1
00:00:13,514 --> 00:00:15,515
Еліс усе ще дико сердита.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,099
Я знаю. Хріново.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,977
Хоче спілкуватися з цим типом – нехай.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,396
Я змирюся. Але сам спілкуватися не мушу.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Я розумію. Я на твоєму боці.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,651
Я тобі вдячний, але знаю,
що ти фанатка Еліс.
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,611
Будеш на моєму боці, коли вона прийде?
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,780
Звісно. Без проблем.
9
00:00:30,781 --> 00:00:31,990
Добре.
10
00:00:32,573 --> 00:00:34,034
Не розумію, що вона хоче.
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,118
Я хочу, щоб ти старався.
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,246
Старайся більше.
13
00:00:37,829 --> 00:00:40,164
Я ж бачу, що Луїсу й досі важко.
14
00:00:40,165 --> 00:00:42,917
Ти помагаєш усім на планеті.
А чому не допоможеш йому?
15
00:00:42,918 --> 00:00:44,085
Якого хріна, Джиммі?
16
00:00:44,086 --> 00:00:45,419
Ліз, дякую, що приходила.
17
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
Піду я вже.
18
00:00:48,757 --> 00:00:51,592
Якщо йому так важко,
хай піде з кимось поговорить.
19
00:00:51,593 --> 00:00:54,263
Тату, ти ж знаєш,
що твоя допомога важливіша.
20
00:00:55,264 --> 00:00:56,347
Мама б йому допомогла.
21
00:00:56,348 --> 00:00:58,015
Це буду не я.
22
00:00:58,016 --> 00:01:00,476
- Добре.
- Може, перестанемо верещати?
23
00:01:00,477 --> 00:01:03,438
Я знаю, що верещу тут тільки я,
тому я перестану.
24
00:01:04,647 --> 00:01:05,898
Це не має значення.
25
00:01:05,899 --> 00:01:08,067
Все одно я більше сумна, ніж сердита.
26
00:01:08,068 --> 00:01:09,610
Еліс, прошу тебе, не треба.
27
00:01:09,611 --> 00:01:11,697
Ти не такий, як я думала.
28
00:01:20,622 --> 00:01:22,415
Вибач, що я так швидко здалася.
29
00:01:22,416 --> 00:01:23,749
Ліз, ти серйозно?
30
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Ой, бляха.
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
Востаннє ми всі збиралися
на весіллі твоєї дочки.
32
00:01:28,380 --> 00:01:29,505
- Памʼятаєш?
- Так.
33
00:01:29,506 --> 00:01:31,466
Боже. Яке то було шаленство.
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,636
- О, привіт.
- Привіт.
35
00:01:35,220 --> 00:01:36,597
А що тут у вас?
36
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
Проводимо конкурс краси?
37
00:01:40,642 --> 00:01:41,976
Хто всі ці люди, чорт забирай?
38
00:01:41,977 --> 00:01:46,189
Коли ми вирішили жити разом,
ти ж знав, що в мене є подруги?
39
00:01:46,190 --> 00:01:48,192
Знав. Тільки вірити не хотів.
40
00:01:49,943 --> 00:01:51,569
Ти забув прийняти ліки?
41
00:01:51,570 --> 00:01:54,655
Прийняв, але вони діють
не так довго, як зазвичай.
42
00:01:54,656 --> 00:01:58,034
Я дзвонив Сайкс і її асистентці,
але в неї графік забитий,
43
00:01:58,035 --> 00:02:00,494
тому я просто прийду.
Вона любить мої сюрпризи.
44
00:02:00,495 --> 00:02:02,914
Ти справді думаєш, що вона на тебе запала?
45
00:02:02,915 --> 00:02:04,958
Вона самиця людини, правильно?
46
00:02:06,668 --> 00:02:08,293
Дами, був радий вас бачити.
47
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
Дякую.
48
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
- Бувай.
- Бувай.
49
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
Вони огидні.
50
00:02:16,970 --> 00:02:18,263
Ну давай.
51
00:02:18,972 --> 00:02:22,433
Прикро, що Ейва обрала іншу пару.
Як у вас настрій?
52
00:02:22,434 --> 00:02:24,644
Для Чарлі це був удар.
53
00:02:24,645 --> 00:02:26,020
Я врівноваженіший.
54
00:02:26,021 --> 00:02:28,814
Так, ви це демонстрували вже не раз і...
55
00:02:28,815 --> 00:02:30,066
Ми не знайдемо дитини.
56
00:02:30,067 --> 00:02:31,234
...не двічі.
57
00:02:31,235 --> 00:02:32,611
Я хотів сказати: «Не двічі».
58
00:02:33,195 --> 00:02:34,238
Мені це вже ні до чого.
59
00:02:34,738 --> 00:02:38,157
Знайшов його після зустрічі з Ейвою,
але тепер на ньому пляма її відмови.
60
00:02:38,158 --> 00:02:41,953
Або віддайте їй, або можете спалити.
61
00:02:41,954 --> 00:02:44,914
Мені байдуже. Хай вона
знає, що я не ображаюся.
62
00:02:44,915 --> 00:02:46,958
Але точно спаліть, а їй відправте попіл.
63
00:02:46,959 --> 00:02:51,045
Я подбаю про те, щоб ваш буклет
побачило багато інших матерів.
64
00:02:51,046 --> 00:02:52,797
Хтось у нас очікує двійнят.
65
00:02:52,798 --> 00:02:56,884
А можна забрати обох,
а через рік вирішити, кого залишимо?
66
00:02:56,885 --> 00:02:57,969
Не можна.
67
00:02:57,970 --> 00:02:59,555
Це ненормальне питання.
68
00:03:00,264 --> 00:03:02,056
У нас є 38-річна жінка...
69
00:03:02,057 --> 00:03:04,308
Бабусина дитинка. Супер.
70
00:03:04,309 --> 00:03:05,393
А чим її годувати?
71
00:03:05,394 --> 00:03:06,478
Прахом?
72
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
- Привіт.
- Привіт.
73
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Слава богу, Чарлі прийшов.
74
00:03:11,108 --> 00:03:13,693
- Вибачте за спізнення.
- Я вас прошу.
75
00:03:13,694 --> 00:03:15,529
Вас варто чекати.
76
00:03:16,947 --> 00:03:18,156
Хвойда.
77
00:03:19,157 --> 00:03:20,366
Скрізь немовлята.
78
00:03:20,367 --> 00:03:22,451
- На. Збадьорися.
- Дякую.
79
00:03:22,452 --> 00:03:23,619
Так.
80
00:03:23,620 --> 00:03:25,664
Чорт. Мені треба йти.
81
00:03:27,082 --> 00:03:28,708
Замкнеш фургон – їжа на шару.
82
00:03:28,709 --> 00:03:31,752
Чому мене постійно приймають
за послужливу людину?
83
00:03:31,753 --> 00:03:33,004
Гадки не маю.
84
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Куди тікаєш?
85
00:03:35,424 --> 00:03:37,341
Зустрічаюся з жінкою. Нічого серйозного.
86
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
Вона дуже зайнята, тому,
коли в неї є час, я підстроююся.
87
00:03:40,971 --> 00:03:43,098
Це ж треба. Ти секс-іграшка.
88
00:03:44,224 --> 00:03:47,476
Останнім часом помітно, що ти аж світишся.
89
00:03:47,477 --> 00:03:49,563
Так, фургон приносить гроші.
90
00:03:50,063 --> 00:03:51,355
На терапії все супер.
91
00:03:51,356 --> 00:03:54,066
Єдине западло – завжди
мушу ходити до неї додому.
92
00:03:54,067 --> 00:03:55,651
Привести її в будиночок не можу.
93
00:03:55,652 --> 00:03:56,986
А переїхати не думав?
94
00:03:56,987 --> 00:03:59,989
Хотілося б, але важко знайти
інше житло з басейном
95
00:03:59,990 --> 00:04:01,532
за 65 доларів на місяць.
96
00:04:01,533 --> 00:04:03,659
Він бере з тебе всього 65 доларів?
97
00:04:03,660 --> 00:04:05,786
Це як один мій додаток до масажу.
