1
00:00:16,099 --> 00:00:18,685
{\an8}Габи все ме подиграва за книгата ми.
2
00:00:19,853 --> 00:00:25,776
Най-точното изследване на съвременната
когнитивно-поведенческа терапия.
3
00:00:27,069 --> 00:00:28,987
Много хубаво. Кой го е казал?
4
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Никой, просто те информирам.
5
00:00:34,826 --> 00:00:37,829
- Как си?
- Какво да ти кажа...
6
00:00:41,750 --> 00:00:44,293
Тук съм. Държа се, добре съм.
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,714
Добър терапевт си, знаеш какво ще ти кажа.
8
00:00:48,257 --> 00:00:52,718
Не изпадай във възторг,
казах "добър", а не "велик".
9
00:00:52,719 --> 00:00:56,932
- Знам, но имаше предвид второто.
- Може би.
10
00:00:57,683 --> 00:01:02,228
Виж какво, момче,
няма да си простиш провала като баща,
11
00:01:02,229 --> 00:01:05,524
ако не разголиш душата си пред Алис.
12
00:01:06,108 --> 00:01:12,072
Тя пак може да те вини,
но самото откровение действа изцеляващо.
13
00:01:12,739 --> 00:01:17,744
Като изповедта.
Без значение какво ти казва отец Макпип.
14
00:01:18,871 --> 00:01:23,875
Важното е да осъзнаеш грешката си
и откъде произтича.
15
00:01:23,876 --> 00:01:28,505
Не искам Алис да мисли,
че страдам по нейна вина.
16
00:01:30,674 --> 00:01:33,677
- Няма да стане.
- Добре.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,056
- Ама това ли беше?
- Засега.
18
00:01:38,682 --> 00:01:42,351
Разбрахме се да ми донесеш
бонбони и нова шапка.
19
00:01:42,352 --> 00:01:44,146
На бюрото ти са, Пол.
20
00:01:45,522 --> 00:01:50,444
Знам, че си правиш майтап с мен,
но много ми харесва.
21
00:01:57,326 --> 00:01:58,160
Мамка му!
22
00:02:00,120 --> 00:02:02,956
- Браво, скъпа.
- Съсредоточи се.
23
00:02:03,999 --> 00:02:05,083
Гледай сега.
24
00:02:06,543 --> 00:02:07,711
- Супер.
- Аз!
25
00:02:10,047 --> 00:02:11,380
- Заболя ли те?
- Край.
26
00:02:11,381 --> 00:02:15,093
- Но още сме 3:0 гейма.
- Вече ми е ясно, че не ставате.
27
00:02:16,094 --> 00:02:18,304
А и момчетата ще идват, имаме задачи.
28
00:02:18,305 --> 00:02:21,016
Да купите газ,
за да изгорите чаршафите после?
29
00:02:21,767 --> 00:02:24,936
- Кеф възраст няма.
- Така си е.
30
00:02:24,937 --> 00:02:27,855
- Готвите ли се за бебето?
- Имаме четири месеца.
31
00:02:27,856 --> 00:02:31,943
Още не сте започнали, така ли?
Да не сте друсани?
32
00:02:31,944 --> 00:02:33,778
- Малко.
- Искаш бонбонче ли?
33
00:02:33,779 --> 00:02:37,990
И двамата работите!
Ако бързо не намерите бавачка,
34
00:02:37,991 --> 00:02:40,368
ще трябва родителите ви да помагат.
35
00:02:40,369 --> 00:02:42,119
Като се роди първият,
36
00:02:42,120 --> 00:02:46,707
майка ми дойде, изхвърли плацентата на Лиз
и оттогава не си говорят.
37
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
- Не само за това.
- Без родители.
38
00:02:48,544 --> 00:02:51,629
- Плацентата се пази?
- Не я мисли.
39
00:02:51,630 --> 00:02:53,172
Вече ми се наби в ума.
40
00:02:53,173 --> 00:02:56,050
Спокойно, аз ще помогна
за намирането на бавачка.
41
00:02:56,051 --> 00:03:00,055
- Супер си. Обади се после.
- И вие ще сте там.
42
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
Хайде още една игра, да се разменим.
43
00:03:04,393 --> 00:03:06,853
- Добряци срещу чудаци.
- Ида, Шемет.
44
00:03:06,854 --> 00:03:08,939
Гледай само, знае кой какъв е.
45
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
Шеметна реакция! Хайде.
46
00:03:12,526 --> 00:03:15,820
Знам, че още ми се сърдиш, мамо,
и с право.
47
00:03:15,821 --> 00:03:19,156
- И още как!
- Значи сме на едно мнение.
48
00:03:19,157 --> 00:03:22,702
Ела на Деня на благодарността,
а на Черния петък пак се муси,
49
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
макар че тогава
черните би трябвало да са сплотени.
50
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
Защо мълчиш?
Оная шибанячка Ники с теб ли е?
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,086
- Без обиди!
- Ужасна е.
52
00:03:32,087 --> 00:03:35,257
Слушай, кучко,
не си ври гагата в живота ни
53
00:03:35,841 --> 00:03:38,718
да не ти се стоваря като Тони Сопрано.
54
00:03:38,719 --> 00:03:41,679
- Хайде де, давай!
- Лошо ти се пише.
55
00:03:41,680 --> 00:03:45,141
И ми прати сметката си,
за да ти платя за събота.
56
00:03:45,142 --> 00:03:46,851
- Добре.
- Благодаря.
57
00:03:46,852 --> 00:03:50,689
- Мамо, мога да дойда да те взема.
- Съжалявам, Габи.
58
00:03:52,608 --> 00:03:55,527
Прекалено ми е тежко сега, не мога.
59
00:04:01,033 --> 00:04:04,494
- Няма да дойде.
- Какво? Каза ли й, че Дерек ще идва?
60
00:04:05,954 --> 00:04:09,415
- Не иска ли да го види?
- И той няма да дойде, отрязах го.
61
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
Не видя ли свирепия ми поглед?
62
00:04:11,668 --> 00:04:16,756
Видях, но ти винаги гледаш така.
Не знам дали можеш другояче.
63
00:04:16,757 --> 00:04:17,882
Явно можеш.
64
00:04:18,466 --> 00:04:21,927
Ела да заровиш глава в пищната ми гръд.
65
00:04:21,928 --> 00:04:24,305
Я стига, среден размер си.
66
00:04:24,306 --> 00:04:27,892
- Само да ги видиш!
- Виждала съм ти ги безброй пъти.
67
00:04:27,893 --> 00:04:31,437
- Не се брои, лежах върху тях.
- Стига де.
68
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
Приятно е гърдите ни да се опират.
69
00:04:34,316 --> 00:04:38,277
Не знам какво правите,
затова направо започвам с менюто.
70
00:04:38,278 --> 00:04:41,822
Пуйка, печена шунка,
макарони на фурна, зелен боб и сос.
71
00:04:41,823 --> 00:04:46,577
- Леле! Много мило, че ще готвиш за Габи.
- Не чак толкова, взема скъпо.
72
00:04:46,578 --> 00:04:49,664
- Нормално.
- Но ще ме научи разни изрази за заблуда.
73
00:04:49,665 --> 00:04:52,250
Примерно: "Обезкостих шунката".
74
00:04:52,251 --> 00:04:54,585
- Глупости.
- Прасетата имат кости, Шон.
75
00:04:54,586 --> 00:04:58,507
- Тръгвам. Искаш ли и ние да опрем гърди?
- Може.
76
00:04:59,508 --> 00:05:00,508
Имитатори.
77
00:05:00,509 --> 00:05:05,513
Надявах се да видя Алис, нали живее с теб,
но явно я няма.
78
00:05:05,514 --> 00:05:06,598
Тук съм.
79
00:05:09,351 --> 00:05:11,894
Сигурно не си разбрала, че съм дошъл.
80
00:05:11,895 --> 00:05:14,146
- Разбрах.
- Супер.
81
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
- Гадно.
- И то много.
82
00:05:15,774 --> 00:05:16,900
Довиждане.
83
00:05:22,489 --> 00:05:26,617
- Как е, пич?
- Ще те помоля нещо.
84
00:05:26,618 --> 00:05:30,454
Кажи на Алис,
че когато е готова, ще я изслушам.
85
00:05:30,455 --> 00:05:32,540
Подхвърли й го така, между другото.
86
00:05:32,541 --> 00:05:35,293
- Кажи й: "Сестро...".
- Ужас.
87
00:05:35,294 --> 00:05:37,546
- Както прецениш.
- Добре.
88
00:05:38,130 --> 00:05:43,009
- Явно наистина ти пука.
- Да, такъв съм си.
89
00:05:43,010 --> 00:05:47,597
А нашите дори не са тук.
Майка ми ще празнува в казино "Моронго".
90
00:05:47,598 --> 00:05:50,892
И баща ми е там,
но е под забрана да я доближава,
91
00:05:50,893 --> 00:05:54,897
та затова, когато тя играе,
той е в басейна, и обратното.
92
00:05:55,981 --> 00:05:58,901
- Радвам се, че те видях.
- До скоро, пич.
93
00:05:59,943 --> 00:06:05,615
Да, никак не е хубаво
това за лекарствата, още го осмислям.
94
00:06:05,616 --> 00:06:09,911
Като отказваш да говориш
и се затваряш в себе си ли?
95
00:06:09,912 --> 00:06:10,828
Позна.
96
00:06:10,829 --> 00:06:14,666
Кажи на Мег, че видях
новата й прическа в Инстаграм, супер е.
97
00:06:15,250 --> 00:06:19,921
- Джули иска да знаеш, че те преследва.
- Нямам нищо против, готина е.
98
00:06:19,922 --> 00:06:23,509
Хубаво че и тя е там,
защото причината за обаждането ми е...
99
00:06:24,801 --> 00:06:27,638
Много се радвахме,
че ще дойдете за празника,
100
00:06:29,014 --> 00:06:32,099
но отборът на Мейсън по лакрос
победи днес,
101
00:06:32,100 --> 00:06:36,647
което е безумно, защото са адски зле,
102
00:06:37,898 --> 00:06:40,525
но сега ще прекараме уикенда
на турнир в Мейн.
103
00:06:40,526 --> 00:06:44,529
Какво ще кажете
ние да ви гостуваме след няколко седмици?
104
00:06:44,530 --> 00:06:48,115
- Татко, много съжалявам...
- Не, недей.
105
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Разочарован съм.
106
00:06:51,495 --> 00:06:52,745
Но нищо.
107
00:06:52,746 --> 00:06:54,581
- Обичам те.
- И аз, мила.
108
00:06:56,500 --> 00:07:01,212
Отървахме се. Ще си стоим вкъщи.
Най-хубавият Ден на благодарността!
109
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Още те чувам, татко.
110
00:07:06,134 --> 00:07:08,679
- Сгафих.
- Да, определено.
111
00:07:39,209 --> 00:07:43,254
{\an8}Миналата седмица беше добре,
но тази ще е още по-добре.
112
00:07:43,255 --> 00:07:45,840
{\an8}Надрусах се с кофеин.
113
00:07:45,841 --> 00:07:47,466
{\an8}Влизай, сега идвам.
114
00:07:47,467 --> 00:07:51,137
{\an8}Пол, чух, че няма да пътувате.
Искате ли да празнувате с нас?
115
00:07:51,138 --> 00:07:54,807
{\an8}Не. И ако кажеш на Джули,
че си ни поканила, ще те убия.
116
00:07:54,808 --> 00:07:59,437
{\an8}- Благодаря за бързия отговор.
- А с теб ще се видим на кафе после.
117
00:07:59,438 --> 00:08:03,608
{\an8}- Стига де, пак ли?
- Да не си се уговорил с дъщеря си?
118
00:08:03,609 --> 00:08:05,861
{\an8}- Нямаш друга работа.
- Грубо!
119
00:08:06,445 --> 00:08:07,779
{\an8}Ами така е.
120
00:08:13,702 --> 00:08:14,995
{\an8}Наред ли е всичко?
121
00:08:22,085 --> 00:08:26,255
{\an8}- Извинявай, не знаех на кого да звънна.
- Какво става?
122
00:08:26,256 --> 00:08:31,929
{\an8}- Опита се да открадне противозачатъчни.
- Може ли само минутка?
123
00:08:35,599 --> 00:08:40,354
{\an8}- Какво става? Добре ли си?
- Да, само малко ме е срам.
124
00:08:41,020 --> 00:08:44,775
{\an8}Събрахме се с Конър,
обаче презервативът се скъса.
125
00:08:45,359 --> 00:08:48,152
{\an8}- Понеже съм дивичка...
- А, не.
126
00:08:48,153 --> 00:08:51,532
{\an8}- Още не съм повикал полиция.
- Вижте какво...
127
00:08:53,242 --> 00:08:57,828
{\an8}Тя е добро момиче.
Предлагам да ви платя и да забравим.
128
00:08:57,829 --> 00:09:00,249
{\an8}- Благодаря, пич.
- Защо ви вика така?
129
00:09:00,832 --> 00:09:02,625
{\an8}Тя вика "пич" на всички.
130
00:09:02,626 --> 00:09:04,627
{\an8}- Не и на мен.
- Защото не сте пич.
131
00:09:04,628 --> 00:09:06,672
{\an8}Първо трябва да ви опознае.
132
00:09:07,256 --> 00:09:09,382
{\an8}Ясно. Дъщеря ли ви е, господине?
133
00:09:09,383 --> 00:09:10,299
{\an8}- Да.
- Не.
134
00:09:10,300 --> 00:09:14,512
{\an8}Не, просто приятелка.
Всъщност е приятелка на дъщеря ми.
135
00:09:14,513 --> 00:09:18,349
{\an8}Виждаме се понякога.
Защо всичко звучи някак извратено?
136
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
{\an8}- Никак не ми харесва.
- И на мен.
137
00:09:21,103 --> 00:09:24,313
{\an8}Сега си тръгвам.
Дано и вие като мен искате да се свърши.
138
00:09:24,314 --> 00:09:25,816
{\an8}- И още как!
- Чудесно.
139
00:09:30,612 --> 00:09:31,905
{\an8}- Благодаря.
- Моля.
140
00:09:32,406 --> 00:09:35,158
{\an8}- Остави ли пари и за дъвките?
- Прекаляваш.
141
00:09:37,786 --> 00:09:41,747
Радвам се, че ще празнуваме с вашите.
Имате ли семейни традиции?
142
00:09:41,748 --> 00:09:44,709
Не, просто гледаме футбол,
тъпчем се с храна,
143
00:09:44,710 --> 00:09:47,920
а надвечер мама плаче и нарежда,
че никой не я цени.
144
00:09:47,921 --> 00:09:50,173
- Нямам търпение.
- Голяма забава е.
145
00:09:50,174 --> 00:09:51,675
- Чао, Алис.
- Чао.
146
00:09:53,635 --> 00:09:58,765
- Благодаря за помощта. Забавно, нали?
- Много, направо ме убий.
147
00:09:59,349 --> 00:10:02,686
- Защо дойде всъщност?
- С друг не мога да говоря.
148
00:10:03,270 --> 00:10:06,064
Всички смятат,
че съм твърде сурова с татко.
149
00:10:06,690 --> 00:10:11,611
Не знам, откакто го помня,
той се раздава за всички.
150
00:10:11,612 --> 00:10:17,241
Примерно теб те прие в дома ни,
въпреки че налиташе на бой, помниш ли?
151
00:10:17,242 --> 00:10:18,659
И още как!
152
00:10:18,660 --> 00:10:23,414
Обясних му колко ми е важно
да помогне на Луис.
153
00:10:23,415 --> 00:10:26,001
- Но не и не!
- Разбирам те.
154
00:10:26,710 --> 00:10:31,547
Когато се изпокарахме с баща ми,
му казах, че трябва да сме по-открити,
155
00:10:31,548 --> 00:10:35,051
и оттогава той се преобрази.
156
00:10:35,052 --> 00:10:36,970
- Сериозно?
- Съвсем не!
157
00:10:37,888 --> 00:10:40,765
Не ме разбирай погрешно, опитва се.
158
00:10:40,766 --> 00:10:45,103
Като му кажа, че го обичам,
вече ме посочва и щраква с пръсти.
159
00:10:47,564 --> 00:10:50,067
- Явно значи, че и аз съм му мил.
- Да.
160
00:10:50,776 --> 00:10:53,904
И като разказах за това на Пол, той рече:
161
00:10:55,405 --> 00:10:59,700
"Ако обичаш някого
само защото се надяваш да се промени,
162
00:10:59,701 --> 00:11:00,953
това не е обич".
163
00:11:01,537 --> 00:11:02,704
- Браво.
- Благодаря.
164
00:11:04,456 --> 00:11:09,378
Обаче е прав. Истинската обич
е да приемаш някого с недостатъците му.
165
00:11:09,920 --> 00:11:14,383
А баща ми успя да го постигне с мен.
За вечни времена.
166
00:11:15,759 --> 00:11:18,387
Ама и ти си ми станал един стабилен!
167
00:11:19,680 --> 00:11:20,681
Виноват.
168
00:11:25,644 --> 00:11:27,019
Страхотно местенце.
169
00:11:27,020 --> 00:11:31,274
Лиз ме насърчи да го купя.
Хем като инвестиция,
170
00:11:31,275 --> 00:11:35,821
хем да си имам собствена територия,
далеч от нейната.
171
00:11:37,239 --> 00:11:38,614
- Тя идва ли?
- Да.
172
00:11:38,615 --> 00:11:42,034
Тогава е обута с кожен панталон
и се казва Вероника.
173
00:11:42,035 --> 00:11:45,621
- Разправяй.
- По принцип не обичам да ме душат...
174
00:11:45,622 --> 00:11:48,165
Сгреших, замълчи.
175
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
- Наистина ли?
- Да.
176
00:11:51,086 --> 00:11:54,213
Съжалявам,
че връзката ти с Габи не потръгна.
177
00:11:54,214 --> 00:11:56,883
Защо изобщо ме запозна с нея?
178
00:11:56,884 --> 00:12:00,470
- Мислех, че ще си паснете идеално.
- Аз също.
179
00:12:01,889 --> 00:12:04,765
Най-лошото е,
че едва ли дори се сеща за мен.
180
00:12:04,766 --> 00:12:06,226
Все мисля за него.
181
00:12:07,519 --> 00:12:12,064
Снощи сънувах, че се свалям с Киану Рийвс
в някакъв лъскав хотел.
182
00:12:12,065 --> 00:12:17,195
Дерек го играеше рецепционист, пиколо
и чепа на Киану. Пълно безумие!
183
00:12:17,196 --> 00:12:20,364
Сън като сън, но трябва да ти говори нещо.
184
00:12:20,365 --> 00:12:24,452
Тя е права, но никак не ми харесва
да имаш други приятелки.
185
00:12:24,453 --> 00:12:27,622
Разбрахме се,
че можем да другаруваме и с други.
186
00:12:27,623 --> 00:12:29,290
Аз не искам.
187
00:12:29,291 --> 00:12:30,958
- Преглътни го тогава.
- Не!
188
00:12:30,959 --> 00:12:34,253
С Алия се сприятелихме,
когато и тя заряза Нико.
189
00:12:34,254 --> 00:12:38,424
- Какъв е проблемът изобщо? Дерек е супер.
- Върхът е.
190
00:12:38,425 --> 00:12:43,179
Черното копие на моичкия.
На него само това му е кусурът.
191
00:12:43,180 --> 00:12:46,807
С тая негова коса
интересен чернокож би се получил.
192
00:12:46,808 --> 00:12:50,229
- Ще го схрускам.
- И то с парцалите.
193
00:12:51,813 --> 00:12:54,398
Цял живот се грижа за някого.
194
00:12:54,399 --> 00:12:59,862
Обичам да знам, че съм необходима.
Затова ходех с такива като Нико.
195
00:12:59,863 --> 00:13:02,657
- И какъв е плюсът?
- Сдобиваш се с хероин.
196
00:13:02,658 --> 00:13:04,825
- Спри да ми влизаш под кожата.
- Няма.
197
00:13:04,826 --> 00:13:09,664
Играеш на сигурно.
Щом стоиш с такъв, значи си светица.
198
00:13:09,665 --> 00:13:12,291
Зарежеш ли го, вината е негова.
199
00:13:12,292 --> 00:13:17,339
Дерек обаче сякаш няма нужда от мен,
макар че ме иска.
200
00:13:18,590 --> 00:13:23,052
- Няма измъкване, затова е плашещо.
- Просто му се обади.
201
00:13:23,053 --> 00:13:27,557
Смелост не значи да не се боиш,
а да превъзмогнеш страха си.
202
00:13:27,558 --> 00:13:31,270
Боже, велика мисъл. Смятам да я заграбя.
203
00:13:32,354 --> 00:13:33,480
Трябва да тръгвам.
204
00:13:34,815 --> 00:13:36,357
- Обичам те.
- И аз.
205
00:13:36,358 --> 00:13:39,945
- Хлътвам и по теб.
- Това защо беше нужно?
206
00:13:40,863 --> 00:13:41,905
УЕНДИ МЪРИ
ВЪЗПИТАТЕЛ
207
00:13:42,739 --> 00:13:46,368
- Вие сте първата кандидат-бавачка.
- Предпочитам "възпитател".
208
00:13:46,994 --> 00:13:48,995
Харесва ми, звучи сериозно.
209
00:13:48,996 --> 00:13:54,208
- Извинявайте, че закъснях.
- Допада ми, сладка и леко претенциозна.
210
00:13:54,209 --> 00:13:58,337
Не бих казала,
на ръката си има печат от бар.
211
00:13:58,338 --> 00:14:02,008
Толкова ли не можа да го измиеш?
Следващата!
212
00:14:02,009 --> 00:14:03,135
БЕТ ДЪБЪР
213
00:14:04,011 --> 00:14:07,806
- Обикновено как протича денят ви?
- Оставям бебето да ме води.
214
00:14:08,390 --> 00:14:12,226
- Да, понеже бебетата са толкова умни.
- Много са интуитивни.
215
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
Глупости. Чао!
216
00:14:14,646 --> 00:14:17,064
- Вземи си водичка.
- Не от газираната.
217
00:14:17,065 --> 00:14:18,358
МЕРИЛИ МАКАЛИСТЪР
218
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Мога да набавям кърма онлайн.
219
00:14:22,196 --> 00:14:25,114
Защо изобщо ме гледате? Твърдо не!
220
00:14:25,115 --> 00:14:27,283
- Твърдо не, драга.
- Абсурд.
221
00:14:27,284 --> 00:14:28,285
КРИС РИЙС
222
00:14:29,077 --> 00:14:31,954
Казвам се Крис, но ми викат Тофър.
223
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
- Отива ти.
- Две галени имена!
224
00:14:34,374 --> 00:14:37,418
- В никакъв случай.
- Стига, Лиз.
225
00:14:37,419 --> 00:14:40,671
- Знаете, че няма да издържите.
- Права е.
226
00:14:40,672 --> 00:14:43,341
- Скрити таланти?
- Цар съм на микровълновата.
227
00:14:43,342 --> 00:14:45,468
- Впечатляващо.
- Господи.
228
00:14:45,469 --> 00:14:46,594
КЕЛИ БРАУН
229
00:14:46,595 --> 00:14:50,182
- Какво?
- Страдам от болезнена точност.
230
00:14:50,974 --> 00:14:55,478
- И мисля, че трябва да се обърна към вас.
- Умно момиче.
231
00:14:55,479 --> 00:14:58,731
Мога да правя сърдечен масаж,
уча бебето да заспива само
232
00:14:58,732 --> 00:15:01,317
и може да ви прозвучи малко сладникаво,
233
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
но за мен е чест да помагам
за съграждането на семейството.
234
00:15:05,489 --> 00:15:07,740
- Може ли да я наемем?
- Писна ми.
235
00:15:07,741 --> 00:15:11,577
- Да.
- Моля те, моля те, работи за нас.
236
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Добре.
237
00:15:14,665 --> 00:15:18,794
Ако ни търсиш, аз може да съм на Миконос
с Тофър, но Чарли ще е тук.
238
00:15:22,130 --> 00:15:24,465
Не ми зяпай браунито.
239
00:15:24,466 --> 00:15:27,552
Казах ти да си поръчаш
и че няма да деля моето,
240
00:15:27,553 --> 00:15:30,596
а ти ме наруга,
понеже изобщо не ти се ядяло брауни.
241
00:15:30,597 --> 00:15:33,933
Това беше преди пет минути.
Хората се променят.
242
00:15:33,934 --> 00:15:35,018
Да му се не види.
243
00:15:36,520 --> 00:15:37,521
Благодаря.
244
00:15:38,730 --> 00:15:42,942
- Какво се хилиш?
- Радвам ви се. Заслугата е моя.
245
00:15:42,943 --> 00:15:46,988
- Аз ви направих приятели.
- А можеш ли да ме уредиш и с гадже?
246
00:15:46,989 --> 00:15:49,491
- Не е магьосник.
- Заболя ме.
247
00:15:50,367 --> 00:15:55,289
- Защо ме повика, Пол?
- Изпий си кафето и иди да говориш с Алис.
248
00:15:56,582 --> 00:15:59,333
Колкото и да се правиш, че не споделяш,
249
00:15:59,334 --> 00:16:03,338
за да я предпазиш,
знам, че причината е друга - срам.
250
00:16:04,006 --> 00:16:07,425
Също както аз се срамувам от болестта си.
251
00:16:07,426 --> 00:16:10,137
Съжаляват ме, като видят, че треперя.
252
00:16:10,762 --> 00:16:13,390
Ужасно е! Срамът е отрова.
253
00:16:13,891 --> 00:16:18,103
Затова реших, че трябва да преборим
срама си заедно.
254
00:16:21,857 --> 00:16:24,193
Нарочно не си изпих хапчетата сутринта.
255
00:16:24,776 --> 00:16:30,532
- Нека всички ме видят такъв, какъвто съм.
- Пол, това е невероятно.
256
00:16:31,909 --> 00:16:33,410
Не забелязвам тремор.
257
00:16:34,369 --> 00:16:37,496
Защото изпих хапчетата. Уплаших се.
258
00:16:37,497 --> 00:16:40,334
Но ти си по-смел от мен.
259
00:16:42,002 --> 00:16:44,420
- Не знам...
- Аз пък знам.
260
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Щом си преживял такава трагедия,
261
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
без да се превърнеш в обръгнал циник,
262
00:16:55,098 --> 00:16:56,433
значи си за пример.
263
00:16:58,894 --> 00:16:59,728
Благодаря.
264
00:17:06,108 --> 00:17:08,944
- Ама и ти ли?
- Изглежда адски вкусно.
265
00:17:08,945 --> 00:17:12,240
- Привлича ме неудържимо.
- Безобразие!
266
00:17:12,241 --> 00:17:14,450
- Ето, лапайте.
- Супер!
267
00:17:14,451 --> 00:17:16,286
От това трябва да те е срам.
268
00:17:18,413 --> 00:17:19,248
Добре де, ето.
269
00:17:20,832 --> 00:17:22,000
Като птичките.
270
00:17:34,221 --> 00:17:36,014
- Здрасти.
- Как е?
271
00:17:36,723 --> 00:17:40,101
- Празни приказки ли ще дрънкаме?
- Може, не знам.
272
00:17:40,102 --> 00:17:43,312
Тъкмо щях да тръгвам към магазина.
273
00:17:43,313 --> 00:17:46,482
Леля забравила
основната съставка за сладките картофи.
274
00:17:46,483 --> 00:17:48,943
- Картофите ли?
- Не, желираните бонбони.
275
00:17:48,944 --> 00:17:51,779
- Гадост. Не се ли стопяват?
- Не, слага ги после.
276
00:17:51,780 --> 00:17:54,658
- Не ги обичам.
- Сигурно. Виж...
277
00:17:56,201 --> 00:17:57,286
Дерек...
278
00:17:58,495 --> 00:18:01,540
Доста мислих върху поведението си.
279
00:18:02,124 --> 00:18:06,920
Явно не съм свикнала
с искрени взаимоотношения.
280
00:18:08,255 --> 00:18:11,507
Затова ги саботирах. Трябва да се променя.
281
00:18:11,508 --> 00:18:17,514
А най-добрата отправна точка е нещо,
което отдавна трябваше да направя.
282
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Затова...
283
00:18:21,727 --> 00:18:23,562
Дерек, ти си страхотен.
284
00:18:24,062 --> 00:18:29,610
И исках да те питам
дали все пак не би дошъл на празника.
285
00:18:30,611 --> 00:18:34,697
Може да донесеш нещо, примерно пай.
286
00:18:34,698 --> 00:18:37,201
Ще свърши работа, забравих да взема.
287
00:18:37,784 --> 00:18:41,246
Не знам, Габи.
Бях открит с теб, а ти ме подлъга.
288
00:18:41,914 --> 00:18:46,752
Въпреки че се стараех да не пренебрегвам
предупредителните знаци.
289
00:18:47,753 --> 00:18:48,837
Затова слушай.
290
00:18:50,380 --> 00:18:52,633
Поработи над себе си
291
00:18:53,884 --> 00:18:57,221
и когато се промениш, обади ми се.
292
00:18:57,721 --> 00:19:00,599
Добре, така ще направя.
293
00:19:02,601 --> 00:19:03,644
Надявам се.
294
00:19:05,062 --> 00:19:06,146
Весело прекарване.
295
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
И на теб.
296
00:19:18,325 --> 00:19:20,785
Не е ли чудесно, че момчетата са тук?
297
00:19:20,786 --> 00:19:24,914
Мамо! Матю отвори вратата на стаята ми,
изпърдя се и затвори.
298
00:19:24,915 --> 00:19:28,835
- Матю, не пускай бомби на брат си!
- Казах ти, тъпако!
299
00:19:28,836 --> 00:19:31,213
Да, прекрасно е.
300
00:19:31,797 --> 00:19:36,635
Обаче вместо да се радвам, че са тук,
ми е тъжно, че си тръгват в неделя.
301
00:19:37,219 --> 00:19:42,808
Цяла година търсих призванието си,
а ето че съм пак в изходна позиция.
302
00:19:43,475 --> 00:19:47,938
- Ако мога да ти помогна с нещо...
- Добре съм, миличък.
303
00:19:49,147 --> 00:19:52,609
Само понякога ме обхваща меланхолия,
когато полирам камъчета.
304
00:19:53,193 --> 00:19:55,946
- Знам.
- Но ще се съвзема.
305
00:19:56,738 --> 00:20:00,324
- Нали помниш какво казва Вероника?
- "Дишай през носа"?
306
00:20:00,325 --> 00:20:04,829
- Не, другото.
- "Майната му, да си направим кефа".
307
00:20:04,830 --> 00:20:08,834
Точно така. Върви сега, чао.
308
00:20:18,135 --> 00:20:21,554
- Изненадващ гост!
- Дерек!
309
00:20:21,555 --> 00:20:22,639
Заповядай.
310
00:20:23,140 --> 00:20:26,810
- Как върви търсенето на бавачка?
- Изникна спънка.
311
00:20:27,352 --> 00:20:30,938
Кели, на която се спряхме,
е заета в понеделник и петък.
312
00:20:30,939 --> 00:20:37,236
Предложихме й още 500 долара,
но сега ни изнудва, защото сме отчаяни.
313
00:20:37,237 --> 00:20:40,657
- Твърде много я умолявах.
- Стига! Но е вярно.
314
00:20:42,075 --> 00:20:45,745
Пет стотака?
Вземете Лиз за двата дни и ще ви дам шест.
315
00:20:45,746 --> 00:20:48,289
- Абсурд.
- Добре, седем.
316
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
- Няма да ни плащаш.
- Защо не?
317
00:20:50,751 --> 00:20:54,004
- Няма.
- Тогава я наемете безплатно.
318
00:20:54,838 --> 00:21:00,219
Хем е доверен човек, хем има опит.
Ще ви улесни живота.
319
00:21:05,098 --> 00:21:08,393
Защо ли си мисля, че може и да се получи?
320
00:21:09,353 --> 00:21:12,104
- Лиз обича деца.
- Да.
321
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
А и докато бебето спи,
сигурно ще разтребва.
322
00:21:18,028 --> 00:21:20,364
- Мамка ви.
- Видя ли го?
323
00:21:22,449 --> 00:21:25,035
Добре де, стига.
Почти си струваше, че дойдох.
324
00:21:26,203 --> 00:21:29,038
Условията са само две.
325
00:21:29,039 --> 00:21:31,833
- Не й казвайте, че идеята е моя.
- Добре.
326
00:21:31,834 --> 00:21:33,960
Второ, макар да поема само два дни,
327
00:21:33,961 --> 00:21:37,046
Лиз ще иска да командори другата бавачка.
328
00:21:37,047 --> 00:21:38,673
- Стига бе.
- Не се знае.
329
00:21:38,674 --> 00:21:39,842
Знае се.
330
00:21:45,681 --> 00:21:46,723
Хей, лонгур!
331
00:21:48,141 --> 00:21:50,810
- Как си с ръцете?
- В сексуален аспект ли?
332
00:21:50,811 --> 00:21:55,107
- Откъде накъде?
- Нямам представа, затова се учудих.
333
00:21:55,858 --> 00:21:59,443
- Добре ги използвам в леглото.
- Супер, ще го разглася.
334
00:21:59,444 --> 00:22:01,572
- Благодаря ти.
- Дръж.
335
00:22:04,950 --> 00:22:07,285
Майчице! Най-сетне даде и на мен.
336
00:22:07,286 --> 00:22:09,746
Камъчето, което намерихме заедно.
337
00:22:10,497 --> 00:22:13,082
- Обичам те.
- Благодаря, Лиз.
338
00:22:13,083 --> 00:22:15,209
Още ли си спечен заради Алис?
339
00:22:15,210 --> 00:22:19,046
Да, стоя тук
и се опитвам да посъбера кураж.
340
00:22:19,047 --> 00:22:20,048
Ясно.
341
00:22:22,092 --> 00:22:28,264
Джими, смелост не значи да не се боиш,
342
00:22:28,265 --> 00:22:33,520
а да не се оставяш
страхът да те кара да се чувстваш...
343
00:22:35,105 --> 00:22:38,775
И въпреки това да го направиш.
Това е истината.
344
00:22:40,485 --> 00:22:43,113
И аз те обичам. Сега се махни.
345
00:22:50,662 --> 00:22:55,708
Здрасти, аз съм. Тръгвам към Габи.
Трябва да поговорим.
346
00:22:55,709 --> 00:22:58,295
- Здрасти, татко.
- Чао.
347
00:22:59,838 --> 00:23:03,132
- Оставих ти съобщение.
- Чух.
348
00:23:03,133 --> 00:23:08,180
Съмър ми разказа как си й помогнал.
Типично в твой стил.
349
00:23:09,932 --> 00:23:11,725
Да.
350
00:23:15,020 --> 00:23:20,358
Трябва да ти кажа нещо.
И може би е позакъсняло.
351
00:23:20,359 --> 00:23:22,276
Не е нужно да ми обясняваш.
352
00:23:22,277 --> 00:23:27,073
Все ми е едно дали ще говориш с Луис.
353
00:23:27,074 --> 00:23:30,410
Не беше честно да те карам. И те обичам.
354
00:23:31,745 --> 00:23:33,871
- Много.
- По дяволите!
355
00:23:33,872 --> 00:23:38,293
- Какво ти става?
- На мен ли? Нищо.
356
00:23:39,878 --> 00:23:42,506
Сега много лесно мога да мина метър.
357
00:23:43,131 --> 00:23:45,425
- Замълчи си.
- Трябва да го кажа.
358
00:23:59,940 --> 00:24:02,609
Дъще, всеки родител иска,
359
00:24:04,570 --> 00:24:07,780
ако някога се случи нещо много лошо,
360
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
да бъде стабилна опора.
361
00:24:11,076 --> 00:24:15,414
Определено си мислех,
че ще се проявя като герой.
362
00:24:16,707 --> 00:24:18,125
Твоят герой.
363
00:24:20,002 --> 00:24:21,128
Но не стана така.
364
00:24:22,754 --> 00:24:26,258
И когато Луис пак се появи в живота ни,
365
00:24:27,384 --> 00:24:30,137
ужасно болезнено ми припомни
366
00:24:31,972 --> 00:24:37,186
как те разочаровах,
когато ти най-много имаше нужда от мен.
367
00:24:37,978 --> 00:24:41,982
С майка ти все си казвахме,
че ти си най-хубавото ни творение.
368
00:24:43,567 --> 00:24:47,321
Така си е. Дадох й дума да не те съсипвам.
369
00:24:49,198 --> 00:24:53,160
Но се провалих. И то ужасно.
370
00:24:57,372 --> 00:25:01,293
Алис, ти се превърна
в наистина невероятна жена.
371
00:25:03,295 --> 00:25:04,588
Въпреки провала ми.
372
00:25:05,380 --> 00:25:09,343
Но мисълта какъв ужасен баща съм
не спира да ме тормози.
373
00:25:13,096 --> 00:25:14,681
Ужасно съжалявам.
374
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
Безкрайно ми е мъчно,
375
00:25:22,564 --> 00:25:23,982
че не съм по-добър.
376
00:25:27,736 --> 00:25:30,030
Прав си. Наистина сгафи.
377
00:25:31,406 --> 00:25:35,244
Но, татко, не забравяй хубавите моменти.
378
00:25:35,827 --> 00:25:42,041
Имаме толкова спомени.
Как пътувахме, как ме носеше на "конче".
379
00:25:42,042 --> 00:25:44,461
Катереше се с мен и получи сътресение.
380
00:25:45,128 --> 00:25:48,005
Също и като ме учеше да карам скейтборд.
381
00:25:48,006 --> 00:25:51,050
Учеше ме на испански вместо мама.
382
00:25:51,051 --> 00:25:53,719
Езиците й се удаваха,
но й липсваше търпение,
383
00:25:53,720 --> 00:25:57,808
а ти седеше с мен часове наред,
без да се подразниш.
384
00:26:05,023 --> 00:26:09,069
- Каза, че си патладжан.
- Така и не го научих.
385
00:26:10,863 --> 00:26:14,616
След като мама загина,
когато беше най-зле,
386
00:26:16,451 --> 00:26:21,581
една вечер
бях много уморена след тренировка
387
00:26:21,582 --> 00:26:23,792
и заспах на дивана.
388
00:26:26,170 --> 00:26:29,506
А сутринта се събудих в стаята си.
389
00:26:31,175 --> 00:26:35,596
Макар и съкрушен,
пак ме беше пренесъл горе.
390
00:26:36,805 --> 00:26:38,932
Така разбрах, че още си до мен.
391
00:26:39,433 --> 00:26:43,478
Да, може да си бил лош баща за кратко,
392
00:26:45,105 --> 00:26:49,568
но в същото време
беше най-страхотният родител.
393
00:26:50,652 --> 00:26:53,322
Голяма късметлийка съм с такъв татко.
394
00:26:58,327 --> 00:26:59,328
Ела.
395
00:27:02,915 --> 00:27:07,126
Нещо хубаво ли каза на испански?
Вече стана ясно, че не го схващам.
396
00:27:07,127 --> 00:27:10,047
И аз не знам защо го изтърсих.
397
00:27:12,174 --> 00:27:15,886
Няма да закъснявам!
До пет минути да си готов!
398
00:27:19,348 --> 00:27:22,141
- Уил, миличък.
- Да, мамо?
399
00:27:22,142 --> 00:27:24,977
Дали облеклото ти е подходящо за празника?
400
00:27:24,978 --> 00:27:29,941
- Че какво му е?
- Скъсани дънки и шапка с надпис "женкар".
401
00:27:29,942 --> 00:27:32,735
Права е, обуй нещо друго.
И ми върни шапката.
402
00:27:32,736 --> 00:27:34,446
- Добре де.
- Боже мили!
403
00:27:35,531 --> 00:27:41,244
Здравейте! На какво дължим
това неочаквано удоволствие?
404
00:27:41,245 --> 00:27:46,207
Лиз, оказа се, че Кели
няма как да гледа бебето всеки ден.
405
00:27:46,208 --> 00:27:49,210
- О, не.
- Може да ти се стори безумно,
406
00:27:49,211 --> 00:27:53,715
но има ли някакъв шанс
да поемеш два дни седмично?
407
00:27:58,720 --> 00:28:00,555
- Той ви е подработил.
- Мамка му!
408
00:28:00,556 --> 00:28:03,182
- Не.
- Спомена го.
409
00:28:03,183 --> 00:28:06,143
Но отказахме да ни плаща.
Освен ако ти не държиш.
410
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
- Ще ме съсипеш бе, човек.
- Боже господи!
411
00:28:09,690 --> 00:28:14,360
Никога не съм разбирал защо се подценяваш,
понеже си "просто майка".
412
00:28:14,361 --> 00:28:18,991
Да, ти си невероятен фотограф
и единственият полировач на камъчета,
413
00:28:20,659 --> 00:28:23,704
но най-вече обичаш да отглеждаш деца.
414
00:28:24,621 --> 00:28:26,832
Нали търсиш призванието си?
415
00:28:28,125 --> 00:28:29,251
Ето това е.
416
00:28:32,588 --> 00:28:33,839
Имаш дарба.
417
00:28:40,929 --> 00:28:43,098
- Съгласна съм.
- Супер!
418
00:28:44,766 --> 00:28:48,519
Благодаря.
Но другата бавачка ще е под мой контрол.
419
00:28:48,520 --> 00:28:50,062
Казахме й.
420
00:28:50,063 --> 00:28:54,193
- Какво става, пичове?
- Съмър, ще си имам бебе.
421
00:28:54,902 --> 00:28:58,530
Честито. На мен пък тъкмо ми се размина.
422
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
О, боже.
423
00:29:03,243 --> 00:29:05,995
- Говорих с него.
- Явно не си.
424
00:29:05,996 --> 00:29:08,206
Наслагах презервативи навсякъде.
425
00:29:08,207 --> 00:29:12,419
Направо за бургери ли отиваме,
или първо ще събираш стадото?
426
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Добре де.
427
00:29:15,923 --> 00:29:21,220
Какво по-хубаво за празника!
Ядене на корем и гледане на футбол.
428
00:29:24,806 --> 00:29:26,767
Това не е пътят за закусвалнята.
429
00:29:28,560 --> 00:29:31,479
Защо си издокарана? Пак ли ме отвличат?
430
00:29:31,480 --> 00:29:35,942
Ще съжаляваш, ако не отидем у Габи.
За няколко часа.
431
00:29:35,943 --> 00:29:39,613
Взех ти и хапчетата,
ако искаш да изпиеш едно преди вечерята.
432
00:29:40,364 --> 00:29:44,535
- Дори не съм облечен подобаващо.
- Сакото ти е в багажника.
433
00:29:47,204 --> 00:29:49,247
Помощ, отвличат ме!
434
00:29:49,248 --> 00:29:52,459
- Помогнете!
- Укроти се, за бога.
435
00:29:52,960 --> 00:29:54,503
И това ако е празник!
436
00:29:59,591 --> 00:30:02,176
- Кой краде боб?
- Аз.
437
00:30:02,177 --> 00:30:05,137
- Пуйката изглежда страхотно.
- Благодаря.
438
00:30:05,138 --> 00:30:08,641
- Мариновах я и я глазирах с портокал.
- Браво на теб.
439
00:30:08,642 --> 00:30:12,979
Прекали с термините.
Твърдиш, че сама си приготвила всичко ли?
440
00:30:12,980 --> 00:30:15,189
Мълчи, иначе ще глазирам и теб.
441
00:30:15,190 --> 00:30:17,817
- Звучи секси, но съвсем не е.
- Разбрано.
442
00:30:17,818 --> 00:30:21,113
- Ще я разрежеш ли? Аз не знам как.
- Веднага, мадам.
443
00:30:21,947 --> 00:30:26,577
Време е да блесна.
Сторете път, дами! Започвам.
444
00:30:27,327 --> 00:30:32,165
- Сакото. Свали го.
- Не знам защо е нужно, преиграваш.
445
00:30:34,501 --> 00:30:37,379
- Ей сега ще я разпоря.
- О, боже.
446
00:30:44,595 --> 00:30:46,762
Много е хубаво.
447
00:30:46,763 --> 00:30:49,766
Задругата на камъка
има ли тайно ръкостискане?
448
00:30:50,475 --> 00:30:53,436
- Той съсипва всичко.
- Просто му стисни ръката.
449
00:30:53,437 --> 00:30:55,355
Ето така и да пльокне.
450
00:30:56,481 --> 00:30:58,733
- Гадно е!
- Кротко, Лиз.
451
00:30:58,734 --> 00:31:00,526
- Джули.
- Здравей, миличка.
452
00:31:00,527 --> 00:31:01,653
Здрасти, Пол.
453
00:31:02,779 --> 00:31:07,033
- Домъкнаха ме насила.
- Стига го повтаря.
454
00:31:07,034 --> 00:31:11,495
- По анцуг си, може да се почесваш тайно.
- Хич даже няма да се крия.
455
00:31:11,496 --> 00:31:16,667
Ами ти бе, Юда! Защо не ми каза,
че тя смята да ме отвлече?
456
00:31:16,668 --> 00:31:19,921
Иначе изобщо нямаше да ме поканят,
мой човек.
457
00:31:19,922 --> 00:31:23,966
- И не пипай сиренето с тая ръка.
- Така, хора.
458
00:31:23,967 --> 00:31:26,969
Преди да хапнем, нека кажа нещо набързо.
459
00:31:26,970 --> 00:31:30,806
- Да, Лиз?
- Защо Алия е в кухнята с теб?
460
00:31:30,807 --> 00:31:32,267
Не се цупи.
461
00:31:32,851 --> 00:31:36,896
Честит Ден на благодарността -
празникът, който ни събира.
462
00:31:36,897 --> 00:31:38,272
- Не.
- Добре де.
463
00:31:38,273 --> 00:31:41,817
Затова моля
да оставите телефоните в кошницата.
464
00:31:41,818 --> 00:31:43,694
- Ти си Матю, нали?
- Да.
465
00:31:43,695 --> 00:31:45,613
- На колко си?
- На 23.
466
00:31:45,614 --> 00:31:47,365
- На 24 си.
- Вярно.
467
00:31:47,366 --> 00:31:50,117
- Майко мила.
- Аз заграбих умника.
468
00:31:50,118 --> 00:31:53,829
- Много държа да оставиш телефона.
- Хвана те.
469
00:31:53,830 --> 00:31:57,333
Брайън, говорихме вече, телефонът - тук.
470
00:31:57,334 --> 00:32:00,461
Какво? Не! Това е абсурдно.
471
00:32:00,462 --> 00:32:03,965
- Толкова лошо мнение ли имате за мен?
- Стига се опъва.
472
00:32:03,966 --> 00:32:07,051
- Защо гледаш мебели?
- Искам такава сладка отоманка.
473
00:32:07,052 --> 00:32:09,345
- Давай телефона.
- Извинявай.
474
00:32:09,346 --> 00:32:13,182
- Сега да хапнем. Пол, ти водиш.
- Идвайте да ядем!
475
00:32:13,183 --> 00:32:15,726
- Супер.
- Хайде.
476
00:32:15,727 --> 00:32:17,562
Ще си побъбрим на десерта.
477
00:32:17,563 --> 00:32:19,898
- Искам пай.
- Ще има, обещавам.
478
00:32:22,818 --> 00:32:26,529
- Не съм я лизал.
- Задръж си я. Благодаря.
479
00:32:26,530 --> 00:32:28,614
- ЧЕСТИТ ДЕН НА ПУЙКАТА!
- ТОВА ПУЙКА ЛИ Е?
480
00:32:28,615 --> 00:32:29,532
НЕ СЪВСЕМ.
481
00:32:29,533 --> 00:32:31,117
- Дай го.
- Секунда.
482
00:32:31,118 --> 00:32:33,412
- Ето.
- Благодаря, обичам те.
483
00:32:37,082 --> 00:32:40,377
Ще ми подадеш ли това? Благодаря.
484
00:32:41,879 --> 00:32:43,588
Защо трябваше да отваряме?
485
00:32:43,589 --> 00:32:49,094
- Един клиент поръча 50 пуешки сандвича.
- Да, шантава работа.
486
00:32:52,514 --> 00:32:54,849
В колко часа да дойда после?
487
00:32:54,850 --> 00:33:00,189
Пудингът се пече точно определено време.
Една минута повече и става на камък.
488
00:33:01,648 --> 00:33:02,858
Като отвори дума...
489
00:33:04,902 --> 00:33:08,989
Мамка му.
Казах на приятелите ми, че ще дойдеш, и...
490
00:33:11,200 --> 00:33:14,786
Не знаех, че си убил човек,
защото си бил пиян.
491
00:33:16,580 --> 00:33:22,044
И сега ми се струва,
че ще се чувстваш неудобно, ако дойдеш.
492
00:33:23,587 --> 00:33:25,380
Няма проблем.
493
00:33:30,260 --> 00:33:34,598
- Съжалявам.
- Няма защо. Разбирам.
494
00:33:36,850 --> 00:33:38,143
Гадно е.
495
00:33:40,229 --> 00:33:44,608
- Виж, Луис...
- Ти тръгвай, а аз ще затворя.
496
00:33:46,109 --> 00:33:47,110
Добре.
497
00:34:00,582 --> 00:34:01,875
Честит празник.
498
00:34:04,169 --> 00:34:05,212
И на теб.
499
00:34:19,685 --> 00:34:21,311
Наздраве за готвача.
500
00:34:23,938 --> 00:34:26,189
- За Шон!
- Знаех си аз!
501
00:34:26,190 --> 00:34:27,109
Стига.
502
00:34:27,609 --> 00:34:30,945
Майка ни не успя да дойде днес,
503
00:34:30,946 --> 00:34:34,240
но искам да продължа
една от любимите й традиции.
504
00:34:34,241 --> 00:34:37,828
Нека всеки каже за какво е благодарен.
505
00:34:39,371 --> 00:34:40,620
Кой ще започне?
506
00:34:40,621 --> 00:34:45,084
Първо, благодарен съм,
че Хорхе ни гостува,
507
00:34:45,085 --> 00:34:46,920
но, мамо, вземи се успокой.
508
00:34:47,504 --> 00:34:50,424
- Виж колко е сладък.
- От мен струи чар, братле.
509
00:34:51,925 --> 00:34:56,847
Но най-вече съм благодарен,
че пак сме заедно.
510
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Означава много за мен.
511
00:35:02,936 --> 00:35:03,937
И аз те обичам.
512
00:35:04,438 --> 00:35:05,981
Благодаря за семейството ми.
513
00:35:07,524 --> 00:35:08,525
И аз.
514
00:35:10,235 --> 00:35:11,444
Това сте всички вие.
515
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Благодарна съм за съпруга ми.
516
00:35:15,407 --> 00:35:17,491
- За съпругата ми.
- Ехо?
517
00:35:17,492 --> 00:35:18,535
- Сериозно?
- Моля?
518
00:35:19,578 --> 00:35:20,913
- Я стига.
- Добре де.
519
00:35:21,496 --> 00:35:23,206
- И за момчетата ни.
- Да.
520
00:35:23,207 --> 00:35:27,252
Аз съм благодарна, че съм тук.
521
00:35:28,420 --> 00:35:32,549
Взе ми думите от устата. Но сериозно,
много съм благодарен, че съм тук.
522
00:35:33,383 --> 00:35:34,885
Благодарна съм за сестра ми.
523
00:35:37,054 --> 00:35:38,764
За красивия ми съквартирант.
524
00:35:41,683 --> 00:35:44,478
Че на празника догодина ще сме бащи.
525
00:35:46,480 --> 00:35:47,481
Че...
526
00:35:48,774 --> 00:35:50,442
Пол най-сетне оглозга кокала.
527
00:35:52,361 --> 00:35:55,739
Че съм тук, а не в шибаното казино.
528
00:36:00,369 --> 00:36:03,829
Добре, сега е мой ред.
529
00:36:03,830 --> 00:36:05,207
За какво?
530
00:36:06,583 --> 00:36:08,669
Здрасти. Съжалявам, че закъснях.
531
00:36:09,586 --> 00:36:13,047
Няма нищо.
Тъкмо се чудех за какво съм благодарна.
532
00:36:13,048 --> 00:36:17,301
Ще измислиш нещо. И понеже каза,
че не се идва с празни ръце,
533
00:36:17,302 --> 00:36:18,678
водя майка ти.
534
00:36:18,679 --> 00:36:22,682
Това не е мама.
Да не хвана жена от улицата?
535
00:36:22,683 --> 00:36:26,519
- Глупости, това е леля ми.
- А, ясно.
536
00:36:26,520 --> 00:36:29,523
- Ето я майка ти.
- Донесох пай.
537
00:36:33,652 --> 00:36:34,652
Колко мило.
538
00:36:34,653 --> 00:36:37,071
- Какъв пай?
- Ябълков.
539
00:36:37,072 --> 00:36:38,991
- С какви ябълки?
- Стига.
540
00:37:03,182 --> 00:37:08,228
Внимание, пътници, приближава влак.
541
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Стойте зад жълтата линия
до пълното му спиране. Благодаря.
542
00:37:14,276 --> 00:37:16,527
НА ГАРАТА СЪМ. НАБЛИЗО ЛИ СИ?
543
00:37:16,528 --> 00:37:19,239
ИМАМ НУЖДА ОТ ПРИЯТЕЛ.
544
00:37:25,871 --> 00:37:30,375
Момент, пробвай това. Много е вкусно.
545
00:37:31,460 --> 00:37:32,794
- Хитро.
- Старая се.
546
00:37:33,837 --> 00:37:35,047
Пропуснахте ме.
547
00:37:37,549 --> 00:37:40,969
Не се изказах, пропуснахте ме.
548
00:37:43,263 --> 00:37:45,974
Както знаете, домъкнаха ме насила.
549
00:37:47,392 --> 00:37:50,061
Никак не обичам да съм център на внимание.
550
00:37:50,062 --> 00:37:51,938
- Друг път.
- Лъже.
551
00:37:51,939 --> 00:37:58,487
Държа да контролирам нещата.
А днес бях доведен тук против волята ми.
552
00:37:59,863 --> 00:38:04,868
И тремора не мога да контролирам.
Не си изпих хапчетата,
553
00:38:05,452 --> 00:38:09,081
за да подействат,
когато наистина имам нужда от тях.
554
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
Не за да се крия от вас.
555
00:38:12,960 --> 00:38:16,088
Понякога изпадам в самосъжаление.
556
00:38:17,172 --> 00:38:20,300
Сещате се, горкият аз и моето...
557
00:38:22,261 --> 00:38:24,388
изтерзано тяло.
558
00:38:26,181 --> 00:38:32,271
Но след това поглеждам наоколо...
559
00:38:36,358 --> 00:38:39,027
И си казвам...
560
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
"Късметлия."
561
00:38:46,368 --> 00:38:47,411
Късметлия съм.
562
00:38:51,456 --> 00:38:55,836
Не знам още колко ще мога
563
00:38:58,046 --> 00:39:02,968
да работя,
да се забавлявам и да се смея с вас.
564
00:39:05,512 --> 00:39:09,765
Ще става все по-трудно.
565
00:39:09,766 --> 00:39:11,810
Но знам, че ще се справя
566
00:39:13,729 --> 00:39:16,815
заради всички в тази стая.
567
00:39:21,695 --> 00:39:24,698
Ето за това съм благодарен.
568
00:39:25,908 --> 00:39:27,659
Можем да преодолеем всичко,
569
00:39:30,454 --> 00:39:33,624
ако има на кого да се опрем.
570
00:39:35,209 --> 00:39:38,504
Разчитам на вас. Вие сте ми опората.
571
00:40:06,615 --> 00:40:07,824
Обичам те.
572
00:40:26,802 --> 00:40:28,637
Запознай се със синовете ми.
573
00:40:51,159 --> 00:40:53,495
- Благодаря.
- Моля.
574
00:41:21,273 --> 00:41:22,357
Здравей.
575
00:41:28,655 --> 00:41:32,117
Дъщеря ми е по-пристрастена към телефона,
отколкото мислех.
576
00:41:32,618 --> 00:41:34,703
Бяха в кошница, дълга история.
577
00:41:37,539 --> 00:41:38,707
Защо си тук?
578
00:41:41,752 --> 00:41:44,421
Предполагам, че дойдох заради Алис.
579
00:41:49,801 --> 00:41:51,303
Вероятно и заради Тиа.
580
00:42:02,564 --> 00:42:04,233
И най-вече заради себе си.
581
00:42:33,679 --> 00:42:35,681
Гадни бяха тези две години, а?
582
00:42:44,648 --> 00:42:45,649
Да.
583
00:42:51,363 --> 00:42:53,240
Каква ли е онази жена?
584
00:42:58,453 --> 00:43:03,624
Явно е учителка и тъкмо се е сетила,
че е забравила нещо много важно.
585
00:43:03,625 --> 00:43:06,461
Моливи за класното.
586
00:43:07,045 --> 00:43:09,548
- Кошмар.
- Колко пъти се е случвало!
587
00:43:10,299 --> 00:43:15,596
- А онзи умислен рокаджия там?
- Не, този го знам. Наемен убиец е.
588
00:43:36,033 --> 00:43:38,409
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ
СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ,
589
00:43:38,410 --> 00:43:40,829
ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP.
590
00:44:25,999 --> 00:44:28,001
Превод на субтитрите
Боряна Богданова