1 00:00:15,599 --> 00:00:16,766 {\an8}SEGUIR EM FRENTE 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 A Gaby critica muito o meu livro. 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 É a obra mais clara e mais concisa jamais escrita 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 sobre a terapia cognitivo-comportamental moderna. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 Isso é bom. Quem o escreveu? 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 Ninguém. Só achei que te devia dizer. 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Como estás? 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Foda-se. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 Aqui estamos. Estou bem, sabes? Estou bem. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 És um bom terapeuta. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 Já sabes o que vou dizer. 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,632 Não te entusiasmes. 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,718 Eu disse bom. Não ótimo. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,389 Eu sei. Mas sinto que querias dizer ótimo. 15 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 Talvez. 16 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 Ouve, miúdo, nunca te vais perdoar por teres feito merda como pai 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 enquanto não fores franco com a Alice. 18 00:01:06,108 --> 00:01:07,693 Ela pode continuar a culpar-te. 19 00:01:08,569 --> 00:01:12,072 Mas é a revelação em si que cura. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,366 É assim que funciona a confissão. 21 00:01:14,867 --> 00:01:17,744 Não interessa o que responde o Padre MacPedo. 22 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 O importante é admitires o que fizeste e porque foi errado. 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 Não vou fazer a Alice pensar que sofro e que a culpa é dela. 24 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Não vai acontecer. 25 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 Está bem. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 Que merda é esta? Já está? 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 Por agora. 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 Ouve, devias ter-me trazido doces e um chapéu novo. 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 Estão na tua mesa, Paul. 30 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 Sei que achas que é ridículo, mas eu adoro-o. 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 Certo. 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 Raios. 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 Boa, querida. 34 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 Concentra-te no jogo. Vamos. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 Lá vai uma das boas. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - Boa! - É minha. 37 00:02:10,047 --> 00:02:11,380 - Estás bem? - Bom jogo. 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,381 Só está nos 3-0. 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 Já vi que não são bons o suficiente para ser divertido. 40 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 Temos os rapazes na Ação de Graças e merdas para fazer. 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 Comprar algo para queimar os lençóis, quando eles se forem? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,018 Nunca param de se masturbar, não é? 43 00:02:24,019 --> 00:02:24,936 Não. 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,855 - Vão tratar das coisas do bebé? - Não há pressa. Temos quatro meses. 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 Ainda não começaram? 46 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Estão pedrados ou quê? 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - Por acaso, um pouco. - Também queriam? 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,112 Trabalham os dois. 49 00:02:35,113 --> 00:02:37,990 Se não começarem já a procurar uma ama, 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 os vossos pais terão de vir para ajudar. 51 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 Quando tivemos o primeiro, 52 00:02:42,120 --> 00:02:46,707 a minha mãe veio, deitou fora a placenta da Liz, e elas nunca mais se falaram. 53 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - Não foi só por isso. - Nada de pais. 54 00:02:48,544 --> 00:02:50,211 A placenta guarda-se? 55 00:02:50,212 --> 00:02:51,629 - Sim. - Esquece isso. 56 00:02:51,630 --> 00:02:53,172 Agora, só consigo pensar nisso. 57 00:02:53,173 --> 00:02:56,050 Pronto, tenham calma. Eu ajudo-vos a procurar uma ama. 58 00:02:56,051 --> 00:02:58,719 És a melhor. Depois diz-nos quem encontraste. 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 Vais lá estar, idiota. 60 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 Certo. Mais um jogo para descontrair. Trocamos de parceiro. 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,935 Pouca manutenção contra muita. 62 00:03:05,936 --> 00:03:06,853 Vamos, Dizzle. 63 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 Vê só. Ele sabe quem é quem. 64 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 Mesmo na pança do Dizzle. Vamos lá. 65 00:03:12,526 --> 00:03:14,735 Sim, mãe. Sei que ainda estás zangada. 66 00:03:14,736 --> 00:03:15,820 E tens todo o direito. 67 00:03:15,821 --> 00:03:17,154 Tenho todo o direito. 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 - Estamos de acordo. - Sim. 69 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 Podes vir à Ação de Graças? 70 00:03:20,868 --> 00:03:22,702 Voltas a estar zangada na Black Friday, 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 embora ache que, nesse dia, as famílias negras deviam estar juntas. 72 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 Porque te calaste? A cabra da Nikki está contigo? 73 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - Tento na língua. - Mal-educada. 74 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 Ouça, cabra, não meta o nariz nas cenas da nossa família, 75 00:03:35,841 --> 00:03:38,718 ou vou atrás de si como se fosse o cabrão do Tony Soprano. 76 00:03:38,719 --> 00:03:40,720 Desafio-a a tentar. Atreva-se. 77 00:03:40,721 --> 00:03:41,679 Eu vou tentar. 78 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 Já agora, preciso do seu NIB para pagar a noite extra de sábado. 79 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - Claro. Depois, mando. - Obrigada. 80 00:03:46,852 --> 00:03:48,686 Bem, mãe, posso ir-te buscar. 81 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 Lamento, Gaby. Lamento. É... 82 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 É muito difícil agora, querida. É demasiado difícil. 83 00:04:01,033 --> 00:04:01,866 Ela não vem. 84 00:04:01,867 --> 00:04:04,494 O quê? Disseste-lhe que o Derrick vinha? 85 00:04:05,954 --> 00:04:07,079 Ela não o quer conhecer? 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 O Derrick também não vem. Mais uma cena que lixei. 87 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 Não viste o meu olhar de "cala a boca"? 88 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 Vi, Liz. Mas, em minha defesa, tens sempre esse olhar. 89 00:04:15,005 --> 00:04:16,756 Nem sei se tens outro. 90 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 Esse é novo. 91 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Vem cá. 92 00:04:19,468 --> 00:04:21,927 Queres enterrar a cabeça nas minhas melancias secretas? 93 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 Liz, vá lá. No máximo, são meloas secretas. 94 00:04:24,306 --> 00:04:25,348 Devias vê-las. 95 00:04:25,349 --> 00:04:27,892 Já as vi milhares de vezes. Tu sabes. 96 00:04:27,893 --> 00:04:29,769 Eu sei, mas eu estava deitada. 97 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 - Vá lá. - Eu sei, querida. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 - Adoro que as mamas se toquem. - Também eu. 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,484 Não sei o que se passa, portanto, vou só falar. 100 00:04:36,485 --> 00:04:38,277 Eis a ementa da Ação de Graças. 101 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 Vou fazer peru, pernil, macarrão com queijo, legumes e molho. 102 00:04:41,823 --> 00:04:44,534 Caraças! És simpático por cozinhares para a Gabs. 103 00:04:44,535 --> 00:04:46,577 Nem por isso. Vai cobrar-me uma fortuna. 104 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 - É assim. - Mas ensina-me o que dizer, 105 00:04:48,539 --> 00:04:52,250 e finjo que cozinhei eu. Como: "Desossei o pernil." 106 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - Não. - Os porcos têm ossos, Sean. 107 00:04:54,586 --> 00:04:57,046 Tenho de ir. Também queres fazer um toque de mamas? 108 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 - Porque não? - Fixe. 109 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 Imitadores. 110 00:05:00,509 --> 00:05:02,635 Como a Alice vive contigo, praticamente, 111 00:05:02,636 --> 00:05:05,513 esperava poder dizer-lhe olá, mas parece que ela não está. 112 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 Estou aqui. 113 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 Certo. Acho que não sabia se tu sabias que eu estava aqui. 114 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - Sabia. - Fixe. 115 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - É difícil. - Odeio ver isto. 116 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 Adeus. 117 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 Tudo bem, chulo? 118 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Olá. Preciso que me faças um favor. 119 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 Diz à Alice que, quando ela quiser falar, eu estou por aqui, está bem? 120 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Finge que te lembraste na altura. Usa calão. 121 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Qualquer coisa tipo "mana". 122 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 Mana não é fixe. 123 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - Adapta-o ao teu gosto. - Está bem. 124 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 Preocupas-te mesmo, não é? 125 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 Sim, é uma cena que eu faço. 126 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 Os meus pais nem estão cá na Ação de Graças. 127 00:05:45,721 --> 00:05:47,597 A minha mãe vai passar a semana no casino. 128 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 O meu pai também, mas, como tem de estar a mais de 30 metros dela, 129 00:05:50,893 --> 00:05:52,685 fica na piscina enquanto ela joga. 130 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 - E quando ela vai à piscina... já sabes. - Pois. 131 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 Gostei de falar contigo. 132 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Adeus, chulo. 133 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 Não é uma boa notícia quanto à medicação, 134 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 mas estou a adaptar-me. 135 00:06:05,616 --> 00:06:07,950 Ou seja, recusas-te a falar sobre isso 136 00:06:07,951 --> 00:06:09,911 ou a dizer como te faz sentir? 137 00:06:09,912 --> 00:06:10,828 Bingo. 138 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 Diz à Meg que vi o penteado novo dela no Instagram. 139 00:06:13,582 --> 00:06:14,666 Está espetacular. 140 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 A Julie quer que saibas que ela te anda a espiar. 141 00:06:18,712 --> 00:06:19,921 Não faz mal. Ela é uma brasa. 142 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 Ainda bem que a Julie está aí, pai, porque eu estou a ligar-te... 143 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 Queríamos tanto que viessem cá na Ação de Graças, mas... 144 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 ... a equipa de lacrosse do Mason ganhou, hoje. 145 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 O que é absurdo porque eles são horríveis, e agora tenho... 146 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 Temos de passar o fim de semana num torneio no Maine. 147 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 E se, em vez de virem na Ação de Graças, 148 00:06:42,528 --> 00:06:44,529 nós fôssemos aí, daqui a umas semanas? 149 00:06:44,530 --> 00:06:46,113 Pai, sinto-me tão mal. Eu... 150 00:06:46,114 --> 00:06:48,115 Não te sintas mal. Está tudo bem. 151 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Estou desiludido. 152 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 Mas eu fico bem. 153 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - Adoro-te. - E eu a ti, querida. 154 00:06:56,500 --> 00:06:57,667 Não temos de ir ao Connecticut. 155 00:06:57,668 --> 00:07:01,212 Podemos ficar aqui a fazer nada. A melhor Ação de Graças de sempre. 156 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Ainda não desligaste, pai. 157 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Erro meu. 158 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 Sim. Erro teu. 159 00:07:34,246 --> 00:07:39,125 TERAPIA SEM FILTROS 160 00:07:39,126 --> 00:07:41,002 {\an8}Na semana passada, fizemos bons avanços, 161 00:07:41,003 --> 00:07:43,254 {\an8}mas, hoje, vamos mesmo avançar à grande. 162 00:07:43,255 --> 00:07:45,840 {\an8}- Estou elétrica da cafeína. - Certo. 163 00:07:45,841 --> 00:07:47,466 {\an8}Vá entrando. Eu já vou. 164 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 {\an8}Paul. Soube que vais cá ficar. 165 00:07:49,094 --> 00:07:51,137 {\an8}Diz-me se quiserem ir à Ação de Graças. 166 00:07:51,138 --> 00:07:54,807 {\an8}Não. E, se disseres à Julie que nos convidaste, eu mato-te. 167 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 {\an8}Obrigada pela rapidez. 168 00:07:56,018 --> 00:07:57,018 {\an8}- Olá. - Olá. 169 00:07:57,019 --> 00:07:59,437 {\an8}Lembra-te do nosso café, mais logo. 170 00:07:59,438 --> 00:08:01,814 {\an8}Vá lá, meu. Outra "conversa", não. 171 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 {\an8}Tens planos com a tua filha, é? 172 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- Não tens nada melhor para fazer. - Merda. 173 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}Sim. 174 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}Olá. Está tudo bem? 175 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 {\an8}Desculpa. Não sabia a quem mais ligar. 176 00:08:25,422 --> 00:08:26,255 {\an8}O que se passa? 177 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 {\an8}Pediu uns anti-histamínicos e, depois, tentou roubar a pílula do dia seguinte. 178 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 {\an8}Posso falar com ela? 179 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 {\an8}O que se passa? 180 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 {\an8}Estás bem? 181 00:08:39,144 --> 00:08:40,354 {\an8}Estou só envergonhada. 182 00:08:41,020 --> 00:08:44,775 {\an8}O Connor está cá. Nós reatámos, e o preservativo rompeu-se. 183 00:08:45,359 --> 00:08:46,526 {\an8}Eu salto muito, portanto... 184 00:08:46,527 --> 00:08:48,152 {\an8}Merda, não. Não. 185 00:08:48,153 --> 00:08:49,445 {\an8}Ainda não chamei a polícia. 186 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 {\an8}Certo. Ouça. 187 00:08:53,242 --> 00:08:54,283 {\an8}Ela é boa miúda. 188 00:08:54,284 --> 00:08:57,828 {\an8}E se eu pagar por isto, e seguirmos todos as nossas vidas? 189 00:08:57,829 --> 00:08:58,746 {\an8}Obrigada, chulo. 190 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 {\an8}Ela chamou-o chulo? 191 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 {\an8}Não. Ela chama chulo a toda a gente. 192 00:09:02,626 --> 00:09:03,709 {\an8}A mim, não. 193 00:09:03,710 --> 00:09:04,627 {\an8}Não é um chulo. 194 00:09:04,628 --> 00:09:06,672 {\an8}Para ser chulo, ela tem de o conhecer. 195 00:09:07,256 --> 00:09:09,382 {\an8}Conhecer-me para eu ser chulo. Ela é sua filha? 196 00:09:09,383 --> 00:09:10,299 {\an8}- Sim. - Não. 197 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 {\an8}Não, ela é só uma amiga. 198 00:09:12,469 --> 00:09:14,512 {\an8}Na verdade, é amiga da minha filha. 199 00:09:14,513 --> 00:09:16,055 {\an8}Às vezes, convivemos. 200 00:09:16,056 --> 00:09:18,349 {\an8}Porque é que tudo o que digo faz isto parecer pior? 201 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- Não sei, mas odeio tudo. - Também eu. 202 00:09:21,103 --> 00:09:24,313 {\an8}Sabe, vou-me embora, e espero que também queira que isto acabe. 203 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- Pode crer. - Ainda bem. 204 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- Obrigada, Jimmy. - Sim. 205 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 {\an8}Também pagaste a pastilha elástica? 206 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 {\an8}Caramba, Summer. 207 00:09:37,786 --> 00:09:41,747 Estou ansioso pela Ação de Graças com os teus pais. Têm tradições especiais? 208 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 Não. Costumamos ver futebol, comer demasiado, 209 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 e, quando o Sol se põe, a minha mãe chora e diz que ninguém lhe dá valor. 210 00:09:47,921 --> 00:09:49,088 Mal posso esperar. 211 00:09:49,089 --> 00:09:50,173 Sim, é divertido. 212 00:09:50,174 --> 00:09:51,675 - Até à vista, Alice. - Adeus. 213 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 Obrigado pela ajuda. É divertido, certo? 214 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 Muito! Mata-me já. 215 00:09:59,349 --> 00:10:00,267 Porque vieste, afinal? 216 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 Não posso falar com mais ninguém. 217 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 Preocupam-se todos que eu esteja a ser muito dura com o meu pai. 218 00:10:06,690 --> 00:10:11,611 Não sei. A minha vida toda, ele foi alguém fantástico que fazia tudo por qualquer um. 219 00:10:11,612 --> 00:10:14,280 Tu eras um desconhecido que batia em toda a gente, 220 00:10:14,281 --> 00:10:17,241 e ele convidou-te a viveres connosco, lembras-te? 221 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 Sim, lembro-me disso. 222 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 Disse-lhe que era importante para mim ele tentar apoiar o Louis, 223 00:10:23,415 --> 00:10:24,916 e, mesmo assim, ele não o faz. 224 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 Eu entendo-te. 225 00:10:26,710 --> 00:10:28,753 Quando as merdas aconteceram com o meu pai, 226 00:10:28,754 --> 00:10:31,547 tive de lhe dizer que tínhamos de ser mais francos um com o outro 227 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 sobre o que sentimos, e, agora, ele é uma pessoa diferente. 228 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 Caramba. A sério? 229 00:10:37,888 --> 00:10:40,765 - Não interpretes mal. Ele está a tentar. - Sim. 230 00:10:40,766 --> 00:10:41,974 Agora, digo que o adoro, 231 00:10:41,975 --> 00:10:45,103 e o que ele faz é apontar para mim e estalar os dedos. 232 00:10:47,564 --> 00:10:48,981 Deve querer dizer que me adora. 233 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 Sim. 234 00:10:50,776 --> 00:10:52,818 Ouve, tenho falado disto com o Paul. 235 00:10:52,819 --> 00:10:53,904 Ele disse: 236 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 "Se só gostas de uma pessoa na esperança de que um dia ela mude, 237 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 isso não é amor." 238 00:11:01,537 --> 00:11:02,704 - Foi bom. - Obrigado. 239 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 Mas ele tem razão. 240 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 O amor verdadeiro é quando aceitamos alguém, com todas as suas limitações. 241 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 E... 242 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 ... o meu pai fez por merecer isso. 243 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Para sempre. 244 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 Vai-te foder por agora seres emocionalmente saudável. 245 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Erro meu. 246 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 É uma casa incrível, meu. 247 00:11:27,020 --> 00:11:30,064 Sim. Sim, a Liz encorajou-me a comprá-la. 248 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 Como investimento 249 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 e também para eu ter o meu espaço, bastante longe do espaço dela. 250 00:11:37,239 --> 00:11:38,614 - Ela costuma cá vir? - Sim. 251 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 E, quando vem, usa calças de cabedal e usa o nome "Veronica". 252 00:11:42,035 --> 00:11:43,327 Conta-me tudo. 253 00:11:43,328 --> 00:11:45,621 Bem, não costumo gostar de ser estrangulado... 254 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 Não. Enganei-me. Não contes. 255 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - De certeza? - Sim. 256 00:11:51,086 --> 00:11:54,213 Lamento que as coisas não tenham corrido bem com a Gaby. 257 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 Pois é, meu. Porque raio nos apresentaste? 258 00:11:56,884 --> 00:11:58,301 - Caramba. - Pensei que vocês 259 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 - faziam um belo par. - Pensei o mesmo, meu. 260 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 O pior é que duvido que ela esteja sequer a pensar em mim. 261 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 Estou sempre a pensar nele. 262 00:12:07,519 --> 00:12:08,811 Ontem tive um sonho maluco 263 00:12:08,812 --> 00:12:12,064 em que estava enrolada com o Keanu Reeves num hotel súper chique. 264 00:12:12,065 --> 00:12:14,942 E o Derrick era o rececionista, o bagageiro, 265 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 e a ponta do pénis do Keanu. Foi ridículo. 266 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 Esse sonho completamente normal devia dizer-te alguma coisa. 267 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 Certo. Antes de mais, ela tem razão. 268 00:12:22,326 --> 00:12:24,452 E, depois, não gosto que tenhas outras amigas. 269 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 Liz, já falámos disto. 270 00:12:25,621 --> 00:12:27,622 Ambas podemos ter outras amigas. Raios! 271 00:12:27,623 --> 00:12:29,290 Não quero outras amigas. 272 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - Vais ter de te aguentar. - Não! 273 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 Dou-me bem com a Aliyah desde que ela deixou o Nico por ele ser um caos. 274 00:12:34,254 --> 00:12:36,714 Continuo sem perceber. O Derrick parece fantástico. 275 00:12:36,715 --> 00:12:38,424 O Derrick é o melhor. 276 00:12:38,425 --> 00:12:40,468 É tal e qual o meu marido, mas negro. 277 00:12:40,469 --> 00:12:43,179 E, a sério, só isso tornaria o meu marido melhor. 278 00:12:43,180 --> 00:12:44,597 Mas teria de manter o cabelo, 279 00:12:44,598 --> 00:12:46,807 o que daria um negro de aspeto interessante. 280 00:12:46,808 --> 00:12:48,142 Eu papava-o. 281 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 Eu rebentava com ele. 282 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 Merda. Toda a vida, fui uma cuidadora. 283 00:12:54,399 --> 00:12:57,194 Adoro saber que precisam de mim. 284 00:12:58,195 --> 00:12:59,862 Por isso só namorei com Nicos. 285 00:12:59,863 --> 00:13:01,739 E sabem o melhor de namorar um Nico? 286 00:13:01,740 --> 00:13:02,657 Heroína à borla. 287 00:13:02,658 --> 00:13:04,825 - Para de me fazer gostar mais de ti. - Não. 288 00:13:04,826 --> 00:13:06,452 Não há pressão. 289 00:13:06,453 --> 00:13:09,664 Se ficarmos com alguém desgraçado, somos uns santos. 290 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 Se o deixarmos, a culpa é dele por ser um desastre. 291 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 Já o Derrick, ele quer estar comigo, mas não precisa de mim. 292 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 Não há rampa de saída. 293 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 E isso é assustador. 294 00:13:21,093 --> 00:13:23,052 Liga-lhe de uma vez. 295 00:13:23,053 --> 00:13:25,346 A coragem não tem que ver com não ter medo, 296 00:13:25,347 --> 00:13:27,557 tem que ver com ter medo e fazê-lo na mesma. 297 00:13:27,558 --> 00:13:29,642 Meu Deus! Essa frase é ótima. 298 00:13:29,643 --> 00:13:31,270 Vou roubá-la e fingir que é minha. 299 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 Merda, tenho de ir. 300 00:13:34,815 --> 00:13:36,357 - Eu adoro-te. - Adoro-te. 301 00:13:36,358 --> 00:13:38,067 Estou a gostar mais de ti. 302 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 Qual foi a necessidade disso? 303 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 É a primeira ama que entrevistamos. 304 00:13:44,658 --> 00:13:46,368 Prefiro au pair. 305 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 Adoro isso. Muito chique. 306 00:13:48,996 --> 00:13:50,413 Desculpem o atraso. 307 00:13:50,414 --> 00:13:51,497 Céus, Liz. 308 00:13:51,498 --> 00:13:54,208 Ela é gira e um bocadinho pedante. Adoro-a. 309 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 Bem, o carimbo da discoteca que ela tem não é assim tão giro. 310 00:13:58,338 --> 00:14:01,090 Custava muito tomar um duche ou lavar isso? 311 00:14:01,091 --> 00:14:02,009 Próxima. 312 00:14:04,011 --> 00:14:05,845 Qual seria a sua rotina diária habitual? 313 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Eu faço o que o bebé quiser. 314 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 Claro, porque os bebés são tão inteligentes. 315 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 São tão intuitivos. 316 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 Ou não. Adeus. 317 00:14:14,646 --> 00:14:17,065 - Leve uma água, à saída. - Uma sem gás. 318 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Arranjo leite materno na Craigslist. 319 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 Porque estão sequer a olhar para mim? É um não óbvio! 320 00:14:25,115 --> 00:14:27,284 - É um não óbvio. - Um não óbvio. 321 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 Tudo bem? Chamo-me Chris, mas tratam-me por Topher. 322 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 - Fica-lhe bem. - Duas alcunhas. 323 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 - Nem pensar. - Vá lá, Liz. 324 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 Não aguentam, e vocês sabem. 325 00:14:39,505 --> 00:14:40,671 Ela tem razão. 326 00:14:40,672 --> 00:14:41,881 O que nos conta, Topher? 327 00:14:41,882 --> 00:14:43,341 Sei usar um micro-ondas. 328 00:14:43,342 --> 00:14:44,467 E isso é difícil. 329 00:14:44,468 --> 00:14:45,469 Meu Deus! 330 00:14:46,678 --> 00:14:47,678 Então? 331 00:14:47,679 --> 00:14:50,182 Tenho um pouco de TOC, portanto, sou muito pontual. 332 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 E sinto que devo contar estas coisas a si. 333 00:14:54,603 --> 00:14:55,478 Ela é inteligente. 334 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 Tenho um curso de primeiros socorros. Acredito no treino do sono. 335 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 E sei que isto pode parecer um pouco lamechas, 336 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 mas acho mesmo que é uma honra ajudar a criar uma família. 337 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - Podemos contratá-la, por favor? - Estou tão entediado. 338 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Sim. 339 00:15:09,576 --> 00:15:11,577 Por favor, trabalhe para nós. 340 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Está bem. 341 00:15:14,665 --> 00:15:15,790 Se precisar de algo, 342 00:15:15,791 --> 00:15:18,794 eu talvez vá a Miconos com o Topher, mas o Charlie não vai. 343 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 Para de olhar para o meu brownie. 344 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 Disse para pedires um porque eu não queria partilhar o meu, 345 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 e tu disseste que eu era um idiota e que não querias um brownie. 346 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 Isso foi há cinco minutos. 347 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 As pessoas mudam. 348 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 Caramba. 349 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 Obrigado. 350 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 Porque estás a sorrir? 351 00:15:40,482 --> 00:15:42,942 Isto. Vocês os dois. Eu fiz isto. 352 00:15:42,943 --> 00:15:44,277 Tornei-vos amigos. 353 00:15:44,278 --> 00:15:46,988 Se tem esse poder, faz uma mulher apaixonar-se por mim? 354 00:15:46,989 --> 00:15:48,197 Ele não é um feiticeiro. 355 00:15:48,198 --> 00:15:49,491 Isso magoou. 356 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 O que faço aqui, Paul? 357 00:15:51,285 --> 00:15:55,289 Quando acabares a bebida, quero que vás falar com a Alice. 358 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 Podes fingir que não foste franco com ela 359 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 porque a querias proteger, mas não é isso. Tens vergonha. 360 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 Tal como eu tenho vergonha que vejam a minha doença. 361 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 Veem-me a tremer e sentem pena de mim. 362 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 Odeio-o. 363 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 A vergonha é tóxica. 364 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 Por isso decidi que devemos enfrentar a nossa vergonha juntos. 365 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 Por isso é que não tomei a medicação, esta manhã. 366 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 Vou deixar que toda a gente me veja tal e qual como eu sou. 367 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 Paul, isso é incrível. 368 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 Nem reparei nos tremores. 369 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 É porque tomei a medicação. 370 00:16:36,496 --> 00:16:37,496 Tive medo. 371 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 Mas tu tens mais coragem. 372 00:16:42,002 --> 00:16:43,085 Não sei. 373 00:16:43,086 --> 00:16:44,420 Sei eu. 374 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 Qualquer pessoa que tenha passado por aquilo que tu passaste 375 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 e não tenha ficado cínico e desencantado... 376 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 Isso é muito inspirador. 377 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 Obrigado, Paul. 378 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 A sério? Os dois? 379 00:17:07,653 --> 00:17:08,944 É que parece tão delicioso. 380 00:17:08,945 --> 00:17:10,404 Está a chamar por mim. 381 00:17:10,405 --> 00:17:12,240 Que inferno! 382 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - Aqui está. Força. - Sim! 383 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 É disto que se devem envergonhar mais. 384 00:17:18,413 --> 00:17:19,248 Bem, está certo. 385 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Somos como as aves. 386 00:17:34,221 --> 00:17:35,054 Olá. És tu. 387 00:17:35,055 --> 00:17:36,014 Olá. Tudo bem? 388 00:17:36,723 --> 00:17:38,391 Vamos começar pela conversa fiada? 389 00:17:38,392 --> 00:17:40,101 Acho que sim. Não sei. 390 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 Certo. Bem, eu ia agora ao mercado. 391 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 A minha tia não tem o ingrediente principal para as batatas-doces dela. 392 00:17:46,483 --> 00:17:47,608 Batatas-doces? 393 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 Não. Rebuçados de milho. 394 00:17:48,944 --> 00:17:50,278 Meu, que nojo. Não derretem? 395 00:17:50,279 --> 00:17:51,779 Não. Ela enfia-os depois. 396 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 - Não adoro. - Aposto. 397 00:17:53,240 --> 00:17:54,658 Ouve... 398 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 Derrick... 399 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 Ouve, tenho feito alguma autorreflexão. 400 00:18:02,124 --> 00:18:06,920 Não estou habituada a que as coisas sejam genuinamente boas, portanto, eu... 401 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 ... saboto-as. 402 00:18:09,256 --> 00:18:11,507 E é uma coisa na qual tenho de trabalhar. 403 00:18:11,508 --> 00:18:15,137 E acho que a melhor forma de começar é fazendo uma coisa 404 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 que já devia ter feito há semanas. 405 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Então... 406 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 ... Derrick, acho que és espetacular 407 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 e queria saber se poderias reconsiderar vir cá passar a Ação de Graças. 408 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 Podias trazer alguma coisa. Uma tarte ou outra coisa. 409 00:18:34,698 --> 00:18:35,990 Mas uma tarte era bom. 410 00:18:35,991 --> 00:18:37,201 Esqueci-me da tarte. 411 00:18:37,784 --> 00:18:38,826 Não sei, Gaby. 412 00:18:38,827 --> 00:18:41,246 Entreguei-me completamente, e tu não quiseste saber. 413 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 E esforcei-me muito para parar de ignorar os sinais de alerta. 414 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Que tal assim? 415 00:18:50,380 --> 00:18:52,633 Trabalha nessas coisas em que tens de trabalhar, 416 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 e, quando organizares as ideias, liga-me. Que tal? 417 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 Sim. Eu vou fazer isso. 418 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 Espero que faças. 419 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 Boa Ação de Graças. 420 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Para ti também. 421 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 Não é ótimo ter os rapazes em casa na Ação de Graças? 422 00:19:20,786 --> 00:19:21,911 Mãe! 423 00:19:21,912 --> 00:19:24,914 O Matthew abriu a minha porta, peidou-se e fechou a porta. 424 00:19:24,915 --> 00:19:27,583 Matthew, não atires bombas de cheiro ao teu irmão! 425 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Avisei-te! 426 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 Sim. São momentos mágicos. 427 00:19:31,797 --> 00:19:34,382 Sabes, é idiota. Eu devia estar feliz por eles cá estarem, 428 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 mas estou triste por se irem embora no domingo. 429 00:19:37,219 --> 00:19:39,679 Parece que passei este ano à procura de alguma coisa. 430 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 E voltei à merda do início. 431 00:19:43,475 --> 00:19:45,476 Querida, se eu puder fazer alguma coisa... 432 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 Meu querido marido, estou bem. 433 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 Às vezes, quando faço as minhas pedras, sinto-me melancólica. 434 00:19:53,193 --> 00:19:54,152 Eu sei. 435 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 Mas cá me arranjo. 436 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 Lembra-te do que a Veronica diz sempre. 437 00:19:58,949 --> 00:20:00,324 "Respira pelo nariz"? 438 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 Não, a outra coisa. 439 00:20:02,995 --> 00:20:04,829 "Que se foda! Vamos divertir-nos." 440 00:20:04,830 --> 00:20:06,122 Isso mesmo. 441 00:20:06,123 --> 00:20:07,415 E já podes ir. 442 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 E lá vais tu. 443 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 Visita surpresa. 444 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 - Derek. - Olá. 445 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 Toma. 446 00:20:23,140 --> 00:20:25,309 Como vai a busca por uma ama? 447 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 Há um problema. 448 00:20:27,352 --> 00:20:29,729 A ama que escolhemos, a Kellie, não pode segundas nem sextas, 449 00:20:29,730 --> 00:20:30,938 e é difícil para nós. 450 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 Oferecemos-lhe mais 500 dólares por esses dois dias, 451 00:20:33,901 --> 00:20:37,236 mas, agora, ela está a extorquir-nos porque sabe que estamos desesperados. 452 00:20:37,237 --> 00:20:40,657 - Disse "por favor" demasiadas vezes. - Não. Sim, disse. 453 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Quinhentos? 454 00:20:43,869 --> 00:20:45,745 Deem esses dois dias à Liz, e pago-vos 600. 455 00:20:45,746 --> 00:20:47,246 - Espera, o quê? - É ridículo. 456 00:20:47,247 --> 00:20:48,289 Está bem, 700. 457 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 - Não aceitamos o teu dinheiro. - Não? 458 00:20:50,751 --> 00:20:51,585 Não aceitamos. 459 00:20:52,878 --> 00:20:54,004 Então, que seja à borla. 460 00:20:54,838 --> 00:20:58,258 Terão alguém em quem confiam com toneladas de experiência. 461 00:20:59,051 --> 00:21:02,429 - Ela vai facilitar-vos a vida. - Bem... 462 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 Não sei. É uma loucura eu achar que isso até pode resultar? 463 00:21:09,353 --> 00:21:10,728 A Liz é ótima com crianças. 464 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 - Sim. - Sim. 465 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 E, quando o bebé dormir, aposto que ela ainda arruma a casa. 466 00:21:18,028 --> 00:21:19,278 Vai-te foder. 467 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 Viste? 468 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 Pronto, está bem. Quase fez valer a pena a viagem até cá. 469 00:21:26,203 --> 00:21:29,038 - Há apenas duas ressalvas. - Sim? 470 00:21:29,039 --> 00:21:30,289 Quando falarem com ela, 471 00:21:30,290 --> 00:21:31,833 - não falam em mim. - Combinado. 472 00:21:31,834 --> 00:21:33,960 Depois, apesar de só fazer dois dias, 473 00:21:33,961 --> 00:21:37,046 a Liz vai querer mandar na outra ama. 474 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - Não. - Não sabes isso. 475 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 Acho que sei. 476 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 Sr. Torre. 477 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 Tens jeito com as mãos? 478 00:21:49,351 --> 00:21:50,810 Como assim? Sexualmente? 479 00:21:50,811 --> 00:21:52,395 Porque quereria saber isso? 480 00:21:52,396 --> 00:21:55,107 Não sei. Por isso, fiquei confuso. 481 00:21:55,858 --> 00:21:57,567 Sim, tenho jeito nesse sentido. 482 00:21:57,568 --> 00:21:59,443 Fixe. Vou espalhar a notícia. 483 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - Agradeço. - Apanha. 484 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 Merda! 485 00:22:05,951 --> 00:22:07,285 Finalmente, tenho uma. 486 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 Foi a que encontrámos quando as fomos procurar juntos. 487 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 Eu adoro-te. 488 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 Obrigado, Liz. 489 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 Ainda estás lixado por causa da Alice? 490 00:22:15,210 --> 00:22:19,046 Sim. Vim aqui para tentar arranjar alguma coragem. 491 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 Eu entendo. 492 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Jimmy, 493 00:22:23,594 --> 00:22:28,264 a coragem não tem que ver com não ter medo. 494 00:22:28,265 --> 00:22:33,520 Tem que ver com não ter de fazer aquilo de que tens medo, e não achares que és... 495 00:22:35,105 --> 00:22:37,565 Mas fazes na mesma, sabes? 496 00:22:37,566 --> 00:22:38,775 É assim. 497 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Também te adoro. 498 00:22:42,279 --> 00:22:43,113 Agora, vai. 499 00:22:50,662 --> 00:22:53,999 Olá, sou eu. Vou para casa da Gaby. 500 00:22:54,708 --> 00:22:57,210 - Preciso mesmo de falar. - Olá, pai. 501 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Adeus. 502 00:22:59,838 --> 00:23:01,173 Deixei-te uma mensagem. 503 00:23:01,924 --> 00:23:03,132 Eu ouvi. 504 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 A Summer disse-me que a ajudaste. 505 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Foi fixe. Foi uma cena mesmo tua. 506 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 Sim. 507 00:23:15,020 --> 00:23:16,395 Tenho de te dizer uma coisa. 508 00:23:16,396 --> 00:23:20,358 E é algo que eu já devia ter feito há muito tempo. 509 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 Não tens de dizer nada. A sério. 510 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 Não me interessa se nunca mais falares com o Louis. 511 00:23:27,074 --> 00:23:29,158 Não foi justo da minha parte pedir-te isso. 512 00:23:29,159 --> 00:23:30,410 E eu adoro-te. 513 00:23:31,745 --> 00:23:32,578 Mesmo muito. 514 00:23:32,579 --> 00:23:33,871 Foda-se! 515 00:23:33,872 --> 00:23:35,541 - Foda-se! - O que foi? 516 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 - O que foi? - Eu? 517 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 - Sim. - Nada. 518 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 Seria tão fácil não dizer a minha cena, agora. 519 00:23:43,131 --> 00:23:44,298 Não tens de a dizer. 520 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Acho que tenho mesmo. 521 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 Miúda, todos os pais... 522 00:24:04,570 --> 00:24:07,780 ... gostam de acreditar que, se alguma vez acontecer uma coisa muito má, 523 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 vão estar à altura da situação. 524 00:24:11,076 --> 00:24:12,493 Eu achava isso de mim. 525 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 Que eu ia ser o herói, sabes? 526 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Que ia ser o teu herói. 527 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 E não fui. 528 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 Portanto, quando o Louis voltou às nossas vidas, 529 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 foi como um lembrete andante e falante, para mim, 530 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 de como te desiludi quando mais precisaste de mim. 531 00:24:37,978 --> 00:24:39,812 Eu e a tua mãe dizíamos sempre 532 00:24:39,813 --> 00:24:41,982 que eras a melhor coisa que nos aconteceu. 533 00:24:43,567 --> 00:24:44,693 E é mesmo verdade. 534 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 E ela fez-me prometer que eu não faria merda. 535 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 E fiz. Fiz merda. 536 00:24:52,034 --> 00:24:53,160 Fiz merda da grossa. 537 00:24:57,372 --> 00:24:58,873 Alice, tu és quem tu és, 538 00:24:58,874 --> 00:25:01,293 esta mulher incrível, 539 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 apesar de mim. 540 00:25:05,380 --> 00:25:09,343 E é isso que mais me transtorna. O facto de ser um péssimo pai. 541 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 E peço muita desculpa. 542 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Peço muita, muita desculpa... 543 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 ... por não ser melhor. 544 00:25:27,736 --> 00:25:30,030 Tens razão. Fizeste mesmo merda. 545 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 Mas, pai, estás a deixar de fora tantas coisas boas. 546 00:25:35,827 --> 00:25:37,079 Tantas recordações. 547 00:25:37,704 --> 00:25:42,041 Todas as viagens que fizemos, as vezes que andei nos teus ombros. 548 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Subiste às árvores comigo e fizeste um traumatismo. 549 00:25:45,128 --> 00:25:48,005 Mostraste-me como andar de skate e fizeste um traumatismo. 550 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 Ensinaste-me espanhol porque a mãe não conseguia. 551 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 Ela era ótima em línguas, mas não tinha paciência para mim, 552 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 e tu sentavas-te aqui comigo, horas a fio, e nunca te aborrecias. 553 00:25:59,685 --> 00:26:03,438 Soy... estoy berenjena, papá. 554 00:26:05,023 --> 00:26:06,732 Disseste: "Sou uma beringela." 555 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 Nunca disse que era boa. 556 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 Sabes, depois de a mãe morrer, nos tempos mais difíceis, 557 00:26:16,451 --> 00:26:21,581 houve uma noite em que eu estava muito cansada do treino 558 00:26:21,582 --> 00:26:23,792 e adormeci no sofá. 559 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 De manhã, acordei e estava no meu quarto. 560 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 Mesmo quando estavas pior, carregaste-me escadas acima. 561 00:26:36,805 --> 00:26:38,932 Isso mostrou-me que ainda estavas aí. 562 00:26:39,433 --> 00:26:43,478 Portanto, sim, talvez tenhas sido um mau pai, por instantes, 563 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 mas também és o melhor pai do mundo. 564 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 E tenho tanta sorte por seres o meu pai. 565 00:26:54,364 --> 00:26:56,200 Hija mía, te quiero. 566 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 Vem cá. 567 00:27:02,915 --> 00:27:05,041 Disseste algo simpático em espanhol? 568 00:27:05,042 --> 00:27:07,126 Achei que perceberas que não entendo. 569 00:27:07,127 --> 00:27:08,961 Eu sei. Foi uma estranha escolha minha. 570 00:27:08,962 --> 00:27:10,047 Sim. 571 00:27:12,174 --> 00:27:15,886 Não vou chegar atrasada, porra! Quero-te pronto daqui a cinco minutos! 572 00:27:19,348 --> 00:27:20,516 Will, querido. 573 00:27:21,141 --> 00:27:22,141 Sim, mãe? 574 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 Achas que é uma roupa adequada para a Ação de Graças? 575 00:27:24,978 --> 00:27:25,978 Qual é o problema? 576 00:27:25,979 --> 00:27:27,605 Tens calças de ganga rasgadas 577 00:27:27,606 --> 00:27:29,941 e um boné ao contrário que diz "taradão". 578 00:27:29,942 --> 00:27:32,735 A mãe tem razão. Muda de calças. E põe o meu boné no lugar. 579 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 - Está bem. - Céus! 580 00:27:35,531 --> 00:27:37,782 - Olá! Olá, rapazes. - Olá. 581 00:27:37,783 --> 00:27:39,617 - Olá. - A que devemos 582 00:27:39,618 --> 00:27:41,244 este prazer inesperado? 583 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 Liz, parece que a Kellie só pode ser nossa ama em part-time. 584 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 Não. 585 00:27:47,459 --> 00:27:49,210 Isto pode parecer de loucos, 586 00:27:49,211 --> 00:27:53,715 mas serias capaz de considerar ser nossa ama dois dias por semana? 587 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - Foi ele que vos pediu? - Raios. 588 00:28:00,556 --> 00:28:01,889 - Não. - Ele falou nisso. 589 00:28:01,890 --> 00:28:03,182 Sim. 590 00:28:03,183 --> 00:28:04,517 Mas não o deixámos pagar. 591 00:28:04,518 --> 00:28:06,143 - Amor. - A menos que queiras. 592 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - Vocês matam-me. - Não acredito nisto. 593 00:28:09,690 --> 00:28:14,360 Nunca percebi porque te menosprezas por seres "só uma mãe". 594 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 Sim, és uma fotógrafa incrível, a única polidora de pedras do mundo, 595 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 mas adoras educar crianças. 596 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 Aquele propósito que procuravas? 597 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 É isto. 598 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 É esse o teu dom. 599 00:28:40,929 --> 00:28:41,762 Eu faço-o. 600 00:28:41,763 --> 00:28:43,098 - Sim! - Sim. 601 00:28:44,766 --> 00:28:46,017 Obrigada. 602 00:28:46,018 --> 00:28:48,519 Vou precisar de mandar na outra ama. 603 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 - Já lhe dissemos. - Boa. 604 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 Então, chulos? 605 00:28:51,440 --> 00:28:54,193 Summer, vou ter um bebé. 606 00:28:54,902 --> 00:28:56,527 Parabéns. 607 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 Acabei de me escapar dessa. 608 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 Céus. 609 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - Falei com ele. Pus preservativos... - Pelos vistos, não falaste. 610 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 - ... no quarto todo. - Tens de ter uma caixa... 611 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 Vamos já ao fast food, ou queres ir tratar das cabras primeiro? 612 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Está bem. 613 00:29:15,923 --> 00:29:17,840 É uma Ação de Graças perfeita. 614 00:29:17,841 --> 00:29:21,220 Comer hambúrgueres, ver futebol. 615 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 Este não é o caminho para a casa de hambúrgueres. 616 00:29:28,560 --> 00:29:31,479 Porque estás aperaltada? Estou a ser raptado, outra vez? 617 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 Vá lá, ficarias triste se não fôssemos a casa da Gaby. 618 00:29:34,775 --> 00:29:35,942 São só umas horas, 619 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 e trouxe a tua medicação, caso a queiras tomar antes do jantar. 620 00:29:40,364 --> 00:29:43,241 Repara bem! Nem estou vestido para isto. 621 00:29:43,242 --> 00:29:44,535 Trouxe o teu casaco. 622 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 Socorro! Estou a ser raptado! 623 00:29:49,248 --> 00:29:51,374 - Por favor, acalma-te. - Alguém! 624 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 Credo! 625 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 Pior Ação de Graças de sempre. 626 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - Quem rouba feijão-verde? - Eu. 627 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - Céus. O peru tem ótimo aspeto. - Obrigada. 628 00:30:05,138 --> 00:30:06,597 - Céus! - Amarrei-o, pincelei-o 629 00:30:06,598 --> 00:30:08,641 - e mergulhei-o num molho de laranja. - Boa! 630 00:30:08,642 --> 00:30:09,934 Demasiado técnico. 631 00:30:09,935 --> 00:30:12,979 Queres olhar para mim e dizer que fizeste mesmo isto? 632 00:30:12,980 --> 00:30:16,357 Cala-te ou rego-te o rabo com laranja, e sei que parece sexual, 633 00:30:16,358 --> 00:30:17,817 - mas não é. - Entendido. 634 00:30:17,818 --> 00:30:19,902 D, queres trinchar o peru? Eu não o sei fazer. 635 00:30:19,903 --> 00:30:21,113 Sim, senhora. 636 00:30:21,947 --> 00:30:23,489 É hora do D brilhar. 637 00:30:23,490 --> 00:30:25,116 - Atenção! A passar. - Céus. 638 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - Vamos lá a isto. - Certo. 639 00:30:27,327 --> 00:30:29,203 - Casaco. Despe-mo. - O quê? 640 00:30:29,204 --> 00:30:32,165 Não sei como é, mas sei que não é preciso tudo isto. 641 00:30:34,501 --> 00:30:36,460 Parece que este peru vai levar com tudo isto. 642 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 Céus. 643 00:30:44,595 --> 00:30:46,762 - Essa é das boas. - Sim. 644 00:30:46,763 --> 00:30:49,766 Já que estamos todos no Pacto da Pedra, há um aperto de mão secreto? 645 00:30:50,475 --> 00:30:51,475 Está a estragar tudo. 646 00:30:51,476 --> 00:30:53,436 Dá-lhe lá o aperto de mão secreto. 647 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 Vamos. Assim com um estalar de dedos. 648 00:30:56,481 --> 00:30:57,481 Odeio isso! 649 00:30:57,482 --> 00:30:58,733 Calma, Liz. 650 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - Olá, Julie. - Olá, querida. 651 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 Olá, Paul. 652 00:31:02,779 --> 00:31:03,988 Estou aqui obrigado. 653 00:31:03,989 --> 00:31:07,033 Para de dizer isso. Tens calças de fato de treino. 654 00:31:07,034 --> 00:31:09,368 Podes coçar os tomates, se ninguém estiver a ver. 655 00:31:09,369 --> 00:31:11,495 Não me interessa se veem ou não. 656 00:31:11,496 --> 00:31:13,664 E tu, seu Judas. 657 00:31:13,665 --> 00:31:16,667 Sabias que ela me ia raptar e não disseste nada? 658 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 Amigo, se tu não viesses, eu nem seria convidado. 659 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 Não toques no queijo com essa mão. 660 00:31:22,591 --> 00:31:23,966 Certo, malta. 661 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 Antes de abrirmos o bufete, só quero fazer um anúncio rápido. 662 00:31:26,970 --> 00:31:28,012 Sim, Liz? 663 00:31:28,013 --> 00:31:30,806 Porque é que a Aliyah está contigo na cozinha? 664 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 Tu estás bem, sim? 665 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 Feliz Dia de Ação de Graças. Esta data tem que ver com comunhão. 666 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - Não. - Está bem. 667 00:31:38,273 --> 00:31:41,817 Crianças, quero que ponham os telemóveis neste cesto, está bem? 668 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - És o Matthew, certo? - Sim. 669 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - Que idade tens? - Tenho 23 anos. 670 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - Vinte e quatro. - Vinte e quatro. 671 00:31:47,366 --> 00:31:48,574 Caramba. 672 00:31:48,575 --> 00:31:50,117 Fiquei com o mais esperto. 673 00:31:50,118 --> 00:31:52,620 Certo, põe aqui o teu telemóvel. 674 00:31:52,621 --> 00:31:53,829 Apanhado. 675 00:31:53,830 --> 00:31:55,206 - Brian. - Sim? 676 00:31:55,207 --> 00:31:57,333 Conversámos, e vais ter de entregar isso. 677 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 - O quê? - Sim. 678 00:31:58,669 --> 00:32:00,461 Não! Isto é ridículo. 679 00:32:00,462 --> 00:32:02,421 Subestimam-me assim tanto? 680 00:32:02,422 --> 00:32:03,965 Fá-lo, porra. 681 00:32:03,966 --> 00:32:05,716 - O que fazes na Wayfair? - Queria comprar 682 00:32:05,717 --> 00:32:07,051 um otomano giro como o teu. 683 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - Obrigada. Telemóvel. - Está bem. Desculpa. 684 00:32:09,346 --> 00:32:11,389 É hora de comer. Paul, fazes as honras? 685 00:32:11,390 --> 00:32:13,182 Vamos fazê-lo, porra. 686 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - Ótimo. Perfeito. - Vamos lá. 687 00:32:15,727 --> 00:32:17,562 - Ficamos a sós na sobremesa. - Sim, mas... 688 00:32:17,563 --> 00:32:19,898 - Devemos comer tarte. - Sim, prometo. 689 00:32:22,818 --> 00:32:24,861 - Não lambi este. - Obrigada. Não o quero. 690 00:32:24,862 --> 00:32:26,529 - Certo. Obrigada. - Obrigado. 691 00:32:26,530 --> 00:32:27,446 FELIZ DIA DO PERU! 692 00:32:27,447 --> 00:32:28,614 IGUALMENTE! ISTO É UM PERU? 693 00:32:28,615 --> 00:32:29,532 É QUASE 694 00:32:29,533 --> 00:32:31,117 - É a tua vez. - Espera. 695 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 - Pronto. Adoro-te. - Obrigada. Também te adoro. 696 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Passas-me isso? - Claro. 697 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Obrigado. 698 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 Porque nos obrigaram a abrir hoje? 699 00:32:43,589 --> 00:32:47,384 Tivemos um cliente, e encomendou 50 sandes de peru. 700 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Pois é. 701 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 A que horas queres que eu apareça? 702 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 O pudim demora um tempo específico a cozinhar, 703 00:32:57,853 --> 00:33:00,189 e, se ficar um minuto a mais, fica duro. 704 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 Pois, sobre isso... 705 00:33:04,902 --> 00:33:06,027 Foda-se. 706 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 Eu disse a alguns dos meus amigos que tu ias, e... 707 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 Nunca me disseste que te embebedaste e mataste uma pessoa. 708 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 Agora, acho que seria estranho tu lá ires. 709 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 Não faz mal. 710 00:33:30,260 --> 00:33:31,511 Lamento, meu. 711 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Não lamentes. 712 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 Eu entendo. 713 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 Merda, meu. 714 00:33:40,229 --> 00:33:41,229 Ouve, Louis, eu... 715 00:33:41,230 --> 00:33:43,106 Vai andando, e eu... 716 00:33:43,607 --> 00:33:44,608 Eu fecho tudo. 717 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 Está bem. 718 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 Feliz Ação de Graças, meu. 719 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 Para ti também. 720 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 Um brinde à cozinheira. 721 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 Ao Sean! 722 00:34:25,065 --> 00:34:26,189 - Eu sabia. - Pois. 723 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 Não. 724 00:34:27,609 --> 00:34:30,945 Bem, a nossa mãe não pôde vir hoje, 725 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 mas gostaria de cumprir uma das tradições preferidas dela. 726 00:34:34,241 --> 00:34:37,828 Um de cada vez, vamos todos dizer aquilo pelo que estamos gratos. 727 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 Quem quer começar? 728 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 Primeiro, quero dizer que estou grato por poder receber o Jorge na nossa casa, 729 00:34:45,085 --> 00:34:46,920 mas, mãe, tens de te acalmar. 730 00:34:47,504 --> 00:34:49,088 Mas ele é tão fofinho. 731 00:34:49,089 --> 00:34:50,424 Não dá para desligar, meu. 732 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 Mas, acima de tudo, 733 00:34:53,719 --> 00:34:56,847 quero dizer que estou muito grato por estarmos novamente todos juntos. 734 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 É muito importante para mim. 735 00:35:02,936 --> 00:35:03,937 Também te adoro, pai. 736 00:35:04,438 --> 00:35:05,981 Estou grato pela minha família. 737 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 Eu também. 738 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 São vocês todos. 739 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Pelo meu marido. 740 00:35:15,407 --> 00:35:16,574 Pela minha mulher. 741 00:35:16,575 --> 00:35:17,491 Desculpem? 742 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 - A sério? - Como? 743 00:35:19,578 --> 00:35:20,913 - Que raio? - Está bem. 744 00:35:21,496 --> 00:35:23,206 - Pelos filhos também. - Sim. 745 00:35:23,207 --> 00:35:27,252 Estou grata por ser incluída, sinceramente. 746 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 Ela roubou a minha deixa. 747 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 Mas, a sério, estou muito grato por me terem incluído. 748 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 Estou grata pela minha irmã. 749 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 Pelo meu novo e jeitoso colega de casa. 750 00:35:41,683 --> 00:35:44,478 Pelo facto de, na próxima Ação de Graças, sermos ambos pais. 751 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 Por isso, 752 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 e por o Paul ter terminado a perna. 753 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 Por poder estar aqui e não na porra do casino. 754 00:36:00,369 --> 00:36:01,370 Certo. 755 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 - Parece que é a minha vez. - A tua vez de quê? 756 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 Olá. Desculpa o atraso. 757 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 Não faz mal. Eu estava só a tentar perceber pelo que estou grata. 758 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 Arranjas alguma coisa. 759 00:36:15,300 --> 00:36:18,678 Disseste que todos tinham de trazer algo, portanto, trouxe a tua mãe. 760 00:36:18,679 --> 00:36:20,513 - Raios. Não é a minha mãe. - Céus. 761 00:36:20,514 --> 00:36:22,682 - Não. - Trouxeste uma senhora qualquer? 762 00:36:22,683 --> 00:36:24,768 Não é uma senhora qualquer. É a minha tia. 763 00:36:25,352 --> 00:36:26,519 - Sim. Merda. - Credo. 764 00:36:26,520 --> 00:36:27,604 A tua mãe é aquela. 765 00:36:28,522 --> 00:36:29,523 Trouxe tarte. 766 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 É tão amoroso. 767 00:36:34,653 --> 00:36:35,820 Tarte de quê? 768 00:36:35,821 --> 00:36:37,071 De maçã. 769 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - Que tipo de maçã? - Querido. 770 00:37:03,182 --> 00:37:04,641 Atenção, passageiros. 771 00:37:05,392 --> 00:37:08,228 Aproxima-se o próximo comboio para Union Station. 772 00:37:08,729 --> 00:37:12,648 Fiquem atrás da linha amarela até o comboio parar completamente. 773 00:37:12,649 --> 00:37:13,775 Obrigado. 774 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 OLÁ DA ESTAÇÃO. ESTÁS POR AÍ? 775 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 ESTOU A PRECISAR DE UMA AMIGA 776 00:37:25,871 --> 00:37:28,414 - Espera. Prova isto. - Céus. 777 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 É tão bom. Muito bom. 778 00:37:31,460 --> 00:37:32,794 - Bela jogada. - Eu tento. 779 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 Ainda não foi a minha vez. 780 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Ainda não foi a minha vez. 781 00:37:39,843 --> 00:37:40,969 Ainda não foi a minha vez. 782 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 A maioria de vocês sabe que estou aqui obrigado. 783 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 Não gosto nada de ser o centro das atenções. 784 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - Não é verdade. - Duvido. 785 00:37:51,939 --> 00:37:53,649 É verdade, quando não controlo. 786 00:37:54,816 --> 00:37:58,487 Por exemplo, não controlei o facto de estar aqui hoje, 787 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 e também não controlo isto. 788 00:38:02,491 --> 00:38:04,868 Não tomei os comprimidos porque eu... 789 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 ... quero guardá-los para quando precisar mesmo deles. 790 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 Não para me esconder de vocês. 791 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 Às vezes, é difícil não ter pena de mim mesmo. 792 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 Coitadinho de mim... 793 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 ... com o meu corpo defeituoso e frágil. 794 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 Mas, depois, olho para todos vocês e... 795 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 ... e digo a mim mesmo... 796 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 ... "Sortudo. 797 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 Sou um sortudo." 798 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 Não sei quanto mais tempo terei para... 799 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 ... trabalhar convosco, conviver convosco e rir convosco. 800 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 O caminho vai tornar-se cada vez mais difícil. 801 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 Mas sei que o vou superar 802 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 graças a toda a gente... toda a gente aqui presente. 803 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 E é por isso que eu... é por isso que estou grato. 804 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 Porque ultrapassamos qualquer coisa... 805 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 ... se tivermos em quem nos apoiar. 806 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 Estou a apoiar-me em vocês. 807 00:39:57,814 --> 00:39:58,899 Certo. 808 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 Troca. 809 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Adoro-te. 810 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 Paul, apresento-lhe os meus filhos. 811 00:40:42,818 --> 00:40:45,529 Sim. 812 00:40:51,159 --> 00:40:52,159 Obrigado. 813 00:40:52,160 --> 00:40:53,495 Sim, claro. 814 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 Então? 815 00:41:28,655 --> 00:41:32,117 Parece que a minha filha é mais viciada no telemóvel do que eu imaginava. 816 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 Estavam todos num cesto. É uma longa história. 817 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 Porque está aqui? 818 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 Acho que estou aqui por ela. Pela Alice. 819 00:41:49,801 --> 00:41:51,303 Provavelmente, pela Tia também. 820 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 Mas estou aqui mais por mim. 821 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 Que par de anos merdosos, certo? 822 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 Sim. 823 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 E ela? Qual é a história dela? 824 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 Obviamente, ela é professora. 825 00:43:00,122 --> 00:43:03,624 E acabou de perceber que se esqueceu de uma coisa muito importante. 826 00:43:03,625 --> 00:43:06,461 Dia de teste. Não tem lápis n.o 2. 827 00:43:07,045 --> 00:43:09,548 - É um pesadelo. - Não é a primeira vez que lhe acontece. 828 00:43:10,299 --> 00:43:12,675 E aquele tipo? É uma estrela de rock melancólico. 829 00:43:12,676 --> 00:43:15,596 Não, aquele eu conheço. Ele é um assassino. 830 00:43:36,033 --> 00:43:38,409 SE PRECISAR DE APOIO OU CONHECER QUEM PRECISE, 831 00:43:38,410 --> 00:43:40,829 VÁ A APPLE.COM/HERETOHELP. 832 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 Legendas: Cláudia Nobre