98
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
Твоя оренда – лавандовий скраб.
99
00:04:08,290 --> 00:04:10,375
Ми закриємо. Іди до дами серця.
100
00:04:10,959 --> 00:04:12,919
Дякую, хлопці. Ключі у фургоні.
101
00:04:12,920 --> 00:04:16,130
Браяне, я пущу плітку, що ти любиш
робити людям послуги.
102
00:04:16,798 --> 00:04:18,675
Надіюся, тобі нічого не вдасться.
103
00:04:19,760 --> 00:04:21,052
У ліжку!
104
00:04:21,053 --> 00:04:22,512
Я зрозумів.
105
00:04:22,513 --> 00:04:23,930
Година таблеток.
106
00:04:23,931 --> 00:04:26,432
Вам пора приймати ліки. Принесу води.
107
00:04:26,433 --> 00:04:28,809
- Дякую, мій ангел.
- Нема за що.
108
00:04:28,810 --> 00:04:31,355
Як мило. Клас, година таблеток.
109
00:04:32,731 --> 00:04:35,525
Мамо, Ніккі — офігенна медсестра.
110
00:04:35,526 --> 00:04:39,195
Вона янгол, як дочка,
якої в мене ніколи не було.
111
00:04:39,196 --> 00:04:41,031
Я одна з дочок, які в тебе є,
112
00:04:41,532 --> 00:04:44,159
і може, ти схочеш повечеряти
у мене в наступний четвер?
113
00:04:44,660 --> 00:04:47,621
Може, я приготую індичку,
бо це День подяки.
114
00:04:48,622 --> 00:04:52,167
Кортні прийде. Для мене буде важливо,
якщо ти теж прийдеш.
115
00:04:52,751 --> 00:04:57,713
Ти ж сама сказала,
я набагато щасливіша тут, у своєму домі,
116
00:04:57,714 --> 00:05:01,176
ближче до моїх друзів і мого життя.
117
00:05:02,928 --> 00:05:05,555
Я просто в усе це пірну з головою.
118
00:05:05,556 --> 00:05:07,349
Дякую, квіточко.
119
00:05:08,392 --> 00:05:09,601
Смачної індички.
120
00:05:10,269 --> 00:05:11,894
Ти можеш упиратися.
121
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
Але я тебе зламаю.
122
00:05:15,107 --> 00:05:16,649
Не фізично зламаю.
123
00:05:16,650 --> 00:05:18,776
Емоційно приборкаю, обʼїжджу, як коня.
124
00:05:18,777 --> 00:05:19,944
Це не краще.
125
00:05:19,945 --> 00:05:21,904
Словом, дякую, що виручаєте нас.
126
00:05:21,905 --> 00:05:23,364
У неї важкуватий характер.
127
00:05:23,365 --> 00:05:25,701
Взагалі-то, я думаю,
вона непогано справляється,
128
00:05:26,201 --> 00:05:27,619
ця покинута дочкою жінка.
129
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
- Не зрозуміла?
- Вибачте.
130
00:05:30,706 --> 00:05:33,666
Я трохи вразлива, бо втратила маму
131
00:05:33,667 --> 00:05:36,419
і не піклувалася про неї,
коли повинна була.
132
00:05:36,420 --> 00:05:38,087
Боже. Я вам співчуваю.
133
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Та я з вас стібуся.
134
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
Мама живе зі мною, бо я порядна людина.
135
00:05:48,932 --> 00:05:50,224
Докторе Сайкс, вітаю.
136
00:05:50,225 --> 00:05:52,561
Пол, а чому ви тут?
137
00:05:54,229 --> 00:05:55,271
Я був у вас в офісі,
138
00:05:55,272 --> 00:05:57,690
а нова асистентка сказала,
що ви звільнилися раніше
139
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
і пішли сюди випити.
140
00:05:59,610 --> 00:06:00,818
Дарма вона вам сказала.
141
00:06:00,819 --> 00:06:03,947
Вона не винна,
я представився вашим батьком.
142
00:06:04,823 --> 00:06:07,116
Добре, що за терміновість?
143
00:06:07,117 --> 00:06:11,162
Я помітив, що ліки не пригнічують тремор
144
00:06:11,163 --> 00:06:12,915
так добре, як раніше.
145
00:06:13,498 --> 00:06:16,417
Тому я переживаю, що ліки
втратили ефективність.
146
00:06:16,418 --> 00:06:18,669
Не треба одразу про найгірше.
147
00:06:18,670 --> 00:06:20,129
Можуть бути інші фактори.
148
00:06:20,130 --> 00:06:22,423
Брак сну, тривога.
149
00:06:22,424 --> 00:06:24,926
У житті немає нових причин стресу?
150
00:06:24,927 --> 00:06:28,429
Мій колишній невролог
переїхав до мене жити,
151
00:06:28,430 --> 00:06:30,389
і суто між нами,
152
00:06:30,390 --> 00:06:33,726
я сказав, що знаю про наявність
у неї подруг, але я гадки не мав.
153
00:06:33,727 --> 00:06:38,231
Добре. Можете завтра прийти
на нормальний прийом?
154
00:06:38,232 --> 00:06:39,399
Дякую.
155
00:06:46,698 --> 00:06:47,950
Здоров, Пол.
156
00:06:58,669 --> 00:07:03,382
Я для неї недоступний, тому це логічно.
157
00:07:29,157 --> 00:07:34,036
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
158
00:07:34,037 --> 00:07:36,914
Так мене викинули
з групового каналу в Slack,
159
00:07:36,915 --> 00:07:39,000
але головне,
про що я хотіла вам розказати, –
160
00:07:39,001 --> 00:07:41,127
гірше, ніж випадок у Whole Foods...
161
00:07:41,128 --> 00:07:43,297
Я... Ви хоч слухаєте?
162
00:07:44,965 --> 00:07:46,884
{\an8}Не слухав, даруйте.
163
00:07:47,634 --> 00:07:49,927
{\an8}Я задумався про щось особисте.
164
00:07:49,928 --> 00:07:54,433
{\an8}Але дивіться. Лікар повернеться
за три, дві, одну. Вперед.
165
00:07:55,058 --> 00:07:58,270
{\an8}Ні, тепер ви занадто уважний.
Знайдіть золоту середину.
166
00:07:59,605 --> 00:08:00,605
{\an8}- Так краще.
- Чудово.
167
00:08:00,606 --> 00:08:03,149
{\an8}Мій сусід Джек загубив свого пса, Бандита.
168
00:08:03,150 --> 00:08:05,444
{\an8}І це дуже сумно. Він розвісив оголошення.
169
00:08:05,986 --> 00:08:07,613
{\an8}Добра новина – я знайшла Бандита.
170
00:08:08,363 --> 00:08:11,657
{\an8}Але, поки чекала, коли Джек прийде додому,
я почала з Бандитом гратися,
171
00:08:11,658 --> 00:08:14,994
{\an8}і повела його в парк, і ми подружилися.
172
00:08:14,995 --> 00:08:17,163
{\an8}Коротше, я його не віддала.
173
00:08:17,164 --> 00:08:18,998
{\an8}І це було коли, вчора?
174
00:08:18,999 --> 00:08:19,957
{\an8}Девʼять днів тому,
175
00:08:19,958 --> 00:08:23,170
{\an8}і я мала щось про це сказати
на минулому сеансі.
176
00:08:23,712 --> 00:08:25,087
{\an8}У нас була лише година.
177
00:08:25,088 --> 00:08:26,297
{\an8}Що мені робити?
178
00:08:26,298 --> 00:08:27,590
{\an8}Повернути собаку, Воллі.
179
00:08:27,591 --> 00:08:29,300
{\an8}А інший варіант існує?
180
00:08:29,301 --> 00:08:31,427
{\an8}Так, існує. Віддайте собаку.
181
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
{\an8}Обидва робочі.
182
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
{\an8}Гаразд. Але він пропустить
зустріч з покірною коргі,
183
00:08:36,475 --> 00:08:38,476
{\an8}а таку дуже важко знайти.
184
00:08:38,477 --> 00:08:39,685
{\an8}Це про секс?
