1 00:00:15,599 --> 00:00:16,766 {\an8}«ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД» ПОЛ РОУДС 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 Гэби вечно критикует мою книгу. 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 Это самое понятное и четкое описание 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 современной когнитивно-поведенческой терапии. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 Мило. Кто автор? 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 Никто. Просто решил сказать тебе. 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Как ты? 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Чёрт. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 Началось. Я в порядке. Всё хорошо. Да. 10 00:00:44,294 --> 00:00:47,714 Ты хороший психотерапевт. И знаешь, что я скажу. 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,632 Не радуйся. 12 00:00:49,633 --> 00:00:52,718 Я сказал хороший, не отличный. 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,389 Знаю. Но, думаю, ты имел в виду второе. 14 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 Возможно. 15 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 Слушай, ты никогда не сможешь простить себе, что облажался как отец, 16 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 пока не откроешься Элис. 17 00:01:06,108 --> 00:01:07,693 Она может продолжить винить тебя. 18 00:01:08,569 --> 00:01:12,072 Но именно открывшись, ты сможешь помочь себе. 19 00:01:12,739 --> 00:01:14,366 Это свойство исповеди. 20 00:01:14,867 --> 00:01:17,744 Опустим все нелицеприятные подробности католичества. 21 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 Суть в том, что ты признаёшь то, что сделал и почему это было неправильно. 22 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 Я не допущу, чтобы Элис думала, что я страдаю по ее вине. 23 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Этого не будет. 24 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 Ладно. 25 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 Какого чёрта? Это всё? 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 Пока да. 27 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 Ты должен был принести сладкое и новую шляпу. 28 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 Да, они на твоем столе, Пол. 29 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 Эй, знаю, ты прикалываешься, но мне нравится. 30 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 Ладно. 31 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 Вот чёрт. 32 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 Молодец, милая. 33 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 Соберись. Давай. 34 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 Держитесь. 35 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - Да. - Я сам. 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,380 - Ты цел? - Отлично сыграли. 37 00:02:11,381 --> 00:02:12,381 Счет всего 3:0. 38 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 Я уже просекла, что с вами каши не сваришь. 39 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 Мальчишки приезжают, нужно готовиться. 40 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 После отъезда сожжете все их простыни? 41 00:02:21,767 --> 00:02:24,018 Они так и будут вечно себя ублажать, да? 42 00:02:24,019 --> 00:02:24,936 Ага. 43 00:02:24,937 --> 00:02:27,855 - Готовитесь к появлению малыша? - Четыре месяца. Куда спешить? 44 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 - Вы не начали подготовку? - Ого. 45 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Вы что, обдолбались? 46 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - Чутка. - Хочешь конфетку? 47 00:02:33,779 --> 00:02:35,112 Вы оба работаете. 48 00:02:35,113 --> 00:02:40,368 Если сейчас же не начнете искать няню, придется просить о помощи ваших родителей. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 Когда родился первенец, 50 00:02:42,120 --> 00:02:46,707 приехала моя мама и выбросила плаценту. С тех пор они с Лиз не разговаривают. 51 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - Причин много. - Никаких родителей. 52 00:02:48,544 --> 00:02:50,211 Ты хранишь плаценту? 53 00:02:50,212 --> 00:02:51,629 - О да. - Забудь. 54 00:02:51,630 --> 00:02:56,050 - Теперь думаю только об этом. - Так, успокойся. Я помогу найти няню. 55 00:02:56,051 --> 00:03:00,055 - Ты лучшая. Скажи, кого найдешь. - Ты участвуешь, придурок. 56 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 Ладно. Еще партию для снятия стресса. Махнемся партнерами. 57 00:03:04,393 --> 00:03:06,853 - Неприхотливые против строптивых. - Давай, Диззл. 58 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 Гляди-ка, сразу всё просек. 59 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 Прямо под дых. Погнали. 60 00:03:12,526 --> 00:03:15,820 Мам, знаю, ты всё еще злишься. Имеешь право. 61 00:03:15,821 --> 00:03:17,154 Имею право. 62 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 - Мы единодушны. - Да. 63 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 Приходи на День благодарения. 64 00:03:20,868 --> 00:03:22,702 А в Черную пятницу продолжишь злиться. 65 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 Хотя я считаю, в этот день черные должны сплотиться. 66 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 Чего ты молчишь? Чертова Никки рядом? 67 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - Повежливее! - Как грубо. 68 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 Слушай, сучка, не суй нос в наши семейные дела. 69 00:03:35,841 --> 00:03:38,718 Иначе я перевоплощусь в Тони Сопрано. 70 00:03:38,719 --> 00:03:40,720 Только попробуй. Рискни здоровьем. 71 00:03:40,721 --> 00:03:41,679 Не сомневайся. 72 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 Кстати, куда перевести деньги за сверхурочные в субботу? 73 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - Лады, я всё поняла. - Спасибо. 74 00:03:46,852 --> 00:03:48,686 Короче, мам, я за тобой заеду. 75 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 Прости, Гэби, прости. Это... 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 Сейчас это для меня слишком тяжело. Слишком. 77 00:04:01,033 --> 00:04:01,866 Она не придет. 78 00:04:01,867 --> 00:04:04,494 Что? Ты сказала, что будет Деррик? 79 00:04:05,954 --> 00:04:07,079 Она с ним познакомится. 80 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 Деррик не придет. С ним я тоже оплошала. 81 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 Не видел мой взгляд «а ну, заткнись»? 82 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 Видел. В свою защиту скажу, что он у тебя всегда такой. 83 00:04:15,005 --> 00:04:16,756 Не знаю, есть ли другой. 84 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 Таки есть. 85 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Иди сюда. 86 00:04:19,468 --> 00:04:21,927 Спрячешься на моей большой груди? 87 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 Лиз, брось, тут всё очень скромно. 88 00:04:24,306 --> 00:04:27,892 - Всё равно взгляни. - Да я их видела секстиллион раз. 89 00:04:27,893 --> 00:04:29,769 Знаю, но тогда я лежала. 90 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 - Брось. - Знаю, детка. 91 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 - Люблю, когда наши титьки рядом. - Я тоже. 92 00:04:34,316 --> 00:04:36,484 Не знаю, что тут происходит, так что к делу. 93 00:04:36,485 --> 00:04:38,277 Вот меню на День благодарения. 94 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 Я готовлю индейку, ветчину, макароны с сыром, овощи и соус. 95 00:04:41,823 --> 00:04:46,577 - Чёрт, мило, что ты готовишь для Гэбс. - Вовсе нет. Содрал с меня состояние. 