1
00:00:15,599 --> 00:00:16,766
{\an8}SEGUIR EM FRENTE
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,685
A Gaby critica muito o meu livro.
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,147
É a obra mais clara e mais concisa
jamais escrita
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,776
sobre a terapia cognitivo-comportamental
moderna.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,987
Isso é bom. Quem o escreveu?
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Ninguém. Só achei que te devia dizer.
7
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Como estás?
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Foda-se.
9
00:00:41,750 --> 00:00:44,293
Aqui estamos. Estou bem, sabes? Estou bem.
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,711
És um bom terapeuta.
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
Já sabes o que vou dizer.
12
00:00:48,257 --> 00:00:49,632
Não te entusiasmes.
13
00:00:49,633 --> 00:00:52,718
Eu disse bom. Não ótimo.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,389
Eu sei. Mas sinto que querias dizer ótimo.
15
00:00:56,098 --> 00:00:56,932
Talvez.
16
00:00:57,683 --> 00:01:02,228
Ouve, miúdo, nunca te vais perdoar
por teres feito merda como pai
17
00:01:02,229 --> 00:01:05,524
enquanto não fores franco com a Alice.
18
00:01:06,108 --> 00:01:07,693
Ela pode continuar a culpar-te.
19
00:01:08,569 --> 00:01:12,072
Mas é a revelação em si que cura.
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,366
É assim que funciona a confissão.
21
00:01:14,867 --> 00:01:17,744
Não interessa o que responde
o Padre MacPedo.
22
00:01:18,871 --> 00:01:23,875
O importante é admitires o que fizeste
e porque foi errado.
23
00:01:23,876 --> 00:01:28,505
Não vou fazer a Alice pensar que sofro
e que a culpa é dela.
24
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Não vai acontecer.
25
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
Está bem.
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,387
Que merda é esta? Já está?
27
00:01:36,388 --> 00:01:38,056
Por agora.
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,351
Ouve, devias ter-me trazido doces
e um chapéu novo.
29
00:01:42,352 --> 00:01:44,146
Estão na tua mesa, Paul.
30
00:01:45,522 --> 00:01:50,444
Sei que achas que é ridículo,
mas eu adoro-o.
31
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Certo.
32
00:01:57,326 --> 00:01:58,160
Raios.
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
Boa, querida.
34
00:02:01,330 --> 00:02:02,956
Concentra-te no jogo. Vamos.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,083
Lá vai uma das boas.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,711
- Boa!
- É minha.
37
00:02:10,047 --> 00:02:11,380
- Estás bem?
- Bom jogo.
38
00:02:11,381 --> 00:02:12,381
Só está nos 3-0.
39
00:02:12,382 --> 00:02:15,093
Já vi que não são bons
o suficiente para ser divertido.
40
00:02:16,094 --> 00:02:18,304
Temos os rapazes na Ação de Graças
e merdas para fazer.
41
00:02:18,305 --> 00:02:21,016
Comprar algo para queimar os lençóis,
quando eles se forem?
42
00:02:21,767 --> 00:02:24,018
Nunca param de se masturbar, não é?
43
00:02:24,019 --> 00:02:24,936
Não.
44
00:02:24,937 --> 00:02:27,855
- Vão tratar das coisas do bebé?
- Não há pressa. Temos quatro meses.
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
Ainda não começaram?
46
00:02:30,651 --> 00:02:31,943
Estão pedrados ou quê?
47
00:02:31,944 --> 00:02:33,778
- Por acaso, um pouco.
- Também queriam?
48
00:02:33,779 --> 00:02:35,112
Trabalham os dois.
49
00:02:35,113 --> 00:02:37,990
Se não começarem já a procurar uma ama,
50
00:02:37,991 --> 00:02:40,368
os vossos pais terão de vir para ajudar.
51
00:02:40,369 --> 00:02:42,119
Quando tivemos o primeiro,
52
00:02:42,120 --> 00:02:46,707
a minha mãe veio, deitou fora a placenta
da Liz, e elas nunca mais se falaram.
53
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
- Não foi só por isso.
- Nada de pais.
54
00:02:48,544 --> 00:02:50,211
A placenta guarda-se?
55
00:02:50,212 --> 00:02:51,629
- Sim.
- Esquece isso.
56
00:02:51,630 --> 00:02:53,172
Agora, só consigo pensar nisso.
57
00:02:53,173 --> 00:02:56,050
Pronto, tenham calma.
Eu ajudo-vos a procurar uma ama.
58
00:02:56,051 --> 00:02:58,719
És a melhor.
Depois diz-nos quem encontraste.
59
00:02:58,720 --> 00:03:00,055
Vais lá estar, idiota.
60
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
Certo. Mais um jogo para descontrair.
Trocamos de parceiro.
61
00:03:04,393 --> 00:03:05,935
Pouca manutenção contra muita.
62
00:03:05,936 --> 00:03:06,853
Vamos, Dizzle.
63
00:03:06,854 --> 00:03:08,939
Vê só. Ele sabe quem é quem.
64
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
Mesmo na pança do Dizzle. Vamos lá.
65
00:03:12,526 --> 00:03:14,735
Sim, mãe. Sei que ainda estás zangada.
66
00:03:14,736 --> 00:03:15,820
E tens todo o direito.
67
00:03:15,821 --> 00:03:17,154
Tenho todo o direito.
68
00:03:17,155 --> 00:03:19,156
- Estamos de acordo.
- Sim.
69
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
Podes vir à Ação de Graças?
70
00:03:20,868 --> 00:03:22,702
Voltas a estar zangada na Black Friday,
71
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
embora ache que, nesse dia,
as famílias negras deviam estar juntas.
72
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
Porque te calaste?
A cabra da Nikki está contigo?
73
00:03:30,043 --> 00:03:32,086
- Tento na língua.
- Mal-educada.
74
00:03:32,087 --> 00:03:35,257
Ouça, cabra, não meta o nariz
nas cenas da nossa família,
75
00:03:35,841 --> 00:03:38,718
ou vou atrás de si
como se fosse o cabrão do Tony Soprano.
76
00:03:38,719 --> 00:03:40,720
Desafio-a a tentar. Atreva-se.
77
00:03:40,721 --> 00:03:41,679
Eu vou tentar.
78
00:03:41,680 --> 00:03:45,141
Já agora, preciso do seu NIB
para pagar a noite extra de sábado.
79
00:03:45,142 --> 00:03:46,851
- Claro. Depois, mando.
- Obrigada.
80
00:03:46,852 --> 00:03:48,686
Bem, mãe, posso ir-te buscar.
81
00:03:48,687 --> 00:03:50,689
Lamento, Gaby. Lamento. É...
82
00:03:52,608 --> 00:03:55,527
É muito difícil agora, querida.
É demasiado difícil.
83
00:04:01,033 --> 00:04:01,866
Ela não vem.
84
00:04:01,867 --> 00:04:04,494
O quê? Disseste-lhe que o Derrick vinha?
85
00:04:05,954 --> 00:04:07,079
Ela não o quer conhecer?
86
00:04:07,080 --> 00:04:09,415
O Derrick também não vem.
Mais uma cena que lixei.
87
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
Não viste o meu olhar de "cala a boca"?
88
00:04:11,668 --> 00:04:15,004
Vi, Liz. Mas, em minha defesa,
tens sempre esse olhar.
89
00:04:15,005 --> 00:04:16,756
Nem sei se tens outro.
90
00:04:16,757 --> 00:04:17,882
Esse é novo.
91
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Vem cá.
92
00:04:19,468 --> 00:04:21,927
Queres enterrar a cabeça
nas minhas melancias secretas?
93
00:04:21,928 --> 00:04:24,305
Liz, vá lá.
No máximo, são meloas secretas.
94
00:04:24,306 --> 00:04:25,348
Devias vê-las.
95
00:04:25,349 --> 00:04:27,892
Já as vi milhares de vezes. Tu sabes.
96
00:04:27,893 --> 00:04:29,769
Eu sei, mas eu estava deitada.
97
00:04:29,770 --> 00:04:31,437
- Vá lá.
- Eu sei, querida.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
- Adoro que as mamas se toquem.
- Também eu.
99
00:04:34,316 --> 00:04:36,484
Não sei o que se passa,
portanto, vou só falar.
100
00:04:36,485 --> 00:04:38,277
Eis a ementa da Ação de Graças.
101
00:04:38,278 --> 00:04:41,822
Vou fazer peru, pernil,
macarrão com queijo, legumes e molho.
102
00:04:41,823 --> 00:04:44,534
Caraças! És simpático
por cozinhares para a Gabs.
103
00:04:44,535 --> 00:04:46,577
Nem por isso. Vai cobrar-me uma fortuna.
104
00:04:46,578 --> 00:04:48,538
- É assim.
- Mas ensina-me o que dizer,
105
00:04:48,539 --> 00:04:52,250
e finjo que cozinhei eu.
Como: "Desossei o pernil."
106
00:04:52,251 --> 00:04:54,585
- Não.
- Os porcos têm ossos, Sean.
107
00:04:54,586 --> 00:04:57,046
Tenho de ir. Também queres fazer
um toque de mamas?
108
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
- Porque não?
- Fixe.
109
00:04:59,508 --> 00:05:00,508
Imitadores.
110
00:05:00,509 --> 00:05:02,635
Como a Alice vive contigo, praticamente,
111
00:05:02,636 --> 00:05:05,513
esperava poder dizer-lhe olá,
mas parece que ela não está.
112
00:05:05,514 --> 00:05:06,598
Estou aqui.
113
00:05:09,351 --> 00:05:11,894
Certo. Acho que não sabia
se tu sabias que eu estava aqui.
114
00:05:11,895 --> 00:05:14,146
- Sabia.
- Fixe.
115
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
- É difícil.
- Odeio ver isto.
116
00:05:15,774 --> 00:05:16,900
Adeus.
117
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
Tudo bem, chulo?
118
00:05:24,157 --> 00:05:26,617
Olá. Preciso que me faças um favor.
119
00:05:26,618 --> 00:05:30,454
Diz à Alice que, quando ela quiser falar,
eu estou por aqui, está bem?
120
00:05:30,455 --> 00:05:32,540
Finge que te lembraste na altura.
Usa calão.
121
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
Qualquer coisa tipo "mana".
122
00:05:34,001 --> 00:05:35,293
Mana não é fixe.
123
00:05:35,294 --> 00:05:37,546
- Adapta-o ao teu gosto.
- Está bem.
124
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
Preocupas-te mesmo, não é?
125
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
Sim, é uma cena que eu faço.
126
00:05:43,010 --> 00:05:45,220
Os meus pais
nem estão cá na Ação de Graças.
127
00:05:45,721 --> 00:05:47,597
A minha mãe vai passar a semana no casino.
128
00:05:47,598 --> 00:05:50,892
O meu pai também, mas, como tem de estar
a mais de 30 metros dela,
129
00:05:50,893 --> 00:05:52,685
fica na piscina enquanto ela joga.
130
00:05:52,686 --> 00:05:54,897
- E quando ela vai à piscina... já sabes.
- Pois.
131
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
Gostei de falar contigo.
132
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Adeus, chulo.
133
00:05:59,943 --> 00:06:02,905
Não é uma boa notícia quanto à medicação,
134
00:06:04,031 --> 00:06:05,615
mas estou a adaptar-me.
135
00:06:05,616 --> 00:06:07,950
Ou seja, recusas-te a falar sobre isso
136
00:06:07,951 --> 00:06:09,911
ou a dizer como te faz sentir?
137
00:06:09,912 --> 00:06:10,828
Bingo.
138
00:06:10,829 --> 00:06:13,581
Diz à Meg que vi o penteado novo dela
no Instagram.
139
00:06:13,582 --> 00:06:14,666
Está espetacular.
140
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
A Julie quer que saibas
que ela te anda a espiar.
141
00:06:18,712 --> 00:06:19,921
Não faz mal. Ela é uma brasa.
142
00:06:19,922 --> 00:06:23,509
Ainda bem que a Julie está aí, pai,
porque eu estou a ligar-te...
143
00:06:24,801 --> 00:06:27,638
Queríamos tanto que viessem cá
na Ação de Graças, mas...
144
00:06:29,014 --> 00:06:32,099
... a equipa de lacrosse do Mason
ganhou, hoje.
145
00:06:32,100 --> 00:06:36,647
O que é absurdo porque eles são horríveis,
e agora tenho...
146
00:06:37,898 --> 00:06:40,525
Temos de passar o fim de semana
num torneio no Maine.
147
00:06:40,526 --> 00:06:42,527
E se, em vez de virem na Ação de Graças,
148
00:06:42,528 --> 00:06:44,529
nós fôssemos aí, daqui a umas semanas?
149
00:06:44,530 --> 00:06:46,113
Pai, sinto-me tão mal. Eu...
150
00:06:46,114 --> 00:06:48,115
Não te sintas mal. Está tudo bem.
151
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Estou desiludido.
152
00:06:51,495 --> 00:06:52,745
Mas eu fico bem.
153
00:06:52,746 --> 00:06:54,581
- Adoro-te.
- E eu a ti, querida.
154
00:06:56,500 --> 00:06:57,667
Não temos de ir ao Connecticut.
155
00:06:57,668 --> 00:07:01,212
Podemos ficar aqui a fazer nada.
A melhor Ação de Graças de sempre.
156
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Ainda não desligaste, pai.
157
00:07:06,134 --> 00:07:06,968
Erro meu.
158
00:07:06,969 --> 00:07:08,679
Sim. Erro teu.
159
00:07:34,246 --> 00:07:39,125
TERAPIA SEM FILTROS
160
00:07:39,126 --> 00:07:41,002
{\an8}Na semana passada, fizemos bons avanços,
161
00:07:41,003 --> 00:07:43,254
{\an8}mas, hoje, vamos mesmo avançar à grande.
162
00:07:43,255 --> 00:07:45,840
{\an8}- Estou elétrica da cafeína.
- Certo.
163
00:07:45,841 --> 00:07:47,466
{\an8}Vá entrando. Eu já vou.
164
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
{\an8}Paul. Soube que vais cá ficar.
165
00:07:49,094 --> 00:07:51,137
{\an8}Diz-me se quiserem ir à Ação de Graças.
166
00:07:51,138 --> 00:07:54,807
{\an8}Não. E, se disseres à Julie
que nos convidaste, eu mato-te.
167
00:07:54,808 --> 00:07:56,017
{\an8}Obrigada pela rapidez.
168
00:07:56,018 --> 00:07:57,018
{\an8}- Olá.
- Olá.
169
00:07:57,019 --> 00:07:59,437
{\an8}Lembra-te do nosso café, mais logo.
170
00:07:59,438 --> 00:08:01,814
{\an8}Vá lá, meu. Outra "conversa", não.
171
00:08:01,815 --> 00:08:03,608
{\an8}Tens planos com a tua filha, é?
172
00:08:03,609 --> 00:08:05,861
{\an8}- Não tens nada melhor para fazer.
- Merda.
173
00:08:06,445 --> 00:08:07,779
{\an8}Sim.
174
00:08:13,702 --> 00:08:14,995
{\an8}Olá. Está tudo bem?
175
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
{\an8}Desculpa. Não sabia a quem mais ligar.
176
00:08:25,422 --> 00:08:26,255
{\an8}O que se passa?
177
00:08:26,256 --> 00:08:30,135
{\an8}Pediu uns anti-histamínicos e, depois,
tentou roubar a pílula do dia seguinte.
178
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
{\an8}Posso falar com ela?
179
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
{\an8}O que se passa?
180
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
{\an8}Estás bem?
181
00:08:39,144 --> 00:08:40,354
{\an8}Estou só envergonhada.
182
00:08:41,020 --> 00:08:44,775
{\an8}O Connor está cá.
Nós reatámos, e o preservativo rompeu-se.
183
00:08:45,359 --> 00:08:46,526
{\an8}Eu salto muito, portanto...
184
00:08:46,527 --> 00:08:48,152
{\an8}Merda, não. Não.
185
00:08:48,153 --> 00:08:49,445
{\an8}Ainda não chamei a polícia.
186
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
{\an8}Certo. Ouça.
187
00:08:53,242 --> 00:08:54,283
{\an8}Ela é boa miúda.
188
00:08:54,284 --> 00:08:57,828
{\an8}E se eu pagar por isto,
e seguirmos todos as nossas vidas?
189
00:08:57,829 --> 00:08:58,746
{\an8}Obrigada, chulo.
190
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
{\an8}Ela chamou-o chulo?
191
00:09:00,832 --> 00:09:02,625
{\an8}Não. Ela chama chulo a toda a gente.
192
00:09:02,626 --> 00:09:03,709
{\an8}A mim, não.
193
00:09:03,710 --> 00:09:04,627
{\an8}Não é um chulo.
194
00:09:04,628 --> 00:09:06,672
{\an8}Para ser chulo, ela tem de o conhecer.
195
00:09:07,256 --> 00:09:09,382
{\an8}Conhecer-me para eu ser chulo.
Ela é sua filha?
196
00:09:09,383 --> 00:09:10,299
{\an8}- Sim.
- Não.
197
00:09:10,300 --> 00:09:11,969
{\an8}Não, ela é só uma amiga.
198
00:09:12,469 --> 00:09:14,512
{\an8}Na verdade, é amiga da minha filha.
199
00:09:14,513 --> 00:09:16,055
{\an8}Às vezes, convivemos.
200
00:09:16,056 --> 00:09:18,349
{\an8}Porque é que tudo o que digo
faz isto parecer pior?
201
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
{\an8}- Não sei, mas odeio tudo.
- Também eu.
202
00:09:21,103 --> 00:09:24,313
{\an8}Sabe, vou-me embora,
e espero que também queira que isto acabe.
203
00:09:24,314 --> 00:09:25,816
{\an8}- Pode crer.
- Ainda bem.
204
00:09:30,612 --> 00:09:31,905
{\an8}- Obrigada, Jimmy.
- Sim.
205
00:09:32,406 --> 00:09:34,073
{\an8}Também pagaste a pastilha elástica?
206
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
{\an8}Caramba, Summer.
207
00:09:37,786 --> 00:09:41,747
Estou ansioso pela Ação de Graças
com os teus pais. Têm tradições especiais?
208
00:09:41,748 --> 00:09:44,709
Não. Costumamos ver futebol,
comer demasiado,
209
00:09:44,710 --> 00:09:47,920
e, quando o Sol se põe, a minha mãe chora
e diz que ninguém lhe dá valor.
210
00:09:47,921 --> 00:09:49,088
Mal posso esperar.
211
00:09:49,089 --> 00:09:50,173
Sim, é divertido.
212
00:09:50,174 --> 00:09:51,675
- Até à vista, Alice.
- Adeus.
213
00:09:53,635 --> 00:09:55,470
Obrigado pela ajuda. É divertido, certo?
214
00:09:55,971 --> 00:09:58,765
Muito! Mata-me já.
215
00:09:59,349 --> 00:10:00,267
Porque vieste, afinal?
216
00:10:01,185 --> 00:10:02,686
Não posso falar com mais ninguém.
217
00:10:03,270 --> 00:10:06,064
Preocupam-se todos que eu esteja a ser
muito dura com o meu pai.
218
00:10:06,690 --> 00:10:11,611
Não sei. A minha vida toda, ele foi alguém
fantástico que fazia tudo por qualquer um.
219
00:10:11,612 --> 00:10:14,280
Tu eras um desconhecido
que batia em toda a gente,
220
00:10:14,281 --> 00:10:17,241
e ele convidou-te a viveres connosco,
lembras-te?
221
00:10:17,242 --> 00:10:18,659
Sim, lembro-me disso.
222
00:10:18,660 --> 00:10:23,414
Disse-lhe que era importante para mim
ele tentar apoiar o Louis,
223
00:10:23,415 --> 00:10:24,916
e, mesmo assim, ele não o faz.
224
00:10:24,917 --> 00:10:26,001
Eu entendo-te.
225
00:10:26,710 --> 00:10:28,753
Quando as merdas aconteceram
com o meu pai,
226
00:10:28,754 --> 00:10:31,547
tive de lhe dizer que tínhamos de ser
mais francos um com o outro
227
00:10:31,548 --> 00:10:35,051
sobre o que sentimos,
e, agora, ele é uma pessoa diferente.
228
00:10:35,052 --> 00:10:36,970
Caramba. A sério?
229
00:10:37,888 --> 00:10:40,765
- Não interpretes mal. Ele está a tentar.
- Sim.
230
00:10:40,766 --> 00:10:41,974
Agora, digo que o adoro,
231
00:10:41,975 --> 00:10:45,103
e o que ele faz
é apontar para mim e estalar os dedos.
232
00:10:47,564 --> 00:10:48,981
Deve querer dizer que me adora.
233
00:10:48,982 --> 00:10:50,067
Sim.
234
00:10:50,776 --> 00:10:52,818
Ouve, tenho falado disto com o Paul.
235
00:10:52,819 --> 00:10:53,904
Ele disse:
236
00:10:55,405 --> 00:10:59,700
"Se só gostas de uma pessoa
na esperança de que um dia ela mude,
237
00:10:59,701 --> 00:11:00,953
isso não é amor."
238
00:11:01,537 --> 00:11:02,704
- Foi bom.
- Obrigado.
239
00:11:04,456 --> 00:11:05,499
Mas ele tem razão.
240
00:11:06,083 --> 00:11:09,378
O amor verdadeiro é quando aceitamos
alguém, com todas as suas limitações.
241
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
E...
242
00:11:11,880 --> 00:11:13,297
... o meu pai fez por merecer isso.
243
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
Para sempre.
244
00:11:15,759 --> 00:11:18,387
Vai-te foder por agora seres
emocionalmente saudável.
245
00:11:19,680 --> 00:11:20,681
Erro meu.
246
00:11:25,644 --> 00:11:27,019
É uma casa incrível, meu.
247
00:11:27,020 --> 00:11:30,064
Sim. Sim, a Liz encorajou-me a comprá-la.
248
00:11:30,065 --> 00:11:31,274
Como investimento
249
00:11:31,275 --> 00:11:35,821
e também para eu ter o meu espaço,
bastante longe do espaço dela.
250
00:11:37,239 --> 00:11:38,614
- Ela costuma cá vir?
- Sim.
251
00:11:38,615 --> 00:11:42,034
E, quando vem, usa calças de cabedal
e usa o nome "Veronica".
252
00:11:42,035 --> 00:11:43,327
Conta-me tudo.
253
00:11:43,328 --> 00:11:45,621
Bem, não costumo gostar
de ser estrangulado...
254
00:11:45,622 --> 00:11:48,165
Não. Enganei-me. Não contes.
255
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
- De certeza?
- Sim.
256
00:11:51,086 --> 00:11:54,213
Lamento que as coisas
não tenham corrido bem com a Gaby.
257
00:11:54,214 --> 00:11:56,883
Pois é, meu. Porque raio nos apresentaste?
258
00:11:56,884 --> 00:11:58,301
- Caramba.
- Pensei que vocês
259
00:11:58,302 --> 00:12:00,470
- faziam um belo par.
- Pensei o mesmo, meu.
260
00:12:01,889 --> 00:12:04,765
O pior é que duvido
que ela esteja sequer a pensar em mim.
261
00:12:04,766 --> 00:12:06,226
Estou sempre a pensar nele.
262
00:12:07,519 --> 00:12:08,811
Ontem tive um sonho maluco
263
00:12:08,812 --> 00:12:12,064
em que estava enrolada com o Keanu Reeves
num hotel súper chique.
264
00:12:12,065 --> 00:12:14,942
E o Derrick era o rececionista,
o bagageiro,
265
00:12:14,943 --> 00:12:17,195
e a ponta do pénis do Keanu. Foi ridículo.
266
00:12:17,196 --> 00:12:20,364
Esse sonho completamente normal
devia dizer-te alguma coisa.
267
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
Certo. Antes de mais, ela tem razão.
268
00:12:22,326 --> 00:12:24,452
E, depois,
não gosto que tenhas outras amigas.
269
00:12:24,453 --> 00:12:25,620
Liz, já falámos disto.
270
00:12:25,621 --> 00:12:27,622
Ambas podemos ter outras amigas. Raios!
271
00:12:27,623 --> 00:12:29,290
Não quero outras amigas.
272
00:12:29,291 --> 00:12:30,958
- Vais ter de te aguentar.
- Não!
273
00:12:30,959 --> 00:12:34,253
Dou-me bem com a Aliyah desde que ela
deixou o Nico por ele ser um caos.
274
00:12:34,254 --> 00:12:36,714
Continuo sem perceber.
O Derrick parece fantástico.
275
00:12:36,715 --> 00:12:38,424
O Derrick é o melhor.
276
00:12:38,425 --> 00:12:40,468
É tal e qual o meu marido, mas negro.
277
00:12:40,469 --> 00:12:43,179
E, a sério,
só isso tornaria o meu marido melhor.
278
00:12:43,180 --> 00:12:44,597
Mas teria de manter o cabelo,
279
00:12:44,598 --> 00:12:46,807
o que daria um negro
de aspeto interessante.
280
00:12:46,808 --> 00:12:48,142
Eu papava-o.
281
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
Eu rebentava com ele.
282
00:12:51,813 --> 00:12:54,398
Merda. Toda a vida, fui uma cuidadora.
283
00:12:54,399 --> 00:12:57,194
Adoro saber que precisam de mim.
284
00:12:58,195 --> 00:12:59,862
Por isso só namorei com Nicos.
285
00:12:59,863 --> 00:13:01,739
E sabem o melhor de namorar um Nico?
286
00:13:01,740 --> 00:13:02,657
Heroína à borla.
287
00:13:02,658 --> 00:13:04,825
- Para de me fazer gostar mais de ti.
- Não.
288
00:13:04,826 --> 00:13:06,452
Não há pressão.
289
00:13:06,453 --> 00:13:09,664
Se ficarmos com alguém desgraçado,
somos uns santos.
290
00:13:09,665 --> 00:13:12,291
Se o deixarmos,
a culpa é dele por ser um desastre.
291
00:13:12,292 --> 00:13:17,339
Já o Derrick, ele quer estar comigo,
mas não precisa de mim.
292
00:13:18,590 --> 00:13:19,924
Não há rampa de saída.
293
00:13:19,925 --> 00:13:21,092
E isso é assustador.
294
00:13:21,093 --> 00:13:23,052
Liga-lhe de uma vez.
295
00:13:23,053 --> 00:13:25,346
A coragem
não tem que ver com não ter medo,
296
00:13:25,347 --> 00:13:27,557
tem que ver com ter medo
e fazê-lo na mesma.
297
00:13:27,558 --> 00:13:29,642
Meu Deus! Essa frase é ótima.
298
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Vou roubá-la e fingir que é minha.
299
00:13:32,354 --> 00:13:33,480
Merda, tenho de ir.
300
00:13:34,815 --> 00:13:36,357
- Eu adoro-te.
- Adoro-te.
301
00:13:36,358 --> 00:13:38,067
Estou a gostar mais de ti.
302
00:13:38,068 --> 00:13:39,945
Qual foi a necessidade disso?
303
00:13:42,739 --> 00:13:44,657
É a primeira ama que entrevistamos.
304
00:13:44,658 --> 00:13:46,368
Prefiro au pair.
305
00:13:46,994 --> 00:13:48,995
Adoro isso. Muito chique.
306
00:13:48,996 --> 00:13:50,413
Desculpem o atraso.
307
00:13:50,414 --> 00:13:51,497
Céus, Liz.
308
00:13:51,498 --> 00:13:54,208
Ela é gira e um bocadinho pedante.
Adoro-a.
309
00:13:54,209 --> 00:13:58,337
Bem, o carimbo da discoteca que ela tem
não é assim tão giro.
310
00:13:58,338 --> 00:14:01,090
Custava muito tomar um duche
ou lavar isso?
311
00:14:01,091 --> 00:14:02,009
Próxima.
312
00:14:04,011 --> 00:14:05,845
Qual seria a sua rotina diária habitual?
313
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Eu faço o que o bebé quiser.
314
00:14:08,390 --> 00:14:10,892
Claro, porque os bebés
são tão inteligentes.
315
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
São tão intuitivos.
316
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
Ou não. Adeus.
317
00:14:14,646 --> 00:14:17,065
- Leve uma água, à saída.
- Uma sem gás.
318
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Arranjo leite materno na Craigslist.
319
00:14:22,196 --> 00:14:25,114
Porque estão sequer a olhar para mim?
É um não óbvio!
320
00:14:25,115 --> 00:14:27,284
- É um não óbvio.
- Um não óbvio.
321
00:14:29,077 --> 00:14:31,954
Tudo bem? Chamo-me Chris,
mas tratam-me por Topher.
322
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
- Fica-lhe bem.
- Duas alcunhas.
323
00:14:34,374 --> 00:14:37,418
- Nem pensar.
- Vá lá, Liz.
324
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
Não aguentam, e vocês sabem.
325
00:14:39,505 --> 00:14:40,671
Ela tem razão.
326
00:14:40,672 --> 00:14:41,881
O que nos conta, Topher?
327
00:14:41,882 --> 00:14:43,341
Sei usar um micro-ondas.
328
00:14:43,342 --> 00:14:44,467
E isso é difícil.
329
00:14:44,468 --> 00:14:45,469
Meu Deus!
330
00:14:46,678 --> 00:14:47,678
Então?
331
00:14:47,679 --> 00:14:50,182
Tenho um pouco de TOC,
portanto, sou muito pontual.
332
00:14:50,974 --> 00:14:53,852
E sinto que devo contar estas coisas a si.
333
00:14:54,603 --> 00:14:55,478
Ela é inteligente.
334
00:14:55,479 --> 00:14:58,731
Tenho um curso de primeiros socorros.
Acredito no treino do sono.
335
00:14:58,732 --> 00:15:01,317
E sei que isto pode parecer
um pouco lamechas,
336
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
mas acho mesmo que é uma honra
ajudar a criar uma família.
337
00:15:05,489 --> 00:15:07,740
- Podemos contratá-la, por favor?
- Estou tão entediado.
338
00:15:07,741 --> 00:15:08,700
Sim.
339
00:15:09,576 --> 00:15:11,577
Por favor, trabalhe para nós.
340
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
Está bem.
341
00:15:14,665 --> 00:15:15,790
Se precisar de algo,
342
00:15:15,791 --> 00:15:18,794
eu talvez vá a Miconos com o Topher,
mas o Charlie não vai.
343
00:15:22,130 --> 00:15:24,465
Para de olhar para o meu brownie.
344
00:15:24,466 --> 00:15:27,552
Disse para pedires um
porque eu não queria partilhar o meu,
345
00:15:27,553 --> 00:15:30,596
e tu disseste que eu era um idiota
e que não querias um brownie.
346
00:15:30,597 --> 00:15:32,224
Isso foi há cinco minutos.
347
00:15:32,933 --> 00:15:33,933
As pessoas mudam.
348
00:15:33,934 --> 00:15:35,018
Caramba.
349
00:15:36,520 --> 00:15:37,521
Obrigado.
350
00:15:38,730 --> 00:15:39,898
Porque estás a sorrir?
351
00:15:40,482 --> 00:15:42,942
Isto. Vocês os dois. Eu fiz isto.
352
00:15:42,943 --> 00:15:44,277
Tornei-vos amigos.
353
00:15:44,278 --> 00:15:46,988
Se tem esse poder,
faz uma mulher apaixonar-se por mim?
354
00:15:46,989 --> 00:15:48,197
Ele não é um feiticeiro.
355
00:15:48,198 --> 00:15:49,491
Isso magoou.
356
00:15:50,367 --> 00:15:51,284
O que faço aqui, Paul?
357
00:15:51,285 --> 00:15:55,289
Quando acabares a bebida,
quero que vás falar com a Alice.
358
00:15:56,582 --> 00:15:59,333
Podes fingir que não foste franco com ela
359
00:15:59,334 --> 00:16:03,338
porque a querias proteger,
mas não é isso. Tens vergonha.
360
00:16:04,006 --> 00:16:07,425
Tal como eu tenho vergonha
que vejam a minha doença.
361
00:16:07,426 --> 00:16:10,137
Veem-me a tremer e sentem pena de mim.
362
00:16:10,762 --> 00:16:11,888
Odeio-o.
363
00:16:11,889 --> 00:16:13,390
A vergonha é tóxica.
364
00:16:13,891 --> 00:16:18,103
Por isso decidi que devemos enfrentar
a nossa vergonha juntos.
365
00:16:21,857 --> 00:16:24,193
Por isso é que não tomei a medicação,
esta manhã.
366
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
Vou deixar que toda a gente me veja
tal e qual como eu sou.
367
00:16:28,906 --> 00:16:30,532
Paul, isso é incrível.
368
00:16:31,909 --> 00:16:33,410
Nem reparei nos tremores.
369
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
É porque tomei a medicação.
370
00:16:36,496 --> 00:16:37,496
Tive medo.
371
00:16:37,497 --> 00:16:40,334
Mas tu tens mais coragem.
372
00:16:42,002 --> 00:16:43,085
Não sei.
373
00:16:43,086 --> 00:16:44,420
Sei eu.
374
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Qualquer pessoa que tenha passado
por aquilo que tu passaste
375
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
e não tenha ficado cínico e desencantado...
376
00:16:55,098 --> 00:16:56,433
Isso é muito inspirador.
377
00:16:58,894 --> 00:16:59,728
Obrigado, Paul.
378
00:17:06,108 --> 00:17:07,652
A sério? Os dois?
379
00:17:07,653 --> 00:17:08,944
É que parece tão delicioso.
380
00:17:08,945 --> 00:17:10,404
Está a chamar por mim.
381
00:17:10,405 --> 00:17:12,240
Que inferno!
382
00:17:12,241 --> 00:17:14,450
- Aqui está. Força.
- Sim!
383
00:17:14,451 --> 00:17:16,286
É disto que se devem envergonhar mais.
384
00:17:18,413 --> 00:17:19,248
Bem, está certo.
385
00:17:20,832 --> 00:17:22,000
Somos como as aves.
386
00:17:34,221 --> 00:17:35,054
Olá. És tu.
387
00:17:35,055 --> 00:17:36,014
Olá. Tudo bem?
388
00:17:36,723 --> 00:17:38,391
Vamos começar pela conversa fiada?
389
00:17:38,392 --> 00:17:40,101
Acho que sim. Não sei.
390
00:17:40,102 --> 00:17:43,312
Certo. Bem, eu ia agora ao mercado.
391
00:17:43,313 --> 00:17:46,482
A minha tia não tem o ingrediente
principal para as batatas-doces dela.
392
00:17:46,483 --> 00:17:47,608
Batatas-doces?
393
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
Não. Rebuçados de milho.
394
00:17:48,944 --> 00:17:50,278
Meu, que nojo. Não derretem?
395
00:17:50,279 --> 00:17:51,779
Não. Ela enfia-os depois.
396
00:17:51,780 --> 00:17:53,239
- Não adoro.
- Aposto.
397
00:17:53,240 --> 00:17:54,658
Ouve...
398
00:17:56,201 --> 00:17:57,286
Derrick...
399
00:17:58,495 --> 00:18:01,540
Ouve, tenho feito alguma autorreflexão.
400
00:18:02,124 --> 00:18:06,920
Não estou habituada a que as coisas
sejam genuinamente boas, portanto, eu...
401
00:18:08,255 --> 00:18:09,255
... saboto-as.
402
00:18:09,256 --> 00:18:11,507
E é uma coisa na qual tenho de trabalhar.
403
00:18:11,508 --> 00:18:15,137
E acho que a melhor forma de começar
é fazendo uma coisa
404
00:18:15,888 --> 00:18:17,514
que já devia ter feito há semanas.
405
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Então...
406
00:18:21,727 --> 00:18:23,562
... Derrick, acho que és espetacular
407
00:18:24,062 --> 00:18:29,610
e queria saber se poderias reconsiderar
vir cá passar a Ação de Graças.
408
00:18:30,611 --> 00:18:34,697
Podias trazer alguma coisa.
Uma tarte ou outra coisa.
409
00:18:34,698 --> 00:18:35,990
Mas uma tarte era bom.
410
00:18:35,991 --> 00:18:37,201
Esqueci-me da tarte.
411
00:18:37,784 --> 00:18:38,826
Não sei, Gaby.
412
00:18:38,827 --> 00:18:41,246
Entreguei-me completamente,
e tu não quiseste saber.
413
00:18:41,914 --> 00:18:46,752
E esforcei-me muito
para parar de ignorar os sinais de alerta.
414
00:18:47,753 --> 00:18:48,837
Que tal assim?
415
00:18:50,380 --> 00:18:52,633
Trabalha nessas coisas
em que tens de trabalhar,
416
00:18:53,884 --> 00:18:57,221
e, quando organizares as ideias,
liga-me. Que tal?
417
00:18:57,721 --> 00:19:00,599
Sim. Eu vou fazer isso.
418
00:19:02,601 --> 00:19:03,644
Espero que faças.
419
00:19:05,062 --> 00:19:06,146
Boa Ação de Graças.
420
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Para ti também.
421
00:19:18,325 --> 00:19:20,785
Não é ótimo ter os rapazes em casa
na Ação de Graças?
422
00:19:20,786 --> 00:19:21,911
Mãe!
423
00:19:21,912 --> 00:19:24,914
O Matthew abriu a minha porta,
peidou-se e fechou a porta.
424
00:19:24,915 --> 00:19:27,583
Matthew, não atires bombas de cheiro
ao teu irmão!
425
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Avisei-te!
426
00:19:28,836 --> 00:19:31,213
Sim. São momentos mágicos.
427
00:19:31,797 --> 00:19:34,382
Sabes, é idiota.
Eu devia estar feliz por eles cá estarem,
428
00:19:34,383 --> 00:19:36,635
mas estou triste
por se irem embora no domingo.
429
00:19:37,219 --> 00:19:39,679
Parece que passei este ano
à procura de alguma coisa.
430
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
E voltei à merda do início.
431
00:19:43,475 --> 00:19:45,476
Querida, se eu puder fazer alguma coisa...
432
00:19:45,477 --> 00:19:47,938
Meu querido marido, estou bem.
433
00:19:49,147 --> 00:19:52,609
Às vezes, quando faço as minhas pedras,
sinto-me melancólica.
434
00:19:53,193 --> 00:19:54,152
Eu sei.
435
00:19:54,653 --> 00:19:55,946
Mas cá me arranjo.
436
00:19:56,738 --> 00:19:58,948
Lembra-te do que a Veronica diz sempre.
437
00:19:58,949 --> 00:20:00,324
"Respira pelo nariz"?
438
00:20:00,325 --> 00:20:01,827
Não, a outra coisa.
439
00:20:02,995 --> 00:20:04,829
"Que se foda! Vamos divertir-nos."
440
00:20:04,830 --> 00:20:06,122
Isso mesmo.
441
00:20:06,123 --> 00:20:07,415
E já podes ir.
442
00:20:07,416 --> 00:20:08,834
E lá vais tu.
443
00:20:18,135 --> 00:20:19,635
Visita surpresa.
444
00:20:19,636 --> 00:20:21,554
- Derek.
- Olá.
445
00:20:21,555 --> 00:20:22,639
Toma.
446
00:20:23,140 --> 00:20:25,309
Como vai a busca por uma ama?
447
00:20:25,809 --> 00:20:26,810
Há um problema.
448
00:20:27,352 --> 00:20:29,729
A ama que escolhemos, a Kellie,
não pode segundas nem sextas,
449
00:20:29,730 --> 00:20:30,938
e é difícil para nós.
450
00:20:30,939 --> 00:20:33,900
Oferecemos-lhe mais 500 dólares
por esses dois dias,
451
00:20:33,901 --> 00:20:37,236
mas, agora, ela está a extorquir-nos
porque sabe que estamos desesperados.
452
00:20:37,237 --> 00:20:40,657
- Disse "por favor" demasiadas vezes.
- Não. Sim, disse.
453
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Quinhentos?
454
00:20:43,869 --> 00:20:45,745
Deem esses dois dias à Liz,
e pago-vos 600.
455
00:20:45,746 --> 00:20:47,246
- Espera, o quê?
- É ridículo.
456
00:20:47,247 --> 00:20:48,289
Está bem, 700.
457
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
- Não aceitamos o teu dinheiro.
- Não?
458
00:20:50,751 --> 00:20:51,585
Não aceitamos.
459
00:20:52,878 --> 00:20:54,004
Então, que seja à borla.
460
00:20:54,838 --> 00:20:58,258
Terão alguém em quem confiam
com toneladas de experiência.
461
00:20:59,051 --> 00:21:02,429
- Ela vai facilitar-vos a vida.
- Bem...
462
00:21:05,098 --> 00:21:08,393
Não sei. É uma loucura eu achar
que isso até pode resultar?
463
00:21:09,353 --> 00:21:10,728
A Liz é ótima com crianças.
464
00:21:10,729 --> 00:21:12,104
- Sim.
- Sim.
465
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
E, quando o bebé dormir,
aposto que ela ainda arruma a casa.
466
00:21:18,028 --> 00:21:19,278
Vai-te foder.
467
00:21:19,279 --> 00:21:20,364
Viste?
468
00:21:22,449 --> 00:21:25,035
Pronto, está bem.
Quase fez valer a pena a viagem até cá.
469
00:21:26,203 --> 00:21:29,038
- Há apenas duas ressalvas.
- Sim?
470
00:21:29,039 --> 00:21:30,289
Quando falarem com ela,
471
00:21:30,290 --> 00:21:31,833
- não falam em mim.
- Combinado.
472
00:21:31,834 --> 00:21:33,960
Depois, apesar de só fazer dois dias,
473
00:21:33,961 --> 00:21:37,046
a Liz vai querer mandar na outra ama.
474
00:21:37,047 --> 00:21:38,673
- Não.
- Não sabes isso.
475
00:21:38,674 --> 00:21:39,842
Acho que sei.
476
00:21:45,681 --> 00:21:46,723
Sr. Torre.
477
00:21:48,141 --> 00:21:49,350
Tens jeito com as mãos?
478
00:21:49,351 --> 00:21:50,810
Como assim? Sexualmente?
479
00:21:50,811 --> 00:21:52,395
Porque quereria saber isso?
480
00:21:52,396 --> 00:21:55,107
Não sei. Por isso, fiquei confuso.
481
00:21:55,858 --> 00:21:57,567
Sim, tenho jeito nesse sentido.
482
00:21:57,568 --> 00:21:59,443
Fixe. Vou espalhar a notícia.
483
00:21:59,444 --> 00:22:01,572
- Agradeço.
- Apanha.
484
00:22:04,950 --> 00:22:05,950
Merda!
485
00:22:05,951 --> 00:22:07,285
Finalmente, tenho uma.
486
00:22:07,286 --> 00:22:09,746
Foi a que encontrámos
quando as fomos procurar juntos.
487
00:22:10,497 --> 00:22:11,331
Eu adoro-te.
488
00:22:12,040 --> 00:22:13,082
Obrigado, Liz.
489
00:22:13,083 --> 00:22:15,209
Ainda estás lixado por causa da Alice?
490
00:22:15,210 --> 00:22:19,046
Sim. Vim aqui
para tentar arranjar alguma coragem.
491
00:22:19,047 --> 00:22:20,048
Eu entendo.
492
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Jimmy,
493
00:22:23,594 --> 00:22:28,264
a coragem
não tem que ver com não ter medo.
494
00:22:28,265 --> 00:22:33,520
Tem que ver com não ter de fazer aquilo
de que tens medo, e não achares que és...
495
00:22:35,105 --> 00:22:37,565
Mas fazes na mesma, sabes?
496
00:22:37,566 --> 00:22:38,775
É assim.
497
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
Também te adoro.
498
00:22:42,279 --> 00:22:43,113
Agora, vai.
499
00:22:50,662 --> 00:22:53,999
Olá, sou eu. Vou para casa da Gaby.
500
00:22:54,708 --> 00:22:57,210
- Preciso mesmo de falar.
- Olá, pai.
501
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Adeus.
502
00:22:59,838 --> 00:23:01,173
Deixei-te uma mensagem.
503
00:23:01,924 --> 00:23:03,132
Eu ouvi.
504
00:23:03,133 --> 00:23:04,927
A Summer disse-me que a ajudaste.
505
00:23:06,011 --> 00:23:08,180
Foi fixe. Foi uma cena mesmo tua.
506
00:23:09,932 --> 00:23:11,725
Sim.
507
00:23:15,020 --> 00:23:16,395
Tenho de te dizer uma coisa.
508
00:23:16,396 --> 00:23:20,358
E é algo que eu já devia ter feito
há muito tempo.
509
00:23:20,359 --> 00:23:22,276
Não tens de dizer nada. A sério.
510
00:23:22,277 --> 00:23:27,073
Não me interessa
se nunca mais falares com o Louis.
511
00:23:27,074 --> 00:23:29,158
Não foi justo da minha parte
pedir-te isso.
512
00:23:29,159 --> 00:23:30,410
E eu adoro-te.
513
00:23:31,745 --> 00:23:32,578
Mesmo muito.
514
00:23:32,579 --> 00:23:33,871
Foda-se!
515
00:23:33,872 --> 00:23:35,541
- Foda-se!
- O que foi?
516
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
- O que foi?
- Eu?
517
00:23:37,209 --> 00:23:38,293
- Sim.
- Nada.
518
00:23:39,878 --> 00:23:42,506
Seria tão fácil
não dizer a minha cena, agora.
519
00:23:43,131 --> 00:23:44,298
Não tens de a dizer.
520
00:23:44,299 --> 00:23:45,425
Acho que tenho mesmo.
521
00:23:59,940 --> 00:24:02,609
Miúda, todos os pais...
522
00:24:04,570 --> 00:24:07,780
... gostam de acreditar que, se alguma vez
acontecer uma coisa muito má,
523
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
vão estar à altura da situação.
524
00:24:11,076 --> 00:24:12,493
Eu achava isso de mim.
525
00:24:12,494 --> 00:24:15,414
Que eu ia ser o herói, sabes?
526
00:24:16,707 --> 00:24:18,125
Que ia ser o teu herói.
527
00:24:20,002 --> 00:24:21,128
E não fui.
528
00:24:22,754 --> 00:24:26,258
Portanto, quando o Louis
voltou às nossas vidas,
529
00:24:27,384 --> 00:24:30,137
foi como um lembrete andante e falante,
para mim,
530
00:24:31,972 --> 00:24:37,186
de como te desiludi
quando mais precisaste de mim.
531
00:24:37,978 --> 00:24:39,812
Eu e a tua mãe dizíamos sempre
532
00:24:39,813 --> 00:24:41,982
que eras a melhor coisa que nos aconteceu.
533
00:24:43,567 --> 00:24:44,693
E é mesmo verdade.
534
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
E ela fez-me prometer
que eu não faria merda.
535
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
E fiz. Fiz merda.
536
00:24:52,034 --> 00:24:53,160
Fiz merda da grossa.
537
00:24:57,372 --> 00:24:58,873
Alice, tu és quem tu és,
538
00:24:58,874 --> 00:25:01,293
esta mulher incrível,
539
00:25:03,295 --> 00:25:04,588
apesar de mim.
540
00:25:05,380 --> 00:25:09,343
E é isso que mais me transtorna.
O facto de ser um péssimo pai.
541
00:25:13,096 --> 00:25:14,681
E peço muita desculpa.
542
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
Peço muita, muita desculpa...
543
00:25:22,564 --> 00:25:23,982
... por não ser melhor.
544
00:25:27,736 --> 00:25:30,030
Tens razão. Fizeste mesmo merda.
545
00:25:31,406 --> 00:25:35,244
Mas, pai, estás a deixar de fora
tantas coisas boas.
546
00:25:35,827 --> 00:25:37,079
Tantas recordações.
547
00:25:37,704 --> 00:25:42,041
Todas as viagens que fizemos,
as vezes que andei nos teus ombros.
548
00:25:42,042 --> 00:25:44,461
Subiste às árvores comigo
e fizeste um traumatismo.
549
00:25:45,128 --> 00:25:48,005
Mostraste-me como andar de skate
e fizeste um traumatismo.
550
00:25:48,006 --> 00:25:51,050
Ensinaste-me espanhol
porque a mãe não conseguia.
551
00:25:51,051 --> 00:25:53,719
Ela era ótima em línguas,
mas não tinha paciência para mim,
552
00:25:53,720 --> 00:25:57,808
e tu sentavas-te aqui comigo, horas a fio,
e nunca te aborrecias.
553
00:25:59,685 --> 00:26:03,438
Soy... estoy berenjena, papá.
554
00:26:05,023 --> 00:26:06,732
Disseste: "Sou uma beringela."
555
00:26:06,733 --> 00:26:09,069
Nunca disse que era boa.
556
00:26:10,863 --> 00:26:14,616
Sabes, depois de a mãe morrer,
nos tempos mais difíceis,
557
00:26:16,451 --> 00:26:21,581
houve uma noite
em que eu estava muito cansada do treino
558
00:26:21,582 --> 00:26:23,792
e adormeci no sofá.
559
00:26:26,170 --> 00:26:29,506
De manhã, acordei e estava no meu quarto.
560
00:26:31,175 --> 00:26:35,596
Mesmo quando estavas pior,
carregaste-me escadas acima.
561
00:26:36,805 --> 00:26:38,932
Isso mostrou-me que ainda estavas aí.
562
00:26:39,433 --> 00:26:43,478
Portanto, sim, talvez tenhas sido
um mau pai, por instantes,
563
00:26:45,105 --> 00:26:49,568
mas também és o melhor pai do mundo.
564
00:26:50,652 --> 00:26:53,322
E tenho tanta sorte por seres o meu pai.
565
00:26:54,364 --> 00:26:56,200
Hija mía, te quiero.
566
00:26:58,327 --> 00:26:59,328
Vem cá.
567
00:27:02,915 --> 00:27:05,041
Disseste algo simpático em espanhol?
568
00:27:05,042 --> 00:27:07,126
Achei que perceberas que não entendo.
569
00:27:07,127 --> 00:27:08,961
Eu sei. Foi uma estranha escolha minha.
570
00:27:08,962 --> 00:27:10,047
Sim.
571
00:27:12,174 --> 00:27:15,886
Não vou chegar atrasada, porra!
Quero-te pronto daqui a cinco minutos!
572
00:27:19,348 --> 00:27:20,516
Will, querido.
573
00:27:21,141 --> 00:27:22,141
Sim, mãe?
574
00:27:22,142 --> 00:27:24,977
Achas que é uma roupa adequada
para a Ação de Graças?
575
00:27:24,978 --> 00:27:25,978
Qual é o problema?
576
00:27:25,979 --> 00:27:27,605
Tens calças de ganga rasgadas
577
00:27:27,606 --> 00:27:29,941
e um boné ao contrário que diz "taradão".
578
00:27:29,942 --> 00:27:32,735
A mãe tem razão. Muda de calças.
E põe o meu boné no lugar.
579
00:27:32,736 --> 00:27:34,446
- Está bem.
- Céus!
580
00:27:35,531 --> 00:27:37,782
- Olá! Olá, rapazes.
- Olá.
581
00:27:37,783 --> 00:27:39,617
- Olá.
- A que devemos
582
00:27:39,618 --> 00:27:41,244
este prazer inesperado?
583
00:27:41,245 --> 00:27:46,207
Liz, parece que a Kellie
só pode ser nossa ama em part-time.
584
00:27:46,208 --> 00:27:47,458
Não.
585
00:27:47,459 --> 00:27:49,210
Isto pode parecer de loucos,
586
00:27:49,211 --> 00:27:53,715
mas serias capaz de considerar
ser nossa ama dois dias por semana?
587
00:27:58,720 --> 00:28:00,555
- Foi ele que vos pediu?
- Raios.
588
00:28:00,556 --> 00:28:01,889
- Não.
- Ele falou nisso.
589
00:28:01,890 --> 00:28:03,182
Sim.
590
00:28:03,183 --> 00:28:04,517
Mas não o deixámos pagar.
591
00:28:04,518 --> 00:28:06,143
- Amor.
- A menos que queiras.
592
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
- Vocês matam-me.
- Não acredito nisto.
593
00:28:09,690 --> 00:28:14,360
Nunca percebi porque te menosprezas
por seres "só uma mãe".
594
00:28:14,361 --> 00:28:18,991
Sim, és uma fotógrafa incrível,
a única polidora de pedras do mundo,
595
00:28:20,659 --> 00:28:23,704
mas adoras educar crianças.
596
00:28:24,621 --> 00:28:26,832
Aquele propósito que procuravas?
597
00:28:28,125 --> 00:28:29,251
É isto.
598
00:28:32,588 --> 00:28:33,839
É esse o teu dom.
599
00:28:40,929 --> 00:28:41,762
Eu faço-o.
600
00:28:41,763 --> 00:28:43,098
- Sim!
- Sim.
601
00:28:44,766 --> 00:28:46,017
Obrigada.
602
00:28:46,018 --> 00:28:48,519
Vou precisar de mandar na outra ama.
603
00:28:48,520 --> 00:28:50,062
- Já lhe dissemos.
- Boa.
604
00:28:50,063 --> 00:28:51,439
Então, chulos?
605
00:28:51,440 --> 00:28:54,193
Summer, vou ter um bebé.
606
00:28:54,902 --> 00:28:56,527
Parabéns.
607
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Acabei de me escapar dessa.
608
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
Céus.
609
00:29:03,243 --> 00:29:05,995
- Falei com ele. Pus preservativos...
- Pelos vistos, não falaste.
610
00:29:05,996 --> 00:29:08,206
- ... no quarto todo.
- Tens de ter uma caixa...
611
00:29:08,207 --> 00:29:12,419
Vamos já ao fast food,
ou queres ir tratar das cabras primeiro?
612
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Está bem.
613
00:29:15,923 --> 00:29:17,840
É uma Ação de Graças perfeita.
614
00:29:17,841 --> 00:29:21,220
Comer hambúrgueres, ver futebol.
615
00:29:24,806 --> 00:29:26,767
Este não é o caminho
para a casa de hambúrgueres.
616
00:29:28,560 --> 00:29:31,479
Porque estás aperaltada?
Estou a ser raptado, outra vez?
617
00:29:31,480 --> 00:29:34,233
Vá lá, ficarias triste
se não fôssemos a casa da Gaby.
618
00:29:34,775 --> 00:29:35,942
São só umas horas,
619
00:29:35,943 --> 00:29:39,613
e trouxe a tua medicação,
caso a queiras tomar antes do jantar.
620
00:29:40,364 --> 00:29:43,241
Repara bem! Nem estou vestido para isto.
621
00:29:43,242 --> 00:29:44,535
Trouxe o teu casaco.
622
00:29:47,204 --> 00:29:49,247
Socorro! Estou a ser raptado!
623
00:29:49,248 --> 00:29:51,374
- Por favor, acalma-te.
- Alguém!
624
00:29:51,375 --> 00:29:52,459
Credo!
625
00:29:52,960 --> 00:29:54,503
Pior Ação de Graças de sempre.
626
00:29:59,591 --> 00:30:02,176
- Quem rouba feijão-verde?
- Eu.
627
00:30:02,177 --> 00:30:05,137
- Céus. O peru tem ótimo aspeto.
- Obrigada.
628
00:30:05,138 --> 00:30:06,597
- Céus!
- Amarrei-o, pincelei-o
629
00:30:06,598 --> 00:30:08,641
- e mergulhei-o num molho de laranja.
- Boa!
630
00:30:08,642 --> 00:30:09,934
Demasiado técnico.
631
00:30:09,935 --> 00:30:12,979
Queres olhar para mim
e dizer que fizeste mesmo isto?
632
00:30:12,980 --> 00:30:16,357
Cala-te ou rego-te o rabo com laranja,
e sei que parece sexual,
633
00:30:16,358 --> 00:30:17,817
- mas não é.
- Entendido.
634
00:30:17,818 --> 00:30:19,902
D, queres trinchar o peru?
Eu não o sei fazer.
635
00:30:19,903 --> 00:30:21,113
Sim, senhora.
636
00:30:21,947 --> 00:30:23,489
É hora do D brilhar.
637
00:30:23,490 --> 00:30:25,116
- Atenção! A passar.
- Céus.
638
00:30:25,117 --> 00:30:26,577
- Vamos lá a isto.
- Certo.
639
00:30:27,327 --> 00:30:29,203
- Casaco. Despe-mo.
- O quê?
640
00:30:29,204 --> 00:30:32,165
Não sei como é,
mas sei que não é preciso tudo isto.
641
00:30:34,501 --> 00:30:36,460
Parece que este peru
vai levar com tudo isto.
642
00:30:36,461 --> 00:30:37,379
Céus.
643
00:30:44,595 --> 00:30:46,762
- Essa é das boas.
- Sim.
644
00:30:46,763 --> 00:30:49,766
Já que estamos todos no Pacto da Pedra,
há um aperto de mão secreto?
645
00:30:50,475 --> 00:30:51,475
Está a estragar tudo.
646
00:30:51,476 --> 00:30:53,436
Dá-lhe lá o aperto de mão secreto.
647
00:30:53,437 --> 00:30:55,355
Vamos. Assim com um estalar de dedos.
648
00:30:56,481 --> 00:30:57,481
Odeio isso!
649
00:30:57,482 --> 00:30:58,733
Calma, Liz.
650
00:30:58,734 --> 00:31:00,526
- Olá, Julie.
- Olá, querida.
651
00:31:00,527 --> 00:31:01,653
Olá, Paul.
652
00:31:02,779 --> 00:31:03,988
Estou aqui obrigado.
653
00:31:03,989 --> 00:31:07,033
Para de dizer isso.
Tens calças de fato de treino.
654
00:31:07,034 --> 00:31:09,368
Podes coçar os tomates,
se ninguém estiver a ver.
655
00:31:09,369 --> 00:31:11,495
Não me interessa se veem ou não.
656
00:31:11,496 --> 00:31:13,664
E tu, seu Judas.
657
00:31:13,665 --> 00:31:16,667
Sabias que ela me ia raptar
e não disseste nada?
658
00:31:16,668 --> 00:31:19,921
Amigo, se tu não viesses,
eu nem seria convidado.
659
00:31:19,922 --> 00:31:21,632
Não toques no queijo com essa mão.
660
00:31:22,591 --> 00:31:23,966
Certo, malta.
661
00:31:23,967 --> 00:31:26,969
Antes de abrirmos o bufete,
só quero fazer um anúncio rápido.
662
00:31:26,970 --> 00:31:28,012
Sim, Liz?
663
00:31:28,013 --> 00:31:30,806
Porque é que a Aliyah
está contigo na cozinha?
664
00:31:30,807 --> 00:31:32,267
Tu estás bem, sim?
665
00:31:32,851 --> 00:31:36,896
Feliz Dia de Ação de Graças.
Esta data tem que ver com comunhão.
666
00:31:36,897 --> 00:31:38,272
- Não.
- Está bem.
667
00:31:38,273 --> 00:31:41,817
Crianças, quero que ponham os telemóveis
neste cesto, está bem?
668
00:31:41,818 --> 00:31:43,694
- És o Matthew, certo?
- Sim.
669
00:31:43,695 --> 00:31:45,613
- Que idade tens?
- Tenho 23 anos.
670
00:31:45,614 --> 00:31:47,365
- Vinte e quatro.
- Vinte e quatro.
671
00:31:47,366 --> 00:31:48,574
Caramba.
672
00:31:48,575 --> 00:31:50,117
Fiquei com o mais esperto.
673
00:31:50,118 --> 00:31:52,620
Certo, põe aqui o teu telemóvel.
674
00:31:52,621 --> 00:31:53,829
Apanhado.
675
00:31:53,830 --> 00:31:55,206
- Brian.
- Sim?
676
00:31:55,207 --> 00:31:57,333
Conversámos, e vais ter de entregar isso.
677
00:31:57,334 --> 00:31:58,668
- O quê?
- Sim.
678
00:31:58,669 --> 00:32:00,461
Não! Isto é ridículo.
679
00:32:00,462 --> 00:32:02,421
Subestimam-me assim tanto?
680
00:32:02,422 --> 00:32:03,965
Fá-lo, porra.
681
00:32:03,966 --> 00:32:05,716
- O que fazes na Wayfair?
- Queria comprar
682
00:32:05,717 --> 00:32:07,051
um otomano giro como o teu.
683
00:32:07,052 --> 00:32:09,345
- Obrigada. Telemóvel.
- Está bem. Desculpa.
684
00:32:09,346 --> 00:32:11,389
É hora de comer. Paul, fazes as honras?
685
00:32:11,390 --> 00:32:13,182
Vamos fazê-lo, porra.
686
00:32:13,183 --> 00:32:15,726
- Ótimo. Perfeito.
- Vamos lá.
687
00:32:15,727 --> 00:32:17,562
- Ficamos a sós na sobremesa.
- Sim, mas...
688
00:32:17,563 --> 00:32:19,898
- Devemos comer tarte.
- Sim, prometo.
689
00:32:22,818 --> 00:32:24,861
- Não lambi este.
- Obrigada. Não o quero.
690
00:32:24,862 --> 00:32:26,529
- Certo. Obrigada.
- Obrigado.
691
00:32:26,530 --> 00:32:27,446
FELIZ DIA DO PERU!
692
00:32:27,447 --> 00:32:28,614
IGUALMENTE! ISTO É UM PERU?
693
00:32:28,615 --> 00:32:29,532
É QUASE
694
00:32:29,533 --> 00:32:31,117
- É a tua vez.
- Espera.
695
00:32:31,118 --> 00:32:33,412
- Pronto. Adoro-te.
- Obrigada. Também te adoro.
696
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
- Passas-me isso?
- Claro.
697
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Obrigado.
698
00:32:41,879 --> 00:32:43,588
Porque nos obrigaram a abrir hoje?
699
00:32:43,589 --> 00:32:47,384
Tivemos um cliente,
e encomendou 50 sandes de peru.
700
00:32:48,093 --> 00:32:49,094
Pois é.
701
00:32:52,514 --> 00:32:54,849
A que horas queres que eu apareça?
702
00:32:54,850 --> 00:32:57,852
O pudim demora
um tempo específico a cozinhar,
703
00:32:57,853 --> 00:33:00,189
e, se ficar um minuto a mais, fica duro.
704
00:33:01,648 --> 00:33:02,858
Pois, sobre isso...
705
00:33:04,902 --> 00:33:06,027
Foda-se.
706
00:33:06,028 --> 00:33:08,989
Eu disse a alguns dos meus amigos
que tu ias, e...
707
00:33:11,200 --> 00:33:14,786
Nunca me disseste que te embebedaste
e mataste uma pessoa.
708
00:33:16,580 --> 00:33:22,044
Agora, acho que seria estranho tu lá ires.
709
00:33:23,587 --> 00:33:25,380
Não faz mal.
710
00:33:30,260 --> 00:33:31,511
Lamento, meu.
711
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Não lamentes.
712
00:33:33,597 --> 00:33:34,598
Eu entendo.
713
00:33:36,850 --> 00:33:38,143
Merda, meu.
714
00:33:40,229 --> 00:33:41,229
Ouve, Louis, eu...
715
00:33:41,230 --> 00:33:43,106
Vai andando, e eu...
716
00:33:43,607 --> 00:33:44,608
Eu fecho tudo.
717
00:33:46,109 --> 00:33:47,110
Está bem.
718
00:34:00,582 --> 00:34:01,875
Feliz Ação de Graças, meu.
719
00:34:04,169 --> 00:34:05,212
Para ti também.
720
00:34:19,685 --> 00:34:21,311
Um brinde à cozinheira.
721
00:34:23,938 --> 00:34:25,064
Ao Sean!
722
00:34:25,065 --> 00:34:26,189
- Eu sabia.
- Pois.
723
00:34:26,190 --> 00:34:27,109
Não.
724
00:34:27,609 --> 00:34:30,945
Bem, a nossa mãe não pôde vir hoje,
725
00:34:30,946 --> 00:34:34,240
mas gostaria de cumprir
uma das tradições preferidas dela.
726
00:34:34,241 --> 00:34:37,828
Um de cada vez, vamos todos dizer
aquilo pelo que estamos gratos.
727
00:34:39,371 --> 00:34:40,620
Quem quer começar?
728
00:34:40,621 --> 00:34:45,084
Primeiro, quero dizer que estou grato
por poder receber o Jorge na nossa casa,
729
00:34:45,085 --> 00:34:46,920
mas, mãe, tens de te acalmar.
730
00:34:47,504 --> 00:34:49,088
Mas ele é tão fofinho.
731
00:34:49,089 --> 00:34:50,424
Não dá para desligar, meu.
732
00:34:51,925 --> 00:34:52,926
Mas, acima de tudo,
733
00:34:53,719 --> 00:34:56,847
quero dizer que estou muito grato
por estarmos novamente todos juntos.
734
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
É muito importante para mim.
735
00:35:02,936 --> 00:35:03,937
Também te adoro, pai.
736
00:35:04,438 --> 00:35:05,981
Estou grato pela minha família.
737
00:35:07,524 --> 00:35:08,525
Eu também.
738
00:35:10,235 --> 00:35:11,444
São vocês todos.
739
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Pelo meu marido.
740
00:35:15,407 --> 00:35:16,574
Pela minha mulher.
741
00:35:16,575 --> 00:35:17,491
Desculpem?
742
00:35:17,492 --> 00:35:18,535
- A sério?
- Como?
743
00:35:19,578 --> 00:35:20,913
- Que raio?
- Está bem.
744
00:35:21,496 --> 00:35:23,206
- Pelos filhos também.
- Sim.
745
00:35:23,207 --> 00:35:27,252
Estou grata por ser incluída, sinceramente.
746
00:35:28,420 --> 00:35:29,629
Ela roubou a minha deixa.
747
00:35:29,630 --> 00:35:32,549
Mas, a sério, estou muito grato
por me terem incluído.
748
00:35:33,383 --> 00:35:34,885
Estou grata pela minha irmã.
749
00:35:37,054 --> 00:35:38,764
Pelo meu novo e jeitoso colega de casa.
750
00:35:41,683 --> 00:35:44,478
Pelo facto de, na próxima Ação de Graças,
sermos ambos pais.
751
00:35:46,480 --> 00:35:47,481
Por isso,
752
00:35:48,774 --> 00:35:50,442
e por o Paul ter terminado a perna.
753
00:35:52,361 --> 00:35:55,739
Por poder estar aqui
e não na porra do casino.
754
00:36:00,369 --> 00:36:01,370
Certo.
755
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
- Parece que é a minha vez.
- A tua vez de quê?
756
00:36:06,583 --> 00:36:08,669
Olá. Desculpa o atraso.
757
00:36:09,586 --> 00:36:13,047
Não faz mal. Eu estava só
a tentar perceber pelo que estou grata.
758
00:36:13,048 --> 00:36:14,132
Arranjas alguma coisa.
759
00:36:15,300 --> 00:36:18,678
Disseste que todos tinham de trazer algo,
portanto, trouxe a tua mãe.
760
00:36:18,679 --> 00:36:20,513
- Raios. Não é a minha mãe.
- Céus.
761
00:36:20,514 --> 00:36:22,682
- Não.
- Trouxeste uma senhora qualquer?
762
00:36:22,683 --> 00:36:24,768
Não é uma senhora qualquer. É a minha tia.
763
00:36:25,352 --> 00:36:26,519
- Sim. Merda.
- Credo.
764
00:36:26,520 --> 00:36:27,604
A tua mãe é aquela.
765
00:36:28,522 --> 00:36:29,523
Trouxe tarte.
766
00:36:33,652 --> 00:36:34,652
É tão amoroso.
767
00:36:34,653 --> 00:36:35,820
Tarte de quê?
768
00:36:35,821 --> 00:36:37,071
De maçã.
769
00:36:37,072 --> 00:36:38,991
- Que tipo de maçã?
- Querido.
770
00:37:03,182 --> 00:37:04,641
Atenção, passageiros.
771
00:37:05,392 --> 00:37:08,228
Aproxima-se o próximo comboio
para Union Station.
772
00:37:08,729 --> 00:37:12,648
Fiquem atrás da linha amarela
até o comboio parar completamente.
773
00:37:12,649 --> 00:37:13,775
Obrigado.
774
00:37:14,276 --> 00:37:16,527
OLÁ DA ESTAÇÃO. ESTÁS POR AÍ?
775
00:37:16,528 --> 00:37:19,239
ESTOU A PRECISAR DE UMA AMIGA
776
00:37:25,871 --> 00:37:28,414
- Espera. Prova isto.
- Céus.
777
00:37:28,415 --> 00:37:30,375
É tão bom. Muito bom.
778
00:37:31,460 --> 00:37:32,794
- Bela jogada.
- Eu tento.
779
00:37:33,837 --> 00:37:35,047
Ainda não foi a minha vez.
780
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Ainda não foi a minha vez.
781
00:37:39,843 --> 00:37:40,969
Ainda não foi a minha vez.
782
00:37:43,263 --> 00:37:45,974
A maioria de vocês sabe
que estou aqui obrigado.
783
00:37:47,392 --> 00:37:50,061
Não gosto nada
de ser o centro das atenções.
784
00:37:50,062 --> 00:37:51,938
- Não é verdade.
- Duvido.
785
00:37:51,939 --> 00:37:53,649
É verdade, quando não controlo.
786
00:37:54,816 --> 00:37:58,487
Por exemplo,
não controlei o facto de estar aqui hoje,
787
00:37:59,863 --> 00:38:01,615
e também não controlo isto.
788
00:38:02,491 --> 00:38:04,868
Não tomei os comprimidos porque eu...
789
00:38:05,452 --> 00:38:09,081
... quero guardá-los
para quando precisar mesmo deles.
790
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
Não para me esconder de vocês.
791
00:38:12,960 --> 00:38:16,088
Às vezes,
é difícil não ter pena de mim mesmo.
792
00:38:17,172 --> 00:38:20,300
Coitadinho de mim...
793
00:38:22,261 --> 00:38:24,388
... com o meu corpo defeituoso e frágil.
794
00:38:26,181 --> 00:38:32,271
Mas, depois, olho para todos vocês e...
795
00:38:36,358 --> 00:38:39,027
... e digo a mim mesmo...
796
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
... "Sortudo.
797
00:38:46,368 --> 00:38:47,411
Sou um sortudo."
798
00:38:51,456 --> 00:38:55,836
Não sei quanto mais tempo terei para...
799
00:38:58,046 --> 00:39:02,968
... trabalhar convosco,
conviver convosco e rir convosco.
800
00:39:05,512 --> 00:39:09,765
O caminho
vai tornar-se cada vez mais difícil.
801
00:39:09,766 --> 00:39:11,810
Mas sei que o vou superar
802
00:39:13,729 --> 00:39:16,815
graças a toda a gente...
toda a gente aqui presente.
803
00:39:21,695 --> 00:39:24,698
E é por isso que eu...
é por isso que estou grato.
804
00:39:25,908 --> 00:39:27,659
Porque ultrapassamos qualquer coisa...
805
00:39:30,454 --> 00:39:33,624
... se tivermos em quem nos apoiar.
806
00:39:35,209 --> 00:39:38,504
Estou a apoiar-me em vocês.
807
00:39:57,814 --> 00:39:58,899
Certo.
808
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
Troca.
809
00:40:06,615 --> 00:40:07,824
Adoro-te.
810
00:40:26,802 --> 00:40:28,637
Paul, apresento-lhe os meus filhos.
811
00:40:42,818 --> 00:40:45,529
Sim.
812
00:40:51,159 --> 00:40:52,159
Obrigado.
813
00:40:52,160 --> 00:40:53,495
Sim, claro.
814
00:41:21,273 --> 00:41:22,357
Então?
815
00:41:28,655 --> 00:41:32,117
Parece que a minha filha é mais viciada
no telemóvel do que eu imaginava.
816
00:41:32,618 --> 00:41:34,703
Estavam todos num cesto.
É uma longa história.
817
00:41:37,539 --> 00:41:38,707
Porque está aqui?
818
00:41:41,752 --> 00:41:44,421
Acho que estou aqui por ela. Pela Alice.
819
00:41:49,801 --> 00:41:51,303
Provavelmente, pela Tia também.
820
00:42:02,564 --> 00:42:04,233
Mas estou aqui mais por mim.
821
00:42:33,679 --> 00:42:35,681
Que par de anos merdosos, certo?
822
00:42:44,648 --> 00:42:45,649
Sim.
823
00:42:51,363 --> 00:42:53,240
E ela? Qual é a história dela?
824
00:42:58,453 --> 00:43:00,121
Obviamente, ela é professora.
825
00:43:00,122 --> 00:43:03,624
E acabou de perceber que se esqueceu
de uma coisa muito importante.
826
00:43:03,625 --> 00:43:06,461
Dia de teste. Não tem lápis n.o 2.
827
00:43:07,045 --> 00:43:09,548
- É um pesadelo.
- Não é a primeira vez que lhe acontece.
828
00:43:10,299 --> 00:43:12,675
E aquele tipo?
É uma estrela de rock melancólico.
829
00:43:12,676 --> 00:43:15,596
Não, aquele eu conheço.
Ele é um assassino.
830
00:43:36,033 --> 00:43:38,409
SE PRECISAR DE APOIO
OU CONHECER QUEM PRECISE,
831
00:43:38,410 --> 00:43:40,829
VÁ A APPLE.COM/HERETOHELP.
832
00:44:25,999 --> 00:44:28,001
Legendas: Cláudia Nobre