardeşim.
- Vergi nedeniyle bir yıl satamam
269
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
ama o zamana kadar
burası senin olabilir diye düşünüyordum.
270
00:13:10,791 --> 00:13:12,959
Bak, biraz çeki düzene ihtiyacı var,
271
00:13:12,960 --> 00:13:17,129
tüm bunları denetleyebilirsin
ve bilirsin, bana ayda 100 dolar ödersin.
272
00:13:17,130 --> 00:13:20,008
Masaj terimleriyle,
bu bir tuz kesesi ve bir elle muamele.
273
00:13:20,634 --> 00:13:21,844
Ama ikisini karıştırmamalısın.
274
00:13:22,886 --> 00:13:27,098
- Derek, bu çok fazla.
- Bana yardım etmiş olursun. Ciddiyim.
275
00:13:27,099 --> 00:13:28,308
Ayrıca, şuna bak,
276
00:13:28,809 --> 00:13:30,309
mermer tezgâhlar,
277
00:13:30,310 --> 00:13:32,813
seks arkadaşınız için güzel ve serin.
278
00:13:33,397 --> 00:13:36,358
Kapıcı ve kameriye de var.
279
00:13:38,235 --> 00:13:40,778
- Popon için çok güzel. Evet.
- Evet.
280
00:13:40,779 --> 00:13:42,698
E, ne düşünüyorsun?
281
00:13:45,117 --> 00:13:46,577
Ben... Özür dilerim.
282
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Gitmem gerek.
283
00:13:50,956 --> 00:13:55,252
İnsanlar için güzel şeyler yapmak,
beklediğimden biraz daha sıkıcı.
284
00:13:56,753 --> 00:13:57,753
SATILIK
285
00:13:57,754 --> 00:13:59,964
Jimmy, çoğu insan konuşmak için
aradığında,
286
00:13:59,965 --> 00:14:02,884
"Kendini affettin mi?" değil
"Nasılsın?" der.
287
00:14:02,885 --> 00:14:06,805
Geldiğiniz için teşekkürler. Evet.
288
00:14:08,056 --> 00:14:10,641
Almayacaklar ve dikkatimi dağıttığın için
seni suçluyorum.
289
00:14:10,642 --> 00:14:13,269
Orada bir çiftin öldürüldü dememiş miydin?
290
00:14:13,270 --> 00:14:16,731
Evet ama seri katil gibi bir şey değildi,
oğulları yaptı.
291
00:14:16,732 --> 00:14:18,107
- Güvenli bir yer.
- Doğru.
292
00:14:18,108 --> 00:14:19,775
Zaten öldürecek başka ebeveyni yok.
293
00:14:19,776 --> 00:14:23,362
Evet ve burası saklanacağı son yer.
Bu aptalca olurdu.
294
00:14:23,363 --> 00:14:25,032
Aslında akıllıca olurdu.
295
00:14:25,657 --> 00:14:26,490
Siktir.
296
00:14:26,491 --> 00:14:28,242
Görüşmeye başlamanın garip bir yolu,
297
00:14:28,243 --> 00:14:30,411
biliyorum ama
kendini affedebilirsen ben de...
298
00:14:30,412 --> 00:14:33,456
- Bunu nasıl yaptığını bilmek isterim.
- Zamanla daha iyi oldu
299
00:14:33,457 --> 00:14:37,585
ama hâlâ bazı geceler uyuyamıyorum
ve ne yaptığımı düşünüyorum.
300
00:14:37,586 --> 00:14:40,546
Arkadaşım, Donny'yi görmüş.
Hâlâ mücadele ettiğini söyledi.
301
00:14:40,547 --> 00:14:42,633
Yani beni yanlış anlama, o berbat biri
302
00:14:43,258 --> 00:14:45,344
ama iyi olması bana huzur verirdi.
303
00:14:46,261 --> 00:14:47,303
Bu berbat bir şey mi?
304
00:14:47,304 --> 00:14:48,597
Hayır.
305
00:14:49,223 --> 00:14:52,351
- Hayır, keşke yardım edebilsem.
- Evet, keşke edebilsen.
306
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Hoşça kal.
307
00:14:57,397 --> 00:14:59,733
Bir, iki...
308
00:15:00,943 --> 00:15:02,068
Tamam, devam et, üç...
309
00:15:02,069 --> 00:15:04,696
Nasıl sayılacağını biliyorum.
Çeneni kapar mısın?
310
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
Merhaba gün ışığı.
311
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Hay sikeyim.
312
00:15:13,205 --> 00:15:14,872
Seninle yatmayan birini
313
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
getirmem gerektiğinden beni Gaby getirdi.
314
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Daha yeni tanıştık, zaman ver.
315
00:15:21,922 --> 00:15:25,217
Tamam, ilk sonuçlara göre,
316
00:15:25,717 --> 00:15:29,096
ilaçlarının daha az etkili
olmaya başladığından endişeleniyorum.
317
00:15:29,805 --> 00:15:32,850
Ne yazık ki, zaten maksimum dozdasın.
318
00:15:33,559 --> 00:15:34,433
Anladım.