96 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 - Это так работает. - Зато всё объяснит. 97 00:04:48,539 --> 00:04:49,664 Скажу, что готовила я. 98 00:04:49,665 --> 00:04:52,250 «Я сняла ветчину с кости». 99 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - Нет. - Шон, у свиней есть кости. 100 00:04:54,586 --> 00:04:57,046 Ладно, мне пора. Тоже коснемся титьками? 101 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 - Почему нет? - Круто. 102 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 Собезьянничали. 103 00:05:00,509 --> 00:05:05,513 Надеялся, что повидаюсь с Элис, раз она живет у тебя. Но, похоже, ее нет. 104 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 Я здесь. 105 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 Похоже, я не знал, знаешь ли ты, что я здесь. 106 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - Знаю. - Ясно. 107 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - Жесть. - Больно это видеть. 108 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 Пока. 109 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 Как жизнь, чувак? 110 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Привет. Сделай одолжение. 111 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 Скажи Элис, что, когда она будет готова поговорить, я буду рядом. 112 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Невзначай. Вставь броское словцо. 113 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Ну там, «чувиха». 114 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 Чувиха – отстой. 115 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - Сымпровизируй. - Ладно. 116 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 Вы и правда переживаете, да? 117 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 Да, я такой. 118 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 Мои предки забили на День благодарения. 119 00:05:45,721 --> 00:05:47,597 Мать укатила на неделю в казино. 120 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 Отец там же. Но по закону ему нельзя к ней приближаться. 121 00:05:50,893 --> 00:05:52,685 Она играет – он в бассейне. 122 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 - Она в бассейне... Вы поняли. - Да. 123 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 Хорошо поболтали, Саммер. 124 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Пока, чувак. 125 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 Да, с лекарствами всё печально. 126 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 Но я осмысляю это. 127 00:06:05,616 --> 00:06:09,911 Под осмыслением имеется в виду отказ обсуждать или озвучивать свои чувства? 128 00:06:09,912 --> 00:06:10,828 В точку. 129 00:06:10,829 --> 00:06:14,666 Скажи Мег, что я видела в соцсетях ее новую прическу. Потрясающе. 130 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 Джули передает, что она за тобой следит. 131 00:06:18,712 --> 00:06:19,921 Ничего. Она классная. 132 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 Хорошо, что она рядом. Пап, я вот чего звоню... 133 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 Мы так радовались, что вы приедете на День благодарения... 134 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 Но команда Мэйсона по лякроссу... Они победили. 135 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 Просто невероятно, ведь играют они отстойно. И теперь я... 136 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 Мы должны провести выходные на турнире в Мэне. 137 00:06:40,526 --> 00:06:44,529 Что если вместо Дня благодарения мы прилетим к вам через пару недель? 138 00:06:44,530 --> 00:06:46,113 Пап, мне так жаль... 139 00:06:46,114 --> 00:06:48,115 Не переживай. Всё хорошо. 140 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Я расстроен. 141 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 Но я справлюсь. 142 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - Люблю тебя. - И я тебя, детка. 143 00:06:56,500 --> 00:06:57,667 Никакого Коннектикута. 144 00:06:57,668 --> 00:07:01,212 Останемся дома и будем ни хрена не делать. Идеальный праздник. 145 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Пап, ты не отключился. 146 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Виноват. 147 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 Да. Точно, оплошал. 148 00:07:34,246 --> 00:07:39,125 ТЕРАПИЯ 149 00:07:39,126 --> 00:07:41,002 {\an8}На прошлой неделе был прогресс, 150 00:07:41,003 --> 00:07:43,254 {\an8}а на этой неделе будет еще круче, да? 151 00:07:43,255 --> 00:07:45,840 {\an8}- Меня переполняет энергия. - Хорошо. 152 00:07:45,841 --> 00:07:47,466 {\an8}Заходи, я сейчас. 153 00:07:47,467 --> 00:07:51,137 {\an8}Привет, Пол. Поездка отменилась? Приходи на День благодарения. 154 00:07:51,138 --> 00:07:54,807 {\an8}Нет. Скажешь Джули, что пригласила нас, – я тебя убью. 155 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 {\an8}Спасибо за быстрый ответ. 156 00:07:56,018 --> 00:07:59,437 {\an8}- Привет. - Привет. Не забудь, мы сегодня пьем кофе. 157 00:07:59,438 --> 00:08:01,814 {\an8}Да брось. Я устал от этой «болтовни». 158 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 {\an8}Собираешься побыть с дочерью? 159 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- Всё равно маешься от безделья. - Вот чёрт. 160 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}Да. 161 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}Привет. Всё хорошо? 162 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 {\an8}Простите. Больше некому звонить. 163 00:08:25,422 --> 00:08:26,255 {\an8}Что происходит? 164 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 {\an8}Она изобразила приступ аллергии, а потом пыталась стащить «План Б». 165 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 {\an8}Оставите нас? 166 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 {\an8}Что случилось? 167 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 {\an8}Ты в порядке? 168 00:08:39,144 --> 00:08:40,354 {\an8}Мне жутко неудобно. 169 00:08:41,020 --> 00:08:44,775 {\an8}Коннор приехал домой, мы снова сошлись, и тут резинка порвалась. 170 00:08:45,359 --> 00:08:46,526 {\an8}Я та еще актриса... 171 00:08:46,527 --> 00:08:48,152 {\an8}Чёрт, нет. Нет, нет, нет. 172 00:08:48,153 --> 00:08:51,532 {\an8}- Я еще не вызвал полицию. - Ясно. Слушайте. 173 00:08:53,242 --> 00:08:54,283 {\an8}Она хорошая девочка. 174 00:08:54,284 --> 00:08:57,828 {\an8}Давайте я всё оплачу и мы забудем о случившемся? 175 00:08:57,829 --> 00:08:58,746 {\an8}Спасибо, чувак. 176 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 {\an8}Почему она вас так зовет? 177 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 {\an8}Нет. Она всех так называет. 178 00:09:02,626 --> 00:09:03,709 {\an8}Меня не называла. 179 00:09:03,710 --> 00:09:06,672 {\an8}- Вам не подходит. - Это звание нужно заслужить. 180 00:09:07,256 --> 00:09:09,382 {\an8}Заслужить звание чувака. Это ваша дочь? 181 00:09:09,383 --> 00:09:10,299 {\an8}- Да. - Нет. 182 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 {\an8}Нет. Она подруга. 183 00:09:12,469 --> 00:09:14,512 {\an8}Вообще-то, она подруга моей дочери. 184 00:09:14,513 --> 00:09:16,055 {\an8}Иногда проводим вместе время. 185 00:09:16,056 --> 00:09:18,349 {\an8}Почему каждое мое слово не в кассу? 186 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- Не знаю, но звучит ужасно. - Знаю. 187 00:09:21,103 --> 00:09:24,313 {\an8}Вот что. Я уйду, надеясь, что вы хотите покончить с этим не меньше моего. 188 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- Еще как. - Отлично. 189 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- Спасибо, Джимми. - Да. 190 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 {\an8}Я еще жвачку прихватила. 191 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 {\an8}Чёрт, Саммер. 192 00:09:37,202 --> 00:09:38,035 КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК 193 00:09:38,036 --> 00:09:41,747 Я рад праздновать с твоими предками. Есть традиции, о которых лучше знать? 194 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 Нет. Мы просто смотрим футбол, объедаемся, 195 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 а на закате мама плачет и говорит, что мы ее не ценим. 196 00:09:47,921 --> 00:09:50,173 - Жду не дождусь. - Да, будет здорово. 197 00:09:50,174 --> 00:09:51,675 - Пока, Элис. - Пока. 198 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 Спасибо за помощь. Весело, да? 199 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 Еще как. Пристрели меня. 200 00:09:59,349 --> 00:10:00,267 Рассказывай. 201 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 Мне не с кем поговорить. 202 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 Все беспокоятся, что я слишком сурова к отцу. 203 00:10:06,690 --> 00:10:11,611 Всю мою жизнь он был чудесным человеком, приходящим всем на помощь. 204 00:10:11,612 --> 00:10:14,280 Ты был незнакомцем, колотящим всех подряд, 205 00:10:14,281 --> 00:10:17,241 а он пригласил тебя к нам переехать, помнишь? 206 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 Конечно помню, да. 207 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 Я сказала, что для меня очень важно, чтобы он помог Луису. 208 00:10:23,415 --> 00:10:24,916 А он всё равно отказал. 209 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 Понимаю. 210 00:10:26,710 --> 00:10:28,753 Когда приключилась история с моим отцом, 211 00:10:28,754 --> 00:10:31,547 пришлось сказать, что нужно быть открытее друг с другом 212 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 в плане чувств. И теперь это совершенно другой человек. 213 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 - Чёрт, правда? - Чёрта с два. 214 00:10:37,888 --> 00:10:40,765 - Я к чему. Он старается. - Да. 215 00:10:40,766 --> 00:10:45,103 Я говорю ему, что люблю его, а он показывает на меня и щелкает. 216 00:10:47,564 --> 00:10:48,981 Это значит: «Взаимно»? 217 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 Да. 218 00:10:50,776 --> 00:10:52,818 Я говорил об этом с Полом. 219 00:10:52,819 --> 00:10:53,904 Он сказал... 220 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 «Если любишь кого-то, надеясь, что однажды он изменится, 221 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 это не любовь». 222 00:11:01,537 --> 00:11:02,704 - Похоже. - Спасибо. 223 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 И он прав. 224 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 Настоящая любовь – это когда ты принимаешь человека. Со всеми оговорками. 225 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 И... 226 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 Мой отец заслужил это. 227 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Навсегда. 228 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 Блин, ты теперь эмоционально устойчив. 229 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Виноват. 230 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 Отличная квартира. 231 00:11:27,020 --> 00:11:31,274 Да. Лиз сподвигла меня ее купить. В качестве инвестиции. 232 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 А еще чтобы у меня был собственный уголок подальше от ее уголка. 233 00:11:37,239 --> 00:11:38,614 - Она заходит? - Да. 234 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 В образе Вероники, носящей кожаные брюки. 235 00:11:42,035 --> 00:11:43,327 Продолжай. 236 00:11:43,328 --> 00:11:45,621 Вообще я не фанат удушения... 237 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 О нет. Ошибочка. Не продолжай. 238 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - Уверен? - Да. 239 00:11:51,086 --> 00:11:54,213 Слушай, мне жаль, что у тебя не сложилось с Гэби. 240 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 Да уж. На хрена ты меня с ней познакомил? 241 00:11:56,884 --> 00:11:58,301 - Блин. - Я думал, 242 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 - вы отличная пара. - Я тоже. 243 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 Самое хреновое – сомневаюсь, что она обо мне вообще думает. 244 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 Не могу не думать о нём. 245 00:12:07,519 --> 00:12:12,064 Вчера приснился чумовой сон. Я трахаюсь с Киану Ривзом в потрясающем отеле. 246 00:12:12,065 --> 00:12:14,942 Так Деррик был клерком, посыльным 247 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 и головкой члена Киану. Дурдом. 248 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 Этот абсолютно рядовой сон что-то тебе подсказывает. 249 00:12:20,365 --> 00:12:24,452 Так. Первое – она права. Второе – я против других твоих друзей. 250 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 Мы это уже обсудили. 251 00:12:25,621 --> 00:12:29,290 - Мы обе имеем право на других друзей. - Не хочу других друзей. 252 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - Придется смириться. - Нет! 253 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 Мы с Алией подружились, когда она поняла, что Нико – полный отстой. 254 00:12:34,254 --> 00:12:36,714 Не понимаю, в чём проблема. Деррик классный. 255 00:12:36,715 --> 00:12:38,424 Деррик лучший. 256 00:12:38,425 --> 00:12:40,468 Как мой муж, только черный. 257 00:12:40,469 --> 00:12:43,179 Честно, только это могло бы сделать моего мужа еще лучше. 258 00:12:43,180 --> 00:12:44,597 Но чур со своей шевелюрой. 259 00:12:44,598 --> 00:12:46,807 Получился бы очень эффектный чернокожий. 260 00:12:46,808 --> 00:12:48,142 Я бы его чпокнула. 261 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 Я бы с ним покувыркалась. 262 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 Чёрт, я всю жизнь о ком-то заботилась. 263 00:12:54,399 --> 00:12:57,194 Обожаю знать, что во мне нуждаются. 264 00:12:58,195 --> 00:12:59,862 Потому и выбирала сплошных Нико. 265 00:12:59,863 --> 00:13:02,657 - Что лучшее в таких отношениях? - Бесплатный героин. 266 00:13:02,658 --> 00:13:04,825 - Блин, ты мне нравишься. - Ха. 267 00:13:04,826 --> 00:13:06,452 Никакого напряга. 268 00:13:06,453 --> 00:13:09,664 Если ты с человеком-катастрофой, ты святая. 269 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 Бросила его? Он сам во всём виноват. 270 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 А Деррик... Он хочет меня, но не нуждается во мне. 271 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 Нет повода свалить. 272 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 Вот что пугает. 273 00:13:21,093 --> 00:13:23,052 Позвони ему. 274 00:13:23,053 --> 00:13:27,557 Храбрость – не отсутствие страха. Это когда страшно, а ты всё равно делаешь. 275 00:13:27,558 --> 00:13:29,642 Боже, классно сказано. 276 00:13:29,643 --> 00:13:31,270 Заимствую и выдам за свое. 277 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 Чёрт, мне пора. 278 00:13:34,815 --> 00:13:36,357 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 279 00:13:36,358 --> 00:13:38,067 Ты мне нравишься всё больше. 280 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 Зачем было это говорить? 281 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 ВЕНДИ МЮРРЕЙ 282 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 Вы первая няня, которую мы собеседуем. 283 00:13:44,658 --> 00:13:46,368 Мне больше нравится au pair. 284 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 Класс. Шикарно звучит. 