185
00:08:39,686 --> 00:08:41,229
{\an8}О, так.
186
00:08:41,230 --> 00:08:44,565
{\an8}Про інше – мені все ще важко
їсти самій у ресторанах.
187
00:08:44,566 --> 00:08:46,817
{\an8}Хтось казав, що це
як дефекація на публіці, бо...
188
00:08:46,818 --> 00:08:47,818
{\an8}Так не треба робити.
189
00:08:47,819 --> 00:08:49,445
{\an8}Ти знаєш, що найгірше в дітях?
190
00:08:49,446 --> 00:08:53,200
{\an8}Так. Після твоєї смерті
вони отримують усі твої гроші.
191
00:08:54,034 --> 00:08:55,409
{\an8}Не знаю, чому це погано.
192
00:08:55,410 --> 00:08:58,621
{\an8}Я хотів сказати, що в них є
дивовижна здатність
193
00:08:58,622 --> 00:09:01,250
{\an8}зачепити тебе за живе
і просто жити собі далі.
194
00:09:02,709 --> 00:09:04,752
{\an8}Ні, Пол, я лише хотів
поскаржитися на Еліс.
195
00:09:04,753 --> 00:09:06,671
{\an8}Не треба зараз переводити погляд у вікно
196
00:09:06,672 --> 00:09:07,756
{\an8}і філософствувати.
197
00:09:09,258 --> 00:09:13,136
А ти не думав, що світ
зводить двох людей не без причини?
198
00:09:13,720 --> 00:09:14,929
Ясно.
199
00:09:14,930 --> 00:09:18,100
Це ж ти завжди повторюєш,
що ми такі схожі...
200
00:09:18,684 --> 00:09:20,142
може, ти правий.
201
00:09:20,143 --> 00:09:21,519
Ми з Меґ жили нарізно,
202
00:09:21,520 --> 00:09:25,482
бо я не міг простити собі
промахи свого минулого,
203
00:09:26,358 --> 00:09:30,028
так само як ти собі
не прощаєш, що підвів Еліс.
204
00:09:31,196 --> 00:09:33,322
Ну, я в процесі.
205
00:09:33,323 --> 00:09:34,408
Неправда.
206
00:09:35,409 --> 00:09:38,245
Завдяки Еліс у мене зʼявилося «вікно».
207
00:09:39,663 --> 00:09:41,874
Це не терапія, а балачки в парку.
208
00:09:42,457 --> 00:09:44,792
Принось льодяники Fun Dip і новий капелюх.
209
00:09:44,793 --> 00:09:46,920
Я вдячний за пропозицію, але відмовлюся.
210
00:09:48,255 --> 00:09:50,548
- Знаєш, що дико?
- Що, Пол?
211
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
З тобою сталося найгірше,
що може статися на світі.
212
00:09:54,887 --> 00:09:55,928
Ти не просив допомоги.
213
00:09:55,929 --> 00:09:59,473
Ти виморожував себе
наркотиками й випивкою,
214
00:09:59,474 --> 00:10:02,477
закопувався в пацієнтів.
215
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Звісно, деякі інші люди
потайки допомагали.
216
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
Ліз дбала про Еліс.
217
00:10:08,567 --> 00:10:09,692
Я заманив її в терапію.
218
00:10:09,693 --> 00:10:11,486
Ти щойно сказав, що то балачки.
219
00:10:12,988 --> 00:10:15,239
Йо, готові починати розмову?
220
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
Секунду.
221
00:10:17,868 --> 00:10:21,580
Ти знаєш різницю між тобою
та всіма нашими пацієнтами?
222
00:10:22,456 --> 00:10:23,790
Просто прийшовши сюди,
223
00:10:24,708 --> 00:10:28,128
вони показують, що мають сміливість
попросити про необхідну їм поміч.
224
00:10:30,047 --> 00:10:32,341
До речі, між нами все ок?
225
00:10:33,008 --> 00:10:34,134
Помиримося.
226
00:10:34,843 --> 00:10:39,515
Якщо з моєю лікаркою не складеться,
у Джиммі є трахабельний стоматолог.
227
00:10:41,391 --> 00:10:43,017
- Є?
- Не справжній стоматолог.
228
00:10:43,018 --> 00:10:46,021
Хлопець платить кілька баксів,
щоб запхати тобі пальці в рота.
229
00:10:46,605 --> 00:10:47,856
Джиммі, ти дивак.
230
00:10:49,983 --> 00:10:51,275
Наступного тижня буде спека,
231
00:10:51,276 --> 00:10:54,737
ми з Дерріком думаємо поїхати
у Рауді-Репідс у Палм-Спрінґс.
232
00:10:54,738 --> 00:10:55,905
Ви з нами?
233
00:10:55,906 --> 00:10:57,573
Аквапарк?
234
00:10:57,574 --> 00:11:00,368
Я не фанат плавати в чужій сечі.
235
00:11:00,369 --> 00:11:02,745
Моя племінниця там підчепила сифіліс.
236
00:11:02,746 --> 00:11:04,830
Неправда. Твоя племінниця – шльондра.
237
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
Обидва варіанти ймовірні.
238
00:11:06,625 --> 00:11:08,125
У неї був секс у повільній річці.
239
00:11:08,126 --> 00:11:10,545
Ми з Дерріком зійшлися
на тому, що ми жлоби:
240
00:11:10,546 --> 00:11:13,214
річкові дискотеки,
крокси зі шкарпетками, реслінг.
241
00:11:13,215 --> 00:11:14,799
Що низькопробніше, то краще.
242
00:11:14,800 --> 00:11:17,093
Так, учора ми вечеряли їдлом з Taco Bell,
243
00:11:17,094 --> 00:11:18,845
переспали, потім повторили.
244
00:11:18,846 --> 00:11:20,805
Це називається «бурито бам-бам».
245
00:11:20,806 --> 00:11:21,973
О, так.
246
00:11:21,974 --> 00:11:23,850
Таке б і я спробував.
247
00:11:23,851 --> 00:11:26,727
Котику, чалупа з Taco Bell
висушує мою вологу.
248
00:11:26,728 --> 00:11:29,230
Переконала маму святкувати
День подяки з вами?
249
00:11:29,231 --> 00:11:31,400
- Ще ні.
- Вона погодиться.
250
00:11:32,234 --> 00:11:33,776
А як ви плануєте святкувати?
251
00:11:33,777 --> 00:11:35,404
Я думав, ти знаєш, м...
252
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
Ми просто відсвяткуємо з синами...
253
00:11:42,828 --> 00:11:44,203
накачаємо їх ямсом.
254
00:11:44,204 --> 00:11:47,081
Це... Дивне формулювання, але смачного.
255
00:11:47,082 --> 00:11:49,960
- Я вже піду. Бувайте.
- Добре.
256
00:11:50,669 --> 00:11:51,919
- Бувай.
- Гарного дня.
257
00:11:51,920 --> 00:11:53,212
І тобі.
258
00:11:53,213 --> 00:11:56,591
Терпіти не можу цей твій погляд.
Ти ж знаєш, від брехні у мене печія.
259
00:11:56,592 --> 00:11:57,884
- Це вона.
- Вибач,
260
00:11:57,885 --> 00:11:59,886
але я ще не вирішила, чи запрошувати його.
261
00:11:59,887 --> 00:12:01,512
Та годі вже.
262
00:12:01,513 --> 00:12:03,931
Пора скласти список «за» і «проти».
263
00:12:03,932 --> 00:12:06,976
Ну добре. «За» – він мене смішить,
264
00:12:06,977 --> 00:12:08,686
знає всі слова пісні Tubthumping,
265
00:12:08,687 --> 00:12:10,688
і з ним я можу бути собою.
266
00:12:10,689 --> 00:12:13,608
А ще він робить найкращий масаж спини.
267
00:12:13,609 --> 00:12:15,359
Котику, це список Ґабі.
268
00:12:15,360 --> 00:12:17,945
- Ой, точно.
- Добре. «Проти».
269
00:12:17,946 --> 00:12:20,865
Єдине, що я придумала, –
такий гарний, що важко зосередитися.
270
00:12:20,866 --> 00:12:24,160
Будь сміливіша. Ти забираєш
у нас усіх подарунок.
271
00:12:24,161 --> 00:12:26,078
- Привітик.
- Привіт.
272
00:12:26,079 --> 00:12:27,163
- Привіт.
- Готовий?
273
00:12:27,164 --> 00:12:29,040
- Так.
- Ґабі нам розказує, чому
274
00:12:29,041 --> 00:12:31,209
не можна запрошувати
її Дерріка на День подяки.
275
00:12:31,210 --> 00:12:33,920
- Гарний, важко зосередитися.
- От він знає.
276
00:12:33,921 --> 00:12:35,546
Боягузки. Ходімо.
277
00:12:35,547 --> 00:12:36,923
- Бай.
- Недалекий.
278
00:12:36,924 --> 00:12:38,216
- Боже.
- Стій,
279
00:12:38,217 --> 00:12:40,051
у неї був секс у повільній річці?
280
00:12:40,052 --> 00:12:41,928
- У трубі. Так.
- Що? Як вона зуміла?
281
00:12:41,929 --> 00:12:44,263
- Дупою в дірку пролізла?
- На фото було наче так.
282
00:12:44,264 --> 00:12:46,934
- У трубці для плавання?
- Обличчя я не бачила.
283
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
Цей будинок належить моєму другові Тому.
284
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Я подумую інвестувати
в купівлю цього приміщення.
285
00:12:54,441 --> 00:12:58,444
- Є думки?
- Так, тут класно.
286
00:12:58,445 --> 00:13:01,240
Гарне розташування, чудове світло.
287
00:13:02,032 --> 00:13:03,074
Купуй, бро.
288
00:13:03,075 --> 00:13:06,244
Перепродати я не зможу
ще рік, через податки,
289
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
але я подумав:
чорт, а доти тут може пожити Шон.
290
00:13:10,791 --> 00:13:12,959
Тут треба трохи навести красу,
291
00:13:12,960 --> 00:13:17,129
ти можеш проконтролювати,
а платитимеш мені сто баксів на місяць.
292
00:13:17,130 --> 00:13:20,008
За цінами масажу
це сольовий скраб і мастурбація.
293
00:13:20,634 --> 00:13:21,844
Але докупи не змішуйте.
294
00:13:22,886 --> 00:13:27,098
- Дереку, це занадто.
- Ти мені допоможеш, я від щирого серця.
295
00:13:27,099 --> 00:13:28,308
А ще сюди подивися.
296
00:13:28,809 --> 00:13:30,309
Мармурові стільниці,
297
00:13:30,310 --> 00:13:32,813
прохолодні, ніжні до сідничок
твоєї партнерки.
298
00:13:33,397 --> 00:13:36,358
А ще тут є портьє й альтанка.
299
00:13:38,235 --> 00:13:40,778
- Таки ніжні до сідничок. Так.
- О, так.
300
00:13:40,779 --> 00:13:42,698
Ну, що скажеш?
301
00:13:45,117 --> 00:13:46,577
Я просто... Вибач.
302
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Я маю йти.
303
00:13:50,956 --> 00:13:55,252
Робити людям добро – трохи
більша морока, ніж я сподівався.
304
00:13:56,753 --> 00:13:57,753
ПРОДАЄТЬСЯ
305
00:13:57,754 --> 00:13:59,964
Джиммі, коли дзвонять
просто так, то питають:
306
00:13:59,965 --> 00:14:02,884
«Як ви?» А не: «Ви собі простили?»
307
00:14:02,885 --> 00:14:06,805
О, дякую, що завітали. Так.
308
00:14:08,056 --> 00:14:10,641
Вони не куплять,
а винні ви, бо відволікли мене.
309
00:14:10,642 --> 00:14:13,269
А хіба ви не сказали,
що там убили подружжя?
310
00:14:13,270 --> 00:14:16,731
Так, але орудував
не маніяк-убивця, а їхній син.
311
00:14:16,732 --> 00:14:18,107
- Тут безпечно.
- Справді.
312
00:14:18,108 --> 00:14:19,775
Інших батьків у нього нема.
313
00:14:19,776 --> 00:14:21,986
І ховатися тут він не стане.
314
00:14:21,987 --> 00:14:23,362
Це було б тупо.
315
00:14:23,363 --> 00:14:25,032
Хоча насправді було б розумно.
316
00:14:25,657 --> 00:14:26,490
Чорт.
317
00:14:26,491 --> 00:14:28,242
Я знаю, що дивно почав розмову,
318
00:14:28,243 --> 00:14:30,411
але якщо ви змогли простити собі, то я
319
00:14:30,412 --> 00:14:32,038
хотів би знати, як вам це вдалося.
320
00:14:32,039 --> 00:14:33,456
З часом стає легше,
321
00:14:33,457 --> 00:14:37,585
але я й досі часом не можу заснути вночі,
лежу і думаю про скоєне.
322
00:14:37,586 --> 00:14:40,546
Моя подруга бачила Донні.
Каже, йому й досі важко.
323
00:14:40,547 --> 00:14:42,633
Зрозумійте правильно, він негідник.
324
00:14:43,258 --> 00:14:45,344
Але я була б спокійна,
якби він був здоровий.
325
00:14:46,261 --> 00:14:47,303
Це дуже дивно?
326
00:14:47,304 --> 00:14:48,597
Ні.
327
00:14:49,223 --> 00:14:52,351
- Жаль, що я не можу вам помогти.
- І мені жаль, що не можете.
328
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Бувайте.
329
00:14:57,397 --> 00:14:59,733
Раз, два,
330
00:15:00,943 --> 00:15:02,068
добре, продовжуйте, три...
331
00:15:02,069 --> 00:15:04,696
Я вмію рахувати. Закрийте свого рота.
332
00:15:06,573 --> 00:15:07,824
Привіт, сонце.
333
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Б****.
334
00:15:13,205 --> 00:15:14,872
Я попросив Ґабі мене привезти,
335
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
щоб зі мною була людина,
з якою ви не спите.
336
00:15:18,335 --> 00:15:19,753
Ми знайомі хвилину, дай час.
337
00:15:21,922 --> 00:15:25,217
Що ж, на основі початкових результатів
338
00:15:25,717 --> 00:15:29,096
мене турбує, що ваші ліки
потроху втрачають ефективність.
339
00:15:29,805 --> 00:15:32,850
На жаль, ви вже приймаєте
максимальні дози.
340
00:15:33,559 --> 00:15:34,433
Ясно.
341
00:15:34,434 --> 00:15:39,397
Але ми можемо внести корективи
в харчування й фізіотерапію
342
00:15:39,398 --> 00:15:41,440
- і мінімізувати...
- І скільки часу мине,
343
00:15:41,441 --> 00:15:43,735
доки ліки перестануть діяти, і я...
344
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
вічно буду трястися?
345
00:15:47,990 --> 00:15:53,244
Усе залежить від організму, але
моя оцінка – від шести місяців до року.
346
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
От паскудство.
347
00:15:55,664 --> 00:15:56,707
Це точно.
348
00:15:57,291 --> 00:15:58,249
Хочеш поговорити?
349
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
Анітрохи.
350
00:16:01,461 --> 00:16:02,628
Уперед.
351
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
Дякую.
352
00:16:04,590 --> 00:16:07,718
Донні, якби я мусив вас описати як людину,
353
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
я б сказав, що ви гівнюк.
354
00:16:11,180 --> 00:16:13,599
Не ображайтесь. Я точно не перший,
хто вам це каже.
355
00:16:14,099 --> 00:16:14,975
Скільки сьогодні?
356
00:16:16,268 --> 00:16:17,768
- Пʼять.
- Пʼять разів, ну от.
357
00:16:17,769 --> 00:16:19,312
Уже й порахували.
358
00:16:19,313 --> 00:16:21,106
У нас були непорозуміння, так?
359
00:16:21,732 --> 00:16:23,524
Ви мене відлупцювали.
360
00:16:23,525 --> 00:16:26,778
Я обізвав вас бридотою.
Ви не знали, але я вас сповіщаю.
361
00:16:27,362 --> 00:16:29,907
Ви думаєте, що я намовив
вашу жінку скинути вас з кручі,
362
00:16:30,699 --> 00:16:31,824
бо я справді її намовив.
363
00:16:31,825 --> 00:16:32,992
Можна ближче до теми?
364
00:16:32,993 --> 00:16:35,746
Я знаю, що ви страждаєте,
і можу вам допомогти.
365
00:16:37,206 --> 00:16:40,166
І я справді думаю, що ми можемо
змінити вас так, що...
366
00:16:40,167 --> 00:16:41,877
і Ґрейс навряд чи впізнає.
367
00:16:45,422 --> 00:16:47,298
- Добре.
- Очманіти. Справді?
368
00:16:47,299 --> 00:16:48,508
Чудесно.
369
00:16:48,509 --> 00:16:50,593
Ви не уявляєте, який я радий це чути.
370
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
Хороший план.
371
00:16:52,513 --> 00:16:54,347
- Повернете мені Ґрейс...
- Я не про це.
372
00:16:54,348 --> 00:16:56,140
- ...гадюка-сестра піде нафіг...
- Не те.
373
00:16:56,141 --> 00:16:57,476
...і тоді я помщуся.
374
00:16:58,727 --> 00:16:59,770
До побачення, Донні.
375
00:17:02,940 --> 00:17:04,066
От курвин недоносок.
376
00:17:05,858 --> 00:17:07,194
Агов,
377
00:17:08,069 --> 00:17:12,906
ми хотіли зайти й сказати,
що ідея з квартирою – не моя,
378
00:17:12,907 --> 00:17:14,576
тому не сердься на мене.
379
00:17:15,618 --> 00:17:19,454
Слухай, чесне слово,
це була не доброчинність,
380
00:17:19,455 --> 00:17:22,875
тому, якщо я щось не те зробив, пробач.
381
00:17:22,876 --> 00:17:27,089
Та ні, це не тому, просто
цей Пол змушує мене переживати почуття.
382
00:17:28,882 --> 00:17:33,387
Слухайте, я чесно казав,
що життя налагоджується.
383
00:17:33,971 --> 00:17:35,972
То чому мені так страшно звідси йти?
384
00:17:35,973 --> 00:17:37,431
Подивіться на це житло.
385
00:17:37,432 --> 00:17:39,100
Ви б хотіли тут жити довіку?
386
00:17:39,101 --> 00:17:40,476
Ну, тут непогано.
387
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
Можна готувати й пісяти одночасно.
388
00:17:43,564 --> 00:17:46,149
Я просто... не готовий піти.
389
00:17:46,775 --> 00:17:48,067
Що зі мною не так?
390
00:17:48,068 --> 00:17:49,318
Нічого.
391
00:17:49,319 --> 00:17:52,281
Розкажу-но я тобі одну історійку.
392
00:17:52,865 --> 00:17:56,868
У молодості я прекрасно грав
у водне поло.
393
00:17:56,869 --> 00:18:00,204
На другому курсі я вже був зіркою команди.
394
00:18:00,205 --> 00:18:03,667
Тому тренер спитав мене,
чи хочу я стати капітаном.
395
00:18:04,376 --> 00:18:06,335
Це історія про те, який ти класний?
396
00:18:06,336 --> 00:18:08,088
Поки що так.
397
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
Але я відмовився.
398
00:18:12,301 --> 00:18:14,428
Я не готовий був командувати
старшокурсниками.
399
00:18:15,554 --> 00:18:18,097
Тренер поставив Еріка Вотермана,
паскудного гравця.
400
00:18:18,098 --> 00:18:20,808
Але в нього було круте прізвище.
401
00:18:20,809 --> 00:18:24,897
Я думав, що назавжди втратив шанс
бути капітаном.
402
00:18:26,023 --> 00:18:27,733
Я не картав себе за це.
403
00:18:28,859 --> 00:18:32,069
Я напружився
і працював, щоб бути кращим гравцем,
404
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
кращим напарником.
405
00:18:33,197 --> 00:18:36,074
А наступного року тренер
знову запропонував.
406
00:18:37,075 --> 00:18:38,534
Ми перемогли на відбіркових,
407
00:18:38,535 --> 00:18:41,996
завдяки трьом моїм голам
і кидку в правий кут.
408
00:18:41,997 --> 00:18:45,082
Чувак, я не брехатиму.
Я ніфіга не шарю в поло.
409
00:18:45,083 --> 00:18:49,296
Суть ось у чому.
Якщо ти не готовий, не біда.
410
00:18:50,005 --> 00:18:54,760
Коли будеш готовий,
усесвіт дасть іншу можливість.
411
00:18:56,678 --> 00:18:57,679
Повір мені.
412
00:18:59,264 --> 00:19:00,348
Ти молодець, Дереку.
413
00:19:00,349 --> 00:19:01,808
Я супер.
414
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
Хочу пива. Ще хтось буде?
415
00:19:05,604 --> 00:19:07,688
- Обережно, гаряче.
- Як там справи?
416
00:19:07,689 --> 00:19:09,899
Круто. Він дає мені малювати на лате.
417
00:19:09,900 --> 00:19:11,275
Він не вміє.
418
00:19:11,276 --> 00:19:14,028
Ділан наче приємний.
Він коп під прикриттям?
419
00:19:14,029 --> 00:19:15,613
Отож. На вигляд йому 40.
420
00:19:15,614 --> 00:19:18,282
Класно, що він нам купує White Claw
і його називають «сер».
421
00:19:18,283 --> 00:19:20,201
- Так.
- Еліс, слухай,
422
00:19:20,202 --> 00:19:23,538
я все ж не знаю, чи варто тобі тут бути.
Це нормально,
423
00:19:23,539 --> 00:19:25,540
- що тато тебе захищає...
- Та пішов він.
424
00:19:25,541 --> 00:19:27,291
Я прийшла спитати, як ти.
425
00:19:27,292 --> 00:19:30,586
Скоро День подяки, а свята – це важко.
426
00:19:30,587 --> 00:19:32,630
Для мене День подяки – не свято.
427
00:19:32,631 --> 00:19:35,883
Британцям не потрібен особливий день,
щоб відзначати загарбання землі.
428
00:19:35,884 --> 00:19:37,302
Для нас це кожен день.
429
00:19:37,928 --> 00:19:40,012
До того ж Едді запросив мене на...
430
00:19:40,013 --> 00:19:41,138
Як це називається?
431
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
О, День френдяки.
432
00:19:42,391 --> 00:19:44,267
Бачиш, Еліс, у мене все добре.
433
00:19:44,268 --> 00:19:47,353
Я піду на День френдяки
і принесу плямистий член.
434
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Він мене запевняє, що це пудинг.
435
00:19:51,316 --> 00:19:52,526
Не журися через це.
436
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
Я рада, що все добре.
437
00:19:56,238 --> 00:19:57,114
Так і є.
438
00:19:57,614 --> 00:20:01,451
І слухай, будь поблажливіша до тата.
439
00:20:03,161 --> 00:20:04,288
На мене не дивися.
440
00:20:04,788 --> 00:20:06,664
По-моєму, всі баті заслуговують покарання.
441
00:20:06,665 --> 00:20:08,499
І не грайливого.
442
00:20:08,500 --> 00:20:10,751
Батько програв мої іменинні гроші
на перегонах,
443
00:20:10,752 --> 00:20:12,504
і я на пʼять днів зʼїхала з дому.
444
00:20:13,088 --> 00:20:14,464
Чудова історія, Саммер.
445
00:20:19,136 --> 00:20:21,763
Що? Що смішного?
446
00:20:22,264 --> 00:20:23,472
Я б теж посміявся.
447
00:20:23,473 --> 00:20:24,391
Я зустрів Донні.
448
00:20:25,100 --> 00:20:26,810
Токсичні нарциси невиліковні,
449
00:20:27,311 --> 00:20:29,897
а я все одно на них періодично ведуся.
450
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Кошмарний жарт.
451
00:20:33,817 --> 00:20:35,235
- Еге ж.
- То...
452
00:20:37,946 --> 00:20:38,946
дай вгадаю.
453
00:20:38,947 --> 00:20:41,365
Знов шукаєш пацієнтів для джимінгу,
454
00:20:41,366 --> 00:20:44,620
щоб трохи кайфонути
від того, який ти молодець?
455
00:20:46,288 --> 00:20:48,165
Іноді я мрію, щоб ти був вампіром.
456
00:20:48,749 --> 00:20:51,334
Тоді ти не зміг би
заходити без запрошення.
457
00:20:51,335 --> 00:20:54,796
А ще спалахував би від сонячних променів.
458
00:21:01,136 --> 00:21:04,056
Якось я сказав Шонові те,
що мусив сказати тобі.
459
00:21:05,349 --> 00:21:07,226
Від своєї травми не сховаєшся.
460
00:21:07,851 --> 00:21:09,811
Якщо не розібратися з минулим...
461
00:21:12,231 --> 00:21:13,231
Кльовий звук вибуху.
462
00:21:13,232 --> 00:21:14,441
Дякую.
463
00:21:20,072 --> 00:21:21,113
Супер.
464
00:21:21,114 --> 00:21:23,200
Еліс трохи поживе в Ґабі.
465
00:21:24,326 --> 00:21:26,578
«Сорі, начальник, хочу спокою».
466
00:21:27,162 --> 00:21:28,829
Мабуть, це Саммер писала.
467
00:21:28,830 --> 00:21:30,790
Ти в нормі?
468
00:21:30,791 --> 00:21:34,544
Чи в нормі я? Так, я вже
залишався сам удома, Пол.
469
00:21:34,545 --> 00:21:37,965
У мене був важкий ранок,
тому я не в настрої.
470
00:21:38,882 --> 00:21:41,927
Я чекав цього з моменту,
як той хлопець сюди прийшов.
471
00:21:43,011 --> 00:21:46,639
Ти отак близько до нервового зриву.
472
00:21:46,640 --> 00:21:49,684
І коли це станеться, ти подзвониш мені,
473
00:21:49,685 --> 00:21:51,686
бо варіантів у тебе тільки два.
474
00:21:51,687 --> 00:21:54,105
Перший – психологічна допомога.
475
00:21:54,106 --> 00:21:58,734
Або другий – ти повернешся в той стан,
у якому був після смерті Тіа.
476
00:21:58,735 --> 00:22:00,404
А той стан мене лякав.
477
00:22:00,988 --> 00:22:04,699
Пол, зазвичай я просто кажу те,
що ти хочеш почути,
478
00:22:04,700 --> 00:22:06,535
але я не в настрої для дурниць.
479
00:22:08,036 --> 00:22:10,580
Я тобі не подзвоню.
Зі мною все буде добре.
480
00:22:10,581 --> 00:22:12,123
То що ти робитимеш?
481
00:22:12,124 --> 00:22:16,086
Знайдеш іншого пацієнта,
щоб привести його до ладу?
482
00:22:16,837 --> 00:22:19,630
Бо я знаю, що в тебе ломка,
а це твій наркотик.
483
00:22:19,631 --> 00:22:23,050
Але повір бувалому –
наркотики перестають діяти.
484
00:22:23,051 --> 00:22:26,762
І ця усмішка, яка два тижні
грала на твоїх губах,
485
00:22:26,763 --> 00:22:28,932
протримається дві хвилини.
486
00:22:30,642 --> 00:22:33,353
І тоді ти зрозумієш, що тобі триндець.
487
00:22:34,563 --> 00:22:36,440
Таке враження, що йдеться не про мене.
488
00:22:37,649 --> 00:22:40,694
І ніякої ломки в мене немає, ясно?
489
00:22:41,320 --> 00:22:42,613
Я ще не в такому розпачі.
490
00:22:48,994 --> 00:22:51,330
- Привіт, Воллі!
- Вітаю.
491
00:22:52,497 --> 00:22:53,372
Це не Бандит.
492
00:22:53,373 --> 00:22:55,792
Ясно. Привіт, Бандите.
493
00:22:56,710 --> 00:22:59,087
Вона збрехала, так?
494
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
Бандит хороший.
495
00:23:02,090 --> 00:23:04,842
А як ти взагалі почав
спілкуватися з тим Луїсом?
496
00:23:04,843 --> 00:23:05,927
Так.
497
00:23:05,928 --> 00:23:07,137
Ого.
498
00:23:07,721 --> 00:23:09,889
Отже, він тинявся неподалік, і я такий:
499
00:23:09,890 --> 00:23:12,433
«Не наближайся до цієї сімʼї!»
А він такий: «Вибачте».
500
00:23:12,434 --> 00:23:14,061
Припиняй. З цим завʼязуємо.
501
00:23:15,062 --> 00:23:17,188
Так, народ.
502
00:23:17,189 --> 00:23:18,689
Фастфуд подано.
503
00:23:18,690 --> 00:23:19,982
А це – соус.
504
00:23:19,983 --> 00:23:21,275
Так.
505
00:23:21,276 --> 00:23:23,819
Дереку, чалупа. Сухо.
506
00:23:23,820 --> 00:23:25,029
Чалупа. Твердо.
507
00:23:25,030 --> 00:23:26,697
- Ясно.
- Так,
508
00:23:26,698 --> 00:23:30,952
будь ласка, не кажи моїй мамі,
що я пустила тебе сюди пожити.
509
00:23:30,953 --> 00:23:32,703
- Я її не знаю.
- Ясно.
510
00:23:32,704 --> 00:23:35,289
А ще не кажи жодній
чорній жінці, якій за шістдесят.
511
00:23:35,290 --> 00:23:38,502
Це розгалужена мережа.
Як наземна залізниця.
512
00:23:41,338 --> 00:23:42,422
Це Ділан.
513
00:23:43,215 --> 00:23:44,340
Він приємний, але...
514
00:23:44,341 --> 00:23:46,968
Приємний, але? Йому кінець.
515
00:23:46,969 --> 00:23:48,052
Прощавай, Ділане.
516
00:23:48,053 --> 00:23:50,096
Я розказала про наші з татом тертя,
517
00:23:50,097 --> 00:23:52,014
а він це використовує, щоб зблизитися.
518
00:23:52,015 --> 00:23:54,600
Написав: «Ми переживемо це разом».
519
00:23:54,601 --> 00:23:56,519
Вибач, він тобі «микнув»?
520
00:23:56,520 --> 00:23:58,020
- «Микнув»?
- Він мені «микнув».
521
00:23:58,021 --> 00:24:00,731
Ніхто не ставить тебе
у першу особу множини без твоєї згоди.
522
00:24:00,732 --> 00:24:02,441
Ніхто не «микає» без твоєї згоди.
523
00:24:02,442 --> 00:24:03,693
- Ну все.
- Що?
524
00:24:03,694 --> 00:24:05,237
- Ти зрозуміла.
- Добре.
525
00:24:05,737 --> 00:24:07,864
Я ще ні з ким не розбігалася.
526
00:24:07,865 --> 00:24:10,533
З Коннором ми не зустрічалися, тому...
527
00:24:10,534 --> 00:24:11,951
Моє бідолашне скигленятко.
528
00:24:11,952 --> 00:24:15,454
Як мені порвати з хлопцем
і не зненавидіти себе?
529
00:24:15,455 --> 00:24:18,875
Я порвав з останньою дівчиною,
сказавши, що хочу спати з чоловіками.
530
00:24:18,876 --> 00:24:20,793
Не дякуй. Алло.
531
00:24:20,794 --> 00:24:22,837
- Дуже дякую.
- Я порвав з дівчиною,
532
00:24:22,838 --> 00:24:25,798
сказавши їй, що вона схожа
на мою кузину, а я так не можу.
533
00:24:25,799 --> 00:24:27,216
А фото вона просила?
534
00:24:27,217 --> 00:24:29,845
Я показав їй розмиту фотку
її самої. Купилася.
535
00:24:30,429 --> 00:24:32,680
Насправді робити комусь боляче важко.
536
00:24:32,681 --> 00:24:34,390
Я намагаюся бути прямою.
537
00:24:34,391 --> 00:24:38,269
Але в найкращому разі стаю далека
й ухильна, тоді людина ловить натяк
538
00:24:38,270 --> 00:24:39,521
і сама від мене йде.
539
00:24:41,273 --> 00:24:44,025
Так. Але ви точно хочете вирішувати
540
00:24:44,026 --> 00:24:45,360
на підставі чогось такого?
541
00:24:46,236 --> 00:24:50,531
Мені було важливо зрозуміти,
що ви такий турботливий.
542
00:24:50,532 --> 00:24:51,950
Народ, я турботливий.
543
00:24:53,076 --> 00:24:57,622
А ще те інше подружжя виявилося
дорослими фанатами Діснея.
544
00:24:57,623 --> 00:25:00,791
Попросили мене народжувати у воді
й назвати дитину Аріель.
545
00:25:00,792 --> 00:25:02,919
Фу. Ви на це не підете.
546
00:25:02,920 --> 00:25:04,670
Певно, в ліжку надівають великі вуха.
547
00:25:04,671 --> 00:25:06,672
Міккі Маус. Це діснеївське. Зараз розкажу.
548
00:25:06,673 --> 00:25:08,050
Увімкни гучномовець.
549
00:25:08,634 --> 00:25:10,301
Я вже прощаюся.
550
00:25:10,302 --> 00:25:11,802
Треба подзвонити Чарлі.
551
00:25:11,803 --> 00:25:13,263
Це ж здуріти можна.
552
00:25:14,556 --> 00:25:15,474
Дякую.
553
00:25:15,974 --> 00:25:16,808
І я вам дякую.
554
00:25:21,271 --> 00:25:22,272
Нам дають дитину.
555
00:25:23,398 --> 00:25:25,525
- У нас буде дитина!
- Боже.
556
00:25:25,526 --> 00:25:27,860
- Я так тобою пишаюся.
- Дякую.
557
00:25:27,861 --> 00:25:29,613
Поздоровляю.
558
00:25:30,113 --> 00:25:32,616
Ви будете дуже щасливі разом. Мої вітання.
559
00:25:34,034 --> 00:25:36,619
- Його немає вдома.
- Воллі, минуло пів секунди.
560
00:25:36,620 --> 00:25:37,538
Чорт забирай.
561
00:25:39,039 --> 00:25:40,998
Та ви що! Бандит.
562
00:25:40,999 --> 00:25:42,250
Боже.
563
00:25:42,251 --> 00:25:43,836
Я скучив за тобою. Заходь.
564
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
- Дуже вам дякую.
- Нема за що.
565
00:25:45,963 --> 00:25:48,297
Ми знайшли його 15 хвилин тому.
566
00:25:48,298 --> 00:25:50,216
Може, 20. Максимум 25.
567
00:25:50,217 --> 00:25:51,176
Де?
568
00:25:51,760 --> 00:25:53,511
У колодязі.
569
00:25:53,512 --> 00:25:55,888
- Колодязі?
- Бо ми гуляли...
570
00:25:55,889 --> 00:25:57,056
загадували бажання.
571
00:25:57,057 --> 00:25:58,558
Бажання знайти Бандита.
572
00:25:58,559 --> 00:26:01,477
А найбільша дивовижа – це те,
що колодязі бажань працюють.
573
00:26:01,478 --> 00:26:02,562
Тому... хто ж знав?
574
00:26:02,563 --> 00:26:03,646
Магія.
575
00:26:03,647 --> 00:26:06,023
Тут тонкі стіни, і тиждень тому
576
00:26:06,024 --> 00:26:09,068
я чув, як ви казали: «Не лижи мене
в губи й не какай на ліжко».
577
00:26:09,069 --> 00:26:10,779
Та це я племіннику казала...
578
00:26:11,446 --> 00:26:13,531
Брейдону. Йому 11.
579
00:26:13,532 --> 00:26:16,201
- У цьому віці не какають у ліжко.
- І я кажу.
580
00:26:16,785 --> 00:26:19,328
Ясно. Ну, а в інший день
581
00:26:19,329 --> 00:26:22,164
памʼятаєте, я питав, чому на одязі
так багато волосся?
582
00:26:22,165 --> 00:26:24,375
Тоді сказала і повторю,
що я вчуся на перукарку.
583
00:26:24,376 --> 00:26:25,835
- Годі, Воллі.
- І там... Добре.
584
00:26:25,836 --> 00:26:28,087
Я ненароком викрала вашого собаку.
585
00:26:28,088 --> 00:26:29,589
Він дуже хороший.
586
00:26:29,590 --> 00:26:31,758
І мені дуже шкода. Я просто... Вибачте.
587
00:26:35,137 --> 00:26:36,471
- Джек?
- Так.
588
00:26:37,055 --> 00:26:39,807
Слухайте, вона хотіла
одразу ж повернути песика.
589
00:26:39,808 --> 00:26:41,184
Але привʼязалася.
590
00:26:41,185 --> 00:26:42,894
Буде супер, якщо не заявите на неї.
591
00:26:42,895 --> 00:26:44,562
Я й не знав, що можна заявити.
592
00:26:44,563 --> 00:26:46,857
Жартую. Не можна. Я вже піду.
593
00:26:50,152 --> 00:26:52,195
Поможете зібратися?
Бо мені треба переїжджати.
594
00:26:52,196 --> 00:26:54,322
Воллі, глибоко вдихніть.
595
00:26:54,323 --> 00:26:57,117
Не трудіться.
Нічого путнього ви не скажете.
596
00:26:57,951 --> 00:26:58,952
Я вами пишаюся.
597
00:26:59,786 --> 00:27:00,620
Ви пʼяний.
598
00:27:00,621 --> 00:27:02,997
Воллі, ми працювали разом два роки.
599
00:27:02,998 --> 00:27:04,332
Погляньте на свій прогрес.
600
00:27:04,333 --> 00:27:06,375
- У вас ОКР, так?
- Так.
601
00:27:06,376 --> 00:27:07,710
Ви впустили собаку,
602
00:27:07,711 --> 00:27:11,255
тварину, яка ходить по світу
в постійному надвірному одязі,
603
00:27:11,256 --> 00:27:12,341
у свій простір.
604
00:27:12,966 --> 00:27:15,469
Так, формально ви скоїли злочин.
605
00:27:15,969 --> 00:27:17,595
Але також це величезна перемога.
606
00:27:17,596 --> 00:27:19,180
Я не знаю.
607
00:27:19,181 --> 00:27:20,848
Він правду каже.
608
00:27:20,849 --> 00:27:22,392
Ви вже як інша людина.
609
00:27:22,976 --> 00:27:24,685
Слухайте витяжку.
610
00:27:24,686 --> 00:27:26,688
Ви пустили Бандита спати у своє ліжко.
611
00:27:27,189 --> 00:27:28,357
А в нього глисти.
612
00:27:29,274 --> 00:27:31,567
Джек, знаєте що? Давайте далі я сам.
613
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
- Вперед.
- Клас! Дякую!
614
00:27:34,780 --> 00:27:35,696
Усе добре?
615
00:27:35,697 --> 00:27:38,492
Це тупо, але я скучатиму
за тим глистатим клубком шерсті.
616
00:27:39,409 --> 00:27:41,911
Джек, а зараз я знову даю вам слово.
617
00:27:41,912 --> 00:27:44,706
Я тут подумав.
Можете іноді його вигулювати.
618
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Залюбки.
619
00:27:46,792 --> 00:27:48,751
Супер. Домовимося. Який у вас графік?
620
00:27:48,752 --> 00:27:51,212
У вівторок я завжди вільна
після 18:00, але іноді...
621
00:27:51,213 --> 00:27:54,173
А давайте ви підете в нову
гілку коментарів, добре?
622
00:27:54,174 --> 00:27:55,425
- Ага.
- Круто.
623
00:27:56,760 --> 00:27:57,760
Я одужую, правда?
624
00:27:57,761 --> 00:27:59,263
Щодня, чорт забирай.
625
00:28:02,599 --> 00:28:03,600
Дякую.
626
00:28:14,945 --> 00:28:16,488
Отже.
627
00:28:16,989 --> 00:28:19,991
На дитячому святі можна й груди показати,
628
00:28:19,992 --> 00:28:22,327
- бо дітки люблять циці, так?
- Це всім відомо.
629
00:28:23,954 --> 00:28:25,497
Слухай, звіримо графіки.
630
00:28:26,081 --> 00:28:28,124
Коли ти хочеш, щоб я зловив натяк
і пішов сам?
631
00:28:28,125 --> 00:28:30,168
- Що?
- Просто питаю.
632
00:28:30,169 --> 00:28:32,671
Що за фігня? Ти що. Ти мені подобаєшся.
633
00:28:33,505 --> 00:28:36,924
Я збентежена.
Не звикла бачити тебе невпевненим.
634
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
Це новий стиль.
635
00:28:38,802 --> 00:28:41,387
- Випробовую, мені не дуже.
- Мені теж.
636
00:28:41,388 --> 00:28:43,473
Добре, нове запитання.
637
00:28:43,974 --> 00:28:45,392
Проведеш зі мною День подяки?
638
00:28:46,518 --> 00:28:48,394
Я готую жахливу суху індичку.
639
00:28:48,395 --> 00:28:50,730
Я б залюбки
640
00:28:50,731 --> 00:28:52,732
давилася нею з тобою, але не можу.
641
00:28:52,733 --> 00:28:55,276
Чому? Мама й досі від тебе морозиться,
642
00:28:55,277 --> 00:28:57,236
ти не повинна бути сама. Ходімо разом.
643
00:28:57,237 --> 00:29:00,073
Я піду в гості до тітки,
вона каже, щоб я тебе приводив.
644
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Там будете не тільки ви з мамою?
645
00:29:06,914 --> 00:29:07,915
Ні.
646
00:29:08,415 --> 00:29:09,333
Ясно...
647
00:29:10,125 --> 00:29:12,211
Дерек, Ліз і хлопці теж будуть?
648
00:29:15,672 --> 00:29:19,551
Джиммі, Еліс, Браян, Чарлі? Вони прийдуть?
649
00:29:21,094 --> 00:29:22,094
Ти маєш знову кивнути.
650
00:29:22,095 --> 00:29:24,389
Перший кивок був лише про першу групу.
651
00:29:27,351 --> 00:29:28,559
Ясно.
652
00:29:28,560 --> 00:29:30,186
Добре. Ще хтось?
653
00:29:30,187 --> 00:29:31,395
Ще кілька людей.
654
00:29:31,396 --> 00:29:32,939
- Сестра...
- Так.
655
00:29:32,940 --> 00:29:35,274
Подружка Еліс, Саммер.
656
00:29:35,275 --> 00:29:38,152
Художниця з артгалереї,
яка зустрічалася з моїм колишнім,
657
00:29:38,153 --> 00:29:39,695
доки не зрозуміла, що він козел.
658
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
- Її ти не могла не запросити.
- Так.
659
00:29:41,782 --> 00:29:43,574
У неї абсолютно суперський вайб.
660
00:29:43,575 --> 00:29:44,868
Що з тобою, чорт забирай?
661
00:29:45,494 --> 00:29:47,245
Я думав, між нами щось чудове.
662
00:29:47,246 --> 00:29:48,788
- Ти правий, приходь.
- Не треба...
663
00:29:48,789 --> 00:29:50,373
- Це... Я дурію.
- ...не треба так.
664
00:29:50,374 --> 00:29:52,208
- Це огидно.
- Я знаю.
665
00:29:52,209 --> 00:29:54,169
Вибач. Просто я...
666
00:29:54,837 --> 00:29:56,754
Коли я думаю про зближення, я панікую,
667
00:29:56,755 --> 00:29:59,341
а тоді закриваюся, не знаю чому.
668
00:30:01,718 --> 00:30:03,262
- Ти в нормі?
- Так.
669
00:30:03,846 --> 00:30:04,888
Я в порядку.
670
00:30:05,514 --> 00:30:06,974
Бо не я тут схиблений.
671
00:30:10,602 --> 00:30:12,603
Чудова репліка. Треба було
після неї вийти.
672
00:30:12,604 --> 00:30:14,648
Я чекав, щоб вона краще дійшла.
673
00:30:25,659 --> 00:30:26,660
Подіяло.
674
00:30:42,426 --> 00:30:43,593
Ось ти де.
675
00:30:43,594 --> 00:30:45,094
Браян і Чарлі отримають малюка.
676
00:30:45,095 --> 00:30:46,971
Ми всі йдемо в бар «Корнгол» святкувати.
677
00:30:46,972 --> 00:30:48,182
Чудово.
678
00:30:48,682 --> 00:30:50,016
Зустрінемося там.
679
00:30:50,017 --> 00:30:51,268
- Ну клас.
- Ну клас.
680
00:31:21,840 --> 00:31:24,133
Ух ти, привіт, давно не чула.
681
00:31:24,134 --> 00:31:25,343
Як справи?
682
00:31:25,344 --> 00:31:29,388
Не знаю. Просто набрав.
683
00:31:29,389 --> 00:31:30,599
Що сьогодні робиш?
684
00:31:31,099 --> 00:31:33,101
Джиммі, я більше цим не займаюся.
685
00:31:34,269 --> 00:31:36,146
Але можу знайти хороших дівчат.
686
00:31:36,647 --> 00:31:38,440
Дай кілька хвилин і передзвони.
687
00:31:39,608 --> 00:31:41,860
Але я дуже надіюся, що ти не передзвониш.
688
00:31:54,873 --> 00:31:56,207
А на додачу
689
00:31:56,208 --> 00:31:57,208
вона красуня.
690
00:31:57,209 --> 00:32:01,170
Я буду гордим татусем
дитини з гарною формою кісток.
691
00:32:01,171 --> 00:32:03,297
- Чудово.
- Пріоритети явно на місці.
692
00:32:03,298 --> 00:32:07,510
Я перетворю цю дитину на талісман фудтрака
693
00:32:07,511 --> 00:32:08,970
і вдягну в костюмчик креветки.
694
00:32:08,971 --> 00:32:10,137
О, так.
695
00:32:10,138 --> 00:32:11,347
Я тебе почув. Дуже добре.
696
00:32:11,348 --> 00:32:13,349
Креветочку ми схвалюємо.
697
00:32:13,350 --> 00:32:15,309
- Так.
- Хочу сказати тост
698
00:32:15,310 --> 00:32:17,937
за найгарніших татусів на світі.
699
00:32:17,938 --> 00:32:19,188
Дякую.
700
00:32:19,189 --> 00:32:20,274
Повтори це ще раз.
701
00:32:21,441 --> 00:32:22,567
Точно.
702
00:32:22,568 --> 00:32:23,569
У тебе все добре?
703
00:32:24,945 --> 00:32:26,738
Не соромся розчулюватися.
704
00:32:27,948 --> 00:32:29,699
Іди сюди, маленька. Я тебе люблю.
705
00:32:29,700 --> 00:32:31,618
Корнгол!
706
00:32:32,828 --> 00:32:35,705
Я вже мрію розказати
своїй дитинці, що це я започаткував.
707
00:32:35,706 --> 00:32:37,498
Це не ти.
708
00:32:37,499 --> 00:32:39,625
{\an8}Це я. Я започаткував.
709
00:32:39,626 --> 00:32:41,919
{\an8}- Мій винахід!
- Не ти винайшов корнгол!
710
00:32:41,920 --> 00:32:43,005
{\an8}ДЖИММІ. ТИ ЙДЕШ?
711
00:33:23,795 --> 00:33:25,297
Геть з дороги!
712
00:33:27,049 --> 00:33:28,050
Звалюй!
713
00:34:00,415 --> 00:34:01,416
Привіт.
714
00:34:03,252 --> 00:34:04,253
Це я.
715
00:34:17,056 --> 00:34:18,016
Привіт.
716
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Я ж казав, що подзвониш.
717
00:34:34,908 --> 00:34:36,284
Пол, зі мною не все добре.
718
00:34:46,670 --> 00:34:49,464
Ну, ну.
719
00:35:36,220 --> 00:35:38,222
Переклад субтитрів: Олена Любенко