319
00:15:34,434 --> 00:15:39,397
Ama diyet ve fizik tedaviyle
yapabileceğimiz ayarlamalar var
320
00:15:39,398 --> 00:15:41,440
- hafifletmeye başlamak için...
- Evet, ne kadar sonra
321
00:15:41,441 --> 00:15:43,735
ilaçlar hiç işe yaramayacak ve ben...
322
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
...sürekli titrek kalacağım?
323
00:15:47,990 --> 00:15:53,244
Kişiye göre değişir
ama altı ay ila bir yıl arası diyebilirim.
324
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
Bu berbat bir şey.
325
00:15:55,664 --> 00:15:56,707
Evet, öyle.
326
00:15:57,291 --> 00:16:00,002
- Bunu konuşmak ister misin?
- Azıcık bile istemem.
327
00:16:01,461 --> 00:16:02,628
Devam et.
328
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
Teşekkürler.
329
00:16:04,590 --> 00:16:07,718
Donny seni özetleyecek olursam
bir insan olarak,
330
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
senin bir bok parçası olduğunu
söyleyebilirim.
331
00:16:11,180 --> 00:16:13,599
Alınma bunu sana söyleyen
ilk kişi ben olamam.
332
00:16:14,099 --> 00:16:14,975
Bugün kaç kez duydun?
333
00:16:16,268 --> 00:16:19,312
- Beş.
- Beş, işte oldu. İyi saydın.
334
00:16:19,313 --> 00:16:21,106
İkimizin sorunları oldu, değil mi?
335
00:16:21,732 --> 00:16:23,524
Beni fena patakladın.
336
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
Sana sikko dedim, bunu bilmiyordun
ama bilmeni istedim.
337
00:16:27,362 --> 00:16:29,907
Ayrıca karına seni uçurumdan atmasını
söylediğimi sanıyorsun
338
00:16:30,699 --> 00:16:32,992
- çünkü ona bunu söyledim.
- Bir yere varacak mısın?
339
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Acı çektiğini biliyorum
ve sana yardım edebileceğimi sanıyorum.
340
00:16:37,206 --> 00:16:40,166
Ve bence seni öyle bir noktaya
dönüştürebiliriz ki,
341
00:16:40,167 --> 00:16:41,877
Grace'in bile tanıyacağından şüpheliyim.
342
00:16:45,422 --> 00:16:47,298
- Tamam.
- Vay anasını. Sahi mi?
343
00:16:47,299 --> 00:16:48,508
Tamam, harika.
344
00:16:48,509 --> 00:16:50,593
Bunu duyduğuma
ne kadar sevindim bilemezsin.
345
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
Evet, bu planı sevdim.
346
00:16:52,513 --> 00:16:54,347
- Grace'i geri almama yardım et...
- Öyle demiyordum.
347
00:16:54,348 --> 00:16:56,140
- ...sürtük kız kardeşini terk etsin...
- Alakasız.
348
00:16:56,141 --> 00:16:57,476
...işte o zaman intikamımı alırım.
349
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
Elveda Donny.
350
00:17:02,940 --> 00:17:04,066
Sikik puşt.
351
00:17:05,858 --> 00:17:07,194
Selam,
352
00:17:08,069 --> 00:17:12,906
sadece gelip bu daire olayının
benim fikrim olmadığını bilmeni istedik,
353
00:17:12,907 --> 00:17:14,576
o yüzden bana kızmamalısın.
354
00:17:15,618 --> 00:17:19,454
Bak, yemin ederim
bu bir hayır işi değildi,
355
00:17:19,455 --> 00:17:22,875
o yüzden yanlış bir şey yaptıysam
özür dilerim.
356
00:17:22,876 --> 00:17:27,089
Hayır, mesele o değil, mesele
Paul'un bana duygularımı hissettirmesi.
357
00:17:28,882 --> 00:17:33,387
Bakın hayatımdaki her şeyin
harika gittiğini söylediğimde ciddiydim.
358
00:17:33,971 --> 00:17:35,972
Peki niye buradan ayrılmaktan
bu kadar korkuyorum?
359
00:17:35,973 --> 00:17:39,100
Yani, şuraya bir bakın.
Sonsuza dek burada yaşamak ister miydiniz?
360
00:17:39,101 --> 00:17:40,476
Çok güzelmiş.
361
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
Aynı anda hem yemek yapıp
hem de işeyebiliyorsun.
362
00:17:43,564 --> 00:17:46,149
Ben... Gitmeye hazır hissetmiyorum.
363
00:17:46,775 --> 00:17:48,067
Neyim var benim?
364
00:17:48,068 --> 00:17:49,318
Bir şeyin yok.
365
00:17:49,319 --> 00:17:52,281
Sana küçük bir hikâye anlatayım.
366
00:17:52,865 --> 00:17:56,868
Küçüklüğümde
harika bir su topu oyuncusuydum.
367
00:17:56,869 --> 00:18:00,204
İkinci sınıftayken takımın yıldızıydım.
368
00:18:00,205 --> 00:18:03,667
Koç bana kaptan olmak
isteyip istemediğimi sordu.
369
00:18:04,376 --> 00:18:06,335
Bu senin ne kadar harika olduğunla ilgili
bir hikâye mi?
370
00:18:06,336 --> 00:18:08,088
Şimdilik evet.
371
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
Ama ben hayır dedim.
372
00:18:12,301 --> 00:18:14,428
Son sınıf öğrencilerine
yapacaklarını söylemeye hazır değildim.
373
00:18:15,554 --> 00:18:20,808
Koç, Eric Waterman'ı seçti,
berbattı ama harika bir soyadı vardı.
374
00:18:20,809 --> 00:18:24,897
Artık kaptan olma şansımı
sonsuza dek kaybettiğimi düşünüyordum.
375
00:18:26,023 --> 00:18:27,733
Bunun için kendimi hırpalamadım.
376
00:18:28,859 --> 00:18:32,069
Sadece başımı öne eğdim
ve daha iyi bir oyuncu ve takım arkadaşı
377
00:18:32,070 --> 00:18:36,074
olmak için çalıştım
ve ertesi yıl koç beni tekrar çağırdı.
378
00:18:37,075 --> 00:18:38,534
Üç golüm ve
379
00:18:38,535 --> 00:18:41,996
sağ üstten attığım bir şut sayesinde
bölüm finallerini kazandık.
380
00:18:41,997 --> 00:18:45,082
Sana yalan söylemeyeceğim.
Su topu hakkında bir şey bilmiyorum.
381
00:18:45,083 --> 00:18:49,296
Mesele şu ki, hazır değilsen sorun değil.
382
00:18:50,005 --> 00:18:54,760
Hazır olduğunda evren sana
başka bir fırsat sunacaktır.
383
00:18:56,678 --> 00:18:57,679
Güven bana.
384
00:18:59,264 --> 00:19:00,348
İyisin Derek.
385
00:19:00,349 --> 00:19:01,808
Ben en iyisiyim.
386
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
Bira istiyorum. İsteyen var mı?
387
00:19:05,604 --> 00:19:07,688
- Dikkat, sıcak.
- İşler nasıl?
388
00:19:07,689 --> 00:19:09,899
Çok iyi.
Lattelerde tasarım yapmama izin veriyor.
389
00:19:09,900 --> 00:19:11,275
Pek beceremiyor.
390
00:19:11,276 --> 00:19:14,028
Dylan iyi birine benziyor. Gizli polis mi?
391
00:19:14,029 --> 00:19:15,613
Biliyorum. Kırk yaşında görünüyor.
392
00:19:15,614 --> 00:19:18,282
Bize White Claws getirmesi ve herkesin
ona efendim demesi hoşuma gidiyor.
393
00:19:18,283 --> 00:19:20,201
- Evet.
- Alice, dinle,
394
00:19:20,202 --> 00:19:23,538
burada olmalı mısın, hâlâ bilmiyorum.
Bence sorun yok.
395
00:19:23,539 --> 00:19:25,540
- Baban seni koruyor...
- Babam siktirsin.
396
00:19:25,541 --> 00:19:27,291
Buradayım çünkü kontrol etmek istiyorum.
397
00:19:27,292 --> 00:19:30,586
Şükran Günü yaklaşıyor
ve bayramlar zordur.
398
00:19:30,587 --> 00:19:32,630
Şükran Günü,
benim için özel bir şey değil.
399
00:19:32,631 --> 00:19:35,883
İngilizlerin insanlardan toprak çalmayı
kutlamak için özel güne ihtiyacı yok.
400
00:19:35,884 --> 00:19:37,302
Bizim için bu her gün demek.
401
00:19:37,928 --> 00:19:41,138
Ayrıca Eddy beni şeye davet etti...
Ne diyordun ona?
402
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Arkadaş Günü.
403
00:19:42,391 --> 00:19:44,267
Gördün mü Alice, ben iyiyim.
404
00:19:44,268 --> 00:19:47,353
Arkadaş Günü'ne gidiyorum
ve "benekli penis" getiriyorum.
405
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Bana onun puding olduğunu garanti etti.
406
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
Bunun için üzülmemelisin.
407
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
İyi olmana sevindim.
408
00:19:56,238 --> 00:19:57,114
İyiyim.
409
00:19:57,614 --> 00:20:01,451
Ve hey, belki babanı
biraz rahat bırakabilirsin.
410
00:20:03,161 --> 00:20:04,288
Bana bakma.
411
00:20:04,788 --> 00:20:06,664
Bence tüm babalar
cezalandırılmayı hak eder.
412
00:20:06,665 --> 00:20:08,499
Ve eğlenceli bir şekilde değil.
413
00:20:08,500 --> 00:20:10,751
Babam doğum günü paramı
at yarışında kaybetti
414
00:20:10,752 --> 00:20:12,504
ve beş günlüğüne evi terk ettim.
415
00:20:13,088 --> 00:20:14,464
Bu çok hoş bir hikâye Summer.
416
00:20:19,136 --> 00:20:21,763
Ne oldu? Komik olan ne?
417
00:20:22,264 --> 00:20:24,391
- Bir şakaya ihtiyacım var.
- Donny'ye rastladım.
418
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Toksik narsistler tedavi edilemez
419
00:20:27,311 --> 00:20:29,897
ama yine de
arada bir kendimi kaptırıyorum.
420
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Berbat bir şaka.
421
00:20:33,817 --> 00:20:35,235
- Evet.
- Yani
422
00:20:37,946 --> 00:20:38,946
dur tahmin edeyim.
423
00:20:38,947 --> 00:20:41,365
Biraz "İyi yaptım" hissi alabilmek için
424
00:20:41,366 --> 00:20:44,620
Jimmy'ye hasta aramaya geri döndün.
425
00:20:46,288 --> 00:20:48,165
Bazen keşke vampir olsaydın diyorum Paul.
426
00:20:48,749 --> 00:20:51,334
Seni davet etmeseydim buraya gelemezdin.
427
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
Ayrıca, güneş görürsen alev alırdın.
428
00:21:01,136 --> 00:21:04,056
Bir keresinde sana söylemem gereken
bir şeyi Sean'a söylemiştim.
429
00:21:05,349 --> 00:21:07,226
Travmandan saklanamazsın.
430
00:21:07,851 --> 00:21:09,811
Geçmişinle yüzleşmezsen...
431
00:21:12,231 --> 00:21:13,231
Güzel patlama sesi.
432
00:21:13,232 --> 00:21:14,441
Teşekkürler.
433
00:21:20,072 --> 00:21:21,113
Harika.
434
00:21:21,114 --> 00:21:23,200
Alice bir süre Gaby'de kalacakmış.
435
00:21:24,326 --> 00:21:26,578
"Üzgünüm, biraz yalnız kalmak
istiyorum kanki."
436
00:21:27,162 --> 00:21:28,829
Bunu Summer'ın yazdığını sanıyorum.
437
00:21:28,830 --> 00:21:30,790
Sen iyi misin?
438
00:21:30,791 --> 00:21:34,544
İyi miyim? Evet, daha önce
evimde yalnız kalmıştım Paul.
439
00:21:34,545 --> 00:21:37,965
Biliyorsun, kötü bir sabah geçirdim,
yani havamda değilim.
440
00:21:38,882 --> 00:21:41,927
O adam buraya girdiğinden beri
bunu bekliyordum.
441
00:21:43,011 --> 00:21:46,639
Çökmene ramak kaldı.
442
00:21:46,640 --> 00:21:49,684
Ve bu olduğunda, beni arasan iyi olur
443
00:21:49,685 --> 00:21:51,686
çünkü sadece iki seçeneğin var.
444
00:21:51,687 --> 00:21:54,105
Bir, yardım alırsın.
445
00:21:54,106 --> 00:21:58,734
Ya da ikincisi, Tia öldüğünde
olduğun yere geri dönersin.
446
00:21:58,735 --> 00:22:00,404
Ve o beni korkuttu dostum.
447
00:22:00,988 --> 00:22:04,699
Dinle, Paul, normalde duymak istediğini
bildiğim şeyleri söylerdim
448
00:22:04,700 --> 00:22:06,535
ama saçmalayacak havada değilim.
449
00:22:08,036 --> 00:22:10,580
Seni aramayacağım. İyi olacağım.
450
00:22:10,581 --> 00:22:12,123
Ne yapacaksın?
451
00:22:12,124 --> 00:22:16,086
Her şeyi düzeltecek
başka bir hasta mı bulacaksın?
452
00:22:16,837 --> 00:22:19,630
Çünkü biliyorum, uyuşturucu arıyorsun
ve bu da senin ilacın.
453
00:22:19,631 --> 00:22:23,050
Ama bilen biri olarak söylüyorum,
ilacın etkisi geçer.
454
00:22:23,051 --> 00:22:26,762
Ve iki hafta boyunca
yüzünde olan o gülümseme,
455
00:22:26,763 --> 00:22:28,932
iki dakika sürecek.
456
00:22:30,642 --> 00:22:33,353
Ve sonra boku yediğini anlarsın.
457
00:22:34,563 --> 00:22:36,440
Konu ben değilmişim gibi geliyor Paul.
458
00:22:37,649 --> 00:22:40,694
Biliyor musun?
Uyuşturucu için can atmıyorum, tamam mı?
459
00:22:41,320 --> 00:22:42,613
O kadar çaresiz değilim.
460
00:22:48,994 --> 00:22:51,330
- Selam Wally!
- Selam.
461
00:22:52,497 --> 00:22:53,372
Bu Bandit değil.
462
00:22:53,373 --> 00:22:55,792
Tamam. Selam Bandit.
463
00:22:56,710 --> 00:22:59,087
Evet, yalan söyledi, değil mi?
464
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
Akıllı Bandit.
465
00:23:02,090 --> 00:23:04,842
Nasıl oldu da Louis'le konuşmaya başladın?
466
00:23:04,843 --> 00:23:05,927
Evet.
467
00:23:05,928 --> 00:23:07,137
Vay canına.
468
00:23:07,721 --> 00:23:09,889
Etrafta takılıyordu ve ben de
469
00:23:09,890 --> 00:23:12,433
"Bu aileden uzak dur, defol" dedim.
O da "Üzgünüm" dedi.
470
00:23:12,434 --> 00:23:14,061
Kesinlikle olmaz. O konu kapandı.
471
00:23:15,062 --> 00:23:17,188
Tamam millet.
472
00:23:17,189 --> 00:23:18,689
Taco Bell'ler geldi.
473
00:23:18,690 --> 00:23:19,982
Sos burada.
474
00:23:19,983 --> 00:23:21,275
Evet.
475
00:23:21,276 --> 00:23:23,819
Derrick, chalupa. Kuru.
476
00:23:23,820 --> 00:23:25,029
Chalupa. Sert.
477
00:23:25,030 --> 00:23:26,697
- Tamamdır.
- Baksana,
478
00:23:26,698 --> 00:23:30,952
anneme burada kalmana izin verdiğimi
söylememeni rica ediyorum.
479
00:23:30,953 --> 00:23:32,703
- Onu tanımıyorum bile.
- Evet.
480
00:23:32,704 --> 00:23:35,289
Ayrıca 60 yaşın üzerindeki diğer siyahi
kadınlara da söyleme, olur mu?
481
00:23:35,290 --> 00:23:38,502
Onun ağı çok derinlerde.
Yer Üstü Demir Yolu gibi.
482
00:23:41,338 --> 00:23:42,422
Dylan'mış.
483
00:23:43,215 --> 00:23:44,340
İyi biri ama...
484
00:23:44,341 --> 00:23:46,968
İyi ama? O gitti.
485
00:23:46,969 --> 00:23:48,052
Güle güle Dylan.
486
00:23:48,053 --> 00:23:50,096
Ona babamla aramızdakileri anlattım
ve bunu
487
00:23:50,097 --> 00:23:52,014
yakınlaşmak için kullanmaya çalışıyor.
488
00:23:52,015 --> 00:23:54,600
Açık açık
"Bunu birlikte atlatacağız" yazmış.
489
00:23:54,601 --> 00:23:56,519
Pardon, sana "Biz" mi dedi?
490
00:23:56,520 --> 00:23:58,020
- "Biz" mi dedi?
- Bana "Biz" dedi.
491
00:23:58,021 --> 00:24:00,731
Kimse iznin olmadan
seni birinci çoğul şahıs yapamaz.
492
00:24:00,732 --> 00:24:02,441
Kimse iznin olmadan sana "Biz" diyemez.
493
00:24:02,442 --> 00:24:03,693
- Tamam.
- Ne var?
494
00:24:03,694 --> 00:24:05,237
- Ne yaptığını biliyorsun.
- Pekâlâ.
495
00:24:05,737 --> 00:24:07,864
Daha önce hiç kimseden ayrılmamıştım.
496
00:24:07,865 --> 00:24:10,533
Yani, Connor'la hiç çıkmadık, yani...
497
00:24:10,534 --> 00:24:11,951
Zavallı, tatlı, pısırık oğlum.
498
00:24:11,952 --> 00:24:15,454
Birinden kendimden nefret etmeden
nasıl ayrılabilirim?
499
00:24:15,455 --> 00:24:18,875
Son kız arkadaşımdan ona erkeklerle
yatmak istediğimi söyleyerek ayrıldım.
500
00:24:18,876 --> 00:24:20,793
Rica ederim. Alo?
501
00:24:20,794 --> 00:24:22,837
- Çok teşekkürler.
- Ben bir kızdan
502
00:24:22,838 --> 00:24:25,798
kuzenime çok benzediğini söyleyerek
ayrıldım ve atlatamadım.
503
00:24:25,799 --> 00:24:27,216
Fotoğrafını görmek istedi mi?
504
00:24:27,217 --> 00:24:29,845
Ona bulanık bir fotoğrafını
gösterdim. Yedi.
505
00:24:30,429 --> 00:24:32,680
Bak, gerçek şu ki,
birini incitmek berbat bir şey.
506
00:24:32,681 --> 00:24:34,390
Açık sözlü olmaya çalışırım.
507
00:24:34,391 --> 00:24:38,269
Ama en kötü ihtimalle, onlar ipucunu
anlayana ve benim için bitirene kadar
508
00:24:38,270 --> 00:24:39,521
ilgisiz ve mesafeli olurum.
509
00:24:41,273 --> 00:24:45,360
Evet ama böyle bir şeye dayanarak
karar vermek istediğinden emin misin?
510
00:24:46,236 --> 00:24:50,531
Bu kadar düşünceli olduğunu bilmek
benim için çok önemliydi.
511
00:24:50,532 --> 00:24:51,950
Millet, düşünceliymişim.
512
00:24:53,076 --> 00:24:57,622
Ayrıca, diğer çift
Disney hastası yetişkinler çıktı.
513
00:24:57,623 --> 00:25:00,791
Benden suda doğum yapmamı
ve bebeğe Ariel adını vermemi istediler.
514
00:25:00,792 --> 00:25:04,670
İğrenç. Bunu yapmayacaksın.
Büyük kulaklar takıp seks yapıyorlardır.
515
00:25:04,671 --> 00:25:06,672
Mickey Mouse. Bir Disney olayı. Anlatırım.
516
00:25:06,673 --> 00:25:08,050
Hoparlörü açsana.
517
00:25:08,634 --> 00:25:10,301
Kapatmam gerek.
518
00:25:10,302 --> 00:25:11,802
Charlie'yi aramalıyım.
519
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Bu delilik.
520
00:25:14,556 --> 00:25:15,474
Teşekkür ederim.
521
00:25:15,974 --> 00:25:16,808
Ben de.
522
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Bebeği alıyoruz.
523
00:25:23,398 --> 00:25:25,525
- Tanrım.
- Bir bebeğimiz olacak!
524
00:25:25,526 --> 00:25:27,860
- Seninle çok gurur duyuyorum.
- Teşekkür ederim.
525
00:25:27,861 --> 00:25:29,613
Tebrikler.
526
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Birlikte çok mutlu olacaksınız. Tebrikler.
527
00:25:34,034 --> 00:25:36,619
- Evde yok.
- Yarım saniye oldu Wally.
528
00:25:36,620 --> 00:25:37,538
Lanet olsun.
529
00:25:39,039 --> 00:25:40,998
Hey... Olamaz Bandit.
530
00:25:40,999 --> 00:25:42,250
Tanrım.
531
00:25:42,251 --> 00:25:43,836
Seni özledim. İçeri gir.
532
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
- Çok teşekkürler.
- Rica ederim.
533
00:25:45,963 --> 00:25:48,297
Onu tam 15 dakika önce bulduk.
534
00:25:48,298 --> 00:25:50,216
Belki 20. En fazla 25.
535
00:25:50,217 --> 00:25:51,176
Nerede?
536
00:25:51,760 --> 00:25:53,511
Bir kuyuda.
537
00:25:53,512 --> 00:25:55,888
- E?
- Evet çünkü şeydeydik...
538
00:25:55,889 --> 00:25:57,056
Dilek tutuyorduk.
539
00:25:57,057 --> 00:25:58,558
Bandit'i bulmak için.
540
00:25:58,559 --> 00:26:01,477
Ve esas çılgınca olan,
dilek kuyularının işe yaraması.
541
00:26:01,478 --> 00:26:02,562
Kimin aklına gelirdi?
542
00:26:02,563 --> 00:26:03,646
Gerçek sihir.
543
00:26:03,647 --> 00:26:06,023
Biliyorsun, bu duvarlar ince
ve bir hafta önce
544
00:26:06,024 --> 00:26:09,068
"Ağzımı yalama ve yatağa kaka yapma"
dediğini duydum.
545
00:26:09,069 --> 00:26:10,779
Ne oldu biliyor musun? O benim yeğenimdi...
546
00:26:11,446 --> 00:26:13,531
Braydon. On bir yaşında.
547
00:26:13,532 --> 00:26:16,201
- Yatağa kaka yapmak için çok büyük.
- Ben de onu diyorum.
548
00:26:16,785 --> 00:26:19,328
Tamam. Geçen gün sana kıyafetlerinde
549
00:26:19,329 --> 00:26:22,164
neden bu kadar çok tüy olduğunu
sorduğumu hatırlıyor musun?
550
00:26:22,165 --> 00:26:24,375
O zaman demiştim, tekrarlıyorum,
berberlik eğitimi alıyorum.
551
00:26:24,376 --> 00:26:25,835
- Bitti Wally.
- Ve işte... Tamam.
552
00:26:25,836 --> 00:26:28,087
Kazara köpeğini kaçırdım, tamam mı?
553
00:26:28,088 --> 00:26:29,589
Ve o çok iyi bir çocuk.
554
00:26:29,590 --> 00:26:31,758
Ve gerçekten üzgünüm. Ben... Üzgünüm.
555
00:26:35,137 --> 00:26:36,471
- Jack mi?
- Evet.
556
00:26:37,055 --> 00:26:39,807
Bak, köpeği hemen geri vermek istedi.
557
00:26:39,808 --> 00:26:42,894
Ama ona bağlanmış.
Şikâyetçi olmazsan çok iyi olur.
558
00:26:42,895 --> 00:26:44,562
Şikâyet edebileceğimi bilmiyordum.
559
00:26:44,563 --> 00:26:46,857
Şaka yapıyorum. Yapamazsın. Gitmem lazım.
560
00:26:50,152 --> 00:26:52,195
Toplanmama yardım eder misin?
Artık taşınmak zorundayım.
561
00:26:52,196 --> 00:26:54,322
Wally, nefes al.
562
00:26:54,323 --> 00:26:57,117
Zahmet etme, tamam mı?
Söyleyebileceğin hiçbir şey yok.
563
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Seninle gurur duyuyorum.
564
00:26:59,786 --> 00:27:00,620
Sarhoşsun.
565
00:27:00,621 --> 00:27:04,332
Wally, iki yıldır birlikte çalışıyoruz.
Bak ne kadar ilerledin.
566
00:27:04,333 --> 00:27:06,375
- Sende OKB var, değil mi?
- Evet.
567
00:27:06,376 --> 00:27:07,710
Bir köpeğin,
568
00:27:07,711 --> 00:27:11,255
dünyada sürekli sokak kıyafetleriyle
dolaşan bir hayvanın alanına girmesine
569
00:27:11,256 --> 00:27:12,341
izin verdin.
570
00:27:12,966 --> 00:27:15,469
Evet, yaptığın şey
teknik olarak bir suçtu.
571
00:27:15,969 --> 00:27:17,595
Aynı zamanda büyük bir zaferdi.
572
00:27:17,596 --> 00:27:19,180
Bilemiyorum.
573
00:27:19,181 --> 00:27:22,392
Haksız değil.
Farklı biri gibi görünüyorsun.
574
00:27:22,976 --> 00:27:24,685
Havalandırmayı dinle.
575
00:27:24,686 --> 00:27:26,688
Bandit'in, yatağında uyumasına
izin verdin.
576
00:27:27,189 --> 00:27:28,357
Ve solucanları var.
577
00:27:29,274 --> 00:27:31,567
Bundan sonrası bende Jack.
578
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
- Tamam.
- Harika dostum! Sağ ol!
579
00:27:34,780 --> 00:27:35,696
İyi misin?
580
00:27:35,697 --> 00:27:38,492
Aptalca ama o kurtlu tüy yumağını
özleyeceğim.
581
00:27:39,409 --> 00:27:41,911
Jack, seni de bu işe dâhil edeceğim.
582
00:27:41,912 --> 00:27:44,706
Belki bir ara onu gezdirirsin
diye düşünmüştüm.
583
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Bunu çok isterim.
584
00:27:46,792 --> 00:27:48,751
Güzel. Bir şey ayarlayalım.
Programın nasıl?
585
00:27:48,752 --> 00:27:51,212
Salı günleri saat altıdan sonra
işim bitiyor ama bazen...
586
00:27:51,213 --> 00:27:54,173
Bu konuda yeni bir başlık açmanıza
izin vereceğim, tamam mı?
587
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- İyi fikir.
- Güzel.
588
00:27:56,760 --> 00:27:57,760
İyiye gidiyorum, değil mi?
589
00:27:57,761 --> 00:27:59,263
Her geçen gün.
590
00:28:02,599 --> 00:28:03,600
Teşekkürler.
591
00:28:14,945 --> 00:28:16,488
Tamam.
592
00:28:16,989 --> 00:28:19,991
Bir bebek partisi için,
daha çok göğüslü bir parti düşündüm
593
00:28:19,992 --> 00:28:22,327
- çünkü bebekler göğüslere bayılır.
- Meşhurdur.
594
00:28:23,954 --> 00:28:25,497
Hızlı bir zaman çizelgesi kontrolü.
595
00:28:26,081 --> 00:28:28,124
Ne zaman ipucunu anlayıp
ilişkiyi bitireyim istersin?
596
00:28:28,125 --> 00:28:30,168
- Ne?
- Sadece kontrol ediyorum.
597
00:28:30,169 --> 00:28:32,671
Ne oluyor be? Hadi ama.
Senden hoşlandığımı biliyorsun.
598
00:28:33,505 --> 00:28:36,924
Bu kafa karıştırıcı. Seni böyle
güvensiz görmeye alışık değilim.
599
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
Evet, yeni bir imaj.
600
00:28:38,802 --> 00:28:41,387
- Deniyorum ama sevmedim.
- Evet, ben de sevmedim.
601
00:28:41,388 --> 00:28:45,392
Pekâlâ, yeni soru:
Şükran Günü'nü benimle geçirir misin?
602
00:28:46,518 --> 00:28:48,394
Yaptığım hindi berbat ve kuru oluyor.
603
00:28:48,395 --> 00:28:52,732
Tamam, onu seninle
zorla yemeyi çok isterim ama yapamam.
604
00:28:52,733 --> 00:28:55,276
Neden? Yani, annen seni hâlâ tersliyorsa
605
00:28:55,277 --> 00:28:57,236
yalnız olmamalısın. Benimle gel.
606
00:28:57,237 --> 00:29:00,073
Teyzemin evine gitmem gerekiyor,
o da sorun olmaz dedi.
607
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Yani sadece sen ve annen değilsiniz,
öyle mi?
608
00:29:06,914 --> 00:29:07,915
Aynen.
609
00:29:08,415 --> 00:29:09,333
Tamam...
610
00:29:10,125 --> 00:29:12,211
Derek, Liz ve çocuklar geliyor mu?
611
00:29:15,672 --> 00:29:19,551
Jimmy, Alice, Brian, Charlie?
Geliyorlar mı?
612
00:29:21,094 --> 00:29:24,389
Tekrar başını sallamalısın.
İlk sallama sadece ilk grubu kapsıyordu.
613
00:29:27,351 --> 00:29:28,559
Tamam.
614
00:29:28,560 --> 00:29:31,395
- Tamam. Başka kimse var mı?
- Birkaç kişi.
615
00:29:31,396 --> 00:29:32,939
- Kız kardeşim.
- Tamam.
616
00:29:32,940 --> 00:29:35,274
Alice'in arkadaşı Summer.
617
00:29:35,275 --> 00:29:38,152
Eski sevgilimle çıkan
havalı sanat galerisindeki kız.
618
00:29:38,153 --> 00:29:39,695
Berbat biri olduğunu anlayana kadar.
619
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
- Onu da davet etmelisin tabii.
- Ettim.
620
00:29:41,782 --> 00:29:43,574
Gerçekten acayip havalı bir enerjisi var.
621
00:29:43,575 --> 00:29:44,868
Senin derdin ne ya?
622
00:29:45,494 --> 00:29:47,245
Aramızda iyi bir şeyler var sanıyordum.
623
00:29:47,246 --> 00:29:48,788
- Haklısın, gelmelisin.
- Yapma...
624
00:29:48,789 --> 00:29:50,373
- Garip davranıyorum.
- ...bunu yapma.
625
00:29:50,374 --> 00:29:52,208
- Berbat bir şey bu.
- Biliyorum.
626
00:29:52,209 --> 00:29:54,169
Özür dilerim. Sadece, ben...
627
00:29:54,837 --> 00:29:56,754
Ne zaman sana açılmayı düşünsem
panikliyorum,
628
00:29:56,755 --> 00:29:59,341
sonra kendimi kapatıyorum
ve nedenini bilmiyorum.
629
00:30:01,718 --> 00:30:03,262
- İyi misin?
- Evet.
630
00:30:03,846 --> 00:30:06,974
Evet, iyiyim.
Çünkü berbat durumda olan ben değilim.
631
00:30:10,602 --> 00:30:12,603
Bu cidden iyi cümle.
Bunu söyleyip gitmeliydin.
632
00:30:12,604 --> 00:30:14,648
Evet, sadece daha fazla oturmasını
bekliyordum.
633
00:30:25,659 --> 00:30:26,660
İşe yaradı.
634
00:30:42,426 --> 00:30:45,094
Buradasın.
Brian ve Charlie bebeklerine kavuştular.
635
00:30:45,095 --> 00:30:46,971
Kutlamak için Cornhole Bar'a gidiyoruz.
636
00:30:46,972 --> 00:30:50,016
Bu harika. Tamam, orada buluşuruz.
637
00:30:50,017 --> 00:30:51,268
- Güzel.
- Güzel.
638
00:31:21,840 --> 00:31:24,133
Vay, selam, uzun zaman oldu.
639
00:31:24,134 --> 00:31:25,343
N'aber?
640
00:31:25,344 --> 00:31:29,388
Bilmiyorum. Öylesine aradım.
641
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
Bu gece ne yapıyorsun?
642
00:31:31,099 --> 00:31:33,101
Jimmy, artık onu yapmıyorum.
643
00:31:34,269 --> 00:31:36,146
Muhtemelen yapan hoş kızlar bulabilirim.
644
00:31:36,647 --> 00:31:38,440
Bana birkaç dakika ver ve beni ara.
645
00:31:39,608 --> 00:31:41,860
Ama Jimmy, umarım aramazsın.
646
00:31:54,873 --> 00:31:57,208
Ve bu yetmezse o muhteşem.
647
00:31:57,209 --> 00:32:01,170
Güzel kemik yapısına sahip bir bebeğin
gururlu babası olacağım.
648
00:32:01,171 --> 00:32:03,297
- Bu hoşuma gitti.
- Öncelikler yerinde.
649
00:32:03,298 --> 00:32:07,510
Bebeği yemek arabasının maskotu yapacağım
650
00:32:07,511 --> 00:32:08,970
ve bir karides gibi giydireceğim.
651
00:32:08,971 --> 00:32:10,137
Evet.
652
00:32:10,138 --> 00:32:11,347
Anlıyorum. Bu cidden çok iyi.
653
00:32:11,348 --> 00:32:13,349
Sanırım karides bebeği onaylıyoruz.
654
00:32:13,350 --> 00:32:15,309
- Evet.
- Dünyanın en seksi babalarına
655
00:32:15,310 --> 00:32:17,937
kadeh kaldırmak istiyorum.
656
00:32:17,938 --> 00:32:19,188
Teşekkür ederim.
657
00:32:19,189 --> 00:32:20,274
Lütfen tekrar söyle.
658
00:32:21,441 --> 00:32:22,567
Aynen öyle.
659
00:32:22,568 --> 00:32:23,569
İyi misin?
660
00:32:24,945 --> 00:32:26,738
Duygusallaşmaktan çekinme.
661
00:32:27,948 --> 00:32:29,699
Hadi bebeğim. Seni seviyorum.
662
00:32:29,700 --> 00:32:31,618
Cornhole!
663
00:32:32,828 --> 00:32:35,705
Bebeğime bunu benim başlattığımı
söylemek için sabırsızlanıyorum.
664
00:32:35,706 --> 00:32:37,498
Sen başlatmadın.
665
00:32:37,499 --> 00:32:39,625
{\an8}Evet, ben başlattım.
666
00:32:39,626 --> 00:32:41,919
{\an8}- Ben icat ettim!
- Cornhole'u sen icat etmedin!
667
00:32:41,920 --> 00:32:43,005
{\an8}GELİYOR MUSUN JIMMY?
668
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
Çekil yoldan!
669
00:33:27,049 --> 00:33:28,050
Siktir git!
670
00:34:00,415 --> 00:34:01,416
Selam.
671
00:34:03,252 --> 00:34:04,253
Benim.
672
00:34:17,056 --> 00:34:18,016
Selam.
673
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Sana arayacağını söylemiştim.
674
00:34:34,908 --> 00:34:36,284
İyi değilim Paul.
675
00:34:46,670 --> 00:34:49,464
Tamam, geçti.
676
00:35:36,220 --> 00:35:38,222
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher