1
00:00:15,599 --> 00:00:16,766
VOLTARE PAGINA
DOTT. PAUL RHOADES
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,685
Gaby mi sfotte sempre per il mio libro.
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,147
Il testo più chiaro e conciso mai scritto
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,776
sulla moderna psicoterapia
cognitivo-comportamentale.
5
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
Lusinghiero. Chi l'ha scritto?
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Nessuno, volevo solo dirtelo.
7
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Come stai?
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Cazzo.
9
00:00:41,750 --> 00:00:44,293
Eccoci qui. Ma comunque, dai,
sto bene, sto bene.
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,711
Sei un buon terapista.
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,713
Sai già quello che sto per dire.
12
00:00:47,714 --> 00:00:49,632
Non venire nelle mutande.
13
00:00:49,633 --> 00:00:52,718
Ho detto "buono". Non "bravo".
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,389
Lo so. Ma secondo me volevi dire "bravo".
15
00:00:55,931 --> 00:00:56,932
Può darsi.
16
00:00:57,683 --> 00:01:02,228
Sta' a sentire, non ti perdonerai mai
di essere stato una merda come padre
17
00:01:02,229 --> 00:01:05,524
finché non ti metterai a nudo con Alice.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,693
Forse lei non ti perdonerà.
19
00:01:08,569 --> 00:01:12,072
Ma è l'atto del rivelare se stessi
che è curativo.
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,366
È come nella confessione.
21
00:01:14,825 --> 00:01:17,744
Chi se ne frega se padre
MacDiddle non ti assolve.
22
00:01:18,871 --> 00:01:23,875
L'importante è ammettere quello
che hai fatto e in che cosa era sbagliato.
23
00:01:23,876 --> 00:01:28,505
Senti, non mi va che Alice pensi
che se io soffro, è per colpa sua.
24
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Non gliene parlerò.
25
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
Va bene.
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,387
Cazzo, abbiamo già finito?
27
00:01:36,388 --> 00:01:38,056
Per adesso.
28
00:01:38,557 --> 00:01:42,351
Ehi, dovevi portarmi delle caramelle
e un cappello nuovo.
29
00:01:42,352 --> 00:01:44,146
Sono sulla scrivania, Paul.
30
00:01:45,522 --> 00:01:50,444
Ehi. Pensavi di farmi uno scherzo,
ma mi piace un sacco.
31
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Ok.
32
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
Maledizione!
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
Brava, amore.
34
00:02:01,330 --> 00:02:02,956
Sì. Concentrati. Avanti.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,083
Occhio che spacca.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,711
- Sì, amore!
- Mia!
37
00:02:09,795 --> 00:02:11,380
- Tutto bene?
- Bella partita.
38
00:02:11,381 --> 00:02:13,674
- Siamo solo 3 a 0!
- Ma siete scarsi,
39
00:02:13,675 --> 00:02:15,093
non c'è gusto a continuare.
40
00:02:15,594 --> 00:02:18,304
E poi sono tornati i ragazzi,
abbiamo altro a cui pensare.
41
00:02:18,305 --> 00:02:21,016
Tipo, a come bruciare
le lenzuola che lasceranno?
42
00:02:21,767 --> 00:02:24,018
Non supereranno mai
la fase dell'autoerotismo.
43
00:02:24,019 --> 00:02:26,187
- No.
- Voi siete pronti per la bimba?
44
00:02:26,188 --> 00:02:27,855
È presto. Abbiamo quattro mesi.
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,149
Non avete ancora cominciato a prepararvi?
46
00:02:30,150 --> 00:02:31,943
- Cavolo.
- Vi siete fumati qualcosa?
47
00:02:31,944 --> 00:02:33,778
- In effetti, sì.
- Volevi un tiro magari?
48
00:02:33,779 --> 00:02:35,112
Lavorate entrambi.
49
00:02:35,113 --> 00:02:37,990
Se non cominciate a cercare
una tata al più presto,
50
00:02:37,991 --> 00:02:40,368
dovrete chiamare i vostri genitori
a darvi una mano.
51
00:02:40,369 --> 00:02:42,119
Quando abbiamo avuto il primo,
52
00:02:42,120 --> 00:02:45,373
ci siamo rivolti a mia madre.
Lei ha buttato via la placenta di Liz,
53
00:02:45,374 --> 00:02:46,707
e da allora non si parlano.
54
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
- Non è solo per quello.
- Noi evitiamolo.
55
00:02:48,544 --> 00:02:50,211
La placenta si tiene?
56
00:02:50,212 --> 00:02:51,629
- Certo.
- Tu non preoccuparti.
57
00:02:51,630 --> 00:02:53,381
Beh, ora non riesco a pensare ad altro.
58
00:02:53,382 --> 00:02:56,050
Va bene, ma calmati.
A cercare la tata vi aiuto io.
59
00:02:56,051 --> 00:02:58,719
Sei un amore. Facci sapere com'è.
60
00:02:58,720 --> 00:03:00,055
Ci sarai anche tu, coglione.
61
00:03:00,848 --> 00:03:04,392
Ok. Facciamoci un'ultima partita
distensiva. Scambio partner:
62
00:03:04,393 --> 00:03:06,853
- tipi facili contro difficili.
- Ci sto, Dizzle.
63
00:03:06,854 --> 00:03:08,939
Hai visto? Lui ha capito tutto.
64
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
Così mi fai male al pancino. Dai, vieni.
65
00:03:12,526 --> 00:03:14,735
Mamma, lo so che sei ancora arrabbiata.
66
00:03:14,736 --> 00:03:17,154
- E ne hai tutto il diritto.
- Ne ho tutto il diritto.
67
00:03:17,155 --> 00:03:19,156
- Bene, siamo d'accordo.
- Sì, esatto.
68
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
Allora vieni per il Ringraziamento?
69
00:03:20,868 --> 00:03:22,702
Ti ri-arrabbierai per il Black Friday,
70
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
anche se per me dovrebbe essere
la festa delle famiglie nere.
71
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
Perché non parli?
Sei con quella stronza di Nikki?
72
00:03:30,043 --> 00:03:32,086
- Che parole!
- Com'è volgare!
73
00:03:32,087 --> 00:03:35,756
Senti, stronza, non impicciarti
delle nostre questioni di famiglia,
74
00:03:35,757 --> 00:03:38,718
o vengo lì a farti il culo
come una cazzuta Tony Soprano.
75
00:03:38,719 --> 00:03:41,679
- Ti sfido a provarci. Tu provaci.
- Oh, contaci.
76
00:03:41,680 --> 00:03:45,141
Tra l'altro, mi dai il tuo Venmo
per la notte in più che hai fatto sabato?
77
00:03:45,142 --> 00:03:46,851
- Certo. Senz'altro.
- Grazie.
78
00:03:46,852 --> 00:03:48,686
Beh, allora vengo a prenderti, mamma.
79
00:03:48,687 --> 00:03:50,689
Scusami, Gaby. Mi dispiace ma...
80
00:03:52,608 --> 00:03:55,527
È che adesso non me la sento proprio,
sto troppo male.
81
00:04:00,866 --> 00:04:01,866
No, non viene.
82
00:04:01,867 --> 00:04:04,494
Cosa? Gliel'hai detto che ci sarà Derrick?
83
00:04:05,787 --> 00:04:07,079
Che c'è? Non vuole conoscerlo?
84
00:04:07,080 --> 00:04:09,415
No, non viene neanche lui.
Non ne ho fatta una giusta.
85
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
Non hai colto il mio sguardo
"tappati la bocca"?
86
00:04:11,668 --> 00:04:15,004
L'ho colto, Liz. Ma, a mia discolpa,
tu hai sempre quello sguardo.
87
00:04:15,005 --> 00:04:16,756
Non so se ne hai un altro.
88
00:04:16,757 --> 00:04:17,882
Oh, eccolo.
89
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Vieni qui.
90
00:04:19,468 --> 00:04:21,927
Affonda la testa
nelle mie tettone segrete.
91
00:04:21,928 --> 00:04:24,305
Liz, dai, sono al massimo delle tettine.
92
00:04:24,306 --> 00:04:25,389
Dovresti prima vederle.
93
00:04:25,390 --> 00:04:27,892
Ma le ho già viste
un miliardo di volte, lo sai.
94
00:04:27,893 --> 00:04:29,769
Lo so, ma ero sempre sdraiata.
95
00:04:29,770 --> 00:04:31,437
- Oh, che peccato.
- Sì, infatti.
96
00:04:31,438 --> 00:04:34,315
- Adoro questo contatto.
- Anch'io.
97
00:04:34,316 --> 00:04:36,484
Non so cosa stiate facendo,
ma vi dico questo,
98
00:04:36,485 --> 00:04:38,277
ecco il menù del Ringraziamento:
99
00:04:38,278 --> 00:04:41,822
io faccio il tacchino, il prosciutto,
i mac 'n' cheese e le verdure.
100
00:04:41,823 --> 00:04:44,534
Accidenti. Sei gentile a cucinare per lei.
101
00:04:44,535 --> 00:04:46,577
Macché gentile, mi ha chiesto una fortuna.
102
00:04:46,578 --> 00:04:48,746
- È così che si fa.
- Ma mi insegnerà a spacciarla
103
00:04:48,747 --> 00:04:50,706
per opera mia, con frasi tipo:
104
00:04:50,707 --> 00:04:52,250
"Ho disossato il prosciutto".
105
00:04:52,251 --> 00:04:54,585
- Sbagliato.
- I maiali hanno le ossa.
106
00:04:54,586 --> 00:04:57,046
Beh, io devo andare. Contatto di tette?
107
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
- Ma sì, dai.
- Ok.
108
00:04:59,508 --> 00:05:00,508
Che copioni.
109
00:05:00,509 --> 00:05:02,635
Speravo che siccome ormai Alice vive qui,
110
00:05:02,636 --> 00:05:05,513
avrei potuto salutarla,
ma a quanto pare non c'è.
111
00:05:05,514 --> 00:05:06,598
Sono qui.
112
00:05:09,351 --> 00:05:11,894
Vabbè, ecco,
non sapevo se sapevi che ero qui.
113
00:05:11,895 --> 00:05:14,146
- Sì, lo sapevo.
- Bene.
114
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
- Pesante.
- Che tristezza.
115
00:05:15,774 --> 00:05:16,900
Ciao.
116
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
Ehilà, pappone.
117
00:05:24,157 --> 00:05:26,617
Senti, devo chiederti un favore.
118
00:05:26,618 --> 00:05:30,454
Fai capire ad Alice che quando decide
di parlarmi, io ci sono, chiaro?
119
00:05:30,455 --> 00:05:32,540
Ma in modo casuale, mentre chiacchierate.
120
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
Voi siete BFF.
121
00:05:34,001 --> 00:05:35,293
BFF è da sfigati.
122
00:05:35,294 --> 00:05:37,546
- Beh, giocatela come credi.
- D'accordo.
123
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
Ci tieni un casino a questa cosa, vero?
124
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
Sì, è un po' la mia fissa.
125
00:05:43,010 --> 00:05:45,220
I miei non ci sono per il Ringraziamento.
126
00:05:45,721 --> 00:05:47,597
Mia mamma lo passa a Morongo.
127
00:05:47,598 --> 00:05:50,600
Mio padre anche è a Morongo,
ma ha il divieto di avvicinarla,
128
00:05:50,601 --> 00:05:52,685
quindi quando lei è al casinò,
lui è in piscina.
129
00:05:52,686 --> 00:05:54,897
- E quando lei è in piscina, hai capito.
- Sì.
130
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
Stammi bene, Summer.
131
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Ciao, pappone.
132
00:05:59,943 --> 00:06:02,905
Sì, non è bello che la cura non funzioni,
133
00:06:04,031 --> 00:06:05,615
ma sto ponderando la cosa.
134
00:06:05,616 --> 00:06:07,950
Cioè, tradotto, ti rifiuti di parlarne
135
00:06:07,951 --> 00:06:10,828
- o di dire quello che senti?
- Tombola.
136
00:06:10,829 --> 00:06:13,581
Ehi, dille che ho visto
la sua nuova pettinatura su Instagram.
137
00:06:13,582 --> 00:06:14,666
Sta benissimo.
138
00:06:15,250 --> 00:06:18,127
Julie vuole informarti
che ti sta stalkerando.
139
00:06:18,128 --> 00:06:19,921
Oh, ok. È una bella tipa.
140
00:06:19,922 --> 00:06:23,509
Comunque, sentite,
il motivo della mia chiamata, papà...
141
00:06:24,801 --> 00:06:27,638
Eravamo felici di avervi qui
per il Ringraziamento ma...
142
00:06:29,014 --> 00:06:32,099
la squadra di lacrosse di Mason...
oggi ha vinto.
143
00:06:32,100 --> 00:06:36,647
Il che è assurdo perché sono delle
schiappe tremende, e così ora mi tocca...
144
00:06:37,898 --> 00:06:40,525
Dobbiamo passare il weekend
a un torneo nel Maine.
145
00:06:40,526 --> 00:06:42,527
Quindi che ne dici se invece
146
00:06:42,528 --> 00:06:44,529
veniamo a trovarvi noi
tra qualche settimana?
147
00:06:44,530 --> 00:06:46,113
Papà, mi dispiace tanto, io...
148
00:06:46,114 --> 00:06:48,115
Sta' tranquilla. Fa niente.
149
00:06:48,116 --> 00:06:49,409
Sono molto deluso...
150
00:06:51,495 --> 00:06:52,745
ma mi passerà.
151
00:06:52,746 --> 00:06:54,581
- Ti voglio bene.
- Anch'io, tesoro.
152
00:06:56,166 --> 00:06:57,667
Non dobbiamo andare in Connecticut.
153
00:06:57,668 --> 00:07:01,212
Possiamo restarcene qui a fare
un beato cazzo. Che figata.
154
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Non hai riattaccato.
155
00:07:06,134 --> 00:07:08,679
- Colpa mia.
- Sì, sì, colpa tua.
156
00:07:39,209 --> 00:07:43,254
{\an8}La volta scorsa ne abbiamo accennato,
ma oggi voglio andare a fondo.
157
00:07:43,255 --> 00:07:45,339
{\an8}Ho fatto il pieno di caffeina
e sono carica.
158
00:07:45,340 --> 00:07:47,466
{\an8}- Ok, sì.
- Scusami un secondo.
159
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
{\an8}Ehi, Paul. So che non parti più.
160
00:07:49,094 --> 00:07:51,179
{\an8}Vieni da me per il Ringraziamento?
161
00:07:51,180 --> 00:07:54,807
{\an8}No. E se dici a Julie che ci hai invitati,
giuro che ti ammazzo.
162
00:07:54,808 --> 00:07:56,017
{\an8}Prego. Non c'è di che.
163
00:07:56,018 --> 00:07:57,101
{\an8}- Ehi.
- Ciao.
164
00:07:57,102 --> 00:07:59,437
{\an8}Ricordati, dopo ci vediamo per un caffè.
165
00:07:59,438 --> 00:08:01,814
{\an8}Oh, te ne prego,
non un'altra "chiacchierata".
166
00:08:01,815 --> 00:08:03,608
{\an8}Cos'è, ti vedi con tua figlia?
167
00:08:03,609 --> 00:08:05,861
{\an8}- Non hai niente da fare.
- Oh, cazzo.
168
00:08:06,445 --> 00:08:07,779
{\an8}Già.
169
00:08:13,702 --> 00:08:14,995
{\an8}Ciao. Va tutto bene?
170
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
{\an8}Scusami, non sapevo chi altro chiamare.
171
00:08:25,255 --> 00:08:26,255
{\an8}Che cos'ha fatto?
172
00:08:26,256 --> 00:08:30,135
{\an8}L'abbiamo beccata mentre cercava di rubare
la pillola del giorno dopo.
173
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
{\an8}Posso parlare con lei?
174
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
{\an8}Come stai?
175
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
{\an8}Tutto bene?
176
00:08:39,061 --> 00:08:40,395
{\an8}Sì, imbarazzo a parte.
177
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
{\an8}Connor è tornato, ci siamo rimessi insieme
178
00:08:43,232 --> 00:08:46,526
{\an8}e si è rotto il profilattico.
Sono una che ci dà dentro e così...
179
00:08:46,527 --> 00:08:48,152
{\an8}Cazzo, no. No, no, no.
180
00:08:48,153 --> 00:08:49,445
{\an8}Chiamo la polizia?
181
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
{\an8}Per favore, senta...
182
00:08:53,242 --> 00:08:54,283
{\an8}È una brava ragazza.
183
00:08:54,284 --> 00:08:57,662
{\an8}Facciamo che pago io
e ci mettiamo una pietra sopra?
184
00:08:57,663 --> 00:08:58,746
{\an8}Grazie, pappone.
185
00:08:58,747 --> 00:09:00,248
{\an8}Perché l'ha chiamata pappone?
186
00:09:00,249 --> 00:09:02,625
{\an8}Oh, no, no. Lei chiama tutti pappone.
187
00:09:02,626 --> 00:09:04,710
{\an8}- Non mi ha dato del pappone.
- Ma lei non lo è.
188
00:09:04,711 --> 00:09:06,671
{\an8}Deve conoscerti prima
di chiamarti pappone.
189
00:09:06,672 --> 00:09:09,382
{\an8}Deve conoscere il pappone.
Senta, è sua figlia?
190
00:09:09,383 --> 00:09:10,466
{\an8}- Sì.
- No.
191
00:09:10,467 --> 00:09:11,969
{\an8}No. È solo un'amica.
192
00:09:12,469 --> 00:09:14,512
{\an8}Anzi, è un'amica di mia figlia.
193
00:09:14,513 --> 00:09:16,055
{\an8}Abbiamo rapporti occasionali.
194
00:09:16,056 --> 00:09:18,349
{\an8}Perché non faccio
che dire le cose sbagliate?
195
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
{\an8}- Non lo so, ma non mi piace.
- Beh, neanche a me.
196
00:09:21,103 --> 00:09:22,436
{\an8}Senta, adesso me ne vado
197
00:09:22,437 --> 00:09:24,313
{\an8}e spero che anche lei
voglia chiuderla qui.
198
00:09:24,314 --> 00:09:25,816
{\an8}- Questo è sicuro.
- Molto bene.
199
00:09:30,612 --> 00:09:31,905
{\an8}- Grazie, Jimmy.
- Di niente.
200
00:09:32,406 --> 00:09:34,073
{\an8}Hai pagato anche le gomme che ho preso?
201
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
{\an8}Accidenti, Summer.
202
00:09:37,619 --> 00:09:39,662
Sono felice dell'invito dai tuoi.
203
00:09:39,663 --> 00:09:41,747
C'è qualche tradizione speciale
che devo sapere?
204
00:09:41,748 --> 00:09:44,709
No, di solito guardiamo la partita,
mangiamo troppo
205
00:09:44,710 --> 00:09:47,920
e poi, al tramonto, mia madre piange
dicendo che nessuno l'apprezza.
206
00:09:47,921 --> 00:09:49,088
Non vedo l'ora.
207
00:09:49,089 --> 00:09:50,173
È divertente.
208
00:09:50,174 --> 00:09:51,884
- Ci vediamo, Alice.
- Ciao.
209
00:09:53,635 --> 00:09:55,470
Grazie dell'aiuto. Ti diverti?
210
00:09:55,971 --> 00:09:58,765
Sì, da impazzire. Un vero sballo.
211
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Allora perché sei qui?
212
00:10:01,143 --> 00:10:02,686
Non ho nessun altro con cui parlare.
213
00:10:03,270 --> 00:10:06,064
Pensano tutti
che io sia troppo dura con papà.
214
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
Non so, da che mi ricordi,
215
00:10:08,192 --> 00:10:11,611
lui è sempre stato
una persona super altruista con chiunque.
216
00:10:11,612 --> 00:10:14,280
Scusa, tu eri un estraneo
e alzavi di brutto le mani
217
00:10:14,281 --> 00:10:17,241
eppure ti ha invitato a vivere
a casa nostra, hai presente?
218
00:10:17,242 --> 00:10:18,659
Ho presente, sì.
219
00:10:18,660 --> 00:10:23,414
Gli ho detto che era importante,
e molto per me, che incontrasse Louis,
220
00:10:23,415 --> 00:10:24,916
ma, cazzo, continua a non farlo.
221
00:10:24,917 --> 00:10:26,001
Ti capisco.
222
00:10:26,710 --> 00:10:28,753
Quando è successo il casino con mio padre,
223
00:10:28,754 --> 00:10:31,547
ho dovuto dirgli
che dovevamo essere più franchi
224
00:10:31,548 --> 00:10:35,051
su quello che provavamo,
e adesso è diventato un'altra persona.
225
00:10:35,052 --> 00:10:36,219
Ma dai, veramente?
226
00:10:36,220 --> 00:10:37,803
Col cavolo.
227
00:10:37,804 --> 00:10:40,765
- Non fraintendermi, ci sta provando.
- Già.
228
00:10:40,766 --> 00:10:45,896
Ora quando gli dico che gli voglio bene,
fa così: schiocca le dita e mi indica.
229
00:10:47,564 --> 00:10:50,691
- Vorrà dire "ti voglio bene anch'io"?
- Sì.
230
00:10:50,692 --> 00:10:53,487
Comunque, guarda,
ne ho parlato con Paul che ha detto...
231
00:10:55,405 --> 00:10:59,700
"Se vuoi bene a una persona
solo perché speri che un giorno cambierà,
232
00:10:59,701 --> 00:11:00,953
beh, quello non è amore."
233
00:11:01,495 --> 00:11:02,704
- Bella imitazione.
- Grazie.
234
00:11:04,456 --> 00:11:05,499
Ma ha ragione.
235
00:11:06,083 --> 00:11:09,378
Il vero amore è quando accetti una persona
con i suoi limiti e tutto.
236
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
E...
237
00:11:11,880 --> 00:11:13,297
mio padre se lo merita da me.
238
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
Per sempre.
239
00:11:15,759 --> 00:11:18,387
Ehi, fanculo,
sei emotivamente sano adesso.
240
00:11:19,680 --> 00:11:20,681
Colpa mia.
241
00:11:25,644 --> 00:11:27,019
È una gran bella casetta.
242
00:11:27,020 --> 00:11:30,064
Sì. Mi ha incoraggiato Liz a comprarla.
243
00:11:30,065 --> 00:11:31,274
In parte come investimento
244
00:11:31,275 --> 00:11:35,821
e in parte perché avessi un mio spazio
per nulla vicino al suo spazio.
245
00:11:37,114 --> 00:11:38,614
- Lei viene mai qui?
- Sì.
246
00:11:38,615 --> 00:11:42,034
E quando capita, arriva in pantaloni
di pelle e si chiama Veronica.
247
00:11:42,035 --> 00:11:43,327
Su, racconta.
248
00:11:43,328 --> 00:11:45,621
Beh, di solito non mi va
di farmi strangolare...
249
00:11:45,622 --> 00:11:48,165
Oh, no. Ci ho ripensato, non raccontare.
250
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
- Sicuro?
- Certo.
251
00:11:50,878 --> 00:11:54,213
Ehi, mi spiace
che non abbia funzionato con Gaby.
252
00:11:54,214 --> 00:11:56,883
Sì, ma dico, insomma,
perché cazzo me l'hai presentata?
253
00:11:56,884 --> 00:11:58,301
- Me lo spieghi?
- Credevo foste
254
00:11:58,302 --> 00:12:00,470
- una coppia perfetta.
- Lo credevo anch'io.
255
00:12:01,889 --> 00:12:04,765
La cosa peggiore è che
secondo me adesso neanche mi pensa.
256
00:12:04,766 --> 00:12:06,226
Non faccio che pensare a lui.
257
00:12:07,519 --> 00:12:10,980
Stanotte ho fatto un sogno erotico
pazzesco in cui ero con Keanu Reeves
258
00:12:10,981 --> 00:12:12,064
in un hotel strafigo.
259
00:12:12,065 --> 00:12:14,942
E Derrick era alla reception,
era il portabagagli
260
00:12:14,943 --> 00:12:17,195
ed era la punta del pene di Keanu.
Era assurdo.
261
00:12:17,196 --> 00:12:20,364
Beh, è un sogno normalissimo
e dovrebbe dirti qualcosa.
262
00:12:20,365 --> 00:12:22,241
Senti, innanzi tutto ha ragione lei.
263
00:12:22,242 --> 00:12:24,452
E, secondo, non mi piace
che tu abbia altre amiche.
264
00:12:24,453 --> 00:12:27,622
Liz, ne abbiamo già parlato.
È un bene avere altre amiche. Accidenti.
265
00:12:27,623 --> 00:12:29,290
Ma io non voglio altre amiche.
266
00:12:29,291 --> 00:12:30,958
- Beh, fattene una ragione.
- No!
267
00:12:30,959 --> 00:12:34,253
Sono amica di Aliyah da quando
ha scaricato quel disastro di Nico.
268
00:12:34,254 --> 00:12:36,714
Derrick sembra in gamba.
Dov'è il problema?
269
00:12:36,715 --> 00:12:38,424
Derrick è meraviglioso.
270
00:12:38,425 --> 00:12:40,468
È proprio come mio marito, però nero.
271
00:12:40,469 --> 00:12:43,179
E sinceramente quella è l'unica cosa
che potrebbe migliorarlo.
272
00:12:43,180 --> 00:12:46,807
Ma dovrebbe tenersi tutti quei capelli,
sarebbe un nero molto interessante.
273
00:12:46,808 --> 00:12:48,142
Io me lo farei all'istante.
274
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
Io gli salterei addosso.
275
00:12:51,813 --> 00:12:54,398
Cazzo, è tutta la vita
che faccio da badante.
276
00:12:54,399 --> 00:12:57,194
È bello da matti sentirmi necessaria.
277
00:12:58,195 --> 00:12:59,862
Perciò ho avuto solo dei "Nico".
278
00:12:59,863 --> 00:13:02,657
- E sapete qual è il vantaggio di un Nico?
- Eroina gratis.
279
00:13:02,658 --> 00:13:04,951
- Mi stai diventando simpatica.
- Bene.
280
00:13:04,952 --> 00:13:06,452
Non hai responsabilità.
281
00:13:06,453 --> 00:13:09,664
Cioè, se stai con un disastro ambulante
sei una santa.
282
00:13:09,665 --> 00:13:12,291
E se lo lasci, colpa sua che è una frana.
283
00:13:12,292 --> 00:13:17,339
Mentre Derrick invece vuole stare con me
ma non ha bisogno di me.
284
00:13:18,590 --> 00:13:19,924
Non c'è uscita di sicurezza.
285
00:13:19,925 --> 00:13:21,092
E questo mi spaventa.
286
00:13:21,093 --> 00:13:23,052
Devi solo chiamarlo.
287
00:13:23,053 --> 00:13:25,346
Sai, il coraggio non è non avere paura,
288
00:13:25,347 --> 00:13:27,557
ma averla, e agire lo stesso.
289
00:13:27,558 --> 00:13:29,642
Oh, mio Dio, che massima geniale.
290
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
Te la ruberò e la spaccerò per mia.
291
00:13:32,354 --> 00:13:33,480
Cazzo, devo andare.
292
00:13:34,731 --> 00:13:36,357
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
293
00:13:36,358 --> 00:13:38,067
Cominci a piacermi.
294
00:13:38,068 --> 00:13:39,945
Dovevi proprio?
295
00:13:40,863 --> 00:13:41,905
WENDY MURRAY
GOVERNANTE
296
00:13:42,739 --> 00:13:44,657
È la prima tata
a cui facciamo il colloquio.
297
00:13:44,658 --> 00:13:46,368
Io preferisco "au pair".
298
00:13:46,994 --> 00:13:48,995
Adorabile. Molto chic.
299
00:13:48,996 --> 00:13:50,413
Ciao. Scusate il ritardo.
300
00:13:50,414 --> 00:13:51,497
Oh, ascolta, Liz,
301
00:13:51,498 --> 00:13:54,208
è carina e un po' pretenziosa.
La adoriamo.
302
00:13:54,209 --> 00:13:58,337
Beh, sapete,
quel timbro non è molto carino.
303
00:13:58,338 --> 00:14:00,965
Segno che non si è neanche
fatta la doccia dopo la discoteca.
304
00:14:00,966 --> 00:14:02,050
Avanti un'altra.
305
00:14:04,011 --> 00:14:05,845
Com'è di solito la sua routine quotidiana?
306
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Mi piace che sia il bambino a guidarla.
307
00:14:08,390 --> 00:14:10,892
Certo, perché i bambini
lo sanno cos'è meglio.
308
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
Sono molto intuitivi.
309
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
No, non lo sono affatto. Può andare.
310
00:14:14,646 --> 00:14:17,065
- Beva un bicchier d'acqua se vuole.
- Non frizzante.
311
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Vi procuro latte materno in rete.
312
00:14:22,196 --> 00:14:25,114
Posso sapere perché mi guardate?
È chiaramente un no.
313
00:14:25,115 --> 00:14:27,284
- È chiaramente un no.
- Un chiarissimo no.
314
00:14:29,077 --> 00:14:31,954
Salve. Sono Chris ma mi chiamano Topher.
315
00:14:31,955 --> 00:14:33,789
- Ti dona molto.
- Due diminutivi.
316
00:14:33,790 --> 00:14:37,418
- Assolutamente no.
- Oh, ma insomma, Liz!
317
00:14:37,419 --> 00:14:39,420
Non riuscireste a gestire la cosa.
318
00:14:39,421 --> 00:14:40,671
Non ha tutti i torti.
319
00:14:40,672 --> 00:14:41,881
Dicci di te, Topher.
320
00:14:41,882 --> 00:14:43,341
Sono forte col microonde.
321
00:14:43,342 --> 00:14:45,469
- Roba tosta.
- Oh, mio Dio.
322
00:14:46,678 --> 00:14:47,678
Allora?
323
00:14:47,679 --> 00:14:50,182
Essendo un po' ossessiva,
sono molto puntuale.
324
00:14:50,974 --> 00:14:54,018
E penso di dovermi rivolgere a lei.
325
00:14:54,019 --> 00:14:55,478
È sveglia.
326
00:14:55,479 --> 00:14:58,731
Dunque, ho l'attestato in RCP.
Credo molto nello sleep training,
327
00:14:58,732 --> 00:15:01,317
e so che vi sembrerò un po' stucchevole,
328
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
ma per me è un onore contribuire
a costruire una famiglia.
329
00:15:05,489 --> 00:15:07,740
- Ti prego, assumiamola.
- Sono stufo marcio.
330
00:15:07,741 --> 00:15:11,577
- D'accordo.
- Per favore, per favore, lavori per noi.
331
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
- Ok.
- Yay!
332
00:15:14,665 --> 00:15:17,917
Se deve contattarci, io forse vado
a Mykonos col mio amico Topher,
333
00:15:17,918 --> 00:15:19,336
ma Charlie non viene.
334
00:15:22,130 --> 00:15:24,465
Smettila di fissare il mio brownie.
335
00:15:24,466 --> 00:15:27,552
Ti ho detto: "Ordinatene uno,
perché questo me lo mangio tutto io".
336
00:15:27,553 --> 00:15:30,596
E tu: "Sei un coglione
e non lo voglio, il brownie".
337
00:15:30,597 --> 00:15:32,224
È stato cinque minuti fa.
338
00:15:32,933 --> 00:15:33,933
Le persone cambiano.
339
00:15:33,934 --> 00:15:35,018
Maledizione.
340
00:15:36,520 --> 00:15:37,521
Grazie.
341
00:15:38,730 --> 00:15:39,898
Cos'hai da sorridere?
342
00:15:40,482 --> 00:15:44,277
Questo. Voi due.
Quest'amicizia è tutto merito mio.
343
00:15:44,278 --> 00:15:46,988
E saresti anche capace
di far innamorare di me una donna?
344
00:15:46,989 --> 00:15:48,197
Non è un mago.
345
00:15:48,198 --> 00:15:49,491
Sei crudele.
346
00:15:50,284 --> 00:15:51,284
Perché sono qui, Paul?
347
00:15:51,285 --> 00:15:55,289
Quando finisci di bere il tuo caffè,
voglio che tu vada a parlare ad Alice.
348
00:15:56,540 --> 00:15:59,333
Puoi anche fingere
di non esserti aperto con lei
349
00:15:59,334 --> 00:16:03,338
perché vuoi proteggerla, ma non è così.
Tu ti vergogni.
350
00:16:04,006 --> 00:16:07,425
Come io mi vergogno
di mostrare agli altri la mia malattia.
351
00:16:07,426 --> 00:16:10,220
Mi vedono tremare e provano pietà per me.
352
00:16:10,679 --> 00:16:11,888
È una cosa che odio.
353
00:16:11,889 --> 00:16:13,390
La vergogna è tossica.
354
00:16:13,891 --> 00:16:18,645
Per questo ho deciso che affronteremo
entrambi la vergogna. Guarda qua.
355
00:16:21,857 --> 00:16:24,193
Perciò stamattina non ho preso
le medicine.
356
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
Che tutti qui dentro vedano pure
come sono esattamente.
357
00:16:28,906 --> 00:16:30,532
Paul è incredibile.
358
00:16:31,909 --> 00:16:33,410
Non ho notato alcun tremore.
359
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
È solo perché ho preso le medicine.
360
00:16:36,371 --> 00:16:37,496
Ho ceduto alla paura.
361
00:16:37,497 --> 00:16:40,334
Ma tu... tu sarai più coraggioso.
362
00:16:41,919 --> 00:16:43,085
Io non ci giurerei.
363
00:16:43,086 --> 00:16:44,420
Io invece sì.
364
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Chiunque abbia passato
quello che hai passato tu
365
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
e non è cinico e indurito...
366
00:16:55,098 --> 00:16:57,017
è un modello da seguire.
367
00:16:58,727 --> 00:16:59,728
Grazie, Paul.
368
00:17:06,108 --> 00:17:07,652
Ma come? Ora tutti e due?
369
00:17:07,653 --> 00:17:08,944
Ha un'aria deliziosa.
370
00:17:08,945 --> 00:17:10,404
Sento che mi sta chiamando.
371
00:17:10,405 --> 00:17:12,240
Porca di quella miseria.
372
00:17:12,241 --> 00:17:14,450
- E allora, mangiatevelo.
- Sì!
373
00:17:14,451 --> 00:17:16,286
Di questo sì che dovreste vergognarvi.
374
00:17:18,121 --> 00:17:19,665
Oh, ecco, ci mancava.
375
00:17:20,832 --> 00:17:22,000
Il nostro uccellino.
376
00:17:34,054 --> 00:17:35,054
Ah, sei tu.
377
00:17:35,055 --> 00:17:36,138
Ciao, che fai?
378
00:17:36,139 --> 00:17:38,391
Cominciamo parlando del più e del meno?
379
00:17:38,392 --> 00:17:40,101
Beh, sì, forse, non lo so.
380
00:17:40,102 --> 00:17:43,312
D'accordo.
Beh, stavo per andare al mercato
381
00:17:43,313 --> 00:17:46,482
perché mia zia ha dimenticato
l'ingrediente base delle sue patate dolci.
382
00:17:46,483 --> 00:17:47,608
Cioè le patate?
383
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
No, le caramelle.
384
00:17:48,944 --> 00:17:50,278
Che schifo. Non si sciolgono?
385
00:17:50,279 --> 00:17:51,779
No. Le ficca dentro dopo.
386
00:17:51,780 --> 00:17:53,239
- Non mi piacciono.
- Ci credo!
387
00:17:53,240 --> 00:17:55,367
Ehi, senti...
388
00:17:56,201 --> 00:17:57,286
Sai, Derrick...
389
00:17:58,495 --> 00:18:01,539
Ascolta, ho riflettuto parecchio
su me stessa,
390
00:18:01,540 --> 00:18:03,708
e credo di non essere abituata
391
00:18:03,709 --> 00:18:07,296
a una relazione
che va davvero bene e per questo...
392
00:18:08,255 --> 00:18:09,255
l'ho sabotata, ecco.
393
00:18:09,256 --> 00:18:11,507
È una cosa su cui devo lavorare.
394
00:18:11,508 --> 00:18:15,137
E, per cominciare,
il miglior modo è fare una cosa
395
00:18:15,888 --> 00:18:17,514
che avrei dovuto fare settimane fa.
396
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Quindi...
397
00:18:21,727 --> 00:18:23,562
Derrick, sei un uomo eccezionale,
398
00:18:24,062 --> 00:18:29,610
e magari non è che ti andrebbe
di venire da me per il Ringraziamento?
399
00:18:30,611 --> 00:18:34,697
Potresti anche portare qualcosa.
Tipo, una torta o chessò io.
400
00:18:34,698 --> 00:18:35,990
Ma la torta va bene.
401
00:18:35,991 --> 00:18:37,700
Io l'ho dimenticata.
402
00:18:37,701 --> 00:18:39,577
Vedi, Gaby, io mi sono messo in gioco,
403
00:18:39,578 --> 00:18:41,246
ma tu mi hai relegato in panchina.
404
00:18:41,914 --> 00:18:46,752
Ed è stata molto dura riconoscere
che stavo vivendo un rapporto tossico.
405
00:18:47,753 --> 00:18:49,296
Perciò, senti...
406
00:18:50,255 --> 00:18:53,091
Tu fa tutto il lavoro
che devi fare su te stessa,
407
00:18:53,884 --> 00:18:57,221
e quando sei a posto, mi chiami. Va bene?
408
00:18:57,721 --> 00:19:00,599
Certo. Sì, lo farò senz'altro.
409
00:19:02,601 --> 00:19:03,644
Me lo auguro.
410
00:19:04,937 --> 00:19:06,146
Buon Ringraziamento.
411
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Altrettanto.
412
00:19:18,325 --> 00:19:20,785
Non è fantastico
avere di nuovo qui i ragazzi?
413
00:19:20,786 --> 00:19:21,911
Mamma!
414
00:19:21,912 --> 00:19:24,914
Matthew ha aperto la mia porta,
ha scoreggiato e poi l'ha richiusa.
415
00:19:24,915 --> 00:19:27,583
Matthew! Non sparare bombe a gas
a tuo fratello!
416
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Sentito, stronzo?
417
00:19:28,836 --> 00:19:31,213
Che bello! Momenti magici!
418
00:19:31,797 --> 00:19:34,382
Sai, è stupido.
Invece di essere felice che siano qui,
419
00:19:34,383 --> 00:19:36,635
sono triste perché ripartiranno.
420
00:19:37,219 --> 00:19:39,679
È come aver passato tutto l'anno
in cerca di qualcosa
421
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
e, cazzo, tornare al punto di partenza.
422
00:19:43,475 --> 00:19:45,476
Amore, se posso fare qualcosa...
423
00:19:45,477 --> 00:19:47,938
Mio caro marito, non è grave.
424
00:19:49,147 --> 00:19:52,609
È che a volte, quando lavoro
le mie pietre, mi assale la malinconia.
425
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
Lo so.
426
00:19:54,653 --> 00:19:55,946
Ma mi passerà.
427
00:19:56,738 --> 00:19:58,948
E poi, ricordi cosa dice sempre Veronica?
428
00:19:58,949 --> 00:20:00,324
"Respira con il naso"?
429
00:20:00,325 --> 00:20:01,827
No, quell'altra cosa.
430
00:20:02,995 --> 00:20:04,829
"Fanculo, e divertiamoci."
431
00:20:04,830 --> 00:20:06,205
Esatto, quella.
432
00:20:06,206 --> 00:20:07,415
E puoi andare.
433
00:20:07,416 --> 00:20:08,834
Ecco, bravo.
434
00:20:18,135 --> 00:20:19,635
Ospite a sorpresa.
435
00:20:19,636 --> 00:20:21,554
- Derek.
- Ehi.
436
00:20:21,555 --> 00:20:22,639
Ecco qua.
437
00:20:23,140 --> 00:20:25,142
Allora, come va la ricerca della tata?
438
00:20:25,809 --> 00:20:26,893
Ce n'è sempre una.
439
00:20:26,894 --> 00:20:29,812
Kellie, quella che abbiamo scelto,
non può il lunedì e il venerdì,
440
00:20:29,813 --> 00:20:31,063
il che per noi è una grana.
441
00:20:31,064 --> 00:20:33,900
Le abbiamo offerto altri 500 dollari
per fare quei due giorni,
442
00:20:33,901 --> 00:20:37,236
ma adesso lei gioca al rialzo
perché sente che siamo disperati.
443
00:20:37,237 --> 00:20:39,822
- Ho detto "per favore" troppe volte.
- No.
444
00:20:39,823 --> 00:20:41,200
È vero.
445
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Cinquecento, eh?
446
00:20:43,785 --> 00:20:45,745
Chiedetelo a Liz, e ve ne do 600.
447
00:20:45,746 --> 00:20:47,246
- Come, scusa?
- Ma è ridicolo.
448
00:20:47,247 --> 00:20:48,331
Allora 700.
449
00:20:48,332 --> 00:20:50,500
- Non accettiamo soldi da te.
- Ah, no?
450
00:20:50,501 --> 00:20:51,585
Non li accettiamo.
451
00:20:52,878 --> 00:20:54,004
Può sempre farlo gratis.
452
00:20:54,838 --> 00:20:58,258
Avrete una persona di fiducia
con tantissima esperienza.
453
00:20:59,051 --> 00:21:00,218
Vi semplificherà la vita.
454
00:21:00,219 --> 00:21:02,429
Ma dai...
455
00:21:05,098 --> 00:21:08,393
Non lo so, è assurdo credere
che potrebbe funzionare?
456
00:21:09,353 --> 00:21:10,728
Liz ci sa fare con i bambini.
457
00:21:10,729 --> 00:21:12,104
- Sì.
- Sì.
458
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
E mentre la piccola dorme,
scommetto che sfaccenderà per casa.
459
00:21:18,028 --> 00:21:19,278
Vaffanculo.
460
00:21:19,279 --> 00:21:20,364
L'hai visto?
461
00:21:22,449 --> 00:21:23,616
Ok, d'accordo.
462
00:21:23,617 --> 00:21:26,118
Valeva la pena di venire.
463
00:21:26,119 --> 00:21:28,621
Però ci sono due cose
a cui fare attenzione.
464
00:21:28,622 --> 00:21:30,081
- Cioè?
- Primo: non ditele
465
00:21:30,082 --> 00:21:31,833
- che ve l'ho suggerito io.
- D'accordo.
466
00:21:31,834 --> 00:21:33,960
Secondo: anche se farà solo due giorni,
467
00:21:33,961 --> 00:21:37,046
Liz vorrà senz'altro poter dirigere
anche l'altra tata.
468
00:21:37,047 --> 00:21:38,673
- No.
- Questo non puoi saperlo.
469
00:21:38,674 --> 00:21:39,842
Io penso di sì.
470
00:21:40,342 --> 00:21:41,343
Wow.
471
00:21:45,681 --> 00:21:46,723
Ehi, lungagnone.
472
00:21:48,141 --> 00:21:49,350
Sei bravo con le mani?
473
00:21:49,351 --> 00:21:50,810
Sessualmente, intendi?
474
00:21:50,811 --> 00:21:52,395
Perché dovrebbe interessarmi?
475
00:21:52,396 --> 00:21:55,107
Non ne ho idea, perciò te l'ho domandato.
476
00:21:55,858 --> 00:21:57,567
Comunque le uso bene in quel senso.
477
00:21:57,568 --> 00:21:59,443
Ottimo, spargerò la voce.
478
00:21:59,444 --> 00:22:01,572
- Te ne sono grato.
- Prendi.
479
00:22:04,950 --> 00:22:05,950
Porca vacca.
480
00:22:05,951 --> 00:22:07,285
Finalmente ne ho una.
481
00:22:07,286 --> 00:22:09,746
È quella che abbiamo trovato
insieme io e te.
482
00:22:10,330 --> 00:22:11,331
Ti voglio bene.
483
00:22:12,040 --> 00:22:13,082
Grazie, Liz.
484
00:22:13,083 --> 00:22:15,209
Sei ancora nella merda con Alice?
485
00:22:15,210 --> 00:22:18,963
Sì. Stavo giusto cercando
di farmi coraggio.
486
00:22:18,964 --> 00:22:20,048
Capisco.
487
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Jimmy,
488
00:22:23,594 --> 00:22:28,264
avere coraggio non significa
non avere paura di una cosa.
489
00:22:28,265 --> 00:22:34,229
È piuttosto non dover fare quello
che ti spaventa e non sentirti come se...
490
00:22:35,105 --> 00:22:37,565
però lo fai ugualmente. Capisci?
491
00:22:37,566 --> 00:22:38,775
Ecco, vedi, è questo.
492
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
Ti voglio bene.
493
00:22:42,112 --> 00:22:43,113
Adesso vattene.
494
00:22:50,662 --> 00:22:53,999
Ciao, sono io. Sto venendo da Gaby.
495
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Devo parlarti.
496
00:22:55,709 --> 00:22:57,210
Ciao, papà.
497
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
A presto.
498
00:22:59,838 --> 00:23:01,173
Ti ho lasciato un messaggio.
499
00:23:01,924 --> 00:23:03,132
Sì, ho sentito.
500
00:23:03,133 --> 00:23:04,927
So che hai aiutato Summer.
501
00:23:06,011 --> 00:23:08,180
Molto generoso. E molto da te.
502
00:23:09,932 --> 00:23:11,725
Sì.
503
00:23:15,020 --> 00:23:16,395
C'è una cosa che devo dirti.
504
00:23:16,396 --> 00:23:20,358
E probabilmente avrei dovuto farlo
molto tempo fa.
505
00:23:20,359 --> 00:23:22,276
Non devi dirmi niente. Davvero.
506
00:23:22,277 --> 00:23:27,073
A me non interessa se parli o no a Louis.
507
00:23:27,074 --> 00:23:29,158
Non è stato giusto chiedertelo.
508
00:23:29,159 --> 00:23:30,410
E ti voglio bene.
509
00:23:31,578 --> 00:23:32,578
Molto bene.
510
00:23:32,579 --> 00:23:33,871
Cazzo!
511
00:23:33,872 --> 00:23:35,540
- Cazzo!
- Che c'è?
512
00:23:35,541 --> 00:23:36,707
- Eh?
- Cos'hai?
513
00:23:36,708 --> 00:23:37,792
- Io?
- Sì.
514
00:23:37,793 --> 00:23:38,877
Niente.
515
00:23:39,878 --> 00:23:42,506
Sarebbe così facile adesso
non dire niente.
516
00:23:43,131 --> 00:23:44,298
Puoi benissimo tacere.
517
00:23:44,299 --> 00:23:45,551
È un dovere che ho.
518
00:23:59,940 --> 00:24:02,609
Senti, a un genitore...
519
00:24:04,528 --> 00:24:07,780
piace credere che se capita
qualcosa di molto brutto,
520
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
sarà all'altezza della situazione.
521
00:24:11,076 --> 00:24:12,493
Io lo credevo di me stesso,
522
00:24:12,494 --> 00:24:15,414
che sarei stato un eroe, capisci?
523
00:24:16,707 --> 00:24:18,125
Che sarei stato il tuo eroe.
524
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
E non lo sono stato.
525
00:24:22,754 --> 00:24:26,258
E quindi, quando Louis
è tornato nella nostra vita,
526
00:24:27,384 --> 00:24:30,679
io ho visto in lui
un monumento vivente a ricordo
527
00:24:31,972 --> 00:24:37,186
di quanto fossi stato deludente come padre
quando invece avevi bisogno di me.
528
00:24:37,978 --> 00:24:39,812
Sai, io e la mamma dicevamo sempre
529
00:24:39,813 --> 00:24:42,316
che eri la cosa più bella che avessimo.
530
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Beh, è proprio vero.
531
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
Le avevo giurato di non fare cazzate.
532
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
E invece sì, ne ho fatte eccome.
533
00:24:52,034 --> 00:24:53,493
Ho fatto un bel casino.
534
00:24:57,372 --> 00:24:58,873
Alice, tu sei quello che sei,
535
00:24:58,874 --> 00:25:01,293
questa meravigliosa donna,
536
00:25:03,295 --> 00:25:04,588
nonostante i miei sbagli.
537
00:25:05,380 --> 00:25:06,672
E io sono fermo al palo,
538
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
nella consapevolezza
di essere un pessimo padre.
539
00:25:13,096 --> 00:25:14,681
E mi dispiace tanto.
540
00:25:17,017 --> 00:25:19,186
Mi spiace davvero, davvero tanto...
541
00:25:22,564 --> 00:25:24,399
non essere un padre migliore.
542
00:25:27,653 --> 00:25:30,030
Hai ragione. Hai fatto casino.
543
00:25:31,406 --> 00:25:35,244
Ma stai tralasciando
tante di quelle cose positive!
544
00:25:35,827 --> 00:25:37,079
Tanti bei ricordi.
545
00:25:37,704 --> 00:25:42,041
Tutte le nostre gite, tutte le volte
che mi hai portato sulle spalle.
546
00:25:42,042 --> 00:25:44,461
Sei caduto da un albero,
per salirci con me.
547
00:25:45,128 --> 00:25:46,504
Per farmi andare in skateboard,
548
00:25:46,505 --> 00:25:48,005
ti sei quasi rotto la testa.
549
00:25:48,006 --> 00:25:51,050
Mi hai insegnato lo spagnolo
perché mamma non era capace.
550
00:25:51,051 --> 00:25:53,719
Era un genio con le lingue
ma non aveva pazienza,
551
00:25:53,720 --> 00:25:57,808
mentre tu stavi qui con me per ore
e non ti spazientivi mai.
552
00:25:59,685 --> 00:26:03,438
Soy... estoy berenjena, papá.
553
00:26:05,023 --> 00:26:06,732
Hai detto "Sono una melanzana".
554
00:26:06,733 --> 00:26:09,069
Sono negata, lo so.
555
00:26:10,863 --> 00:26:14,616
Sai, dopo la morte della mamma...
durante il periodo peggiore,
556
00:26:16,451 --> 00:26:21,664
mi ricordo una sera in cui ero
distrutta dopo gli allenamenti
557
00:26:21,665 --> 00:26:23,750
e mi sono addormentata sul divano.
558
00:26:26,170 --> 00:26:29,506
Il mattino dopo, quando ho aperto
gli occhi, ero nel mio letto.
559
00:26:31,175 --> 00:26:35,596
Perfino quand'eri messo peggio,
mi hai comunque portato di sopra.
560
00:26:36,722 --> 00:26:39,348
E questo mi ha fatto capire
che pensavi a me.
561
00:26:39,349 --> 00:26:44,479
Quindi, forse sei stato un pessimo papà
per un momento, ma...
562
00:26:45,105 --> 00:26:49,568
ehi, tu però sei anche
il migliore papà che ci sia.
563
00:26:50,652 --> 00:26:53,322
E io sono molto fortunata
a essere tua figlia.
564
00:26:54,364 --> 00:26:56,200
Hija mía, te quiero.
565
00:26:58,327 --> 00:26:59,328
Vieni qui.
566
00:27:02,915 --> 00:27:05,041
Mi hai detto una cosa carina in spagnolo?
567
00:27:05,042 --> 00:27:07,126
Perché credo sia chiaro
che io non lo capisco.
568
00:27:07,127 --> 00:27:08,961
Lo so. Scelta bizzarra da parte mia.
569
00:27:08,962 --> 00:27:10,047
Sì.
570
00:27:12,174 --> 00:27:16,011
Non voglio arrivare in ritardo, cazzo!
Vi do ancora cinque minuti!
571
00:27:19,348 --> 00:27:20,516
Will, tesoro.
572
00:27:21,141 --> 00:27:22,141
Sì, mamma.
573
00:27:22,142 --> 00:27:24,977
Trovi che il tuo abbigliamento
sia consono alla giornata?
574
00:27:24,978 --> 00:27:26,062
Cos'ha che non va?
575
00:27:26,063 --> 00:27:27,605
Beh, quei jeans stracciati
576
00:27:27,606 --> 00:27:29,941
e il berretto da baseball
con la scritta "scopatore".
577
00:27:29,942 --> 00:27:31,526
Giusto. Cambiati i pantaloni.
578
00:27:31,527 --> 00:27:32,818
E metti via il mio berretto.
579
00:27:32,819 --> 00:27:34,446
- Va bene.
- Dio santo.
580
00:27:35,531 --> 00:27:37,782
- Ehi. Salve, ragazzi.
- Ehilà.
581
00:27:37,783 --> 00:27:39,617
- Ciao.
- A che cosa
582
00:27:39,618 --> 00:27:41,244
dobbiamo questo inaspettato piacere?
583
00:27:41,245 --> 00:27:46,207
Liz, è saltato fuori che Kellie
può lavorare da noi solo part-time.
584
00:27:46,208 --> 00:27:47,458
Oh, no.
585
00:27:47,459 --> 00:27:51,671
Ti sembrerà una proposta assurda,
ma non è che magari ti andrebbe
586
00:27:51,672 --> 00:27:53,715
di sostituirla due giorni a settimana?
587
00:27:58,720 --> 00:28:00,555
- Vi ha dato lui l'idea?
- Accidenti.
588
00:28:00,556 --> 00:28:01,889
- No.
- Ce ne ha accennato.
589
00:28:01,890 --> 00:28:04,517
Sì. Ma non gli permetteremo di pagarci.
590
00:28:04,518 --> 00:28:06,143
- Amore.
- Se non insisti.
591
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
- Così mi rovini.
- Cosa cazzo ti è venuto in mente?
592
00:28:09,690 --> 00:28:12,525
Non ho mai capito
perché tu ti senta inferiore
593
00:28:12,526 --> 00:28:14,360
per il fatto di essere "solo una mamma".
594
00:28:14,361 --> 00:28:19,241
Sì, sei una fotografa eccezionale
e lucidi pietre come nessun altro.
595
00:28:20,659 --> 00:28:23,704
Ma tu ami crescere dei bambini.
596
00:28:24,621 --> 00:28:26,832
Quello scopo che stavi cercando?
597
00:28:28,125 --> 00:28:29,251
È questo.
598
00:28:32,588 --> 00:28:33,839
È un dono che hai.
599
00:28:41,138 --> 00:28:42,305
E va bene.
600
00:28:42,306 --> 00:28:44,765
- Evvai!
- Sì.
601
00:28:44,766 --> 00:28:46,017
Grazie.
602
00:28:46,018 --> 00:28:48,519
Sappiate che dovrò poter dirigere
l'altra tata.
603
00:28:48,520 --> 00:28:50,062
- Gliel'abbiamo già detto.
- Bene.
604
00:28:50,063 --> 00:28:51,439
Buongiorno, papponi.
605
00:28:51,440 --> 00:28:54,193
Summer, sto per avere una bambina.
606
00:28:54,902 --> 00:28:56,527
Congratulazioni.
607
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Io l'ho appena scampata bella.
608
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
Oh, Dio.
609
00:29:03,243 --> 00:29:05,995
- Gli ho parlato, ti giuro.
- No che non l'hai fatto, è evidente.
610
00:29:05,996 --> 00:29:08,206
- Gli ho ficcato preservativi ovunque.
- Di più.
611
00:29:08,207 --> 00:29:12,419
Andiamo dritti a mangiare un hamburger,
o passi prima a radunare i tuoi guanachi?
612
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
E va bene.
613
00:29:15,923 --> 00:29:17,840
Il giorno del Ringraziamento ideale:
614
00:29:17,841 --> 00:29:21,220
mangiarsi un hamburger,
guardare la partita.
615
00:29:24,640 --> 00:29:26,767
Questa non è la strada per In-N-Out.
616
00:29:28,519 --> 00:29:31,479
Perché sei così elegante?
Mi stai rapendo di nuovo?
617
00:29:31,480 --> 00:29:34,233
Oh, poi ti rincrescerebbe
non essere andato da Gaby.
618
00:29:34,691 --> 00:29:35,942
È solo per poche ore,
619
00:29:35,943 --> 00:29:39,613
e ti ho portato le pastiglie
se vuoi riprenderle prima di pranzo.
620
00:29:40,364 --> 00:29:42,740
Ma guardami, non sono nemmeno
vestito per l'occasione.
621
00:29:42,741 --> 00:29:44,910
Oh, c'è la tua giacca, nel bagagliaio.
622
00:29:47,204 --> 00:29:49,247
Aiutatemi! Questa donna mi ha rapito!
623
00:29:49,248 --> 00:29:51,374
- Vi prego!
- Ma insomma, vuoi calmarti?
624
00:29:51,375 --> 00:29:52,459
Accidenti.
625
00:29:52,960 --> 00:29:54,503
Mi hai rovinato la festa.
626
00:29:59,591 --> 00:30:02,176
- Ehi! Che fai, rubi?
- Certo.
627
00:30:02,177 --> 00:30:05,137
- Oh, cielo, quel tacchino è pazzesco.
- Grazie.
628
00:30:05,138 --> 00:30:06,806
L'ho pulito, legato e poi passato
629
00:30:06,807 --> 00:30:08,641
- nella glassa all'arancia.
- Complimenti.
630
00:30:08,642 --> 00:30:09,934
Ok, troppi dettagli.
631
00:30:09,935 --> 00:30:12,979
Sei capace di guardarmi negli occhi
e dire che hai fatto tutto questo?
632
00:30:12,980 --> 00:30:15,147
Tu sta' zitto
o ti glasso il culo all'arancia.
633
00:30:15,148 --> 00:30:16,357
So che sembra sexy,
634
00:30:16,358 --> 00:30:17,817
- ma non lo è.
- D'accordo.
635
00:30:17,818 --> 00:30:19,902
Senti, vuoi tagliarlo tu? Io non so farlo.
636
00:30:19,903 --> 00:30:21,113
Sì, madame.
637
00:30:21,780 --> 00:30:23,281
D-man brilla e scintilla.
638
00:30:23,282 --> 00:30:25,116
- Attenzione, signore, arrivo io.
- Oddio.
639
00:30:25,117 --> 00:30:26,577
- Fate largo.
- Va bene. Certo.
640
00:30:27,202 --> 00:30:28,202
Giacca.
641
00:30:28,203 --> 00:30:29,287
- Cosa?
- Toglimela.
642
00:30:29,288 --> 00:30:30,621
Va bene, ma non credo
643
00:30:30,622 --> 00:30:32,749
che sia necessario tutto questo.
644
00:30:34,459 --> 00:30:37,379
- Per un uccello così, questo ed altro.
- Oh, Dio.
645
00:30:44,344 --> 00:30:46,762
- Oh, che bella, papà.
- Sì.
646
00:30:46,763 --> 00:30:49,766
Avete una stretta di mano segreta
nell'Alleanza della Roccia?
647
00:30:50,475 --> 00:30:51,475
Rovinerà tutto.
648
00:30:51,476 --> 00:30:53,436
Tranquilla, tu accontentalo.
649
00:30:53,437 --> 00:30:55,355
Dai, una stretta con lo schiocco.
650
00:30:56,481 --> 00:30:57,481
Oh, che cosa orrenda!
651
00:30:57,482 --> 00:30:58,733
D'accordo. Calma, Liz.
652
00:30:58,734 --> 00:31:00,526
- Ciao, Julie.
- Ciao, tesoro.
653
00:31:00,527 --> 00:31:01,653
Ciao, Paul.
654
00:31:02,779 --> 00:31:03,988
Sono qui sotto costrizione.
655
00:31:03,989 --> 00:31:07,033
Smettila di dire così.
Hai i pantaloni della tuta.
656
00:31:07,034 --> 00:31:09,368
Puoi grattarti le palle
quando nessuno ti guarda.
657
00:31:09,369 --> 00:31:11,495
Che mi frega se mi guardano o no.
658
00:31:11,496 --> 00:31:13,664
E tu, brutto Giuda,
659
00:31:13,665 --> 00:31:16,667
lo sapevi che lei mi avrebbe rapito,
e non mi hai detto niente?
660
00:31:16,668 --> 00:31:19,921
Ehi, bello, senza di te,
non sarei stato invitato.
661
00:31:19,922 --> 00:31:21,632
E non toccare il cibo con quella mano.
662
00:31:22,591 --> 00:31:23,966
Allora, sentite,
663
00:31:23,967 --> 00:31:26,969
prima di attaccare il buffet,
vorrei fare un breve annuncio.
664
00:31:26,970 --> 00:31:28,054
Sì, Liz?
665
00:31:28,055 --> 00:31:30,806
Perché Aliyah è in cucina con te?
666
00:31:30,807 --> 00:31:32,267
Non preoccuparti, d'accordo?
667
00:31:32,851 --> 00:31:36,896
Buon Ringraziamento. In questa festa,
l'importante è stare insieme.
668
00:31:36,897 --> 00:31:38,272
- No.
- Ok.
669
00:31:38,273 --> 00:31:41,817
Quindi, chiedo a voi ragazzi di mettere
il cellulare in questo cestino...
670
00:31:41,818 --> 00:31:43,694
- Ehi, tu sei Matthew, vero?
- Sì.
671
00:31:43,695 --> 00:31:45,613
- Quanti anni hai?
- Ventitré.
672
00:31:45,614 --> 00:31:47,365
- Ventiquattro.
- Ventiquattro.
673
00:31:47,366 --> 00:31:48,574
Porca vacca.
674
00:31:48,575 --> 00:31:50,117
Io mi sono presa quello sveglio.
675
00:31:50,118 --> 00:31:52,620
Wow. Comunque,
devi mettere qui il telefono.
676
00:31:52,621 --> 00:31:53,704
Beccato.
677
00:31:53,705 --> 00:31:55,206
- Ah, Brian.
- Sì, dimmi.
678
00:31:55,207 --> 00:31:57,333
Ci siamo consultati
e devi mollare quell'affare.
679
00:31:57,334 --> 00:31:58,668
- Cosa?
- Eh, sì.
680
00:31:58,669 --> 00:32:00,461
Nient'affatto. È una cosa ridicola.
681
00:32:00,462 --> 00:32:02,421
Avete una così bassa opinione di me?
682
00:32:02,422 --> 00:32:03,965
E fallo, porca miseria.
683
00:32:03,966 --> 00:32:05,633
- Sei su Wayfair?
- Sì. Voglio anch'io
684
00:32:05,634 --> 00:32:07,051
quella bella ottomana.
685
00:32:07,052 --> 00:32:09,345
- Grazie. Metti qui il cellulare.
- Sì. Ok. Scusate.
686
00:32:09,346 --> 00:32:11,389
Ora, a tavola.
Paul, fai tu gli onori di casa?
687
00:32:11,390 --> 00:32:13,182
Cazzo finalmente si mangia!
688
00:32:13,183 --> 00:32:15,726
- Bene. Perfetto.
- Ok, ci siamo.
689
00:32:15,727 --> 00:32:17,854
- Parliamo quando arriviamo al dolce.
- Ok, ma...
690
00:32:17,855 --> 00:32:19,897
- la torta c'è? Ok.
- Sì, certo. Promesso.
691
00:32:19,898 --> 00:32:20,983
Ehi.
692
00:32:22,734 --> 00:32:24,861
- Tieni. Una birra?
- Grazie. Non la voglio.
693
00:32:24,862 --> 00:32:26,487
- Ok, grazie.
- Grazie.
694
00:32:26,488 --> 00:32:28,447
- BUONA GIORNATA DEL TACCHINO!
- ANCHE A TE, NON VEDO L'ORA!
695
00:32:28,448 --> 00:32:29,532
- È UN TACCHINO?
- FUOCHINO
696
00:32:29,533 --> 00:32:31,576
- Ehi, bimba, tocca a te.
- Un secondo.
697
00:32:31,577 --> 00:32:33,412
- Ecco qua, con amore.
- Grazie, dolcezza.
698
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
- Ehi, me lo passi?
- Certo.
699
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Grazie.
700
00:32:41,879 --> 00:32:43,588
Perché diavolo ci ha fatto aprire oggi?
701
00:32:43,589 --> 00:32:47,384
C'è stato un cliente e ha ordinato
50 tramezzini al tacchino.
702
00:32:48,093 --> 00:32:49,094
Sì, infatti.
703
00:32:52,514 --> 00:32:54,849
A che ora devo venire esattamente da te?
704
00:32:54,850 --> 00:32:57,852
Perché questo pudding ha
un ben preciso tempo di cottura.
705
00:32:57,853 --> 00:33:00,189
Basta un minuto in più,
e diventa un mattone.
706
00:33:01,648 --> 00:33:02,858
Sì, a proposito...
707
00:33:04,902 --> 00:33:06,027
Cazzo.
708
00:33:06,028 --> 00:33:08,989
Senti, ho detto a dei miei amici
che venivi e...
709
00:33:11,200 --> 00:33:14,786
Non mi hai mai raccontato che,
ubriaco, hai ucciso una persona.
710
00:33:16,580 --> 00:33:22,044
E quindi ora penso che la tua presenza
sarebbe... imbarazzante.
711
00:33:23,587 --> 00:33:25,380
Certo. Va bene.
712
00:33:30,260 --> 00:33:31,511
Mi dispiace molto.
713
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Sta' tranquillo.
714
00:33:33,597 --> 00:33:34,598
Ti capisco.
715
00:33:36,725 --> 00:33:38,143
Merda, che situazione...
716
00:33:39,978 --> 00:33:41,229
Senti, Louis, io non è che...
717
00:33:41,230 --> 00:33:43,106
Vai pure, chiudo io...
718
00:33:43,607 --> 00:33:44,608
il locale.
719
00:33:46,109 --> 00:33:47,110
Va bene.
720
00:33:55,744 --> 00:33:56,745
Ehi.
721
00:34:00,582 --> 00:34:01,875
Allora, buon Ringraziamento.
722
00:34:04,169 --> 00:34:05,212
Anche a te.
723
00:34:19,685 --> 00:34:21,311
Un brindisi al nostro chef.
724
00:34:23,938 --> 00:34:25,064
A Sean!
725
00:34:25,065 --> 00:34:26,189
- Lo sapevo.
- Sì.
726
00:34:26,190 --> 00:34:27,524
No.
727
00:34:27,525 --> 00:34:30,945
Allora, nostra madre non è potuta venire,
728
00:34:30,946 --> 00:34:34,240
ma non rinuncerò
a una delle sue tradizioni preferite.
729
00:34:34,241 --> 00:34:37,661
Quindi ora, a turno, diremo tutti
per cosa siamo grati oggi.
730
00:34:39,371 --> 00:34:40,620
Chi vuole iniziare?
731
00:34:40,621 --> 00:34:45,084
Innanzi tutto, voglio dire che sono grato
di accogliere Jorge a casa nostra,
732
00:34:45,085 --> 00:34:46,919
ma, mamma, devi darti una calmata.
733
00:34:46,920 --> 00:34:49,088
Oh, ma guarda com'è carino.
734
00:34:49,089 --> 00:34:50,424
Non posso farci niente, bro.
735
00:34:51,925 --> 00:34:52,926
Ma soprattutto,
736
00:34:53,719 --> 00:34:56,847
voglio dire che sono grato
perché siamo di nuovo tutti insieme.
737
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
È molto importante per me.
738
00:35:02,936 --> 00:35:04,353
Ti voglio bene anch'io.
739
00:35:04,354 --> 00:35:06,440
Sono grato per la mia famiglia.
740
00:35:07,524 --> 00:35:08,525
Anch'io.
741
00:35:10,235 --> 00:35:11,444
Siamo tutti una famiglia.
742
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Per mio marito.
743
00:35:15,407 --> 00:35:16,574
Per mia moglie.
744
00:35:16,575 --> 00:35:17,992
- Ehilà?
- Sul serio?
745
00:35:17,993 --> 00:35:19,077
Che cazzo?
746
00:35:19,578 --> 00:35:21,412
- Che cavolo?
- Va bene.
747
00:35:21,413 --> 00:35:23,206
- E per i nostri figli.
- Sì.
748
00:35:23,207 --> 00:35:26,752
Sono grata
perché mi avete accolto fra voi, ecco.
749
00:35:28,420 --> 00:35:29,629
Volevo dirlo io.
750
00:35:29,630 --> 00:35:32,549
Ma, sul serio, sono molto grato
di sentirmi accolto.
751
00:35:33,258 --> 00:35:34,885
Sono grata per mia sorella.
752
00:35:37,054 --> 00:35:38,764
Io, per il mio nuovo coinquilino.
753
00:35:41,683 --> 00:35:44,603
Perché al prossimo Ringraziamento
saremo dei papà.
754
00:35:46,480 --> 00:35:47,481
Sono grato che...
755
00:35:48,732 --> 00:35:50,442
Paul abbia finito la coscia di tacchino.
756
00:35:52,361 --> 00:35:55,739
Che oggi sono qui
e non in quella cazzo di Morongo.
757
00:36:00,369 --> 00:36:01,370
Ok.
758
00:36:02,829 --> 00:36:03,829
È il mio turno.
759
00:36:03,830 --> 00:36:05,207
Tocca a te cosa?
760
00:36:06,583 --> 00:36:08,669
Ciao. Scusa il ritardo.
761
00:36:09,586 --> 00:36:13,047
Fa niente. Stavo cercando
un motivo per cui essere grata.
762
00:36:13,048 --> 00:36:14,132
Beh, ti verrà in mente.
763
00:36:15,300 --> 00:36:18,678
E dato che bisognava portare qualcosa,
ti ho portato tua madre.
764
00:36:18,679 --> 00:36:20,721
- Oh, cazzo. Quella non è mia madre.
- Oh, Dio.
765
00:36:20,722 --> 00:36:22,682
- No.
- Hai preso una signora a caso?
766
00:36:22,683 --> 00:36:24,767
Macché signora a caso, questa è mia zia.
767
00:36:24,768 --> 00:36:26,561
- Che spavento.
- Davvero!
768
00:36:26,562 --> 00:36:29,523
- Ecco tua madre.
- Ho portato la torta.
769
00:36:33,652 --> 00:36:34,652
Che tenerezza.
770
00:36:34,653 --> 00:36:35,820
Che tipo di torta?
771
00:36:35,821 --> 00:36:37,071
Di mele.
772
00:36:37,072 --> 00:36:38,991
- Che tipo di mele?
- Amore.
773
00:37:03,182 --> 00:37:04,641
Attenzione,
774
00:37:05,392 --> 00:37:08,644
è in arrivo sul binario uno
il treno diretto a Union Station.
775
00:37:08,645 --> 00:37:12,648
Non superare la linea gialla
fino al completo arresto delle vetture.
776
00:37:12,649 --> 00:37:13,775
Grazie.
777
00:37:14,276 --> 00:37:16,527
EHI, SONO ALLA STAZIONE, TU SEI IN ZONA?
778
00:37:16,528 --> 00:37:19,239
AVREI PROPRIO BISOGNO DI UN’AMICA'.
779
00:37:25,871 --> 00:37:28,414
- Ehi, aspetta, aspetta. Assaggia questa.
- Oh, Dio.
780
00:37:28,415 --> 00:37:30,375
È buonissima. Buonissima.
781
00:37:31,168 --> 00:37:32,794
- Bella mossa.
- Beh, grazie. Ci provo.
782
00:37:33,837 --> 00:37:35,047
Manco ancora io.
783
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Manco ancora io.
784
00:37:39,718 --> 00:37:40,969
Ehi, manco ancora io.
785
00:37:43,055 --> 00:37:45,974
Molti di voi sanno
che sono qui sotto costrizione.
786
00:37:47,392 --> 00:37:50,061
Non mi piace essere
al centro dell'attenzione.
787
00:37:50,062 --> 00:37:51,938
- Non è vero.
- Di questo ne dubito.
788
00:37:51,939 --> 00:37:53,649
È così, quando non ho il controllo.
789
00:37:54,816 --> 00:37:58,487
E come non ho avuto il controllo
su dove essere oggi,
790
00:37:59,863 --> 00:38:01,615
non ho il controllo neanche su questo.
791
00:38:02,491 --> 00:38:05,368
Non ho preso le pastiglie...
792
00:38:05,369 --> 00:38:09,081
perché voglio tenerle da parte
per quando mi serviranno davvero.
793
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
Non per nascondermi da voi.
794
00:38:12,960 --> 00:38:16,088
A volte mi è difficile
non autocommiserarmi.
795
00:38:17,172 --> 00:38:20,300
Sapete, povero me e il mio...
796
00:38:22,261 --> 00:38:24,388
corpo malconcio e fragile.
797
00:38:26,181 --> 00:38:32,271
Ma poi mi guardo intorno qui dentro e...
798
00:38:36,358 --> 00:38:39,027
e allora dico a me stesso:
799
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
"Fortunato.
800
00:38:46,368 --> 00:38:47,411
Sono fortunato".
801
00:38:51,456 --> 00:38:55,836
Non so per quanto ancora
mi sarà possibile...
802
00:38:58,046 --> 00:39:02,968
lavorare con voi, uscire con voi,
ridere con voi.
803
00:39:05,512 --> 00:39:09,765
La strada si farà più dura,
sempre più dura...
804
00:39:09,766 --> 00:39:11,810
ma so che ce la farò
805
00:39:13,729 --> 00:39:16,815
per merito di tutti...
tutti voi che siete qui.
806
00:39:21,695 --> 00:39:24,698
È per questo... per questo che sono grato.
807
00:39:25,908 --> 00:39:27,659
Perché puoi superare qualsiasi cosa...
808
00:39:30,454 --> 00:39:33,624
se hai delle persone su cui contare.
809
00:39:35,209 --> 00:39:38,504
E io conto su di voi. Su tutti voi.
810
00:39:57,814 --> 00:39:58,899
Ok.
811
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
Cambio.
812
00:40:06,615 --> 00:40:07,824
Ti voglio bene.
813
00:40:26,802 --> 00:40:28,637
Paul, ti presento i miei figli.
814
00:40:42,818 --> 00:40:43,818
Sì.
815
00:40:43,819 --> 00:40:45,529
Sì, sì, sì.
816
00:40:51,159 --> 00:40:52,159
Grazie.
817
00:40:52,160 --> 00:40:53,495
Oh, sì, certo.
818
00:41:21,273 --> 00:41:22,357
Ehi, Louis.
819
00:41:28,655 --> 00:41:32,533
Sai, mia figlia è più dipendente
dal cellulare di quanto pensassi.
820
00:41:32,534 --> 00:41:34,703
Era in un cestino. È una storia lunga.
821
00:41:37,539 --> 00:41:38,707
Perché sei qui?
822
00:41:41,752 --> 00:41:44,421
Beh, credo per lei. Per Alice.
823
00:41:49,801 --> 00:41:51,470
Probabilmente anche per Tia.
824
00:42:02,564 --> 00:42:04,233
Ma soprattutto per me.
825
00:42:33,679 --> 00:42:35,681
Che due anni di merda, vero?
826
00:42:44,648 --> 00:42:45,649
Eh, sì.
827
00:42:51,363 --> 00:42:53,240
Che mi dici di lei? Chi è?
828
00:42:58,453 --> 00:43:00,121
Beh, è chiaramente un'insegnante.
829
00:43:00,122 --> 00:43:03,624
E si è appena accorta di aver dimenticato
una cosa molto importante.
830
00:43:03,625 --> 00:43:06,460
La sua matita rossa
per il compito in classe.
831
00:43:06,461 --> 00:43:09,548
- È un incubo.
- E le è anche già capitato.
832
00:43:10,299 --> 00:43:12,675
E quel tizio? Una tenebrosa rock star.
833
00:43:12,676 --> 00:43:15,596
No, quello lo conosco. È un assassino.
834
00:43:36,033 --> 00:43:38,409
SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI
HA BISOGNO DI SUPPORTO,
835
00:43:38,410 --> 00:43:40,829
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP.
836
00:44:31,964 --> 00:44:33,966
{\an8}Tradotto da:
Paola D'Accardi