1 00:00:15,599 --> 00:00:16,766 VOLTARE PAGINA DOTT. PAUL RHOADES 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 Gaby mi sfotte sempre per il mio libro. 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 Il testo più chiaro e conciso mai scritto 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 sulla moderna psicoterapia cognitivo-comportamentale. 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,987 Lusinghiero. Chi l'ha scritto? 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 Nessuno, volevo solo dirtelo. 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Come stai? 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Cazzo. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 Eccoci qui. Ma comunque, dai, sto bene, sto bene. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 Sei un buon terapista. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,713 Sai già quello che sto per dire. 12 00:00:47,714 --> 00:00:49,632 Non venire nelle mutande. 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,718 Ho detto "buono". Non "bravo". 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,389 Lo so. Ma secondo me volevi dire "bravo". 15 00:00:55,931 --> 00:00:56,932 Può darsi. 16 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 Sta' a sentire, non ti perdonerai mai di essere stato una merda come padre 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 finché non ti metterai a nudo con Alice. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,693 Forse lei non ti perdonerà. 19 00:01:08,569 --> 00:01:12,072 Ma è l'atto del rivelare se stessi che è curativo. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,366 È come nella confessione. 21 00:01:14,825 --> 00:01:17,744 Chi se ne frega se padre MacDiddle non ti assolve. 22 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 L'importante è ammettere quello che hai fatto e in che cosa era sbagliato. 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 Senti, non mi va che Alice pensi che se io soffro, è per colpa sua. 24 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Non gliene parlerò. 25 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 Va bene. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 Cazzo, abbiamo già finito? 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 Per adesso. 28 00:01:38,557 --> 00:01:42,351 Ehi, dovevi portarmi delle caramelle e un cappello nuovo. 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 Sono sulla scrivania, Paul. 30 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 Ehi. Pensavi di farmi uno scherzo, ma mi piace un sacco. 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 Ok. 32 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 Maledizione! 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 Brava, amore. 34 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 Sì. Concentrati. Avanti. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 Occhio che spacca. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - Sì, amore! - Mia! 37 00:02:09,795 --> 00:02:11,380 - Tutto bene? - Bella partita. 38 00:02:11,381 --> 00:02:13,674 - Siamo solo 3 a 0! - Ma siete scarsi, 39 00:02:13,675 --> 00:02:15,093 non c'è gusto a continuare. 40 00:02:15,594 --> 00:02:18,304 E poi sono tornati i ragazzi, abbiamo altro a cui pensare. 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 Tipo, a come bruciare le lenzuola che lasceranno? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,018 Non supereranno mai la fase dell'autoerotismo. 43 00:02:24,019 --> 00:02:26,187 - No. - Voi siete pronti per la bimba? 44 00:02:26,188 --> 00:02:27,855 È presto. Abbiamo quattro mesi. 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,149 Non avete ancora cominciato a prepararvi? 46 00:02:30,150 --> 00:02:31,943 - Cavolo. - Vi siete fumati qualcosa? 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - In effetti, sì. - Volevi un tiro magari? 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,112 Lavorate entrambi. 49 00:02:35,113 --> 00:02:37,990 Se non cominciate a cercare una tata al più presto, 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 dovrete chiamare i vostri genitori a darvi una mano. 51 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 Quando abbiamo avuto il primo, 52 00:02:42,120 --> 00:02:45,373 ci siamo rivolti a mia madre. Lei ha buttato via la placenta di Liz, 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,707 e da allora non si parlano. 54 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - Non è solo per quello. - Noi evitiamolo. 55 00:02:48,544 --> 00:02:50,211 La placenta si tiene? 56 00:02:50,212 --> 00:02:51,629 - Certo. - Tu non preoccuparti. 57 00:02:51,630 --> 00:02:53,381 Beh, ora non riesco a pensare ad altro. 58 00:02:53,382 --> 00:02:56,050 Va bene, ma calmati. A cercare la tata vi aiuto io. 59 00:02:56,051 --> 00:02:58,719 Sei un amore. Facci sapere com'è. 60 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 Ci sarai anche tu, coglione. 61 00:03:00,848 --> 00:03:04,392 Ok. Facciamoci un'ultima partita distensiva. Scambio partner: 62 00:03:04,393 --> 00:03:06,853 - tipi facili contro difficili. - Ci sto, Dizzle. 63 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 Hai visto? Lui ha capito tutto. 64 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 Così mi fai male al pancino. Dai, vieni. 65 00:03:12,526 --> 00:03:14,735 Mamma, lo so che sei ancora arrabbiata. 66 00:03:14,736 --> 00:03:17,154 - E ne hai tutto il diritto. - Ne ho tutto il diritto. 67 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 - Bene, siamo d'accordo. - Sì, esatto. 68 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 Allora vieni per il Ringraziamento? 69 00:03:20,868 --> 00:03:22,702 Ti ri-arrabbierai per il Black Friday, 70 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 anche se per me dovrebbe essere la festa delle famiglie nere. 71 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 Perché non parli? Sei con quella stronza di Nikki? 72 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - Che parole! - Com'è volgare! 73 00:03:32,087 --> 00:03:35,756 Senti, stronza, non impicciarti delle nostre questioni di famiglia, 74 00:03:35,757 --> 00:03:38,718 o vengo lì a farti il culo come una cazzuta Tony Soprano. 75 00:03:38,719 --> 00:03:41,679 - Ti sfido a provarci. Tu provaci. - Oh, contaci. 76 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 Tra l'altro, mi dai il tuo Venmo per la notte in più che hai fatto sabato? 77 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - Certo. Senz'altro. - Grazie. 78 00:03:46,852 --> 00:03:48,686 Beh, allora vengo a prenderti, mamma. 79 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 Scusami, Gaby. Mi dispiace ma... 80 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 È che adesso non me la sento proprio, sto troppo male. 81 00:04:00,866 --> 00:04:01,866 No, non viene. 82 00:04:01,867 --> 00:04:04,494 Cosa? Gliel'hai detto che ci sarà Derrick? 83 00:04:05,787 --> 00:04:07,079 Che c'è? Non vuole conoscerlo? 84 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 No, non viene neanche lui. Non ne ho fatta una giusta. 85 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 Non hai colto il mio sguardo "tappati la bocca"? 86 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 L'ho colto, Liz. Ma, a mia discolpa, tu hai sempre quello sguardo. 87 00:04:15,005 --> 00:04:16,756 Non so se ne hai un altro. 88 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 Oh, eccolo. 89 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Vieni qui. 90 00:04:19,468 --> 00:04:21,927 Affonda la testa nelle mie tettone segrete. 91 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 Liz, dai, sono al massimo delle tettine. 92 00:04:24,306 --> 00:04:25,389 Dovresti prima vederle. 93 00:04:25,390 --> 00:04:27,892 Ma le ho già viste un miliardo di volte, lo sai. 94 00:04:27,893 --> 00:04:29,769 Lo so, ma ero sempre sdraiata. 95 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 - Oh, che peccato. - Sì, infatti. 96 00:04:31,438 --> 00:04:34,315 - Adoro questo contatto. - Anch'io. 97 00:04:34,316 --> 00:04:36,484 Non so cosa stiate facendo, ma vi dico questo, 98 00:04:36,485 --> 00:04:38,277 ecco il menù del Ringraziamento: 99 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 io faccio il tacchino, il prosciutto, i mac 'n' cheese e le verdure. 100 00:04:41,823 --> 00:04:44,534 Accidenti. Sei gentile a cucinare per lei. 101 00:04:44,535 --> 00:04:46,577 Macché gentile, mi ha chiesto una fortuna. 102 00:04:46,578 --> 00:04:48,746 - È così che si fa. - Ma mi insegnerà a spacciarla 103 00:04:48,747 --> 00:04:50,706 per opera mia, con frasi tipo: 104 00:04:50,707 --> 00:04:52,250 "Ho disossato il prosciutto". 105 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - Sbagliato. - I maiali hanno le ossa. 106 00:04:54,586 --> 00:04:57,046 Beh, io devo andare. Contatto di tette? 107 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 - Ma sì, dai. - Ok. 108 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 Che copioni. 109 00:05:00,509 --> 00:05:02,635 Speravo che siccome ormai Alice vive qui, 110 00:05:02,636 --> 00:05:05,513 avrei potuto salutarla, ma a quanto pare non c'è. 111 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 Sono qui. 112 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 Vabbè, ecco, non sapevo se sapevi che ero qui. 113 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - Sì, lo sapevo. - Bene. 114 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - Pesante. - Che tristezza. 115 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 Ciao. 116 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 Ehilà, pappone. 117 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Senti, devo chiederti un favore. 118 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 Fai capire ad Alice che quando decide di parlarmi, io ci sono, chiaro? 119 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Ma in modo casuale, mentre chiacchierate. 120 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Voi siete BFF. 121 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 BFF è da sfigati. 122 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - Beh, giocatela come credi. - D'accordo. 123 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 Ci tieni un casino a questa cosa, vero? 124 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 Sì, è un po' la mia fissa. 125 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 I miei non ci sono per il Ringraziamento. 126 00:05:45,721 --> 00:05:47,597 Mia mamma lo passa a Morongo. 127 00:05:47,598 --> 00:05:50,600 Mio padre anche è a Morongo, ma ha il divieto di avvicinarla, 128 00:05:50,601 --> 00:05:52,685 quindi quando lei è al casinò, lui è in piscina. 129 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 - E quando lei è in piscina, hai capito. - Sì. 130 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 Stammi bene, Summer. 131 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Ciao, pappone. 132 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 Sì, non è bello che la cura non funzioni, 133 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 ma sto ponderando la cosa. 134 00:06:05,616 --> 00:06:07,950 Cioè, tradotto, ti rifiuti di parlarne 135 00:06:07,951 --> 00:06:10,828 - o di dire quello che senti? - Tombola. 136 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 Ehi, dille che ho visto la sua nuova pettinatura su Instagram. 137 00:06:13,582 --> 00:06:14,666 Sta benissimo. 138 00:06:15,250 --> 00:06:18,127 Julie vuole informarti che ti sta stalkerando. 139 00:06:18,128 --> 00:06:19,921 Oh, ok. È una bella tipa. 140 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 Comunque, sentite, il motivo della mia chiamata, papà... 141 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 Eravamo felici di avervi qui per il Ringraziamento ma... 142 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 la squadra di lacrosse di Mason... oggi ha vinto. 143 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 Il che è assurdo perché sono delle schiappe tremende, e così ora mi tocca... 144 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 Dobbiamo passare il weekend a un torneo nel Maine. 145 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 Quindi che ne dici se invece 146 00:06:42,528 --> 00:06:44,529 veniamo a trovarvi noi tra qualche settimana? 147 00:06:44,530 --> 00:06:46,113 Papà, mi dispiace tanto, io... 148 00:06:46,114 --> 00:06:48,115 Sta' tranquilla. Fa niente. 149 00:06:48,116 --> 00:06:49,409 Sono molto deluso... 150 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 ma mi passerà. 151 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - Ti voglio bene. - Anch'io, tesoro. 152 00:06:56,166 --> 00:06:57,667 Non dobbiamo andare in Connecticut. 153 00:06:57,668 --> 00:07:01,212 Possiamo restarcene qui a fare un beato cazzo. Che figata. 154 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Non hai riattaccato. 155 00:07:06,134 --> 00:07:08,679 - Colpa mia. - Sì, sì, colpa tua. 156 00:07:39,209 --> 00:07:43,254 {\an8}La volta scorsa ne abbiamo accennato, ma oggi voglio andare a fondo. 157 00:07:43,255 --> 00:07:45,339 {\an8}Ho fatto il pieno di caffeina e sono carica. 158 00:07:45,340 --> 00:07:47,466 {\an8}- Ok, sì. - Scusami un secondo. 159 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 {\an8}Ehi, Paul. So che non parti più. 160 00:07:49,094 --> 00:07:51,179 {\an8}Vieni da me per il Ringraziamento? 161 00:07:51,180 --> 00:07:54,807 {\an8}No. E se dici a Julie che ci hai invitati, giuro che ti ammazzo. 162 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 {\an8}Prego. Non c'è di che. 163 00:07:56,018 --> 00:07:57,101 {\an8}- Ehi. - Ciao. 164 00:07:57,102 --> 00:07:59,437 {\an8}Ricordati, dopo ci vediamo per un caffè. 165 00:07:59,438 --> 00:08:01,814 {\an8}Oh, te ne prego, non un'altra "chiacchierata". 166 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 {\an8}Cos'è, ti vedi con tua figlia? 167 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- Non hai niente da fare. - Oh, cazzo. 168 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}Già. 169 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}Ciao. Va tutto bene? 170 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 {\an8}Scusami, non sapevo chi altro chiamare. 171 00:08:25,255 --> 00:08:26,255 {\an8}Che cos'ha fatto? 172 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 {\an8}L'abbiamo beccata mentre cercava di rubare la pillola del giorno dopo. 173 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 {\an8}Posso parlare con lei? 174 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 {\an8}Come stai? 175 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 {\an8}Tutto bene? 176 00:08:39,061 --> 00:08:40,395 {\an8}Sì, imbarazzo a parte. 177 00:08:41,020 --> 00:08:43,231 {\an8}Connor è tornato, ci siamo rimessi insieme 178 00:08:43,232 --> 00:08:46,526 {\an8}e si è rotto il profilattico. Sono una che ci dà dentro e così... 179 00:08:46,527 --> 00:08:48,152 {\an8}Cazzo, no. No, no, no. 180 00:08:48,153 --> 00:08:49,445 {\an8}Chiamo la polizia? 181 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 {\an8}Per favore, senta... 182 00:08:53,242 --> 00:08:54,283 {\an8}È una brava ragazza. 183 00:08:54,284 --> 00:08:57,662 {\an8}Facciamo che pago io e ci mettiamo una pietra sopra? 184 00:08:57,663 --> 00:08:58,746 {\an8}Grazie, pappone. 185 00:08:58,747 --> 00:09:00,248 {\an8}Perché l'ha chiamata pappone? 186 00:09:00,249 --> 00:09:02,625 {\an8}Oh, no, no. Lei chiama tutti pappone. 187 00:09:02,626 --> 00:09:04,710 {\an8}- Non mi ha dato del pappone. - Ma lei non lo è. 188 00:09:04,711 --> 00:09:06,671 {\an8}Deve conoscerti prima di chiamarti pappone. 189 00:09:06,672 --> 00:09:09,382 {\an8}Deve conoscere il pappone. Senta, è sua figlia? 190 00:09:09,383 --> 00:09:10,466 {\an8}- Sì. - No. 191 00:09:10,467 --> 00:09:11,969 {\an8}No. È solo un'amica. 192 00:09:12,469 --> 00:09:14,512 {\an8}Anzi, è un'amica di mia figlia. 193 00:09:14,513 --> 00:09:16,055 {\an8}Abbiamo rapporti occasionali. 194 00:09:16,056 --> 00:09:18,349 {\an8}Perché non faccio che dire le cose sbagliate? 195 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- Non lo so, ma non mi piace. - Beh, neanche a me. 196 00:09:21,103 --> 00:09:22,436 {\an8}Senta, adesso me ne vado 197 00:09:22,437 --> 00:09:24,313 {\an8}e spero che anche lei voglia chiuderla qui. 198 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- Questo è sicuro. - Molto bene. 199 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- Grazie, Jimmy. - Di niente. 200 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 {\an8}Hai pagato anche le gomme che ho preso? 201 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 {\an8}Accidenti, Summer. 202 00:09:37,619 --> 00:09:39,662 Sono felice dell'invito dai tuoi. 203 00:09:39,663 --> 00:09:41,747 C'è qualche tradizione speciale che devo sapere? 204 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 No, di solito guardiamo la partita, mangiamo troppo 205 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 e poi, al tramonto, mia madre piange dicendo che nessuno l'apprezza. 206 00:09:47,921 --> 00:09:49,088 Non vedo l'ora. 207 00:09:49,089 --> 00:09:50,173 È divertente. 208 00:09:50,174 --> 00:09:51,884 - Ci vediamo, Alice. - Ciao. 209 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 Grazie dell'aiuto. Ti diverti? 210 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 Sì, da impazzire. Un vero sballo. 211 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Allora perché sei qui? 212 00:10:01,143 --> 00:10:02,686 Non ho nessun altro con cui parlare. 213 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 Pensano tutti che io sia troppo dura con papà. 214 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Non so, da che mi ricordi, 215 00:10:08,192 --> 00:10:11,611 lui è sempre stato una persona super altruista con chiunque. 216 00:10:11,612 --> 00:10:14,280 Scusa, tu eri un estraneo e alzavi di brutto le mani 217 00:10:14,281 --> 00:10:17,241 eppure ti ha invitato a vivere a casa nostra, hai presente? 218 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 Ho presente, sì. 219 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 Gli ho detto che era importante, e molto per me, che incontrasse Louis, 220 00:10:23,415 --> 00:10:24,916 ma, cazzo, continua a non farlo. 221 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 Ti capisco. 222 00:10:26,710 --> 00:10:28,753 Quando è successo il casino con mio padre, 223 00:10:28,754 --> 00:10:31,547 ho dovuto dirgli che dovevamo essere più franchi 224 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 su quello che provavamo, e adesso è diventato un'altra persona. 225 00:10:35,052 --> 00:10:36,219 Ma dai, veramente? 226 00:10:36,220 --> 00:10:37,803 Col cavolo. 227 00:10:37,804 --> 00:10:40,765 - Non fraintendermi, ci sta provando. - Già. 228 00:10:40,766 --> 00:10:45,896 Ora quando gli dico che gli voglio bene, fa così: schiocca le dita e mi indica. 229 00:10:47,564 --> 00:10:50,691 - Vorrà dire "ti voglio bene anch'io"? - Sì. 230 00:10:50,692 --> 00:10:53,487 Comunque, guarda, ne ho parlato con Paul che ha detto... 231 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 "Se vuoi bene a una persona solo perché speri che un giorno cambierà, 232 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 beh, quello non è amore." 233 00:11:01,495 --> 00:11:02,704 - Bella imitazione. - Grazie. 234 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 Ma ha ragione. 235 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 Il vero amore è quando accetti una persona con i suoi limiti e tutto. 236 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 E... 237 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 mio padre se lo merita da me. 238 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Per sempre. 239 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 Ehi, fanculo, sei emotivamente sano adesso. 240 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Colpa mia. 241 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 È una gran bella casetta. 242 00:11:27,020 --> 00:11:30,064 Sì. Mi ha incoraggiato Liz a comprarla. 243 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 In parte come investimento 244 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 e in parte perché avessi un mio spazio per nulla vicino al suo spazio. 245 00:11:37,114 --> 00:11:38,614 - Lei viene mai qui? - Sì. 246 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 E quando capita, arriva in pantaloni di pelle e si chiama Veronica. 247 00:11:42,035 --> 00:11:43,327 Su, racconta. 248 00:11:43,328 --> 00:11:45,621 Beh, di solito non mi va di farmi strangolare... 249 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 Oh, no. Ci ho ripensato, non raccontare. 250 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - Sicuro? - Certo. 251 00:11:50,878 --> 00:11:54,213 Ehi, mi spiace che non abbia funzionato con Gaby. 252 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 Sì, ma dico, insomma, perché cazzo me l'hai presentata? 253 00:11:56,884 --> 00:11:58,301 - Me lo spieghi? - Credevo foste 254 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 - una coppia perfetta. - Lo credevo anch'io. 255 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 La cosa peggiore è che secondo me adesso neanche mi pensa. 256 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 Non faccio che pensare a lui. 257 00:12:07,519 --> 00:12:10,980 Stanotte ho fatto un sogno erotico pazzesco in cui ero con Keanu Reeves 258 00:12:10,981 --> 00:12:12,064 in un hotel strafigo. 259 00:12:12,065 --> 00:12:14,942 E Derrick era alla reception, era il portabagagli 260 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 ed era la punta del pene di Keanu. Era assurdo. 261 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 Beh, è un sogno normalissimo e dovrebbe dirti qualcosa. 262 00:12:20,365 --> 00:12:22,241 Senti, innanzi tutto ha ragione lei. 263 00:12:22,242 --> 00:12:24,452 E, secondo, non mi piace che tu abbia altre amiche. 264 00:12:24,453 --> 00:12:27,622 Liz, ne abbiamo già parlato. È un bene avere altre amiche. Accidenti. 265 00:12:27,623 --> 00:12:29,290 Ma io non voglio altre amiche. 266 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - Beh, fattene una ragione. - No! 267 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 Sono amica di Aliyah da quando ha scaricato quel disastro di Nico. 268 00:12:34,254 --> 00:12:36,714 Derrick sembra in gamba. Dov'è il problema? 269 00:12:36,715 --> 00:12:38,424 Derrick è meraviglioso. 270 00:12:38,425 --> 00:12:40,468 È proprio come mio marito, però nero. 271 00:12:40,469 --> 00:12:43,179 E sinceramente quella è l'unica cosa che potrebbe migliorarlo. 272 00:12:43,180 --> 00:12:46,807 Ma dovrebbe tenersi tutti quei capelli, sarebbe un nero molto interessante. 273 00:12:46,808 --> 00:12:48,142 Io me lo farei all'istante. 274 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 Io gli salterei addosso. 275 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 Cazzo, è tutta la vita che faccio da badante. 276 00:12:54,399 --> 00:12:57,194 È bello da matti sentirmi necessaria. 277 00:12:58,195 --> 00:12:59,862 Perciò ho avuto solo dei "Nico". 278 00:12:59,863 --> 00:13:02,657 - E sapete qual è il vantaggio di un Nico? - Eroina gratis. 279 00:13:02,658 --> 00:13:04,951 - Mi stai diventando simpatica. - Bene. 280 00:13:04,952 --> 00:13:06,452 Non hai responsabilità. 281 00:13:06,453 --> 00:13:09,664 Cioè, se stai con un disastro ambulante sei una santa. 282 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 E se lo lasci, colpa sua che è una frana. 283 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 Mentre Derrick invece vuole stare con me ma non ha bisogno di me. 284 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 Non c'è uscita di sicurezza. 285 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 E questo mi spaventa. 286 00:13:21,093 --> 00:13:23,052 Devi solo chiamarlo. 287 00:13:23,053 --> 00:13:25,346 Sai, il coraggio non è non avere paura, 288 00:13:25,347 --> 00:13:27,557 ma averla, e agire lo stesso. 289 00:13:27,558 --> 00:13:29,642 Oh, mio Dio, che massima geniale. 290 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 Te la ruberò e la spaccerò per mia. 291 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 Cazzo, devo andare. 292 00:13:34,731 --> 00:13:36,357 - Ti voglio bene. - Anch'io. 293 00:13:36,358 --> 00:13:38,067 Cominci a piacermi. 294 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 Dovevi proprio? 295 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 WENDY MURRAY GOVERNANTE 296 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 È la prima tata a cui facciamo il colloquio. 297 00:13:44,658 --> 00:13:46,368 Io preferisco "au pair". 298 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 Adorabile. Molto chic. 299 00:13:48,996 --> 00:13:50,413 Ciao. Scusate il ritardo. 300 00:13:50,414 --> 00:13:51,497 Oh, ascolta, Liz, 301 00:13:51,498 --> 00:13:54,208 è carina e un po' pretenziosa. La adoriamo. 302 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 Beh, sapete, quel timbro non è molto carino. 303 00:13:58,338 --> 00:14:00,965 Segno che non si è neanche fatta la doccia dopo la discoteca. 304 00:14:00,966 --> 00:14:02,050 Avanti un'altra. 305 00:14:04,011 --> 00:14:05,845 Com'è di solito la sua routine quotidiana? 306 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Mi piace che sia il bambino a guidarla. 307 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 Certo, perché i bambini lo sanno cos'è meglio. 308 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 Sono molto intuitivi. 309 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 No, non lo sono affatto. Può andare. 310 00:14:14,646 --> 00:14:17,065 - Beva un bicchier d'acqua se vuole. - Non frizzante. 311 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Vi procuro latte materno in rete. 312 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 Posso sapere perché mi guardate? È chiaramente un no. 313 00:14:25,115 --> 00:14:27,284 - È chiaramente un no. - Un chiarissimo no. 314 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 Salve. Sono Chris ma mi chiamano Topher. 315 00:14:31,955 --> 00:14:33,789 - Ti dona molto. - Due diminutivi. 316 00:14:33,790 --> 00:14:37,418 - Assolutamente no. - Oh, ma insomma, Liz! 317 00:14:37,419 --> 00:14:39,420 Non riuscireste a gestire la cosa. 318 00:14:39,421 --> 00:14:40,671 Non ha tutti i torti. 319 00:14:40,672 --> 00:14:41,881 Dicci di te, Topher. 320 00:14:41,882 --> 00:14:43,341 Sono forte col microonde. 321 00:14:43,342 --> 00:14:45,469 - Roba tosta. - Oh, mio Dio. 322 00:14:46,678 --> 00:14:47,678 Allora? 323 00:14:47,679 --> 00:14:50,182 Essendo un po' ossessiva, sono molto puntuale. 324 00:14:50,974 --> 00:14:54,018 E penso di dovermi rivolgere a lei. 325 00:14:54,019 --> 00:14:55,478 È sveglia. 326 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 Dunque, ho l'attestato in RCP. Credo molto nello sleep training, 327 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 e so che vi sembrerò un po' stucchevole, 328 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 ma per me è un onore contribuire a costruire una famiglia. 329 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - Ti prego, assumiamola. - Sono stufo marcio. 330 00:15:07,741 --> 00:15:11,577 - D'accordo. - Per favore, per favore, lavori per noi. 331 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 - Ok. - Yay! 332 00:15:14,665 --> 00:15:17,917 Se deve contattarci, io forse vado a Mykonos col mio amico Topher, 333 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 ma Charlie non viene. 334 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 Smettila di fissare il mio brownie. 335 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 Ti ho detto: "Ordinatene uno, perché questo me lo mangio tutto io". 336 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 E tu: "Sei un coglione e non lo voglio, il brownie". 337 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 È stato cinque minuti fa. 338 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 Le persone cambiano. 339 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 Maledizione. 340 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 Grazie. 341 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 Cos'hai da sorridere? 342 00:15:40,482 --> 00:15:44,277 Questo. Voi due. Quest'amicizia è tutto merito mio. 343 00:15:44,278 --> 00:15:46,988 E saresti anche capace di far innamorare di me una donna? 344 00:15:46,989 --> 00:15:48,197 Non è un mago. 345 00:15:48,198 --> 00:15:49,491 Sei crudele. 346 00:15:50,284 --> 00:15:51,284 Perché sono qui, Paul? 347 00:15:51,285 --> 00:15:55,289 Quando finisci di bere il tuo caffè, voglio che tu vada a parlare ad Alice. 348 00:15:56,540 --> 00:15:59,333 Puoi anche fingere di non esserti aperto con lei 349 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 perché vuoi proteggerla, ma non è così. Tu ti vergogni. 350 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 Come io mi vergogno di mostrare agli altri la mia malattia. 351 00:16:07,426 --> 00:16:10,220 Mi vedono tremare e provano pietà per me. 352 00:16:10,679 --> 00:16:11,888 È una cosa che odio. 353 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 La vergogna è tossica. 354 00:16:13,891 --> 00:16:18,645 Per questo ho deciso che affronteremo entrambi la vergogna. Guarda qua. 355 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 Perciò stamattina non ho preso le medicine. 356 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 Che tutti qui dentro vedano pure come sono esattamente. 357 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 Paul è incredibile. 358 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 Non ho notato alcun tremore. 359 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 È solo perché ho preso le medicine. 360 00:16:36,371 --> 00:16:37,496 Ho ceduto alla paura. 361 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 Ma tu... tu sarai più coraggioso. 362 00:16:41,919 --> 00:16:43,085 Io non ci giurerei. 363 00:16:43,086 --> 00:16:44,420 Io invece sì. 364 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 Chiunque abbia passato quello che hai passato tu 365 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 e non è cinico e indurito... 366 00:16:55,098 --> 00:16:57,017 è un modello da seguire. 367 00:16:58,727 --> 00:16:59,728 Grazie, Paul. 368 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 Ma come? Ora tutti e due? 369 00:17:07,653 --> 00:17:08,944 Ha un'aria deliziosa. 370 00:17:08,945 --> 00:17:10,404 Sento che mi sta chiamando. 371 00:17:10,405 --> 00:17:12,240 Porca di quella miseria. 372 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - E allora, mangiatevelo. - Sì! 373 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 Di questo sì che dovreste vergognarvi. 374 00:17:18,121 --> 00:17:19,665 Oh, ecco, ci mancava. 375 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Il nostro uccellino. 376 00:17:34,054 --> 00:17:35,054 Ah, sei tu. 377 00:17:35,055 --> 00:17:36,138 Ciao, che fai? 378 00:17:36,139 --> 00:17:38,391 Cominciamo parlando del più e del meno? 379 00:17:38,392 --> 00:17:40,101 Beh, sì, forse, non lo so. 380 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 D'accordo. Beh, stavo per andare al mercato 381 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 perché mia zia ha dimenticato l'ingrediente base delle sue patate dolci. 382 00:17:46,483 --> 00:17:47,608 Cioè le patate? 383 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 No, le caramelle. 384 00:17:48,944 --> 00:17:50,278 Che schifo. Non si sciolgono? 385 00:17:50,279 --> 00:17:51,779 No. Le ficca dentro dopo. 386 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 - Non mi piacciono. - Ci credo! 387 00:17:53,240 --> 00:17:55,367 Ehi, senti... 388 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 Sai, Derrick... 389 00:17:58,495 --> 00:18:01,539 Ascolta, ho riflettuto parecchio su me stessa, 390 00:18:01,540 --> 00:18:03,708 e credo di non essere abituata 391 00:18:03,709 --> 00:18:07,296 a una relazione che va davvero bene e per questo... 392 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 l'ho sabotata, ecco. 393 00:18:09,256 --> 00:18:11,507 È una cosa su cui devo lavorare. 394 00:18:11,508 --> 00:18:15,137 E, per cominciare, il miglior modo è fare una cosa 395 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 che avrei dovuto fare settimane fa. 396 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Quindi... 397 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 Derrick, sei un uomo eccezionale, 398 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 e magari non è che ti andrebbe di venire da me per il Ringraziamento? 399 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 Potresti anche portare qualcosa. Tipo, una torta o chessò io. 400 00:18:34,698 --> 00:18:35,990 Ma la torta va bene. 401 00:18:35,991 --> 00:18:37,700 Io l'ho dimenticata. 402 00:18:37,701 --> 00:18:39,577 Vedi, Gaby, io mi sono messo in gioco, 403 00:18:39,578 --> 00:18:41,246 ma tu mi hai relegato in panchina. 404 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 Ed è stata molto dura riconoscere che stavo vivendo un rapporto tossico. 405 00:18:47,753 --> 00:18:49,296 Perciò, senti... 406 00:18:50,255 --> 00:18:53,091 Tu fa tutto il lavoro che devi fare su te stessa, 407 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 e quando sei a posto, mi chiami. Va bene? 408 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 Certo. Sì, lo farò senz'altro. 409 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 Me lo auguro. 410 00:19:04,937 --> 00:19:06,146 Buon Ringraziamento. 411 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Altrettanto. 412 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 Non è fantastico avere di nuovo qui i ragazzi? 413 00:19:20,786 --> 00:19:21,911 Mamma! 414 00:19:21,912 --> 00:19:24,914 Matthew ha aperto la mia porta, ha scoreggiato e poi l'ha richiusa. 415 00:19:24,915 --> 00:19:27,583 Matthew! Non sparare bombe a gas a tuo fratello! 416 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Sentito, stronzo? 417 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 Che bello! Momenti magici! 418 00:19:31,797 --> 00:19:34,382 Sai, è stupido. Invece di essere felice che siano qui, 419 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 sono triste perché ripartiranno. 420 00:19:37,219 --> 00:19:39,679 È come aver passato tutto l'anno in cerca di qualcosa 421 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 e, cazzo, tornare al punto di partenza. 422 00:19:43,475 --> 00:19:45,476 Amore, se posso fare qualcosa... 423 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 Mio caro marito, non è grave. 424 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 È che a volte, quando lavoro le mie pietre, mi assale la malinconia. 425 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 Lo so. 426 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 Ma mi passerà. 427 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 E poi, ricordi cosa dice sempre Veronica? 428 00:19:58,949 --> 00:20:00,324 "Respira con il naso"? 429 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 No, quell'altra cosa. 430 00:20:02,995 --> 00:20:04,829 "Fanculo, e divertiamoci." 431 00:20:04,830 --> 00:20:06,205 Esatto, quella. 432 00:20:06,206 --> 00:20:07,415 E puoi andare. 433 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 Ecco, bravo. 434 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 Ospite a sorpresa. 435 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 - Derek. - Ehi. 436 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 Ecco qua. 437 00:20:23,140 --> 00:20:25,142 Allora, come va la ricerca della tata? 438 00:20:25,809 --> 00:20:26,893 Ce n'è sempre una. 439 00:20:26,894 --> 00:20:29,812 Kellie, quella che abbiamo scelto, non può il lunedì e il venerdì, 440 00:20:29,813 --> 00:20:31,063 il che per noi è una grana. 441 00:20:31,064 --> 00:20:33,900 Le abbiamo offerto altri 500 dollari per fare quei due giorni, 442 00:20:33,901 --> 00:20:37,236 ma adesso lei gioca al rialzo perché sente che siamo disperati. 443 00:20:37,237 --> 00:20:39,822 - Ho detto "per favore" troppe volte. - No. 444 00:20:39,823 --> 00:20:41,200 È vero. 445 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Cinquecento, eh? 446 00:20:43,785 --> 00:20:45,745 Chiedetelo a Liz, e ve ne do 600. 447 00:20:45,746 --> 00:20:47,246 - Come, scusa? - Ma è ridicolo. 448 00:20:47,247 --> 00:20:48,331 Allora 700. 449 00:20:48,332 --> 00:20:50,500 - Non accettiamo soldi da te. - Ah, no? 450 00:20:50,501 --> 00:20:51,585 Non li accettiamo. 451 00:20:52,878 --> 00:20:54,004 Può sempre farlo gratis. 452 00:20:54,838 --> 00:20:58,258 Avrete una persona di fiducia con tantissima esperienza. 453 00:20:59,051 --> 00:21:00,218 Vi semplificherà la vita. 454 00:21:00,219 --> 00:21:02,429 Ma dai... 455 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 Non lo so, è assurdo credere che potrebbe funzionare? 456 00:21:09,353 --> 00:21:10,728 Liz ci sa fare con i bambini. 457 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 - Sì. - Sì. 458 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 E mentre la piccola dorme, scommetto che sfaccenderà per casa. 459 00:21:18,028 --> 00:21:19,278 Vaffanculo. 460 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 L'hai visto? 461 00:21:22,449 --> 00:21:23,616 Ok, d'accordo. 462 00:21:23,617 --> 00:21:26,118 Valeva la pena di venire. 463 00:21:26,119 --> 00:21:28,621 Però ci sono due cose a cui fare attenzione. 464 00:21:28,622 --> 00:21:30,081 - Cioè? - Primo: non ditele 465 00:21:30,082 --> 00:21:31,833 - che ve l'ho suggerito io. - D'accordo. 466 00:21:31,834 --> 00:21:33,960 Secondo: anche se farà solo due giorni, 467 00:21:33,961 --> 00:21:37,046 Liz vorrà senz'altro poter dirigere anche l'altra tata. 468 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - No. - Questo non puoi saperlo. 469 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 Io penso di sì. 470 00:21:40,342 --> 00:21:41,343 Wow. 471 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 Ehi, lungagnone. 472 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 Sei bravo con le mani? 473 00:21:49,351 --> 00:21:50,810 Sessualmente, intendi? 474 00:21:50,811 --> 00:21:52,395 Perché dovrebbe interessarmi? 475 00:21:52,396 --> 00:21:55,107 Non ne ho idea, perciò te l'ho domandato. 476 00:21:55,858 --> 00:21:57,567 Comunque le uso bene in quel senso. 477 00:21:57,568 --> 00:21:59,443 Ottimo, spargerò la voce. 478 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - Te ne sono grato. - Prendi. 479 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 Porca vacca. 480 00:22:05,951 --> 00:22:07,285 Finalmente ne ho una. 481 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 È quella che abbiamo trovato insieme io e te. 482 00:22:10,330 --> 00:22:11,331 Ti voglio bene. 483 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 Grazie, Liz. 484 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 Sei ancora nella merda con Alice? 485 00:22:15,210 --> 00:22:18,963 Sì. Stavo giusto cercando di farmi coraggio. 486 00:22:18,964 --> 00:22:20,048 Capisco. 487 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Jimmy, 488 00:22:23,594 --> 00:22:28,264 avere coraggio non significa non avere paura di una cosa. 489 00:22:28,265 --> 00:22:34,229 È piuttosto non dover fare quello che ti spaventa e non sentirti come se... 490 00:22:35,105 --> 00:22:37,565 però lo fai ugualmente. Capisci? 491 00:22:37,566 --> 00:22:38,775 Ecco, vedi, è questo. 492 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Ti voglio bene. 493 00:22:42,112 --> 00:22:43,113 Adesso vattene. 494 00:22:50,662 --> 00:22:53,999 Ciao, sono io. Sto venendo da Gaby. 495 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Devo parlarti. 496 00:22:55,709 --> 00:22:57,210 Ciao, papà. 497 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 A presto. 498 00:22:59,838 --> 00:23:01,173 Ti ho lasciato un messaggio. 499 00:23:01,924 --> 00:23:03,132 Sì, ho sentito. 500 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 So che hai aiutato Summer. 501 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Molto generoso. E molto da te. 502 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 Sì. 503 00:23:15,020 --> 00:23:16,395 C'è una cosa che devo dirti. 504 00:23:16,396 --> 00:23:20,358 E probabilmente avrei dovuto farlo molto tempo fa. 505 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 Non devi dirmi niente. Davvero. 506 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 A me non interessa se parli o no a Louis. 507 00:23:27,074 --> 00:23:29,158 Non è stato giusto chiedertelo. 508 00:23:29,159 --> 00:23:30,410 E ti voglio bene. 509 00:23:31,578 --> 00:23:32,578 Molto bene. 510 00:23:32,579 --> 00:23:33,871 Cazzo! 511 00:23:33,872 --> 00:23:35,540 - Cazzo! - Che c'è? 512 00:23:35,541 --> 00:23:36,707 - Eh? - Cos'hai? 513 00:23:36,708 --> 00:23:37,792 - Io? - Sì. 514 00:23:37,793 --> 00:23:38,877 Niente. 515 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 Sarebbe così facile adesso non dire niente. 516 00:23:43,131 --> 00:23:44,298 Puoi benissimo tacere. 517 00:23:44,299 --> 00:23:45,551 È un dovere che ho. 518 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 Senti, a un genitore... 519 00:24:04,528 --> 00:24:07,780 piace credere che se capita qualcosa di molto brutto, 520 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 sarà all'altezza della situazione. 521 00:24:11,076 --> 00:24:12,493 Io lo credevo di me stesso, 522 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 che sarei stato un eroe, capisci? 523 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Che sarei stato il tuo eroe. 524 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 E non lo sono stato. 525 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 E quindi, quando Louis è tornato nella nostra vita, 526 00:24:27,384 --> 00:24:30,679 io ho visto in lui un monumento vivente a ricordo 527 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 di quanto fossi stato deludente come padre quando invece avevi bisogno di me. 528 00:24:37,978 --> 00:24:39,812 Sai, io e la mamma dicevamo sempre 529 00:24:39,813 --> 00:24:42,316 che eri la cosa più bella che avessimo. 530 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Beh, è proprio vero. 531 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 Le avevo giurato di non fare cazzate. 532 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 E invece sì, ne ho fatte eccome. 533 00:24:52,034 --> 00:24:53,493 Ho fatto un bel casino. 534 00:24:57,372 --> 00:24:58,873 Alice, tu sei quello che sei, 535 00:24:58,874 --> 00:25:01,293 questa meravigliosa donna, 536 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 nonostante i miei sbagli. 537 00:25:05,380 --> 00:25:06,672 E io sono fermo al palo, 538 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 nella consapevolezza di essere un pessimo padre. 539 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 E mi dispiace tanto. 540 00:25:17,017 --> 00:25:19,186 Mi spiace davvero, davvero tanto... 541 00:25:22,564 --> 00:25:24,399 non essere un padre migliore. 542 00:25:27,653 --> 00:25:30,030 Hai ragione. Hai fatto casino. 543 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 Ma stai tralasciando tante di quelle cose positive! 544 00:25:35,827 --> 00:25:37,079 Tanti bei ricordi. 545 00:25:37,704 --> 00:25:42,041 Tutte le nostre gite, tutte le volte che mi hai portato sulle spalle. 546 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Sei caduto da un albero, per salirci con me. 547 00:25:45,128 --> 00:25:46,504 Per farmi andare in skateboard, 548 00:25:46,505 --> 00:25:48,005 ti sei quasi rotto la testa. 549 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 Mi hai insegnato lo spagnolo perché mamma non era capace. 550 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 Era un genio con le lingue ma non aveva pazienza, 551 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 mentre tu stavi qui con me per ore e non ti spazientivi mai. 552 00:25:59,685 --> 00:26:03,438 Soy... estoy berenjena, papá. 553 00:26:05,023 --> 00:26:06,732 Hai detto "Sono una melanzana". 554 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 Sono negata, lo so. 555 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 Sai, dopo la morte della mamma... durante il periodo peggiore, 556 00:26:16,451 --> 00:26:21,664 mi ricordo una sera in cui ero distrutta dopo gli allenamenti 557 00:26:21,665 --> 00:26:23,750 e mi sono addormentata sul divano. 558 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 Il mattino dopo, quando ho aperto gli occhi, ero nel mio letto. 559 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 Perfino quand'eri messo peggio, mi hai comunque portato di sopra. 560 00:26:36,722 --> 00:26:39,348 E questo mi ha fatto capire che pensavi a me. 561 00:26:39,349 --> 00:26:44,479 Quindi, forse sei stato un pessimo papà per un momento, ma... 562 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 ehi, tu però sei anche il migliore papà che ci sia. 563 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 E io sono molto fortunata a essere tua figlia. 564 00:26:54,364 --> 00:26:56,200 Hija mía, te quiero. 565 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 Vieni qui. 566 00:27:02,915 --> 00:27:05,041 Mi hai detto una cosa carina in spagnolo? 567 00:27:05,042 --> 00:27:07,126 Perché credo sia chiaro che io non lo capisco. 568 00:27:07,127 --> 00:27:08,961 Lo so. Scelta bizzarra da parte mia. 569 00:27:08,962 --> 00:27:10,047 Sì. 570 00:27:12,174 --> 00:27:16,011 Non voglio arrivare in ritardo, cazzo! Vi do ancora cinque minuti! 571 00:27:19,348 --> 00:27:20,516 Will, tesoro. 572 00:27:21,141 --> 00:27:22,141 Sì, mamma. 573 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 Trovi che il tuo abbigliamento sia consono alla giornata? 574 00:27:24,978 --> 00:27:26,062 Cos'ha che non va? 575 00:27:26,063 --> 00:27:27,605 Beh, quei jeans stracciati 576 00:27:27,606 --> 00:27:29,941 e il berretto da baseball con la scritta "scopatore". 577 00:27:29,942 --> 00:27:31,526 Giusto. Cambiati i pantaloni. 578 00:27:31,527 --> 00:27:32,818 E metti via il mio berretto. 579 00:27:32,819 --> 00:27:34,446 - Va bene. - Dio santo. 580 00:27:35,531 --> 00:27:37,782 - Ehi. Salve, ragazzi. - Ehilà. 581 00:27:37,783 --> 00:27:39,617 - Ciao. - A che cosa 582 00:27:39,618 --> 00:27:41,244 dobbiamo questo inaspettato piacere? 583 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 Liz, è saltato fuori che Kellie può lavorare da noi solo part-time. 584 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 Oh, no. 585 00:27:47,459 --> 00:27:51,671 Ti sembrerà una proposta assurda, ma non è che magari ti andrebbe 586 00:27:51,672 --> 00:27:53,715 di sostituirla due giorni a settimana? 587 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - Vi ha dato lui l'idea? - Accidenti. 588 00:28:00,556 --> 00:28:01,889 - No. - Ce ne ha accennato. 589 00:28:01,890 --> 00:28:04,517 Sì. Ma non gli permetteremo di pagarci. 590 00:28:04,518 --> 00:28:06,143 - Amore. - Se non insisti. 591 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - Così mi rovini. - Cosa cazzo ti è venuto in mente? 592 00:28:09,690 --> 00:28:12,525 Non ho mai capito perché tu ti senta inferiore 593 00:28:12,526 --> 00:28:14,360 per il fatto di essere "solo una mamma". 594 00:28:14,361 --> 00:28:19,241 Sì, sei una fotografa eccezionale e lucidi pietre come nessun altro. 595 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 Ma tu ami crescere dei bambini. 596 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 Quello scopo che stavi cercando? 597 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 È questo. 598 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 È un dono che hai. 599 00:28:41,138 --> 00:28:42,305 E va bene. 600 00:28:42,306 --> 00:28:44,765 - Evvai! - Sì. 601 00:28:44,766 --> 00:28:46,017 Grazie. 602 00:28:46,018 --> 00:28:48,519 Sappiate che dovrò poter dirigere l'altra tata. 603 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 - Gliel'abbiamo già detto. - Bene. 604 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 Buongiorno, papponi. 605 00:28:51,440 --> 00:28:54,193 Summer, sto per avere una bambina. 606 00:28:54,902 --> 00:28:56,527 Congratulazioni. 607 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 Io l'ho appena scampata bella. 608 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 Oh, Dio. 609 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - Gli ho parlato, ti giuro. - No che non l'hai fatto, è evidente. 610 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 - Gli ho ficcato preservativi ovunque. - Di più. 611 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 Andiamo dritti a mangiare un hamburger, o passi prima a radunare i tuoi guanachi? 612 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 E va bene. 613 00:29:15,923 --> 00:29:17,840 Il giorno del Ringraziamento ideale: 614 00:29:17,841 --> 00:29:21,220 mangiarsi un hamburger, guardare la partita. 615 00:29:24,640 --> 00:29:26,767 Questa non è la strada per In-N-Out. 616 00:29:28,519 --> 00:29:31,479 Perché sei così elegante? Mi stai rapendo di nuovo? 617 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 Oh, poi ti rincrescerebbe non essere andato da Gaby. 618 00:29:34,691 --> 00:29:35,942 È solo per poche ore, 619 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 e ti ho portato le pastiglie se vuoi riprenderle prima di pranzo. 620 00:29:40,364 --> 00:29:42,740 Ma guardami, non sono nemmeno vestito per l'occasione. 621 00:29:42,741 --> 00:29:44,910 Oh, c'è la tua giacca, nel bagagliaio. 622 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 Aiutatemi! Questa donna mi ha rapito! 623 00:29:49,248 --> 00:29:51,374 - Vi prego! - Ma insomma, vuoi calmarti? 624 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 Accidenti. 625 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 Mi hai rovinato la festa. 626 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - Ehi! Che fai, rubi? - Certo. 627 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - Oh, cielo, quel tacchino è pazzesco. - Grazie. 628 00:30:05,138 --> 00:30:06,806 L'ho pulito, legato e poi passato 629 00:30:06,807 --> 00:30:08,641 - nella glassa all'arancia. - Complimenti. 630 00:30:08,642 --> 00:30:09,934 Ok, troppi dettagli. 631 00:30:09,935 --> 00:30:12,979 Sei capace di guardarmi negli occhi e dire che hai fatto tutto questo? 632 00:30:12,980 --> 00:30:15,147 Tu sta' zitto o ti glasso il culo all'arancia. 633 00:30:15,148 --> 00:30:16,357 So che sembra sexy, 634 00:30:16,358 --> 00:30:17,817 - ma non lo è. - D'accordo. 635 00:30:17,818 --> 00:30:19,902 Senti, vuoi tagliarlo tu? Io non so farlo. 636 00:30:19,903 --> 00:30:21,113 Sì, madame. 637 00:30:21,780 --> 00:30:23,281 D-man brilla e scintilla. 638 00:30:23,282 --> 00:30:25,116 - Attenzione, signore, arrivo io. - Oddio. 639 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - Fate largo. - Va bene. Certo. 640 00:30:27,202 --> 00:30:28,202 Giacca. 641 00:30:28,203 --> 00:30:29,287 - Cosa? - Toglimela. 642 00:30:29,288 --> 00:30:30,621 Va bene, ma non credo 643 00:30:30,622 --> 00:30:32,749 che sia necessario tutto questo. 644 00:30:34,459 --> 00:30:37,379 - Per un uccello così, questo ed altro. - Oh, Dio. 645 00:30:44,344 --> 00:30:46,762 - Oh, che bella, papà. - Sì. 646 00:30:46,763 --> 00:30:49,766 Avete una stretta di mano segreta nell'Alleanza della Roccia? 647 00:30:50,475 --> 00:30:51,475 Rovinerà tutto. 648 00:30:51,476 --> 00:30:53,436 Tranquilla, tu accontentalo. 649 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 Dai, una stretta con lo schiocco. 650 00:30:56,481 --> 00:30:57,481 Oh, che cosa orrenda! 651 00:30:57,482 --> 00:30:58,733 D'accordo. Calma, Liz. 652 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - Ciao, Julie. - Ciao, tesoro. 653 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 Ciao, Paul. 654 00:31:02,779 --> 00:31:03,988 Sono qui sotto costrizione. 655 00:31:03,989 --> 00:31:07,033 Smettila di dire così. Hai i pantaloni della tuta. 656 00:31:07,034 --> 00:31:09,368 Puoi grattarti le palle quando nessuno ti guarda. 657 00:31:09,369 --> 00:31:11,495 Che mi frega se mi guardano o no. 658 00:31:11,496 --> 00:31:13,664 E tu, brutto Giuda, 659 00:31:13,665 --> 00:31:16,667 lo sapevi che lei mi avrebbe rapito, e non mi hai detto niente? 660 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 Ehi, bello, senza di te, non sarei stato invitato. 661 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 E non toccare il cibo con quella mano. 662 00:31:22,591 --> 00:31:23,966 Allora, sentite, 663 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 prima di attaccare il buffet, vorrei fare un breve annuncio. 664 00:31:26,970 --> 00:31:28,054 Sì, Liz? 665 00:31:28,055 --> 00:31:30,806 Perché Aliyah è in cucina con te? 666 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 Non preoccuparti, d'accordo? 667 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 Buon Ringraziamento. In questa festa, l'importante è stare insieme. 668 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - No. - Ok. 669 00:31:38,273 --> 00:31:41,817 Quindi, chiedo a voi ragazzi di mettere il cellulare in questo cestino... 670 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - Ehi, tu sei Matthew, vero? - Sì. 671 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - Quanti anni hai? - Ventitré. 672 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - Ventiquattro. - Ventiquattro. 673 00:31:47,366 --> 00:31:48,574 Porca vacca. 674 00:31:48,575 --> 00:31:50,117 Io mi sono presa quello sveglio. 675 00:31:50,118 --> 00:31:52,620 Wow. Comunque, devi mettere qui il telefono. 676 00:31:52,621 --> 00:31:53,704 Beccato. 677 00:31:53,705 --> 00:31:55,206 - Ah, Brian. - Sì, dimmi. 678 00:31:55,207 --> 00:31:57,333 Ci siamo consultati e devi mollare quell'affare. 679 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 - Cosa? - Eh, sì. 680 00:31:58,669 --> 00:32:00,461 Nient'affatto. È una cosa ridicola. 681 00:32:00,462 --> 00:32:02,421 Avete una così bassa opinione di me? 682 00:32:02,422 --> 00:32:03,965 E fallo, porca miseria. 683 00:32:03,966 --> 00:32:05,633 - Sei su Wayfair? - Sì. Voglio anch'io 684 00:32:05,634 --> 00:32:07,051 quella bella ottomana. 685 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - Grazie. Metti qui il cellulare. - Sì. Ok. Scusate. 686 00:32:09,346 --> 00:32:11,389 Ora, a tavola. Paul, fai tu gli onori di casa? 687 00:32:11,390 --> 00:32:13,182 Cazzo finalmente si mangia! 688 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - Bene. Perfetto. - Ok, ci siamo. 689 00:32:15,727 --> 00:32:17,854 - Parliamo quando arriviamo al dolce. - Ok, ma... 690 00:32:17,855 --> 00:32:19,897 - la torta c'è? Ok. - Sì, certo. Promesso. 691 00:32:19,898 --> 00:32:20,983 Ehi. 692 00:32:22,734 --> 00:32:24,861 - Tieni. Una birra? - Grazie. Non la voglio. 693 00:32:24,862 --> 00:32:26,487 - Ok, grazie. - Grazie. 694 00:32:26,488 --> 00:32:28,447 - BUONA GIORNATA DEL TACCHINO! - ANCHE A TE, NON VEDO L'ORA! 695 00:32:28,448 --> 00:32:29,532 - È UN TACCHINO? - FUOCHINO 696 00:32:29,533 --> 00:32:31,576 - Ehi, bimba, tocca a te. - Un secondo. 697 00:32:31,577 --> 00:32:33,412 - Ecco qua, con amore. - Grazie, dolcezza. 698 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Ehi, me lo passi? - Certo. 699 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Grazie. 700 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 Perché diavolo ci ha fatto aprire oggi? 701 00:32:43,589 --> 00:32:47,384 C'è stato un cliente e ha ordinato 50 tramezzini al tacchino. 702 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Sì, infatti. 703 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 A che ora devo venire esattamente da te? 704 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 Perché questo pudding ha un ben preciso tempo di cottura. 705 00:32:57,853 --> 00:33:00,189 Basta un minuto in più, e diventa un mattone. 706 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 Sì, a proposito... 707 00:33:04,902 --> 00:33:06,027 Cazzo. 708 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 Senti, ho detto a dei miei amici che venivi e... 709 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 Non mi hai mai raccontato che, ubriaco, hai ucciso una persona. 710 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 E quindi ora penso che la tua presenza sarebbe... imbarazzante. 711 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 Certo. Va bene. 712 00:33:30,260 --> 00:33:31,511 Mi dispiace molto. 713 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Sta' tranquillo. 714 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 Ti capisco. 715 00:33:36,725 --> 00:33:38,143 Merda, che situazione... 716 00:33:39,978 --> 00:33:41,229 Senti, Louis, io non è che... 717 00:33:41,230 --> 00:33:43,106 Vai pure, chiudo io... 718 00:33:43,607 --> 00:33:44,608 il locale. 719 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 Va bene. 720 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Ehi. 721 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 Allora, buon Ringraziamento. 722 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 Anche a te. 723 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 Un brindisi al nostro chef. 724 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 A Sean! 725 00:34:25,065 --> 00:34:26,189 - Lo sapevo. - Sì. 726 00:34:26,190 --> 00:34:27,524 No. 727 00:34:27,525 --> 00:34:30,945 Allora, nostra madre non è potuta venire, 728 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 ma non rinuncerò a una delle sue tradizioni preferite. 729 00:34:34,241 --> 00:34:37,661 Quindi ora, a turno, diremo tutti per cosa siamo grati oggi. 730 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 Chi vuole iniziare? 731 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 Innanzi tutto, voglio dire che sono grato di accogliere Jorge a casa nostra, 732 00:34:45,085 --> 00:34:46,919 ma, mamma, devi darti una calmata. 733 00:34:46,920 --> 00:34:49,088 Oh, ma guarda com'è carino. 734 00:34:49,089 --> 00:34:50,424 Non posso farci niente, bro. 735 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 Ma soprattutto, 736 00:34:53,719 --> 00:34:56,847 voglio dire che sono grato perché siamo di nuovo tutti insieme. 737 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 È molto importante per me. 738 00:35:02,936 --> 00:35:04,353 Ti voglio bene anch'io. 739 00:35:04,354 --> 00:35:06,440 Sono grato per la mia famiglia. 740 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 Anch'io. 741 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 Siamo tutti una famiglia. 742 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Per mio marito. 743 00:35:15,407 --> 00:35:16,574 Per mia moglie. 744 00:35:16,575 --> 00:35:17,992 - Ehilà? - Sul serio? 745 00:35:17,993 --> 00:35:19,077 Che cazzo? 746 00:35:19,578 --> 00:35:21,412 - Che cavolo? - Va bene. 747 00:35:21,413 --> 00:35:23,206 - E per i nostri figli. - Sì. 748 00:35:23,207 --> 00:35:26,752 Sono grata perché mi avete accolto fra voi, ecco. 749 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 Volevo dirlo io. 750 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 Ma, sul serio, sono molto grato di sentirmi accolto. 751 00:35:33,258 --> 00:35:34,885 Sono grata per mia sorella. 752 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 Io, per il mio nuovo coinquilino. 753 00:35:41,683 --> 00:35:44,603 Perché al prossimo Ringraziamento saremo dei papà. 754 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 Sono grato che... 755 00:35:48,732 --> 00:35:50,442 Paul abbia finito la coscia di tacchino. 756 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 Che oggi sono qui e non in quella cazzo di Morongo. 757 00:36:00,369 --> 00:36:01,370 Ok. 758 00:36:02,829 --> 00:36:03,829 È il mio turno. 759 00:36:03,830 --> 00:36:05,207 Tocca a te cosa? 760 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 Ciao. Scusa il ritardo. 761 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 Fa niente. Stavo cercando un motivo per cui essere grata. 762 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 Beh, ti verrà in mente. 763 00:36:15,300 --> 00:36:18,678 E dato che bisognava portare qualcosa, ti ho portato tua madre. 764 00:36:18,679 --> 00:36:20,721 - Oh, cazzo. Quella non è mia madre. - Oh, Dio. 765 00:36:20,722 --> 00:36:22,682 - No. - Hai preso una signora a caso? 766 00:36:22,683 --> 00:36:24,767 Macché signora a caso, questa è mia zia. 767 00:36:24,768 --> 00:36:26,561 - Che spavento. - Davvero! 768 00:36:26,562 --> 00:36:29,523 - Ecco tua madre. - Ho portato la torta. 769 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 Che tenerezza. 770 00:36:34,653 --> 00:36:35,820 Che tipo di torta? 771 00:36:35,821 --> 00:36:37,071 Di mele. 772 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - Che tipo di mele? - Amore. 773 00:37:03,182 --> 00:37:04,641 Attenzione, 774 00:37:05,392 --> 00:37:08,644 è in arrivo sul binario uno il treno diretto a Union Station. 775 00:37:08,645 --> 00:37:12,648 Non superare la linea gialla fino al completo arresto delle vetture. 776 00:37:12,649 --> 00:37:13,775 Grazie. 777 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 EHI, SONO ALLA STAZIONE, TU SEI IN ZONA? 778 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 AVREI PROPRIO BISOGNO DI UN’AMICA'. 779 00:37:25,871 --> 00:37:28,414 - Ehi, aspetta, aspetta. Assaggia questa. - Oh, Dio. 780 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 È buonissima. Buonissima. 781 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 - Bella mossa. - Beh, grazie. Ci provo. 782 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 Manco ancora io. 783 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Manco ancora io. 784 00:37:39,718 --> 00:37:40,969 Ehi, manco ancora io. 785 00:37:43,055 --> 00:37:45,974 Molti di voi sanno che sono qui sotto costrizione. 786 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 Non mi piace essere al centro dell'attenzione. 787 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - Non è vero. - Di questo ne dubito. 788 00:37:51,939 --> 00:37:53,649 È così, quando non ho il controllo. 789 00:37:54,816 --> 00:37:58,487 E come non ho avuto il controllo su dove essere oggi, 790 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 non ho il controllo neanche su questo. 791 00:38:02,491 --> 00:38:05,368 Non ho preso le pastiglie... 792 00:38:05,369 --> 00:38:09,081 perché voglio tenerle da parte per quando mi serviranno davvero. 793 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 Non per nascondermi da voi. 794 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 A volte mi è difficile non autocommiserarmi. 795 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 Sapete, povero me e il mio... 796 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 corpo malconcio e fragile. 797 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 Ma poi mi guardo intorno qui dentro e... 798 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 e allora dico a me stesso: 799 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 "Fortunato. 800 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 Sono fortunato". 801 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 Non so per quanto ancora mi sarà possibile... 802 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 lavorare con voi, uscire con voi, ridere con voi. 803 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 La strada si farà più dura, sempre più dura... 804 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 ma so che ce la farò 805 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 per merito di tutti... tutti voi che siete qui. 806 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 È per questo... per questo che sono grato. 807 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 Perché puoi superare qualsiasi cosa... 808 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 se hai delle persone su cui contare. 809 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 E io conto su di voi. Su tutti voi. 810 00:39:57,814 --> 00:39:58,899 Ok. 811 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 Cambio. 812 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Ti voglio bene. 813 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 Paul, ti presento i miei figli. 814 00:40:42,818 --> 00:40:43,818 Sì. 815 00:40:43,819 --> 00:40:45,529 Sì, sì, sì. 816 00:40:51,159 --> 00:40:52,159 Grazie. 817 00:40:52,160 --> 00:40:53,495 Oh, sì, certo. 818 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 Ehi, Louis. 819 00:41:28,655 --> 00:41:32,533 Sai, mia figlia è più dipendente dal cellulare di quanto pensassi. 820 00:41:32,534 --> 00:41:34,703 Era in un cestino. È una storia lunga. 821 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 Perché sei qui? 822 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 Beh, credo per lei. Per Alice. 823 00:41:49,801 --> 00:41:51,470 Probabilmente anche per Tia. 824 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 Ma soprattutto per me. 825 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 Che due anni di merda, vero? 826 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 Eh, sì. 827 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 Che mi dici di lei? Chi è? 828 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 Beh, è chiaramente un'insegnante. 829 00:43:00,122 --> 00:43:03,624 E si è appena accorta di aver dimenticato una cosa molto importante. 830 00:43:03,625 --> 00:43:06,460 La sua matita rossa per il compito in classe. 831 00:43:06,461 --> 00:43:09,548 - È un incubo. - E le è anche già capitato. 832 00:43:10,299 --> 00:43:12,675 E quel tizio? Una tenebrosa rock star. 833 00:43:12,676 --> 00:43:15,596 No, quello lo conosco. È un assassino. 834 00:43:36,033 --> 00:43:38,409 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI HA BISOGNO DI SUPPORTO, 835 00:43:38,410 --> 00:43:40,829 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP. 836 00:44:31,964 --> 00:44:33,966 {\an8}Tradotto da: Paola D'Accardi