1 00:00:16,099 --> 00:00:18,685 {\an8}Габи все ме подиграва за книгата ми. 2 00:00:19,853 --> 00:00:25,776 Най-точното изследване на съвременната когнитивно-поведенческа терапия. 3 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 Много хубаво. Кой го е казал? 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 Никой, просто те информирам. 5 00:00:34,826 --> 00:00:37,829 - Как си? - Какво да ти кажа... 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 Тук съм. Държа се, добре съм. 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,714 Добър терапевт си, знаеш какво ще ти кажа. 8 00:00:48,257 --> 00:00:52,718 Не изпадай във възторг, казах "добър", а не "велик". 9 00:00:52,719 --> 00:00:56,932 - Знам, но имаше предвид второто. - Може би. 10 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 Виж какво, момче, няма да си простиш провала като баща, 11 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 ако не разголиш душата си пред Алис. 12 00:01:06,108 --> 00:01:12,072 Тя пак може да те вини, но самото откровение действа изцеляващо. 13 00:01:12,739 --> 00:01:17,744 Като изповедта. Без значение какво ти казва отец Макпип. 14 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 Важното е да осъзнаеш грешката си и откъде произтича. 15 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 Не искам Алис да мисли, че страдам по нейна вина. 16 00:01:30,674 --> 00:01:33,677 - Няма да стане. - Добре. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,056 - Ама това ли беше? - Засега. 18 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 Разбрахме се да ми донесеш бонбони и нова шапка. 19 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 На бюрото ти са, Пол. 20 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 Знам, че си правиш майтап с мен, но много ми харесва. 21 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 Мамка му! 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 - Браво, скъпа. - Съсредоточи се. 23 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 Гледай сега. 24 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - Супер. - Аз! 25 00:02:10,047 --> 00:02:11,380 - Заболя ли те? - Край. 26 00:02:11,381 --> 00:02:15,093 - Но още сме 3:0 гейма. - Вече ми е ясно, че не ставате. 27 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 А и момчетата ще идват, имаме задачи. 28 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 Да купите газ, за да изгорите чаршафите после? 29 00:02:21,767 --> 00:02:24,936 - Кеф възраст няма. - Така си е. 30 00:02:24,937 --> 00:02:27,855 - Готвите ли се за бебето? - Имаме четири месеца. 31 00:02:27,856 --> 00:02:31,943 Още не сте започнали, така ли? Да не сте друсани? 32 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - Малко. - Искаш бонбонче ли? 33 00:02:33,779 --> 00:02:37,990 И двамата работите! Ако бързо не намерите бавачка, 34 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 ще трябва родителите ви да помагат. 35 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 Като се роди първият, 36 00:02:42,120 --> 00:02:46,707 майка ми дойде, изхвърли плацентата на Лиз и оттогава не си говорят. 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - Не само за това. - Без родители. 38 00:02:48,544 --> 00:02:51,629 - Плацентата се пази? - Не я мисли. 39 00:02:51,630 --> 00:02:53,172 Вече ми се наби в ума. 40 00:02:53,173 --> 00:02:56,050 Спокойно, аз ще помогна за намирането на бавачка. 41 00:02:56,051 --> 00:03:00,055 - Супер си. Обади се после. - И вие ще сте там. 42 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 Хайде още една игра, да се разменим. 43 00:03:04,393 --> 00:03:06,853 - Добряци срещу чудаци. - Ида, Шемет. 44 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 Гледай само, знае кой какъв е. 45 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 Шеметна реакция! Хайде. 46 00:03:12,526 --> 00:03:15,820 Знам, че още ми се сърдиш, мамо, и с право. 47 00:03:15,821 --> 00:03:19,156 - И още как! - Значи сме на едно мнение. 48 00:03:19,157 --> 00:03:22,702 Ела на Деня на благодарността, а на Черния петък пак се муси, 49 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 макар че тогава черните би трябвало да са сплотени. 50 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 Защо мълчиш? Оная шибанячка Ники с теб ли е? 51 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - Без обиди! - Ужасна е. 52 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 Слушай, кучко, не си ври гагата в живота ни 53 00:03:35,841 --> 00:03:38,718 да не ти се стоваря като Тони Сопрано. 54 00:03:38,719 --> 00:03:41,679 - Хайде де, давай! - Лошо ти се пише. 55 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 И ми прати сметката си, за да ти платя за събота. 56 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - Добре. - Благодаря. 57 00:03:46,852 --> 00:03:50,689 - Мамо, мога да дойда да те взема. - Съжалявам, Габи. 58 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 Прекалено ми е тежко сега, не мога. 59 00:04:01,033 --> 00:04:04,494 - Няма да дойде. - Какво? Каза ли й, че Дерек ще идва? 60 00:04:05,954 --> 00:04:09,415 - Не иска ли да го види? - И той няма да дойде, отрязах го. 61 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 Не видя ли свирепия ми поглед? 62 00:04:11,668 --> 00:04:16,756 Видях, но ти винаги гледаш така. Не знам дали можеш другояче. 63 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 Явно можеш. 64 00:04:18,466 --> 00:04:21,927 Ела да заровиш глава в пищната ми гръд. 65 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 Я стига, среден размер си. 66 00:04:24,306 --> 00:04:27,892 - Само да ги видиш! - Виждала съм ти ги безброй пъти. 67 00:04:27,893 --> 00:04:31,437 - Не се брои, лежах върху тях. - Стига де. 68 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 Приятно е гърдите ни да се опират. 69 00:04:34,316 --> 00:04:38,277 Не знам какво правите, затова направо започвам с менюто. 70 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 Пуйка, печена шунка, макарони на фурна, зелен боб и сос. 71 00:04:41,823 --> 00:04:46,577 - Леле! Много мило, че ще готвиш за Габи. - Не чак толкова, взема скъпо. 72 00:04:46,578 --> 00:04:49,664 - Нормално. - Но ще ме научи разни изрази за заблуда. 73 00:04:49,665 --> 00:04:52,250 Примерно: "Обезкостих шунката". 74 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - Глупости. - Прасетата имат кости, Шон. 75 00:04:54,586 --> 00:04:58,507 - Тръгвам. Искаш ли и ние да опрем гърди? - Може. 76 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 Имитатори. 77 00:05:00,509 --> 00:05:05,513 Надявах се да видя Алис, нали живее с теб, но явно я няма. 78 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 Тук съм. 79 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 Сигурно не си разбрала, че съм дошъл. 80 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - Разбрах. - Супер. 81 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - Гадно. - И то много. 82 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 Довиждане. 83 00:05:22,489 --> 00:05:26,617 - Как е, пич? - Ще те помоля нещо. 84 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 Кажи на Алис, че когато е готова, ще я изслушам. 85 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Подхвърли й го така, между другото. 86 00:05:32,541 --> 00:05:35,293 - Кажи й: "Сестро...". - Ужас. 87 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - Както прецениш. - Добре. 88 00:05:38,130 --> 00:05:43,009 - Явно наистина ти пука. - Да, такъв съм си. 89 00:05:43,010 --> 00:05:47,597 А нашите дори не са тук. Майка ми ще празнува в казино "Моронго". 90 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 И баща ми е там, но е под забрана да я доближава, 91 00:05:50,893 --> 00:05:54,897 та затова, когато тя играе, той е в басейна, и обратното. 92 00:05:55,981 --> 00:05:58,901 - Радвам се, че те видях. - До скоро, пич. 93 00:05:59,943 --> 00:06:05,615 Да, никак не е хубаво това за лекарствата, още го осмислям. 94 00:06:05,616 --> 00:06:09,911 Като отказваш да говориш и се затваряш в себе си ли? 95 00:06:09,912 --> 00:06:10,828 Позна. 96 00:06:10,829 --> 00:06:14,666 Кажи на Мег, че видях новата й прическа в Инстаграм, супер е. 97 00:06:15,250 --> 00:06:19,921 - Джули иска да знаеш, че те преследва. - Нямам нищо против, готина е. 98 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 Хубаво че и тя е там, защото причината за обаждането ми е... 99 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 Много се радвахме, че ще дойдете за празника, 100 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 но отборът на Мейсън по лакрос победи днес, 101 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 което е безумно, защото са адски зле, 102 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 но сега ще прекараме уикенда на турнир в Мейн. 103 00:06:40,526 --> 00:06:44,529 Какво ще кажете ние да ви гостуваме след няколко седмици? 104 00:06:44,530 --> 00:06:48,115 - Татко, много съжалявам... - Не, недей. 105 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Разочарован съм. 106 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 Но нищо. 107 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - Обичам те. - И аз, мила. 108 00:06:56,500 --> 00:07:01,212 Отървахме се. Ще си стоим вкъщи. Най-хубавият Ден на благодарността! 109 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Още те чувам, татко. 110 00:07:06,134 --> 00:07:08,679 - Сгафих. - Да, определено. 111 00:07:39,209 --> 00:07:43,254 {\an8}Миналата седмица беше добре, но тази ще е още по-добре. 112 00:07:43,255 --> 00:07:45,840 {\an8}Надрусах се с кофеин. 113 00:07:45,841 --> 00:07:47,466 {\an8}Влизай, сега идвам. 114 00:07:47,467 --> 00:07:51,137 {\an8}Пол, чух, че няма да пътувате. Искате ли да празнувате с нас? 115 00:07:51,138 --> 00:07:54,807 {\an8}Не. И ако кажеш на Джули, че си ни поканила, ще те убия. 116 00:07:54,808 --> 00:07:59,437 {\an8}- Благодаря за бързия отговор. - А с теб ще се видим на кафе после. 117 00:07:59,438 --> 00:08:03,608 {\an8}- Стига де, пак ли? - Да не си се уговорил с дъщеря си? 118 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- Нямаш друга работа. - Грубо! 119 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}Ами така е. 120 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}Наред ли е всичко? 121 00:08:22,085 --> 00:08:26,255 {\an8}- Извинявай, не знаех на кого да звънна. - Какво става? 122 00:08:26,256 --> 00:08:31,929 {\an8}- Опита се да открадне противозачатъчни. - Може ли само минутка? 123 00:08:35,599 --> 00:08:40,354 {\an8}- Какво става? Добре ли си? - Да, само малко ме е срам. 124 00:08:41,020 --> 00:08:44,775 {\an8}Събрахме се с Конър, обаче презервативът се скъса. 125 00:08:45,359 --> 00:08:48,152 {\an8}- Понеже съм дивичка... - А, не. 126 00:08:48,153 --> 00:08:51,532 {\an8}- Още не съм повикал полиция. - Вижте какво... 127 00:08:53,242 --> 00:08:57,828 {\an8}Тя е добро момиче. Предлагам да ви платя и да забравим. 128 00:08:57,829 --> 00:09:00,249 {\an8}- Благодаря, пич. - Защо ви вика така? 129 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 {\an8}Тя вика "пич" на всички. 130 00:09:02,626 --> 00:09:04,627 {\an8}- Не и на мен. - Защото не сте пич. 131 00:09:04,628 --> 00:09:06,672 {\an8}Първо трябва да ви опознае. 132 00:09:07,256 --> 00:09:09,382 {\an8}Ясно. Дъщеря ли ви е, господине? 133 00:09:09,383 --> 00:09:10,299 {\an8}- Да. - Не. 134 00:09:10,300 --> 00:09:14,512 {\an8}Не, просто приятелка. Всъщност е приятелка на дъщеря ми. 135 00:09:14,513 --> 00:09:18,349 {\an8}Виждаме се понякога. Защо всичко звучи някак извратено? 136 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- Никак не ми харесва. - И на мен. 137 00:09:21,103 --> 00:09:24,313 {\an8}Сега си тръгвам. Дано и вие като мен искате да се свърши. 138 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- И още как! - Чудесно. 139 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- Благодаря. - Моля. 140 00:09:32,406 --> 00:09:35,158 {\an8}- Остави ли пари и за дъвките? - Прекаляваш. 141 00:09:37,786 --> 00:09:41,747 Радвам се, че ще празнуваме с вашите. Имате ли семейни традиции? 142 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 Не, просто гледаме футбол, тъпчем се с храна, 143 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 а надвечер мама плаче и нарежда, че никой не я цени. 144 00:09:47,921 --> 00:09:50,173 - Нямам търпение. - Голяма забава е. 145 00:09:50,174 --> 00:09:51,675 - Чао, Алис. - Чао. 146 00:09:53,635 --> 00:09:58,765 - Благодаря за помощта. Забавно, нали? - Много, направо ме убий. 147 00:09:59,349 --> 00:10:02,686 - Защо дойде всъщност? - С друг не мога да говоря. 148 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 Всички смятат, че съм твърде сурова с татко. 149 00:10:06,690 --> 00:10:11,611 Не знам, откакто го помня, той се раздава за всички. 150 00:10:11,612 --> 00:10:17,241 Примерно теб те прие в дома ни, въпреки че налиташе на бой, помниш ли? 151 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 И още как! 152 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 Обясних му колко ми е важно да помогне на Луис. 153 00:10:23,415 --> 00:10:26,001 - Но не и не! - Разбирам те. 154 00:10:26,710 --> 00:10:31,547 Когато се изпокарахме с баща ми, му казах, че трябва да сме по-открити, 155 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 и оттогава той се преобрази. 156 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 - Сериозно? - Съвсем не! 157 00:10:37,888 --> 00:10:40,765 Не ме разбирай погрешно, опитва се. 158 00:10:40,766 --> 00:10:45,103 Като му кажа, че го обичам, вече ме посочва и щраква с пръсти. 159 00:10:47,564 --> 00:10:50,067 - Явно значи, че и аз съм му мил. - Да. 160 00:10:50,776 --> 00:10:53,904 И като разказах за това на Пол, той рече: 161 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 "Ако обичаш някого само защото се надяваш да се промени, 162 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 това не е обич". 163 00:11:01,537 --> 00:11:02,704 - Браво. - Благодаря. 164 00:11:04,456 --> 00:11:09,378 Обаче е прав. Истинската обич е да приемаш някого с недостатъците му. 165 00:11:09,920 --> 00:11:14,383 А баща ми успя да го постигне с мен. За вечни времена. 166 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 Ама и ти си ми станал един стабилен! 167 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Виноват. 168 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 Страхотно местенце. 169 00:11:27,020 --> 00:11:31,274 Лиз ме насърчи да го купя. Хем като инвестиция, 170 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 хем да си имам собствена територия, далеч от нейната. 171 00:11:37,239 --> 00:11:38,614 - Тя идва ли? - Да. 172 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 Тогава е обута с кожен панталон и се казва Вероника. 173 00:11:42,035 --> 00:11:45,621 - Разправяй. - По принцип не обичам да ме душат... 174 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 Сгреших, замълчи. 175 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - Наистина ли? - Да. 176 00:11:51,086 --> 00:11:54,213 Съжалявам, че връзката ти с Габи не потръгна. 177 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 Защо изобщо ме запозна с нея? 178 00:11:56,884 --> 00:12:00,470 - Мислех, че ще си паснете идеално. - Аз също. 179 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 Най-лошото е, че едва ли дори се сеща за мен. 180 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 Все мисля за него. 181 00:12:07,519 --> 00:12:12,064 Снощи сънувах, че се свалям с Киану Рийвс в някакъв лъскав хотел. 182 00:12:12,065 --> 00:12:17,195 Дерек го играеше рецепционист, пиколо и чепа на Киану. Пълно безумие! 183 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 Сън като сън, но трябва да ти говори нещо. 184 00:12:20,365 --> 00:12:24,452 Тя е права, но никак не ми харесва да имаш други приятелки. 185 00:12:24,453 --> 00:12:27,622 Разбрахме се, че можем да другаруваме и с други. 186 00:12:27,623 --> 00:12:29,290 Аз не искам. 187 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - Преглътни го тогава. - Не! 188 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 С Алия се сприятелихме, когато и тя заряза Нико. 189 00:12:34,254 --> 00:12:38,424 - Какъв е проблемът изобщо? Дерек е супер. - Върхът е. 190 00:12:38,425 --> 00:12:43,179 Черното копие на моичкия. На него само това му е кусурът. 191 00:12:43,180 --> 00:12:46,807 С тая негова коса интересен чернокож би се получил. 192 00:12:46,808 --> 00:12:50,229 - Ще го схрускам. - И то с парцалите. 193 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 Цял живот се грижа за някого. 194 00:12:54,399 --> 00:12:59,862 Обичам да знам, че съм необходима. Затова ходех с такива като Нико. 195 00:12:59,863 --> 00:13:02,657 - И какъв е плюсът? - Сдобиваш се с хероин. 196 00:13:02,658 --> 00:13:04,825 - Спри да ми влизаш под кожата. - Няма. 197 00:13:04,826 --> 00:13:09,664 Играеш на сигурно. Щом стоиш с такъв, значи си светица. 198 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 Зарежеш ли го, вината е негова. 199 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 Дерек обаче сякаш няма нужда от мен, макар че ме иска. 200 00:13:18,590 --> 00:13:23,052 - Няма измъкване, затова е плашещо. - Просто му се обади. 201 00:13:23,053 --> 00:13:27,557 Смелост не значи да не се боиш, а да превъзмогнеш страха си. 202 00:13:27,558 --> 00:13:31,270 Боже, велика мисъл. Смятам да я заграбя. 203 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 Трябва да тръгвам. 204 00:13:34,815 --> 00:13:36,357 - Обичам те. - И аз. 205 00:13:36,358 --> 00:13:39,945 - Хлътвам и по теб. - Това защо беше нужно? 206 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 УЕНДИ МЪРИ ВЪЗПИТАТЕЛ 207 00:13:42,739 --> 00:13:46,368 - Вие сте първата кандидат-бавачка. - Предпочитам "възпитател". 208 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 Харесва ми, звучи сериозно. 209 00:13:48,996 --> 00:13:54,208 - Извинявайте, че закъснях. - Допада ми, сладка и леко претенциозна. 210 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 Не бих казала, на ръката си има печат от бар. 211 00:13:58,338 --> 00:14:02,008 Толкова ли не можа да го измиеш? Следващата! 212 00:14:02,009 --> 00:14:03,135 БЕТ ДЪБЪР 213 00:14:04,011 --> 00:14:07,806 - Обикновено как протича денят ви? - Оставям бебето да ме води. 214 00:14:08,390 --> 00:14:12,226 - Да, понеже бебетата са толкова умни. - Много са интуитивни. 215 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 Глупости. Чао! 216 00:14:14,646 --> 00:14:17,064 - Вземи си водичка. - Не от газираната. 217 00:14:17,065 --> 00:14:18,358 МЕРИЛИ МАКАЛИСТЪР 218 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Мога да набавям кърма онлайн. 219 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 Защо изобщо ме гледате? Твърдо не! 220 00:14:25,115 --> 00:14:27,283 - Твърдо не, драга. - Абсурд. 221 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 КРИС РИЙС 222 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 Казвам се Крис, но ми викат Тофър. 223 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 - Отива ти. - Две галени имена! 224 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 - В никакъв случай. - Стига, Лиз. 225 00:14:37,419 --> 00:14:40,671 - Знаете, че няма да издържите. - Права е. 226 00:14:40,672 --> 00:14:43,341 - Скрити таланти? - Цар съм на микровълновата. 227 00:14:43,342 --> 00:14:45,468 - Впечатляващо. - Господи. 228 00:14:45,469 --> 00:14:46,594 КЕЛИ БРАУН 229 00:14:46,595 --> 00:14:50,182 - Какво? - Страдам от болезнена точност. 230 00:14:50,974 --> 00:14:55,478 - И мисля, че трябва да се обърна към вас. - Умно момиче. 231 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 Мога да правя сърдечен масаж, уча бебето да заспива само 232 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 и може да ви прозвучи малко сладникаво, 233 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 но за мен е чест да помагам за съграждането на семейството. 234 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - Може ли да я наемем? - Писна ми. 235 00:15:07,741 --> 00:15:11,577 - Да. - Моля те, моля те, работи за нас. 236 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Добре. 237 00:15:14,665 --> 00:15:18,794 Ако ни търсиш, аз може да съм на Миконос с Тофър, но Чарли ще е тук. 238 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 Не ми зяпай браунито. 239 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 Казах ти да си поръчаш и че няма да деля моето, 240 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 а ти ме наруга, понеже изобщо не ти се ядяло брауни. 241 00:15:30,597 --> 00:15:33,933 Това беше преди пет минути. Хората се променят. 242 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 Да му се не види. 243 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 Благодаря. 244 00:15:38,730 --> 00:15:42,942 - Какво се хилиш? - Радвам ви се. Заслугата е моя. 245 00:15:42,943 --> 00:15:46,988 - Аз ви направих приятели. - А можеш ли да ме уредиш и с гадже? 246 00:15:46,989 --> 00:15:49,491 - Не е магьосник. - Заболя ме. 247 00:15:50,367 --> 00:15:55,289 - Защо ме повика, Пол? - Изпий си кафето и иди да говориш с Алис. 248 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 Колкото и да се правиш, че не споделяш, 249 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 за да я предпазиш, знам, че причината е друга - срам. 250 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 Също както аз се срамувам от болестта си. 251 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 Съжаляват ме, като видят, че треперя. 252 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Ужасно е! Срамът е отрова. 253 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 Затова реших, че трябва да преборим срама си заедно. 254 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 Нарочно не си изпих хапчетата сутринта. 255 00:16:24,776 --> 00:16:30,532 - Нека всички ме видят такъв, какъвто съм. - Пол, това е невероятно. 256 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 Не забелязвам тремор. 257 00:16:34,369 --> 00:16:37,496 Защото изпих хапчетата. Уплаших се. 258 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 Но ти си по-смел от мен. 259 00:16:42,002 --> 00:16:44,420 - Не знам... - Аз пък знам. 260 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 Щом си преживял такава трагедия, 261 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 без да се превърнеш в обръгнал циник, 262 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 значи си за пример. 263 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 Благодаря. 264 00:17:06,108 --> 00:17:08,944 - Ама и ти ли? - Изглежда адски вкусно. 265 00:17:08,945 --> 00:17:12,240 - Привлича ме неудържимо. - Безобразие! 266 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - Ето, лапайте. - Супер! 267 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 От това трябва да те е срам. 268 00:17:18,413 --> 00:17:19,248 Добре де, ето. 269 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Като птичките. 270 00:17:34,221 --> 00:17:36,014 - Здрасти. - Как е? 271 00:17:36,723 --> 00:17:40,101 - Празни приказки ли ще дрънкаме? - Може, не знам. 272 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 Тъкмо щях да тръгвам към магазина. 273 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 Леля забравила основната съставка за сладките картофи. 274 00:17:46,483 --> 00:17:48,943 - Картофите ли? - Не, желираните бонбони. 275 00:17:48,944 --> 00:17:51,779 - Гадост. Не се ли стопяват? - Не, слага ги после. 276 00:17:51,780 --> 00:17:54,658 - Не ги обичам. - Сигурно. Виж... 277 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 Дерек... 278 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 Доста мислих върху поведението си. 279 00:18:02,124 --> 00:18:06,920 Явно не съм свикнала с искрени взаимоотношения. 280 00:18:08,255 --> 00:18:11,507 Затова ги саботирах. Трябва да се променя. 281 00:18:11,508 --> 00:18:17,514 А най-добрата отправна точка е нещо, което отдавна трябваше да направя. 282 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Затова... 283 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 Дерек, ти си страхотен. 284 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 И исках да те питам дали все пак не би дошъл на празника. 285 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 Може да донесеш нещо, примерно пай. 286 00:18:34,698 --> 00:18:37,201 Ще свърши работа, забравих да взема. 287 00:18:37,784 --> 00:18:41,246 Не знам, Габи. Бях открит с теб, а ти ме подлъга. 288 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 Въпреки че се стараех да не пренебрегвам предупредителните знаци. 289 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Затова слушай. 290 00:18:50,380 --> 00:18:52,633 Поработи над себе си 291 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 и когато се промениш, обади ми се. 292 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 Добре, така ще направя. 293 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 Надявам се. 294 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 Весело прекарване. 295 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 И на теб. 296 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 Не е ли чудесно, че момчетата са тук? 297 00:19:20,786 --> 00:19:24,914 Мамо! Матю отвори вратата на стаята ми, изпърдя се и затвори. 298 00:19:24,915 --> 00:19:28,835 - Матю, не пускай бомби на брат си! - Казах ти, тъпако! 299 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 Да, прекрасно е. 300 00:19:31,797 --> 00:19:36,635 Обаче вместо да се радвам, че са тук, ми е тъжно, че си тръгват в неделя. 301 00:19:37,219 --> 00:19:42,808 Цяла година търсих призванието си, а ето че съм пак в изходна позиция. 302 00:19:43,475 --> 00:19:47,938 - Ако мога да ти помогна с нещо... - Добре съм, миличък. 303 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 Само понякога ме обхваща меланхолия, когато полирам камъчета. 304 00:19:53,193 --> 00:19:55,946 - Знам. - Но ще се съвзема. 305 00:19:56,738 --> 00:20:00,324 - Нали помниш какво казва Вероника? - "Дишай през носа"? 306 00:20:00,325 --> 00:20:04,829 - Не, другото. - "Майната му, да си направим кефа". 307 00:20:04,830 --> 00:20:08,834 Точно така. Върви сега, чао. 308 00:20:18,135 --> 00:20:21,554 - Изненадващ гост! - Дерек! 309 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 Заповядай. 310 00:20:23,140 --> 00:20:26,810 - Как върви търсенето на бавачка? - Изникна спънка. 311 00:20:27,352 --> 00:20:30,938 Кели, на която се спряхме, е заета в понеделник и петък. 312 00:20:30,939 --> 00:20:37,236 Предложихме й още 500 долара, но сега ни изнудва, защото сме отчаяни. 313 00:20:37,237 --> 00:20:40,657 - Твърде много я умолявах. - Стига! Но е вярно. 314 00:20:42,075 --> 00:20:45,745 Пет стотака? Вземете Лиз за двата дни и ще ви дам шест. 315 00:20:45,746 --> 00:20:48,289 - Абсурд. - Добре, седем. 316 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 - Няма да ни плащаш. - Защо не? 317 00:20:50,751 --> 00:20:54,004 - Няма. - Тогава я наемете безплатно. 318 00:20:54,838 --> 00:21:00,219 Хем е доверен човек, хем има опит. Ще ви улесни живота. 319 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 Защо ли си мисля, че може и да се получи? 320 00:21:09,353 --> 00:21:12,104 - Лиз обича деца. - Да. 321 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 А и докато бебето спи, сигурно ще разтребва. 322 00:21:18,028 --> 00:21:20,364 - Мамка ви. - Видя ли го? 323 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 Добре де, стига. Почти си струваше, че дойдох. 324 00:21:26,203 --> 00:21:29,038 Условията са само две. 325 00:21:29,039 --> 00:21:31,833 - Не й казвайте, че идеята е моя. - Добре. 326 00:21:31,834 --> 00:21:33,960 Второ, макар да поема само два дни, 327 00:21:33,961 --> 00:21:37,046 Лиз ще иска да командори другата бавачка. 328 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - Стига бе. - Не се знае. 329 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 Знае се. 330 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 Хей, лонгур! 331 00:21:48,141 --> 00:21:50,810 - Как си с ръцете? - В сексуален аспект ли? 332 00:21:50,811 --> 00:21:55,107 - Откъде накъде? - Нямам представа, затова се учудих. 333 00:21:55,858 --> 00:21:59,443 - Добре ги използвам в леглото. - Супер, ще го разглася. 334 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - Благодаря ти. - Дръж. 335 00:22:04,950 --> 00:22:07,285 Майчице! Най-сетне даде и на мен. 336 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 Камъчето, което намерихме заедно. 337 00:22:10,497 --> 00:22:13,082 - Обичам те. - Благодаря, Лиз. 338 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 Още ли си спечен заради Алис? 339 00:22:15,210 --> 00:22:19,046 Да, стоя тук и се опитвам да посъбера кураж. 340 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 Ясно. 341 00:22:22,092 --> 00:22:28,264 Джими, смелост не значи да не се боиш, 342 00:22:28,265 --> 00:22:33,520 а да не се оставяш страхът да те кара да се чувстваш... 343 00:22:35,105 --> 00:22:38,775 И въпреки това да го направиш. Това е истината. 344 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 И аз те обичам. Сега се махни. 345 00:22:50,662 --> 00:22:55,708 Здрасти, аз съм. Тръгвам към Габи. Трябва да поговорим. 346 00:22:55,709 --> 00:22:58,295 - Здрасти, татко. - Чао. 347 00:22:59,838 --> 00:23:03,132 - Оставих ти съобщение. - Чух. 348 00:23:03,133 --> 00:23:08,180 Съмър ми разказа как си й помогнал. Типично в твой стил. 349 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 Да. 350 00:23:15,020 --> 00:23:20,358 Трябва да ти кажа нещо. И може би е позакъсняло. 351 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 Не е нужно да ми обясняваш. 352 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 Все ми е едно дали ще говориш с Луис. 353 00:23:27,074 --> 00:23:30,410 Не беше честно да те карам. И те обичам. 354 00:23:31,745 --> 00:23:33,871 - Много. - По дяволите! 355 00:23:33,872 --> 00:23:38,293 - Какво ти става? - На мен ли? Нищо. 356 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 Сега много лесно мога да мина метър. 357 00:23:43,131 --> 00:23:45,425 - Замълчи си. - Трябва да го кажа. 358 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 Дъще, всеки родител иска, 359 00:24:04,570 --> 00:24:07,780 ако някога се случи нещо много лошо, 360 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 да бъде стабилна опора. 361 00:24:11,076 --> 00:24:15,414 Определено си мислех, че ще се проявя като герой. 362 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Твоят герой. 363 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 Но не стана така. 364 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 И когато Луис пак се появи в живота ни, 365 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 ужасно болезнено ми припомни 366 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 как те разочаровах, когато ти най-много имаше нужда от мен. 367 00:24:37,978 --> 00:24:41,982 С майка ти все си казвахме, че ти си най-хубавото ни творение. 368 00:24:43,567 --> 00:24:47,321 Така си е. Дадох й дума да не те съсипвам. 369 00:24:49,198 --> 00:24:53,160 Но се провалих. И то ужасно. 370 00:24:57,372 --> 00:25:01,293 Алис, ти се превърна в наистина невероятна жена. 371 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 Въпреки провала ми. 372 00:25:05,380 --> 00:25:09,343 Но мисълта какъв ужасен баща съм не спира да ме тормози. 373 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 Ужасно съжалявам. 374 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Безкрайно ми е мъчно, 375 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 че не съм по-добър. 376 00:25:27,736 --> 00:25:30,030 Прав си. Наистина сгафи. 377 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 Но, татко, не забравяй хубавите моменти. 378 00:25:35,827 --> 00:25:42,041 Имаме толкова спомени. Как пътувахме, как ме носеше на "конче". 379 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Катереше се с мен и получи сътресение. 380 00:25:45,128 --> 00:25:48,005 Също и като ме учеше да карам скейтборд. 381 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 Учеше ме на испански вместо мама. 382 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 Езиците й се удаваха, но й липсваше търпение, 383 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 а ти седеше с мен часове наред, без да се подразниш. 384 00:26:05,023 --> 00:26:09,069 - Каза, че си патладжан. - Така и не го научих. 385 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 След като мама загина, когато беше най-зле, 386 00:26:16,451 --> 00:26:21,581 една вечер бях много уморена след тренировка 387 00:26:21,582 --> 00:26:23,792 и заспах на дивана. 388 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 А сутринта се събудих в стаята си. 389 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 Макар и съкрушен, пак ме беше пренесъл горе. 390 00:26:36,805 --> 00:26:38,932 Така разбрах, че още си до мен. 391 00:26:39,433 --> 00:26:43,478 Да, може да си бил лош баща за кратко, 392 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 но в същото време беше най-страхотният родител. 393 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 Голяма късметлийка съм с такъв татко. 394 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 Ела. 395 00:27:02,915 --> 00:27:07,126 Нещо хубаво ли каза на испански? Вече стана ясно, че не го схващам. 396 00:27:07,127 --> 00:27:10,047 И аз не знам защо го изтърсих. 397 00:27:12,174 --> 00:27:15,886 Няма да закъснявам! До пет минути да си готов! 398 00:27:19,348 --> 00:27:22,141 - Уил, миличък. - Да, мамо? 399 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 Дали облеклото ти е подходящо за празника? 400 00:27:24,978 --> 00:27:29,941 - Че какво му е? - Скъсани дънки и шапка с надпис "женкар". 401 00:27:29,942 --> 00:27:32,735 Права е, обуй нещо друго. И ми върни шапката. 402 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 - Добре де. - Боже мили! 403 00:27:35,531 --> 00:27:41,244 Здравейте! На какво дължим това неочаквано удоволствие? 404 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 Лиз, оказа се, че Кели няма как да гледа бебето всеки ден. 405 00:27:46,208 --> 00:27:49,210 - О, не. - Може да ти се стори безумно, 406 00:27:49,211 --> 00:27:53,715 но има ли някакъв шанс да поемеш два дни седмично? 407 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - Той ви е подработил. - Мамка му! 408 00:28:00,556 --> 00:28:03,182 - Не. - Спомена го. 409 00:28:03,183 --> 00:28:06,143 Но отказахме да ни плаща. Освен ако ти не държиш. 410 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - Ще ме съсипеш бе, човек. - Боже господи! 411 00:28:09,690 --> 00:28:14,360 Никога не съм разбирал защо се подценяваш, понеже си "просто майка". 412 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 Да, ти си невероятен фотограф и единственият полировач на камъчета, 413 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 но най-вече обичаш да отглеждаш деца. 414 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 Нали търсиш призванието си? 415 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 Ето това е. 416 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 Имаш дарба. 417 00:28:40,929 --> 00:28:43,098 - Съгласна съм. - Супер! 418 00:28:44,766 --> 00:28:48,519 Благодаря. Но другата бавачка ще е под мой контрол. 419 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 Казахме й. 420 00:28:50,063 --> 00:28:54,193 - Какво става, пичове? - Съмър, ще си имам бебе. 421 00:28:54,902 --> 00:28:58,530 Честито. На мен пък тъкмо ми се размина. 422 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 О, боже. 423 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - Говорих с него. - Явно не си. 424 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 Наслагах презервативи навсякъде. 425 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 Направо за бургери ли отиваме, или първо ще събираш стадото? 426 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Добре де. 427 00:29:15,923 --> 00:29:21,220 Какво по-хубаво за празника! Ядене на корем и гледане на футбол. 428 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 Това не е пътят за закусвалнята. 429 00:29:28,560 --> 00:29:31,479 Защо си издокарана? Пак ли ме отвличат? 430 00:29:31,480 --> 00:29:35,942 Ще съжаляваш, ако не отидем у Габи. За няколко часа. 431 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 Взех ти и хапчетата, ако искаш да изпиеш едно преди вечерята. 432 00:29:40,364 --> 00:29:44,535 - Дори не съм облечен подобаващо. - Сакото ти е в багажника. 433 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 Помощ, отвличат ме! 434 00:29:49,248 --> 00:29:52,459 - Помогнете! - Укроти се, за бога. 435 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 И това ако е празник! 436 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - Кой краде боб? - Аз. 437 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - Пуйката изглежда страхотно. - Благодаря. 438 00:30:05,138 --> 00:30:08,641 - Мариновах я и я глазирах с портокал. - Браво на теб. 439 00:30:08,642 --> 00:30:12,979 Прекали с термините. Твърдиш, че сама си приготвила всичко ли? 440 00:30:12,980 --> 00:30:15,189 Мълчи, иначе ще глазирам и теб. 441 00:30:15,190 --> 00:30:17,817 - Звучи секси, но съвсем не е. - Разбрано. 442 00:30:17,818 --> 00:30:21,113 - Ще я разрежеш ли? Аз не знам как. - Веднага, мадам. 443 00:30:21,947 --> 00:30:26,577 Време е да блесна. Сторете път, дами! Започвам. 444 00:30:27,327 --> 00:30:32,165 - Сакото. Свали го. - Не знам защо е нужно, преиграваш. 445 00:30:34,501 --> 00:30:37,379 - Ей сега ще я разпоря. - О, боже. 446 00:30:44,595 --> 00:30:46,762 Много е хубаво. 447 00:30:46,763 --> 00:30:49,766 Задругата на камъка има ли тайно ръкостискане? 448 00:30:50,475 --> 00:30:53,436 - Той съсипва всичко. - Просто му стисни ръката. 449 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 Ето така и да пльокне. 450 00:30:56,481 --> 00:30:58,733 - Гадно е! - Кротко, Лиз. 451 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - Джули. - Здравей, миличка. 452 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 Здрасти, Пол. 453 00:31:02,779 --> 00:31:07,033 - Домъкнаха ме насила. - Стига го повтаря. 454 00:31:07,034 --> 00:31:11,495 - По анцуг си, може да се почесваш тайно. - Хич даже няма да се крия. 455 00:31:11,496 --> 00:31:16,667 Ами ти бе, Юда! Защо не ми каза, че тя смята да ме отвлече? 456 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 Иначе изобщо нямаше да ме поканят, мой човек. 457 00:31:19,922 --> 00:31:23,966 - И не пипай сиренето с тая ръка. - Така, хора. 458 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 Преди да хапнем, нека кажа нещо набързо. 459 00:31:26,970 --> 00:31:30,806 - Да, Лиз? - Защо Алия е в кухнята с теб? 460 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 Не се цупи. 461 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 Честит Ден на благодарността - празникът, който ни събира. 462 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - Не. - Добре де. 463 00:31:38,273 --> 00:31:41,817 Затова моля да оставите телефоните в кошницата. 464 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - Ти си Матю, нали? - Да. 465 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - На колко си? - На 23. 466 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - На 24 си. - Вярно. 467 00:31:47,366 --> 00:31:50,117 - Майко мила. - Аз заграбих умника. 468 00:31:50,118 --> 00:31:53,829 - Много държа да оставиш телефона. - Хвана те. 469 00:31:53,830 --> 00:31:57,333 Брайън, говорихме вече, телефонът - тук. 470 00:31:57,334 --> 00:32:00,461 Какво? Не! Това е абсурдно. 471 00:32:00,462 --> 00:32:03,965 - Толкова лошо мнение ли имате за мен? - Стига се опъва. 472 00:32:03,966 --> 00:32:07,051 - Защо гледаш мебели? - Искам такава сладка отоманка. 473 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - Давай телефона. - Извинявай. 474 00:32:09,346 --> 00:32:13,182 - Сега да хапнем. Пол, ти водиш. - Идвайте да ядем! 475 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - Супер. - Хайде. 476 00:32:15,727 --> 00:32:17,562 Ще си побъбрим на десерта. 477 00:32:17,563 --> 00:32:19,898 - Искам пай. - Ще има, обещавам. 478 00:32:22,818 --> 00:32:26,529 - Не съм я лизал. - Задръж си я. Благодаря. 479 00:32:26,530 --> 00:32:28,614 - ЧЕСТИТ ДЕН НА ПУЙКАТА! - ТОВА ПУЙКА ЛИ Е? 480 00:32:28,615 --> 00:32:29,532 НЕ СЪВСЕМ. 481 00:32:29,533 --> 00:32:31,117 - Дай го. - Секунда. 482 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 - Ето. - Благодаря, обичам те. 483 00:32:37,082 --> 00:32:40,377 Ще ми подадеш ли това? Благодаря. 484 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 Защо трябваше да отваряме? 485 00:32:43,589 --> 00:32:49,094 - Един клиент поръча 50 пуешки сандвича. - Да, шантава работа. 486 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 В колко часа да дойда после? 487 00:32:54,850 --> 00:33:00,189 Пудингът се пече точно определено време. Една минута повече и става на камък. 488 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 Като отвори дума... 489 00:33:04,902 --> 00:33:08,989 Мамка му. Казах на приятелите ми, че ще дойдеш, и... 490 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 Не знаех, че си убил човек, защото си бил пиян. 491 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 И сега ми се струва, че ще се чувстваш неудобно, ако дойдеш. 492 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 Няма проблем. 493 00:33:30,260 --> 00:33:34,598 - Съжалявам. - Няма защо. Разбирам. 494 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 Гадно е. 495 00:33:40,229 --> 00:33:44,608 - Виж, Луис... - Ти тръгвай, а аз ще затворя. 496 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 Добре. 497 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 Честит празник. 498 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 И на теб. 499 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 Наздраве за готвача. 500 00:34:23,938 --> 00:34:26,189 - За Шон! - Знаех си аз! 501 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 Стига. 502 00:34:27,609 --> 00:34:30,945 Майка ни не успя да дойде днес, 503 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 но искам да продължа една от любимите й традиции. 504 00:34:34,241 --> 00:34:37,828 Нека всеки каже за какво е благодарен. 505 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 Кой ще започне? 506 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 Първо, благодарен съм, че Хорхе ни гостува, 507 00:34:45,085 --> 00:34:46,920 но, мамо, вземи се успокой. 508 00:34:47,504 --> 00:34:50,424 - Виж колко е сладък. - От мен струи чар, братле. 509 00:34:51,925 --> 00:34:56,847 Но най-вече съм благодарен, че пак сме заедно. 510 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Означава много за мен. 511 00:35:02,936 --> 00:35:03,937 И аз те обичам. 512 00:35:04,438 --> 00:35:05,981 Благодаря за семейството ми. 513 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 И аз. 514 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 Това сте всички вие. 515 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Благодарна съм за съпруга ми. 516 00:35:15,407 --> 00:35:17,491 - За съпругата ми. - Ехо? 517 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 - Сериозно? - Моля? 518 00:35:19,578 --> 00:35:20,913 - Я стига. - Добре де. 519 00:35:21,496 --> 00:35:23,206 - И за момчетата ни. - Да. 520 00:35:23,207 --> 00:35:27,252 Аз съм благодарна, че съм тук. 521 00:35:28,420 --> 00:35:32,549 Взе ми думите от устата. Но сериозно, много съм благодарен, че съм тук. 522 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 Благодарна съм за сестра ми. 523 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 За красивия ми съквартирант. 524 00:35:41,683 --> 00:35:44,478 Че на празника догодина ще сме бащи. 525 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 Че... 526 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Пол най-сетне оглозга кокала. 527 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 Че съм тук, а не в шибаното казино. 528 00:36:00,369 --> 00:36:03,829 Добре, сега е мой ред. 529 00:36:03,830 --> 00:36:05,207 За какво? 530 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 Здрасти. Съжалявам, че закъснях. 531 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 Няма нищо. Тъкмо се чудех за какво съм благодарна. 532 00:36:13,048 --> 00:36:17,301 Ще измислиш нещо. И понеже каза, че не се идва с празни ръце, 533 00:36:17,302 --> 00:36:18,678 водя майка ти. 534 00:36:18,679 --> 00:36:22,682 Това не е мама. Да не хвана жена от улицата? 535 00:36:22,683 --> 00:36:26,519 - Глупости, това е леля ми. - А, ясно. 536 00:36:26,520 --> 00:36:29,523 - Ето я майка ти. - Донесох пай. 537 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 Колко мило. 538 00:36:34,653 --> 00:36:37,071 - Какъв пай? - Ябълков. 539 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - С какви ябълки? - Стига. 540 00:37:03,182 --> 00:37:08,228 Внимание, пътници, приближава влак. 541 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 Стойте зад жълтата линия до пълното му спиране. Благодаря. 542 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 НА ГАРАТА СЪМ. НАБЛИЗО ЛИ СИ? 543 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 ИМАМ НУЖДА ОТ ПРИЯТЕЛ. 544 00:37:25,871 --> 00:37:30,375 Момент, пробвай това. Много е вкусно. 545 00:37:31,460 --> 00:37:32,794 - Хитро. - Старая се. 546 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 Пропуснахте ме. 547 00:37:37,549 --> 00:37:40,969 Не се изказах, пропуснахте ме. 548 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 Както знаете, домъкнаха ме насила. 549 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 Никак не обичам да съм център на внимание. 550 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - Друг път. - Лъже. 551 00:37:51,939 --> 00:37:58,487 Държа да контролирам нещата. А днес бях доведен тук против волята ми. 552 00:37:59,863 --> 00:38:04,868 И тремора не мога да контролирам. Не си изпих хапчетата, 553 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 за да подействат, когато наистина имам нужда от тях. 554 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 Не за да се крия от вас. 555 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 Понякога изпадам в самосъжаление. 556 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 Сещате се, горкият аз и моето... 557 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 изтерзано тяло. 558 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 Но след това поглеждам наоколо... 559 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 И си казвам... 560 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 "Късметлия." 561 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 Късметлия съм. 562 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 Не знам още колко ще мога 563 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 да работя, да се забавлявам и да се смея с вас. 564 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 Ще става все по-трудно. 565 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 Но знам, че ще се справя 566 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 заради всички в тази стая. 567 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 Ето за това съм благодарен. 568 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 Можем да преодолеем всичко, 569 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 ако има на кого да се опрем. 570 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 Разчитам на вас. Вие сте ми опората. 571 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Обичам те. 572 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 Запознай се със синовете ми. 573 00:40:51,159 --> 00:40:53,495 - Благодаря. - Моля. 574 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 Здравей. 575 00:41:28,655 --> 00:41:32,117 Дъщеря ми е по-пристрастена към телефона, отколкото мислех. 576 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 Бяха в кошница, дълга история. 577 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 Защо си тук? 578 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 Предполагам, че дойдох заради Алис. 579 00:41:49,801 --> 00:41:51,303 Вероятно и заради Тиа. 580 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 И най-вече заради себе си. 581 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 Гадни бяха тези две години, а? 582 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 Да. 583 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 Каква ли е онази жена? 584 00:42:58,453 --> 00:43:03,624 Явно е учителка и тъкмо се е сетила, че е забравила нещо много важно. 585 00:43:03,625 --> 00:43:06,461 Моливи за класното. 586 00:43:07,045 --> 00:43:09,548 - Кошмар. - Колко пъти се е случвало! 587 00:43:10,299 --> 00:43:15,596 - А онзи умислен рокаджия там? - Не, този го знам. Наемен убиец е. 588 00:43:36,033 --> 00:43:38,409 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, 589 00:43:38,410 --> 00:43:40,829 ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP. 590 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 Превод на субтитрите Боряна Богданова