1 00:00:15,599 --> 00:00:16,766 {\an8}(《向前邁進》,作者:保羅羅德斯) 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 小加總是一直批評我的書 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 這是有史以來,對於現代認知行為療法 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 最清楚、最簡明扼要的著作 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 真不錯,是誰寫的啊? 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 不重要,我只是想跟你說一下 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 你還好嗎? 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 可惡 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 就是這樣,你知道的,我沒事,我很好 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 你是個好治療師 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 你已經知道我要說什麼了 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,632 你別太開心 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,718 我是說“好”,不是說“很棒” 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,389 我知道,但我覺得你的意思就是“很棒” 15 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 也許吧 16 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 嘿,孩子,你永遠都不會原諒自己 是個一敗塗地的父親 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 除非你對艾莉絲敞開心房 18 00:01:06,108 --> 00:01:07,693 她可能還是會怪罪於你 19 00:01:08,569 --> 00:01:12,072 但坦承相待的行為會讓人感到療癒 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,366 告解的原理就是這樣 21 00:01:14,867 --> 00:01:17,744 不管那個怪神父回了什麼都無所謂 22 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 重點是你承認自己的所作所為 還有錯誤的原因 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 跟你說,我不想讓艾莉絲認為 我是因為她而痛苦 24 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 我不要那麼做 25 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 好 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 兄弟,搞啥啊?就這樣? 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 目前來說是的 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 嘿,你應該要帶些糖果給我的 還有一頂新帽子 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 有啊,放在你桌上了,保羅 30 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 嘿,我知道你覺得這樣很好笑 但我很喜歡喔 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 好 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 討厭啦 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 不錯喔,寶貝 34 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 好,你專心打球,來吧 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 厲害的要來囉 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - 好耶,寶貝 - 我來 37 00:02:10,047 --> 00:02:11,380 - 寶貝,還好嗎? - 很棒的比賽 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,381 但現在才三比零耶 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 但我已經看得出來 你們的球技不夠好,打起來不好玩 40 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 而且我們的三個兒子 要回來過感恩節,有很多事要做 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 得去買打火機油,好在他們離開後 點火燒了床單? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,018 男生再老都不會放棄 打手槍的愛好,對吧? 43 00:02:24,019 --> 00:02:24,936 對 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,855 - 你們有在為寶寶做準備嗎? - 不急啦,還有四個月 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 - 你們還沒開始準備? - 哇 46 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 你們兩個是有嗑藥嗎? 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - 其實還真的稍微有 - 想來顆大麻軟糖嗎? 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,112 你們兩個都有工作 49 00:02:35,113 --> 00:02:37,990 如果你們不快點開始找保母的話 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 你們的父母就得來幫忙 51 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 我們生第一胎的時候 52 00:02:42,120 --> 00:02:46,707 我媽來幫忙,還把莉茲的胎盤丟掉 她們到現在都沒跟彼此說話過 53 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - 不只是因為那樣 - 不能讓父母來 54 00:02:48,544 --> 00:02:50,211 妳留著胎盤? 55 00:02:50,212 --> 00:02:51,629 - 對啊 - 你別管 56 00:02:51,630 --> 00:02:53,172 好喔,我現在滿腦子都是那個 57 00:02:53,173 --> 00:02:56,050 好,冷靜啦,我會幫忙找保母 58 00:02:56,051 --> 00:02:58,719 妳最棒了,再跟我們說妳找了誰吧 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 你也要一起找,白痴 60 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 好,再來打一場消除壓力,換搭檔吧 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,935 隨和組對戰難搞組 62 00:03:05,936 --> 00:03:06,853 來吧,德仔 63 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 妳看吧,他知道哪個是哪個耶 64 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 德仔的肚肚中了一掌,來吧 65 00:03:12,526 --> 00:03:14,735 對,媽,我知道妳還在生氣 66 00:03:14,736 --> 00:03:15,820 妳有生氣的權利 67 00:03:15,821 --> 00:03:17,154 我超有權利的 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 - 好,我們有共識 - 對,沒錯 69 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 所以妳能來我的感恩節派對嗎? 70 00:03:20,868 --> 00:03:22,702 妳可以在黑色星期五再繼續生我的氣 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 雖然我認為黑人家庭應該要在那天大團圓 72 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 妳怎麼不說話了? 該死的妮琪跟妳在一起嗎? 73 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - 說話小心點 - 她真沒禮貌 74 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 給我聽好,臭女人,妳別管我家的事 75 00:03:35,841 --> 00:03:38,718 不然我會像黑道大哥那樣追殺妳 76 00:03:38,719 --> 00:03:40,720 妳敢就試試看,妳來啊 77 00:03:40,721 --> 00:03:41,679 我會的 78 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 還有,妳週六多待了一晚 可以把妳的轉帳資訊給我嗎? 79 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - 沒問題,我給妳 - 謝了 80 00:03:46,852 --> 00:03:48,686 好喔,那麼,媽,我可以去接妳 81 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 抱歉,小加,我很抱歉,這... 82 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 現在太難做到了,寶貝,太難了 83 00:04:01,033 --> 00:04:01,866 她不來 84 00:04:01,867 --> 00:04:04,494 什麼?妳有跟她說德睿克要來嗎? 85 00:04:05,954 --> 00:04:07,079 妳媽不想見見他嗎? 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 好啦,德睿克也不來,我也惹毛他了 87 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 你沒看到我一臉“給我閉嘴”的表情嗎? 88 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 有啊,莉茲,但我要替自己說句話 妳總是一臉那個表情 89 00:04:15,005 --> 00:04:16,756 我不確定妳是不是還有別種表情 90 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 有另一種耶 91 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 來抱抱吧 92 00:04:19,468 --> 00:04:21,927 妳想要把頭埋進我的波霸隱乳裡嗎? 93 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 莉茲,少來了,小妞 最多只能算是中型隱乳 94 00:04:24,306 --> 00:04:25,348 妳該來看看 95 00:04:25,349 --> 00:04:27,892 我看過數不清次了,妳知道的啊 96 00:04:27,893 --> 00:04:29,769 我知道,但我那時候是躺著的 97 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 - 來啦 - 我知道,寶貝 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 - 我喜歡奶碰奶的感覺 - 我也喜歡 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,484 嘿,不知道這裡是怎樣 我就直接開始說話吧 100 00:04:36,485 --> 00:04:38,277 這是妳的感恩節菜單 101 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 我要做火雞、火腿 起司通心粉、沙拉佐醬汁 102 00:04:41,823 --> 00:04:44,534 真他媽的,你人真好,還幫小加做菜 103 00:04:44,535 --> 00:04:46,577 不怎麼好,這傢伙收我好多錢耶 104 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 - 拿錢好辦事 - 不過他會教我該說些什麼 105 00:04:48,539 --> 00:04:49,664 才能假裝是我做的 106 00:04:49,665 --> 00:04:52,250 比方說“我給火腿去骨了” 107 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - 不對 - 豬都有骨頭,尚恩 108 00:04:54,586 --> 00:04:57,046 好,我要出去了,你也想要奶碰奶嗎? 109 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 - 好啊,有何不可? - 好 110 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 抄襲鬼 111 00:05:00,509 --> 00:05:02,635 既然現在艾莉絲基本上算是住在妳這裡 112 00:05:02,636 --> 00:05:05,513 我本來希望可以打個招呼 但我想她應該是不在 113 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 我在這裡喔 114 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 好喔,其實是我不知道 妳知不知道我在這裡 115 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - 我知道 - 好 116 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - 真討厭 - 真是慘不忍睹 117 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 再見 118 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 小壞蛋,你好嗎? 119 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 嘿,我需要妳幫我個忙 120 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 讓艾莉絲知道只要她想聊 我隨時都在,好嗎? 121 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 說得稀鬆平常一點,加點流行語 122 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 也許說個“死黨”什麼的 123 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 說“死黨”很不酷 124 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - 妳自己發揮吧 - 好 125 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 你是真的很在乎,對吧? 126 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 對,我這個人就是這樣 127 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 我爸媽感恩節根本不在 128 00:05:45,721 --> 00:05:47,597 我媽要去莫倫戈過週末 129 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 我爸也在莫倫戈 但他依法必須離我媽至少30公尺遠 130 00:05:50,893 --> 00:05:52,685 所以當我媽在賭的時候,我爸在泳池 131 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 - 然後我媽在泳池的時候...你知道啦 - 對 132 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 聊天真開心,珊莫 133 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 掰囉,小壞蛋 134 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 對,並不是關於用藥的好消息 135 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 但我正在消化中 136 00:06:05,616 --> 00:06:07,950 你說消化,意思是拒絕談這件事嗎? 137 00:06:07,951 --> 00:06:09,911 還是不說你對此的感覺? 138 00:06:09,912 --> 00:06:10,828 答對了 139 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 嘿,跟梅格說我在IG上看到她的新髮型 140 00:06:13,582 --> 00:06:14,666 真漂亮 141 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 茱莉要妳知道她都在偷窺妳 142 00:06:18,712 --> 00:06:19,921 沒關係,她很辣 143 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 你知道怎麼著?我很高興她在那裡 我打電話來是因為...爸 144 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 我們本來很開心 你們要飛來這裡過感恩節,可是... 145 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 梅森的長曲棍球隊今天獲勝了 146 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 真是太扯了 因為他們明明就很爛,而我現在得... 147 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 我們週末得去緬因州參加錦標賽 148 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 不如你們別來過感恩節 149 00:06:42,528 --> 00:06:44,529 我們幾週後過去看你? 150 00:06:44,530 --> 00:06:46,113 爸,我真的很內疚,我... 151 00:06:46,114 --> 00:06:48,115 別內疚,沒關係 152 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 我很失望 153 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 但我會沒事的 154 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - 我愛你 - 寶貝女兒,我也愛妳 155 00:06:56,500 --> 00:06:57,667 我們不用去康乃狄克州了 156 00:06:57,668 --> 00:07:01,212 我們可以待在這裡,什麼也不做 真是史上最棒感恩節 157 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 你還沒掛喔,爸 158 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 抱歉啦 159 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 對...你是該抱歉 160 00:07:34,246 --> 00:07:39,125 《誠實診療室》 161 00:07:39,126 --> 00:07:41,002 {\an8}上週,我覺得好像有了進展 162 00:07:41,003 --> 00:07:43,254 {\an8}但這週,我們是真的會有進展,好嗎? 163 00:07:43,255 --> 00:07:45,840 {\an8}- 因為我攝取了滿滿的咖啡因 - 好,好喔 164 00:07:45,841 --> 00:07:47,466 {\an8}嘿,妳先去,等我一下 165 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 {\an8}嘿,保羅,我聽說你要留在這裡 166 00:07:49,094 --> 00:07:51,137 {\an8}如果你想來一起過感恩節再跟我說 167 00:07:51,138 --> 00:07:54,807 {\an8}不要,如果妳跟茱莉說 妳有邀請我們的話,我就宰了妳 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 {\an8}感謝你這麼快速回應 169 00:07:56,018 --> 00:07:57,018 {\an8}- 嘿 - 嘿 170 00:07:57,019 --> 00:07:59,437 {\an8}別忘了,我們等一下要一起喝咖啡 171 00:07:59,438 --> 00:08:01,814 {\an8}拜託啦,兄弟,不要再“聊”了 172 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 {\an8}怎樣?你要去跟你女兒玩? 173 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- 你也沒更好的事可做 - 可惡 174 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}對啊 175 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}嘿,都還好嗎? 176 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 {\an8}抱歉,我不知道還能打給誰 177 00:08:25,422 --> 00:08:26,255 {\an8}怎麼了? 178 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 {\an8}她請我們打開上鎖的盒子拿過敏藥 然後就想偷事後藥 179 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 {\an8}能讓我們私下談談嗎? 180 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 {\an8}怎麼回事? 181 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 {\an8}妳還好嗎? 182 00:08:39,144 --> 00:08:40,354 {\an8}我只是覺得很丟臉 183 00:08:41,020 --> 00:08:44,775 {\an8}康納回家,我們復合,然後保險套破掉了 184 00:08:45,359 --> 00:08:46,526 {\an8}我挺愛用力啪的,所以... 185 00:08:46,527 --> 00:08:48,152 {\an8}幹,別說... 186 00:08:48,153 --> 00:08:49,445 {\an8}我還沒報警 187 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 {\an8}好,聽我說 188 00:08:53,242 --> 00:08:54,283 {\an8}她是個很乖的孩子 189 00:08:54,284 --> 00:08:57,828 {\an8}不如我直接付錢 我們大家就繼續過日子吧? 190 00:08:57,829 --> 00:08:58,746 {\an8}謝了,小壞蛋 191 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 {\an8}她怎麼會叫你小壞蛋? 192 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 {\an8}沒有啦...她叫每個人都是小壞蛋 193 00:09:02,626 --> 00:09:03,709 {\an8}她就沒叫我小壞蛋 194 00:09:03,710 --> 00:09:04,627 {\an8}你不是小壞蛋 195 00:09:04,628 --> 00:09:06,672 {\an8}她應該是要變熟之後才會叫人小壞蛋 196 00:09:07,256 --> 00:09:09,382 {\an8}得要變熟之後才會叫你小壞蛋 先生,她是你女兒嗎? 197 00:09:09,383 --> 00:09:10,299 {\an8}- 是 - 不是 198 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 {\an8}不是,她是個朋友 199 00:09:12,469 --> 00:09:14,512 {\an8}其實,她是我女兒的朋友 200 00:09:14,513 --> 00:09:16,055 {\an8}有時候我們會一起玩 201 00:09:16,056 --> 00:09:18,349 {\an8}怎麼我說出的每句話 都讓情況聽起來更糟糕呢? 202 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- 我不知道,但我全都不喜歡 - 我也是 203 00:09:21,103 --> 00:09:22,436 {\an8}這樣吧,我要離開 204 00:09:22,437 --> 00:09:24,313 {\an8}希望你跟我一樣希望這件事快點結束 205 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- 是沒錯 - 好,太好了 206 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- 謝了,吉米 - 不客氣 207 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 {\an8}你留的錢夠付我拿的大麻口香糖嗎? 208 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 {\an8}真該死啊,珊莫 209 00:09:37,202 --> 00:09:38,035 (卡瓊餐車) 210 00:09:38,036 --> 00:09:39,662 好期待去你爸媽家過感恩節 211 00:09:39,663 --> 00:09:41,747 有什麼我得知道的特殊傳統嗎? 212 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 沒有,我們通常就只是看美式足球賽 吃得太撐 213 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 然後差不多到了傍晚,我媽會哭 說都沒有人感激她 214 00:09:47,921 --> 00:09:49,088 真是等不及了 215 00:09:49,089 --> 00:09:50,173 對啊,很好玩的 216 00:09:50,174 --> 00:09:51,675 - 再見,艾莉絲 - 再見 217 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 謝謝妳幫忙,很好玩吧? 218 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 真好玩,殺了我吧 219 00:09:59,349 --> 00:10:00,267 妳怎麼會跑來? 220 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 我沒辦法跟其他人聊天 221 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 他們都很擔心我太逼我爸了 222 00:10:06,690 --> 00:10:11,611 不知道耶,他在我這輩子 都是個能為任何人掏心掏肺的大好人 223 00:10:11,612 --> 00:10:14,280 我是說,你本來是個陌生人 而且會把人揍得死去活來 224 00:10:14,281 --> 00:10:17,241 而他卻邀請你住進我們家,記得嗎? 225 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 我是記得,沒錯 226 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 我跟他說,如果他能去見路易斯 對我來說有多重要 227 00:10:23,415 --> 00:10:24,916 但他還是不去 228 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 我明白妳說的 229 00:10:26,710 --> 00:10:28,753 在我跟我爸不對盤的時候 230 00:10:28,754 --> 00:10:31,547 得由我去跟他說 我們必須對彼此更加敞開心扉 231 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 分享自己的感覺,現在他根本改頭換面了 232 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 - 哇賽,真的嗎? - 才怪 233 00:10:37,888 --> 00:10:40,765 - 別誤會我的意思,他很努力 - 好 234 00:10:40,766 --> 00:10:41,974 現在我跟他說我愛他 235 00:10:41,975 --> 00:10:45,103 他就會這樣,指著我再彈手指 236 00:10:47,564 --> 00:10:48,981 我想這表示他也愛我吧? 237 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 對 238 00:10:50,776 --> 00:10:52,818 我的意思是,嘿 我一直有跟保羅說這件事 239 00:10:52,819 --> 00:10:53,904 他說... 240 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 “如果你是希望某天對方會改變 才愛著某個人的話 241 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 那就不是愛” 242 00:11:01,537 --> 00:11:02,704 - 好像喔 - 謝謝 243 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 不過他說得對 244 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 真正的愛是要去接受一個人 包括他的界線和一切所有 245 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 而... 246 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 我爸的努力讓我接受了他 247 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 永遠的 248 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 嘿,你現在情緒這麼健康真是太討人厭了 249 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 抱歉囉 250 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 這地方真棒,兄弟 251 00:11:27,020 --> 00:11:30,064 對啊...莉茲鼓勵我買下來 252 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 一部分是為了投資 253 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 一部分是讓我能有個專屬的空間 遠離她的空間 254 00:11:37,239 --> 00:11:38,614 - 她有來過嗎? - 有 255 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 她來的時候會穿皮褲 改名叫“薇洛妮卡” 256 00:11:42,035 --> 00:11:43,327 說多一點吧 257 00:11:43,328 --> 00:11:45,621 好,我通常不喜歡被勒... 258 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 算了,我錯了,不要說 259 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - 你確定? - 確定 260 00:11:51,086 --> 00:11:54,213 嘿,很遺憾你跟小加沒有結果 261 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 對啊,兄弟,你幹嘛把我介紹給她? 262 00:11:56,884 --> 00:11:58,301 - 真是該死耶 - 我還以為你們兩個 263 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 - 會很配啊 - 我也以為,兄弟 264 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 最糟糕的是我懷疑她根本不會想起我 265 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 我一直在想他 266 00:12:07,519 --> 00:12:08,811 昨晚我做了個很扯的夢 267 00:12:08,812 --> 00:12:12,064 我跟基努李維 在一間超豪華飯店裡翻雲覆雨 268 00:12:12,065 --> 00:12:14,942 德睿克是前台接待員,他在當門僮 269 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 基努小弟弟的尖端也是他,超誇張的 270 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 好喔,這個正常得要命的夢 應該有給妳什麼訊息吧 271 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 好,首先,她說得對 272 00:12:22,326 --> 00:12:24,452 然後第二,我不喜歡妳有其他朋友 273 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 莉茲,我們討論過了 274 00:12:25,621 --> 00:12:27,622 我們兩個都可以有其他朋友啊,該死耶 275 00:12:27,623 --> 00:12:29,290 我不想要其他朋友 276 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - 好喔,那妳就得接受 - 不要 277 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 在愛莉亞甩了尼可那個爛人之後 我跟她就變好了 278 00:12:34,254 --> 00:12:36,714 我還是不明白問題是什麼 德睿克看起來很棒啊 279 00:12:36,715 --> 00:12:38,424 德睿克最棒了 280 00:12:38,425 --> 00:12:40,468 他就像我老公,只不過他是黑人 281 00:12:40,469 --> 00:12:43,179 而且老實說,只有變成黑人 才能讓我老公變得更棒 282 00:12:43,180 --> 00:12:44,597 不過他得留著那頭秀髮 283 00:12:44,598 --> 00:12:46,807 那樣他就會是個外貌很有趣的黑人 284 00:12:46,808 --> 00:12:48,142 我會很樂意上他 285 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 我會很樂意狠狠地上他 286 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 靠,兩位,我這輩子都在照顧人 287 00:12:54,399 --> 00:12:57,194 我喜歡知道自己被人需要 288 00:12:58,195 --> 00:12:59,862 所以我才只有跟尼可那種人交往 289 00:12:59,863 --> 00:13:01,739 妳們想知道跟尼可那種人交往 最棒的是什麼嗎? 290 00:13:01,740 --> 00:13:02,657 免費海洛因 291 00:13:02,658 --> 00:13:04,825 - 別再讓我更喜歡妳了 - 不行 292 00:13:04,826 --> 00:13:06,452 可以讓人沒有壓力 293 00:13:06,453 --> 00:13:09,664 就是當妳跟爛人在一起,那麼妳就是聖人 294 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 如果妳離開,也是他的錯,因為他太爛了 295 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 不過德睿克的問題是 他喜歡我,但他不需要我 296 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 根本沒有退場機制 297 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 所以才那麼可怕 298 00:13:21,093 --> 00:13:23,052 打給他啦 299 00:13:23,053 --> 00:13:25,346 跟妳說,勇敢並非不會害怕 300 00:13:25,347 --> 00:13:27,557 是害怕,卻還是勇往直前 301 00:13:27,558 --> 00:13:29,642 我的天啊,說得真棒 302 00:13:29,643 --> 00:13:31,270 我要偷來假裝是我想出來的 303 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 討厭,我得走了 304 00:13:34,815 --> 00:13:36,357 - 我愛妳 - 愛妳 305 00:13:36,358 --> 00:13:38,067 我越來越喜歡妳了 306 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 好,有需要這樣嗎? 307 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 (溫蒂莫瑞,互惠青年) 308 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 妳其實是我們面試的第一個保母 309 00:13:44,658 --> 00:13:46,368 我比較喜歡“互惠青年”的稱呼 310 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 我喜歡,很夢幻耶 311 00:13:48,996 --> 00:13:50,413 抱歉...我遲到了 312 00:13:50,414 --> 00:13:51,497 我的天啊,莉茲 313 00:13:51,498 --> 00:13:54,208 她很可愛,有點假掰,我喜歡她 314 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 這個嘛,她手上的 夜店印章標記不怎麼可愛 315 00:13:58,338 --> 00:14:01,090 妳連沖個澡把它洗掉都嫌麻煩嗎? 316 00:14:01,091 --> 00:14:02,008 下一位 317 00:14:02,009 --> 00:14:03,135 (貝絲達博) 318 00:14:04,011 --> 00:14:05,845 妳典型的日常生活是怎樣呢? 319 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 我喜歡讓寶寶來帶領我 320 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 對耶,因為寶寶都好聰明喔 321 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 他們的行為都好直觀 322 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 完全不是,掰 323 00:14:14,646 --> 00:14:17,064 - 出去的時候拿瓶水吧 - 不要拿氣泡水 324 00:14:17,065 --> 00:14:18,358 (梅莉麗麥卡利斯特) 325 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 我可以在克雷格列表網站幫你們弄到母乳 326 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 你們看我幹嘛?當然是不要啊 327 00:14:25,115 --> 00:14:27,283 - 當然是不要,小妞 - 當然不要 328 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 (克里斯瑞斯) 329 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 你們好嗎?我本名叫克里斯 不過我都用陶佛這名字 330 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 - 很適合你 - 有兩個外號耶 331 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 - 當然不要 - 拜託啦,莉茲 332 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 你知道你應付不來 333 00:14:39,505 --> 00:14:40,671 她可沒說錯 334 00:14:40,672 --> 00:14:41,881 陶佛,你有什麼專長? 335 00:14:41,882 --> 00:14:43,341 我很會用微波爐 336 00:14:43,342 --> 00:14:44,467 那個好難喔 337 00:14:44,468 --> 00:14:45,468 我的天啊 338 00:14:45,469 --> 00:14:46,594 (凱莉布朗) 339 00:14:46,595 --> 00:14:47,678 說吧 340 00:14:47,679 --> 00:14:50,182 好,我有點強迫症,所以我很準時 341 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 而且我覺得有些事得對著妳說 342 00:14:54,603 --> 00:14:55,478 她好聰明 343 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 好,我有心肺復甦術認證 而且非常相信睡眠訓練這一套 344 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 另外,我知道這聽起來也許有點老套 345 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 但我真的認為 協助建立一個家庭是我的榮幸 346 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - 拜託,我們能僱用她嗎? - 我好無聊喔 347 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 可以 348 00:15:09,576 --> 00:15:11,577 拜託...來幫我們吧? 349 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 - 好 - 好耶 350 00:15:14,665 --> 00:15:15,790 如果妳需要聯絡我們 351 00:15:15,791 --> 00:15:18,794 我可能會跟我朋友陶佛去米科諾斯島 但查理不會去 352 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 不要再盯著我的布朗尼了 353 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 我跟你說過要吃自己去點 因為我不想分你吃 354 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 然後你說我很討厭,你不想吃布朗尼 355 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 那是五分鐘之前 356 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 人都是會變的 357 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 真該死 358 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 謝謝 359 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 你笑屁? 360 00:15:40,482 --> 00:15:42,942 這個啊,你們兩個是我促成的 361 00:15:42,943 --> 00:15:44,277 我讓你們兩個成了朋友 362 00:15:44,278 --> 00:15:46,988 如果你有這種能力 能不能讓女人愛上我? 363 00:15:46,989 --> 00:15:48,197 他不是魔法師 364 00:15:48,198 --> 00:15:49,491 真傷人 365 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 保羅,我為何來這裡? 366 00:15:51,285 --> 00:15:55,289 等你喝完,我要你去跟艾莉絲談談 367 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 你可以假裝你沒有對她敞開心房 368 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 是因為你想保護她 但不是那樣,你是覺得丟臉 369 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 就像被人看到我的病,我會覺得丟臉 370 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 大家看到我在抖,就會同情我 371 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 我痛恨這樣 372 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 羞恥感真是太討厭了 373 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 這讓我決定我們要一起面對 讓自己覺得羞恥的事 374 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 所以我今天早上沒有吃藥 375 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 要讓這整個地方的人都看到我真正的樣子 376 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 保羅,這真是不可思議 377 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 我根本沒注意到你在抖 378 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 因為我有吃藥 379 00:16:36,496 --> 00:16:37,496 我孬了 380 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 可是你比較有勇氣 381 00:16:42,002 --> 00:16:43,085 這我可不知道 382 00:16:43,086 --> 00:16:44,420 我知道 383 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 如果有任何人發生跟你一樣的事 384 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 卻不會憤世嫉俗又厭世... 385 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 那肯定很勵志 386 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 謝了,保羅 387 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 真的嗎?你們兩個一起? 388 00:17:07,653 --> 00:17:08,944 看起來超好吃的 389 00:17:08,945 --> 00:17:10,404 它在呼喚我,兄弟 390 00:17:10,405 --> 00:17:12,240 我的耶誕老公公啊 391 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - 來啦,吃吧 - 好耶 392 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 這才是你最該覺得丟臉的事 393 00:17:18,413 --> 00:17:19,248 好吧,來吧 394 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 現在是在餵幼鳥進食 395 00:17:34,221 --> 00:17:35,054 嘿,是妳啊 396 00:17:35,055 --> 00:17:36,014 嗨,你好嗎? 397 00:17:36,723 --> 00:17:38,391 我們要開始閒聊了? 398 00:17:38,392 --> 00:17:40,101 對,應該吧,我不知道啦 399 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 好,這個嘛,我要去市場一趟 400 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 因為我阿姨忘了買蕃薯泥的重要材料 401 00:17:46,483 --> 00:17:47,608 蕃薯嗎? 402 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 不是啦,是玉米糖 403 00:17:48,944 --> 00:17:50,278 哎呦,好噁,會融化嗎? 404 00:17:50,279 --> 00:17:51,779 不會,她做好之後才插進去 405 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 - 我不喜歡 - 一定的 406 00:17:53,240 --> 00:17:54,658 嘿,聽我說... 407 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 好,德睿克... 408 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 聽我說,我做了些自我反省 409 00:18:02,124 --> 00:18:06,920 跟你說,我只是覺得我不習慣 有人是真的那麼好,所以我... 410 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 我就自己毀了它 411 00:18:09,256 --> 00:18:11,507 我真的得改掉這一點 412 00:18:11,508 --> 00:18:15,137 我覺得最佳的起點就是做一件事 413 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 老實說,是我好幾週前就該做的事 414 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 所以... 415 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 德睿克,我覺得你真的很棒 416 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 我想知道你願不願意重新考慮 來參加感恩節派對? 417 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 我是說,也許你能帶點東西來 像是派之類的 418 00:18:34,698 --> 00:18:35,990 但如果真的是派會很好 419 00:18:35,991 --> 00:18:37,201 我忘記準備派了 420 00:18:37,784 --> 00:18:38,826 我不知道耶,小加 421 00:18:38,827 --> 00:18:41,246 我拉下臉來追求妳,妳卻讓我一直苦等 422 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 而且我很努力地不再忽視警訊 423 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 所以不如這樣吧? 424 00:18:50,380 --> 00:18:52,633 妳去好好地改善妳需要改善的地方 425 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 等妳上了軌道,打電話給我,好嗎? 426 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 好,我會的 427 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 希望如此 428 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 佳節愉快 429 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 好,你也是 430 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 兒子們回家過感恩節很棒吧? 431 00:19:20,786 --> 00:19:21,911 媽 432 00:19:21,912 --> 00:19:24,914 馬修打開我房門,然後放了個屁又關上門 433 00:19:24,915 --> 00:19:27,583 馬修,不要用屁屁炸彈攻擊你弟 434 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 就跟你說啊,王八蛋 435 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 對,真是神奇的時刻 436 00:19:31,797 --> 00:19:34,382 你知道嗎?真的很蠢 他們回來,我應該要很高興 437 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 但我很難過他們週日就要走了 438 00:19:37,219 --> 00:19:39,679 就像我一整年都在找些什麼東西 439 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 然後我他媽的又回到原點了 440 00:19:43,475 --> 00:19:45,476 寶貝,如果有我能幫上忙的... 441 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 貼心的老公,我沒事 442 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 跟你說,在我打磨石頭的時候 有時候會覺得憂鬱 443 00:19:53,193 --> 00:19:54,152 我知道 444 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 但我會想出辦法的 445 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 我是說,記得薇洛妮卡都是怎麼說的嗎? 446 00:19:58,949 --> 00:20:00,324 “用鼻子呼吸”? 447 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 不是啦,是另外一句 448 00:20:02,995 --> 00:20:04,829 “管他的,我們來玩吧” 449 00:20:04,830 --> 00:20:06,122 一點也沒錯 450 00:20:06,123 --> 00:20:07,415 你可以走了 451 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 你走掉了 452 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 有驚喜的客人喔 453 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 - 德瑞克 - 嘿 454 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 給你 455 00:20:23,140 --> 00:20:25,309 好,保母找得怎麼樣了? 456 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 有點障礙 457 00:20:27,352 --> 00:20:29,729 我們選的保母凱莉,她週一跟週五不行 458 00:20:29,730 --> 00:20:30,938 這對我們來說很不方便 459 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 所以我們提議那兩天多付她500美金 460 00:20:33,901 --> 00:20:37,236 但現在她在敲詐我們 因為她聽得出我們有多著急 461 00:20:37,237 --> 00:20:38,863 我說太多次“拜託”了 462 00:20:38,864 --> 00:20:40,657 沒有啦,他有 463 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 500美金? 464 00:20:43,869 --> 00:20:45,745 那兩天讓莉茲來做,我給你們600美金 465 00:20:45,746 --> 00:20:47,246 - 等等,什麼? - 真是太荒唐了 466 00:20:47,247 --> 00:20:48,289 好,那700美金 467 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 - 我們不要拿你的錢 - 不要嗎? 468 00:20:50,751 --> 00:20:51,585 我們不要 469 00:20:52,878 --> 00:20:54,004 那就讓她免費幫忙 470 00:20:54,838 --> 00:20:58,258 你們會有個自己信任的人 而且她經驗豐富 471 00:20:59,051 --> 00:21:00,218 她會讓你們過得舒服點 472 00:21:00,219 --> 00:21:02,429 我是說... 473 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 不知道耶,我覺得這也許行得通 會很扯嗎? 474 00:21:09,353 --> 00:21:10,728 莉茲很會帶小孩 475 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 - 對啊 - 沒錯 476 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 而且寶寶在睡覺的時候 我確定她一定會做些輕鬆的家事 477 00:21:18,028 --> 00:21:19,278 去你的 478 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 你有看到嗎? 479 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 好,好啦,幾乎值得我大老遠跑過來耶 480 00:21:26,203 --> 00:21:29,038 - 只有兩個注意事項 - 怎樣? 481 00:21:29,039 --> 00:21:30,289 第一,你們問她的時候 482 00:21:30,290 --> 00:21:31,833 - 別說這是我的主意 - 好 483 00:21:31,834 --> 00:21:33,960 第二,即使她只做兩天 484 00:21:33,961 --> 00:21:37,046 莉茲會想要管另一個保母 485 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - 不會啦 - 你又不知道 486 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 我覺得我知道 487 00:21:40,342 --> 00:21:41,343 哇 488 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 嘿,呆頭鵝 489 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 你的手能用嗎? 490 00:21:49,351 --> 00:21:50,810 妳是說炒飯的時候嗎? 491 00:21:50,811 --> 00:21:52,395 我怎麼會想知道那個? 492 00:21:52,396 --> 00:21:55,107 不知道,所以我才搞不清楚啊 493 00:21:55,858 --> 00:21:57,567 是啊,我的手在那方面很有用 494 00:21:57,568 --> 00:21:59,443 酷喔,我會把話傳出去 495 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - 感謝妳 - 接著 496 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 真他媽的 497 00:22:05,951 --> 00:22:07,285 我終於得到了 498 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 是我們一起找石頭那次找到的 499 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 我愛你 500 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 謝謝妳,莉茲 501 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 你還是搞不定艾莉絲嗎? 502 00:22:15,210 --> 00:22:19,046 對,還在這裡努力地擠出點勇氣 503 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 我懂 504 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 吉米 505 00:22:23,594 --> 00:22:28,264 勇敢並非不會害怕 506 00:22:28,265 --> 00:22:33,520 是不去做可怕的事,而不覺得自己... 507 00:22:35,105 --> 00:22:37,565 但你去做就對了,你知道嗎? 508 00:22:37,566 --> 00:22:38,775 就像那樣 509 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 我也愛妳 510 00:22:42,279 --> 00:22:43,113 妳滾吧 511 00:22:50,662 --> 00:22:53,999 嘿,是我,我要去小加那邊 512 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 我很需要跟妳聊聊 513 00:22:55,709 --> 00:22:57,210 嘿,爸 514 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 再見 515 00:22:59,838 --> 00:23:01,173 我才剛留言給妳 516 00:23:01,924 --> 00:23:03,132 我聽到了 517 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 珊莫跟我說你去幫了她 518 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 真的很酷,很像你的作風 519 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 對 520 00:23:15,020 --> 00:23:16,395 我有事要跟妳說 521 00:23:16,396 --> 00:23:20,358 我也許很久以前就該這麼做了 522 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 你什麼也不用說,不必 523 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 我不在乎你有沒有去找路易斯聊 524 00:23:27,074 --> 00:23:29,158 老實說,我那麼要求並不公平 525 00:23:29,159 --> 00:23:30,410 而且我愛你 526 00:23:31,745 --> 00:23:32,578 非常愛 527 00:23:32,579 --> 00:23:33,871 幹 528 00:23:33,872 --> 00:23:35,541 - 幹 - 怎麼了? 529 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 - 幹嘛啦? - 妳說我? 530 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 - 對 - 沒事 531 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 現在很容易就能不提起我要說的話 532 00:23:43,131 --> 00:23:44,298 你不用說 533 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 我覺得我得說 534 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 孩子,每個父母... 535 00:24:04,570 --> 00:24:07,780 都想要相信如果發生了什麼不好的事 536 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 自己都能堅強起來,好好處理 537 00:24:11,076 --> 00:24:12,493 我當然也曾相信自己可以 538 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 相信自己一定會當個大英雄,妳知道嗎? 539 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 相信我會成為妳的英雄 540 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 但我沒有 541 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 所以,當路易斯回到我們的生活中 542 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 他就像是活生生地在提醒我 543 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 在妳最需要我的時候 我是怎樣讓妳失望透頂的 544 00:24:37,978 --> 00:24:39,812 跟妳說,妳媽跟我以前常常說 545 00:24:39,813 --> 00:24:41,982 妳是我們這輩子中最棒的事物 546 00:24:43,567 --> 00:24:44,693 天啊,是真的 547 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 她還逼我保證說我不會搞砸 548 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 而我卻搞砸了 549 00:24:52,034 --> 00:24:53,160 我搞砸了 550 00:24:57,372 --> 00:24:58,873 艾莉絲,妳就是妳 551 00:24:58,874 --> 00:25:01,293 一個很棒的女性 552 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 儘管我這麼爛 553 00:25:05,380 --> 00:25:06,672 而我一直很在意這一點 554 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 我一直都很在意自己是個很爛的父親 555 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 我真的很對不起 556 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 我真的非常非常地對不起... 557 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 我沒有做得更好 558 00:25:27,736 --> 00:25:30,030 你說得對,你的確搞砸了 559 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 爸,可是你忽略很多美好的事情 560 00:25:35,827 --> 00:25:37,079 還有好多回憶 561 00:25:37,704 --> 00:25:42,041 我們一起去的旅行 我騎在你肩膀上的時候 562 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 你還跟我一起爬樹,然後摔到腦震盪 563 00:25:45,128 --> 00:25:46,504 你教我溜滑板 564 00:25:46,505 --> 00:25:48,005 也摔到腦震盪 565 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 嘿,你教我說西班牙語,因為媽沒辦法 566 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 她很有語言天分,但她就是對我沒耐心 567 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 你會跟我一起坐在這裡好幾個小時 而且你從來都不覺得煩 568 00:25:59,685 --> 00:26:03,438 我是...一根茄子,爸爸 569 00:26:05,023 --> 00:26:06,732 妳剛剛說的是“我是一根茄子” 570 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 我可沒說我的程度有變好 571 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 跟你說,在媽去世之後,在最難過的時刻 572 00:26:16,451 --> 00:26:21,581 有一天晚上,我在練習之後覺得好累 573 00:26:21,582 --> 00:26:23,792 就在沙發上昏睡不醒 574 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 到了早上,我在自己房間裡醒來 575 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 就算你在最低潮的時候 還是把我搬上樓了 576 00:26:36,805 --> 00:26:38,932 那樣讓我知道你還是原來的你 577 00:26:39,433 --> 00:26:43,478 所以,是啊,也許你當了一陣子的爛老爸 578 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 可是,嘿,你也是世上最棒的老爸 579 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 我好幸運你是我的老爸 580 00:26:54,364 --> 00:26:56,200 我的孩子,我愛妳 581 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 來抱抱 582 00:27:02,915 --> 00:27:05,041 你剛剛是用西班牙語說了什麼好話嗎? 583 00:27:05,042 --> 00:27:07,126 因為我應該表達得很清楚 我一點也聽不懂 584 00:27:07,127 --> 00:27:08,961 我知道,我做了個詭異的選擇 585 00:27:08,962 --> 00:27:10,047 對 586 00:27:12,174 --> 00:27:15,886 我才不要他媽的遲到 給我在五分鐘內準備好 587 00:27:19,348 --> 00:27:20,516 威爾,親愛的 588 00:27:21,141 --> 00:27:22,141 媽,什麼事? 589 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 你覺得感恩節這樣穿適當嗎? 590 00:27:24,978 --> 00:27:25,978 這樣穿有什麼問題? 591 00:27:25,979 --> 00:27:27,605 你穿破洞牛仔褲 592 00:27:27,606 --> 00:27:29,941 還反戴上面印著“渣男”的棒球帽 593 00:27:29,942 --> 00:27:31,526 她說得對,去換褲子 594 00:27:31,527 --> 00:27:32,735 然後把我的帽子放回去 595 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 - 好啦 - 老天爺啊 596 00:27:35,531 --> 00:27:37,782 - 嘿...兩位 - 嗨 597 00:27:37,783 --> 00:27:39,617 - 嗨 - 我們何德何能 598 00:27:39,618 --> 00:27:41,244 能迎來如此意外的榮幸啊? 599 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 莉茲,結果凱莉沒辦法當我們全職的保母 600 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 不會吧 601 00:27:47,459 --> 00:27:49,210 這樣聽起來也許很扯 602 00:27:49,211 --> 00:27:53,715 但妳願不願意考慮一下 一週來幫我們兩天? 603 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - 是他要你們這麼做的? - 可惡 604 00:28:00,556 --> 00:28:01,889 - 沒有 - 他是有提起 605 00:28:01,890 --> 00:28:03,182 對 606 00:28:03,183 --> 00:28:04,517 但我們不讓他付錢給我們 607 00:28:04,518 --> 00:28:06,143 - 寶貝 - 還是其實妳想付錢? 608 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - 兄弟,你要我死嗎? - 老天爺啊 609 00:28:09,690 --> 00:28:14,360 我從來就不明白妳為何因為 身為“全職媽媽”而看輕自己 610 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 對,妳是個很棒的攝影師 還是世界上唯一的翻石人 611 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 但妳熱愛養育小孩 612 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 妳一直在找的人生目標 613 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 就是這個 614 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 這是妳的天賦 615 00:28:40,929 --> 00:28:41,762 我做 616 00:28:41,763 --> 00:28:43,098 - 太好了 - 好耶 617 00:28:44,766 --> 00:28:46,017 謝謝 618 00:28:46,018 --> 00:28:48,519 另外一位保母要歸我管 619 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 - 我們已經跟她說了 - 好 620 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 小壞蛋們,大家好嗎? 621 00:28:51,440 --> 00:28:54,193 珊莫,我要有寶寶了 622 00:28:54,902 --> 00:28:56,527 恭喜啊 623 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 我才逃過一劫 624 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 天啊 625 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - 我跟他談過了,真的,我把保險套... - 你顯然沒跟他聊過 626 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 - 放滿房間每個角落 - 你得弄一整盒來放在... 627 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 好,我們要直接去買漢堡 還是你要先去領你的山羊? 628 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 好啦 629 00:29:15,923 --> 00:29:17,840 真是度過感恩節的完美方式 630 00:29:17,841 --> 00:29:21,220 吃漢堡,看洛杉磯公羊隊比賽 631 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 等等,這不是去漢堡店的路 632 00:29:28,560 --> 00:29:31,479 妳為何打扮了?我又被綁架了嗎? 633 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 少來,若我們錯過 小加家的派對,你會很難過 634 00:29:34,775 --> 00:29:35,942 就幾個小時 635 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 然後...我帶了你的藥 免得你想在晚餐前再吃一次 636 00:29:40,364 --> 00:29:43,241 可是妳看,我根本沒穿適當的衣服 637 00:29:43,242 --> 00:29:44,535 你的西裝外套在後車廂 638 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 救命啊,我被綁架了 639 00:29:49,248 --> 00:29:51,374 - 老天啊,你冷靜好嗎? - 誰來救救我? 640 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 天啊 641 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 史上最爛感恩節 642 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - 嘿,誰會偷吃豆子啊? - 我啊 643 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - 我的天啊,火雞看起來讚爆了 - 謝謝 644 00:30:05,138 --> 00:30:06,597 - 真他媽的 - 我把雞綁起來、刷油 645 00:30:06,598 --> 00:30:08,641 - 然後裹上橙香醬 - 小妞,好耶 646 00:30:08,642 --> 00:30:09,934 好,太多行話了 647 00:30:09,935 --> 00:30:12,979 妳要看著我的眼睛 跟我說妳真的做了這些嗎? 648 00:30:12,980 --> 00:30:15,189 你給我閉上嘴 不然我就拿橙香醬裹你的屁股 649 00:30:15,190 --> 00:30:16,357 我知道這樣聽起來很性感 650 00:30:16,358 --> 00:30:17,817 - 但沒有 - 懂了 651 00:30:17,818 --> 00:30:19,902 好,老德,你想來切雞嗎?因為我不會切 652 00:30:19,903 --> 00:30:21,113 好的,女士 653 00:30:21,947 --> 00:30:23,489 老德要大展身手囉 654 00:30:23,490 --> 00:30:25,116 - 小心,小姐們,我要來了 - 天啊 655 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - 來吧,開始囉 - 好 656 00:30:27,327 --> 00:30:29,203 - 外套,脫掉 - 什麼? 657 00:30:29,204 --> 00:30:32,165 好,我不知道自己在幹嘛 但我知道不用這麼麻煩 658 00:30:34,501 --> 00:30:36,460 這隻雞看起來得逆來順受了 659 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 天啊 660 00:30:44,595 --> 00:30:46,762 - 這顆好棒喔 - 對 661 00:30:46,763 --> 00:30:48,681 所以現在我們全都加入石頭同盟了 662 00:30:48,682 --> 00:30:49,766 有祕密握手儀式嗎? 663 00:30:50,475 --> 00:30:51,475 被他毀了啦 664 00:30:51,476 --> 00:30:53,436 給他一套祕密握手儀式吧 665 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 來吧,就這樣,然後加上彈指 666 00:30:56,481 --> 00:30:57,481 真討厭 667 00:30:57,482 --> 00:30:58,733 好,冷靜,莉茲 668 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - 嘿,茱莉 - 嗨,親愛的 669 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 嗨,保羅 670 00:31:02,779 --> 00:31:03,988 我是被逼來的 671 00:31:03,989 --> 00:31:07,033 不要那樣說了啦,你有穿著運動褲啊 672 00:31:07,034 --> 00:31:09,368 沒有人在看的時候,你還是可以抓蛋蛋 673 00:31:09,369 --> 00:31:11,495 我才不管有沒有人在看 674 00:31:11,496 --> 00:31:13,664 還有你這個背叛者 675 00:31:13,665 --> 00:31:16,667 你早知道她要綁架我,卻什麼也沒說? 676 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 嘿,夥伴,如果你沒來 我就根本沒受邀耶 677 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 別用那隻手碰起士 678 00:31:22,591 --> 00:31:23,966 好,各位 679 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 在我們開始吃自助餐之前 我想要很快地宣布一件事 680 00:31:26,970 --> 00:31:28,012 莉茲,什麼事? 681 00:31:28,013 --> 00:31:30,806 為何愛莉亞會跟妳一起在廚房裡? 682 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 妳沒事的,好嗎? 683 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 感恩節快樂 這個佳節的重點就是大家在一起 684 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - 不要 - 好喔 685 00:31:38,273 --> 00:31:40,399 所以,我要你們這些小朋友都把手機 686 00:31:40,400 --> 00:31:41,817 放進這該死的籃子,好嗎? 687 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - 嘿,你是馬修吧? - 對 688 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - 你幾歲了? - 23歲 689 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - 24了 - 24歲 690 00:31:47,366 --> 00:31:48,574 真他媽的 691 00:31:48,575 --> 00:31:50,117 聰明的歸我了 692 00:31:50,118 --> 00:31:52,620 哇,好,我要你把手機放進來 693 00:31:52,621 --> 00:31:53,829 抓到了 694 00:31:53,830 --> 00:31:55,206 - 嘿,布萊恩 - 幹嘛? 695 00:31:55,207 --> 00:31:57,333 都說過了,恐怕你得把手機交出來 696 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 - 什麼? - 對 697 00:31:58,669 --> 00:32:00,461 不要,太荒唐了 698 00:32:00,462 --> 00:32:02,421 你們都這麼看不起我嗎? 699 00:32:02,422 --> 00:32:03,965 他媽的照做啦 700 00:32:03,966 --> 00:32:05,716 - 你上居家賣場幹嘛? - 對啊,我想買 701 00:32:05,717 --> 00:32:07,051 妳那個可愛的坐墊 702 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - 謝謝,把手機放進來 - 好啦,抱歉 703 00:32:09,346 --> 00:32:11,389 好,開動吧,保羅,你想宣布開動嗎? 704 00:32:11,390 --> 00:32:13,182 就他媽的開吃吧 705 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - 太好了,很棒 - 好,來吧 706 00:32:15,727 --> 00:32:17,562 - 我們在甜點時間能獨處 - 我知道,可是... 707 00:32:17,563 --> 00:32:19,897 - 我們應該吃點派,好 - 好,我保證 708 00:32:19,898 --> 00:32:20,983 嘿 709 00:32:22,818 --> 00:32:24,861 - 給妳,我沒有舔這顆 - 謝謝,我不想要 710 00:32:24,862 --> 00:32:26,529 - 不要,好,謝謝 - 謝謝 711 00:32:26,530 --> 00:32:27,446 (火雞日快樂) 712 00:32:27,447 --> 00:32:28,614 (妳也是,我很期待,這是火雞嗎?) 713 00:32:28,615 --> 00:32:29,532 (很接近了) 714 00:32:29,533 --> 00:32:31,117 - 嘿,輪到妳了,來吧 - 等一下 715 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 - 好了,愛妳 - 謝謝,我愛妳 716 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - 嘿,可以給我那個嗎? - 好 717 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 謝了 718 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 他今天幹嘛逼我們營業啊? 719 00:32:43,589 --> 00:32:47,384 我們只有一組客人 他們訂了50個火雞三明治 720 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 是啊,對吧? 721 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 你要我等一下幾點過去? 722 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 因為那個甜點需要精準的料理時間 723 00:32:57,853 --> 00:33:00,189 只要超過一分鐘,就會變成磚塊 724 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 對,關於這個... 725 00:33:04,902 --> 00:33:06,027 幹 726 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 那個,我跟幾個朋友說你要來,然後... 727 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 你從沒跟我說過你酒駕撞死人 728 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 所以現在我覺得你在場可能會有點奇怪 729 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 沒關係 730 00:33:30,260 --> 00:33:31,511 抱歉,兄弟 731 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 別放在心上 732 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 我明白 733 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 可惡,兄弟 734 00:33:40,229 --> 00:33:41,229 嘿,路易斯,我... 735 00:33:41,230 --> 00:33:43,106 不如你先走,然後我... 736 00:33:43,607 --> 00:33:44,608 我來鎖門 737 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 好吧 738 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 嘿 739 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 感恩節快樂,兄弟 740 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 你也是 741 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 敬主廚 742 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 敬尚恩 743 00:34:25,065 --> 00:34:26,189 - 我就知道 - 對 744 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 不要 745 00:34:27,609 --> 00:34:30,945 好,我媽今天不能來 746 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 但我要繼續她極為喜歡的一項傳統 747 00:34:34,241 --> 00:34:37,828 好,我們就讓房間裡的每個人都說說 自己覺得感恩的事 748 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 誰想先說? 749 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 首先,我想說我有多感恩 可以歡迎荷黑來我們家 750 00:34:45,085 --> 00:34:46,920 不過,媽,妳得冷靜下來 751 00:34:47,504 --> 00:34:49,088 可是你看他多可愛啊 752 00:34:49,089 --> 00:34:50,424 這我也沒辦法控制,兄弟 753 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 不過最重要的是 754 00:34:53,719 --> 00:34:56,847 我想說我們又能團圓,我有多感恩 755 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 對我來說意義重大 756 00:35:02,936 --> 00:35:03,937 我也愛你,爸 757 00:35:04,438 --> 00:35:05,981 我很感恩我的家人 758 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 我也是 759 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 就是你們所有人 760 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 我感恩我老公 761 00:35:15,407 --> 00:35:16,574 我感恩我老婆 762 00:35:16,575 --> 00:35:17,491 什麼啊? 763 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 - 真的嗎? - 什麼啦? 764 00:35:19,578 --> 00:35:20,913 - 搞啥啊? - 好啦 765 00:35:21,496 --> 00:35:23,206 - 還有我們的兒子們 - 對 766 00:35:23,207 --> 00:35:27,252 老實說,被算在內我就很感恩了 767 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 她搶了我的哏 768 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 不過是真的,我很感恩被算在內 769 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 我感恩我姊姊 770 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 我感恩我帥氣的新室友 771 00:35:41,683 --> 00:35:44,478 我感恩下個感恩節我們就都當爸爸了 772 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 我感恩... 773 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 保羅啃完那隻火雞腿了 774 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 我感恩我能待在這裡 而不用去那該死的莫倫戈 775 00:36:00,369 --> 00:36:01,370 好 776 00:36:02,955 --> 00:36:03,829 應該是輪到我了 777 00:36:03,830 --> 00:36:05,207 輪到妳幹嘛? 778 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 嘿,抱歉我遲到了 779 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 沒關係,我正在想我要感恩什麼 780 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 妳會想出來的 781 00:36:15,300 --> 00:36:17,301 我知道妳說過大家都得帶點東西來 782 00:36:17,302 --> 00:36:18,678 我帶了妳媽來 783 00:36:18,679 --> 00:36:20,513 - 靠,嘿,她不是我媽 - 天啊 784 00:36:20,514 --> 00:36:22,682 - 不是 - 你從路上隨便抓個太太來嗎? 785 00:36:22,683 --> 00:36:24,768 不,我沒有隨便抓個太太 這位是我阿姨啦 786 00:36:25,352 --> 00:36:26,519 - 天啊 - 好喔,媽的 787 00:36:26,520 --> 00:36:27,604 那位才是妳媽 788 00:36:28,522 --> 00:36:29,523 我帶了派過來 789 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 真是太感人了 790 00:36:34,653 --> 00:36:35,820 哪種派? 791 00:36:35,821 --> 00:36:37,071 蘋果派 792 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - 哪種蘋果? - 老公 793 00:37:03,182 --> 00:37:04,641 乘客們請注意 794 00:37:05,392 --> 00:37:08,228 下一班開往聯合車站的列車即將進站 795 00:37:08,729 --> 00:37:12,648 在火車完全停止前,請務必站在黃線後 796 00:37:12,649 --> 00:37:13,775 謝謝 797 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 (嘿,我在車站,妳在嗎?) 798 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 (我現在很需要朋友) 799 00:37:25,871 --> 00:37:28,414 - 嘿,等等,我要妳吃吃看這個 - 我的天啊 800 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 好好吃 801 00:37:31,460 --> 00:37:32,794 - 不錯喔 - 我努力 802 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 我還沒說 803 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 我還沒說耶 804 00:37:39,843 --> 00:37:40,969 嘿,我還沒說啦 805 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 多數人都知道我是被綁架來的 806 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 我不太喜歡當主角 807 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - 才怪 - 最好是 808 00:37:51,939 --> 00:37:53,649 那是我控制不住的時候 809 00:37:54,816 --> 00:37:58,487 就像我今天會來,不是我能控制的 810 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 我也控制不住這個 811 00:38:02,491 --> 00:38:04,868 我沒有吃藥,因為我... 812 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 我想要留到真正需要的時候再吃 813 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 不是為了在你們面前隱藏症狀 814 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 有時候很難不去自憐自艾 815 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 就是可憐的我,還有我那... 816 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 風中殘燭的脆弱身體 817 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 不過當我環視這房間,然後... 818 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 然後我對我自己說... 819 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 “幸運的傢伙 820 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 我是個幸運的傢伙” 821 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 我不知道還剩多久時間能... 822 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 跟你們共事、一起混、一起笑 823 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 往後將會越來越辛苦 824 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 但我知道我會克服的 825 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 因為有在這房間裡的大家 826 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 我覺得這就是我最感恩的事 827 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 因為只要有能依靠的人... 828 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 我們就能克服一切 829 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 我會依靠你們大家... 830 00:39:57,814 --> 00:39:58,899 好 831 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 換邊 832 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 我愛妳 833 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 保羅,我要你見見我的兒子們 834 00:40:42,818 --> 00:40:45,529 好... 835 00:40:51,159 --> 00:40:52,159 謝謝 836 00:40:52,160 --> 00:40:53,495 好,當然啊 837 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 嘿,兄弟 838 00:41:28,655 --> 00:41:32,117 結果我女兒比我想像中更離不開她的手機 839 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 手機都放在籃子裡,說來話長 840 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 你怎麼會來? 841 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 我想我是為了她來的吧,為了艾莉絲 842 00:41:49,801 --> 00:41:51,303 可能也是為了媞亞來的 843 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 但主要是為了我自己來的 844 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 這幾年真是爛,對吧? 845 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 對啊 846 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 那她呢?她有什麼故事? 847 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 她顯然是個學校老師 848 00:43:00,122 --> 00:43:03,624 她剛剛發現自己忘了一件很重要的事 849 00:43:03,625 --> 00:43:06,461 大考日,沒有二號鉛筆 850 00:43:07,045 --> 00:43:09,548 - 真是太慘了 - 這種事不是第一次了 851 00:43:10,299 --> 00:43:12,675 那麼這個人呢?他是個憂鬱的搖滾明星 852 00:43:12,676 --> 00:43:15,596 不對,我認得那個人,他是個殺手 853 00:43:36,033 --> 00:43:38,409 (若您或您認識的人需要協助) 854 00:43:38,410 --> 00:43:40,829 (請洽網站apple.com/heretohelp) 855 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 字幕翻譯:徐懿芬