1 00:00:15,599 --> 00:00:16,766 {\an8}HALADÁS 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 Gaby folyton szívat a könyvem miatt. 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 Ez a legtisztább, leglényegretörőbb könyv, amit valaha írtak 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 a modern kognitív viselkedésterápiáról. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 Ez szép. Ki írta ezt? 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 Senki, csak gondoltam, elmondom. 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Hogy vagy? 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Bassza meg! 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 Itt vagyunk. Tudod, jól vagyok. Jól vagyok. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 Jó pszichológus vagy. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 Már tudod, mit fogok mondani. 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,632 Azért ne hugyozz magad alá! 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,718 Azt mondtam, jó. Nem azt, hogy kiváló. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,389 Tudom. De úgy érzem, hogy kiválóra gondoltál. 15 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 Talán. 16 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 Nézd, kölyök, soha nem fogod megbocsátani magadnak, hogy szar apa voltál, 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 amíg Alice-nek nem tárod ki a szíved. 18 00:01:06,108 --> 00:01:07,693 Talán utána is hibáztatni fog. 19 00:01:08,569 --> 00:01:12,072 De a kitárulkozás megtétele az, ami gyógyít. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,366 Így működik a gyónás. 21 00:01:14,867 --> 00:01:17,744 Mindegy, Molesztó atya mit válaszol. 22 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 A lényeg, hogy beismerjük a tettünket, és azt, hogy miért volt rossz. 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 Nem akarom, hogy Alice azt gondolja, hogy szenvedek, és hogy ez az ő hibája. 24 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Úgyhogy ez nem lesz. 25 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 Oké. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 Mi a fasz, öregem? Ennyi? 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 Egyelőre. 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 Hé, úgy volt, hogy hozol nekem cukorkát és egy új fejfedőt. 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 Igen, ott vannak az asztalodon, Paul. 30 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 Hé! Tudom, hogy ez szerinted vicces, de tetszik. 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 Oké. 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 Fenébe! 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 Szép volt, kicsim! 34 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 A játékodra koncentrálj! Rajta! 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 Jön egy bika. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - Ez az, bébi! - Enyém. 37 00:02:10,047 --> 00:02:11,380 - Jól vagy? - Jó meccs volt. 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,381 Még csak három-null. 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 De már most látom, nem vagy elég ügyes, hogy jó legyen. 40 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 És hazajöttek a fiúk hálaadásra, sok dolgunk van. 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 Gyújtófolyadékot vesztek, hogy elégessétek utánuk az ágyneműt? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,018 Sosem öregszenek ki a recskázásból, igaz? 43 00:02:24,019 --> 00:02:24,936 Sosem. 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,855 - Készültök a babára? - Nem kell kapkodni. Négy hónapunk van. 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 - Még nem kezdtetek el készülődni? - Jaj! 46 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Be vagytok tépve, baszki? 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - Egy kicsit. - Most füves cukrot kérsz? 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,112 Mindketten dolgoztok. 49 00:02:35,113 --> 00:02:37,990 Ha nem ugrotok neki a bébiszitter keresésének egyből, 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 akkor a szüleiteknek kell jönni segíteni. 51 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 A mi elsőnknél 52 00:02:42,120 --> 00:02:46,707 átjött anyám, kidobta Liz méhlepényét, és azóta nem beszélnek egymással. 53 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - Nem csak ezért. - Szülők kizárva. 54 00:02:48,544 --> 00:02:50,211 Megtartod a méhlepényt? 55 00:02:50,212 --> 00:02:51,629 - Ó, igen. - Ne is törődj vele! 56 00:02:51,630 --> 00:02:53,172 Már csak erre tudok gondolni. 57 00:02:53,173 --> 00:02:56,050 Oké, nyugi! Majd én segítek bébiszittert keresni. 58 00:02:56,051 --> 00:02:58,719 Te vagy a legjobb. Majd szólj, kit találtál! 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 Ti is ott lesztek, szarházi! 60 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 Oké. Még egy meccs, csak stresszoldásként. Cseréljünk partnert! 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,935 Affekták a nem affekták ellen. 62 00:03:05,936 --> 00:03:06,853 Csináljuk, Pacek! 63 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 Ezt kapd ki! Tudja, ki kicsoda. 64 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 Pacekba egy gyomros. Rajta! 65 00:03:12,526 --> 00:03:14,735 Igen, anya. Tudom, hogy még mérges vagy. 66 00:03:14,736 --> 00:03:15,820 Teljes joggal vagy az. 67 00:03:15,821 --> 00:03:17,154 Teljes joggal vagyok az. 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 - Tehát egyetértünk. - Igen, egyetértünk. 69 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 Akkor el tudnál jönni a hálaadásra? 70 00:03:20,868 --> 00:03:22,702 Aztán fekete pénteken bedurcizhatsz, 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 bár szerintem annak a fekete családok napjának kéne lennie. 72 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 Miért hallgatsz? Veled van az a kibaszott Nikki? 73 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - Vigyázz a szádra! - Milyen bunkó! 74 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 Ide hallgass, te ribi, ne üsd az orrod a családi ügyeinkbe, 75 00:03:35,841 --> 00:03:38,718 különben elkaplak, mintha a kibaszott Tony Soprano lennék. 76 00:03:38,719 --> 00:03:40,720 Próbáld csak meg! Próbáld meg! 77 00:03:40,721 --> 00:03:41,679 Meg is fogom. 78 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 És megadnád a Venmódat, hogy utaljak a szombati plusz éjszakáért? 79 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - Naná! Küldöm. - Kösz! 80 00:03:46,852 --> 00:03:48,686 Oké, szóval, anya, érted mehetek. 81 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 Sajnálom, Gaby. Sajnálom. Ez... 82 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 Ez most túl nehéz, kicsim. Túl nehéz. 83 00:04:01,033 --> 00:04:01,866 Nem jön. 84 00:04:01,867 --> 00:04:04,494 Mi? Mondtad neki, hogy jön Derrick is? 85 00:04:05,954 --> 00:04:07,079 Nem akar találkozni vele? 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 Na jó, Derrick sem jön. Azt is elszúrtam. 87 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 Nem láttad a „fogd be a pofád” nézésemet? 88 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 De láttam, Liz. Mentségemre mondom, hogy te mindig így nézel. 89 00:04:15,005 --> 00:04:16,756 Nem is biztos, hogy tudsz máshogy. 90 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 Megint. 91 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Gyere ide! 92 00:04:19,468 --> 00:04:21,927 Akarod a fejed a titokban nagy dudáim közé temetni? 93 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 Liz, ugyan, csajszi! Azok max. titokban közepesek. 94 00:04:24,306 --> 00:04:25,348 Azért csak nézd meg! 95 00:04:25,349 --> 00:04:27,892 Már vagy csilliószor láttam őket, tudod jól. 96 00:04:27,893 --> 00:04:29,769 Tudom, de akkor feküdtem. 97 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 - Ó, gyere! - Tudom, drágám! 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 - Szeretem, ahogy összeér a cicink. - Én is. 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,484 Nem tudom, mi folyik itt, úgyhogy csak mondom. 100 00:04:36,485 --> 00:04:38,277 Megvan a hálaadási menüd. 101 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 Csinálok pulykát, sonkát, sajtos makarónit, zöldségeket és öntetet. 102 00:04:41,823 --> 00:04:44,534 Beszarás! Kedves tőled, hogy főzöl Gabsnek. 103 00:04:44,535 --> 00:04:46,577 Nem kedvességből. Egy vagyont vasal ki érte. 104 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 - Ez ilyen. - De megtanít, hogy adjam elő, 105 00:04:48,539 --> 00:04:49,664 hogy én csináltam. 106 00:04:49,665 --> 00:04:52,250 Például: „Kicsontoztam a sonkát.” 107 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - Nem jó. - A disznónak van csontja, Sean. 108 00:04:54,586 --> 00:04:57,046 Jó, én megyek. Akarod te is összeérinteni a ciciket? 109 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 - Ja, miért ne? - Király. 110 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 Utánzó majmok. 111 00:05:00,509 --> 00:05:02,635 Kicsit reméltem, hogy mivel Alice nálad lakik, 112 00:05:02,636 --> 00:05:05,513 talán tudnék köszönni, de azt hiszem, nincs itt. 113 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 Itt vagyok. 114 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 Oké, nem tudtam, hogy tudod-e, hogy itt vagyok. 115 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - Tudtam. - Király! 116 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - Ez durva. - Rossz nézni. 117 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 Sziasztok! 118 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 Mizu, selyemfiú? 119 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Hé! Meg kell tenned egy szívességet. 120 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 Mondd meg Alice-nek, hogy ha beszélni akar, én itt vagyok, jó? 121 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Ne görcsöld túl! Nyomd a dumát! 122 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Tudod, mint egy „span”. 123 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 A span nem menő! 124 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - Csináld, te tudod, hogy! - Oké. 125 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 Maga tényleg nem szarja le az egészet, igaz? 126 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 Ja, én már csak ilyen vagyok. 127 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 A szüleim itt sincsenek hálaadáskor. 128 00:05:45,721 --> 00:05:47,597 Anyám Morongóban tölti a hetet. 129 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 Apám is ott van, de legálisan nem mehet 300 méternél közelebb anyámhoz, 130 00:05:50,893 --> 00:05:52,685 ezért ha kaszinózik, apa úszik. 131 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 - És ha anya úszik... de érti. - Igen. 132 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 Jó volt dumálni, Summer. 133 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Viszlát, selyemfiú! 134 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 Igen, ez nem jó hír a gyógyszerekről, 135 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 de próbálom elfogadni. 136 00:06:05,616 --> 00:06:07,950 Ezt úgy érted, hogy nem akarsz beszélni róla 137 00:06:07,951 --> 00:06:09,911 vagy elmondani, hogy érzel ettől? 138 00:06:09,912 --> 00:06:10,828 Bingó! 139 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 Hé, mondd Megnek, hogy láttam az új haját az Instagramon! 140 00:06:13,582 --> 00:06:14,666 Csodálatos. 141 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 Julie szeretné, ha tudnád, hogy kémkedik utánad. 142 00:06:18,712 --> 00:06:19,921 Semmi baj. Dögös csaj. 143 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 Igazából örülök, hogy ott van, mert azért hívlak, apa... 144 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 Annyira örültünk, hogy iderepültök hálaadásra, de... 145 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 Mason lacrosse-csapata... Nyertek ma. 146 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 Ami őrület, mert kurva rosszak, és most muszáj... 147 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 A hétvégét Maine-ben kell töltenünk egy versenyen. 148 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 Mi lenne, ha a hálaadás helyett 149 00:06:42,528 --> 00:06:44,529 mi látogatnánk meg titeket pár hét múlva? 150 00:06:44,530 --> 00:06:46,113 Apa, tök rosszul érzem magam... 151 00:06:46,114 --> 00:06:48,115 Nem kell. Semmi baj. 152 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Csalódott vagyok. 153 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 De megleszek. 154 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - Szeretlek. - Én is szeretlek, kicsim. 155 00:06:56,500 --> 00:06:57,667 Nem kell odamennünk. 156 00:06:57,668 --> 00:07:01,212 Maradhatunk itt és baszhatjuk a rezet. A legjobb hálaadás! 157 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Még vonalban vagy, apa. 158 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Bocsi! 159 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 Igen. Bocsi, elszúrtad. 160 00:07:34,246 --> 00:07:39,125 DIREKT TERÁPIA 161 00:07:39,126 --> 00:07:41,002 {\an8}Úgy érzem, a múlt héten belejöttünk, 162 00:07:41,003 --> 00:07:43,254 {\an8}de ezen a héten igazán hasítani fogunk, oké? 163 00:07:43,255 --> 00:07:45,840 {\an8}- Mert be vagyok állva a koffeintől. - Aha, oké. 164 00:07:45,841 --> 00:07:47,466 {\an8}Menjen csak! Egy pillanat! 165 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 {\an8}Csá, Paul! Hallom, nem utaztok el. 166 00:07:49,094 --> 00:07:51,137 {\an8}Szólj, ha el akartok jönni a hálaadásra! 167 00:07:51,138 --> 00:07:54,807 {\an8}Nem. És ha megmondod Julie-nak, hogy meghívtál, akkor megöllek. 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 {\an8}Kösz a gyors választ! 169 00:07:56,018 --> 00:07:57,018 {\an8}- Szia! - Szia! 170 00:07:57,019 --> 00:07:59,437 {\an8}Ne felejtsd el, hogy találkozunk egy kávéra! 171 00:07:59,438 --> 00:08:01,814 {\an8}Jaj, ne már! Nem akarok megint „dumálni”. 172 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 {\an8}Miért, a lányoddal leszel? 173 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- Nincs jobb dolgod. - Ó, basszus! 174 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}Igen. 175 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}Szia! Minden oké? 176 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 {\an8}Bocs, nem tudtam senki mást felhívni. 177 00:08:25,422 --> 00:08:26,255 {\an8}Mi a helyzet? 178 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 {\an8}Allergiagyógyszert kért ki a zárt pultból, és esemény utáni tablettát próbált lopni. 179 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 {\an8}Beszélhetek vele? 180 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 {\an8}Mi van? 181 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 {\an8}Jól vagy? 182 00:08:39,144 --> 00:08:40,354 {\an8}Szégyellem magam. 183 00:08:41,020 --> 00:08:44,775 {\an8}Connor hazajött, megint összejöttünk, és elszakadt a gumi. 184 00:08:45,359 --> 00:08:46,526 {\an8}Lovaglós típus vagyok, és... 185 00:08:46,527 --> 00:08:48,152 {\an8}Basszus, ne! Nem, nem, nem. 186 00:08:48,153 --> 00:08:49,445 {\an8}Még nem hívtam a zsarukat. 187 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 {\an8}Oké. Figyeljen! 188 00:08:53,242 --> 00:08:54,283 {\an8}Ő egy rendes kislány. 189 00:08:54,284 --> 00:08:57,828 {\an8}Mi lenne, ha mindent kifizetnék, és mindenki menne a dolgára? 190 00:08:57,829 --> 00:08:58,746 {\an8}Kösz, selyemfiú! 191 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 {\an8}Miért szólította selyemfiúnak? 192 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 {\an8}Nem, nem. Mindenkit selyemfiúnak hív. 193 00:09:02,626 --> 00:09:03,709 {\an8}Engem nem. 194 00:09:03,710 --> 00:09:04,627 {\an8}Maga nem az. 195 00:09:04,628 --> 00:09:06,672 {\an8}Meg kell ismernie, mielőtt leselyemfiúzza. 196 00:09:07,256 --> 00:09:09,382 {\an8}Ismernie kell a selyemfiúhoz. Uram, ő a lánya? 197 00:09:09,383 --> 00:09:10,299 {\an8}- Igen. - Nem. 198 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 {\an8}Nem. Csak egy barát. 199 00:09:12,469 --> 00:09:14,512 {\an8}Igazából ő a lányom barátnője. 200 00:09:14,513 --> 00:09:16,055 {\an8}Néha együtt szoktunk lenni. 201 00:09:16,056 --> 00:09:18,349 {\an8}Hogy van, hogy bármit mondok, csak ront a dolgon? 202 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- Nem tudom, de utálom az egészet. - Én is. 203 00:09:21,103 --> 00:09:22,436 {\an8}Tudja, mit? Elmegyek, 204 00:09:22,437 --> 00:09:24,313 {\an8}remélve, hogy maga is örömmel lezárná. 205 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- Én aztán le. - Oké, remek. 206 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- Kösz, Jimmy! - Aha. 207 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 {\an8}Van pénze a rágóra, amit lenyúltam? 208 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 {\an8}A fenébe, Summer! 209 00:09:37,202 --> 00:09:38,035 CAJUN KOCSI 210 00:09:38,036 --> 00:09:39,662 Várom a hálaadást a szüleidnél. 211 00:09:39,663 --> 00:09:41,747 Van valami hagyományotok, amiről tudnom kell? 212 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 Nem, általában csak focit nézünk, túlkajáljuk magunkat, 213 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 aztán napnyugta körül anyám sírva fakad, hogy senki nem értékeli őt. 214 00:09:47,921 --> 00:09:49,088 Alig várom! 215 00:09:49,089 --> 00:09:50,173 Ja, tök jó lesz. 216 00:09:50,174 --> 00:09:51,675 - Szia, Alice! - Szia! 217 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 Kösz, hogy segítesz. Klassz, ugye? 218 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 Nagyon. Inkább a halál. 219 00:09:59,349 --> 00:10:00,267 Szóval miért jöttél? 220 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 Nem nagyon tudok mással beszélni. 221 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 Mindenki azon aggódik, hogy túl kemény vagyok apával. 222 00:10:06,690 --> 00:10:11,611 Nem tudom. Egész életemben fantasztikus, „bármit megtesz bárkiért” típus volt. 223 00:10:11,612 --> 00:10:14,280 Te is idegen voltál, aki mindenkit szarrá vert, 224 00:10:14,281 --> 00:10:17,241 ő pedig hívott, hogy költözz hozzánk, emlékszel? 225 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 Jól emlékszem, persze. 226 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 Megmondtam neki, hogy nekem nagyon fontos, hogy segítsen Louisnak, 227 00:10:23,415 --> 00:10:24,916 de kurvára nem hajlandó rá. 228 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 Értem, amit mondasz. 229 00:10:26,710 --> 00:10:28,753 Amikor az egész szar zajlott az apámmal, 230 00:10:28,754 --> 00:10:31,547 mondanom kellett, hogy nyitottabbnak kell lennünk egymás felé 231 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 az érzéseinkkel kapcsolatban, és most mintha ki lenne cserélve. 232 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 Basszus, komolyan? 233 00:10:37,888 --> 00:10:40,765 - Ne érts félre, igyekszik. - Ja. 234 00:10:40,766 --> 00:10:41,974 Ha azt mondom, szeretem, 235 00:10:41,975 --> 00:10:45,103 akkor szokása rám mutatni és csettinteni az ujjával. 236 00:10:47,564 --> 00:10:48,981 Szerintem azt jelenti: „Én is.” 237 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 Aha. 238 00:10:50,776 --> 00:10:52,818 Figyelj, beszéltem erről Paullal! 239 00:10:52,819 --> 00:10:53,904 Azt mondta... 240 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 „Ha szeretsz valakit, és reméled, hogy egy nap megváltozik, 241 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 az nem szeretet.” 242 00:11:01,537 --> 00:11:02,704 - Ez jó volt. - Köszönöm! 243 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 Amúgy igaza van. 244 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 Az igazi szeretet az, amikor elfogadsz valakit a hibáival, mindenestül. 245 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 És... 246 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 az apám ezt kiérdemelte tőlem. 247 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Örökre. 248 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 Baszd meg, hogy érzelmileg egészséges lettél! 249 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Bocsi! 250 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 Szuper ez a lakás! 251 00:11:27,020 --> 00:11:30,064 Ja. Igen, Liz beszélt rá, hogy megvegyem. 252 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 Részben befektetésként, 253 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 részben azért, hogy legyen saját helyem, ami jó messze van az ő helyétől. 254 00:11:37,239 --> 00:11:38,614 - De azért jár ide? - Igen. 255 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 És ha jön, akkor bőrnadrág van rajta, és „Veronica” a neve. 256 00:11:42,035 --> 00:11:43,327 Mesélj! 257 00:11:43,328 --> 00:11:45,621 Hát, általában nem szeretem, ha fojtogatnak... 258 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 Ó! Nem. Tévedtem. Ne mesélj! 259 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - Biztos? - Igen. 260 00:11:51,086 --> 00:11:54,213 Figyelj! Sajnálom, hogy nem működött Gabyvel. 261 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 Igen, haver. Mi a fasznak mutattál be neki? 262 00:11:56,884 --> 00:11:58,301 - Ja, a francba! - Azt hittem, 263 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 - hogy tökre összeillenétek. - Én is. 264 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 A legrosszabb, hogy szerintem nem is gondol rám. 265 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 Folyton csak rá gondolok. 266 00:12:07,519 --> 00:12:08,811 A múlt éjjel furát álmodtam. 267 00:12:08,812 --> 00:12:12,064 Keanu Reevesszel szexeltem egy baromi flancos hotelben. 268 00:12:12,065 --> 00:12:14,942 És Derrick volt a recepciós, a londiner, 269 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 és Keanu péniszének hegye. Őrület volt. 270 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 Ebből a tök normális álomból le kell vonnod a következtetéseket. 271 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 Oké. Először is igaza van. 272 00:12:22,326 --> 00:12:24,452 És nem tetszik, ha más barátaid is vannak. 273 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 Ezt már megdumáltuk. 274 00:12:25,621 --> 00:12:27,622 Lehetnek más barátaink is. Basszus! 275 00:12:27,623 --> 00:12:29,290 Nekem nem kellenek más barátok. 276 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - Akkor csak törődj bele! - Nem! 277 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 Aliyah-val azután bariztunk össze, hogy dobta Nicót, mert szétvolt a tag. 278 00:12:34,254 --> 00:12:36,714 Még mindig nem értem, mi baj. Derrick jó fejnek tűnik. 279 00:12:36,715 --> 00:12:38,424 Derrick a legjobb. 280 00:12:38,425 --> 00:12:40,468 Olyan, mint a férjem, csak fekete. 281 00:12:40,469 --> 00:12:43,179 És őszintén, ez az egyetlen, amitől a férjem jobb lenne. 282 00:12:43,180 --> 00:12:46,807 A hajának viszont maradnia kéne, attól aztán érdekes külsejű fekete lenne. 283 00:12:46,808 --> 00:12:48,142 Megfogdosnám azt a segget. 284 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 Széttépném. 285 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 A francba, skacok! Egész életemben pátyolgattam valakit. 286 00:12:54,399 --> 00:12:57,194 Imádom tudni, hogy szükség van rám. 287 00:12:58,195 --> 00:12:59,862 Ezért jártam csakis Nicókkal. 288 00:12:59,863 --> 00:13:01,739 Tudjátok, mi volt a legjobb Nicóban? 289 00:13:01,740 --> 00:13:02,657 Az ingyen heroin. 290 00:13:02,658 --> 00:13:04,825 - Ne szerettesd meg magad jobban! - Nem. 291 00:13:04,826 --> 00:13:06,452 Hogy nincs az emberen nyomás. 292 00:13:06,453 --> 00:13:09,664 Tudod, ha együtt maradsz egy roncs pasival, szent vagy. 293 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 Ha lelépsz, ő tehet róla, mert szét van csúszva. 294 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 De Derricknek kellek, pedig nincs szüksége rám. 295 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 Mintha nem lenne vészkijárat. 296 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 Ez az, ami ijesztő. 297 00:13:21,093 --> 00:13:23,052 Egyszerűen hívd fel! 298 00:13:23,053 --> 00:13:25,346 Tudod, a bátorság nem az, hogy nem félsz, 299 00:13:25,347 --> 00:13:27,557 hanem hogy a félelmed ellenére megteszed. 300 00:13:27,558 --> 00:13:29,642 Úristen! Ez nagyon nagy! 301 00:13:29,643 --> 00:13:31,270 Ellopom, és sajátomként adom elő. 302 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 Francba, mennem kell. 303 00:13:34,815 --> 00:13:36,357 - Szeretlek. - Szeretlek. 304 00:13:36,358 --> 00:13:38,067 Kezdelek megkedvelni. 305 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 Ezt meg miért kellett? 306 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 Ön az első bébiszitter, akivel interjúzunk. 307 00:13:44,658 --> 00:13:46,368 Jobban szeretem az „au pair”-t. 308 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 Ez tetszik. Nagyon elegáns. 309 00:13:48,996 --> 00:13:50,413 Bocs! Bocs, hogy késtem! 310 00:13:50,414 --> 00:13:51,497 Istenem, Liz! 311 00:13:51,498 --> 00:13:54,208 Ő itt cuki és kicsit nagyképű. Imádom. 312 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 Hát, a beléptető pecsét, amit a klubban kapott, már kevésbé cuki. 313 00:13:58,338 --> 00:14:01,090 A zuhanyozás meghaladta, hogy lemossa magáról? 314 00:14:01,091 --> 00:14:02,009 Következő! 315 00:14:04,011 --> 00:14:05,845 Tehát hogy néz ki a tipikus napirendje? 316 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Én a babához szeretek igazodni. 317 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 Ja, mert a babák olyan okosak. 318 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 Annyira intuitívak! 319 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 Nagyon nem azok. Viszlát! 320 00:14:14,646 --> 00:14:17,065 - Kifelé menet vegyen el egy vizet! - Ne bubisat! 321 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Tudok anyatejet szerezni a netről. 322 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 Miért néztek rám egyáltalán? Nyilván, hogy nem! 323 00:14:25,115 --> 00:14:27,284 - Nyilván nem, csajszi. - Nyilván nem. 324 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 Hogy vagytok? Chris vagyok, de hívjatok Tophernek! 325 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 - Illik hozzád. - Két becenév. 326 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 - Totál kizárt. - Ne már, Liz! 327 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 Nem bírnátok megállni! 328 00:14:39,505 --> 00:14:40,671 Mond valamit. 329 00:14:40,672 --> 00:14:41,881 Mi a sztorid, Topher? 330 00:14:41,882 --> 00:14:43,341 Ügyesen mikrózok. 331 00:14:43,342 --> 00:14:44,467 Az nehéz. 332 00:14:44,468 --> 00:14:45,469 Úristen! 333 00:14:46,678 --> 00:14:47,678 Mondja! 334 00:14:47,679 --> 00:14:50,182 Van egy kis kényszerbetegségem, szóval pontos vagyok. 335 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 És az az érzésem, hogy ezt magának kell mondanom. 336 00:14:54,603 --> 00:14:55,478 Okos lány. 337 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 Van újraélesztési képesítésem. Nagy híve vagyok az alvásra szoktatásnak. 338 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 És tudom, hogy talán kicsit giccsesen hangzik, 339 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 de hiszem, hogy megtiszteltetés, hogy segíthetek felépíteni egy családot. 340 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - Felvehetjük, légyszi? - Úgy unom már! 341 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Igen. 342 00:15:09,576 --> 00:15:11,577 Kérem, kérem, dolgozna nekünk? 343 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Oké. 344 00:15:14,665 --> 00:15:15,790 Ha keresne minket, 345 00:15:15,791 --> 00:15:18,794 én talán Míkonoszra megyek Topher barátommal, de Charlie nem. 346 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 Ne bámuld már a sütimet! 347 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 Mondtam, hogy rendelj magadnak is, mert nem akarok adni az enyémből, 348 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 de te azt mondtad, hogy seggfej vagyok, és hogy nem kérsz sütit. 349 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 Az öt perccel ezelőtt volt. 350 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 Az emberek változnak. 351 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 A fene vigye el! 352 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 Köszönöm! 353 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 Te meg min vigyorogsz? 354 00:15:40,482 --> 00:15:42,942 Ezen. Rajtatok. Ezt én hoztam össze. 355 00:15:42,943 --> 00:15:44,277 Barátokká tettelek titeket. 356 00:15:44,278 --> 00:15:46,988 Ha már van ilyen erőd, nem tudnál belém zúgatni egy nőt? 357 00:15:46,989 --> 00:15:48,197 Nem varázsló. 358 00:15:48,198 --> 00:15:49,491 Elég baj. 359 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Miért vagyok itt? 360 00:15:51,285 --> 00:15:55,289 Ha megittad, akkor szeretném, ha elmennél beszélni Alice-szel. 361 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 Úgy tehetsz, mintha azért nem nyíltál volna meg neki, 362 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 mert meg akartad védeni, de ez nem igaz. Szégyelled magad. 363 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 Ahogy én is szégyellem, hogy az emberek látják a betegségemet. 364 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 Látják, hogy remegek, és sajnálnak. 365 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 Utálom. 366 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 A szégyen mérgező. 367 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 Ezért döntöttem úgy, hogy nézzünk szembe együtt a szégyenünkkel. 368 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 Ezért nem vettem be ma reggel a gyógyszereimet. 369 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 Hadd lásson az egész rohadt hely olyannak, amilyen vagyok! 370 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 Paul, ez hihetetlen. 371 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 Nem is vettem észre a remegést. 372 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Mert bevettem a gyógyszereimet. 373 00:16:36,496 --> 00:16:37,496 Betojtam. 374 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 De neked... neked több bátorságod van. 375 00:16:42,002 --> 00:16:43,085 Nem vagyok benne biztos. 376 00:16:43,086 --> 00:16:44,420 Én igen. 377 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 Bárki, aki átment azon, amin te keresztülmentél, 378 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 és nem lett cinikus és kiégett... 379 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 Nagyon inspiráló. 380 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 Kösz, Paul! 381 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 Komolyan? Mind a ketten? 382 00:17:07,653 --> 00:17:08,944 Csak olyan finomnak néz ki! 383 00:17:08,945 --> 00:17:10,404 Hívogató, öregem! 384 00:17:10,405 --> 00:17:12,240 Atya-gatya! 385 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - Tessék! Egyetek! - Ez az! 386 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 Emiatt kéne legjobban szégyenkeznetek. 387 00:17:18,413 --> 00:17:19,248 Na jó. 388 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Kis madárkák lettünk. 389 00:17:34,221 --> 00:17:35,054 Szia! Te vagy? 390 00:17:35,055 --> 00:17:36,014 Szia, mizu? 391 00:17:36,723 --> 00:17:38,391 Könnyű csevegéssel kezdjük? 392 00:17:38,392 --> 00:17:40,101 Igen, azt hiszem. Nem tudom. 393 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 Oké. Épp a piacra készültem, 394 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 mert a nagynéném elfelejtette a legfontosabbat az édeskrumplijához. 395 00:17:46,483 --> 00:17:47,608 Az édeskrumplit? 396 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 Nem, a keménycukorkát. 397 00:17:48,944 --> 00:17:50,278 Ez undorító. Nem olvad el? 398 00:17:50,279 --> 00:17:51,779 Nem. Utána szurkodja bele. 399 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 - Nem szeretem. - Azt elhiszem. 400 00:17:53,240 --> 00:17:54,658 Hé, figyu... 401 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 Szóval, Derrick... 402 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 Nézd, tartottam egy kis önreflexiót. 403 00:18:02,124 --> 00:18:06,920 Tudod, azt hiszem, nem vagyok hozzászokva, hogy a dolgok tényleg jók, szóval... 404 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 szabotáltam. 405 00:18:09,256 --> 00:18:11,507 És ezen még sokat kell dolgoznom. 406 00:18:11,508 --> 00:18:15,137 És azt hiszem, a legjobb módja annak, hogy elkezdjem, ha olyat teszek, 407 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 amit hetekkel ezelőtt kellett volna. 408 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Szóval... 409 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 Derrick, kibaszott csodálatos pasi vagy, 410 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 és azt akartam tudni, átgondolnád-e, hogy mégis eljöjj a hálaadásra. 411 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 Talán hozhatnál valamit. Mondjuk, egy pitét vagy bármit. 412 00:18:34,698 --> 00:18:35,990 De a pite az jó lenne. 413 00:18:35,991 --> 00:18:37,201 Azt elfelejtettem. 414 00:18:37,784 --> 00:18:38,826 Nem tudom, Gaby. 415 00:18:38,827 --> 00:18:41,246 Én odatettem magam, te meg kétségek közt hagytál. 416 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 És nagyon próbáltam nem figyelmen kívül hagyni a figyelmeztető jeleket. 417 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Úgyhogy mondok valamit. 418 00:18:50,380 --> 00:18:52,633 Dolgozz mindenen, amin dolgoznod kell, 419 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 és ha rendezted a sorokat, akkor hívj fel! Oké? 420 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 Igen. Felhívlak. 421 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 Remélem. 422 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 Kellemes ünnepeket! 423 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Igen, neked is! 424 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 Hát nem csodás, hogy itthon vannak a fiúk hálaadáskor? 425 00:19:20,786 --> 00:19:21,911 Anya! 426 00:19:21,912 --> 00:19:24,914 Matthew kinyitotta az ajtómat, befingott, és becsukta. 427 00:19:24,915 --> 00:19:27,583 Matthew, ne durrogtass az öcsédre! 428 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Megmondtam, seggfej! 429 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 Igen. Varázslatos idők ezek. 430 00:19:31,797 --> 00:19:34,382 Tudod, hülyeség. Annak kéne örülnöm, hogy itt vannak, 431 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 de szomorú vagyok, hogy vasárnap elmennek. 432 00:19:37,219 --> 00:19:39,679 Mintha egész évben kerestem volna valamit. 433 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Rohadtul visszakerültem a startkockára. 434 00:19:43,475 --> 00:19:45,476 Kicsim, ha bármit tehetek érted... 435 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 Édes férjem, jól vagyok. 436 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 Tudod, néha, amikor a köveimet csinálom, nem érzek mást, csak lehangoltságot. 437 00:19:53,193 --> 00:19:54,152 Tudom. 438 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 De majd megoldom. 439 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 Mármint tudod, mit mond mindig Veronica. 440 00:19:58,949 --> 00:20:00,324 „Lélegezz az orrodon át”? 441 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 Nem, a másik mondása. 442 00:20:02,995 --> 00:20:04,829 „Leszarom, érezzük jól magunkat!” 443 00:20:04,830 --> 00:20:06,122 Pontosan. 444 00:20:06,123 --> 00:20:07,415 Mehetsz is. 445 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 Itt se vagy. 446 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 Meglepetésvendég! 447 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 - Derek! - Szia! 448 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 Parancsolj! 449 00:20:23,140 --> 00:20:25,309 Na, hogy áll a bébiszitter-keresés? 450 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 Van egy kis bibi. 451 00:20:27,352 --> 00:20:30,938 Kellie-t választottuk, de nem ér rá hétfőn és pénteken, ami nagy baj. 452 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 Ezért felajánlottunk neki plusz 500 dollárt azért a két napért, 453 00:20:33,901 --> 00:20:37,236 de most zsarol minket, mert hallja a kétségbeesésünket. 454 00:20:37,237 --> 00:20:38,863 Túl sokat mondtam, hogy „légyszi”. 455 00:20:38,864 --> 00:20:40,657 Dehogy! Tényleg. 456 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Ötszáz, hm? 457 00:20:43,869 --> 00:20:45,745 Ha Lizé az a két nap, én adok hatot. 458 00:20:45,746 --> 00:20:47,246 - Várj, mi? - Ez nevetséges. 459 00:20:47,247 --> 00:20:48,289 Legyen 700! 460 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 - Nem fogadunk el tőled pénzt. - Nem? 461 00:20:50,751 --> 00:20:51,585 Nem! 462 00:20:52,878 --> 00:20:54,004 Hadd csinálja ingyen! 463 00:20:54,838 --> 00:20:58,258 Lesz valakitek, akiben megbíztok, akinek rengeteg tapasztalata van. 464 00:20:59,051 --> 00:21:00,218 Jobbá teszi az életeteket. 465 00:21:00,219 --> 00:21:02,429 Mondjuk... 466 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 Nem is tudom. Hülyeség, hogy azt hiszem, ez működhet? 467 00:21:09,353 --> 00:21:10,728 Liz nagyon ért a gyerekekhez. 468 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 - Igen. - Igen. 469 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 Meg ha alszik a baba, biztos csinál egy kis házimunkát is. 470 00:21:18,028 --> 00:21:19,278 Baszd meg! 471 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 Láttad ezt? 472 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 Oké, na jó. Már ezért majdnem megérte idejönni. 473 00:21:26,203 --> 00:21:29,038 - Igazából csak két kikötés van. - Igen? 474 00:21:29,039 --> 00:21:30,289 Egy: amikor megkéritek, 475 00:21:30,290 --> 00:21:31,833 - akkor nem én mondtam. - Oké. 476 00:21:31,834 --> 00:21:33,960 Kettő: bár csak két napot lesz, 477 00:21:33,961 --> 00:21:37,046 Liz a másik bébiszitter főnöke akar majd lenni. 478 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - Nem. - Ezt nem tudhatod. 479 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 Úgy érzem, hogy de. 480 00:21:40,342 --> 00:21:41,343 Azta! 481 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 Hé, Lakli! 482 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 Ügyes kezed van? 483 00:21:49,351 --> 00:21:50,810 Szexuálisan kérdezed? 484 00:21:50,811 --> 00:21:52,395 Az meg miért érdekelne? 485 00:21:52,396 --> 00:21:55,107 Ötletem sincs. Ezért voltam összezavarodva. 486 00:21:55,858 --> 00:21:57,567 De igen, ügyesek olyan értelemben. 487 00:21:57,568 --> 00:21:59,443 Klafa, terjeszteni fogom. 488 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - Köszi szépen! - Kapd el! 489 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 Beszarok! 490 00:22:05,951 --> 00:22:07,285 Végre kaptam egyet. 491 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 Ez az, amit akkor találtunk, amikor együtt kerestünk. 492 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 Szeretlek. 493 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 Köszönöm, Liz! 494 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 Még mindig szét vagy esve Alice miatt? 495 00:22:15,210 --> 00:22:19,046 Aha. Azért vagyok itt kint, hogy kicsit összeszedjem a bátorságom. 496 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 Megértelek. 497 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Jimmy, 498 00:22:23,594 --> 00:22:28,264 a bátorság nem az, hogy nem félünk, 499 00:22:28,265 --> 00:22:33,520 hanem hogy nem kell az ijesztő dolgot csinálni, nem érezve, hogy az ember... 500 00:22:35,105 --> 00:22:37,565 de mégis megteszed, érted? 501 00:22:37,566 --> 00:22:38,775 Ez ilyen. 502 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Én is szeretlek. 503 00:22:42,279 --> 00:22:43,113 Most tűnj innen! 504 00:22:50,662 --> 00:22:53,999 Szia, én vagyok. Elindultam Gabyhez. 505 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Beszélnem kell veled. 506 00:22:55,709 --> 00:22:57,210 Szia, apa! 507 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Szia! 508 00:22:59,838 --> 00:23:01,173 Most hagytam neked üzenetet. 509 00:23:01,924 --> 00:23:03,132 Hallottam. 510 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 Summer mesélte, hogy segítettél neki. 511 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Király volt! Nagyon jellemző rád. 512 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 Igen. 513 00:23:15,020 --> 00:23:16,395 Mondanom kell neked valamit. 514 00:23:16,396 --> 00:23:20,358 És valószínűleg már meg kellett volna tennem nagyon régen. 515 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 Nem kell mondanod semmit. Nem kell. 516 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 Nem érdekel, hogy szóba állsz-e valaha is Louisszal. 517 00:23:27,074 --> 00:23:29,158 Őszintén, nem volt fair, hogy ezt kértem. 518 00:23:29,159 --> 00:23:30,410 És szeretlek. 519 00:23:31,745 --> 00:23:32,578 Nagyon. 520 00:23:32,579 --> 00:23:33,871 Bassza meg! 521 00:23:33,872 --> 00:23:35,541 - Bassza meg! - Mi van? 522 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 - Mi van? - Velem? 523 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 - Aha. - Semmi. 524 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 Olyan könnyű lenne, hogy már ne mondjam el, amit akartam! 525 00:23:43,131 --> 00:23:44,298 Nem kell elmondanod. 526 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Nagyon is el kell. 527 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 Kislányom, minden szülő... 528 00:24:04,570 --> 00:24:07,780 szereti azt hinni, hogy ha valami nagyon rossz történik, 529 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 akkor fel fog nőni a feladathoz. 530 00:24:11,076 --> 00:24:12,493 Én tutira ezt hittem magamról. 531 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 Hogy én leszek a hős, tudod? 532 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Hogy én leszek a hősöd. 533 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 De nem voltam az. 534 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 És így amikor Louis visszajött az életünkbe, 535 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 olyan volt nekem, mint egy két lábon járó emlékeztető, 536 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 hogy mennyire cserben hagytalak, amikor a legnagyobb szükséged volt rám. 537 00:24:37,978 --> 00:24:39,812 Tudod, anyukáddal mindig azt mondtuk, 538 00:24:39,813 --> 00:24:41,982 hogy te vagy a legjobb, ami történt velünk. 539 00:24:43,567 --> 00:24:44,693 Jesszusom, mennyire igaz! 540 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 Azt is megígértette, hogy nem cseszem el. 541 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 Erre tessék! Elcsesztem. 542 00:24:52,034 --> 00:24:53,160 Elcsesztem. 543 00:24:57,372 --> 00:24:58,873 Alice, az vagy, aki vagy, 544 00:24:58,874 --> 00:25:01,293 ez a csodálatos nő, 545 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 dacára annak, amit műveltem. 546 00:25:05,380 --> 00:25:06,672 Ezen kattogok a legtöbbet. 547 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 Állandóan azon kattogok, hogy milyen szörnyű apa vagyok. 548 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 És bocsánatot kérek! 549 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Nagyon-nagyon sajnálom... 550 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 hogy nem vagyok jobb. 551 00:25:27,736 --> 00:25:30,030 Igazad van. Tényleg elcseszted. 552 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 De, apa, olyan sok jó dolgot kihagysz! 553 00:25:35,827 --> 00:25:37,079 Rengeteg emléket. 554 00:25:37,704 --> 00:25:42,041 Az összes kirándulásunkat, amikor mindig a nyakadban vittél. 555 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Fára másztál velem, és agyrázkódást kaptál. 556 00:25:45,128 --> 00:25:46,504 Megmutattad a gördeszkázást, 557 00:25:46,505 --> 00:25:48,005 és agyrázkódást kaptál. 558 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 Spanyolul tanítottál, mert anya nem tudott. 559 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 Irtó jó nyelvérzéke volt, de nem volt türelme hozzám, 560 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 te meg órákig itt ültél velem, és sosem lettél ideges. 561 00:25:59,685 --> 00:26:03,438 Soy... estoy berenjena, papá. 562 00:26:05,023 --> 00:26:06,732 Azt mondtad, hogy: „Padlizsán vagyok.” 563 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 Azt nem mondtam, hogy meg is tanultam. 564 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 Tudod, miután anya meghalt... a legrosszabb időkben, 565 00:26:16,451 --> 00:26:21,581 az egyik este nagyon fáradt voltam az edzés után, 566 00:26:21,582 --> 00:26:23,792 és bealudtam a kanapén. 567 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 És reggel, mikor felébredtem, a szobámban voltam. 568 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 Még amikor a legjobban szét voltál esve, akkor is felvittél az emeletre. 569 00:26:36,805 --> 00:26:38,932 És ebből tudtam, hogy legbelül még ott vagy. 570 00:26:39,433 --> 00:26:43,478 Szóval, igen, talán rossz apa voltál egy pillanatra, 571 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 de hé, közben a kibaszottul legjobb apa is vagy. 572 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 És nagyon szerencsés vagyok, hogy az enyém vagy. 573 00:26:54,364 --> 00:26:56,200 Hija mía, te quiero. 574 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 Gyere ide! 575 00:27:02,915 --> 00:27:05,041 Valami szépet mondtál spanyolul? 576 00:27:05,042 --> 00:27:07,126 Mert mondtam, hogy egy kukkot se értek. 577 00:27:07,127 --> 00:27:08,961 Tudom. Fura volt tőlem. 578 00:27:08,962 --> 00:27:10,047 Aha. 579 00:27:12,174 --> 00:27:15,886 Nem fogok elkésni, bassza meg! Legyetek kész öt percen belül! 580 00:27:19,348 --> 00:27:20,516 Will, édesem! 581 00:27:21,141 --> 00:27:22,141 Igen, anya? 582 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 Szerinted ez a hálaadáshoz méltó öltözék? 583 00:27:24,978 --> 00:27:25,978 Mi a baj vele? 584 00:27:25,979 --> 00:27:29,941 Rongyos farmer és egy „fuckboy” feliratú, megfordított baseballsapka van rajtad. 585 00:27:29,942 --> 00:27:31,526 Igaza van. Vedd át a farmert! 586 00:27:31,527 --> 00:27:32,735 És tedd vissza a sapkám! 587 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 - Jó. - Uramisten! 588 00:27:35,531 --> 00:27:37,782 - Hahó! Sziasztok! - Sziasztok! 589 00:27:37,783 --> 00:27:39,617 - Szia! - Minek köszönhetjük 590 00:27:39,618 --> 00:27:41,244 ezt a váratlan szerencsét? 591 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 Liz, kiderült, hogy Kellie csak a hét egy részében tud bébiszitterkedni nálunk. 592 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 Jaj, ne! 593 00:27:47,459 --> 00:27:49,210 Talán őrültségnek hangzik, 594 00:27:49,211 --> 00:27:53,715 de nem tudnád esetleg megfontolni, hogy vállalj nálunk heti két napot? 595 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - Ő vett rá titeket? - A fenébe! 596 00:28:00,556 --> 00:28:01,889 - Nem. - Megemlítette. 597 00:28:01,890 --> 00:28:03,182 Igen. 598 00:28:03,183 --> 00:28:04,517 De fizetni nem engedjük. 599 00:28:04,518 --> 00:28:06,143 - Kicsim! - Hacsak te nem akarod. 600 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - Haver, kikészítesz! - Jézusmária, baszki! 601 00:28:09,690 --> 00:28:14,360 Sosem értettem, miért nézed le magad azért, mert „csak egy anya vagy”. 602 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 Igen, csodálatos fotós vagy, a világ egyetlen kőcsiszolója, 603 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 de imádsz gyereket nevelni. 604 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 Az életcél, amit kerestél... 605 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 Ez az. 606 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 Ez az isteni adottságod. 607 00:28:40,929 --> 00:28:41,762 Vállalom. 608 00:28:41,763 --> 00:28:43,098 - Ez az! - Igen! 609 00:28:44,766 --> 00:28:46,017 Köszönöm! 610 00:28:46,018 --> 00:28:48,519 De én leszek a másik bébiszitter főnöke. 611 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 - Már mondtuk neki. - Oké. 612 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 Mizu, selyemfiúk? 613 00:28:51,440 --> 00:28:54,193 Summer, kisbabám lesz. 614 00:28:54,902 --> 00:28:56,527 Gratula! 615 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 Én pont most úsztam meg. 616 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 Úristen! 617 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - Beszéltem vele. Eskü. Tettem kotont... - Nem beszéltél vele. 618 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 - ...a szoba minden csücskébe. - Kell egy doboz a... 619 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 Szóval, menjünk egyenesen az In-N-Outba, vagy előbb el akarsz menni a kecskéidért? 620 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Jó. 621 00:29:15,923 --> 00:29:17,840 Ez a tökéletes hálaadás, hm? 622 00:29:17,841 --> 00:29:21,220 Hamburgert eszünk és focit nézünk. 623 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 Várjunk, nem erre van az In-N-Out! 624 00:29:28,560 --> 00:29:31,479 Miért vagy kiöltözve? Megint el vagyok rabolva? 625 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 Ó, ugyan már! Szomorú lennél, ha kihagynánk Gaby buliját. 626 00:29:34,775 --> 00:29:35,942 Pár óra az egész, 627 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 és elhoztam a gyógyszereidet, ha bevennél még belőlük vacsora előtt. 628 00:29:40,364 --> 00:29:43,241 De nézd, egyáltalán nem úgy vagyok öltözve! 629 00:29:43,242 --> 00:29:44,535 A csomiban van a zakód. 630 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 Segítség! Elraboltak! 631 00:29:49,248 --> 00:29:51,374 - Az ég szerelmére, lenyugodnál? - Valaki! 632 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 Jézusom! 633 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 Ez életem legrosszabb hálaadása. 634 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - Hé! Ki csór babot? - Én. 635 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - Jó ég! Ez a pulyka elképesztően néz ki. - Köszönöm! 636 00:30:05,138 --> 00:30:06,597 - Állat! - Kötöztem, dörgöltem, 637 00:30:06,598 --> 00:30:08,641 - és narancsmázba mártottam. - Hú, csajszi! 638 00:30:08,642 --> 00:30:09,934 Oké, túl sok a szakszó. 639 00:30:09,935 --> 00:30:12,979 A szemembe nézve is tudnád azt mondani, hogy te csináltál mindent? 640 00:30:12,980 --> 00:30:16,357 Egy szót se, vagy narancsmázba mártalak, és bár ez szexuálisan hangzik, 641 00:30:16,358 --> 00:30:17,817 - nagyon nem az! - Vettem. 642 00:30:17,818 --> 00:30:19,902 Felvágod a madarat? Én nem tudom, hogy kell. 643 00:30:19,903 --> 00:30:21,113 Igenis, hölgyem! 644 00:30:21,947 --> 00:30:23,489 D-haver megmutatja, mit tud. 645 00:30:23,490 --> 00:30:25,116 - Vigyázat, hölgyeim! - Jézus! 646 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - Gyerünk! Lássuk! - Oké. 647 00:30:27,327 --> 00:30:29,203 - Zakó! Vedd le! - Mi? 648 00:30:29,204 --> 00:30:32,165 Jó, nem tudom, mit csinálok, de tudom, hogy túltolod. 649 00:30:34,501 --> 00:30:36,460 Úgy fest a pipi, mint amit nem lehet túltolni. 650 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 Úristen! 651 00:30:44,595 --> 00:30:46,762 - Mennyire szép! - Igen. 652 00:30:46,763 --> 00:30:49,766 Most, hogy mind A Kő Szövetségében vagyunk, van titkos kézfogás? 653 00:30:50,475 --> 00:30:51,475 Elrontja. 654 00:30:51,476 --> 00:30:53,436 Csináljatok titkos kézfogást, és kész! 655 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 Gyere! Csak ennyi lesz egy csettintéssel. 656 00:30:56,481 --> 00:30:57,481 Jaj, ezt utálom! 657 00:30:57,482 --> 00:30:58,733 Oké, nyugi, Liz! 658 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - Szia, Julie! - Szia, édesem! 659 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 Szia, Paul! 660 00:31:02,779 --> 00:31:03,988 Kényszerből vagyok itt. 661 00:31:03,989 --> 00:31:07,033 Jaj, ne mondogasd már! Tréningnadrágban vagy. 662 00:31:07,034 --> 00:31:09,368 Megvakarhatod a golyóidat, ha senki sem figyel. 663 00:31:09,369 --> 00:31:11,495 Nem érdekel, hogy látja-e valaki, vagy sem. 664 00:31:11,496 --> 00:31:13,664 És te, te Júdás! 665 00:31:13,665 --> 00:31:16,667 Tudtad, hogy el fog rabolni, és egy szót se szóltál? 666 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 Hé, haver, ha nem vagy itt, akkor engem meg se hívnak. 667 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 És ne érj a sajthoz azzal a kézzel! 668 00:31:22,591 --> 00:31:23,966 Oké, figyelem! 669 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 Mielőtt elkezdenénk enni, szeretnék egy gyors bejelentést tenni. 670 00:31:26,970 --> 00:31:28,012 Igen, Liz? 671 00:31:28,013 --> 00:31:30,806 Miért van Aliyah veled a konyhában? 672 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 Nincs semmi baj, jó? 673 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 Boldog hálaadást! Ez az ünnep az együttlétről szól. 674 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - Nem. - Oké. 675 00:31:38,273 --> 00:31:40,399 Ezért szeretném, ha betennétek a mobilotokat 676 00:31:40,400 --> 00:31:41,817 ebbe a nyavalyás kosárba, jó? 677 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - Hé, te vagy Matthew, igaz? - Igen. 678 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - Hány éves vagy? - Huszonhárom. 679 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - Huszonnégy. - Huszonnégy. 680 00:31:47,366 --> 00:31:48,574 Úristen! 681 00:31:48,575 --> 00:31:50,117 Enyém az okos. 682 00:31:50,118 --> 00:31:52,620 Húha! Oké, tényleg tegyétek be a mobilotokat! 683 00:31:52,621 --> 00:31:53,829 Lebuktál. 684 00:31:53,830 --> 00:31:55,206 - Hé, Brian! - Ja, mi van? 685 00:31:55,207 --> 00:31:57,333 Megbeszéltük, tessék beszolgáltatni! 686 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 - Micsoda? - Igen. 687 00:31:58,669 --> 00:32:00,461 Nem! Ez kész röhej! 688 00:32:00,462 --> 00:32:02,421 Ilyen kevésre tart itt mindenki? 689 00:32:02,422 --> 00:32:03,965 Add már oda, basszus! 690 00:32:03,966 --> 00:32:07,051 - Lakberendezési webshop? - Ja. Vennék egy ugyanilyen cuki puffot. 691 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - Köszi! Tedd bele a mobilodat! - Oké. Bocs! 692 00:32:09,346 --> 00:32:11,389 Rendben, ideje enni. Paul, lennél szíves? 693 00:32:11,390 --> 00:32:13,182 Essünk neki, basszus! 694 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - Remek. Tökéletes. - Oké, nyomás! 695 00:32:15,727 --> 00:32:17,562 - Sütinél kettesben leszünk. - Jó, de... 696 00:32:17,563 --> 00:32:19,897 - Együnk pitét! Oké. - Igen, igérem. 697 00:32:19,898 --> 00:32:20,983 Hali! 698 00:32:22,818 --> 00:32:24,861 - Tessék, ezt nem nyaltam meg. - Kösz! Nem kérem. 699 00:32:24,862 --> 00:32:26,529 - Aha. Jó, köszi! - Köszönöm! 700 00:32:26,530 --> 00:32:27,446 BOLDOG PULYKANAPOT! 701 00:32:27,447 --> 00:32:28,614 NEKED IS! EZ PULYKA? 702 00:32:28,615 --> 00:32:29,532 MAJDNEM 703 00:32:29,533 --> 00:32:31,117 - Hé, te jössz! Kérem! - Pillanat! 704 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 - Már adom is. Szeretlek. - Köszönöm. Szeretlek. 705 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Hé, ideadnád? - Persze. 706 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Köszi. 707 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 Mi a fenéért kellett ma kinyitnunk? 708 00:32:43,589 --> 00:32:47,384 Volt vagy egy vevőnk, és 50 pulykás szendvicset rendelt. 709 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Ja, ugye? 710 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 Pontosan hányra menjek majd át? 711 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 Mert megvan, hogy mennyit kell ezt a sütit sütni. 712 00:32:57,853 --> 00:33:00,189 Ha egy perccel is többet van bent, féltégla lesz. 713 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 Igen, akartam már... 714 00:33:04,902 --> 00:33:06,027 Basszus! 715 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 Szóval mondtam pár barátomnak, hogy jössz, és... 716 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 Sosem mesélted, hogy részegen megöltél valakit. 717 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 És így most azt hiszem, hogy fura lenne, ha eljönnél. 718 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 Nincs semmi baj. 719 00:33:30,260 --> 00:33:31,511 Sajnálom, haver. 720 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Ne sajnáld! 721 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 Megértem. 722 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 Basszus, haver! 723 00:33:40,229 --> 00:33:41,229 Nézd, Louis, én... 724 00:33:41,230 --> 00:33:43,106 Te csak menj, és én majd... 725 00:33:43,607 --> 00:33:44,608 Majd én bezárok. 726 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 Rendben. 727 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Figyu! 728 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 Boldog hálaadást, haver! 729 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 Neked is! 730 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 Igyunk a szakácsra! 731 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 Seanra! 732 00:34:25,065 --> 00:34:26,189 - Tudtam. - Ja. 733 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 Nem! 734 00:34:27,609 --> 00:34:30,945 Oké, anyukánk nem tudott ma eljönni, 735 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 de szeretném folytatni az egyik kedvenc hagyományát. 736 00:34:34,241 --> 00:34:37,828 Szóval, menjünk körbe a szobában, és mondja el mindenki, miért hálás! 737 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 Ki akarja kezdeni? 738 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 Először is, nagyon hálás vagyok, hogy Jorgét az otthonunkban üdvözölhetem, 739 00:34:45,085 --> 00:34:46,920 de anya, le kell nyugodnod. 740 00:34:47,504 --> 00:34:49,088 De nézd, milyen aranyos! 741 00:34:49,089 --> 00:34:50,424 Nem tehetek róla, tesó! 742 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 De legfőképpen 743 00:34:53,719 --> 00:34:56,847 szeretném elmondani, mennyire hálás vagyok, hogy újra együtt vagyunk. 744 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Nagyon sokat jelent nekem. 745 00:35:02,936 --> 00:35:03,937 Én is szeretlek, apa! 746 00:35:04,438 --> 00:35:05,981 Hálás vagyok a családomért. 747 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 Én is. 748 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 Mind a családunk vagytok. 749 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 A férjemért. 750 00:35:15,407 --> 00:35:16,574 A feleségemért. 751 00:35:16,575 --> 00:35:17,491 Hahó? 752 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 - Komoly? - Mi a fasz? 753 00:35:19,578 --> 00:35:20,913 - Mi a csuda? - Jó. 754 00:35:21,496 --> 00:35:23,206 - A fiainkért is. - Igen. 755 00:35:23,207 --> 00:35:27,252 Hálás vagyok, hogy köztetek lehetek, őszintén. 756 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 Elvette a dumámat. 757 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 De komolyan, nagyon hálás vagyok, hogy köztetek lehetek. 758 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 Hálás vagyok a nővéremért. 759 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 A jóképű új szobatársamért. 760 00:35:41,683 --> 00:35:44,478 Hogy a következő hálaadáson már apák leszünk. 761 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 Hogy... 762 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Paul végzett azzal a pulykacombbal. 763 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 Hogy itt vagyok, és nem a kibaszott Morongóban. 764 00:36:00,369 --> 00:36:01,370 Oké. 765 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 - Azt hiszem, én jövök. - Miben jössz te? 766 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 Szia! Bocs, hogy késtem! 767 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 Semmi baj. Arra próbáltam rájönni, hogy miért vagyok hálás. 768 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 Majd kitalálod. 769 00:36:15,300 --> 00:36:17,301 Mondtad, hogy mindenkinek hoznia kell valamit. 770 00:36:17,302 --> 00:36:18,678 Elhoztam anyukádat. 771 00:36:18,679 --> 00:36:20,513 - A franc! Ő nem az anyukám. - Jézusom! 772 00:36:20,514 --> 00:36:22,682 - Nem. - Te idehoztál valami random nőt? 773 00:36:22,683 --> 00:36:24,768 Dehogy hoztam random nőt. Ő a nagynéném. 774 00:36:25,352 --> 00:36:26,519 - Jézusom! - Igen, basszus! 775 00:36:26,520 --> 00:36:27,604 Ő az anyukád. 776 00:36:28,522 --> 00:36:29,523 Hoztam pitét. 777 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 De aranyosak! 778 00:36:34,653 --> 00:36:35,820 Milyen pite az? 779 00:36:35,821 --> 00:36:37,071 Almás. 780 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - Milyen almás? - Kicsim! 781 00:37:03,182 --> 00:37:04,641 Figyelem, tisztelt utasaink! 782 00:37:05,392 --> 00:37:08,228 Érkezik a Union Stationre közlekedő vonat. 783 00:37:08,729 --> 00:37:12,648 Kérjük, ne lépjék át a biztonsági sávot, amíg a vonat teljesen meg nem áll! 784 00:37:12,649 --> 00:37:13,775 Köszönjük! 785 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 HALI, AZ ÁLLOMÁSON VAGYOK, ITT VAGY? 786 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 SZÜKSÉGEM LENNE EGY BARÁTRA 787 00:37:25,871 --> 00:37:28,414 - Hé, várj! Ezt kóstold meg! - Jesszus! 788 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 Isteni. 789 00:37:31,460 --> 00:37:32,794 - Szép gesztus. - Igyekszem. 790 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 Én még nem voltam. 791 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Én még nem voltam. 792 00:37:39,843 --> 00:37:40,969 Hé, én még nem voltam. 793 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 Ahogy a legtöbben tudjátok, kényszer hatására vagyok itt. 794 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 Nem igazán szeretek a figyelem középpontjában lenni. 795 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - Ez nem igaz. - Én is kétlem. 796 00:37:51,939 --> 00:37:53,649 Akkor nem, amikor nem én irányítok. 797 00:37:54,816 --> 00:37:58,487 Ahogy abba se volt beleszólásom, hogy ma itt akarok-e lenni, 798 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 úgy ezt sem tudom irányítani. 799 00:38:02,491 --> 00:38:04,868 Nem vettem be a tablettáimat, mert... 800 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 akkorra akarom tartogatni őket, amikor igazán szükségem lesz rájuk. 801 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 Nem az előletek bujkálásra. 802 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 Néha nehéz, hogy ne sajnáljam magam. 803 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 Tudjátok, szegény én meg a... 804 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 ramaty, törékeny testem! 805 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 De aztán körülnézek ebben a szobában, és... 806 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 és azt mondom magamnak... 807 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 „Szerencsés flótás. 808 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 Szerencsés vagyok.” 809 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 Nem tudom, mennyi időm van még, hogy... 810 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 veletek dolgozzak, veletek legyek, veletek nevessek. 811 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 Egyre keményebb és keményebb ez a menet. 812 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 De tudom, hogy túl fogok jutni rajta, 813 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 mindenki... mindenki miatt, aki ebben a szobában van. 814 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 És ez az, amiért én... Ez az, amiért én hálás vagyok. 815 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 Mert bármin keresztül tudunk jutni... 816 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 ha vannak olyanok, akikre támaszkodhatunk. 817 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 Én rátok támaszkodom. Rátok támaszkodom. 818 00:39:57,814 --> 00:39:58,899 Oké. 819 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 Csere! 820 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Szeretlek. 821 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 Paul, bemutatom a fiaimat. 822 00:40:42,818 --> 00:40:43,818 Igen. 823 00:40:43,819 --> 00:40:45,529 Igen, igen, igen. 824 00:40:51,159 --> 00:40:52,159 Köszönöm! 825 00:40:52,160 --> 00:40:53,495 Igen, persze. 826 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 Hé, haver! 827 00:41:28,655 --> 00:41:32,117 Kiderült, hogy a lányom mobilfüggősége rosszabb, mint hittem. 828 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 Egy kosárban voltak. Hosszú sztori. 829 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 Miért vagy itt? 830 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 Azt hiszem, miatta vagyok itt. Alice miatt. 831 00:41:49,801 --> 00:41:51,303 Valószínűleg Tia miatt is. 832 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 De főleg magam miatt vagyok itt. 833 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 Jó szar évek voltak, mi? 834 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 Ja. 835 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 És ő? Neki mi a története? 836 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 A vak is látja, hogy tanárnő. 837 00:43:00,122 --> 00:43:03,624 És most jött rá, hogy elfelejtett valami nagyon fontosat. 838 00:43:03,625 --> 00:43:06,461 Nagydogaíratás, nincsenek HB-s ceruzák... 839 00:43:07,045 --> 00:43:09,548 - Kész rémálom. - Nem először fordul elő. 840 00:43:10,299 --> 00:43:12,675 És az a pasi? Ő egy búsongó rocksztár. 841 00:43:12,676 --> 00:43:15,596 Nem, őt ismerem. Bérgyilkos. 842 00:43:36,033 --> 00:43:38,409 HA ÖN VAGY ISMERŐSE SEGÍTSÉGRE SZORUL, 843 00:43:38,410 --> 00:43:40,829 KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT! 844 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 A feliratot fordította: Binder Natália