1 00:00:15,599 --> 00:00:16,766 {\an8}(《往前走》,保羅羅德斯醫生著) 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 嘉比總是批評我本書 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 這是史上最清晰精闢的著作 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 講解現代認知行為治療 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 不錯,是誰寫的? 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 不值一提,我只是想講你知 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 你最近如何? 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 可惡 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 這刻終於到,其實我沒事,我很好 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 你是個好治療師 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 已料到我想講甚麼 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,632 別興奮到瀨尿 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,718 我只是說“好”,不是“出色” 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,389 我知道,但我認為是“出色”的意思 15 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 或者吧 16 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 聽我講,小子,要原諒自己不是稱職父親 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 你就要向愛麗斯剖白心聲 18 00:01:06,108 --> 00:01:07,693 她可能還會怪你 19 00:01:08,569 --> 00:01:12,072 但敞開心扉有療癒作用 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,366 跟認錯的作用一樣 21 00:01:14,867 --> 00:01:17,744 孌童癖神父怎回應並不重要 22 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 最重要是承認錯失和解釋為何是錯 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 我不會讓愛麗斯覺得她累我受罪 24 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 絕對不會 25 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 好吧 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 搞錯啊,老友,就這樣完? 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 暫且是 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 唏,你應該帶糖果和新帽給我 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 在你的檯面啊,保羅 30 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 喂,我知你覺得很滑稽,但我鍾意 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 好吧 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 可惡 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 打得好,老婆 34 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 專心打波,來吧 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 小心接住啊 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - 好球 - 我來接 37 00:02:10,047 --> 00:02:11,380 - 寶貝,沒事吧? - 打得好 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,381 但只是3比0 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 但我已看得出你們不夠勁,所以不好玩 40 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 況且我們的兒子 回來過感恩節,我們有事要忙 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 要買電油,等他們走後燒掉床單? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,018 男人幾多歲都打飛機,對吧? 43 00:02:24,019 --> 00:02:24,936 沒錯 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,855 - 準備好迎接寶寶了嗎? - 不急,還有四個月 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 - 你們還未開始準備? - 嘩 46 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 你們嗨大了嗎? 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - 老實講,有些少 - 想食大麻糖嗎? 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,112 你們兩個都返工 49 00:02:35,113 --> 00:02:37,990 若不即刻物色保姆 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 四大長老就要來幫手 51 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 我們的大寶出世時 52 00:02:42,120 --> 00:02:46,707 我媽媽過來,扔掉麗絲的胎盤 她們從此形同陌路 53 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - 那不是唯一原因 - 不要四大長老 54 00:02:48,544 --> 00:02:50,211 你留住胎盤? 55 00:02:50,212 --> 00:02:51,629 - 沒錯 - 不用理會 56 00:02:51,630 --> 00:02:53,172 現在我滿腦子都是它 57 00:02:53,173 --> 00:02:56,050 夠了,冷靜,我會幫手物色保姆 58 00:02:56,051 --> 00:02:58,719 你是最好的,揀好就通知我們吧 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 你也要在場啊,衰人 60 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 好吧,再打多一局來減壓,先轉換拍檔 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,935 易話圍隊對惡搞隊 62 00:03:05,936 --> 00:03:06,853 就這樣吧,戴爺 63 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 你看,他知我指誰 64 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 正中肚皮,開波 65 00:03:12,526 --> 00:03:14,735 對,媽媽,我知你還在嬲我 66 00:03:14,736 --> 00:03:15,820 你嬲得很有道理 67 00:03:15,821 --> 00:03:17,154 我嬲得很有道理 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 - 有共識了 - 沒錯 69 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 所以請來過感恩節吧 70 00:03:20,868 --> 00:03:22,702 到了黑色星期五,你可以繼續嬲我 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 雖然黑人家庭在那天應該相聚 72 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 為何不出聲?衰格妮琪在你旁嗎? 73 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - 小心說話 - 她很無禮 74 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 聽住,婆娘,我們的家事,你別插嘴 75 00:03:35,841 --> 00:03:38,718 否則我會像東尼蘇柏努般對付你 76 00:03:38,719 --> 00:03:40,720 你夠膽就試試,放馬過來 77 00:03:40,721 --> 00:03:41,679 我會啊 78 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 還有,我想要你的轉數快號碼 支付你星期六晚的加班費 79 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - 好啊,沒問題 - 麻煩了 80 00:03:46,852 --> 00:03:48,686 好吧,媽媽,我可以來接你 81 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 抱歉,嘉比,很抱歉 82 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 我真的做不到,乖女,做不到 83 00:04:01,033 --> 00:04:01,866 她不來 84 00:04:01,867 --> 00:04:04,494 甚麼?你有講戴歷會來嗎? 85 00:04:05,954 --> 00:04:07,079 你媽不是想見他嗎? 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 好吧,戴歷也不來,我連衰兩鑊 87 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 你見不到我用表情叫你收聲嗎? 88 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 我見到,麗絲 但不能怪我,你總是這個樣 89 00:04:15,005 --> 00:04:16,756 我不肯定你有第二個表情 90 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 原來有 91 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 過來吧 92 00:04:19,468 --> 00:04:21,927 想把頭塞向我的秘密大胸嗎? 93 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 麗絲,別講笑,姐妹,頂多是秘密中胸 94 00:04:24,306 --> 00:04:25,348 但你應該看看它們 95 00:04:25,349 --> 00:04:27,892 我看過十萬九千次,你知道的 96 00:04:27,893 --> 00:04:29,769 我知道,但當時我在躺平嘛 97 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 - 別講笑了 - 我知道,寶貝 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 - 我鍾意胸對胸的感覺 - 我也是 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,484 我不知道發生甚麼事,所以我照開聲了 100 00:04:36,485 --> 00:04:38,277 這是你的感恩節菜單 101 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 我會煮火雞、火腿 芝士通粉和沙律配醬汁 102 00:04:41,823 --> 00:04:44,534 天啊,你真好人,替嘉比煮大餐 103 00:04:44,535 --> 00:04:46,577 不太好,這條友收我天價 104 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 - 這是遊戲規則 - 但他會教我介紹菜式 105 00:04:48,539 --> 00:04:49,664 讓我假裝親自下廚 106 00:04:49,665 --> 00:04:52,250 例如,“火腿是我拆骨的” 107 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - 錯了 - 豬有骨頭嘛,阿桑 108 00:04:54,586 --> 00:04:57,046 好吧,我要走了,你也想胸對胸嗎? 109 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 - 好啊,又何妨? - 好吧 110 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 抄人 111 00:05:00,509 --> 00:05:02,635 因為愛麗斯現在跟你住 112 00:05:02,636 --> 00:05:05,513 我還以為可以打聲招呼,但她應該不在 113 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 我在啊 114 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 好吧,我不知你是否知道我來了 115 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - 我知道 - 好吧 116 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - 真難頂 - 慘不忍睹 117 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 再見 118 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 老闆,好嗎? 119 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 嗨,你要幫我一個忙 120 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 跟愛麗斯講,她想傾時 我隨時都會奉陪,好嗎? 121 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 輕描淡寫就得,用你平常的用語 122 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 用“死黨”的口吻 123 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 “死黨”很老土 124 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - 隨便你點講 - 好吧 125 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 你真的著緊,是嗎? 126 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 沒錯,我就是如此 127 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 過感恩節時,我爸媽都不會在家 128 00:05:45,721 --> 00:05:47,597 我媽媽這星期過了大海賭錢 129 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 我爸爸也是,但法律上 他不能在她的30米範圍內出現 130 00:05:50,893 --> 00:05:52,685 所以她去賭錢時,他就去游水 131 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 - 當她去游水...你懂的 - 沒錯 132 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 傾得真開心,心瑪 133 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 拜,老闆 134 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 沒錯,藥物方面無好消息 135 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 但我在消化中 136 00:06:05,616 --> 00:06:07,950 消化的意思是拒絕商量 137 00:06:07,951 --> 00:06:09,911 又不肯講出感受? 138 00:06:09,912 --> 00:06:10,828 全中 139 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 唏,講給美格知,我在IG看到她的新髮型 140 00:06:13,582 --> 00:06:14,666 好靚 141 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 茱莉想你知道她在偷窺你 142 00:06:18,712 --> 00:06:19,921 不要緊,她很索 143 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 我很高興她在你旁 因為爸爸,我之所以打給你... 144 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 我們都很期待你們飛來過感恩節,但... 145 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 梅遜的棍網球隊...他們今日贏波 146 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 真是難以置信 因為他們很水皮,現在我要... 147 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 我們這週末要去緬因州參加錦標賽 148 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 所以你們不必來過感恩節 149 00:06:42,528 --> 00:06:44,529 不如我們幾星期後過來探你們? 150 00:06:44,530 --> 00:06:46,113 爸爸,很對不起,我... 151 00:06:46,114 --> 00:06:48,115 不必道歉,不要緊 152 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 我很失望 153 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 但我會接受 154 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - 我愛你 - 我也是,乖女 155 00:06:56,500 --> 00:06:57,667 我們不用去康涅狄格州 156 00:06:57,668 --> 00:07:01,212 可以留在這裏耍廢,是最正的感恩節 157 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 爸爸,你還未收線 158 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 是我衰 159 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 沒錯,是你衰 160 00:07:34,246 --> 00:07:39,125 《誠實治療法》 161 00:07:39,126 --> 00:07:41,002 {\an8}上星期我們似乎有進展 162 00:07:41,003 --> 00:07:43,254 {\an8}但我們這星期一定會大有進展,知道嗎? 163 00:07:43,255 --> 00:07:45,840 {\an8}- 因為我補夠咖啡因 - 好吧 164 00:07:45,841 --> 00:07:47,466 {\an8}你先入去等等 165 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 {\an8}嗨,保羅,聽聞你不會外遊 166 00:07:49,094 --> 00:07:51,137 {\an8}想來過感恩節就講我知吧 167 00:07:51,138 --> 00:07:54,807 {\an8}不想,若你跟茱莉講 你邀請我們,我會殺死你 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 {\an8}多謝你這麼快回覆 169 00:07:56,018 --> 00:07:57,018 {\an8}- 嗨 - 嗨 170 00:07:57,019 --> 00:07:59,437 {\an8}記得轉頭去咖啡店見 171 00:07:59,438 --> 00:08:01,814 {\an8}不要吧,又“傾閒偈” 172 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 {\an8}怎麼了?你跟女兒有約? 173 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- 反正你百無聊賴 - 頂 174 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}沒錯 175 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}嗨,沒甚麼事吧? 176 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 {\an8}對不起,我不知還可打給誰 177 00:08:25,422 --> 00:08:26,255 {\an8}發生甚麼事? 178 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 {\an8}她叫我們開櫃取敏感藥,但嘗試偷事後藥 179 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 {\an8}我想跟她傾幾句 180 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 {\an8}發生甚麼事? 181 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 {\an8}你沒事吧? 182 00:08:39,144 --> 00:08:40,354 {\an8}我覺得很尷尬 183 00:08:41,020 --> 00:08:44,775 {\an8}康納回來,我們復合,然後安全套穿了 184 00:08:45,359 --> 00:08:46,526 {\an8}我當時彈跳得很起勁... 185 00:08:46,527 --> 00:08:48,152 {\an8}頂,我不想聽... 186 00:08:48,153 --> 00:08:49,445 {\an8}我還未報警的 187 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 {\an8}好,這樣吧 188 00:08:53,242 --> 00:08:54,283 {\an8}她本性很乖 189 00:08:54,284 --> 00:08:57,828 {\an8}不如我付錢,大家當粉筆字抹掉? 190 00:08:57,829 --> 00:08:58,746 {\an8}多謝你,老闆 191 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 {\an8}她怎會叫你老闆? 192 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 {\an8}別誤會,她逢人都叫老闆 193 00:09:02,626 --> 00:09:03,709 {\an8}她沒有叫我做老闆 194 00:09:03,710 --> 00:09:04,627 {\an8}因為你不是老闆 195 00:09:04,628 --> 00:09:06,672 {\an8}她跟你熟絡才會叫你老闆 196 00:09:07,256 --> 00:09:09,382 {\an8}要熟絡才是老闆 先生,她是你的女兒嗎? 197 00:09:09,383 --> 00:09:10,299 {\an8}- 是 - 不是 198 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 {\an8}不,她只是朋友 199 00:09:12,469 --> 00:09:14,512 {\an8}其實她是我女兒的朋友 200 00:09:14,513 --> 00:09:16,055 {\an8}我們偶爾會一齊 201 00:09:16,056 --> 00:09:18,349 {\an8}為何我好似越描越黑? 202 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- 我不知道,但聽到我很反感 - 我也是 203 00:09:21,103 --> 00:09:22,436 {\an8}你知道嗎?我還是走了 204 00:09:22,437 --> 00:09:24,313 {\an8}希望你跟我一樣想了結事件吧 205 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- 我想啊 - 好極 206 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- 占美,多謝你 - 別客氣 207 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 {\an8}你付夠錢買我偷的香口膠嗎? 208 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 {\an8}搞錯啊,心瑪 209 00:09:37,202 --> 00:09:38,035 (奇津巡洋艦) 210 00:09:38,036 --> 00:09:39,662 超期待去你爸媽家過感恩節 211 00:09:39,663 --> 00:09:41,747 我要知道甚麼特別傳統嗎? 212 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 沒有,我們通常只是睇波、食到反胃 213 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 大概在日落時 我媽就會哭,說無人感激她 214 00:09:47,921 --> 00:09:49,088 真期待 215 00:09:49,089 --> 00:09:50,173 沒錯,很好玩的 216 00:09:50,174 --> 00:09:51,675 - 愛麗斯,遲些見 - 拜 217 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 多謝你幫手,好玩吧? 218 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 好玩到想死 219 00:09:59,349 --> 00:10:00,267 你到底為何會來? 220 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 我不能向任何人傾訴 221 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 個個都擔心我對爸爸太苛刻 222 00:10:06,690 --> 00:10:11,611 我不知道要點諗了,我由細到大 他都是“我為人人”的好好先生 223 00:10:11,612 --> 00:10:14,280 我的意思是,你是陌生人,打到人重傷 224 00:10:14,281 --> 00:10:17,241 他居然邀請你搬到我們家,記得嗎? 225 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 我記得,沒錯 226 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 我跟他講,我很想他出手幫路易斯 227 00:10:23,415 --> 00:10:24,916 他還是不肯 228 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 我明白你的意思 229 00:10:26,710 --> 00:10:28,753 我跟爸爸搞到關係很僵時 230 00:10:28,754 --> 00:10:31,547 我要開口跟他講,我們要多點表達 231 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 自己的感受,現在他脫胎換骨 232 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 - 天啊,真的嗎? - 當然不是 233 00:10:37,888 --> 00:10:40,765 - 別誤會,他在嘗試 - 明白 234 00:10:40,766 --> 00:10:41,974 現在我說愛他時 235 00:10:41,975 --> 00:10:45,103 他會指住我撻手指 236 00:10:47,564 --> 00:10:48,981 應該代表他亦愛我吧? 237 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 沒錯 238 00:10:50,776 --> 00:10:52,818 我想講的是,我有講給保羅知 239 00:10:52,819 --> 00:10:53,904 他說... 240 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 “當你愛一個人 並希望他們有朝一日會改變 241 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 那就不是愛” 242 00:11:01,537 --> 00:11:02,704 - 好似 - 過獎 243 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 但他說得對 244 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 真愛就是接納對方的缺點和一切 245 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 而且... 246 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 我爸是值得我愛的 247 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 幾時都是 248 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 唏,你去死吧,現在情緒這麼健康 249 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 是我衰 250 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 老友,這地方很骨子 251 00:11:27,020 --> 00:11:30,064 對,麗絲鼓勵我買下它 252 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 一部分是當投資 253 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 另一部分是讓我有私人空間 而且遠離她的空間 254 00:11:37,239 --> 00:11:38,614 - 她有過來嗎? - 有啊 255 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 她來時會穿皮褲,並自稱“維羅妮卡” 256 00:11:42,035 --> 00:11:43,327 講來聽聽 257 00:11:43,328 --> 00:11:45,621 我通常不鍾意被箝頸... 258 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 我錯了,還是別講 259 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - 你肯定? - 是 260 00:11:51,086 --> 00:11:54,213 唏,我很難過,你跟嘉比合不來 261 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 沒錯,老友,你當初為何介紹我給她? 262 00:11:56,884 --> 00:11:58,301 - 豈有此理 - 我以為你們 263 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 - 會很登對 - 我也以為是 264 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 最難熬的是,我認為她完全沒想起我 265 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 我滿腦子都是他 266 00:12:07,519 --> 00:12:08,811 昨晚我發了一個怪夢 267 00:12:08,812 --> 00:12:12,064 我跟奇洛李維斯在一間超豪華酒店親熱 268 00:12:12,065 --> 00:12:14,942 前台職員和門僮都是戴歷 269 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 他還在奇洛的龜頭上,真是黐線 270 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 那種正常不過的夢應該有給你啟示 271 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 好吧,首先,她說得對 272 00:12:22,326 --> 00:12:24,452 第二,我不鍾意你有其他朋友 273 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 麗絲,我們已傾過了 274 00:12:25,621 --> 00:12:27,622 我們兩個都能有其他朋友,搞錯啊 275 00:12:27,623 --> 00:12:29,290 我不想要其他朋友 276 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - 你要面對現實 - 不行 277 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 雅莉亞發現尼高是渣男 於是飛掉他,我們就熟絡起來 278 00:12:34,254 --> 00:12:36,714 我還是不明白有何問題,戴歷似乎很正 279 00:12:36,715 --> 00:12:38,424 戴歷正到無朋友 280 00:12:38,425 --> 00:12:40,468 似足我老公,但是黑人 281 00:12:40,469 --> 00:12:43,179 老實講,那是我老公唯一比他優勝之處 282 00:12:43,180 --> 00:12:44,597 但他不襯你老公的髮型 283 00:12:44,598 --> 00:12:46,807 那樣的黑人造型太搞笑了 284 00:12:46,808 --> 00:12:48,142 我會跟他做愛 285 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 我會跟他大戰幾個回合 286 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 天啊,我成世人都習慣照顧別人 287 00:12:54,399 --> 00:12:57,194 我鍾意知道被需要 288 00:12:58,195 --> 00:12:59,862 因為我才頻頻搭上尼高那種人 289 00:12:59,863 --> 00:13:01,739 知道跟尼高那種人一齊的好處嗎? 290 00:13:01,740 --> 00:13:02,657 免費海洛英 291 00:13:02,658 --> 00:13:04,825 - 別再令我對你有好感 - 不 292 00:13:04,826 --> 00:13:06,452 那只會減壓 293 00:13:06,453 --> 00:13:09,664 就如你留在災難現場,就會是聖人 294 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 若你離開,是他太不堪造成的 295 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 但戴歷呢,他想要我,但他不需要我 296 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 那就沒有逃生出口 297 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 所以才這麼可怕 298 00:13:21,093 --> 00:13:23,052 總之打給他吧 299 00:13:23,053 --> 00:13:25,346 你知道嗎?勇敢並不等於不怕 300 00:13:25,347 --> 00:13:27,557 而是怕都照去馬 301 00:13:27,558 --> 00:13:29,642 天啊,講得真好 302 00:13:29,643 --> 00:13:31,270 我會偷去用,而且當作是我講的 303 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 弊,我要走了 304 00:13:34,815 --> 00:13:36,357 - 我愛你 - 愛你 305 00:13:36,358 --> 00:13:38,067 我越來越鍾意你 306 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 有那個必要嗎? 307 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 (雲迪梅利,互惠生) 308 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 你是我們第一個會見的保姆 309 00:13:44,658 --> 00:13:46,368 我比較鍾意“互惠生” 310 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 正啊,很有品味 311 00:13:48,996 --> 00:13:50,413 抱歉...我遲到 312 00:13:50,414 --> 00:13:51,497 天啊,麗絲 313 00:13:51,498 --> 00:13:54,208 她很可愛和有點擺款,超愛她 314 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 她的夜蒲手印就不可愛了 315 00:13:58,338 --> 00:14:01,090 連沖涼洗掉都懶? 316 00:14:01,091 --> 00:14:02,008 下一個 317 00:14:02,009 --> 00:14:03,135 (貝芙杜巴) 318 00:14:04,011 --> 00:14:05,845 講講你日常的工作流程 319 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 我鍾意由寶寶話事 320 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 沒錯,因為寶寶很醒目 321 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 他們的直覺很靈敏 322 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 靈敏至奇,下一個 323 00:14:14,646 --> 00:14:17,064 - 臨走前拿支水吧 - 不是有汽的那款 324 00:14:17,065 --> 00:14:18,358 (梅維莉麥歌利達) 325 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 我能替你們在網上論壇買人奶 326 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 還需要望我嗎?很明顯不合格 327 00:14:25,115 --> 00:14:27,283 - 很明顯不合格,老友 - 正是 328 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 (基斯李斯) 329 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 好嗎?我叫基斯,但人人都叫我杜化 330 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 - 很襯你 - 兩個花名 331 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 - 絕對不行 - 搞錯啊,麗絲 332 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 你自知招架不住的 333 00:14:39,505 --> 00:14:40,671 她沒講錯 334 00:14:40,672 --> 00:14:41,881 杜化,你有甚麼賣點? 335 00:14:41,882 --> 00:14:43,341 我精於用微波爐 336 00:14:43,342 --> 00:14:44,467 真難得 337 00:14:44,468 --> 00:14:45,468 天啊 338 00:14:45,469 --> 00:14:46,594 (琪莉布朗) 339 00:14:46,595 --> 00:14:47,678 甚麼? 340 00:14:47,679 --> 00:14:50,182 我有點強迫症,所以我很準時 341 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 我認為應該先向你講明 342 00:14:54,603 --> 00:14:55,478 她很醒目 343 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 我有心肺復蘇證書,而且相信睡眠訓練 344 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 我知道或者聽似很老土 345 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 但我深信幫人組織家庭是一種榮幸 346 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - 我們可以聘用她嗎? - 我悶到爆 347 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 可以 348 00:15:09,576 --> 00:15:11,577 求求你,替我們打工吧 349 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 - 好吧 - 好嘢 350 00:15:14,665 --> 00:15:15,790 若有需要聯絡我們 351 00:15:15,791 --> 00:15:18,794 我可能會跟朋友杜化 去米克諾斯,但查理不會去 352 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 別再眼甘甘望住我塊蛋糕 353 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 我叫過你自己點一件,因為我不想分食 354 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 你鬧我衰,說你不想食朱古力蛋糕 355 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 那是五分鐘前的事 356 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 人是會變的 357 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 可惡 358 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 多謝 359 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 你笑甚麼? 360 00:15:40,482 --> 00:15:42,942 笑你們兩個,是我促成的 361 00:15:42,943 --> 00:15:44,277 我令你們變成老友 362 00:15:44,278 --> 00:15:46,988 若你有這種本事,可以令女人愛上我嗎? 363 00:15:46,989 --> 00:15:48,197 他不是巫師 364 00:15:48,198 --> 00:15:49,491 真令人傷心 365 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 保羅,為何約我? 366 00:15:51,285 --> 00:15:55,289 你飲完這杯咖啡後 我要你去跟愛麗斯傾傾 367 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 你可以假裝你一直沒向她剖白 368 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 是因為想保護她,但實情是你感到恥辱 369 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 就如我感到恥辱,不想別人見到我有病 370 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 他們見到我手震就會替我難過 371 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 我至憎 372 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 恥辱感有害 373 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 所以我認為我們要一齊面對它 374 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 所以我今早沒食藥 375 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 讓全世界看我的真面目 376 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 保羅,真是難以置信 377 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 我完全不察覺你有手震 378 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 因為我食了藥 379 00:16:36,496 --> 00:16:37,496 我縮沙 380 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 但你有更大的勇氣 381 00:16:42,002 --> 00:16:43,085 我不敢那樣講 382 00:16:43,086 --> 00:16:44,420 我敢講 383 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 任何人經歷過你的遭遇 384 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 都會嬲全世界和厭世 385 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 你啟迪人心 386 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 保羅,多謝你 387 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 認真?兩個都想食? 388 00:17:07,653 --> 00:17:08,944 看似很好味 389 00:17:08,945 --> 00:17:10,404 它在呼喚我,老友 390 00:17:10,405 --> 00:17:12,240 真是保你大 391 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - 來,吃吧 - 好嘢 392 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 這才應該是你最大的恥辱 393 00:17:18,413 --> 00:17:19,248 好吧 394 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 真是奇過呂奇 395 00:17:34,221 --> 00:17:35,054 嗨,是你 396 00:17:35,055 --> 00:17:36,014 嗨,好嗎? 397 00:17:36,723 --> 00:17:38,391 我們要先傾閒偈? 398 00:17:38,392 --> 00:17:40,101 應該是吧,我不知道 399 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 好吧,我正準備去街市 400 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 因為阿姨忘了煮蕃薯的主要材料 401 00:17:46,483 --> 00:17:47,608 即是蕃薯? 402 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 不,是粟米糖 403 00:17:48,944 --> 00:17:50,278 真噁心,不會融嗎? 404 00:17:50,279 --> 00:17:51,779 不會,她煮完才灑上去 405 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 - 我不鍾意 - 估到 406 00:17:53,240 --> 00:17:54,658 唏,聽我講 407 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 戴歷... 408 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 聽住,我反省過自己 409 00:18:02,124 --> 00:18:06,920 你知道嗎?我不習慣 有真正的幸福,所以我... 410 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 會破壞自己的好事 411 00:18:09,256 --> 00:18:11,507 我要好好處理那一點 412 00:18:11,508 --> 00:18:15,137 我覺得最好的起步方法就是做... 413 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 老實講,我幾星期前就該做的事 414 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 所以... 415 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 戴歷,你是絕世好男人 416 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 我想知道你會否再考慮來過感恩節? 417 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 你可以帶些東西,例如焗批之類 418 00:18:34,698 --> 00:18:35,990 但帶焗批就正了 419 00:18:35,991 --> 00:18:37,201 我忘了準備 420 00:18:37,784 --> 00:18:38,826 未必了,嘉比 421 00:18:38,827 --> 00:18:41,246 我把整個心給了你,你卻若即若離 422 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 我已經很努力去停止不理會紅燈 423 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 不如這樣吧 424 00:18:50,380 --> 00:18:52,633 你慢慢處理自己的心結 425 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 處理好就打給我,好嗎? 426 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 好吧,我一定會 427 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 希望如此吧 428 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 感恩節快樂 429 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 你也是 430 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 兒子們返來過感恩節 實在太好了,對吧? 431 00:19:20,786 --> 00:19:21,911 媽媽 432 00:19:21,912 --> 00:19:24,914 馬修打開我房門放屁,然後即刻關門 433 00:19:24,915 --> 00:19:27,583 馬修,別用屁彈炸你細佬 434 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 我早講過,衰人 435 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 沒錯,真是美妙時刻 436 00:19:31,797 --> 00:19:34,382 真是無謂,我應該開心他們回來了 437 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 但我很不開心,因為他們星期日就走 438 00:19:37,219 --> 00:19:39,679 我好似花了一整年尋找一些東西 439 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 現在又返回起點 440 00:19:43,475 --> 00:19:45,476 老婆,若我可以做些甚麼... 441 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 好老公,我沒事 442 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 你知道嗎?有時我磨石頭時感到很憂鬱 443 00:19:53,193 --> 00:19:54,152 我知道 444 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 但我會想通的 445 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 我想講的是 記得維羅妮卡經常說甚麼嗎? 446 00:19:58,949 --> 00:20:00,324 “用鼻呼吸”? 447 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 不,另一句 448 00:20:02,995 --> 00:20:04,829 “理鬼它,總之盡情尋開心吧” 449 00:20:04,830 --> 00:20:06,122 有道理 450 00:20:06,123 --> 00:20:07,415 你可以走了 451 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 走吧 452 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 稀客駕到 453 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 - 戴力 - 嗨 454 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 給你的 455 00:20:23,140 --> 00:20:25,309 物色保姆的最新情況如何? 456 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 有點阻滯 457 00:20:27,352 --> 00:20:29,729 我們揀的保姆琪莉在星期一和五不能來 458 00:20:29,730 --> 00:20:30,938 令我們很頭痕 459 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 我們提出那兩天額外給她500美元 460 00:20:33,901 --> 00:20:37,236 但她知道我們狗急跳牆,所以獅子開大口 461 00:20:37,237 --> 00:20:38,863 我講太多次“求求你” 462 00:20:38,864 --> 00:20:40,657 不是,的確是 463 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 500美元? 464 00:20:43,869 --> 00:20:45,745 那兩天讓麗絲幫手,我出600美元 465 00:20:45,746 --> 00:20:47,246 - 等等,甚麼? - 太離譜了 466 00:20:47,247 --> 00:20:48,289 好吧,700 467 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 - 我們不會收你的錢 - 真的嗎? 468 00:20:50,751 --> 00:20:51,585 不收 469 00:20:52,878 --> 00:20:54,004 那就讓她免費幫手吧 470 00:20:54,838 --> 00:20:58,258 有你們信任的人幫手,而且經驗豐富 471 00:20:59,051 --> 00:21:00,218 她會令你們過得更舒服 472 00:21:00,219 --> 00:21:02,429 講真... 473 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 不知道呢,我認為可能行得通 是否很黐線? 474 00:21:09,353 --> 00:21:10,728 麗絲是湊仔能手 475 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 - 沒錯 - 正是 476 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 況且寶寶睡著後,她肯定會做些少家務 477 00:21:18,028 --> 00:21:19,278 去死吧 478 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 你見到嗎? 479 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 好吧,就這樣,不枉我山長水遠過來 480 00:21:26,203 --> 00:21:29,038 - 只有兩個注意事項 - 怎樣? 481 00:21:29,039 --> 00:21:30,289 首先,你們問她時 482 00:21:30,290 --> 00:21:31,833 - 別說是我提出 - 一言為定 483 00:21:31,834 --> 00:21:33,960 第二,雖然她只湊兩天 484 00:21:33,961 --> 00:21:37,046 麗絲會要求管另一個保姆 485 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - 不會 - 你點知? 486 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 我就是知道 487 00:21:40,342 --> 00:21:41,343 嘩 488 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 喂,高大衰 489 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 你雙手靈活嗎? 490 00:21:49,351 --> 00:21:50,810 你指在性愛方面? 491 00:21:50,811 --> 00:21:52,395 我怎會想知道呢? 492 00:21:52,396 --> 00:21:55,107 我不知道,所以我一頭霧水 493 00:21:55,858 --> 00:21:57,567 沒錯,我那方面雙手很靈活 494 00:21:57,568 --> 00:21:59,443 好吧,我會傳開去 495 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - 謝謝 - 接住 496 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 真的嗎? 497 00:22:05,951 --> 00:22:07,285 我終於有一塊 498 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 是我們一齊找到的那塊 499 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 我愛你 500 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 麗絲,多謝你 501 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 你還在為愛麗斯的事苦惱嗎? 502 00:22:15,210 --> 00:22:19,046 沒錯,正嘗試鼓起勇氣 503 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 我明白 504 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 占美 505 00:22:23,594 --> 00:22:28,264 勇敢並不等於不怕 506 00:22:28,265 --> 00:22:33,520 而是不用做可怕的事,同時覺得自己... 507 00:22:35,105 --> 00:22:37,565 但你還是照做,明白嗎? 508 00:22:37,566 --> 00:22:38,775 就是那樣 509 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 我也愛你 510 00:22:42,279 --> 00:22:43,113 走開吧 511 00:22:50,662 --> 00:22:53,999 嗨,是我,我正準備去嘉比家 512 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 我很想跟你傾傾 513 00:22:55,709 --> 00:22:57,210 嗨,爸爸 514 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 再見 515 00:22:59,838 --> 00:23:01,173 我剛留了口訊給你 516 00:23:01,924 --> 00:23:03,132 我聽到 517 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 心瑪說你幫過她 518 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 真英勇,似足你的本性 519 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 沒錯 520 00:23:15,020 --> 00:23:16,395 我有說話要跟你講 521 00:23:16,396 --> 00:23:20,358 我可能一早就應該講 522 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 你甚麼都不用講,真的 523 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 我不在乎你會否跟路易斯傾 524 00:23:27,074 --> 00:23:29,158 老實講,這要求太過分了 525 00:23:29,159 --> 00:23:30,410 而且我愛你 526 00:23:31,745 --> 00:23:32,578 非常愛 527 00:23:32,579 --> 00:23:33,871 可惡 528 00:23:33,872 --> 00:23:35,541 - 可惡 - 怎麼了? 529 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 - 怎麼了? - 你問我? 530 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 - 是 - 沒事 531 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 現在不講出口會容易得多 532 00:23:43,131 --> 00:23:44,298 不用講了 533 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 我真的要講 534 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 細路,每個家長... 535 00:24:04,570 --> 00:24:07,780 都想認為有壞事發生時 536 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 他們會挺身而出 537 00:24:11,076 --> 00:24:12,493 我曾經相信自己會那樣 538 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 我會做英雄,你懂嗎? 539 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 做你的英雄 540 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 但我沒有 541 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 所以當路易斯再次在我們面前出現時 542 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 他就像識行識走的提醒 543 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 讓我想起在你最需要時,我令你很失望 544 00:24:37,978 --> 00:24:39,812 你知道嗎?你媽媽和我以前經常說 545 00:24:39,813 --> 00:24:41,982 有你是我們一生最美好的事 546 00:24:43,567 --> 00:24:44,693 天啊,是真的 547 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 她還要我答應不會搞垮 548 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 但我真的搞垮了 549 00:24:52,034 --> 00:24:53,160 衰得很交關 550 00:24:57,372 --> 00:24:58,873 愛麗斯,這個就是你 551 00:24:58,874 --> 00:25:01,293 是很了不起的女人 552 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 雖然有我這種父親 553 00:25:05,380 --> 00:25:06,672 這點一直很困擾我 554 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 我無法忘記自己枉為人父 555 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 真的很對不起 556 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 真的非常對不起... 557 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 我不是更好的爸爸 558 00:25:27,736 --> 00:25:30,030 沒錯,你確實衰過 559 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 但爸爸,你遺忘了很多美好的東西 560 00:25:35,827 --> 00:25:37,079 很多回憶 561 00:25:37,704 --> 00:25:42,041 我們一起去過的旅行,我騎在你的膊頭上 562 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 你和我爬樹,然後腦震盪 563 00:25:45,128 --> 00:25:46,504 你教我踩滑板 564 00:25:46,505 --> 00:25:48,005 然後腦震盪 565 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 唏,你還教我西班牙語 因為媽媽教不到我 566 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 她精通多國語言,但不能耐心教我 567 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 你會陪我坐幾小時,從沒有不耐煩 568 00:25:59,685 --> 00:26:03,438 “Soy... estoy berenjena”,爸爸 569 00:26:05,023 --> 00:26:06,732 你剛才說“我是茄子” 570 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 我從沒話過我講得叻 571 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 你知道嗎?媽媽過身後,在最壞的時候 572 00:26:16,451 --> 00:26:21,581 有一晚我練完波很攰 573 00:26:21,582 --> 00:26:23,792 在梳化睡著了 574 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 第二朝醒來時,我身在自己的房間 575 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 即使在最低潮的時候 你仍然識抱我到樓上 576 00:26:36,805 --> 00:26:38,932 所以我就知道,你的本性還在 577 00:26:39,433 --> 00:26:43,478 沒錯,你或者做過一秒壞爸爸 578 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 但唏,你也是最好的爸爸 579 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 我很幸運,有你這個爸爸 580 00:26:54,364 --> 00:26:56,200 “Hija mía, te quiero” 581 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 過來吧 582 00:27:02,915 --> 00:27:05,041 你用西班牙語講窩心的說話嗎? 583 00:27:05,042 --> 00:27:07,126 因為我以為自己擺明聽不懂 584 00:27:07,127 --> 00:27:08,961 我知道,我這選擇真奇怪 585 00:27:08,962 --> 00:27:10,047 沒錯 586 00:27:12,174 --> 00:27:15,886 我不要遲到,五分鐘後出門口 587 00:27:19,348 --> 00:27:20,516 威爾,乖仔 588 00:27:21,141 --> 00:27:22,141 媽媽,甚麼事? 589 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 你認為這身打扮適合過感恩節嗎? 590 00:27:24,978 --> 00:27:25,978 有甚麼問題? 591 00:27:25,979 --> 00:27:27,605 你穿著爛牛仔褲 592 00:27:27,606 --> 00:27:29,941 調轉了鴨嘴帽,帽上寫住“渣男” 593 00:27:29,942 --> 00:27:31,526 她說得對,即刻去換褲 594 00:27:31,527 --> 00:27:32,735 把我頂帽放回原位 595 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 - 算數 - 豈有此理 596 00:27:35,531 --> 00:27:37,782 - 唏,兩位 - 嗨啊 597 00:27:37,783 --> 00:27:39,617 - 嗨 - 有甚麼風 598 00:27:39,618 --> 00:27:41,244 把你們吹來? 599 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 麗絲,原來琪莉只能做兼職保姆 600 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 慘了 601 00:27:47,459 --> 00:27:49,210 我知聽上去很黐線 602 00:27:49,211 --> 00:27:53,715 但你會考慮每週幫我們湊兩日嗎? 603 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - 他叫你們這樣做? - 可惡 604 00:28:00,556 --> 00:28:01,889 - 沒有 - 他有提過 605 00:28:01,890 --> 00:28:03,182 沒錯 606 00:28:03,183 --> 00:28:04,517 但我們不會收他錢的 607 00:28:04,518 --> 00:28:06,143 - 寶貝 - 除非你想那樣吧 608 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - 老友,你害死我 - 天啊 609 00:28:09,690 --> 00:28:14,360 我不明白你為何 看不起自己“只是一個媽媽” 610 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 沒錯,你是很出色的攝影師 世上唯一的磨石匠 611 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 但你很鍾意湊細路 612 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 你一直在找的人生目標? 613 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 就是它 614 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 那是你的天賦 615 00:28:40,929 --> 00:28:41,762 我答應你們 616 00:28:41,763 --> 00:28:43,098 - 好嘢 - 太好了 617 00:28:44,766 --> 00:28:46,017 多謝你 618 00:28:46,018 --> 00:28:48,519 另一個保姆由我管 619 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 - 我們已講她知 - 好吧 620 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 老闆,最近好嗎? 621 00:28:51,440 --> 00:28:54,193 心瑪,我就快有寶寶了 622 00:28:54,902 --> 00:28:56,527 恭喜 623 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 我都差點中招 624 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 天啊 625 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - 我跟他傾過,真的,我把安全套... - 你很明顯沒跟他傾 626 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 - 擺滿他整間房 - 你要放夠一盒... 627 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 好吧,我們直接去快餐店 抑或先去接你的羊群? 628 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 算數 629 00:29:15,923 --> 00:29:17,840 這樣過感恩節最正 630 00:29:17,841 --> 00:29:21,220 食漢堡包、睇波 631 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 等等,這條路不是去快餐店 632 00:29:28,560 --> 00:29:31,479 你怎會穿得這麼靚?我又被擄走? 633 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 別這樣,若錯過嘉比的派對 你一定會很失落 634 00:29:34,775 --> 00:29:35,942 只是幾小時 635 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 而且我帶了你的藥 以備你想在晚餐前再食 636 00:29:40,364 --> 00:29:43,241 但你看,我穿得太求其了 637 00:29:43,242 --> 00:29:44,535 你件西裝褸在車尾箱 638 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 救命啊,我被人擄走 639 00:29:49,248 --> 00:29:51,374 - 天啊,冷靜一點吧 - 找個人救我啊 640 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 天啊 641 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 史上最差的感恩節 642 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - 喂,哪有人會偷食青豆? - 我會 643 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - 天啊,那隻火雞看似很好味 - 過獎了 644 00:30:05,138 --> 00:30:06,597 - 天啊 - 我把它綁起來刷乾淨 645 00:30:06,598 --> 00:30:08,641 - 然後浸落橙漿 - 正啊 646 00:30:08,642 --> 00:30:09,934 夠了,太多術語 647 00:30:09,935 --> 00:30:12,979 你想擘大眼望住我講,全部都是你煮? 648 00:30:12,980 --> 00:30:15,189 不准出聲,否則我拿橙漿浸你蘿柚 649 00:30:15,190 --> 00:30:16,357 我知道聽似是性暗示 650 00:30:16,358 --> 00:30:17,817 - 但明顯不是 - 明白 651 00:30:17,818 --> 00:30:19,902 好吧,阿力,你想斬雞嗎?因為我不識斬 652 00:30:19,903 --> 00:30:21,113 遵命 653 00:30:21,947 --> 00:30:23,489 力爺出場 654 00:30:23,490 --> 00:30:25,116 - 兩位,小心,讓開 - 天啊 655 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - 來吧,動手了 - 好吧 656 00:30:27,327 --> 00:30:29,203 - 褸,除掉它 - 甚麼? 657 00:30:29,204 --> 00:30:32,165 好吧,我不知在做甚麼,但我知不用大戰 658 00:30:34,501 --> 00:30:36,460 這隻雞似乎想大戰 659 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 天啊 660 00:30:44,595 --> 00:30:46,762 - 真是好石 - 沒錯 661 00:30:46,763 --> 00:30:48,681 所以我們現在都是石頭盟約的人 662 00:30:48,682 --> 00:30:49,766 有秘密握手方法嗎? 663 00:30:50,475 --> 00:30:51,475 他真掃興 664 00:30:51,476 --> 00:30:53,436 就給他秘密握手吧 665 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 來吧,這樣然後撻手指 666 00:30:56,481 --> 00:30:57,481 核鬼突 667 00:30:57,482 --> 00:30:58,733 好吧,冷靜點,麗絲 668 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - 嗨,茱莉 - 嗨,親愛的 669 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 嗨,保羅 670 00:31:02,779 --> 00:31:03,988 我是被迫來的 671 00:31:03,989 --> 00:31:07,033 別再那樣講,你還在穿運動褲 672 00:31:07,034 --> 00:31:09,368 仍可以趁無人留意時搔春袋 673 00:31:09,369 --> 00:31:11,495 我不理有無人留意 674 00:31:11,496 --> 00:31:13,664 還有你啊,猶大 675 00:31:13,665 --> 00:31:16,667 你早知她要擄走我都不單聲? 676 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 老友,若你不出現,我就不會被邀請 677 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 別用那隻手拿芝士 678 00:31:22,591 --> 00:31:23,966 好吧,各位 679 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 開餐前,我有個簡短宣佈 680 00:31:26,970 --> 00:31:28,012 麗絲,講吧 681 00:31:28,013 --> 00:31:30,806 為何雅莉亞跟你一齊在廚房? 682 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 你不是被取代,知道嗎? 683 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 感恩節快樂,這節日貴乎相聚 684 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - 縮手 - 知道 685 00:31:38,273 --> 00:31:40,399 所以我想各位細路把手機 686 00:31:40,400 --> 00:31:41,817 放進這個籃,知道嗎? 687 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - 喂,你是馬修,對吧? - 正是 688 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - 你幾歲? - 23歲 689 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - 是24歲 - 沒錯 690 00:31:47,366 --> 00:31:48,574 天啊 691 00:31:48,575 --> 00:31:50,117 聰明的那個在我手上 692 00:31:50,118 --> 00:31:52,620 嘩,好吧,我要求你們把手機放入去 693 00:31:52,621 --> 00:31:53,829 大鑊了 694 00:31:53,830 --> 00:31:55,206 - 拜仁 - 甚麼事? 695 00:31:55,207 --> 00:31:57,333 我們傾過了,恐怕你也要交出手機 696 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 - 甚麼? - 沒錯 697 00:31:58,669 --> 00:32:00,461 不行,真是荒謬 698 00:32:00,462 --> 00:32:02,421 你們都這麼睇小我? 699 00:32:02,422 --> 00:32:03,965 照做吧 700 00:32:03,966 --> 00:32:05,716 - 為何在睇家具網? - 我想買 701 00:32:05,717 --> 00:32:07,051 你那張可愛的軟墊櫈 702 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - 過獎,放手機入去 - 好吧,對不起 703 00:32:09,346 --> 00:32:11,389 好,是時候開餐,保羅,你想宣佈嗎? 704 00:32:11,390 --> 00:32:13,182 立即就做吧 705 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - 好極,就這樣 - 好吧,開餐 706 00:32:15,727 --> 00:32:17,562 - 我們會拍檔上甜品 - 我知,但... 707 00:32:17,563 --> 00:32:19,897 - 我們會食焗批,好吧 - 是,我保證 708 00:32:19,898 --> 00:32:20,983 唏 709 00:32:22,818 --> 00:32:24,861 - 給你的,我沒舔過 - 多謝,不想要 710 00:32:24,862 --> 00:32:26,529 - 好,謝謝 - 謝謝 711 00:32:26,530 --> 00:32:27,446 (火雞節快樂) 712 00:32:27,447 --> 00:32:28,614 (你也是,期待,這是火雞?) 713 00:32:28,615 --> 00:32:29,532 (差不多吧) 714 00:32:29,533 --> 00:32:31,117 - 喂,輪到你,快點 - 等等 715 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 - 給你吧,愛你 - 多謝,愛你 716 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - 唏,可以遞給我嗎? - 可以 717 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 勞煩了 718 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 他為何要我們今日開舖? 719 00:32:43,589 --> 00:32:47,384 有一個人幫襯,他們訂了50份火雞三文治 720 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 就是,對吧? 721 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 你到底想我稍後幾點鐘過來? 722 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 因為這甜品的烹煮時間很講究 723 00:32:57,853 --> 00:33:00,189 煮過龍一分鐘就會硬過磚頭 724 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 關於那一層... 725 00:33:04,902 --> 00:33:06,027 頂 726 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 我跟幾個朋友講你會去,然後... 727 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 你從沒向我提過,你曾飲醉酒害死人 728 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 所以現在你出席會有點尷尬 729 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 不要緊 730 00:33:30,260 --> 00:33:31,511 老友,對不起 731 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 不必 732 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 我明白 733 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 頂 734 00:33:40,229 --> 00:33:41,229 其實呢,路易斯,我... 735 00:33:41,230 --> 00:33:43,106 你走吧,我會... 736 00:33:43,607 --> 00:33:44,608 我會收舖 737 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 好吧 738 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 唏 739 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 老友,感恩節快樂 740 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 彼此彼此 741 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 敬大廚一杯 742 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 敬阿桑 743 00:34:25,065 --> 00:34:26,189 - 我早知道 - 對 744 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 不要 745 00:34:27,609 --> 00:34:30,945 好吧,我們媽媽今天不能來 746 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 但我想延續她最愛的傳統 747 00:34:34,241 --> 00:34:37,828 我們輪流講出自己為何事感恩 748 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 誰想講先? 749 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 首先我想講,我很感恩 可以歡迎賀希來到我們家 750 00:34:45,085 --> 00:34:46,920 但媽媽,你要冷靜 751 00:34:47,504 --> 00:34:49,088 但看看他幾靚仔 752 00:34:49,089 --> 00:34:50,424 兄弟,我魅力沒法擋 753 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 但最重要的是 754 00:34:53,719 --> 00:34:56,847 我想講我很感恩,我們又再一家團聚 755 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 我非常高興 756 00:35:02,936 --> 00:35:03,937 我也愛你,爸爸 757 00:35:04,438 --> 00:35:05,981 我感恩有這個家 758 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 我也是 759 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 包括在座各位 760 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 感恩有我老公 761 00:35:15,407 --> 00:35:16,574 有我老婆 762 00:35:16,575 --> 00:35:17,491 當我們透明? 763 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 - 認真? - 搞錯啊? 764 00:35:19,578 --> 00:35:20,913 - 有無搞錯? - 算數 765 00:35:21,496 --> 00:35:23,206 - 還有幾個兒子 - 對 766 00:35:23,207 --> 00:35:27,252 老實講,我感恩能夠加入這聚會 767 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 她搶了我句對白 768 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 但老實講,我很感恩能參與這聚會 769 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 我感恩有這個家姐 770 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 有我的靚仔同屋住 771 00:35:41,683 --> 00:35:44,478 我們兩個在明年感恩節就是爸爸了 772 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 我感恩... 773 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 保羅終於食完那隻火雞髀 774 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 我感恩身在這裏,而不是爛鬼賭場 775 00:36:00,369 --> 00:36:01,370 好吧 776 00:36:02,955 --> 00:36:03,829 應該輪到我了 777 00:36:03,830 --> 00:36:05,207 輪到你做甚麼? 778 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 嗨,抱歉,我遲到 779 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 不要緊,我在想要為何事感恩 780 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 你一定會想到的 781 00:36:15,300 --> 00:36:17,301 你講過人人都要帶些東西 782 00:36:17,302 --> 00:36:18,678 我帶了你媽 783 00:36:18,679 --> 00:36:20,513 - 天啊,喂,她不是我媽 - 天啊 784 00:36:20,514 --> 00:36:22,682 - 沒錯 - 你隨街拐帶婦女? 785 00:36:22,683 --> 00:36:24,768 我沒有隨街拐帶婦女,她是我阿姨 786 00:36:25,352 --> 00:36:26,519 - 嚇死人 - 沒錯,頂 787 00:36:26,520 --> 00:36:27,604 那個才是你媽 788 00:36:28,522 --> 00:36:29,523 我帶了焗批來 789 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 真是窩心 790 00:36:34,653 --> 00:36:35,820 甚麼批? 791 00:36:35,821 --> 00:36:37,071 蘋果批 792 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - 哪種蘋果? - 老公啊 793 00:37:03,182 --> 00:37:04,641 各位乘客請注意 794 00:37:05,392 --> 00:37:08,228 下班往聯合車站的火車正駛入本站 795 00:37:08,729 --> 00:37:12,648 請站在黃線後面,直至火車完全停止 796 00:37:12,649 --> 00:37:13,775 多謝合作 797 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 (唏,我在火車站,你在附近嗎?) 798 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 (我現在很需要朋友) 799 00:37:25,871 --> 00:37:28,414 - 唏,等等,你一定要試個 - 天啊 800 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 超好味 801 00:37:31,460 --> 00:37:32,794 - 果然識做 - 過獎 802 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 我還未講 803 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 我還未講 804 00:37:39,843 --> 00:37:40,969 喂,我還未講 805 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 在座大多數人都知道我是被迫來的 806 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 我不鍾意做眾人焦點 807 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - 講大話 - 我不信 808 00:37:51,939 --> 00:37:53,649 是當我控制不到場面的時候 809 00:37:54,816 --> 00:37:58,487 例如我控制不到今日身在這裏 810 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 這我也控制不到 811 00:38:02,491 --> 00:38:04,868 我沒有食藥,因為我... 812 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 我想在真正有需要時才食 813 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 不是為了在你們面前掩飾 814 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 有時很難不為自己而難過 815 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 你們都知道吧,我真陰功... 816 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 身體老弱 817 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 但我環望四周 818 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 我跟自己講... 819 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 ”真幸運 820 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 我真幸運” 821 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 我不知還有多久可以... 822 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 跟你們共事、消遣、歡笑 823 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 前路會越來越崎嶇 824 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 但我自知能夠撐下去 825 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 多得這間屋裏面的所有人 826 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 那就是我感恩的事 827 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 因為我們可以熬過任何事 828 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 只要有能夠依靠的人 829 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 我依靠你們了... 830 00:39:57,814 --> 00:39:58,899 好吧 831 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 轉身 832 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 愛你 833 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 保羅,這幾個是我的兒子 834 00:40:42,818 --> 00:40:45,529 對了... 835 00:40:51,159 --> 00:40:52,159 多謝 836 00:40:52,160 --> 00:40:53,495 別客氣 837 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 唏,老友 838 00:41:28,655 --> 00:41:32,117 原來我女兒比想像中更沉迷手機 839 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 它們在籃內,一言難盡 840 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 你怎會來了? 841 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 應該是為她而來吧,為了愛麗斯 842 00:41:49,801 --> 00:41:51,303 可能也是為提雅而來 843 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 主要是為自己而來 844 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 這幾年很難熬吧? 845 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 沒錯 846 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 她呢?她有甚麼故事? 847 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 她很明顯是教師 848 00:43:00,122 --> 00:43:03,624 剛發現遺漏了很重要的東西 849 00:43:03,625 --> 00:43:06,461 大測驗日,沒有HB鉛筆 850 00:43:07,045 --> 00:43:09,548 - 簡直是噩夢 - 不是第一次 851 00:43:10,299 --> 00:43:12,675 這個人呢?是懷才不遇的搖滾明星 852 00:43:12,676 --> 00:43:15,596 不,我識那個人,他是殺手 853 00:43:36,033 --> 00:43:38,409 (如你或身邊有人需要協助) 854 00:43:38,410 --> 00:43:40,829 (請瀏覽以上網址) 855 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 字幕翻譯:尹寶燕