1 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 Еліс усе ще дико сердита. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,099 Я знаю. Хріново. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 Хоче спілкуватися з цим типом – нехай. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 Я змирюся. Але сам спілкуватися не мушу. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Я розумію. Я на твоєму боці. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 Я тобі вдячний, але знаю, що ти фанатка Еліс. 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,611 Будеш на моєму боці, коли вона прийде? 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,780 Звісно. Без проблем. 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,990 Добре. 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 Не розумію, що вона хоче. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,118 Я хочу, щоб ти старався. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,246 Старайся більше. 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 Я ж бачу, що Луїсу й досі важко. 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,917 Ти помагаєш усім на планеті. А чому не допоможеш йому? 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,085 Якого хріна, Джиммі? 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,419 Ліз, дякую, що приходила. 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Піду я вже. 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 Якщо йому так важко, хай піде з кимось поговорить. 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 Тату, ти ж знаєш, що твоя допомога важливіша. 20 00:00:55,264 --> 00:00:56,347 Мама б йому допомогла. 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,015 Це буду не я. 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - Добре. - Може, перестанемо верещати? 23 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 Я знаю, що верещу тут тільки я, тому я перестану. 24 00:01:04,647 --> 00:01:05,898 Це не має значення. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 Все одно я більше сумна, ніж сердита. 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,610 Еліс, прошу тебе, не треба. 27 00:01:09,611 --> 00:01:11,697 Ти не такий, як я думала. 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 Вибач, що я так швидко здалася. 29 00:01:22,416 --> 00:01:23,749 Ліз, ти серйозно? 30 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Ой, бляха. 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 Востаннє ми всі збиралися на весіллі твоєї дочки. 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,505 - Памʼятаєш? - Так. 33 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 Боже. Яке то було шаленство. 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 - О, привіт. - Привіт. 35 00:01:35,220 --> 00:01:36,597 А що тут у вас? 36 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 Проводимо конкурс краси? 37 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 Хто всі ці люди, чорт забирай? 38 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 Коли ми вирішили жити разом, ти ж знав, що в мене є подруги? 39 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Знав. Тільки вірити не хотів. 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 Ти забув прийняти ліки? 41 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 Прийняв, але вони діють не так довго, як зазвичай. 42 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 Я дзвонив Сайкс і її асистентці, але в неї графік забитий, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,494 тому я просто прийду. Вона любить мої сюрпризи. 44 00:02:00,495 --> 00:02:02,914 Ти справді думаєш, що вона на тебе запала? 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 Вона самиця людини, правильно? 46 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 Дами, був радий вас бачити. 47 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 Дякую. 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 - Бувай. - Бувай. 49 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 Вони огидні. 50 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 Ну давай. 51 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Прикро, що Ейва обрала іншу пару. Як у вас настрій? 52 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 Для Чарлі це був удар. 53 00:02:24,645 --> 00:02:26,020 Я врівноваженіший. 54 00:02:26,021 --> 00:02:28,814 Так, ви це демонстрували вже не раз і... 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 Ми не знайдемо дитини. 56 00:02:30,067 --> 00:02:31,234 ...не двічі. 57 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 Я хотів сказати: «Не двічі». 58 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 Мені це вже ні до чого. 59 00:02:34,738 --> 00:02:38,157 Знайшов його після зустрічі з Ейвою, але тепер на ньому пляма її відмови. 60 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 Або віддайте їй, або можете спалити. 61 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 Мені байдуже. Хай вона знає, що я не ображаюся. 62 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 Але точно спаліть, а їй відправте попіл. 63 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 Я подбаю про те, щоб ваш буклет побачило багато інших матерів. 64 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 Хтось у нас очікує двійнят. 65 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 А можна забрати обох, а через рік вирішити, кого залишимо? 66 00:02:56,885 --> 00:02:57,969 Не можна. 67 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 Це ненормальне питання. 68 00:03:00,264 --> 00:03:02,056 У нас є 38-річна жінка... 69 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 Бабусина дитинка. Супер. 70 00:03:04,309 --> 00:03:05,393 А чим її годувати? 71 00:03:05,394 --> 00:03:06,478 Прахом? 72 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 - Привіт. - Привіт. 73 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Слава богу, Чарлі прийшов. 74 00:03:11,108 --> 00:03:13,693 - Вибачте за спізнення. - Я вас прошу. 75 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 Вас варто чекати. 76 00:03:16,947 --> 00:03:18,156 Хвойда. 77 00:03:19,157 --> 00:03:20,366 Скрізь немовлята. 78 00:03:20,367 --> 00:03:22,451 - На. Збадьорися. - Дякую. 79 00:03:22,452 --> 00:03:23,619 Так. 80 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 Чорт. Мені треба йти. 81 00:03:27,082 --> 00:03:28,708 Замкнеш фургон – їжа на шару. 82 00:03:28,709 --> 00:03:31,752 Чому мене постійно приймають за послужливу людину? 83 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 Гадки не маю. 84 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Куди тікаєш? 85 00:03:35,424 --> 00:03:37,341 Зустрічаюся з жінкою. Нічого серйозного. 86 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 Вона дуже зайнята, тому, коли в неї є час, я підстроююся. 87 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 Це ж треба. Ти секс-іграшка. 88 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 Останнім часом помітно, що ти аж світишся. 89 00:03:47,477 --> 00:03:49,563 Так, фургон приносить гроші. 90 00:03:50,063 --> 00:03:51,355 На терапії все супер. 91 00:03:51,356 --> 00:03:54,066 Єдине западло – завжди мушу ходити до неї додому. 92 00:03:54,067 --> 00:03:55,651 Привести її в будиночок не можу. 93 00:03:55,652 --> 00:03:56,986 А переїхати не думав? 94 00:03:56,987 --> 00:03:59,989 Хотілося б, але важко знайти інше житло з басейном 95 00:03:59,990 --> 00:04:01,532 за 65 доларів на місяць. 96 00:04:01,533 --> 00:04:03,659 Він бере з тебе всього 65 доларів? 97 00:04:03,660 --> 00:04:05,786 Це як один мій додаток до масажу. 98 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 Твоя оренда – лавандовий скраб. 99 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 Ми закриємо. Іди до дами серця. 100 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 Дякую, хлопці. Ключі у фургоні. 101 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 Браяне, я пущу плітку, що ти любиш робити людям послуги. 102 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 Надіюся, тобі нічого не вдасться. 103 00:04:19,760 --> 00:04:21,052 У ліжку! 104 00:04:21,053 --> 00:04:22,512 Я зрозумів. 105 00:04:22,513 --> 00:04:23,930 Година таблеток. 106 00:04:23,931 --> 00:04:26,432 Вам пора приймати ліки. Принесу води. 107 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - Дякую, мій ангел. - Нема за що. 108 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 Як мило. Клас, година таблеток. 109 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 Мамо, Ніккі — офігенна медсестра. 110 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 Вона янгол, як дочка, якої в мене ніколи не було. 111 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 Я одна з дочок, які в тебе є, 112 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 і може, ти схочеш повечеряти у мене в наступний четвер? 113 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 Може, я приготую індичку, бо це День подяки. 114 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 Кортні прийде. Для мене буде важливо, якщо ти теж прийдеш. 115 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 Ти ж сама сказала, я набагато щасливіша тут, у своєму домі, 116 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 ближче до моїх друзів і мого життя. 117 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 Я просто в усе це пірну з головою. 118 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 Дякую, квіточко. 119 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 Смачної індички. 120 00:05:10,269 --> 00:05:11,894 Ти можеш упиратися. 121 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Але я тебе зламаю. 122 00:05:15,107 --> 00:05:16,649 Не фізично зламаю. 123 00:05:16,650 --> 00:05:18,776 Емоційно приборкаю, обʼїжджу, як коня. 124 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 Це не краще. 125 00:05:19,945 --> 00:05:21,904 Словом, дякую, що виручаєте нас. 126 00:05:21,905 --> 00:05:23,364 У неї важкуватий характер. 127 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 Взагалі-то, я думаю, вона непогано справляється, 128 00:05:26,201 --> 00:05:27,619 ця покинута дочкою жінка. 129 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - Не зрозуміла? - Вибачте. 130 00:05:30,706 --> 00:05:33,666 Я трохи вразлива, бо втратила маму 131 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 і не піклувалася про неї, коли повинна була. 132 00:05:36,420 --> 00:05:38,087 Боже. Я вам співчуваю. 133 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Та я з вас стібуся. 134 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 Мама живе зі мною, бо я порядна людина. 135 00:05:48,932 --> 00:05:50,224 Докторе Сайкс, вітаю. 136 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 Пол, а чому ви тут? 137 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 Я був у вас в офісі, 138 00:05:55,272 --> 00:05:57,690 а нова асистентка сказала, що ви звільнилися раніше 139 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 і пішли сюди випити. 140 00:05:59,610 --> 00:06:00,818 Дарма вона вам сказала. 141 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 Вона не винна, я представився вашим батьком. 142 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 Добре, що за терміновість? 143 00:06:07,117 --> 00:06:11,162 Я помітив, що ліки не пригнічують тремор 144 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 так добре, як раніше. 145 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 Тому я переживаю, що ліки втратили ефективність. 146 00:06:16,418 --> 00:06:18,669 Не треба одразу про найгірше. 147 00:06:18,670 --> 00:06:20,129 Можуть бути інші фактори. 148 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 Брак сну, тривога. 149 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 У житті немає нових причин стресу? 150 00:06:24,927 --> 00:06:28,429 Мій колишній невролог переїхав до мене жити, 151 00:06:28,430 --> 00:06:30,389 і суто між нами, 152 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 я сказав, що знаю про наявність у неї подруг, але я гадки не мав. 153 00:06:33,727 --> 00:06:38,231 Добре. Можете завтра прийти на нормальний прийом? 154 00:06:38,232 --> 00:06:39,399 Дякую. 155 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 Здоров, Пол. 156 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 Я для неї недоступний, тому це логічно. 157 00:07:29,157 --> 00:07:34,036 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 158 00:07:34,037 --> 00:07:36,914 Так мене викинули з групового каналу в Slack, 159 00:07:36,915 --> 00:07:39,000 але головне, про що я хотіла вам розказати, – 160 00:07:39,001 --> 00:07:41,127 гірше, ніж випадок у Whole Foods... 161 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 Я... Ви хоч слухаєте? 162 00:07:44,965 --> 00:07:46,884 {\an8}Не слухав, даруйте. 163 00:07:47,634 --> 00:07:49,927 {\an8}Я задумався про щось особисте. 164 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}Але дивіться. Лікар повернеться за три, дві, одну. Вперед. 165 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}Ні, тепер ви занадто уважний. Знайдіть золоту середину. 166 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 {\an8}- Так краще. - Чудово. 167 00:08:00,606 --> 00:08:03,149 {\an8}Мій сусід Джек загубив свого пса, Бандита. 168 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 {\an8}І це дуже сумно. Він розвісив оголошення. 169 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 {\an8}Добра новина – я знайшла Бандита. 170 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}Але, поки чекала, коли Джек прийде додому, я почала з Бандитом гратися, 171 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}і повела його в парк, і ми подружилися. 172 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}Коротше, я його не віддала. 173 00:08:17,164 --> 00:08:18,998 {\an8}І це було коли, вчора? 174 00:08:18,999 --> 00:08:19,957 {\an8}Девʼять днів тому, 175 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}і я мала щось про це сказати на минулому сеансі. 176 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}У нас була лише година. 177 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 {\an8}Що мені робити? 178 00:08:26,298 --> 00:08:27,590 {\an8}Повернути собаку, Воллі. 179 00:08:27,591 --> 00:08:29,300 {\an8}А інший варіант існує? 180 00:08:29,301 --> 00:08:31,427 {\an8}Так, існує. Віддайте собаку. 181 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 {\an8}Обидва робочі. 182 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}Гаразд. Але він пропустить зустріч з покірною коргі, 183 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}а таку дуже важко знайти. 184 00:08:38,477 --> 00:08:39,685 {\an8}Це про секс? 185 00:08:39,686 --> 00:08:41,229 {\an8}О, так. 186 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}Про інше – мені все ще важко їсти самій у ресторанах. 187 00:08:44,566 --> 00:08:46,817 {\an8}Хтось казав, що це як дефекація на публіці, бо... 188 00:08:46,818 --> 00:08:47,818 {\an8}Так не треба робити. 189 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 {\an8}Ти знаєш, що найгірше в дітях? 190 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 {\an8}Так. Після твоєї смерті вони отримують усі твої гроші. 191 00:08:54,034 --> 00:08:55,409 {\an8}Не знаю, чому це погано. 192 00:08:55,410 --> 00:08:58,621 {\an8}Я хотів сказати, що в них є дивовижна здатність 193 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}зачепити тебе за живе і просто жити собі далі. 194 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}Ні, Пол, я лише хотів поскаржитися на Еліс. 195 00:09:04,753 --> 00:09:06,671 {\an8}Не треба зараз переводити погляд у вікно 196 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 {\an8}і філософствувати. 197 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 А ти не думав, що світ зводить двох людей не без причини? 198 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 Ясно. 199 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 Це ж ти завжди повторюєш, що ми такі схожі... 200 00:09:18,684 --> 00:09:20,142 може, ти правий. 201 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 Ми з Меґ жили нарізно, 202 00:09:21,520 --> 00:09:25,482 бо я не міг простити собі промахи свого минулого, 203 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 так само як ти собі не прощаєш, що підвів Еліс. 204 00:09:31,196 --> 00:09:33,322 Ну, я в процесі. 205 00:09:33,323 --> 00:09:34,408 Неправда. 206 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 Завдяки Еліс у мене зʼявилося «вікно». 207 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 Це не терапія, а балачки в парку. 208 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 Принось льодяники Fun Dip і новий капелюх. 209 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 Я вдячний за пропозицію, але відмовлюся. 210 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - Знаєш, що дико? - Що, Пол? 211 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 З тобою сталося найгірше, що може статися на світі. 212 00:09:54,887 --> 00:09:55,928 Ти не просив допомоги. 213 00:09:55,929 --> 00:09:59,473 Ти виморожував себе наркотиками й випивкою, 214 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 закопувався в пацієнтів. 215 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Звісно, деякі інші люди потайки допомагали. 216 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Ліз дбала про Еліс. 217 00:10:08,567 --> 00:10:09,692 Я заманив її в терапію. 218 00:10:09,693 --> 00:10:11,486 Ти щойно сказав, що то балачки. 219 00:10:12,988 --> 00:10:15,239 Йо, готові починати розмову? 220 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 Секунду. 221 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 Ти знаєш різницю між тобою та всіма нашими пацієнтами? 222 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 Просто прийшовши сюди, 223 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 вони показують, що мають сміливість попросити про необхідну їм поміч. 224 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 До речі, між нами все ок? 225 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 Помиримося. 226 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 Якщо з моєю лікаркою не складеться, у Джиммі є трахабельний стоматолог. 227 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - Є? - Не справжній стоматолог. 228 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 Хлопець платить кілька баксів, щоб запхати тобі пальці в рота. 229 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 Джиммі, ти дивак. 230 00:10:49,983 --> 00:10:51,275 Наступного тижня буде спека, 231 00:10:51,276 --> 00:10:54,737 ми з Дерріком думаємо поїхати у Рауді-Репідс у Палм-Спрінґс. 232 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 Ви з нами? 233 00:10:55,906 --> 00:10:57,573 Аквапарк? 234 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 Я не фанат плавати в чужій сечі. 235 00:11:00,369 --> 00:11:02,745 Моя племінниця там підчепила сифіліс. 236 00:11:02,746 --> 00:11:04,830 Неправда. Твоя племінниця – шльондра. 237 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 Обидва варіанти ймовірні. 238 00:11:06,625 --> 00:11:08,125 У неї був секс у повільній річці. 239 00:11:08,126 --> 00:11:10,545 Ми з Дерріком зійшлися на тому, що ми жлоби: 240 00:11:10,546 --> 00:11:13,214 річкові дискотеки, крокси зі шкарпетками, реслінг. 241 00:11:13,215 --> 00:11:14,799 Що низькопробніше, то краще. 242 00:11:14,800 --> 00:11:17,093 Так, учора ми вечеряли їдлом з Taco Bell, 243 00:11:17,094 --> 00:11:18,845 переспали, потім повторили. 244 00:11:18,846 --> 00:11:20,805 Це називається «бурито бам-бам». 245 00:11:20,806 --> 00:11:21,973 О, так. 246 00:11:21,974 --> 00:11:23,850 Таке б і я спробував. 247 00:11:23,851 --> 00:11:26,727 Котику, чалупа з Taco Bell висушує мою вологу. 248 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 Переконала маму святкувати День подяки з вами? 249 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - Ще ні. - Вона погодиться. 250 00:11:32,234 --> 00:11:33,776 А як ви плануєте святкувати? 251 00:11:33,777 --> 00:11:35,404 Я думав, ти знаєш, м... 252 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 Ми просто відсвяткуємо з синами... 253 00:11:42,828 --> 00:11:44,203 накачаємо їх ямсом. 254 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 Це... Дивне формулювання, але смачного. 255 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - Я вже піду. Бувайте. - Добре. 256 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 - Бувай. - Гарного дня. 257 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 І тобі. 258 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 Терпіти не можу цей твій погляд. Ти ж знаєш, від брехні у мене печія. 259 00:11:56,592 --> 00:11:57,884 - Це вона. - Вибач, 260 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 але я ще не вирішила, чи запрошувати його. 261 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 Та годі вже. 262 00:12:01,513 --> 00:12:03,931 Пора скласти список «за» і «проти». 263 00:12:03,932 --> 00:12:06,976 Ну добре. «За» – він мене смішить, 264 00:12:06,977 --> 00:12:08,686 знає всі слова пісні Tubthumping, 265 00:12:08,687 --> 00:12:10,688 і з ним я можу бути собою. 266 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 А ще він робить найкращий масаж спини. 267 00:12:13,609 --> 00:12:15,359 Котику, це список Ґабі. 268 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - Ой, точно. - Добре. «Проти». 269 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 Єдине, що я придумала, – такий гарний, що важко зосередитися. 270 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 Будь сміливіша. Ти забираєш у нас усіх подарунок. 271 00:12:24,161 --> 00:12:26,078 - Привітик. - Привіт. 272 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 - Привіт. - Готовий? 273 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 - Так. - Ґабі нам розказує, чому 274 00:12:29,041 --> 00:12:31,209 не можна запрошувати її Дерріка на День подяки. 275 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - Гарний, важко зосередитися. - От він знає. 276 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 Боягузки. Ходімо. 277 00:12:35,547 --> 00:12:36,923 - Бай. - Недалекий. 278 00:12:36,924 --> 00:12:38,216 - Боже. - Стій, 279 00:12:38,217 --> 00:12:40,051 у неї був секс у повільній річці? 280 00:12:40,052 --> 00:12:41,928 - У трубі. Так. - Що? Як вона зуміла? 281 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - Дупою в дірку пролізла? - На фото було наче так. 282 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - У трубці для плавання? - Обличчя я не бачила. 283 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 Цей будинок належить моєму другові Тому. 284 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Я подумую інвестувати в купівлю цього приміщення. 285 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - Є думки? - Так, тут класно. 286 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 Гарне розташування, чудове світло. 287 00:13:02,032 --> 00:13:03,074 Купуй, бро. 288 00:13:03,075 --> 00:13:06,244 Перепродати я не зможу ще рік, через податки, 289 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 але я подумав: чорт, а доти тут може пожити Шон. 290 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 Тут треба трохи навести красу, 291 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 ти можеш проконтролювати, а платитимеш мені сто баксів на місяць. 292 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 За цінами масажу це сольовий скраб і мастурбація. 293 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 Але докупи не змішуйте. 294 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - Дереку, це занадто. - Ти мені допоможеш, я від щирого серця. 295 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 А ще сюди подивися. 296 00:13:28,809 --> 00:13:30,309 Мармурові стільниці, 297 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 прохолодні, ніжні до сідничок твоєї партнерки. 298 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 А ще тут є портьє й альтанка. 299 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 - Таки ніжні до сідничок. Так. - О, так. 300 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Ну, що скажеш? 301 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 Я просто... Вибач. 302 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Я маю йти. 303 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 Робити людям добро – трохи більша морока, ніж я сподівався. 304 00:13:56,753 --> 00:13:57,753 ПРОДАЄТЬСЯ 305 00:13:57,754 --> 00:13:59,964 Джиммі, коли дзвонять просто так, то питають: 306 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 «Як ви?» А не: «Ви собі простили?» 307 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 О, дякую, що завітали. Так. 308 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 Вони не куплять, а винні ви, бо відволікли мене. 309 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 А хіба ви не сказали, що там убили подружжя? 310 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 Так, але орудував не маніяк-убивця, а їхній син. 311 00:14:16,732 --> 00:14:18,107 - Тут безпечно. - Справді. 312 00:14:18,108 --> 00:14:19,775 Інших батьків у нього нема. 313 00:14:19,776 --> 00:14:21,986 І ховатися тут він не стане. 314 00:14:21,987 --> 00:14:23,362 Це було б тупо. 315 00:14:23,363 --> 00:14:25,032 Хоча насправді було б розумно. 316 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Чорт. 317 00:14:26,491 --> 00:14:28,242 Я знаю, що дивно почав розмову, 318 00:14:28,243 --> 00:14:30,411 але якщо ви змогли простити собі, то я 319 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 хотів би знати, як вам це вдалося. 320 00:14:32,039 --> 00:14:33,456 З часом стає легше, 321 00:14:33,457 --> 00:14:37,585 але я й досі часом не можу заснути вночі, лежу і думаю про скоєне. 322 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 Моя подруга бачила Донні. Каже, йому й досі важко. 323 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 Зрозумійте правильно, він негідник. 324 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 Але я була б спокійна, якби він був здоровий. 325 00:14:46,261 --> 00:14:47,303 Це дуже дивно? 326 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 Ні. 327 00:14:49,223 --> 00:14:52,351 - Жаль, що я не можу вам помогти. - І мені жаль, що не можете. 328 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Бувайте. 329 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 Раз, два, 330 00:15:00,943 --> 00:15:02,068 добре, продовжуйте, три... 331 00:15:02,069 --> 00:15:04,696 Я вмію рахувати. Закрийте свого рота. 332 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 Привіт, сонце. 333 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Б****. 334 00:15:13,205 --> 00:15:14,872 Я попросив Ґабі мене привезти, 335 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 щоб зі мною була людина, з якою ви не спите. 336 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Ми знайомі хвилину, дай час. 337 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 Що ж, на основі початкових результатів 338 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 мене турбує, що ваші ліки потроху втрачають ефективність. 339 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 На жаль, ви вже приймаєте максимальні дози. 340 00:15:33,559 --> 00:15:34,433 Ясно. 341 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 Але ми можемо внести корективи в харчування й фізіотерапію 342 00:15:39,398 --> 00:15:41,440 - і мінімізувати... - І скільки часу мине, 343 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 доки ліки перестануть діяти, і я... 344 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 вічно буду трястися? 345 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 Усе залежить від організму, але моя оцінка – від шести місяців до року. 346 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 От паскудство. 347 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 Це точно. 348 00:15:57,291 --> 00:15:58,249 Хочеш поговорити? 349 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 Анітрохи. 350 00:16:01,461 --> 00:16:02,628 Уперед. 351 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 Дякую. 352 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 Донні, якби я мусив вас описати як людину, 353 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 я б сказав, що ви гівнюк. 354 00:16:11,180 --> 00:16:13,599 Не ображайтесь. Я точно не перший, хто вам це каже. 355 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 Скільки сьогодні? 356 00:16:16,268 --> 00:16:17,768 - Пʼять. - Пʼять разів, ну от. 357 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 Уже й порахували. 358 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 У нас були непорозуміння, так? 359 00:16:21,732 --> 00:16:23,524 Ви мене відлупцювали. 360 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 Я обізвав вас бридотою. Ви не знали, але я вас сповіщаю. 361 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 Ви думаєте, що я намовив вашу жінку скинути вас з кручі, 362 00:16:30,699 --> 00:16:31,824 бо я справді її намовив. 363 00:16:31,825 --> 00:16:32,992 Можна ближче до теми? 364 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 Я знаю, що ви страждаєте, і можу вам допомогти. 365 00:16:37,206 --> 00:16:40,166 І я справді думаю, що ми можемо змінити вас так, що... 366 00:16:40,167 --> 00:16:41,877 і Ґрейс навряд чи впізнає. 367 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 - Добре. - Очманіти. Справді? 368 00:16:47,299 --> 00:16:48,508 Чудесно. 369 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 Ви не уявляєте, який я радий це чути. 370 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 Хороший план. 371 00:16:52,513 --> 00:16:54,347 - Повернете мені Ґрейс... - Я не про це. 372 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - ...гадюка-сестра піде нафіг... - Не те. 373 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 ...і тоді я помщуся. 374 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 До побачення, Донні. 375 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 От курвин недоносок. 376 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 Агов, 377 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 ми хотіли зайти й сказати, що ідея з квартирою – не моя, 378 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 тому не сердься на мене. 379 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 Слухай, чесне слово, це була не доброчинність, 380 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 тому, якщо я щось не те зробив, пробач. 381 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 Та ні, це не тому, просто цей Пол змушує мене переживати почуття. 382 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 Слухайте, я чесно казав, що життя налагоджується. 383 00:17:33,971 --> 00:17:35,972 То чому мені так страшно звідси йти? 384 00:17:35,973 --> 00:17:37,431 Подивіться на це житло. 385 00:17:37,432 --> 00:17:39,100 Ви б хотіли тут жити довіку? 386 00:17:39,101 --> 00:17:40,476 Ну, тут непогано. 387 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 Можна готувати й пісяти одночасно. 388 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 Я просто... не готовий піти. 389 00:17:46,775 --> 00:17:48,067 Що зі мною не так? 390 00:17:48,068 --> 00:17:49,318 Нічого. 391 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 Розкажу-но я тобі одну історійку. 392 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 У молодості я прекрасно грав у водне поло. 393 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 На другому курсі я вже був зіркою команди. 394 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 Тому тренер спитав мене, чи хочу я стати капітаном. 395 00:18:04,376 --> 00:18:06,335 Це історія про те, який ти класний? 396 00:18:06,336 --> 00:18:08,088 Поки що так. 397 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 Але я відмовився. 398 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 Я не готовий був командувати старшокурсниками. 399 00:18:15,554 --> 00:18:18,097 Тренер поставив Еріка Вотермана, паскудного гравця. 400 00:18:18,098 --> 00:18:20,808 Але в нього було круте прізвище. 401 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 Я думав, що назавжди втратив шанс бути капітаном. 402 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 Я не картав себе за це. 403 00:18:28,859 --> 00:18:32,069 Я напружився і працював, щоб бути кращим гравцем, 404 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 кращим напарником. 405 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 А наступного року тренер знову запропонував. 406 00:18:37,075 --> 00:18:38,534 Ми перемогли на відбіркових, 407 00:18:38,535 --> 00:18:41,996 завдяки трьом моїм голам і кидку в правий кут. 408 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 Чувак, я не брехатиму. Я ніфіга не шарю в поло. 409 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 Суть ось у чому. Якщо ти не готовий, не біда. 410 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 Коли будеш готовий, усесвіт дасть іншу можливість. 411 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Повір мені. 412 00:18:59,264 --> 00:19:00,348 Ти молодець, Дереку. 413 00:19:00,349 --> 00:19:01,808 Я супер. 414 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Хочу пива. Ще хтось буде? 415 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - Обережно, гаряче. - Як там справи? 416 00:19:07,689 --> 00:19:09,899 Круто. Він дає мені малювати на лате. 417 00:19:09,900 --> 00:19:11,275 Він не вміє. 418 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 Ділан наче приємний. Він коп під прикриттям? 419 00:19:14,029 --> 00:19:15,613 Отож. На вигляд йому 40. 420 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 Класно, що він нам купує White Claw і його називають «сер». 421 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 - Так. - Еліс, слухай, 422 00:19:20,202 --> 00:19:23,538 я все ж не знаю, чи варто тобі тут бути. Це нормально, 423 00:19:23,539 --> 00:19:25,540 - що тато тебе захищає... - Та пішов він. 424 00:19:25,541 --> 00:19:27,291 Я прийшла спитати, як ти. 425 00:19:27,292 --> 00:19:30,586 Скоро День подяки, а свята – це важко. 426 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 Для мене День подяки – не свято. 427 00:19:32,631 --> 00:19:35,883 Британцям не потрібен особливий день, щоб відзначати загарбання землі. 428 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Для нас це кожен день. 429 00:19:37,928 --> 00:19:40,012 До того ж Едді запросив мене на... 430 00:19:40,013 --> 00:19:41,138 Як це називається? 431 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 О, День френдяки. 432 00:19:42,391 --> 00:19:44,267 Бачиш, Еліс, у мене все добре. 433 00:19:44,268 --> 00:19:47,353 Я піду на День френдяки і принесу плямистий член. 434 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Він мене запевняє, що це пудинг. 435 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 Не журися через це. 436 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 Я рада, що все добре. 437 00:19:56,238 --> 00:19:57,114 Так і є. 438 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 І слухай, будь поблажливіша до тата. 439 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 На мене не дивися. 440 00:20:04,788 --> 00:20:06,664 По-моєму, всі баті заслуговують покарання. 441 00:20:06,665 --> 00:20:08,499 І не грайливого. 442 00:20:08,500 --> 00:20:10,751 Батько програв мої іменинні гроші на перегонах, 443 00:20:10,752 --> 00:20:12,504 і я на пʼять днів зʼїхала з дому. 444 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 Чудова історія, Саммер. 445 00:20:19,136 --> 00:20:21,763 Що? Що смішного? 446 00:20:22,264 --> 00:20:23,472 Я б теж посміявся. 447 00:20:23,473 --> 00:20:24,391 Я зустрів Донні. 448 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 Токсичні нарциси невиліковні, 449 00:20:27,311 --> 00:20:29,897 а я все одно на них періодично ведуся. 450 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Кошмарний жарт. 451 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - Еге ж. - То... 452 00:20:37,946 --> 00:20:38,946 дай вгадаю. 453 00:20:38,947 --> 00:20:41,365 Знов шукаєш пацієнтів для джимінгу, 454 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 щоб трохи кайфонути від того, який ти молодець? 455 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 Іноді я мрію, щоб ти був вампіром. 456 00:20:48,749 --> 00:20:51,334 Тоді ти не зміг би заходити без запрошення. 457 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 А ще спалахував би від сонячних променів. 458 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 Якось я сказав Шонові те, що мусив сказати тобі. 459 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 Від своєї травми не сховаєшся. 460 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 Якщо не розібратися з минулим... 461 00:21:12,231 --> 00:21:13,231 Кльовий звук вибуху. 462 00:21:13,232 --> 00:21:14,441 Дякую. 463 00:21:20,072 --> 00:21:21,113 Супер. 464 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 Еліс трохи поживе в Ґабі. 465 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 «Сорі, начальник, хочу спокою». 466 00:21:27,162 --> 00:21:28,829 Мабуть, це Саммер писала. 467 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 Ти в нормі? 468 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 Чи в нормі я? Так, я вже залишався сам удома, Пол. 469 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 У мене був важкий ранок, тому я не в настрої. 470 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 Я чекав цього з моменту, як той хлопець сюди прийшов. 471 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 Ти отак близько до нервового зриву. 472 00:21:46,640 --> 00:21:49,684 І коли це станеться, ти подзвониш мені, 473 00:21:49,685 --> 00:21:51,686 бо варіантів у тебе тільки два. 474 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 Перший – психологічна допомога. 475 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 Або другий – ти повернешся в той стан, у якому був після смерті Тіа. 476 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 А той стан мене лякав. 477 00:22:00,988 --> 00:22:04,699 Пол, зазвичай я просто кажу те, що ти хочеш почути, 478 00:22:04,700 --> 00:22:06,535 але я не в настрої для дурниць. 479 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 Я тобі не подзвоню. Зі мною все буде добре. 480 00:22:10,581 --> 00:22:12,123 То що ти робитимеш? 481 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 Знайдеш іншого пацієнта, щоб привести його до ладу? 482 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 Бо я знаю, що в тебе ломка, а це твій наркотик. 483 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 Але повір бувалому – наркотики перестають діяти. 484 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 І ця усмішка, яка два тижні грала на твоїх губах, 485 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 протримається дві хвилини. 486 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 І тоді ти зрозумієш, що тобі триндець. 487 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 Таке враження, що йдеться не про мене. 488 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 І ніякої ломки в мене немає, ясно? 489 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 Я ще не в такому розпачі. 490 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - Привіт, Воллі! - Вітаю. 491 00:22:52,497 --> 00:22:53,372 Це не Бандит. 492 00:22:53,373 --> 00:22:55,792 Ясно. Привіт, Бандите. 493 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 Вона збрехала, так? 494 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 Бандит хороший. 495 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 А як ти взагалі почав спілкуватися з тим Луїсом? 496 00:23:04,843 --> 00:23:05,927 Так. 497 00:23:05,928 --> 00:23:07,137 Ого. 498 00:23:07,721 --> 00:23:09,889 Отже, він тинявся неподалік, і я такий: 499 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 «Не наближайся до цієї сімʼї!» А він такий: «Вибачте». 500 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 Припиняй. З цим завʼязуємо. 501 00:23:15,062 --> 00:23:17,188 Так, народ. 502 00:23:17,189 --> 00:23:18,689 Фастфуд подано. 503 00:23:18,690 --> 00:23:19,982 А це – соус. 504 00:23:19,983 --> 00:23:21,275 Так. 505 00:23:21,276 --> 00:23:23,819 Дереку, чалупа. Сухо. 506 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 Чалупа. Твердо. 507 00:23:25,030 --> 00:23:26,697 - Ясно. - Так, 508 00:23:26,698 --> 00:23:30,952 будь ласка, не кажи моїй мамі, що я пустила тебе сюди пожити. 509 00:23:30,953 --> 00:23:32,703 - Я її не знаю. - Ясно. 510 00:23:32,704 --> 00:23:35,289 А ще не кажи жодній чорній жінці, якій за шістдесят. 511 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 Це розгалужена мережа. Як наземна залізниця. 512 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 Це Ділан. 513 00:23:43,215 --> 00:23:44,340 Він приємний, але... 514 00:23:44,341 --> 00:23:46,968 Приємний, але? Йому кінець. 515 00:23:46,969 --> 00:23:48,052 Прощавай, Ділане. 516 00:23:48,053 --> 00:23:50,096 Я розказала про наші з татом тертя, 517 00:23:50,097 --> 00:23:52,014 а він це використовує, щоб зблизитися. 518 00:23:52,015 --> 00:23:54,600 Написав: «Ми переживемо це разом». 519 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 Вибач, він тобі «микнув»? 520 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - «Микнув»? - Він мені «микнув». 521 00:23:58,021 --> 00:24:00,731 Ніхто не ставить тебе у першу особу множини без твоєї згоди. 522 00:24:00,732 --> 00:24:02,441 Ніхто не «микає» без твоєї згоди. 523 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - Ну все. - Що? 524 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - Ти зрозуміла. - Добре. 525 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 Я ще ні з ким не розбігалася. 526 00:24:07,865 --> 00:24:10,533 З Коннором ми не зустрічалися, тому... 527 00:24:10,534 --> 00:24:11,951 Моє бідолашне скигленятко. 528 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 Як мені порвати з хлопцем і не зненавидіти себе? 529 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 Я порвав з останньою дівчиною, сказавши, що хочу спати з чоловіками. 530 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 Не дякуй. Алло. 531 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - Дуже дякую. - Я порвав з дівчиною, 532 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 сказавши їй, що вона схожа на мою кузину, а я так не можу. 533 00:24:25,799 --> 00:24:27,216 А фото вона просила? 534 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 Я показав їй розмиту фотку її самої. Купилася. 535 00:24:30,429 --> 00:24:32,680 Насправді робити комусь боляче важко. 536 00:24:32,681 --> 00:24:34,390 Я намагаюся бути прямою. 537 00:24:34,391 --> 00:24:38,269 Але в найкращому разі стаю далека й ухильна, тоді людина ловить натяк 538 00:24:38,270 --> 00:24:39,521 і сама від мене йде. 539 00:24:41,273 --> 00:24:44,025 Так. Але ви точно хочете вирішувати 540 00:24:44,026 --> 00:24:45,360 на підставі чогось такого? 541 00:24:46,236 --> 00:24:50,531 Мені було важливо зрозуміти, що ви такий турботливий. 542 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 Народ, я турботливий. 543 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 А ще те інше подружжя виявилося дорослими фанатами Діснея. 544 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 Попросили мене народжувати у воді й назвати дитину Аріель. 545 00:25:00,792 --> 00:25:02,919 Фу. Ви на це не підете. 546 00:25:02,920 --> 00:25:04,670 Певно, в ліжку надівають великі вуха. 547 00:25:04,671 --> 00:25:06,672 Міккі Маус. Це діснеївське. Зараз розкажу. 548 00:25:06,673 --> 00:25:08,050 Увімкни гучномовець. 549 00:25:08,634 --> 00:25:10,301 Я вже прощаюся. 550 00:25:10,302 --> 00:25:11,802 Треба подзвонити Чарлі. 551 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 Це ж здуріти можна. 552 00:25:14,556 --> 00:25:15,474 Дякую. 553 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 І я вам дякую. 554 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 Нам дають дитину. 555 00:25:23,398 --> 00:25:25,525 - У нас буде дитина! - Боже. 556 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - Я так тобою пишаюся. - Дякую. 557 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 Поздоровляю. 558 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 Ви будете дуже щасливі разом. Мої вітання. 559 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - Його немає вдома. - Воллі, минуло пів секунди. 560 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 Чорт забирай. 561 00:25:39,039 --> 00:25:40,998 Та ви що! Бандит. 562 00:25:40,999 --> 00:25:42,250 Боже. 563 00:25:42,251 --> 00:25:43,836 Я скучив за тобою. Заходь. 564 00:25:44,419 --> 00:25:45,962 - Дуже вам дякую. - Нема за що. 565 00:25:45,963 --> 00:25:48,297 Ми знайшли його 15 хвилин тому. 566 00:25:48,298 --> 00:25:50,216 Може, 20. Максимум 25. 567 00:25:50,217 --> 00:25:51,176 Де? 568 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 У колодязі. 569 00:25:53,512 --> 00:25:55,888 - Колодязі? - Бо ми гуляли... 570 00:25:55,889 --> 00:25:57,056 загадували бажання. 571 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 Бажання знайти Бандита. 572 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 А найбільша дивовижа – це те, що колодязі бажань працюють. 573 00:26:01,478 --> 00:26:02,562 Тому... хто ж знав? 574 00:26:02,563 --> 00:26:03,646 Магія. 575 00:26:03,647 --> 00:26:06,023 Тут тонкі стіни, і тиждень тому 576 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 я чув, як ви казали: «Не лижи мене в губи й не какай на ліжко». 577 00:26:09,069 --> 00:26:10,779 Та це я племіннику казала... 578 00:26:11,446 --> 00:26:13,531 Брейдону. Йому 11. 579 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - У цьому віці не какають у ліжко. - І я кажу. 580 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 Ясно. Ну, а в інший день 581 00:26:19,329 --> 00:26:22,164 памʼятаєте, я питав, чому на одязі так багато волосся? 582 00:26:22,165 --> 00:26:24,375 Тоді сказала і повторю, що я вчуся на перукарку. 583 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 - Годі, Воллі. - І там... Добре. 584 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 Я ненароком викрала вашого собаку. 585 00:26:28,088 --> 00:26:29,589 Він дуже хороший. 586 00:26:29,590 --> 00:26:31,758 І мені дуже шкода. Я просто... Вибачте. 587 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - Джек? - Так. 588 00:26:37,055 --> 00:26:39,807 Слухайте, вона хотіла одразу ж повернути песика. 589 00:26:39,808 --> 00:26:41,184 Але привʼязалася. 590 00:26:41,185 --> 00:26:42,894 Буде супер, якщо не заявите на неї. 591 00:26:42,895 --> 00:26:44,562 Я й не знав, що можна заявити. 592 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 Жартую. Не можна. Я вже піду. 593 00:26:50,152 --> 00:26:52,195 Поможете зібратися? Бо мені треба переїжджати. 594 00:26:52,196 --> 00:26:54,322 Воллі, глибоко вдихніть. 595 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 Не трудіться. Нічого путнього ви не скажете. 596 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 Я вами пишаюся. 597 00:26:59,786 --> 00:27:00,620 Ви пʼяний. 598 00:27:00,621 --> 00:27:02,997 Воллі, ми працювали разом два роки. 599 00:27:02,998 --> 00:27:04,332 Погляньте на свій прогрес. 600 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 - У вас ОКР, так? - Так. 601 00:27:06,376 --> 00:27:07,710 Ви впустили собаку, 602 00:27:07,711 --> 00:27:11,255 тварину, яка ходить по світу в постійному надвірному одязі, 603 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 у свій простір. 604 00:27:12,966 --> 00:27:15,469 Так, формально ви скоїли злочин. 605 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 Але також це величезна перемога. 606 00:27:17,596 --> 00:27:19,180 Я не знаю. 607 00:27:19,181 --> 00:27:20,848 Він правду каже. 608 00:27:20,849 --> 00:27:22,392 Ви вже як інша людина. 609 00:27:22,976 --> 00:27:24,685 Слухайте витяжку. 610 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 Ви пустили Бандита спати у своє ліжко. 611 00:27:27,189 --> 00:27:28,357 А в нього глисти. 612 00:27:29,274 --> 00:27:31,567 Джек, знаєте що? Давайте далі я сам. 613 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - Вперед. - Клас! Дякую! 614 00:27:34,780 --> 00:27:35,696 Усе добре? 615 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 Це тупо, але я скучатиму за тим глистатим клубком шерсті. 616 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 Джек, а зараз я знову даю вам слово. 617 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 Я тут подумав. Можете іноді його вигулювати. 618 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Залюбки. 619 00:27:46,792 --> 00:27:48,751 Супер. Домовимося. Який у вас графік? 620 00:27:48,752 --> 00:27:51,212 У вівторок я завжди вільна після 18:00, але іноді... 621 00:27:51,213 --> 00:27:54,173 А давайте ви підете в нову гілку коментарів, добре? 622 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - Ага. - Круто. 623 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 Я одужую, правда? 624 00:27:57,761 --> 00:27:59,263 Щодня, чорт забирай. 625 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 Дякую. 626 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 Отже. 627 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 На дитячому святі можна й груди показати, 628 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - бо дітки люблять циці, так? - Це всім відомо. 629 00:28:23,954 --> 00:28:25,497 Слухай, звіримо графіки. 630 00:28:26,081 --> 00:28:28,124 Коли ти хочеш, щоб я зловив натяк і пішов сам? 631 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - Що? - Просто питаю. 632 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Що за фігня? Ти що. Ти мені подобаєшся. 633 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 Я збентежена. Не звикла бачити тебе невпевненим. 634 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 Це новий стиль. 635 00:28:38,802 --> 00:28:41,387 - Випробовую, мені не дуже. - Мені теж. 636 00:28:41,388 --> 00:28:43,473 Добре, нове запитання. 637 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 Проведеш зі мною День подяки? 638 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 Я готую жахливу суху індичку. 639 00:28:48,395 --> 00:28:50,730 Я б залюбки 640 00:28:50,731 --> 00:28:52,732 давилася нею з тобою, але не можу. 641 00:28:52,733 --> 00:28:55,276 Чому? Мама й досі від тебе морозиться, 642 00:28:55,277 --> 00:28:57,236 ти не повинна бути сама. Ходімо разом. 643 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 Я піду в гості до тітки, вона каже, щоб я тебе приводив. 644 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Там будете не тільки ви з мамою? 645 00:29:06,914 --> 00:29:07,915 Ні. 646 00:29:08,415 --> 00:29:09,333 Ясно... 647 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 Дерек, Ліз і хлопці теж будуть? 648 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 Джиммі, Еліс, Браян, Чарлі? Вони прийдуть? 649 00:29:21,094 --> 00:29:22,094 Ти маєш знову кивнути. 650 00:29:22,095 --> 00:29:24,389 Перший кивок був лише про першу групу. 651 00:29:27,351 --> 00:29:28,559 Ясно. 652 00:29:28,560 --> 00:29:30,186 Добре. Ще хтось? 653 00:29:30,187 --> 00:29:31,395 Ще кілька людей. 654 00:29:31,396 --> 00:29:32,939 - Сестра... - Так. 655 00:29:32,940 --> 00:29:35,274 Подружка Еліс, Саммер. 656 00:29:35,275 --> 00:29:38,152 Художниця з артгалереї, яка зустрічалася з моїм колишнім, 657 00:29:38,153 --> 00:29:39,695 доки не зрозуміла, що він козел. 658 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 - Її ти не могла не запросити. - Так. 659 00:29:41,782 --> 00:29:43,574 У неї абсолютно суперський вайб. 660 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 Що з тобою, чорт забирай? 661 00:29:45,494 --> 00:29:47,245 Я думав, між нами щось чудове. 662 00:29:47,246 --> 00:29:48,788 - Ти правий, приходь. - Не треба... 663 00:29:48,789 --> 00:29:50,373 - Це... Я дурію. - ...не треба так. 664 00:29:50,374 --> 00:29:52,208 - Це огидно. - Я знаю. 665 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 Вибач. Просто я... 666 00:29:54,837 --> 00:29:56,754 Коли я думаю про зближення, я панікую, 667 00:29:56,755 --> 00:29:59,341 а тоді закриваюся, не знаю чому. 668 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 - Ти в нормі? - Так. 669 00:30:03,846 --> 00:30:04,888 Я в порядку. 670 00:30:05,514 --> 00:30:06,974 Бо не я тут схиблений. 671 00:30:10,602 --> 00:30:12,603 Чудова репліка. Треба було після неї вийти. 672 00:30:12,604 --> 00:30:14,648 Я чекав, щоб вона краще дійшла. 673 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 Подіяло. 674 00:30:42,426 --> 00:30:43,593 Ось ти де. 675 00:30:43,594 --> 00:30:45,094 Браян і Чарлі отримають малюка. 676 00:30:45,095 --> 00:30:46,971 Ми всі йдемо в бар «Корнгол» святкувати. 677 00:30:46,972 --> 00:30:48,182 Чудово. 678 00:30:48,682 --> 00:30:50,016 Зустрінемося там. 679 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 - Ну клас. - Ну клас. 680 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 Ух ти, привіт, давно не чула. 681 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 Як справи? 682 00:31:25,344 --> 00:31:29,388 Не знаю. Просто набрав. 683 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 Що сьогодні робиш? 684 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 Джиммі, я більше цим не займаюся. 685 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 Але можу знайти хороших дівчат. 686 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 Дай кілька хвилин і передзвони. 687 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Але я дуже надіюся, що ти не передзвониш. 688 00:31:54,873 --> 00:31:56,207 А на додачу 689 00:31:56,208 --> 00:31:57,208 вона красуня. 690 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 Я буду гордим татусем дитини з гарною формою кісток. 691 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - Чудово. - Пріоритети явно на місці. 692 00:32:03,298 --> 00:32:07,510 Я перетворю цю дитину на талісман фудтрака 693 00:32:07,511 --> 00:32:08,970 і вдягну в костюмчик креветки. 694 00:32:08,971 --> 00:32:10,137 О, так. 695 00:32:10,138 --> 00:32:11,347 Я тебе почув. Дуже добре. 696 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 Креветочку ми схвалюємо. 697 00:32:13,350 --> 00:32:15,309 - Так. - Хочу сказати тост 698 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 за найгарніших татусів на світі. 699 00:32:17,938 --> 00:32:19,188 Дякую. 700 00:32:19,189 --> 00:32:20,274 Повтори це ще раз. 701 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 Точно. 702 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 У тебе все добре? 703 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 Не соромся розчулюватися. 704 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 Іди сюди, маленька. Я тебе люблю. 705 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 Корнгол! 706 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 Я вже мрію розказати своїй дитинці, що це я започаткував. 707 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 Це не ти. 708 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}Це я. Я започаткував. 709 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- Мій винахід! - Не ти винайшов корнгол! 710 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}ДЖИММІ. ТИ ЙДЕШ? 711 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 Геть з дороги! 712 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 Звалюй! 713 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 Привіт. 714 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 Це я. 715 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 Привіт. 716 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 Я ж казав, що подзвониш. 717 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 Пол, зі мною не все добре. 718 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 Ну, ну. 719 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 Переклад субтитрів: Олена Любенко