1
00:00:15,599 --> 00:00:16,766
{\an8}HALADÁS
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,685
Gaby folyton szívat a könyvem miatt.
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,147
Ez a legtisztább,
leglényegretörőbb könyv, amit valaha írtak
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,776
a modern kognitív viselkedésterápiáról.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,987
Ez szép. Ki írta ezt?
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Senki, csak gondoltam, elmondom.
7
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Hogy vagy?
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Bassza meg!
9
00:00:41,750 --> 00:00:44,293
Itt vagyunk.
Tudod, jól vagyok. Jól vagyok.
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,711
Jó pszichológus vagy.
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
Már tudod, mit fogok mondani.
12
00:00:48,257 --> 00:00:49,632
Azért ne hugyozz magad alá!
13
00:00:49,633 --> 00:00:52,718
Azt mondtam, jó. Nem azt, hogy kiváló.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,389
Tudom.
De úgy érzem, hogy kiválóra gondoltál.
15
00:00:56,098 --> 00:00:56,932
Talán.
16
00:00:57,683 --> 00:01:02,228
Nézd, kölyök, soha nem fogod megbocsátani
magadnak, hogy szar apa voltál,
17
00:01:02,229 --> 00:01:05,524
amíg Alice-nek nem tárod ki a szíved.
18
00:01:06,108 --> 00:01:07,693
Talán utána is hibáztatni fog.
19
00:01:08,569 --> 00:01:12,072
De a kitárulkozás megtétele az,
ami gyógyít.
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,366
Így működik a gyónás.
21
00:01:14,867 --> 00:01:17,744
Mindegy, Molesztó atya mit válaszol.
22
00:01:18,871 --> 00:01:23,875
A lényeg, hogy beismerjük a tettünket,
és azt, hogy miért volt rossz.
23
00:01:23,876 --> 00:01:28,505
Nem akarom, hogy Alice azt gondolja,
hogy szenvedek, és hogy ez az ő hibája.
24
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Úgyhogy ez nem lesz.
25
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
Oké.
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,387
Mi a fasz, öregem? Ennyi?
27
00:01:36,388 --> 00:01:38,056
Egyelőre.
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,351
Hé, úgy volt, hogy hozol nekem cukorkát
és egy új fejfedőt.
29
00:01:42,352 --> 00:01:44,146
Igen, ott vannak az asztalodon, Paul.
30
00:01:45,522 --> 00:01:50,444
Hé! Tudom, hogy ez szerinted vicces,
de tetszik.
31
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Oké.
32
00:01:57,326 --> 00:01:58,160
Fenébe!
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
Szép volt, kicsim!
34
00:02:01,330 --> 00:02:02,956
A játékodra koncentrálj! Rajta!
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,083
Jön egy bika.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,711
- Ez az, bébi!
- Enyém.
37
00:02:10,047 --> 00:02:11,380
- Jól vagy?
- Jó meccs volt.
38
00:02:11,381 --> 00:02:12,381
Még csak három-null.
39
00:02:12,382 --> 00:02:15,093
De már most látom,
nem vagy elég ügyes, hogy jó legyen.
40
00:02:16,094 --> 00:02:18,304
És hazajöttek a fiúk hálaadásra,
sok dolgunk van.
41
00:02:18,305 --> 00:02:21,016
Gyújtófolyadékot vesztek,
hogy elégessétek utánuk az ágyneműt?
42
00:02:21,767 --> 00:02:24,018
Sosem öregszenek ki a recskázásból, igaz?
43
00:02:24,019 --> 00:02:24,936
Sosem.
44
00:02:24,937 --> 00:02:27,855
- Készültök a babára?
- Nem kell kapkodni. Négy hónapunk van.
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
- Még nem kezdtetek el készülődni?
- Jaj!
46
00:02:30,651 --> 00:02:31,943
Be vagytok tépve, baszki?
47
00:02:31,944 --> 00:02:33,778
- Egy kicsit.
- Most füves cukrot kérsz?
48
00:02:33,779 --> 00:02:35,112
Mindketten dolgoztok.
49
00:02:35,113 --> 00:02:37,990
Ha nem ugrotok neki
a bébiszitter keresésének egyből,
50
00:02:37,991 --> 00:02:40,368
akkor a szüleiteknek kell jönni segíteni.
51
00:02:40,369 --> 00:02:42,119
A mi elsőnknél
52
00:02:42,120 --> 00:02:46,707
átjött anyám, kidobta Liz méhlepényét,
és azóta nem beszélnek egymással.
53
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
- Nem csak ezért.
- Szülők kizárva.
54
00:02:48,544 --> 00:02:50,211
Megtartod a méhlepényt?
55
00:02:50,212 --> 00:02:51,629
- Ó, igen.
- Ne is törődj vele!
56
00:02:51,630 --> 00:02:53,172
Már csak erre tudok gondolni.
57
00:02:53,173 --> 00:02:56,050
Oké, nyugi!
Majd én segítek bébiszittert keresni.
58
00:02:56,051 --> 00:02:58,719
Te vagy a legjobb.
Majd szólj, kit találtál!
59
00:02:58,720 --> 00:03:00,055
Ti is ott lesztek, szarházi!
60
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
Oké. Még egy meccs, csak stresszoldásként.
Cseréljünk partnert!
61
00:03:04,393 --> 00:03:05,935
Affekták a nem affekták ellen.
62
00:03:05,936 --> 00:03:06,853
Csináljuk, Pacek!
63
00:03:06,854 --> 00:03:08,939
Ezt kapd ki! Tudja, ki kicsoda.
64
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
Pacekba egy gyomros. Rajta!
65
00:03:12,526 --> 00:03:14,735
Igen, anya. Tudom, hogy még mérges vagy.
66
00:03:14,736 --> 00:03:15,820
Teljes joggal vagy az.
67
00:03:15,821 --> 00:03:17,154
Teljes joggal vagyok az.
68
00:03:17,155 --> 00:03:19,156
- Tehát egyetértünk.
- Igen, egyetértünk.
69
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
Akkor el tudnál jönni a hálaadásra?
70
00:03:20,868 --> 00:03:22,702
Aztán fekete pénteken bedurcizhatsz,
71
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
bár szerintem annak
a fekete családok napjának kéne lennie.
72
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
Miért hallgatsz?
Veled van az a kibaszott Nikki?
73
00:03:30,043 --> 00:03:32,086
- Vigyázz a szádra!
- Milyen bunkó!
74
00:03:32,087 --> 00:03:35,257
Ide hallgass, te ribi, ne üsd az orrod
a családi ügyeinkbe,
75
00:03:35,841 --> 00:03:38,718
különben elkaplak,
mintha a kibaszott Tony Soprano lennék.
76
00:03:38,719 --> 00:03:40,720
Próbáld csak meg! Próbáld meg!
77
00:03:40,721 --> 00:03:41,679
Meg is fogom.
78
00:03:41,680 --> 00:03:45,141
És megadnád a Venmódat,
hogy utaljak a szombati plusz éjszakáért?
79
00:03:45,142 --> 00:03:46,851
- Naná! Küldöm.
- Kösz!
80
00:03:46,852 --> 00:03:48,686
Oké, szóval, anya, érted mehetek.
81
00:03:48,687 --> 00:03:50,689
Sajnálom, Gaby. Sajnálom. Ez...
82
00:03:52,608 --> 00:03:55,527
Ez most túl nehéz, kicsim. Túl nehéz.
83
00:04:01,033 --> 00:04:01,866
Nem jön.
84
00:04:01,867 --> 00:04:04,494
Mi? Mondtad neki, hogy jön Derrick is?
85
00:04:05,954 --> 00:04:07,079
Nem akar találkozni vele?
86
00:04:07,080 --> 00:04:09,415
Na jó, Derrick sem jön. Azt is elszúrtam.
87
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
Nem láttad a „fogd be a pofád” nézésemet?
88
00:04:11,668 --> 00:04:15,004
De láttam, Liz. Mentségemre mondom,
hogy te mindig így nézel.
89
00:04:15,005 --> 00:04:16,756
Nem is biztos, hogy tudsz máshogy.
90
00:04:16,757 --> 00:04:17,882
Megint.
91
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Gyere ide!
92
00:04:19,468 --> 00:04:21,927
Akarod a fejed
a titokban nagy dudáim közé temetni?
93
00:04:21,928 --> 00:04:24,305
Liz, ugyan, csajszi!
Azok max. titokban közepesek.
94
00:04:24,306 --> 00:04:25,348
Azért csak nézd meg!
95
00:04:25,349 --> 00:04:27,892
Már vagy csilliószor láttam őket,
tudod jól.
96
00:04:27,893 --> 00:04:29,769
Tudom, de akkor feküdtem.
97
00:04:29,770 --> 00:04:31,437
- Ó, gyere!
- Tudom, drágám!
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
- Szeretem, ahogy összeér a cicink.
- Én is.
99
00:04:34,316 --> 00:04:36,484
Nem tudom, mi folyik itt,
úgyhogy csak mondom.
100
00:04:36,485 --> 00:04:38,277
Megvan a hálaadási menüd.
101
00:04:38,278 --> 00:04:41,822
Csinálok pulykát, sonkát,
sajtos makarónit, zöldségeket és öntetet.
102
00:04:41,823 --> 00:04:44,534
Beszarás!
Kedves tőled, hogy főzöl Gabsnek.
103
00:04:44,535 --> 00:04:46,577
Nem kedvességből.
Egy vagyont vasal ki érte.
104
00:04:46,578 --> 00:04:48,538
- Ez ilyen.
- De megtanít, hogy adjam elő,
105
00:04:48,539 --> 00:04:49,664
hogy én csináltam.
106
00:04:49,665 --> 00:04:52,250
Például: „Kicsontoztam a sonkát.”
107
00:04:52,251 --> 00:04:54,585
- Nem jó.
- A disznónak van csontja, Sean.
108
00:04:54,586 --> 00:04:57,046
Jó, én megyek.
Akarod te is összeérinteni a ciciket?
109
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
- Ja, miért ne?
- Király.
110
00:04:59,508 --> 00:05:00,508
Utánzó majmok.
111
00:05:00,509 --> 00:05:02,635
Kicsit reméltem,
hogy mivel Alice nálad lakik,
112
00:05:02,636 --> 00:05:05,513
talán tudnék köszönni,
de azt hiszem, nincs itt.
113
00:05:05,514 --> 00:05:06,598
Itt vagyok.
114
00:05:09,351 --> 00:05:11,894
Oké, nem tudtam,
hogy tudod-e, hogy itt vagyok.
115
00:05:11,895 --> 00:05:14,146
- Tudtam.
- Király!
116
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
- Ez durva.
- Rossz nézni.
117
00:05:15,774 --> 00:05:16,900
Sziasztok!
118
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
Mizu, selyemfiú?
119
00:05:24,157 --> 00:05:26,617
Hé! Meg kell tenned egy szívességet.
120
00:05:26,618 --> 00:05:30,454
Mondd meg Alice-nek,
hogy ha beszélni akar, én itt vagyok, jó?
121
00:05:30,455 --> 00:05:32,540
Ne görcsöld túl! Nyomd a dumát!
122
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
Tudod, mint egy „span”.
123
00:05:34,001 --> 00:05:35,293
A span nem menő!
124
00:05:35,294 --> 00:05:37,546
- Csináld, te tudod, hogy!
- Oké.
125
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
Maga tényleg nem szarja le az egészet, igaz?
126
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
Ja, én már csak ilyen vagyok.
127
00:05:43,010 --> 00:05:45,220
A szüleim itt sincsenek hálaadáskor.
128
00:05:45,721 --> 00:05:47,597
Anyám Morongóban tölti a hetet.
129
00:05:47,598 --> 00:05:50,892
Apám is ott van, de legálisan
nem mehet 300 méternél közelebb anyámhoz,
130
00:05:50,893 --> 00:05:52,685
ezért ha kaszinózik, apa úszik.
131
00:05:52,686 --> 00:05:54,897
- És ha anya úszik... de érti.
- Igen.
132
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
Jó volt dumálni, Summer.
133
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Viszlát, selyemfiú!
134
00:05:59,943 --> 00:06:02,905
Igen, ez nem jó hír a gyógyszerekről,
135
00:06:04,031 --> 00:06:05,615
de próbálom elfogadni.
136
00:06:05,616 --> 00:06:07,950
Ezt úgy érted,
hogy nem akarsz beszélni róla
137
00:06:07,951 --> 00:06:09,911
vagy elmondani, hogy érzel ettől?
138
00:06:09,912 --> 00:06:10,828
Bingó!
139
00:06:10,829 --> 00:06:13,581
Hé, mondd Megnek,
hogy láttam az új haját az Instagramon!
140
00:06:13,582 --> 00:06:14,666
Csodálatos.
141
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
Julie szeretné,
ha tudnád, hogy kémkedik utánad.
142
00:06:18,712 --> 00:06:19,921
Semmi baj. Dögös csaj.
143
00:06:19,922 --> 00:06:23,509
Igazából örülök, hogy ott van,
mert azért hívlak, apa...
144
00:06:24,801 --> 00:06:27,638
Annyira örültünk,
hogy iderepültök hálaadásra, de...
145
00:06:29,014 --> 00:06:32,099
Mason lacrosse-csapata... Nyertek ma.
146
00:06:32,100 --> 00:06:36,647
Ami őrület, mert kurva rosszak,
és most muszáj...
147
00:06:37,898 --> 00:06:40,525
A hétvégét
Maine-ben kell töltenünk egy versenyen.
148
00:06:40,526 --> 00:06:42,527
Mi lenne, ha a hálaadás helyett
149
00:06:42,528 --> 00:06:44,529
mi látogatnánk meg titeket pár hét múlva?
150
00:06:44,530 --> 00:06:46,113
Apa, tök rosszul érzem magam...
151
00:06:46,114 --> 00:06:48,115
Nem kell. Semmi baj.
152
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Csalódott vagyok.
153
00:06:51,495 --> 00:06:52,745
De megleszek.
154
00:06:52,746 --> 00:06:54,581
- Szeretlek.
- Én is szeretlek, kicsim.
155
00:06:56,500 --> 00:06:57,667
Nem kell odamennünk.
156
00:06:57,668 --> 00:07:01,212
Maradhatunk itt és baszhatjuk a rezet.
A legjobb hálaadás!
157
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Még vonalban vagy, apa.
158
00:07:06,134 --> 00:07:06,968
Bocsi!
159
00:07:06,969 --> 00:07:08,679
Igen. Bocsi, elszúrtad.
160
00:07:34,246 --> 00:07:39,125
DIREKT TERÁPIA
161
00:07:39,126 --> 00:07:41,002
{\an8}Úgy érzem, a múlt héten belejöttünk,
162
00:07:41,003 --> 00:07:43,254
{\an8}de ezen a héten igazán hasítani fogunk,
oké?
163
00:07:43,255 --> 00:07:45,840
{\an8}- Mert be vagyok állva a koffeintől.
- Aha, oké.
164
00:07:45,841 --> 00:07:47,466
{\an8}Menjen csak! Egy pillanat!
165
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
{\an8}Csá, Paul! Hallom, nem utaztok el.
166
00:07:49,094 --> 00:07:51,137
{\an8}Szólj, ha el akartok jönni a hálaadásra!
167
00:07:51,138 --> 00:07:54,807
{\an8}Nem. És ha megmondod Julie-nak,
hogy meghívtál, akkor megöllek.
168
00:07:54,808 --> 00:07:56,017
{\an8}Kösz a gyors választ!
169
00:07:56,018 --> 00:07:57,018
{\an8}- Szia!
- Szia!
170
00:07:57,019 --> 00:07:59,437
{\an8}Ne felejtsd el,
hogy találkozunk egy kávéra!
171
00:07:59,438 --> 00:08:01,814
{\an8}Jaj, ne már! Nem akarok megint „dumálni”.
172
00:08:01,815 --> 00:08:03,608
{\an8}Miért, a lányoddal leszel?
173
00:08:03,609 --> 00:08:05,861
{\an8}- Nincs jobb dolgod.
- Ó, basszus!
174
00:08:06,445 --> 00:08:07,779
{\an8}Igen.
175
00:08:13,702 --> 00:08:14,995
{\an8}Szia! Minden oké?
176
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
{\an8}Bocs, nem tudtam senki mást felhívni.
177
00:08:25,422 --> 00:08:26,255
{\an8}Mi a helyzet?
178
00:08:26,256 --> 00:08:30,135
{\an8}Allergiagyógyszert kért ki a zárt pultból,
és esemény utáni tablettát próbált lopni.
179
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
{\an8}Beszélhetek vele?
180
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
{\an8}Mi van?
181
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
{\an8}Jól vagy?
182
00:08:39,144 --> 00:08:40,354
{\an8}Szégyellem magam.
183
00:08:41,020 --> 00:08:44,775
{\an8}Connor hazajött,
megint összejöttünk, és elszakadt a gumi.
184
00:08:45,359 --> 00:08:46,526
{\an8}Lovaglós típus vagyok, és...
185
00:08:46,527 --> 00:08:48,152
{\an8}Basszus, ne! Nem, nem, nem.
186
00:08:48,153 --> 00:08:49,445
{\an8}Még nem hívtam a zsarukat.
187
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
{\an8}Oké. Figyeljen!
188
00:08:53,242 --> 00:08:54,283
{\an8}Ő egy rendes kislány.
189
00:08:54,284 --> 00:08:57,828
{\an8}Mi lenne, ha mindent kifizetnék,
és mindenki menne a dolgára?
190
00:08:57,829 --> 00:08:58,746
{\an8}Kösz, selyemfiú!
191
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
{\an8}Miért szólította selyemfiúnak?
192
00:09:00,832 --> 00:09:02,625
{\an8}Nem, nem. Mindenkit selyemfiúnak hív.
193
00:09:02,626 --> 00:09:03,709
{\an8}Engem nem.
194
00:09:03,710 --> 00:09:04,627
{\an8}Maga nem az.
195
00:09:04,628 --> 00:09:06,672
{\an8}Meg kell ismernie, mielőtt leselyemfiúzza.
196
00:09:07,256 --> 00:09:09,382
{\an8}Ismernie kell a selyemfiúhoz.
Uram, ő a lánya?
197
00:09:09,383 --> 00:09:10,299
{\an8}- Igen.
- Nem.
198
00:09:10,300 --> 00:09:11,969
{\an8}Nem. Csak egy barát.
199
00:09:12,469 --> 00:09:14,512
{\an8}Igazából ő a lányom barátnője.
200
00:09:14,513 --> 00:09:16,055
{\an8}Néha együtt szoktunk lenni.
201
00:09:16,056 --> 00:09:18,349
{\an8}Hogy van,
hogy bármit mondok, csak ront a dolgon?
202
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
{\an8}- Nem tudom, de utálom az egészet.
- Én is.
203
00:09:21,103 --> 00:09:22,436
{\an8}Tudja, mit? Elmegyek,
204
00:09:22,437 --> 00:09:24,313
{\an8}remélve, hogy maga is örömmel lezárná.
205
00:09:24,314 --> 00:09:25,816
{\an8}- Én aztán le.
- Oké, remek.
206
00:09:30,612 --> 00:09:31,905
{\an8}- Kösz, Jimmy!
- Aha.
207
00:09:32,406 --> 00:09:34,073
{\an8}Van pénze a rágóra, amit lenyúltam?
208
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
{\an8}A fenébe, Summer!
209
00:09:37,202 --> 00:09:38,035
CAJUN KOCSI
210
00:09:38,036 --> 00:09:39,662
Várom a hálaadást a szüleidnél.
211
00:09:39,663 --> 00:09:41,747
Van valami hagyományotok,
amiről tudnom kell?
212
00:09:41,748 --> 00:09:44,709
Nem, általában csak focit nézünk,
túlkajáljuk magunkat,
213
00:09:44,710 --> 00:09:47,920
aztán napnyugta körül anyám sírva fakad,
hogy senki nem értékeli őt.
214
00:09:47,921 --> 00:09:49,088
Alig várom!
215
00:09:49,089 --> 00:09:50,173
Ja, tök jó lesz.
216
00:09:50,174 --> 00:09:51,675
- Szia, Alice!
- Szia!
217
00:09:53,635 --> 00:09:55,470
Kösz, hogy segítesz. Klassz, ugye?
218
00:09:55,971 --> 00:09:58,765
Nagyon. Inkább a halál.
219
00:09:59,349 --> 00:10:00,267
Szóval miért jöttél?
220
00:10:01,185 --> 00:10:02,686
Nem nagyon tudok mással beszélni.
221
00:10:03,270 --> 00:10:06,064
Mindenki azon aggódik,
hogy túl kemény vagyok apával.
222
00:10:06,690 --> 00:10:11,611
Nem tudom. Egész életemben fantasztikus,
„bármit megtesz bárkiért” típus volt.
223
00:10:11,612 --> 00:10:14,280
Te is idegen voltál,
aki mindenkit szarrá vert,
224
00:10:14,281 --> 00:10:17,241
ő pedig hívott,
hogy költözz hozzánk, emlékszel?
225
00:10:17,242 --> 00:10:18,659
Jól emlékszem, persze.
226
00:10:18,660 --> 00:10:23,414
Megmondtam neki, hogy nekem nagyon fontos,
hogy segítsen Louisnak,
227
00:10:23,415 --> 00:10:24,916
de kurvára nem hajlandó rá.
228
00:10:24,917 --> 00:10:26,001
Értem, amit mondasz.
229
00:10:26,710 --> 00:10:28,753
Amikor az egész szar zajlott az apámmal,
230
00:10:28,754 --> 00:10:31,547
mondanom kellett, hogy
nyitottabbnak kell lennünk egymás felé
231
00:10:31,548 --> 00:10:35,051
az érzéseinkkel kapcsolatban,
és most mintha ki lenne cserélve.
232
00:10:35,052 --> 00:10:36,970
Basszus, komolyan?
233
00:10:37,888 --> 00:10:40,765
- Ne érts félre, igyekszik.
- Ja.
234
00:10:40,766 --> 00:10:41,974
Ha azt mondom, szeretem,
235
00:10:41,975 --> 00:10:45,103
akkor szokása rám mutatni
és csettinteni az ujjával.
236
00:10:47,564 --> 00:10:48,981
Szerintem azt jelenti: „Én is.”
237
00:10:48,982 --> 00:10:50,067
Aha.
238
00:10:50,776 --> 00:10:52,818
Figyelj, beszéltem erről Paullal!
239
00:10:52,819 --> 00:10:53,904
Azt mondta...
240
00:10:55,405 --> 00:10:59,700
„Ha szeretsz valakit,
és reméled, hogy egy nap megváltozik,
241
00:10:59,701 --> 00:11:00,953
az nem szeretet.”
242
00:11:01,537 --> 00:11:02,704
- Ez jó volt.
- Köszönöm!
243
00:11:04,456 --> 00:11:05,499
Amúgy igaza van.
244
00:11:06,083 --> 00:11:09,378
Az igazi szeretet az, amikor
elfogadsz valakit a hibáival, mindenestül.
245
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
És...
246
00:11:11,880 --> 00:11:13,297
az apám ezt kiérdemelte tőlem.
247
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
Örökre.
248
00:11:15,759 --> 00:11:18,387
Baszd meg,
hogy érzelmileg egészséges lettél!
249
00:11:19,680 --> 00:11:20,681
Bocsi!
250
00:11:25,644 --> 00:11:27,019
Szuper ez a lakás!
251
00:11:27,020 --> 00:11:30,064
Ja. Igen, Liz beszélt rá, hogy megvegyem.
252
00:11:30,065 --> 00:11:31,274
Részben befektetésként,
253
00:11:31,275 --> 00:11:35,821
részben azért, hogy legyen saját helyem,
ami jó messze van az ő helyétől.
254
00:11:37,239 --> 00:11:38,614
- De azért jár ide?
- Igen.
255
00:11:38,615 --> 00:11:42,034
És ha jön, akkor bőrnadrág van rajta,
és „Veronica” a neve.
256
00:11:42,035 --> 00:11:43,327
Mesélj!
257
00:11:43,328 --> 00:11:45,621
Hát, általában nem szeretem,
ha fojtogatnak...
258
00:11:45,622 --> 00:11:48,165
Ó! Nem. Tévedtem. Ne mesélj!
259
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
- Biztos?
- Igen.
260
00:11:51,086 --> 00:11:54,213
Figyelj!
Sajnálom, hogy nem működött Gabyvel.
261
00:11:54,214 --> 00:11:56,883
Igen, haver.
Mi a fasznak mutattál be neki?
262
00:11:56,884 --> 00:11:58,301
- Ja, a francba!
- Azt hittem,
263
00:11:58,302 --> 00:12:00,470
- hogy tökre összeillenétek.
- Én is.
264
00:12:01,889 --> 00:12:04,765
A legrosszabb,
hogy szerintem nem is gondol rám.
265
00:12:04,766 --> 00:12:06,226
Folyton csak rá gondolok.
266
00:12:07,519 --> 00:12:08,811
A múlt éjjel furát álmodtam.
267
00:12:08,812 --> 00:12:12,064
Keanu Reevesszel szexeltem
egy baromi flancos hotelben.
268
00:12:12,065 --> 00:12:14,942
És Derrick volt a recepciós, a londiner,
269
00:12:14,943 --> 00:12:17,195
és Keanu péniszének hegye. Őrület volt.
270
00:12:17,196 --> 00:12:20,364
Ebből a tök normális álomból
le kell vonnod a következtetéseket.
271
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
Oké. Először is igaza van.
272
00:12:22,326 --> 00:12:24,452
És nem tetszik, ha más barátaid is vannak.
273
00:12:24,453 --> 00:12:25,620
Ezt már megdumáltuk.
274
00:12:25,621 --> 00:12:27,622
Lehetnek más barátaink is. Basszus!
275
00:12:27,623 --> 00:12:29,290
Nekem nem kellenek más barátok.
276
00:12:29,291 --> 00:12:30,958
- Akkor csak törődj bele!
- Nem!
277
00:12:30,959 --> 00:12:34,253
Aliyah-val azután bariztunk össze,
hogy dobta Nicót, mert szétvolt a tag.
278
00:12:34,254 --> 00:12:36,714
Még mindig nem értem, mi baj.
Derrick jó fejnek tűnik.
279
00:12:36,715 --> 00:12:38,424
Derrick a legjobb.
280
00:12:38,425 --> 00:12:40,468
Olyan, mint a férjem, csak fekete.
281
00:12:40,469 --> 00:12:43,179
És őszintén, ez az egyetlen,
amitől a férjem jobb lenne.
282
00:12:43,180 --> 00:12:46,807
A hajának viszont maradnia kéne,
attól aztán érdekes külsejű fekete lenne.
283
00:12:46,808 --> 00:12:48,142
Megfogdosnám azt a segget.
284
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
Széttépném.
285
00:12:51,813 --> 00:12:54,398
A francba, skacok!
Egész életemben pátyolgattam valakit.
286
00:12:54,399 --> 00:12:57,194
Imádom tudni, hogy szükség van rám.
287
00:12:58,195 --> 00:12:59,862
Ezért jártam csakis Nicókkal.
288
00:12:59,863 --> 00:13:01,739
Tudjátok, mi volt a legjobb Nicóban?
289
00:13:01,740 --> 00:13:02,657
Az ingyen heroin.
290
00:13:02,658 --> 00:13:04,825
- Ne szerettesd meg magad jobban!
- Nem.
291
00:13:04,826 --> 00:13:06,452
Hogy nincs az emberen nyomás.
292
00:13:06,453 --> 00:13:09,664
Tudod, ha együtt maradsz
egy roncs pasival, szent vagy.
293
00:13:09,665 --> 00:13:12,291
Ha lelépsz,
ő tehet róla, mert szét van csúszva.
294
00:13:12,292 --> 00:13:17,339
De Derricknek kellek,
pedig nincs szüksége rám.
295
00:13:18,590 --> 00:13:19,924
Mintha nem lenne vészkijárat.
296
00:13:19,925 --> 00:13:21,092
Ez az, ami ijesztő.
297
00:13:21,093 --> 00:13:23,052
Egyszerűen hívd fel!
298
00:13:23,053 --> 00:13:25,346
Tudod, a bátorság nem az, hogy nem félsz,
299
00:13:25,347 --> 00:13:27,557
hanem hogy a félelmed ellenére megteszed.
300
00:13:27,558 --> 00:13:29,642
Úristen! Ez nagyon nagy!
301
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Ellopom, és sajátomként adom elő.
302
00:13:32,354 --> 00:13:33,480
Francba, mennem kell.
303
00:13:34,815 --> 00:13:36,357
- Szeretlek.
- Szeretlek.
304
00:13:36,358 --> 00:13:38,067
Kezdelek megkedvelni.
305
00:13:38,068 --> 00:13:39,945
Ezt meg miért kellett?
306
00:13:42,739 --> 00:13:44,657
Ön az első bébiszitter,
akivel interjúzunk.
307
00:13:44,658 --> 00:13:46,368
Jobban szeretem az „au pair”-t.
308
00:13:46,994 --> 00:13:48,995
Ez tetszik. Nagyon elegáns.
309
00:13:48,996 --> 00:13:50,413
Bocs! Bocs, hogy késtem!
310
00:13:50,414 --> 00:13:51,497
Istenem, Liz!
311
00:13:51,498 --> 00:13:54,208
Ő itt cuki és kicsit nagyképű. Imádom.
312
00:13:54,209 --> 00:13:58,337
Hát, a beléptető pecsét,
amit a klubban kapott, már kevésbé cuki.
313
00:13:58,338 --> 00:14:01,090
A zuhanyozás meghaladta,
hogy lemossa magáról?
314
00:14:01,091 --> 00:14:02,009
Következő!
315
00:14:04,011 --> 00:14:05,845
Tehát hogy néz ki a tipikus napirendje?
316
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Én a babához szeretek igazodni.
317
00:14:08,390 --> 00:14:10,892
Ja, mert a babák olyan okosak.
318
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
Annyira intuitívak!
319
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
Nagyon nem azok. Viszlát!
320
00:14:14,646 --> 00:14:17,065
- Kifelé menet vegyen el egy vizet!
- Ne bubisat!
321
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Tudok anyatejet szerezni a netről.
322
00:14:22,196 --> 00:14:25,114
Miért néztek rám egyáltalán?
Nyilván, hogy nem!
323
00:14:25,115 --> 00:14:27,284
- Nyilván nem, csajszi.
- Nyilván nem.
324
00:14:29,077 --> 00:14:31,954
Hogy vagytok?
Chris vagyok, de hívjatok Tophernek!
325
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
- Illik hozzád.
- Két becenév.
326
00:14:34,374 --> 00:14:37,418
- Totál kizárt.
- Ne már, Liz!
327
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
Nem bírnátok megállni!
328
00:14:39,505 --> 00:14:40,671
Mond valamit.
329
00:14:40,672 --> 00:14:41,881
Mi a sztorid, Topher?
330
00:14:41,882 --> 00:14:43,341
Ügyesen mikrózok.
331
00:14:43,342 --> 00:14:44,467
Az nehéz.
332
00:14:44,468 --> 00:14:45,469
Úristen!
333
00:14:46,678 --> 00:14:47,678
Mondja!
334
00:14:47,679 --> 00:14:50,182
Van egy kis kényszerbetegségem,
szóval pontos vagyok.
335
00:14:50,974 --> 00:14:53,852
És az az érzésem,
hogy ezt magának kell mondanom.
336
00:14:54,603 --> 00:14:55,478
Okos lány.
337
00:14:55,479 --> 00:14:58,731
Van újraélesztési képesítésem.
Nagy híve vagyok az alvásra szoktatásnak.
338
00:14:58,732 --> 00:15:01,317
És tudom,
hogy talán kicsit giccsesen hangzik,
339
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
de hiszem, hogy megtiszteltetés,
hogy segíthetek felépíteni egy családot.
340
00:15:05,489 --> 00:15:07,740
- Felvehetjük, légyszi?
- Úgy unom már!
341
00:15:07,741 --> 00:15:08,700
Igen.
342
00:15:09,576 --> 00:15:11,577
Kérem, kérem, dolgozna nekünk?
343
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Oké.
344
00:15:14,665 --> 00:15:15,790
Ha keresne minket,
345
00:15:15,791 --> 00:15:18,794
én talán Míkonoszra megyek
Topher barátommal, de Charlie nem.
346
00:15:22,130 --> 00:15:24,465
Ne bámuld már a sütimet!
347
00:15:24,466 --> 00:15:27,552
Mondtam, hogy rendelj magadnak is,
mert nem akarok adni az enyémből,
348
00:15:27,553 --> 00:15:30,596
de te azt mondtad, hogy seggfej vagyok,
és hogy nem kérsz sütit.
349
00:15:30,597 --> 00:15:32,224
Az öt perccel ezelőtt volt.
350
00:15:32,933 --> 00:15:33,933
Az emberek változnak.
351
00:15:33,934 --> 00:15:35,018
A fene vigye el!
352
00:15:36,520 --> 00:15:37,521
Köszönöm!
353
00:15:38,730 --> 00:15:39,898
Te meg min vigyorogsz?
354
00:15:40,482 --> 00:15:42,942
Ezen. Rajtatok. Ezt én hoztam össze.
355
00:15:42,943 --> 00:15:44,277
Barátokká tettelek titeket.
356
00:15:44,278 --> 00:15:46,988
Ha már van ilyen erőd,
nem tudnál belém zúgatni egy nőt?
357
00:15:46,989 --> 00:15:48,197
Nem varázsló.
358
00:15:48,198 --> 00:15:49,491
Elég baj.
359
00:15:50,367 --> 00:15:51,284
Miért vagyok itt?
360
00:15:51,285 --> 00:15:55,289
Ha megittad, akkor szeretném,
ha elmennél beszélni Alice-szel.
361
00:15:56,582 --> 00:15:59,333
Úgy tehetsz,
mintha azért nem nyíltál volna meg neki,
362
00:15:59,334 --> 00:16:03,338
mert meg akartad védeni, de ez nem igaz.
Szégyelled magad.
363
00:16:04,006 --> 00:16:07,425
Ahogy én is szégyellem,
hogy az emberek látják a betegségemet.
364
00:16:07,426 --> 00:16:10,137
Látják, hogy remegek, és sajnálnak.
365
00:16:10,762 --> 00:16:11,888
Utálom.
366
00:16:11,889 --> 00:16:13,390
A szégyen mérgező.
367
00:16:13,891 --> 00:16:18,103
Ezért döntöttem úgy, hogy nézzünk szembe
együtt a szégyenünkkel.
368
00:16:21,857 --> 00:16:24,193
Ezért nem vettem be
ma reggel a gyógyszereimet.
369
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
Hadd lásson az egész rohadt hely olyannak,
amilyen vagyok!
370
00:16:28,906 --> 00:16:30,532
Paul, ez hihetetlen.
371
00:16:31,909 --> 00:16:33,410
Nem is vettem észre a remegést.
372
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Mert bevettem a gyógyszereimet.
373
00:16:36,496 --> 00:16:37,496
Betojtam.
374
00:16:37,497 --> 00:16:40,334
De neked... neked több bátorságod van.
375
00:16:42,002 --> 00:16:43,085
Nem vagyok benne biztos.
376
00:16:43,086 --> 00:16:44,420
Én igen.
377
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Bárki, aki átment azon,
amin te keresztülmentél,
378
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
és nem lett cinikus és kiégett...
379
00:16:55,098 --> 00:16:56,433
Nagyon inspiráló.
380
00:16:58,894 --> 00:16:59,728
Kösz, Paul!
381
00:17:06,108 --> 00:17:07,652
Komolyan? Mind a ketten?
382
00:17:07,653 --> 00:17:08,944
Csak olyan finomnak néz ki!
383
00:17:08,945 --> 00:17:10,404
Hívogató, öregem!
384
00:17:10,405 --> 00:17:12,240
Atya-gatya!
385
00:17:12,241 --> 00:17:14,450
- Tessék! Egyetek!
- Ez az!
386
00:17:14,451 --> 00:17:16,286
Emiatt kéne legjobban szégyenkeznetek.
387
00:17:18,413 --> 00:17:19,248
Na jó.
388
00:17:20,832 --> 00:17:22,000
Kis madárkák lettünk.
389
00:17:34,221 --> 00:17:35,054
Szia! Te vagy?
390
00:17:35,055 --> 00:17:36,014
Szia, mizu?
391
00:17:36,723 --> 00:17:38,391
Könnyű csevegéssel kezdjük?
392
00:17:38,392 --> 00:17:40,101
Igen, azt hiszem. Nem tudom.
393
00:17:40,102 --> 00:17:43,312
Oké. Épp a piacra készültem,
394
00:17:43,313 --> 00:17:46,482
mert a nagynéném elfelejtette
a legfontosabbat az édeskrumplijához.
395
00:17:46,483 --> 00:17:47,608
Az édeskrumplit?
396
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
Nem, a keménycukorkát.
397
00:17:48,944 --> 00:17:50,278
Ez undorító. Nem olvad el?
398
00:17:50,279 --> 00:17:51,779
Nem. Utána szurkodja bele.
399
00:17:51,780 --> 00:17:53,239
- Nem szeretem.
- Azt elhiszem.
400
00:17:53,240 --> 00:17:54,658
Hé, figyu...
401
00:17:56,201 --> 00:17:57,286
Szóval, Derrick...
402
00:17:58,495 --> 00:18:01,540
Nézd, tartottam egy kis önreflexiót.
403
00:18:02,124 --> 00:18:06,920
Tudod, azt hiszem, nem vagyok hozzászokva,
hogy a dolgok tényleg jók, szóval...
404
00:18:08,255 --> 00:18:09,255
szabotáltam.
405
00:18:09,256 --> 00:18:11,507
És ezen még sokat kell dolgoznom.
406
00:18:11,508 --> 00:18:15,137
És azt hiszem, a legjobb módja annak,
hogy elkezdjem, ha olyat teszek,
407
00:18:15,888 --> 00:18:17,514
amit hetekkel ezelőtt kellett volna.
408
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Szóval...
409
00:18:21,727 --> 00:18:23,562
Derrick, kibaszott csodálatos pasi vagy,
410
00:18:24,062 --> 00:18:29,610
és azt akartam tudni, átgondolnád-e,
hogy mégis eljöjj a hálaadásra.
411
00:18:30,611 --> 00:18:34,697
Talán hozhatnál valamit.
Mondjuk, egy pitét vagy bármit.
412
00:18:34,698 --> 00:18:35,990
De a pite az jó lenne.
413
00:18:35,991 --> 00:18:37,201
Azt elfelejtettem.
414
00:18:37,784 --> 00:18:38,826
Nem tudom, Gaby.
415
00:18:38,827 --> 00:18:41,246
Én odatettem magam,
te meg kétségek közt hagytál.
416
00:18:41,914 --> 00:18:46,752
És nagyon próbáltam nem figyelmen kívül
hagyni a figyelmeztető jeleket.
417
00:18:47,753 --> 00:18:48,837
Úgyhogy mondok valamit.
418
00:18:50,380 --> 00:18:52,633
Dolgozz mindenen, amin dolgoznod kell,
419
00:18:53,884 --> 00:18:57,221
és ha rendezted a sorokat, akkor hívj fel!
Oké?
420
00:18:57,721 --> 00:19:00,599
Igen. Felhívlak.
421
00:19:02,601 --> 00:19:03,644
Remélem.
422
00:19:05,062 --> 00:19:06,146
Kellemes ünnepeket!
423
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Igen, neked is!
424
00:19:18,325 --> 00:19:20,785
Hát nem csodás,
hogy itthon vannak a fiúk hálaadáskor?
425
00:19:20,786 --> 00:19:21,911
Anya!
426
00:19:21,912 --> 00:19:24,914
Matthew kinyitotta az ajtómat,
befingott, és becsukta.
427
00:19:24,915 --> 00:19:27,583
Matthew, ne durrogtass az öcsédre!
428
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Megmondtam, seggfej!
429
00:19:28,836 --> 00:19:31,213
Igen. Varázslatos idők ezek.
430
00:19:31,797 --> 00:19:34,382
Tudod, hülyeség.
Annak kéne örülnöm, hogy itt vannak,
431
00:19:34,383 --> 00:19:36,635
de szomorú vagyok, hogy vasárnap elmennek.
432
00:19:37,219 --> 00:19:39,679
Mintha egész évben kerestem volna valamit.
433
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Rohadtul visszakerültem a startkockára.
434
00:19:43,475 --> 00:19:45,476
Kicsim, ha bármit tehetek érted...
435
00:19:45,477 --> 00:19:47,938
Édes férjem, jól vagyok.
436
00:19:49,147 --> 00:19:52,609
Tudod, néha, amikor a köveimet csinálom,
nem érzek mást, csak lehangoltságot.
437
00:19:53,193 --> 00:19:54,152
Tudom.
438
00:19:54,653 --> 00:19:55,946
De majd megoldom.
439
00:19:56,738 --> 00:19:58,948
Mármint tudod, mit mond mindig Veronica.
440
00:19:58,949 --> 00:20:00,324
„Lélegezz az orrodon át”?
441
00:20:00,325 --> 00:20:01,827
Nem, a másik mondása.
442
00:20:02,995 --> 00:20:04,829
„Leszarom, érezzük jól magunkat!”
443
00:20:04,830 --> 00:20:06,122
Pontosan.
444
00:20:06,123 --> 00:20:07,415
Mehetsz is.
445
00:20:07,416 --> 00:20:08,834
Itt se vagy.
446
00:20:18,135 --> 00:20:19,635
Meglepetésvendég!
447
00:20:19,636 --> 00:20:21,554
- Derek!
- Szia!
448
00:20:21,555 --> 00:20:22,639
Parancsolj!
449
00:20:23,140 --> 00:20:25,309
Na, hogy áll a bébiszitter-keresés?
450
00:20:25,809 --> 00:20:26,810
Van egy kis bibi.
451
00:20:27,352 --> 00:20:30,938
Kellie-t választottuk, de nem ér rá
hétfőn és pénteken, ami nagy baj.
452
00:20:30,939 --> 00:20:33,900
Ezért felajánlottunk neki
plusz 500 dollárt azért a két napért,
453
00:20:33,901 --> 00:20:37,236
de most zsarol minket,
mert hallja a kétségbeesésünket.
454
00:20:37,237 --> 00:20:38,863
Túl sokat mondtam, hogy „légyszi”.
455
00:20:38,864 --> 00:20:40,657
Dehogy! Tényleg.
456
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Ötszáz, hm?
457
00:20:43,869 --> 00:20:45,745
Ha Lizé az a két nap, én adok hatot.
458
00:20:45,746 --> 00:20:47,246
- Várj, mi?
- Ez nevetséges.
459
00:20:47,247 --> 00:20:48,289
Legyen 700!
460
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
- Nem fogadunk el tőled pénzt.
- Nem?
461
00:20:50,751 --> 00:20:51,585
Nem!
462
00:20:52,878 --> 00:20:54,004
Hadd csinálja ingyen!
463
00:20:54,838 --> 00:20:58,258
Lesz valakitek, akiben megbíztok,
akinek rengeteg tapasztalata van.
464
00:20:59,051 --> 00:21:00,218
Jobbá teszi az életeteket.
465
00:21:00,219 --> 00:21:02,429
Mondjuk...
466
00:21:05,098 --> 00:21:08,393
Nem is tudom.
Hülyeség, hogy azt hiszem, ez működhet?
467
00:21:09,353 --> 00:21:10,728
Liz nagyon ért a gyerekekhez.
468
00:21:10,729 --> 00:21:12,104
- Igen.
- Igen.
469
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
Meg ha alszik a baba,
biztos csinál egy kis házimunkát is.
470
00:21:18,028 --> 00:21:19,278
Baszd meg!
471
00:21:19,279 --> 00:21:20,364
Láttad ezt?
472
00:21:22,449 --> 00:21:25,035
Oké, na jó.
Már ezért majdnem megérte idejönni.
473
00:21:26,203 --> 00:21:29,038
- Igazából csak két kikötés van.
- Igen?
474
00:21:29,039 --> 00:21:30,289
Egy: amikor megkéritek,
475
00:21:30,290 --> 00:21:31,833
- akkor nem én mondtam.
- Oké.
476
00:21:31,834 --> 00:21:33,960
Kettő: bár csak két napot lesz,
477
00:21:33,961 --> 00:21:37,046
Liz a másik bébiszitter főnöke
akar majd lenni.
478
00:21:37,047 --> 00:21:38,673
- Nem.
- Ezt nem tudhatod.
479
00:21:38,674 --> 00:21:39,842
Úgy érzem, hogy de.
480
00:21:40,342 --> 00:21:41,343
Azta!
481
00:21:45,681 --> 00:21:46,723
Hé, Lakli!
482
00:21:48,141 --> 00:21:49,350
Ügyes kezed van?
483
00:21:49,351 --> 00:21:50,810
Szexuálisan kérdezed?
484
00:21:50,811 --> 00:21:52,395
Az meg miért érdekelne?
485
00:21:52,396 --> 00:21:55,107
Ötletem sincs.
Ezért voltam összezavarodva.
486
00:21:55,858 --> 00:21:57,567
De igen, ügyesek olyan értelemben.
487
00:21:57,568 --> 00:21:59,443
Klafa, terjeszteni fogom.
488
00:21:59,444 --> 00:22:01,572
- Köszi szépen!
- Kapd el!
489
00:22:04,950 --> 00:22:05,950
Beszarok!
490
00:22:05,951 --> 00:22:07,285
Végre kaptam egyet.
491
00:22:07,286 --> 00:22:09,746
Ez az, amit akkor találtunk,
amikor együtt kerestünk.
492
00:22:10,497 --> 00:22:11,331
Szeretlek.
493
00:22:12,040 --> 00:22:13,082
Köszönöm, Liz!
494
00:22:13,083 --> 00:22:15,209
Még mindig szét vagy esve Alice miatt?
495
00:22:15,210 --> 00:22:19,046
Aha. Azért vagyok itt kint,
hogy kicsit összeszedjem a bátorságom.
496
00:22:19,047 --> 00:22:20,048
Megértelek.
497
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Jimmy,
498
00:22:23,594 --> 00:22:28,264
a bátorság nem az, hogy nem félünk,
499
00:22:28,265 --> 00:22:33,520
hanem hogy nem kell az ijesztő dolgot
csinálni, nem érezve, hogy az ember...
500
00:22:35,105 --> 00:22:37,565
de mégis megteszed, érted?
501
00:22:37,566 --> 00:22:38,775
Ez ilyen.
502
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
Én is szeretlek.
503
00:22:42,279 --> 00:22:43,113
Most tűnj innen!
504
00:22:50,662 --> 00:22:53,999
Szia, én vagyok. Elindultam Gabyhez.
505
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Beszélnem kell veled.
506
00:22:55,709 --> 00:22:57,210
Szia, apa!
507
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Szia!
508
00:22:59,838 --> 00:23:01,173
Most hagytam neked üzenetet.
509
00:23:01,924 --> 00:23:03,132
Hallottam.
510
00:23:03,133 --> 00:23:04,927
Summer mesélte, hogy segítettél neki.
511
00:23:06,011 --> 00:23:08,180
Király volt! Nagyon jellemző rád.
512
00:23:09,932 --> 00:23:11,725
Igen.
513
00:23:15,020 --> 00:23:16,395
Mondanom kell neked valamit.
514
00:23:16,396 --> 00:23:20,358
És valószínűleg
már meg kellett volna tennem nagyon régen.
515
00:23:20,359 --> 00:23:22,276
Nem kell mondanod semmit. Nem kell.
516
00:23:22,277 --> 00:23:27,073
Nem érdekel,
hogy szóba állsz-e valaha is Louisszal.
517
00:23:27,074 --> 00:23:29,158
Őszintén, nem volt fair, hogy ezt kértem.
518
00:23:29,159 --> 00:23:30,410
És szeretlek.
519
00:23:31,745 --> 00:23:32,578
Nagyon.
520
00:23:32,579 --> 00:23:33,871
Bassza meg!
521
00:23:33,872 --> 00:23:35,541
- Bassza meg!
- Mi van?
522
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
- Mi van?
- Velem?
523
00:23:37,209 --> 00:23:38,293
- Aha.
- Semmi.
524
00:23:39,878 --> 00:23:42,506
Olyan könnyű lenne,
hogy már ne mondjam el, amit akartam!
525
00:23:43,131 --> 00:23:44,298
Nem kell elmondanod.
526
00:23:44,299 --> 00:23:45,425
Nagyon is el kell.
527
00:23:59,940 --> 00:24:02,609
Kislányom, minden szülő...
528
00:24:04,570 --> 00:24:07,780
szereti azt hinni,
hogy ha valami nagyon rossz történik,
529
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
akkor fel fog nőni a feladathoz.
530
00:24:11,076 --> 00:24:12,493
Én tutira ezt hittem magamról.
531
00:24:12,494 --> 00:24:15,414
Hogy én leszek a hős, tudod?
532
00:24:16,707 --> 00:24:18,125
Hogy én leszek a hősöd.
533
00:24:20,002 --> 00:24:21,128
De nem voltam az.
534
00:24:22,754 --> 00:24:26,258
És így
amikor Louis visszajött az életünkbe,
535
00:24:27,384 --> 00:24:30,137
olyan volt nekem,
mint egy két lábon járó emlékeztető,
536
00:24:31,972 --> 00:24:37,186
hogy mennyire cserben hagytalak,
amikor a legnagyobb szükséged volt rám.
537
00:24:37,978 --> 00:24:39,812
Tudod, anyukáddal mindig azt mondtuk,
538
00:24:39,813 --> 00:24:41,982
hogy te vagy a legjobb,
ami történt velünk.
539
00:24:43,567 --> 00:24:44,693
Jesszusom, mennyire igaz!
540
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
Azt is megígértette, hogy nem cseszem el.
541
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
Erre tessék! Elcsesztem.
542
00:24:52,034 --> 00:24:53,160
Elcsesztem.
543
00:24:57,372 --> 00:24:58,873
Alice, az vagy, aki vagy,
544
00:24:58,874 --> 00:25:01,293
ez a csodálatos nő,
545
00:25:03,295 --> 00:25:04,588
dacára annak, amit műveltem.
546
00:25:05,380 --> 00:25:06,672
Ezen kattogok a legtöbbet.
547
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
Állandóan azon kattogok,
hogy milyen szörnyű apa vagyok.
548
00:25:13,096 --> 00:25:14,681
És bocsánatot kérek!
549
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
Nagyon-nagyon sajnálom...
550
00:25:22,564 --> 00:25:23,982
hogy nem vagyok jobb.
551
00:25:27,736 --> 00:25:30,030
Igazad van. Tényleg elcseszted.
552
00:25:31,406 --> 00:25:35,244
De, apa, olyan sok jó dolgot kihagysz!
553
00:25:35,827 --> 00:25:37,079
Rengeteg emléket.
554
00:25:37,704 --> 00:25:42,041
Az összes kirándulásunkat,
amikor mindig a nyakadban vittél.
555
00:25:42,042 --> 00:25:44,461
Fára másztál velem,
és agyrázkódást kaptál.
556
00:25:45,128 --> 00:25:46,504
Megmutattad a gördeszkázást,
557
00:25:46,505 --> 00:25:48,005
és agyrázkódást kaptál.
558
00:25:48,006 --> 00:25:51,050
Spanyolul tanítottál,
mert anya nem tudott.
559
00:25:51,051 --> 00:25:53,719
Irtó jó nyelvérzéke volt,
de nem volt türelme hozzám,
560
00:25:53,720 --> 00:25:57,808
te meg órákig itt ültél velem,
és sosem lettél ideges.
561
00:25:59,685 --> 00:26:03,438
Soy... estoy berenjena, papá.
562
00:26:05,023 --> 00:26:06,732
Azt mondtad, hogy: „Padlizsán vagyok.”
563
00:26:06,733 --> 00:26:09,069
Azt nem mondtam, hogy meg is tanultam.
564
00:26:10,863 --> 00:26:14,616
Tudod, miután anya meghalt...
a legrosszabb időkben,
565
00:26:16,451 --> 00:26:21,581
az egyik este
nagyon fáradt voltam az edzés után,
566
00:26:21,582 --> 00:26:23,792
és bealudtam a kanapén.
567
00:26:26,170 --> 00:26:29,506
És reggel, mikor felébredtem,
a szobámban voltam.
568
00:26:31,175 --> 00:26:35,596
Még amikor a legjobban szét voltál esve,
akkor is felvittél az emeletre.
569
00:26:36,805 --> 00:26:38,932
És ebből tudtam,
hogy legbelül még ott vagy.
570
00:26:39,433 --> 00:26:43,478
Szóval, igen,
talán rossz apa voltál egy pillanatra,
571
00:26:45,105 --> 00:26:49,568
de hé,
közben a kibaszottul legjobb apa is vagy.
572
00:26:50,652 --> 00:26:53,322
És nagyon szerencsés vagyok,
hogy az enyém vagy.
573
00:26:54,364 --> 00:26:56,200
Hija mía, te quiero.
574
00:26:58,327 --> 00:26:59,328
Gyere ide!
575
00:27:02,915 --> 00:27:05,041
Valami szépet mondtál spanyolul?
576
00:27:05,042 --> 00:27:07,126
Mert mondtam, hogy egy kukkot se értek.
577
00:27:07,127 --> 00:27:08,961
Tudom. Fura volt tőlem.
578
00:27:08,962 --> 00:27:10,047
Aha.
579
00:27:12,174 --> 00:27:15,886
Nem fogok elkésni, bassza meg!
Legyetek kész öt percen belül!
580
00:27:19,348 --> 00:27:20,516
Will, édesem!
581
00:27:21,141 --> 00:27:22,141
Igen, anya?
582
00:27:22,142 --> 00:27:24,977
Szerinted ez a hálaadáshoz méltó öltözék?
583
00:27:24,978 --> 00:27:25,978
Mi a baj vele?
584
00:27:25,979 --> 00:27:29,941
Rongyos farmer és egy „fuckboy” feliratú,
megfordított baseballsapka van rajtad.
585
00:27:29,942 --> 00:27:31,526
Igaza van. Vedd át a farmert!
586
00:27:31,527 --> 00:27:32,735
És tedd vissza a sapkám!
587
00:27:32,736 --> 00:27:34,446
- Jó.
- Uramisten!
588
00:27:35,531 --> 00:27:37,782
- Hahó! Sziasztok!
- Sziasztok!
589
00:27:37,783 --> 00:27:39,617
- Szia!
- Minek köszönhetjük
590
00:27:39,618 --> 00:27:41,244
ezt a váratlan szerencsét?
591
00:27:41,245 --> 00:27:46,207
Liz, kiderült, hogy Kellie csak a hét
egy részében tud bébiszitterkedni nálunk.
592
00:27:46,208 --> 00:27:47,458
Jaj, ne!
593
00:27:47,459 --> 00:27:49,210
Talán őrültségnek hangzik,
594
00:27:49,211 --> 00:27:53,715
de nem tudnád esetleg megfontolni,
hogy vállalj nálunk heti két napot?
595
00:27:58,720 --> 00:28:00,555
- Ő vett rá titeket?
- A fenébe!
596
00:28:00,556 --> 00:28:01,889
- Nem.
- Megemlítette.
597
00:28:01,890 --> 00:28:03,182
Igen.
598
00:28:03,183 --> 00:28:04,517
De fizetni nem engedjük.
599
00:28:04,518 --> 00:28:06,143
- Kicsim!
- Hacsak te nem akarod.
600
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
- Haver, kikészítesz!
- Jézusmária, baszki!
601
00:28:09,690 --> 00:28:14,360
Sosem értettem, miért nézed le magad
azért, mert „csak egy anya vagy”.
602
00:28:14,361 --> 00:28:18,991
Igen, csodálatos fotós vagy,
a világ egyetlen kőcsiszolója,
603
00:28:20,659 --> 00:28:23,704
de imádsz gyereket nevelni.
604
00:28:24,621 --> 00:28:26,832
Az életcél, amit kerestél...
605
00:28:28,125 --> 00:28:29,251
Ez az.
606
00:28:32,588 --> 00:28:33,839
Ez az isteni adottságod.
607
00:28:40,929 --> 00:28:41,762
Vállalom.
608
00:28:41,763 --> 00:28:43,098
- Ez az!
- Igen!
609
00:28:44,766 --> 00:28:46,017
Köszönöm!
610
00:28:46,018 --> 00:28:48,519
De én leszek a másik bébiszitter főnöke.
611
00:28:48,520 --> 00:28:50,062
- Már mondtuk neki.
- Oké.
612
00:28:50,063 --> 00:28:51,439
Mizu, selyemfiúk?
613
00:28:51,440 --> 00:28:54,193
Summer, kisbabám lesz.
614
00:28:54,902 --> 00:28:56,527
Gratula!
615
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Én pont most úsztam meg.
616
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
Úristen!
617
00:29:03,243 --> 00:29:05,995
- Beszéltem vele. Eskü. Tettem kotont...
- Nem beszéltél vele.
618
00:29:05,996 --> 00:29:08,206
- ...a szoba minden csücskébe.
- Kell egy doboz a...
619
00:29:08,207 --> 00:29:12,419
Szóval, menjünk egyenesen az In-N-Outba,
vagy előbb el akarsz menni a kecskéidért?
620
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Jó.
621
00:29:15,923 --> 00:29:17,840
Ez a tökéletes hálaadás, hm?
622
00:29:17,841 --> 00:29:21,220
Hamburgert eszünk és focit nézünk.
623
00:29:24,806 --> 00:29:26,767
Várjunk, nem erre van az In-N-Out!
624
00:29:28,560 --> 00:29:31,479
Miért vagy kiöltözve?
Megint el vagyok rabolva?
625
00:29:31,480 --> 00:29:34,233
Ó, ugyan már! Szomorú lennél,
ha kihagynánk Gaby buliját.
626
00:29:34,775 --> 00:29:35,942
Pár óra az egész,
627
00:29:35,943 --> 00:29:39,613
és elhoztam a gyógyszereidet,
ha bevennél még belőlük vacsora előtt.
628
00:29:40,364 --> 00:29:43,241
De nézd,
egyáltalán nem úgy vagyok öltözve!
629
00:29:43,242 --> 00:29:44,535
A csomiban van a zakód.
630
00:29:47,204 --> 00:29:49,247
Segítség! Elraboltak!
631
00:29:49,248 --> 00:29:51,374
- Az ég szerelmére, lenyugodnál?
- Valaki!
632
00:29:51,375 --> 00:29:52,459
Jézusom!
633
00:29:52,960 --> 00:29:54,503
Ez életem legrosszabb hálaadása.
634
00:29:59,591 --> 00:30:02,176
- Hé! Ki csór babot?
- Én.
635
00:30:02,177 --> 00:30:05,137
- Jó ég! Ez a pulyka elképesztően néz ki.
- Köszönöm!
636
00:30:05,138 --> 00:30:06,597
- Állat!
- Kötöztem, dörgöltem,
637
00:30:06,598 --> 00:30:08,641
- és narancsmázba mártottam.
- Hú, csajszi!
638
00:30:08,642 --> 00:30:09,934
Oké, túl sok a szakszó.
639
00:30:09,935 --> 00:30:12,979
A szemembe nézve is tudnád azt mondani,
hogy te csináltál mindent?
640
00:30:12,980 --> 00:30:16,357
Egy szót se, vagy narancsmázba mártalak,
és bár ez szexuálisan hangzik,
641
00:30:16,358 --> 00:30:17,817
- nagyon nem az!
- Vettem.
642
00:30:17,818 --> 00:30:19,902
Felvágod a madarat?
Én nem tudom, hogy kell.
643
00:30:19,903 --> 00:30:21,113
Igenis, hölgyem!
644
00:30:21,947 --> 00:30:23,489
D-haver megmutatja, mit tud.
645
00:30:23,490 --> 00:30:25,116
- Vigyázat, hölgyeim!
- Jézus!
646
00:30:25,117 --> 00:30:26,577
- Gyerünk! Lássuk!
- Oké.
647
00:30:27,327 --> 00:30:29,203
- Zakó! Vedd le!
- Mi?
648
00:30:29,204 --> 00:30:32,165
Jó, nem tudom, mit csinálok,
de tudom, hogy túltolod.
649
00:30:34,501 --> 00:30:36,460
Úgy fest a pipi,
mint amit nem lehet túltolni.
650
00:30:36,461 --> 00:30:37,379
Úristen!
651
00:30:44,595 --> 00:30:46,762
- Mennyire szép!
- Igen.
652
00:30:46,763 --> 00:30:49,766
Most, hogy mind A Kő Szövetségében
vagyunk, van titkos kézfogás?
653
00:30:50,475 --> 00:30:51,475
Elrontja.
654
00:30:51,476 --> 00:30:53,436
Csináljatok titkos kézfogást, és kész!
655
00:30:53,437 --> 00:30:55,355
Gyere! Csak ennyi lesz egy csettintéssel.
656
00:30:56,481 --> 00:30:57,481
Jaj, ezt utálom!
657
00:30:57,482 --> 00:30:58,733
Oké, nyugi, Liz!
658
00:30:58,734 --> 00:31:00,526
- Szia, Julie!
- Szia, édesem!
659
00:31:00,527 --> 00:31:01,653
Szia, Paul!
660
00:31:02,779 --> 00:31:03,988
Kényszerből vagyok itt.
661
00:31:03,989 --> 00:31:07,033
Jaj, ne mondogasd már!
Tréningnadrágban vagy.
662
00:31:07,034 --> 00:31:09,368
Megvakarhatod a golyóidat,
ha senki sem figyel.
663
00:31:09,369 --> 00:31:11,495
Nem érdekel,
hogy látja-e valaki, vagy sem.
664
00:31:11,496 --> 00:31:13,664
És te, te Júdás!
665
00:31:13,665 --> 00:31:16,667
Tudtad, hogy el fog rabolni,
és egy szót se szóltál?
666
00:31:16,668 --> 00:31:19,921
Hé, haver, ha nem vagy itt,
akkor engem meg se hívnak.
667
00:31:19,922 --> 00:31:21,632
És ne érj a sajthoz azzal a kézzel!
668
00:31:22,591 --> 00:31:23,966
Oké, figyelem!
669
00:31:23,967 --> 00:31:26,969
Mielőtt elkezdenénk enni,
szeretnék egy gyors bejelentést tenni.
670
00:31:26,970 --> 00:31:28,012
Igen, Liz?
671
00:31:28,013 --> 00:31:30,806
Miért van Aliyah veled a konyhában?
672
00:31:30,807 --> 00:31:32,267
Nincs semmi baj, jó?
673
00:31:32,851 --> 00:31:36,896
Boldog hálaadást!
Ez az ünnep az együttlétről szól.
674
00:31:36,897 --> 00:31:38,272
- Nem.
- Oké.
675
00:31:38,273 --> 00:31:40,399
Ezért szeretném,
ha betennétek a mobilotokat
676
00:31:40,400 --> 00:31:41,817
ebbe a nyavalyás kosárba, jó?
677
00:31:41,818 --> 00:31:43,694
- Hé, te vagy Matthew, igaz?
- Igen.
678
00:31:43,695 --> 00:31:45,613
- Hány éves vagy?
- Huszonhárom.
679
00:31:45,614 --> 00:31:47,365
- Huszonnégy.
- Huszonnégy.
680
00:31:47,366 --> 00:31:48,574
Úristen!
681
00:31:48,575 --> 00:31:50,117
Enyém az okos.
682
00:31:50,118 --> 00:31:52,620
Húha!
Oké, tényleg tegyétek be a mobilotokat!
683
00:31:52,621 --> 00:31:53,829
Lebuktál.
684
00:31:53,830 --> 00:31:55,206
- Hé, Brian!
- Ja, mi van?
685
00:31:55,207 --> 00:31:57,333
Megbeszéltük, tessék beszolgáltatni!
686
00:31:57,334 --> 00:31:58,668
- Micsoda?
- Igen.
687
00:31:58,669 --> 00:32:00,461
Nem! Ez kész röhej!
688
00:32:00,462 --> 00:32:02,421
Ilyen kevésre tart itt mindenki?
689
00:32:02,422 --> 00:32:03,965
Add már oda, basszus!
690
00:32:03,966 --> 00:32:07,051
- Lakberendezési webshop?
- Ja. Vennék egy ugyanilyen cuki puffot.
691
00:32:07,052 --> 00:32:09,345
- Köszi! Tedd bele a mobilodat!
- Oké. Bocs!
692
00:32:09,346 --> 00:32:11,389
Rendben, ideje enni. Paul, lennél szíves?
693
00:32:11,390 --> 00:32:13,182
Essünk neki, basszus!
694
00:32:13,183 --> 00:32:15,726
- Remek. Tökéletes.
- Oké, nyomás!
695
00:32:15,727 --> 00:32:17,562
- Sütinél kettesben leszünk.
- Jó, de...
696
00:32:17,563 --> 00:32:19,897
- Együnk pitét! Oké.
- Igen, igérem.
697
00:32:19,898 --> 00:32:20,983
Hali!
698
00:32:22,818 --> 00:32:24,861
- Tessék, ezt nem nyaltam meg.
- Kösz! Nem kérem.
699
00:32:24,862 --> 00:32:26,529
- Aha. Jó, köszi!
- Köszönöm!
700
00:32:26,530 --> 00:32:27,446
BOLDOG PULYKANAPOT!
701
00:32:27,447 --> 00:32:28,614
NEKED IS! EZ PULYKA?
702
00:32:28,615 --> 00:32:29,532
MAJDNEM
703
00:32:29,533 --> 00:32:31,117
- Hé, te jössz! Kérem!
- Pillanat!
704
00:32:31,118 --> 00:32:33,412
- Már adom is. Szeretlek.
- Köszönöm. Szeretlek.
705
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
- Hé, ideadnád?
- Persze.
706
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Köszi.
707
00:32:41,879 --> 00:32:43,588
Mi a fenéért kellett ma kinyitnunk?
708
00:32:43,589 --> 00:32:47,384
Volt vagy egy vevőnk,
és 50 pulykás szendvicset rendelt.
709
00:32:48,093 --> 00:32:49,094
Ja, ugye?
710
00:32:52,514 --> 00:32:54,849
Pontosan hányra menjek majd át?
711
00:32:54,850 --> 00:32:57,852
Mert megvan,
hogy mennyit kell ezt a sütit sütni.
712
00:32:57,853 --> 00:33:00,189
Ha egy perccel is többet van bent,
féltégla lesz.
713
00:33:01,648 --> 00:33:02,858
Igen, akartam már...
714
00:33:04,902 --> 00:33:06,027
Basszus!
715
00:33:06,028 --> 00:33:08,989
Szóval mondtam pár barátomnak,
hogy jössz, és...
716
00:33:11,200 --> 00:33:14,786
Sosem mesélted,
hogy részegen megöltél valakit.
717
00:33:16,580 --> 00:33:22,044
És így most azt hiszem,
hogy fura lenne, ha eljönnél.
718
00:33:23,587 --> 00:33:25,380
Nincs semmi baj.
719
00:33:30,260 --> 00:33:31,511
Sajnálom, haver.
720
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Ne sajnáld!
721
00:33:33,597 --> 00:33:34,598
Megértem.
722
00:33:36,850 --> 00:33:38,143
Basszus, haver!
723
00:33:40,229 --> 00:33:41,229
Nézd, Louis, én...
724
00:33:41,230 --> 00:33:43,106
Te csak menj, és én majd...
725
00:33:43,607 --> 00:33:44,608
Majd én bezárok.
726
00:33:46,109 --> 00:33:47,110
Rendben.
727
00:33:55,744 --> 00:33:56,745
Figyu!
728
00:34:00,582 --> 00:34:01,875
Boldog hálaadást, haver!
729
00:34:04,169 --> 00:34:05,212
Neked is!
730
00:34:19,685 --> 00:34:21,311
Igyunk a szakácsra!
731
00:34:23,938 --> 00:34:25,064
Seanra!
732
00:34:25,065 --> 00:34:26,189
- Tudtam.
- Ja.
733
00:34:26,190 --> 00:34:27,109
Nem!
734
00:34:27,609 --> 00:34:30,945
Oké, anyukánk nem tudott ma eljönni,
735
00:34:30,946 --> 00:34:34,240
de szeretném folytatni
az egyik kedvenc hagyományát.
736
00:34:34,241 --> 00:34:37,828
Szóval, menjünk körbe a szobában,
és mondja el mindenki, miért hálás!
737
00:34:39,371 --> 00:34:40,620
Ki akarja kezdeni?
738
00:34:40,621 --> 00:34:45,084
Először is, nagyon hálás vagyok,
hogy Jorgét az otthonunkban üdvözölhetem,
739
00:34:45,085 --> 00:34:46,920
de anya, le kell nyugodnod.
740
00:34:47,504 --> 00:34:49,088
De nézd, milyen aranyos!
741
00:34:49,089 --> 00:34:50,424
Nem tehetek róla, tesó!
742
00:34:51,925 --> 00:34:52,926
De legfőképpen
743
00:34:53,719 --> 00:34:56,847
szeretném elmondani, mennyire hálás
vagyok, hogy újra együtt vagyunk.
744
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Nagyon sokat jelent nekem.
745
00:35:02,936 --> 00:35:03,937
Én is szeretlek, apa!
746
00:35:04,438 --> 00:35:05,981
Hálás vagyok a családomért.
747
00:35:07,524 --> 00:35:08,525
Én is.
748
00:35:10,235 --> 00:35:11,444
Mind a családunk vagytok.
749
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
A férjemért.
750
00:35:15,407 --> 00:35:16,574
A feleségemért.
751
00:35:16,575 --> 00:35:17,491
Hahó?
752
00:35:17,492 --> 00:35:18,535
- Komoly?
- Mi a fasz?
753
00:35:19,578 --> 00:35:20,913
- Mi a csuda?
- Jó.
754
00:35:21,496 --> 00:35:23,206
- A fiainkért is.
- Igen.
755
00:35:23,207 --> 00:35:27,252
Hálás vagyok,
hogy köztetek lehetek, őszintén.
756
00:35:28,420 --> 00:35:29,629
Elvette a dumámat.
757
00:35:29,630 --> 00:35:32,549
De komolyan, nagyon hálás vagyok,
hogy köztetek lehetek.
758
00:35:33,383 --> 00:35:34,885
Hálás vagyok a nővéremért.
759
00:35:37,054 --> 00:35:38,764
A jóképű új szobatársamért.
760
00:35:41,683 --> 00:35:44,478
Hogy a következő hálaadáson
már apák leszünk.
761
00:35:46,480 --> 00:35:47,481
Hogy...
762
00:35:48,774 --> 00:35:50,442
Paul végzett azzal a pulykacombbal.
763
00:35:52,361 --> 00:35:55,739
Hogy itt vagyok,
és nem a kibaszott Morongóban.
764
00:36:00,369 --> 00:36:01,370
Oké.
765
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
- Azt hiszem, én jövök.
- Miben jössz te?
766
00:36:06,583 --> 00:36:08,669
Szia! Bocs, hogy késtem!
767
00:36:09,586 --> 00:36:13,047
Semmi baj. Arra próbáltam
rájönni, hogy miért vagyok hálás.
768
00:36:13,048 --> 00:36:14,132
Majd kitalálod.
769
00:36:15,300 --> 00:36:17,301
Mondtad,
hogy mindenkinek hoznia kell valamit.
770
00:36:17,302 --> 00:36:18,678
Elhoztam anyukádat.
771
00:36:18,679 --> 00:36:20,513
- A franc! Ő nem az anyukám.
- Jézusom!
772
00:36:20,514 --> 00:36:22,682
- Nem.
- Te idehoztál valami random nőt?
773
00:36:22,683 --> 00:36:24,768
Dehogy hoztam random nőt. Ő a nagynéném.
774
00:36:25,352 --> 00:36:26,519
- Jézusom!
- Igen, basszus!
775
00:36:26,520 --> 00:36:27,604
Ő az anyukád.
776
00:36:28,522 --> 00:36:29,523
Hoztam pitét.
777
00:36:33,652 --> 00:36:34,652
De aranyosak!
778
00:36:34,653 --> 00:36:35,820
Milyen pite az?
779
00:36:35,821 --> 00:36:37,071
Almás.
780
00:36:37,072 --> 00:36:38,991
- Milyen almás?
- Kicsim!
781
00:37:03,182 --> 00:37:04,641
Figyelem, tisztelt utasaink!
782
00:37:05,392 --> 00:37:08,228
Érkezik a Union Stationre közlekedő vonat.
783
00:37:08,729 --> 00:37:12,648
Kérjük, ne lépjék át a biztonsági sávot,
amíg a vonat teljesen meg nem áll!
784
00:37:12,649 --> 00:37:13,775
Köszönjük!
785
00:37:14,276 --> 00:37:16,527
HALI, AZ ÁLLOMÁSON VAGYOK, ITT VAGY?
786
00:37:16,528 --> 00:37:19,239
SZÜKSÉGEM LENNE EGY BARÁTRA
787
00:37:25,871 --> 00:37:28,414
- Hé, várj! Ezt kóstold meg!
- Jesszus!
788
00:37:28,415 --> 00:37:30,375
Isteni.
789
00:37:31,460 --> 00:37:32,794
- Szép gesztus.
- Igyekszem.
790
00:37:33,837 --> 00:37:35,047
Én még nem voltam.
791
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Én még nem voltam.
792
00:37:39,843 --> 00:37:40,969
Hé, én még nem voltam.
793
00:37:43,263 --> 00:37:45,974
Ahogy a legtöbben tudjátok,
kényszer hatására vagyok itt.
794
00:37:47,392 --> 00:37:50,061
Nem igazán szeretek
a figyelem középpontjában lenni.
795
00:37:50,062 --> 00:37:51,938
- Ez nem igaz.
- Én is kétlem.
796
00:37:51,939 --> 00:37:53,649
Akkor nem, amikor nem én irányítok.
797
00:37:54,816 --> 00:37:58,487
Ahogy abba se volt beleszólásom,
hogy ma itt akarok-e lenni,
798
00:37:59,863 --> 00:38:01,615
úgy ezt sem tudom irányítani.
799
00:38:02,491 --> 00:38:04,868
Nem vettem be a tablettáimat, mert...
800
00:38:05,452 --> 00:38:09,081
akkorra akarom tartogatni őket,
amikor igazán szükségem lesz rájuk.
801
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
Nem az előletek bujkálásra.
802
00:38:12,960 --> 00:38:16,088
Néha nehéz, hogy ne sajnáljam magam.
803
00:38:17,172 --> 00:38:20,300
Tudjátok, szegény én meg a...
804
00:38:22,261 --> 00:38:24,388
ramaty, törékeny testem!
805
00:38:26,181 --> 00:38:32,271
De aztán körülnézek ebben a szobában, és...
806
00:38:36,358 --> 00:38:39,027
és azt mondom magamnak...
807
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
„Szerencsés flótás.
808
00:38:46,368 --> 00:38:47,411
Szerencsés vagyok.”
809
00:38:51,456 --> 00:38:55,836
Nem tudom, mennyi időm van még, hogy...
810
00:38:58,046 --> 00:39:02,968
veletek dolgozzak,
veletek legyek, veletek nevessek.
811
00:39:05,512 --> 00:39:09,765
Egyre keményebb és keményebb ez a menet.
812
00:39:09,766 --> 00:39:11,810
De tudom, hogy túl fogok jutni rajta,
813
00:39:13,729 --> 00:39:16,815
mindenki... mindenki miatt,
aki ebben a szobában van.
814
00:39:21,695 --> 00:39:24,698
És ez az, amiért én...
Ez az, amiért én hálás vagyok.
815
00:39:25,908 --> 00:39:27,659
Mert bármin keresztül tudunk jutni...
816
00:39:30,454 --> 00:39:33,624
ha vannak olyanok, akikre támaszkodhatunk.
817
00:39:35,209 --> 00:39:38,504
Én rátok támaszkodom. Rátok támaszkodom.
818
00:39:57,814 --> 00:39:58,899
Oké.
819
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
Csere!
820
00:40:06,615 --> 00:40:07,824
Szeretlek.
821
00:40:26,802 --> 00:40:28,637
Paul, bemutatom a fiaimat.
822
00:40:42,818 --> 00:40:43,818
Igen.
823
00:40:43,819 --> 00:40:45,529
Igen, igen, igen.
824
00:40:51,159 --> 00:40:52,159
Köszönöm!
825
00:40:52,160 --> 00:40:53,495
Igen, persze.
826
00:41:21,273 --> 00:41:22,357
Hé, haver!
827
00:41:28,655 --> 00:41:32,117
Kiderült, hogy a lányom mobilfüggősége
rosszabb, mint hittem.
828
00:41:32,618 --> 00:41:34,703
Egy kosárban voltak. Hosszú sztori.
829
00:41:37,539 --> 00:41:38,707
Miért vagy itt?
830
00:41:41,752 --> 00:41:44,421
Azt hiszem, miatta vagyok itt.
Alice miatt.
831
00:41:49,801 --> 00:41:51,303
Valószínűleg Tia miatt is.
832
00:42:02,564 --> 00:42:04,233
De főleg magam miatt vagyok itt.
833
00:42:33,679 --> 00:42:35,681
Jó szar évek voltak, mi?
834
00:42:44,648 --> 00:42:45,649
Ja.
835
00:42:51,363 --> 00:42:53,240
És ő? Neki mi a története?
836
00:42:58,453 --> 00:43:00,121
A vak is látja, hogy tanárnő.
837
00:43:00,122 --> 00:43:03,624
És most jött rá,
hogy elfelejtett valami nagyon fontosat.
838
00:43:03,625 --> 00:43:06,461
Nagydogaíratás, nincsenek HB-s ceruzák...
839
00:43:07,045 --> 00:43:09,548
- Kész rémálom.
- Nem először fordul elő.
840
00:43:10,299 --> 00:43:12,675
És az a pasi? Ő egy búsongó rocksztár.
841
00:43:12,676 --> 00:43:15,596
Nem, őt ismerem. Bérgyilkos.
842
00:43:36,033 --> 00:43:38,409
HA ÖN VAGY ISMERŐSE SEGÍTSÉGRE SZORUL,
843
00:43:38,410 --> 00:43:40,829
KERESSE FEL
AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT!
844
00:44:25,999 --> 00:44:28,001
A feliratot fordította: Binder Natália