285 00:13:48,996 --> 00:13:50,413 Простите за опоздание. 286 00:13:50,414 --> 00:13:51,497 Боже, Лиз. 287 00:13:51,498 --> 00:13:54,208 Она милая. Чутка надменная. Мне нравится. 288 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 А вот штамп из ночного клуба – не так мило. Тусовщица. 289 00:13:58,338 --> 00:14:01,090 Слабо было принять душ и смыть? 290 00:14:01,091 --> 00:14:02,008 Следующая. 291 00:14:02,009 --> 00:14:03,135 БЕТ ДАББЕР 292 00:14:04,011 --> 00:14:07,806 - Ваш обычный распорядок дня? - Обычно я подстраиваюсь под ребенка. 293 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 Ну да, дети же такие умные. 294 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 У них развита интуиция. 295 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 Хрень собачья. Пока. 296 00:14:14,646 --> 00:14:17,064 - Попейте воды. - Без газа. 297 00:14:17,065 --> 00:14:18,358 МЕРРИЛИ МАКАЛЛИСТЕР 298 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Могу заказывать грудное молоко онлайн. 299 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 Чего вы на меня уставились? Разумеется, нет! 300 00:14:25,115 --> 00:14:27,283 - Разумеется, нет. - Разумеется. 301 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 КРИС РИЗ 302 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 Привет. Я Крис, но все зовут меня Тофер. 303 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 - Подходит. - Два имени. 304 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 - Ни за что. - Брось, Лиз! 305 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 Это вам не по зубам. 306 00:14:39,505 --> 00:14:41,881 - Она права. - Расскажи о себе, Тофер. 307 00:14:41,882 --> 00:14:44,467 - Я управляюсь с микроволновкой. - Серьезный навык. 308 00:14:44,468 --> 00:14:45,468 Боже. 309 00:14:45,469 --> 00:14:46,594 КЕЛЛИ БРАУН 310 00:14:46,595 --> 00:14:47,678 Выкладывай. 311 00:14:47,679 --> 00:14:50,182 У меня легкое ОКР, поэтому я пунктуальна. 312 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 И мне кажется, что говорить я должна с вами. 313 00:14:54,603 --> 00:14:55,478 Она умна. 314 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 Я умею оказывать первую помощь и сторонница тренировки сна. 315 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 Знаю, это звучит избито, 316 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 но для меня честь помогать создавать семью. 317 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - Можно мы ее наймем? - Мне так скучно. 318 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Да. 319 00:15:09,576 --> 00:15:11,577 Пожалуйста, соглашайтесь работать у нас. 320 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 - Ладно. - Ура! 321 00:15:14,665 --> 00:15:15,790 Если нужно связаться, 322 00:15:15,791 --> 00:15:18,794 я могу быть с Тофером на Миконосе, а Чарли будет здесь. 323 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 Кончай глазеть на мой брауни. 324 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 Я же сказал, закажи себе тоже. Я не хочу делиться своим. 325 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 А ты сказал, что я придурок и не нужен тебе брауни. 326 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 Это было пять минут назад. 327 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 Люди меняются. 328 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 Проклятье. 329 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 Спасибо. 330 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 Чему улыбаешься? 331 00:15:40,482 --> 00:15:42,942 Этому. Вам двоим. Это моих рук дело. 332 00:15:42,943 --> 00:15:44,277 Всё благодаря мне. 333 00:15:44,278 --> 00:15:46,988 А можешь заставить женщину в меня влюбиться? 334 00:15:46,989 --> 00:15:48,197 Он не волшебник. 335 00:15:48,198 --> 00:15:49,491 Обидно. 336 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Пол, зачем я здесь? 337 00:15:51,285 --> 00:15:55,289 Когда допьешь, пойди и поговори с Элис. 338 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 Можешь притворяться, что ты ей не открылся, 339 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 оберегая ее. Но это не так. Тебе стыдно. 340 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 А мне стыдно, что люди видят мою болезнь. 341 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 Видят мой тремор и жалеют меня. 342 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 Меня это бесит. 343 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 Стыд токсичен. 344 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 Поэтому я решил, что нам вместе следует взглянуть в лицо стыду. 345 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 Поэтому утром не принял лекарства. 346 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 Пусть все видят меня таким, какой я есть. 347 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 Пол, это потрясающе. 348 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 Я не заметил тремора. 349 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Так я принял лекарства. 350 00:16:36,496 --> 00:16:37,496 Я струсил. 351 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 Но ты... Ты храбрее. 352 00:16:42,002 --> 00:16:43,085 Не уверен. 353 00:16:43,086 --> 00:16:44,420 Я уверен. 354 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 Любой, кто прошел через то, через что прошел ты, 355 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 и не стал унылым циником... 356 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 Это вдохновляет. 357 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 Спасибо, Пол. 358 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 Серьезно? Теперь вдвоем? 359 00:17:07,653 --> 00:17:10,404 - Выглядит так аппетитно. - Так и хочется съесть. 360 00:17:10,405 --> 00:17:12,240 Господи боже. 361 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - Вот. Налетайте. - Да! 362 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 Вот чего вам стоит стыдиться. 363 00:17:18,413 --> 00:17:19,248 Ну ладно. 364 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Теперь мы птички. 365 00:17:34,221 --> 00:17:35,054 Привет, это ты. 366 00:17:35,055 --> 00:17:36,014 Привет, как ты? 367 00:17:36,723 --> 00:17:38,391 Просто поболтаем? 368 00:17:38,392 --> 00:17:40,101 Да, наверное. Не знаю. 369 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 Ладно. Я тут собираюсь на рынок. 370 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 Тетя забыла купить главный ингредиент батата. 371 00:17:46,483 --> 00:17:47,608 Сам батат? 372 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 Нет, кенди корн. 373 00:17:48,944 --> 00:17:50,278 Гадость. Они не тают? 374 00:17:50,279 --> 00:17:51,779 Нет, втыкает в самом конце. 375 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 - Терпеть не могу. - Уверена. 376 00:17:53,240 --> 00:17:54,658 Слушай... 377 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 Деррик... 378 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 Слушай, я тут занялась самоанализом. 379 00:18:02,124 --> 00:18:06,920 Видишь ли, я не привыкла к тому, что всё реально хорошо. Потому... 380 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 Я сама всё испортила. 381 00:18:09,256 --> 00:18:11,507 Мне нужно над этим поработать. 382 00:18:11,508 --> 00:18:15,137 Думаю, лучше всего начать с того, 383 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 что нужно было давно сделать. 384 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 В общем... 385 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 Деррик, ты просто потрясающий. 386 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 Может ты всё-таки передумаешь и придешь ко мне на День благодарения? 387 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 Можешь что-нибудь принести. Пирог или еще что. 388 00:18:34,698 --> 00:18:35,990 Пирог бы не помешал. 389 00:18:35,991 --> 00:18:37,201 Я его забыла. 390 00:18:37,784 --> 00:18:38,826 Не знаю, Гэби. 391 00:18:38,827 --> 00:18:41,246 Я был рядом, а ты меня игнорила. 392 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 Я старался не замечать тревожные признаки. 393 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Предлагаю вот что. 394 00:18:50,380 --> 00:18:52,633 Ты разберешься со всеми своими заморочками. 395 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 А когда будешь готова, ты мне позвонишь. Идет? 396 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 Да. Я так и сделаю. 397 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 Надеюсь на это. 398 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 Счастливо отпраздновать. 399 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Да, тебе тоже. 400 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 Правда здорово, что мальчишки приехали? 401 00:19:20,786 --> 00:19:21,911 Мам! 402 00:19:21,912 --> 00:19:24,914 Мэттью открыл мою дверь, пернул и закрыл ее. 403 00:19:24,915 --> 00:19:27,583 Мэттью, не перди на брата! 404 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Слышал, козел? 405 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 Ага. Волшебное времечко. 406 00:19:31,797 --> 00:19:34,382 Так глупо. Мне бы радоваться, что они здесь. 407 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 А я грущу, что в воскресенье уедут. 408 00:19:37,219 --> 00:19:39,679 Словно я весь год чего-то искала. 409 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 И в итоге вернулась в исходную точку. 410 00:19:43,475 --> 00:19:45,476 Дорогая, если я могу чем-то помочь... 411 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 Милый муж, я в порядке. 412 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 Иногда, когда работаю с камнями, меня одолевает меланхолия. 413 00:19:53,193 --> 00:19:54,152 Знаю. 414 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 Но я разберусь. 415 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 Помнишь, что всегда говорит Вероника? 416 00:19:58,949 --> 00:20:00,324 «Дыши через нос?» 417 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 Нет, другое. 418 00:20:02,995 --> 00:20:04,829 «К чёрту, давай веселиться». 419 00:20:04,830 --> 00:20:06,122 Точно. 420 00:20:06,123 --> 00:20:07,415 Свободен. 421 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 Топай. 422 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 Неожиданный гость. 423 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 - Дерек. - Привет. 424 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 Держи. 425 00:20:23,140 --> 00:20:25,309 Как идут поиски няни? 426 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 Возникла накладка. 427 00:20:27,352 --> 00:20:30,938 Келли, которую мы выбрали, занята по понедельникам или пятницам. Проблема. 428 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 Мы предложили 500 баксов сверху за эти два дня. 429 00:20:33,901 --> 00:20:37,236 Так теперь она тянет из нас деньги, чувствуя наше отчаяние. 430 00:20:37,237 --> 00:20:40,657 - Я слишком упрашивал. - Нет. Слишком. 431 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Говорите, 500? 432 00:20:43,869 --> 00:20:45,745 Наймите на эти дни Лиз, дам 600. 433 00:20:45,746 --> 00:20:47,246 - Чего? - Это смешно. 434 00:20:47,247 --> 00:20:48,289 Ладно, 700. 435 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 - Мы не берем с тебя денег. - Нет? 436 00:20:50,751 --> 00:20:51,585 Не берем. 437 00:20:52,878 --> 00:20:54,004 Так позовите бесплатно. 438 00:20:54,838 --> 00:20:58,258 Человек, которому вы доверяете. С огромным опытом. 439 00:20:59,051 --> 00:21:02,429 - Она облегчит вам жизнь. - Ну... 440 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 Ну не знаю. Безумие, что мне нравится эта идея? 441 00:21:09,353 --> 00:21:10,728 Лиз знает подход к детям. 442 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 - Да. - Да. 443 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 Пока малышка спит, она может вести хозяйство. 444 00:21:18,028 --> 00:21:19,278 Пошли вы. 445 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 Ты видел? 446 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 Так, ладно. Ради этого стоило ехать. 447 00:21:26,203 --> 00:21:29,038 - Две оговорки. - Да? 448 00:21:29,039 --> 00:21:31,833 - Первое: не говорите, что идея моя. - Идет. 449 00:21:31,834 --> 00:21:37,046 Второе: хоть речь всего о двух днях, Лиз захочет руководить второй няней. 450 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - Нет. - Откуда тебе знать? 451 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 Интуиция. 452 00:21:40,342 --> 00:21:41,343 Ого. 453 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 Эй, каланча. 454 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 Ты рукастый? 455 00:21:49,351 --> 00:21:50,810 В сексуальном плане? 456 00:21:50,811 --> 00:21:55,107 - С чего мне об этом спрашивать? - Без понятия. Потому и удивился. 457 00:21:55,858 --> 00:21:57,567 Ну да, никто не жаловался. 458 00:21:57,568 --> 00:21:59,443 Круто, я всем расскажу. 459 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - Благодарю. - Лови. 460 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 Вот чёрт. 461 00:22:05,951 --> 00:22:07,285 Наконец-то. 462 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 Мы его нашли, когда вместе ходили на поиски. 463 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 Люблю тебя. 464 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 Спасибо, Лиз. 465 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 Ты всё еще в раздрае из-за Элис? 466 00:22:15,210 --> 00:22:19,046 Да. Стою вот, пытаюсь набраться мужества. 467 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 Понимаю. 468 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Джимми. 469 00:22:23,594 --> 00:22:28,264 Храбрость не в том, чтобы не бояться. 470 00:22:28,265 --> 00:22:33,520 Она в том, чтобы не делать то, чего боишься, и не чувствовать, что ты... 471 00:22:35,105 --> 00:22:37,565 Короче, всё равно делаешь. 472 00:22:37,566 --> 00:22:38,775 Ты понял. 473 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Я тоже тебя люблю. 474 00:22:42,279 --> 00:22:43,113 А теперь иди. 475 00:22:50,662 --> 00:22:53,999 Привет, это я. Я еду к Гэби. 476 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Есть разговор. 477 00:22:55,709 --> 00:22:57,210 Привет, пап. 478 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Пока. 479 00:22:59,838 --> 00:23:01,173 Я оставил тебе сообщение. 480 00:23:01,924 --> 00:23:03,132 Я слышала. 481 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 И знаю, что ты выручил Саммер. 482 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Круто. Вот это настоящий ты. 483 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 Да. 484 00:23:15,020 --> 00:23:16,395 Я хочу кое-что сказать. 485 00:23:16,396 --> 00:23:20,358 Возможно, следовало сделать это давным-давно. 486 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 Не нужно ничего говорить. Правда. 487 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 Мне нет дела до того, поговоришь ли ты с Луисом. 488 00:23:27,074 --> 00:23:29,158 Я не имела права настаивать. 489 00:23:29,159 --> 00:23:30,410 И я люблю тебя. 490 00:23:31,745 --> 00:23:32,578 Очень. 491 00:23:32,579 --> 00:23:33,871 Чёрт! 492 00:23:33,872 --> 00:23:35,541 - Чёрт! - Что? 493 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 - Ты чего? - Я? 494 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 - Да. - Ничего. 495 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 Теперь мне будет так легко промолчать. 496 00:23:43,131 --> 00:23:45,425 - Ты не обязан говорить. - Думаю, обязан. 497 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 Детка, любой родитель... 498 00:24:04,570 --> 00:24:07,780 ...хочет верить, что, если случится что-то очень плохое, 499 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 он выдержит удар. 500 00:24:11,076 --> 00:24:12,493 Я очень в себя верил. 501 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 Думал, что буду героем, понимаешь? 502 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Твоим героем. 503 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 Не вышло. 504 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 И когда в нашей жизни снова появился Луис, 505 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 он был ходячим напоминанием о том, 506 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 как я тебя подвел, когда ты как никогда во мне нуждалась. 507 00:24:37,978 --> 00:24:41,982 Мы с твоей мамой всегда говорили, что ты лучшее, что есть в нашей жизни. 508 00:24:43,567 --> 00:24:44,693 Это так и есть. 509 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 И я дал ей слово, что не оплошаю. 510 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 И не сдержал его. Оплошал. 511 00:24:52,034 --> 00:24:53,160 Я всё испортил. 512 00:24:57,372 --> 00:25:01,293 Элис, ты такая, какая есть... Ты потрясающая женщина... 513 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 ...несмотря на мой провал. 514 00:25:05,380 --> 00:25:09,343 Я думаю только об этом. О том, какой я ужасный отец. 515 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 И мне очень жаль. 516 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Мне очень-очень жаль... 517 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 ...что я такой. 518 00:25:27,736 --> 00:25:30,030 Ты прав. Ты правда сплоховал. 519 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 Но, пап, ты упускаешь столько хорошего. 520 00:25:35,827 --> 00:25:37,079 Столько воспоминаний. 521 00:25:37,704 --> 00:25:42,041 Все наши путешествия, все разы, когда ты носил меня на плечах. 522 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Ты получил сотрясение, лазя со мной по деревьям. 523 00:25:45,128 --> 00:25:48,005 Научил кататься на скейте. Ценой сотрясения. 524 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 Ты учил меня испанскому, ведь мама не могла. 525 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 Ей легко давались языки, но не хватало терпения. 526 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 А ты сидел тут со мной часами без малейшего раздражения. 527 00:25:59,685 --> 00:26:03,438 Soy... estoy berenjena, papá. 528 00:26:05,023 --> 00:26:06,732 «Я баклажан»? 529 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 Я не говорила, что хорошо освоила язык. 530 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 Знаешь, после смерти мамы, в самый тяжелый период, 531 00:26:16,451 --> 00:26:21,581 однажды я так устала на тренировке, 532 00:26:21,582 --> 00:26:23,792 что вырубилась на диване. 533 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 А утром я проснулась в своей комнате. 534 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 Даже находясь на грани, ты всё равно отнес меня наверх. 535 00:26:36,805 --> 00:26:38,932 И я поняла, что ты всё еще рядом. 536 00:26:39,433 --> 00:26:43,478 Так что да, в какой-то момент ты был хреновым отцом. 537 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 Но при этом ты был потрясающим отцом. 538 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 Мне очень повезло, что ты мой. 539 00:26:54,364 --> 00:26:56,200 Hija mía, te quiero. 540 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 Иди сюда. 541 00:27:02,915 --> 00:27:07,126 Ты сказал что-то приятное по-испански? Думаю, очевидно, что я не поняла. 542 00:27:07,127 --> 00:27:10,047 - Знаю. Я сделал не лучший выбор. - Да. 543 00:27:12,174 --> 00:27:15,886 Я не собираюсь опаздывать! Будь готов через пять минут! 544 00:27:19,348 --> 00:27:20,516 Уилл, милый. 545 00:27:21,141 --> 00:27:22,141 Да, мам? 546 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 Это подходящий образ для Дня благодарения? 547 00:27:24,978 --> 00:27:25,978 А что не так? 548 00:27:25,979 --> 00:27:27,605 На тебе рваные джинсы 549 00:27:27,606 --> 00:27:29,941 и бейсболка с надписью «факбой». 550 00:27:29,942 --> 00:27:32,735 Она права. Смени штаны. И верни мою бейсболку. 551 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 - Ладно. - Господи боже. 552 00:27:35,531 --> 00:27:37,782 - Привет, ребята. - Приветик. 553 00:27:37,783 --> 00:27:41,244 - Привет. - Чем обязаны такой радости? 554 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 Лиз, оказалось, Келли может работать лишь на полставки. 555 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 О нет. 556 00:27:47,459 --> 00:27:49,210 Прозвучит безумно, 557 00:27:49,211 --> 00:27:53,715 но вдруг ты будешь так добра, что выручишь нас два раза в неделю? 558 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - Это он вас надоумил? - Чёрт. 559 00:28:00,556 --> 00:28:01,889 - Нет. - Упомянул. 560 00:28:01,890 --> 00:28:04,517 Да. Но мы не взяли деньги. 561 00:28:04,518 --> 00:28:06,143 - Милый. - Или ты за? 562 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - Вы меня без ножа режете. - Господи боже! 563 00:28:09,690 --> 00:28:14,360 Никогда не понимал, почему ты стыдишься, что ты «просто мама». 564 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 Да, ты потрясающий фотограф, уникальный шлифовальщик камней. 565 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 Но ты любишь растить детей. 566 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 Ты искала смысл жизни? 567 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 Вот он. 568 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 Это твой талант. 569 00:28:40,929 --> 00:28:41,762 Согласна. 570 00:28:41,763 --> 00:28:43,098 - Да! - Да. 571 00:28:44,766 --> 00:28:46,017 Спасибо. 572 00:28:46,018 --> 00:28:48,519 Ваша няня должна подчиняться мне. 573 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 - Мы ей уже сказали. - Ага. 574 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 Как дела, чуваки? 575 00:28:51,440 --> 00:28:54,193 Саммер, у меня будет ребенок. 576 00:28:54,902 --> 00:28:56,527 Поздравляю. 577 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 Я недавно была на волосок от этого. 578 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 О боже. 579 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - Я с ним говорил. Честно. Рассовал... - А вот и нет. 580 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 - ...резинки во всех углах. - Целую коробку! 581 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 Сразу едем обедать или сначала заедешь за своим стадом, пастушок? 582 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Ладно. 583 00:29:15,923 --> 00:29:17,840 Идеальный День благодарения. 584 00:29:17,841 --> 00:29:21,220 Пообедать бургерами, посмотреть футбол. 585 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 Стой. Мы едем не той дорогой. 586 00:29:28,560 --> 00:29:31,479 Почему ты принарядилась? Меня опять похищают? 587 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 Брось, ты расстроишься, если пропустишь обед у Гэби. 588 00:29:34,775 --> 00:29:35,942 Всего пара часов. 589 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 И я захватила твои лекарства. Вдруг решишь принять перед обедом. 590 00:29:40,364 --> 00:29:43,241 Ты же видишь, я не одет для такого случая. 591 00:29:43,242 --> 00:29:44,535 Пиджак в багажнике. 592 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 На помощь! Меня похитили! 593 00:29:49,248 --> 00:29:51,374 - Господи, угомонись. - Помогите! 594 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 Боже. 595 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 Худший День благодарения. 596 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - Эй! Кто таскает фасоль? - Я. 597 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - Боже, индейка просто роскошная. - Спасибо. 598 00:30:05,138 --> 00:30:06,597 - Охренеть. - Связала ножки 599 00:30:06,598 --> 00:30:08,641 - и покрыла апельсиновой глазурью. - Круто. 600 00:30:08,642 --> 00:30:09,934 Перебор с терминами. 601 00:30:09,935 --> 00:30:12,979 На голубом глазу скажешь, что сама готовила? 602 00:30:12,980 --> 00:30:15,189 Ты будешь молчать или тебя тоже глазирую. 603 00:30:15,190 --> 00:30:17,817 - Знаю, звучит сексуально, но это не так. - Понял. 604 00:30:17,818 --> 00:30:19,902 Ди, разделаешь птичку? Я не умею. 605 00:30:19,903 --> 00:30:21,113 Есть, мэм. 606 00:30:21,947 --> 00:30:23,489 Звездный час Дер-мэна. 607 00:30:23,490 --> 00:30:25,116 - Леди, я блистаю! - Боже. 608 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - Приступим. - Давай. 609 00:30:27,327 --> 00:30:29,203 - Пиджак. Сними его. - Что? 610 00:30:29,204 --> 00:30:32,165 Я в этом ноль, но, думаю, это лишнее. 611 00:30:34,501 --> 00:30:36,460 У этой птички нет ничего лишнего. 612 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 О боже. 613 00:30:44,595 --> 00:30:46,762 - Какой классный. - Да. 614 00:30:46,763 --> 00:30:49,766 Теперь мы все в Союзе камня. Есть особое рукопожатие? 615 00:30:50,475 --> 00:30:53,436 - Он всё портит. - Соглашайся на особое рукопожатие. 616 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 Давай. Вот так плюс щелчок. 617 00:30:56,481 --> 00:30:58,733 - Это отстой! - Ладно, успокойся, Лиз. 618 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - Привет, Джули. - Привет, милая. 619 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 Привет, Пол. 620 00:31:02,779 --> 00:31:03,988 Меня вынудили прийти. 621 00:31:03,989 --> 00:31:07,033 Кончай это твердить. Ты в трениках. 622 00:31:07,034 --> 00:31:09,368 Можешь спокойно чесать яйца, пока никто не видит. 623 00:31:09,369 --> 00:31:11,495 Да плевать, видит кто-то или нет. 624 00:31:11,496 --> 00:31:13,664 А ты Иуда. 625 00:31:13,665 --> 00:31:16,667 Ты знал, что она меня похитит, но не предупредил. 626 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 Дружище, меня сюда позвали лишь за компанию с тобой. 627 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 Не бери сыр этой рукой. 628 00:31:22,591 --> 00:31:23,966 Минутку внимания. 629 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 Прежде чем подать угощение, я сделаю объявление. 630 00:31:26,970 --> 00:31:28,012 Да, Лиз? 631 00:31:28,013 --> 00:31:30,806 Почему с тобой на кухне Алия? 632 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 Ты переживешь это, да? 633 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 С Днем благодарения. Смысл этого праздника в единении. 634 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - Нет. - Ладно. 635 00:31:38,273 --> 00:31:41,817 Молодежь, прошу, положите мобильные в эту корзинку, идет? 636 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - Эй, ты Мэттью, да? - Да. 637 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - Сколько тебе? - Двадцать три. 638 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - Двадцать четыре. - Двадцать четыре. 639 00:31:47,366 --> 00:31:48,574 Обалдеть. 640 00:31:48,575 --> 00:31:50,117 Умного заполучила я. 641 00:31:50,118 --> 00:31:52,620 Ого. Ладно, серьезно, кладите телефоны сюда. 642 00:31:52,621 --> 00:31:53,829 Попался. 643 00:31:53,830 --> 00:31:55,206 - Эй, Брайан. - Что? 644 00:31:55,207 --> 00:31:57,333 Это всех касается. Отдавай телефон. 645 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 - Что? - Да. 646 00:31:58,669 --> 00:32:00,461 Нет! Это смешно. 647 00:32:00,462 --> 00:32:03,965 - Вы все так плохо обо мне думаете? - Гони телефон! 648 00:32:03,966 --> 00:32:07,051 - Сидишь в онлайн-магазине? - Да. Ищу вон ту тахту. 649 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - Спасибо. Клади телефон. - Ладно, прости. 650 00:32:09,346 --> 00:32:11,389 Что ж, пора обедать. Пол, будешь хозяином? 651 00:32:11,390 --> 00:32:13,182 Пошли уже! 652 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - Отлично. Супер. - Ладно, идем. 653 00:32:15,727 --> 00:32:17,562 - Пообщаемся за десертом. - Знаю, но... 654 00:32:17,563 --> 00:32:19,897 - Нужен пирог. Ладно. - Да, обещаю. 655 00:32:19,898 --> 00:32:20,983 Привет. 656 00:32:22,818 --> 00:32:24,861 - Я его не лизал. - Спасибо. Не надо. 657 00:32:24,862 --> 00:32:26,529 - Ага. Спасибо. - Спасибо. 658 00:32:26,530 --> 00:32:27,446 С ДНЕМ ИНДЕЙКИ! 659 00:32:27,447 --> 00:32:29,532 - И ТЕБЯ. Я ТАК РАД! ЭТО ИНДЕЙКА? - ПОЧТИ 660 00:32:29,533 --> 00:32:31,117 - Твоя очередь. Давай. - Да. 661 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 - Держи. Люблю тебя. - Спасибо. Люблю тебя. 662 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Подашь мне это? - Конечно. 663 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Спасибо. 664 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 Зачем мы сегодня открылись? 665 00:32:43,589 --> 00:32:47,384 Был всего один клиент. И тот заказал 50 сэндвичей с индейкой. 666 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Да уж. 667 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 В какое время мне подойти? 668 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 На приготовление пудинга нужно определенное время. 669 00:32:57,853 --> 00:33:00,189 Если передержать, будет несъедобно. 670 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 Да, об этом... 671 00:33:04,902 --> 00:33:06,027 Чёрт. 672 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 Я тут сказал друзьям, что ты придешь, и... 673 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 Ты не говорил мне, что сел за руль пьяным и убил человека. 674 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 Думаю, будет очень неловко, если ты придешь. 675 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 Ничего. 676 00:33:30,260 --> 00:33:31,511 Прости. 677 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Ничего. 678 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 Я понимаю. 679 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 Чёрт, дружище. 680 00:33:40,229 --> 00:33:41,229 Слушай, Луис, я... 681 00:33:41,230 --> 00:33:43,106 Ты иди, а я... 682 00:33:43,607 --> 00:33:44,608 Я закрою. 683 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 Ладно. 684 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Эй. 685 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 С Днем благодарения. 686 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 И тебя. 687 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 За шеф-повара. 688 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 За Шона! 689 00:34:25,065 --> 00:34:26,189 - Я знал. - Да. 690 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 Нет. 691 00:34:27,609 --> 00:34:30,945 Наша мама не смогла сегодня быть с нами, 692 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 но я хочу продолжить одну из ее любимых традиций. 693 00:34:34,241 --> 00:34:37,828 Каждый по очереди скажет, за что он благодарен. 694 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 Кто хочет начать? 695 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 Прежде всего я очень благодарен, что сегодня с нами Хорхе. 696 00:34:45,085 --> 00:34:46,920 Но, мам, сбавь градус. 697 00:34:47,504 --> 00:34:50,424 - Но он же такой красавчик. - Тут ничего не поделать. 698 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 Но больше всего 699 00:34:53,719 --> 00:34:56,847 я благодарен за то, что мы снова здесь все вместе. 700 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Для меня это очень важно. 701 00:35:02,936 --> 00:35:03,937 Я тоже тебя люблю. 702 00:35:04,438 --> 00:35:05,981 Я благодарен за свою семью. 703 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 Я тоже. 704 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 Это все вы. 705 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 За моего мужа. 706 00:35:15,407 --> 00:35:16,574 За мою жену. 707 00:35:16,575 --> 00:35:17,491 Эй? 708 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 - Серьезно? - Чего? 709 00:35:19,578 --> 00:35:20,913 - Как так? - Ладно. 710 00:35:21,496 --> 00:35:23,206 - За мальчишек тоже. - Да. 711 00:35:23,207 --> 00:35:27,252 Я благодарна просто за то, что меня приняли. 712 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 Сняла с языка. 713 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 Серьезно, я очень благодарен, что меня приняли. 714 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 Я благодарна за свою сестру. 715 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 За нового красивого соседа. 716 00:35:41,683 --> 00:35:44,478 Что в следующий День благодарения мы будем отцами. 717 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 Что... 718 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Что Пол догрыз ножку индейки. 719 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 Что я здесь, а не в чертовом казино. 720 00:36:00,369 --> 00:36:01,370 Ладно. 721 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 - Похоже, моя очередь. - Для чего? 722 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 Привет. Простите за опоздание. 723 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 Ничего. Я как раз решаю, за что я благодарна. 724 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 Что-то придумаешь. 725 00:36:15,300 --> 00:36:18,678 Ты сказала приходить не с пустыми руками. Вот твоя мама. 726 00:36:18,679 --> 00:36:20,513 - Чёрт. Это не моя мама. - Боже. 727 00:36:20,514 --> 00:36:22,682 - Нет. - Ты привез случайного человека? 728 00:36:22,683 --> 00:36:24,768 Нет, ты что. Это моя тетя. 729 00:36:25,352 --> 00:36:26,519 - Боже. - Да, чёрт. 730 00:36:26,520 --> 00:36:27,604 Вот твоя мама. 731 00:36:28,522 --> 00:36:29,523 Я принесла пирог. 732 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 Это так мило. 733 00:36:34,653 --> 00:36:35,820 Что за пирог? 734 00:36:35,821 --> 00:36:37,071 С яблоками. 735 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - Какими именно? - Милый. 736 00:37:03,182 --> 00:37:04,641 Внимание, 737 00:37:05,392 --> 00:37:08,228 приближается поезд до Юнион-стейшн. 738 00:37:08,729 --> 00:37:12,648 Пожалуйста, стойте за желтой линией до полной остановки поезда. 739 00:37:12,649 --> 00:37:13,775 Спасибо. 740 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 ПРИВЕТ, Я НА СТАНЦИИ, ТЫ НЕДАЛЕКО? 741 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 МНЕ БЫ СЕЙЧАС ОЧЕНЬ ПРИГОДИЛСЯ ДРУГ 742 00:37:25,871 --> 00:37:28,414 - Погоди. Попробуй вот это. - О боже. 743 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 Это потрясающе. Улет. 744 00:37:31,460 --> 00:37:32,794 - Молодец. - Стараюсь. 745 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 Я ничего не сказал. 746 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Я ничего не сказал. 747 00:37:39,843 --> 00:37:40,969 Я ничего не сказал. 748 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 Почти все знают, что я тут по принуждению. 749 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 Я не очень люблю быть в центре внимания. 750 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - Неправда. - Сомневаюсь. 751 00:37:51,939 --> 00:37:53,649 Когда ситуация не в моей власти. 752 00:37:54,816 --> 00:37:58,487 Мое присутствие здесь было не в моей власти. 753 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 Это тоже не в моей власти. 754 00:38:02,491 --> 00:38:04,868 Я не принял таблетки, чтобы... 755 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 Приму тогда, когда реально понадобится. 756 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 А не чтобы скрывать это от вас. 757 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 Иногда трудно не жалеть самого себя. 758 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 Ну, знаете... Бедный я... 759 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 ...и мое бедное разваливающееся тело. 760 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 Но потом я смотрю на всех вас и... 761 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 И говорю себе... 762 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 «Счастливчик. 763 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 Я счастливчик». 764 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 Не знаю, сколько еще смогу... 765 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 ...работать с вами, проводить с вами время, вместе смеяться. 766 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 Дальше будет сложнее и сложнее. 767 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 Но я знаю, что справлюсь. 768 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 Благодаря всем, кто сегодня здесь присутствует. 769 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 И за это... Вот за что я благодарен. 770 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 Мы можем преодолеть что угодно... 771 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 ...если нам есть на кого положиться. 772 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 Я полагаюсь на вас. Полагаюсь на вас. 773 00:39:57,814 --> 00:39:58,899 Ладно. 774 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 В другую сторону. 775 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Люблю тебя. 776 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 Пол, познакомься с моими сыновьями. 777 00:40:42,818 --> 00:40:43,818 Да. 778 00:40:43,819 --> 00:40:45,529 Да, да, да. 779 00:40:51,159 --> 00:40:52,159 Спасибо. 780 00:40:52,160 --> 00:40:53,495 Да, конечно. 781 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 Эй. 782 00:41:28,655 --> 00:41:32,117 Оказалось, зависимость дочери от телефона сильнее, чем я думал. 783 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 Они были в корзинке. Долгая история. 784 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 Почему ты здесь? 785 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 Думаю, ради нее. Ради Элис. 786 00:41:49,801 --> 00:41:51,303 Возможно, и ради Тии. 787 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 Но в основном ради себя. 788 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 Дерьмовые три года, да? 789 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 Да. 790 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 Что скажешь? Кто она? 791 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 Учительница, это очевидно. 792 00:43:00,122 --> 00:43:03,624 Только что поняла, что забыла что-то очень важное. 793 00:43:03,625 --> 00:43:06,461 Скоро экзамен. А нет карандашей. 794 00:43:07,045 --> 00:43:09,548 - Кошмар. - Это уже не впервой. 795 00:43:10,299 --> 00:43:12,675 А этот парень? Мрачная рок-звезда. 796 00:43:12,676 --> 00:43:15,596 Нет, я его знаю. Он наемный убийца. 797 00:43:36,033 --> 00:43:40,829 ЕСЛИ КТО-ТО НУЖДАЕТСЯ В ПОМОЩИ, ПОСЕТИТЕ СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP. 798 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова