1
00:00:15,599 --> 00:00:16,766
{\an8}«ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД»
ПОЛ РОУДС
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,685
Гэби вечно критикует мою книгу.
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,147
Это самое понятное и четкое описание
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,776
современной
когнитивно-поведенческой терапии.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,987
Мило. Кто автор?
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Никто. Просто решил сказать тебе.
7
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Как ты?
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Чёрт.
9
00:00:41,750 --> 00:00:44,293
Началось. Я в порядке. Всё хорошо. Да.
10
00:00:44,294 --> 00:00:47,714
Ты хороший психотерапевт.
И знаешь, что я скажу.
11
00:00:48,257 --> 00:00:49,632
Не радуйся.
12
00:00:49,633 --> 00:00:52,718
Я сказал хороший, не отличный.
13
00:00:52,719 --> 00:00:55,389
Знаю. Но, думаю, ты имел в виду второе.
14
00:00:56,098 --> 00:00:56,932
Возможно.
15
00:00:57,683 --> 00:01:02,228
Слушай, ты никогда не сможешь
простить себе, что облажался как отец,
16
00:01:02,229 --> 00:01:05,524
пока не откроешься Элис.
17
00:01:06,108 --> 00:01:07,693
Она может продолжить винить тебя.
18
00:01:08,569 --> 00:01:12,072
Но именно открывшись,
ты сможешь помочь себе.
19
00:01:12,739 --> 00:01:14,366
Это свойство исповеди.
20
00:01:14,867 --> 00:01:17,744
Опустим все нелицеприятные
подробности католичества.
21
00:01:18,871 --> 00:01:23,875
Суть в том, что ты признаёшь то,
что сделал и почему это было неправильно.
22
00:01:23,876 --> 00:01:28,505
Я не допущу, чтобы Элис думала,
что я страдаю по ее вине.
23
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Этого не будет.
24
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
Ладно.
25
00:01:34,928 --> 00:01:36,387
Какого чёрта? Это всё?
26
00:01:36,388 --> 00:01:38,056
Пока да.
27
00:01:38,682 --> 00:01:42,351
Ты должен был принести
сладкое и новую шляпу.
28
00:01:42,352 --> 00:01:44,146
Да, они на твоем столе, Пол.
29
00:01:45,522 --> 00:01:50,444
Эй, знаю, ты прикалываешься,
но мне нравится.
30
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Ладно.
31
00:01:57,326 --> 00:01:58,160
Вот чёрт.
32
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
Молодец, милая.
33
00:02:01,330 --> 00:02:02,956
Соберись. Давай.
34
00:02:03,999 --> 00:02:05,083
Держитесь.
35
00:02:06,543 --> 00:02:07,711
- Да.
- Я сам.
36
00:02:10,047 --> 00:02:11,380
- Ты цел?
- Отлично сыграли.
37
00:02:11,381 --> 00:02:12,381
Счет всего 3:0.
38
00:02:12,382 --> 00:02:15,093
Я уже просекла,
что с вами каши не сваришь.
39
00:02:16,094 --> 00:02:18,304
Мальчишки приезжают, нужно готовиться.
40
00:02:18,305 --> 00:02:21,016
После отъезда сожжете все их простыни?
41
00:02:21,767 --> 00:02:24,018
Они так и будут вечно себя ублажать, да?
42
00:02:24,019 --> 00:02:24,936
Ага.
43
00:02:24,937 --> 00:02:27,855
- Готовитесь к появлению малыша?
- Четыре месяца. Куда спешить?
44
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
- Вы не начали подготовку?
- Ого.
45
00:02:30,651 --> 00:02:31,943
Вы что, обдолбались?
46
00:02:31,944 --> 00:02:33,778
- Чутка.
- Хочешь конфетку?
47
00:02:33,779 --> 00:02:35,112
Вы оба работаете.
48
00:02:35,113 --> 00:02:40,368
Если сейчас же не начнете искать няню,
придется просить о помощи ваших родителей.
49
00:02:40,369 --> 00:02:42,119
Когда родился первенец,
50
00:02:42,120 --> 00:02:46,707
приехала моя мама и выбросила плаценту.
С тех пор они с Лиз не разговаривают.
51
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
- Причин много.
- Никаких родителей.
52
00:02:48,544 --> 00:02:50,211
Ты хранишь плаценту?
53
00:02:50,212 --> 00:02:51,629
- О да.
- Забудь.
54
00:02:51,630 --> 00:02:56,050
- Теперь думаю только об этом.
- Так, успокойся. Я помогу найти няню.
55
00:02:56,051 --> 00:03:00,055
- Ты лучшая. Скажи, кого найдешь.
- Ты участвуешь, придурок.
56
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
Ладно. Еще партию для снятия стресса.
Махнемся партнерами.
57
00:03:04,393 --> 00:03:06,853
- Неприхотливые против строптивых.
- Давай, Диззл.
58
00:03:06,854 --> 00:03:08,939
Гляди-ка, сразу всё просек.
59
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
Прямо под дых. Погнали.
60
00:03:12,526 --> 00:03:15,820
Мам, знаю,
ты всё еще злишься. Имеешь право.
61
00:03:15,821 --> 00:03:17,154
Имею право.
62
00:03:17,155 --> 00:03:19,156
- Мы единодушны.
- Да.
63
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
Приходи на День благодарения.
64
00:03:20,868 --> 00:03:22,702
А в Черную пятницу продолжишь злиться.
65
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
Хотя я считаю,
в этот день черные должны сплотиться.
66
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
Чего ты молчишь? Чертова Никки рядом?
67
00:03:30,043 --> 00:03:32,086
- Повежливее!
- Как грубо.
68
00:03:32,087 --> 00:03:35,257
Слушай, сучка, не суй нос
в наши семейные дела.
69
00:03:35,841 --> 00:03:38,718
Иначе я перевоплощусь в Тони Сопрано.
70
00:03:38,719 --> 00:03:40,720
Только попробуй. Рискни здоровьем.
71
00:03:40,721 --> 00:03:41,679
Не сомневайся.
72
00:03:41,680 --> 00:03:45,141
Кстати, куда перевести деньги
за сверхурочные в субботу?
73
00:03:45,142 --> 00:03:46,851
- Лады, я всё поняла.
- Спасибо.
74
00:03:46,852 --> 00:03:48,686
Короче, мам, я за тобой заеду.
75
00:03:48,687 --> 00:03:50,689
Прости, Гэби, прости. Это...
76
00:03:52,608 --> 00:03:55,527
Сейчас это для меня
слишком тяжело. Слишком.
77
00:04:01,033 --> 00:04:01,866
Она не придет.
78
00:04:01,867 --> 00:04:04,494
Что? Ты сказала, что будет Деррик?
79
00:04:05,954 --> 00:04:07,079
Она с ним познакомится.
80
00:04:07,080 --> 00:04:09,415
Деррик не придет. С ним я тоже оплошала.
81
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
Не видел мой взгляд «а ну, заткнись»?
82
00:04:11,668 --> 00:04:15,004
Видел. В свою защиту скажу,
что он у тебя всегда такой.
83
00:04:15,005 --> 00:04:16,756
Не знаю, есть ли другой.
84
00:04:16,757 --> 00:04:17,882
Таки есть.
85
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Иди сюда.
86
00:04:19,468 --> 00:04:21,927
Спрячешься на моей большой груди?
87
00:04:21,928 --> 00:04:24,305
Лиз, брось, тут всё очень скромно.
88
00:04:24,306 --> 00:04:27,892
- Всё равно взгляни.
- Да я их видела секстиллион раз.
89
00:04:27,893 --> 00:04:29,769
Знаю, но тогда я лежала.
90
00:04:29,770 --> 00:04:31,437
- Брось.
- Знаю, детка.
91
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
- Люблю, когда наши титьки рядом.
- Я тоже.
92
00:04:34,316 --> 00:04:36,484
Не знаю, что тут происходит,
так что к делу.
93
00:04:36,485 --> 00:04:38,277
Вот меню на День благодарения.
94
00:04:38,278 --> 00:04:41,822
Я готовлю индейку, ветчину,
макароны с сыром, овощи и соус.
95
00:04:41,823 --> 00:04:46,577
- Чёрт, мило, что ты готовишь для Гэбс.
- Вовсе нет. Содрал с меня состояние.
96
00:04:46,578 --> 00:04:48,538
- Это так работает.
- Зато всё объяснит.
97
00:04:48,539 --> 00:04:49,664
Скажу, что готовила я.
98
00:04:49,665 --> 00:04:52,250
«Я сняла ветчину с кости».
99
00:04:52,251 --> 00:04:54,585
- Нет.
- Шон, у свиней есть кости.
100
00:04:54,586 --> 00:04:57,046
Ладно, мне пора. Тоже коснемся титьками?
101
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
- Почему нет?
- Круто.
102
00:04:59,508 --> 00:05:00,508
Собезьянничали.
103
00:05:00,509 --> 00:05:05,513
Надеялся, что повидаюсь с Элис,
раз она живет у тебя. Но, похоже, ее нет.
104
00:05:05,514 --> 00:05:06,598
Я здесь.
105
00:05:09,351 --> 00:05:11,894
Похоже, я не знал,
знаешь ли ты, что я здесь.
106
00:05:11,895 --> 00:05:14,146
- Знаю.
- Ясно.
107
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
- Жесть.
- Больно это видеть.
108
00:05:15,774 --> 00:05:16,900
Пока.
109
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
Как жизнь, чувак?
110
00:05:24,157 --> 00:05:26,617
Привет. Сделай одолжение.
111
00:05:26,618 --> 00:05:30,454
Скажи Элис, что, когда она будет готова
поговорить, я буду рядом.
112
00:05:30,455 --> 00:05:32,540
Невзначай. Вставь броское словцо.
113
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
Ну там, «чувиха».
114
00:05:34,001 --> 00:05:35,293
Чувиха – отстой.
115
00:05:35,294 --> 00:05:37,546
- Сымпровизируй.
- Ладно.
116
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
Вы и правда переживаете, да?
117
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
Да, я такой.
118
00:05:43,010 --> 00:05:45,220
Мои предки забили на День благодарения.
119
00:05:45,721 --> 00:05:47,597
Мать укатила на неделю в казино.
120
00:05:47,598 --> 00:05:50,892
Отец там же. Но по закону
ему нельзя к ней приближаться.
121
00:05:50,893 --> 00:05:52,685
Она играет – он в бассейне.
122
00:05:52,686 --> 00:05:54,897
- Она в бассейне... Вы поняли.
- Да.
123
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
Хорошо поболтали, Саммер.
124
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Пока, чувак.
125
00:05:59,943 --> 00:06:02,905
Да, с лекарствами всё печально.
126
00:06:04,031 --> 00:06:05,615
Но я осмысляю это.
127
00:06:05,616 --> 00:06:09,911
Под осмыслением имеется в виду отказ
обсуждать или озвучивать свои чувства?
128
00:06:09,912 --> 00:06:10,828
В точку.
129
00:06:10,829 --> 00:06:14,666
Скажи Мег, что я видела
в соцсетях ее новую прическу. Потрясающе.
130
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
Джули передает, что она за тобой следит.
131
00:06:18,712 --> 00:06:19,921
Ничего. Она классная.
132
00:06:19,922 --> 00:06:23,509
Хорошо, что она рядом.
Пап, я вот чего звоню...
133
00:06:24,801 --> 00:06:27,638
Мы так радовались,
что вы приедете на День благодарения...
134
00:06:29,014 --> 00:06:32,099
Но команда Мэйсона
по лякроссу... Они победили.
135
00:06:32,100 --> 00:06:36,647
Просто невероятно,
ведь играют они отстойно. И теперь я...
136
00:06:37,898 --> 00:06:40,525
Мы должны провести выходные
на турнире в Мэне.
137
00:06:40,526 --> 00:06:44,529
Что если вместо Дня благодарения
мы прилетим к вам через пару недель?
138
00:06:44,530 --> 00:06:46,113
Пап, мне так жаль...
139
00:06:46,114 --> 00:06:48,115
Не переживай. Всё хорошо.
140
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Я расстроен.
141
00:06:51,495 --> 00:06:52,745
Но я справлюсь.
142
00:06:52,746 --> 00:06:54,581
- Люблю тебя.
- И я тебя, детка.
143
00:06:56,500 --> 00:06:57,667
Никакого Коннектикута.
144
00:06:57,668 --> 00:07:01,212
Останемся дома и будем
ни хрена не делать. Идеальный праздник.
145
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Пап, ты не отключился.
146
00:07:06,134 --> 00:07:06,968
Виноват.
147
00:07:06,969 --> 00:07:08,679
Да. Точно, оплошал.
148
00:07:34,246 --> 00:07:39,125
ТЕРАПИЯ
149
00:07:39,126 --> 00:07:41,002
{\an8}На прошлой неделе был прогресс,
150
00:07:41,003 --> 00:07:43,254
{\an8}а на этой неделе будет еще круче, да?
151
00:07:43,255 --> 00:07:45,840
{\an8}- Меня переполняет энергия.
- Хорошо.
152
00:07:45,841 --> 00:07:47,466
{\an8}Заходи, я сейчас.
153
00:07:47,467 --> 00:07:51,137
{\an8}Привет, Пол. Поездка отменилась?
Приходи на День благодарения.
154
00:07:51,138 --> 00:07:54,807
{\an8}Нет. Скажешь Джули,
что пригласила нас, – я тебя убью.
155
00:07:54,808 --> 00:07:56,017
{\an8}Спасибо за быстрый ответ.
156
00:07:56,018 --> 00:07:59,437
{\an8}- Привет.
- Привет. Не забудь, мы сегодня пьем кофе.
157
00:07:59,438 --> 00:08:01,814
{\an8}Да брось. Я устал от этой «болтовни».
158
00:08:01,815 --> 00:08:03,608
{\an8}Собираешься побыть с дочерью?
159
00:08:03,609 --> 00:08:05,861
{\an8}- Всё равно маешься от безделья.
- Вот чёрт.
160
00:08:06,445 --> 00:08:07,779
{\an8}Да.
161
00:08:13,702 --> 00:08:14,995
{\an8}Привет. Всё хорошо?
162
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
{\an8}Простите. Больше некому звонить.
163
00:08:25,422 --> 00:08:26,255
{\an8}Что происходит?
164
00:08:26,256 --> 00:08:30,135
{\an8}Она изобразила приступ аллергии,
а потом пыталась стащить «План Б».
165
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
{\an8}Оставите нас?
166
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
{\an8}Что случилось?
167
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
{\an8}Ты в порядке?
168
00:08:39,144 --> 00:08:40,354
{\an8}Мне жутко неудобно.
169
00:08:41,020 --> 00:08:44,775
{\an8}Коннор приехал домой,
мы снова сошлись, и тут резинка порвалась.
170
00:08:45,359 --> 00:08:46,526
{\an8}Я та еще актриса...
171
00:08:46,527 --> 00:08:48,152
{\an8}Чёрт, нет. Нет, нет, нет.
172
00:08:48,153 --> 00:08:51,532
{\an8}- Я еще не вызвал полицию.
- Ясно. Слушайте.
173
00:08:53,242 --> 00:08:54,283
{\an8}Она хорошая девочка.
174
00:08:54,284 --> 00:08:57,828
{\an8}Давайте я всё оплачу
и мы забудем о случившемся?
175
00:08:57,829 --> 00:08:58,746
{\an8}Спасибо, чувак.
176
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
{\an8}Почему она вас так зовет?
177
00:09:00,832 --> 00:09:02,625
{\an8}Нет. Она всех так называет.
178
00:09:02,626 --> 00:09:03,709
{\an8}Меня не называла.
179
00:09:03,710 --> 00:09:06,672
{\an8}- Вам не подходит.
- Это звание нужно заслужить.
180
00:09:07,256 --> 00:09:09,382
{\an8}Заслужить звание чувака. Это ваша дочь?
181
00:09:09,383 --> 00:09:10,299
{\an8}- Да.
- Нет.
182
00:09:10,300 --> 00:09:11,969
{\an8}Нет. Она подруга.
183
00:09:12,469 --> 00:09:14,512
{\an8}Вообще-то, она подруга моей дочери.
184
00:09:14,513 --> 00:09:16,055
{\an8}Иногда проводим вместе время.
185
00:09:16,056 --> 00:09:18,349
{\an8}Почему каждое мое слово не в кассу?
186
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
{\an8}- Не знаю, но звучит ужасно.
- Знаю.
187
00:09:21,103 --> 00:09:24,313
{\an8}Вот что. Я уйду, надеясь, что вы хотите
покончить с этим не меньше моего.
188
00:09:24,314 --> 00:09:25,816
{\an8}- Еще как.
- Отлично.
189
00:09:30,612 --> 00:09:31,905
{\an8}- Спасибо, Джимми.
- Да.
190
00:09:32,406 --> 00:09:34,073
{\an8}Я еще жвачку прихватила.
191
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
{\an8}Чёрт, Саммер.
192
00:09:37,202 --> 00:09:38,035
КАДЖУНСКИЙ ФУДТРАК
193
00:09:38,036 --> 00:09:41,747
Я рад праздновать с твоими предками.
Есть традиции, о которых лучше знать?
194
00:09:41,748 --> 00:09:44,709
Нет. Мы просто смотрим футбол, объедаемся,
195
00:09:44,710 --> 00:09:47,920
а на закате мама плачет
и говорит, что мы ее не ценим.
196
00:09:47,921 --> 00:09:50,173
- Жду не дождусь.
- Да, будет здорово.
197
00:09:50,174 --> 00:09:51,675
- Пока, Элис.
- Пока.
198
00:09:53,635 --> 00:09:55,470
Спасибо за помощь. Весело, да?
199
00:09:55,971 --> 00:09:58,765
Еще как. Пристрели меня.
200
00:09:59,349 --> 00:10:00,267
Рассказывай.
201
00:10:01,185 --> 00:10:02,686
Мне не с кем поговорить.
202
00:10:03,270 --> 00:10:06,064
Все беспокоятся,
что я слишком сурова к отцу.
203
00:10:06,690 --> 00:10:11,611
Всю мою жизнь он был чудесным человеком,
приходящим всем на помощь.
204
00:10:11,612 --> 00:10:14,280
Ты был незнакомцем, колотящим всех подряд,
205
00:10:14,281 --> 00:10:17,241
а он пригласил тебя
к нам переехать, помнишь?
206
00:10:17,242 --> 00:10:18,659
Конечно помню, да.
207
00:10:18,660 --> 00:10:23,414
Я сказала, что для меня очень важно,
чтобы он помог Луису.
208
00:10:23,415 --> 00:10:24,916
А он всё равно отказал.
209
00:10:24,917 --> 00:10:26,001
Понимаю.
210
00:10:26,710 --> 00:10:28,753
Когда приключилась история с моим отцом,
211
00:10:28,754 --> 00:10:31,547
пришлось сказать,
что нужно быть открытее друг с другом
212
00:10:31,548 --> 00:10:35,051
в плане чувств.
И теперь это совершенно другой человек.
213
00:10:35,052 --> 00:10:36,970
- Чёрт, правда?
- Чёрта с два.
214
00:10:37,888 --> 00:10:40,765
- Я к чему. Он старается.
- Да.
215
00:10:40,766 --> 00:10:45,103
Я говорю ему, что люблю его,
а он показывает на меня и щелкает.
216
00:10:47,564 --> 00:10:48,981
Это значит: «Взаимно»?
217
00:10:48,982 --> 00:10:50,067
Да.
218
00:10:50,776 --> 00:10:52,818
Я говорил об этом с Полом.
219
00:10:52,819 --> 00:10:53,904
Он сказал...
220
00:10:55,405 --> 00:10:59,700
«Если любишь кого-то,
надеясь, что однажды он изменится,
221
00:10:59,701 --> 00:11:00,953
это не любовь».
222
00:11:01,537 --> 00:11:02,704
- Похоже.
- Спасибо.
223
00:11:04,456 --> 00:11:05,499
И он прав.
224
00:11:06,083 --> 00:11:09,378
Настоящая любовь – это когда ты
принимаешь человека. Со всеми оговорками.
225
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
И...
226
00:11:11,880 --> 00:11:13,297
Мой отец заслужил это.
227
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
Навсегда.
228
00:11:15,759 --> 00:11:18,387
Блин, ты теперь эмоционально устойчив.
229
00:11:19,680 --> 00:11:20,681
Виноват.
230
00:11:25,644 --> 00:11:27,019
Отличная квартира.
231
00:11:27,020 --> 00:11:31,274
Да. Лиз сподвигла меня ее купить.
В качестве инвестиции.
232
00:11:31,275 --> 00:11:35,821
А еще чтобы у меня был
собственный уголок подальше от ее уголка.
233
00:11:37,239 --> 00:11:38,614
- Она заходит?
- Да.
234
00:11:38,615 --> 00:11:42,034
В образе Вероники, носящей кожаные брюки.
235
00:11:42,035 --> 00:11:43,327
Продолжай.
236
00:11:43,328 --> 00:11:45,621
Вообще я не фанат удушения...
237
00:11:45,622 --> 00:11:48,165
О нет. Ошибочка. Не продолжай.
238
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
- Уверен?
- Да.
239
00:11:51,086 --> 00:11:54,213
Слушай, мне жаль,
что у тебя не сложилось с Гэби.
240
00:11:54,214 --> 00:11:56,883
Да уж. На хрена ты меня с ней познакомил?
241
00:11:56,884 --> 00:11:58,301
- Блин.
- Я думал,
242
00:11:58,302 --> 00:12:00,470
- вы отличная пара.
- Я тоже.
243
00:12:01,889 --> 00:12:04,765
Самое хреновое – сомневаюсь,
что она обо мне вообще думает.
244
00:12:04,766 --> 00:12:06,226
Не могу не думать о нём.
245
00:12:07,519 --> 00:12:12,064
Вчера приснился чумовой сон. Я трахаюсь
с Киану Ривзом в потрясающем отеле.
246
00:12:12,065 --> 00:12:14,942
Так Деррик был клерком, посыльным
247
00:12:14,943 --> 00:12:17,195
и головкой члена Киану. Дурдом.
248
00:12:17,196 --> 00:12:20,364
Этот абсолютно рядовой сон
что-то тебе подсказывает.
249
00:12:20,365 --> 00:12:24,452
Так. Первое – она права.
Второе – я против других твоих друзей.
250
00:12:24,453 --> 00:12:25,620
Мы это уже обсудили.
251
00:12:25,621 --> 00:12:29,290
- Мы обе имеем право на других друзей.
- Не хочу других друзей.
252
00:12:29,291 --> 00:12:30,958
- Придется смириться.
- Нет!
253
00:12:30,959 --> 00:12:34,253
Мы с Алией подружились, когда она поняла,
что Нико – полный отстой.
254
00:12:34,254 --> 00:12:36,714
Не понимаю, в чём проблема.
Деррик классный.
255
00:12:36,715 --> 00:12:38,424
Деррик лучший.
256
00:12:38,425 --> 00:12:40,468
Как мой муж, только черный.
257
00:12:40,469 --> 00:12:43,179
Честно, только это
могло бы сделать моего мужа еще лучше.
258
00:12:43,180 --> 00:12:44,597
Но чур со своей шевелюрой.
259
00:12:44,598 --> 00:12:46,807
Получился бы очень эффектный чернокожий.
260
00:12:46,808 --> 00:12:48,142
Я бы его чпокнула.
261
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
Я бы с ним покувыркалась.
262
00:12:51,813 --> 00:12:54,398
Чёрт, я всю жизнь о ком-то заботилась.
263
00:12:54,399 --> 00:12:57,194
Обожаю знать, что во мне нуждаются.
264
00:12:58,195 --> 00:12:59,862
Потому и выбирала сплошных Нико.
265
00:12:59,863 --> 00:13:02,657
- Что лучшее в таких отношениях?
- Бесплатный героин.
266
00:13:02,658 --> 00:13:04,825
- Блин, ты мне нравишься.
- Ха.
267
00:13:04,826 --> 00:13:06,452
Никакого напряга.
268
00:13:06,453 --> 00:13:09,664
Если ты с человеком-катастрофой,
ты святая.
269
00:13:09,665 --> 00:13:12,291
Бросила его? Он сам во всём виноват.
270
00:13:12,292 --> 00:13:17,339
А Деррик... Он хочет меня,
но не нуждается во мне.
271
00:13:18,590 --> 00:13:19,924
Нет повода свалить.
272
00:13:19,925 --> 00:13:21,092
Вот что пугает.
273
00:13:21,093 --> 00:13:23,052
Позвони ему.
274
00:13:23,053 --> 00:13:27,557
Храбрость – не отсутствие страха.
Это когда страшно, а ты всё равно делаешь.
275
00:13:27,558 --> 00:13:29,642
Боже, классно сказано.
276
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Заимствую и выдам за свое.
277
00:13:32,354 --> 00:13:33,480
Чёрт, мне пора.
278
00:13:34,815 --> 00:13:36,357
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.
279
00:13:36,358 --> 00:13:38,067
Ты мне нравишься всё больше.
280
00:13:38,068 --> 00:13:39,945
Зачем было это говорить?
281
00:13:40,863 --> 00:13:41,905
ВЕНДИ МЮРРЕЙ
282
00:13:42,739 --> 00:13:44,657
Вы первая няня, которую мы собеседуем.
283
00:13:44,658 --> 00:13:46,368
Мне больше нравится au pair.
284
00:13:46,994 --> 00:13:48,995
Класс. Шикарно звучит.
285
00:13:48,996 --> 00:13:50,413
Простите за опоздание.
286
00:13:50,414 --> 00:13:51,497
Боже, Лиз.
287
00:13:51,498 --> 00:13:54,208
Она милая. Чутка надменная. Мне нравится.
288
00:13:54,209 --> 00:13:58,337
А вот штамп из ночного клуба –
не так мило. Тусовщица.
289
00:13:58,338 --> 00:14:01,090
Слабо было принять душ и смыть?
290
00:14:01,091 --> 00:14:02,008
Следующая.
291
00:14:02,009 --> 00:14:03,135
БЕТ ДАББЕР
292
00:14:04,011 --> 00:14:07,806
- Ваш обычный распорядок дня?
- Обычно я подстраиваюсь под ребенка.
293
00:14:08,390 --> 00:14:10,892
Ну да, дети же такие умные.
294
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
У них развита интуиция.
295
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
Хрень собачья. Пока.
296
00:14:14,646 --> 00:14:17,064
- Попейте воды.
- Без газа.
297
00:14:17,065 --> 00:14:18,358
МЕРРИЛИ МАКАЛЛИСТЕР
298
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Могу заказывать грудное молоко онлайн.
299
00:14:22,196 --> 00:14:25,114
Чего вы на меня уставились?
Разумеется, нет!
300
00:14:25,115 --> 00:14:27,283
- Разумеется, нет.
- Разумеется.
301
00:14:27,284 --> 00:14:28,285
КРИС РИЗ
302
00:14:29,077 --> 00:14:31,954
Привет. Я Крис, но все зовут меня Тофер.
303
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
- Подходит.
- Два имени.
304
00:14:34,374 --> 00:14:37,418
- Ни за что.
- Брось, Лиз!
305
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
Это вам не по зубам.
306
00:14:39,505 --> 00:14:41,881
- Она права.
- Расскажи о себе, Тофер.
307
00:14:41,882 --> 00:14:44,467
- Я управляюсь с микроволновкой.
- Серьезный навык.
308
00:14:44,468 --> 00:14:45,468
Боже.
309
00:14:45,469 --> 00:14:46,594
КЕЛЛИ БРАУН
310
00:14:46,595 --> 00:14:47,678
Выкладывай.
311
00:14:47,679 --> 00:14:50,182
У меня легкое ОКР, поэтому я пунктуальна.
312
00:14:50,974 --> 00:14:53,852
И мне кажется,
что говорить я должна с вами.
313
00:14:54,603 --> 00:14:55,478
Она умна.
314
00:14:55,479 --> 00:14:58,731
Я умею оказывать первую помощь
и сторонница тренировки сна.
315
00:14:58,732 --> 00:15:01,317
Знаю, это звучит избито,
316
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
но для меня честь
помогать создавать семью.
317
00:15:05,489 --> 00:15:07,740
- Можно мы ее наймем?
- Мне так скучно.
318
00:15:07,741 --> 00:15:08,700
Да.
319
00:15:09,576 --> 00:15:11,577
Пожалуйста, соглашайтесь работать у нас.
320
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
- Ладно.
- Ура!
321
00:15:14,665 --> 00:15:15,790
Если нужно связаться,
322
00:15:15,791 --> 00:15:18,794
я могу быть с Тофером на Миконосе,
а Чарли будет здесь.
323
00:15:22,130 --> 00:15:24,465
Кончай глазеть на мой брауни.
324
00:15:24,466 --> 00:15:27,552
Я же сказал, закажи себе тоже.
Я не хочу делиться своим.
325
00:15:27,553 --> 00:15:30,596
А ты сказал, что я придурок
и не нужен тебе брауни.
326
00:15:30,597 --> 00:15:32,224
Это было пять минут назад.
327
00:15:32,933 --> 00:15:33,933
Люди меняются.
328
00:15:33,934 --> 00:15:35,018
Проклятье.
329
00:15:36,520 --> 00:15:37,521
Спасибо.
330
00:15:38,730 --> 00:15:39,898
Чему улыбаешься?
331
00:15:40,482 --> 00:15:42,942
Этому. Вам двоим. Это моих рук дело.
332
00:15:42,943 --> 00:15:44,277
Всё благодаря мне.
333
00:15:44,278 --> 00:15:46,988
А можешь заставить женщину
в меня влюбиться?
334
00:15:46,989 --> 00:15:48,197
Он не волшебник.
335
00:15:48,198 --> 00:15:49,491
Обидно.
336
00:15:50,367 --> 00:15:51,284
Пол, зачем я здесь?
337
00:15:51,285 --> 00:15:55,289
Когда допьешь, пойди и поговори с Элис.
338
00:15:56,582 --> 00:15:59,333
Можешь притворяться,
что ты ей не открылся,
339
00:15:59,334 --> 00:16:03,338
оберегая ее. Но это не так. Тебе стыдно.
340
00:16:04,006 --> 00:16:07,425
А мне стыдно, что люди видят мою болезнь.
341
00:16:07,426 --> 00:16:10,137
Видят мой тремор и жалеют меня.
342
00:16:10,762 --> 00:16:11,888
Меня это бесит.
343
00:16:11,889 --> 00:16:13,390
Стыд токсичен.
344
00:16:13,891 --> 00:16:18,103
Поэтому я решил, что нам вместе
следует взглянуть в лицо стыду.
345
00:16:21,857 --> 00:16:24,193
Поэтому утром не принял лекарства.
346
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
Пусть все видят меня таким, какой я есть.
347
00:16:28,906 --> 00:16:30,532
Пол, это потрясающе.
348
00:16:31,909 --> 00:16:33,410
Я не заметил тремора.
349
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Так я принял лекарства.
350
00:16:36,496 --> 00:16:37,496
Я струсил.
351
00:16:37,497 --> 00:16:40,334
Но ты... Ты храбрее.
352
00:16:42,002 --> 00:16:43,085
Не уверен.
353
00:16:43,086 --> 00:16:44,420
Я уверен.
354
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Любой, кто прошел через то,
через что прошел ты,
355
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
и не стал унылым циником...
356
00:16:55,098 --> 00:16:56,433
Это вдохновляет.
357
00:16:58,894 --> 00:16:59,728
Спасибо, Пол.
358
00:17:06,108 --> 00:17:07,652
Серьезно? Теперь вдвоем?
359
00:17:07,653 --> 00:17:10,404
- Выглядит так аппетитно.
- Так и хочется съесть.
360
00:17:10,405 --> 00:17:12,240
Господи боже.
361
00:17:12,241 --> 00:17:14,450
- Вот. Налетайте.
- Да!
362
00:17:14,451 --> 00:17:16,286
Вот чего вам стоит стыдиться.
363
00:17:18,413 --> 00:17:19,248
Ну ладно.
364
00:17:20,832 --> 00:17:22,000
Теперь мы птички.
365
00:17:34,221 --> 00:17:35,054
Привет, это ты.
366
00:17:35,055 --> 00:17:36,014
Привет, как ты?
367
00:17:36,723 --> 00:17:38,391
Просто поболтаем?
368
00:17:38,392 --> 00:17:40,101
Да, наверное. Не знаю.
369
00:17:40,102 --> 00:17:43,312
Ладно. Я тут собираюсь на рынок.
370
00:17:43,313 --> 00:17:46,482
Тетя забыла купить
главный ингредиент батата.
371
00:17:46,483 --> 00:17:47,608
Сам батат?
372
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
Нет, кенди корн.
373
00:17:48,944 --> 00:17:50,278
Гадость. Они не тают?
374
00:17:50,279 --> 00:17:51,779
Нет, втыкает в самом конце.
375
00:17:51,780 --> 00:17:53,239
- Терпеть не могу.
- Уверена.
376
00:17:53,240 --> 00:17:54,658
Слушай...
377
00:17:56,201 --> 00:17:57,286
Деррик...
378
00:17:58,495 --> 00:18:01,540
Слушай, я тут занялась самоанализом.
379
00:18:02,124 --> 00:18:06,920
Видишь ли, я не привыкла к тому,
что всё реально хорошо. Потому...
380
00:18:08,255 --> 00:18:09,255
Я сама всё испортила.
381
00:18:09,256 --> 00:18:11,507
Мне нужно над этим поработать.
382
00:18:11,508 --> 00:18:15,137
Думаю, лучше всего начать с того,
383
00:18:15,888 --> 00:18:17,514
что нужно было давно сделать.
384
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
В общем...
385
00:18:21,727 --> 00:18:23,562
Деррик, ты просто потрясающий.
386
00:18:24,062 --> 00:18:29,610
Может ты всё-таки передумаешь
и придешь ко мне на День благодарения?
387
00:18:30,611 --> 00:18:34,697
Можешь что-нибудь принести.
Пирог или еще что.
388
00:18:34,698 --> 00:18:35,990
Пирог бы не помешал.
389
00:18:35,991 --> 00:18:37,201
Я его забыла.
390
00:18:37,784 --> 00:18:38,826
Не знаю, Гэби.
391
00:18:38,827 --> 00:18:41,246
Я был рядом, а ты меня игнорила.
392
00:18:41,914 --> 00:18:46,752
Я старался не замечать тревожные признаки.
393
00:18:47,753 --> 00:18:48,837
Предлагаю вот что.
394
00:18:50,380 --> 00:18:52,633
Ты разберешься
со всеми своими заморочками.
395
00:18:53,884 --> 00:18:57,221
А когда будешь готова,
ты мне позвонишь. Идет?
396
00:18:57,721 --> 00:19:00,599
Да. Я так и сделаю.
397
00:19:02,601 --> 00:19:03,644
Надеюсь на это.
398
00:19:05,062 --> 00:19:06,146
Счастливо отпраздновать.
399
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Да, тебе тоже.
400
00:19:18,325 --> 00:19:20,785
Правда здорово, что мальчишки приехали?
401
00:19:20,786 --> 00:19:21,911
Мам!
402
00:19:21,912 --> 00:19:24,914
Мэттью открыл мою дверь,
пернул и закрыл ее.
403
00:19:24,915 --> 00:19:27,583
Мэттью, не перди на брата!
404
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Слышал, козел?
405
00:19:28,836 --> 00:19:31,213
Ага. Волшебное времечко.
406
00:19:31,797 --> 00:19:34,382
Так глупо. Мне бы радоваться,
что они здесь.
407
00:19:34,383 --> 00:19:36,635
А я грущу, что в воскресенье уедут.
408
00:19:37,219 --> 00:19:39,679
Словно я весь год чего-то искала.
409
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
И в итоге вернулась в исходную точку.
410
00:19:43,475 --> 00:19:45,476
Дорогая, если я могу чем-то помочь...
411
00:19:45,477 --> 00:19:47,938
Милый муж, я в порядке.
412
00:19:49,147 --> 00:19:52,609
Иногда, когда работаю с камнями,
меня одолевает меланхолия.
413
00:19:53,193 --> 00:19:54,152
Знаю.
414
00:19:54,653 --> 00:19:55,946
Но я разберусь.
415
00:19:56,738 --> 00:19:58,948
Помнишь, что всегда говорит Вероника?
416
00:19:58,949 --> 00:20:00,324
«Дыши через нос?»
417
00:20:00,325 --> 00:20:01,827
Нет, другое.
418
00:20:02,995 --> 00:20:04,829
«К чёрту, давай веселиться».
419
00:20:04,830 --> 00:20:06,122
Точно.
420
00:20:06,123 --> 00:20:07,415
Свободен.
421
00:20:07,416 --> 00:20:08,834
Топай.
422
00:20:18,135 --> 00:20:19,635
Неожиданный гость.
423
00:20:19,636 --> 00:20:21,554
- Дерек.
- Привет.
424
00:20:21,555 --> 00:20:22,639
Держи.
425
00:20:23,140 --> 00:20:25,309
Как идут поиски няни?
426
00:20:25,809 --> 00:20:26,810
Возникла накладка.
427
00:20:27,352 --> 00:20:30,938
Келли, которую мы выбрали, занята
по понедельникам или пятницам. Проблема.
428
00:20:30,939 --> 00:20:33,900
Мы предложили 500 баксов сверху
за эти два дня.
429
00:20:33,901 --> 00:20:37,236
Так теперь она тянет из нас деньги,
чувствуя наше отчаяние.
430
00:20:37,237 --> 00:20:40,657
- Я слишком упрашивал.
- Нет. Слишком.
431
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Говорите, 500?
432
00:20:43,869 --> 00:20:45,745
Наймите на эти дни Лиз, дам 600.
433
00:20:45,746 --> 00:20:47,246
- Чего?
- Это смешно.
434
00:20:47,247 --> 00:20:48,289
Ладно, 700.
435
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
- Мы не берем с тебя денег.
- Нет?
436
00:20:50,751 --> 00:20:51,585
Не берем.
437
00:20:52,878 --> 00:20:54,004
Так позовите бесплатно.
438
00:20:54,838 --> 00:20:58,258
Человек, которому вы доверяете.
С огромным опытом.
439
00:20:59,051 --> 00:21:02,429
- Она облегчит вам жизнь.
- Ну...
440
00:21:05,098 --> 00:21:08,393
Ну не знаю. Безумие,
что мне нравится эта идея?
441
00:21:09,353 --> 00:21:10,728
Лиз знает подход к детям.
442
00:21:10,729 --> 00:21:12,104
- Да.
- Да.
443
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
Пока малышка спит,
она может вести хозяйство.
444
00:21:18,028 --> 00:21:19,278
Пошли вы.
445
00:21:19,279 --> 00:21:20,364
Ты видел?
446
00:21:22,449 --> 00:21:25,035
Так, ладно. Ради этого стоило ехать.
447
00:21:26,203 --> 00:21:29,038
- Две оговорки.
- Да?
448
00:21:29,039 --> 00:21:31,833
- Первое: не говорите, что идея моя.
- Идет.
449
00:21:31,834 --> 00:21:37,046
Второе: хоть речь всего о двух днях,
Лиз захочет руководить второй няней.
450
00:21:37,047 --> 00:21:38,673
- Нет.
- Откуда тебе знать?
451
00:21:38,674 --> 00:21:39,842
Интуиция.
452
00:21:40,342 --> 00:21:41,343
Ого.
453
00:21:45,681 --> 00:21:46,723
Эй, каланча.
454
00:21:48,141 --> 00:21:49,350
Ты рукастый?
455
00:21:49,351 --> 00:21:50,810
В сексуальном плане?
456
00:21:50,811 --> 00:21:55,107
- С чего мне об этом спрашивать?
- Без понятия. Потому и удивился.
457
00:21:55,858 --> 00:21:57,567
Ну да, никто не жаловался.
458
00:21:57,568 --> 00:21:59,443
Круто, я всем расскажу.
459
00:21:59,444 --> 00:22:01,572
- Благодарю.
- Лови.
460
00:22:04,950 --> 00:22:05,950
Вот чёрт.
461
00:22:05,951 --> 00:22:07,285
Наконец-то.
462
00:22:07,286 --> 00:22:09,746
Мы его нашли,
когда вместе ходили на поиски.
463
00:22:10,497 --> 00:22:11,331
Люблю тебя.
464
00:22:12,040 --> 00:22:13,082
Спасибо, Лиз.
465
00:22:13,083 --> 00:22:15,209
Ты всё еще в раздрае из-за Элис?
466
00:22:15,210 --> 00:22:19,046
Да. Стою вот, пытаюсь набраться мужества.
467
00:22:19,047 --> 00:22:20,048
Понимаю.
468
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Джимми.
469
00:22:23,594 --> 00:22:28,264
Храбрость не в том, чтобы не бояться.
470
00:22:28,265 --> 00:22:33,520
Она в том, чтобы не делать то,
чего боишься, и не чувствовать, что ты...
471
00:22:35,105 --> 00:22:37,565
Короче, всё равно делаешь.
472
00:22:37,566 --> 00:22:38,775
Ты понял.
473
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
Я тоже тебя люблю.
474
00:22:42,279 --> 00:22:43,113
А теперь иди.
475
00:22:50,662 --> 00:22:53,999
Привет, это я. Я еду к Гэби.
476
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Есть разговор.
477
00:22:55,709 --> 00:22:57,210
Привет, пап.
478
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Пока.
479
00:22:59,838 --> 00:23:01,173
Я оставил тебе сообщение.
480
00:23:01,924 --> 00:23:03,132
Я слышала.
481
00:23:03,133 --> 00:23:04,927
И знаю, что ты выручил Саммер.
482
00:23:06,011 --> 00:23:08,180
Круто. Вот это настоящий ты.
483
00:23:09,932 --> 00:23:11,725
Да.
484
00:23:15,020 --> 00:23:16,395
Я хочу кое-что сказать.
485
00:23:16,396 --> 00:23:20,358
Возможно, следовало
сделать это давным-давно.
486
00:23:20,359 --> 00:23:22,276
Не нужно ничего говорить. Правда.
487
00:23:22,277 --> 00:23:27,073
Мне нет дела до того,
поговоришь ли ты с Луисом.
488
00:23:27,074 --> 00:23:29,158
Я не имела права настаивать.
489
00:23:29,159 --> 00:23:30,410
И я люблю тебя.
490
00:23:31,745 --> 00:23:32,578
Очень.
491
00:23:32,579 --> 00:23:33,871
Чёрт!
492
00:23:33,872 --> 00:23:35,541
- Чёрт!
- Что?
493
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
- Ты чего?
- Я?
494
00:23:37,209 --> 00:23:38,293
- Да.
- Ничего.
495
00:23:39,878 --> 00:23:42,506
Теперь мне будет так легко промолчать.
496
00:23:43,131 --> 00:23:45,425
- Ты не обязан говорить.
- Думаю, обязан.
497
00:23:59,940 --> 00:24:02,609
Детка, любой родитель...
498
00:24:04,570 --> 00:24:07,780
...хочет верить, что,
если случится что-то очень плохое,
499
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
он выдержит удар.
500
00:24:11,076 --> 00:24:12,493
Я очень в себя верил.
501
00:24:12,494 --> 00:24:15,414
Думал, что буду героем, понимаешь?
502
00:24:16,707 --> 00:24:18,125
Твоим героем.
503
00:24:20,002 --> 00:24:21,128
Не вышло.
504
00:24:22,754 --> 00:24:26,258
И когда в нашей жизни снова появился Луис,
505
00:24:27,384 --> 00:24:30,137
он был ходячим напоминанием о том,
506
00:24:31,972 --> 00:24:37,186
как я тебя подвел,
когда ты как никогда во мне нуждалась.
507
00:24:37,978 --> 00:24:41,982
Мы с твоей мамой всегда говорили,
что ты лучшее, что есть в нашей жизни.
508
00:24:43,567 --> 00:24:44,693
Это так и есть.
509
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
И я дал ей слово, что не оплошаю.
510
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
И не сдержал его. Оплошал.
511
00:24:52,034 --> 00:24:53,160
Я всё испортил.
512
00:24:57,372 --> 00:25:01,293
Элис, ты такая, какая есть...
Ты потрясающая женщина...
513
00:25:03,295 --> 00:25:04,588
...несмотря на мой провал.
514
00:25:05,380 --> 00:25:09,343
Я думаю только об этом.
О том, какой я ужасный отец.
515
00:25:13,096 --> 00:25:14,681
И мне очень жаль.
516
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
Мне очень-очень жаль...
517
00:25:22,564 --> 00:25:23,982
...что я такой.
518
00:25:27,736 --> 00:25:30,030
Ты прав. Ты правда сплоховал.
519
00:25:31,406 --> 00:25:35,244
Но, пап, ты упускаешь столько хорошего.
520
00:25:35,827 --> 00:25:37,079
Столько воспоминаний.
521
00:25:37,704 --> 00:25:42,041
Все наши путешествия,
все разы, когда ты носил меня на плечах.
522
00:25:42,042 --> 00:25:44,461
Ты получил сотрясение,
лазя со мной по деревьям.
523
00:25:45,128 --> 00:25:48,005
Научил кататься на скейте.
Ценой сотрясения.
524
00:25:48,006 --> 00:25:51,050
Ты учил меня испанскому,
ведь мама не могла.
525
00:25:51,051 --> 00:25:53,719
Ей легко давались языки,
но не хватало терпения.
526
00:25:53,720 --> 00:25:57,808
А ты сидел тут со мной часами
без малейшего раздражения.
527
00:25:59,685 --> 00:26:03,438
Soy... estoy berenjena, papá.
528
00:26:05,023 --> 00:26:06,732
«Я баклажан»?
529
00:26:06,733 --> 00:26:09,069
Я не говорила, что хорошо освоила язык.
530
00:26:10,863 --> 00:26:14,616
Знаешь, после смерти мамы,
в самый тяжелый период,
531
00:26:16,451 --> 00:26:21,581
однажды я так устала на тренировке,
532
00:26:21,582 --> 00:26:23,792
что вырубилась на диване.
533
00:26:26,170 --> 00:26:29,506
А утром я проснулась в своей комнате.
534
00:26:31,175 --> 00:26:35,596
Даже находясь на грани,
ты всё равно отнес меня наверх.
535
00:26:36,805 --> 00:26:38,932
И я поняла, что ты всё еще рядом.
536
00:26:39,433 --> 00:26:43,478
Так что да, в какой-то момент
ты был хреновым отцом.
537
00:26:45,105 --> 00:26:49,568
Но при этом ты был потрясающим отцом.
538
00:26:50,652 --> 00:26:53,322
Мне очень повезло, что ты мой.
539
00:26:54,364 --> 00:26:56,200
Hija mía, te quiero.
540
00:26:58,327 --> 00:26:59,328
Иди сюда.
541
00:27:02,915 --> 00:27:07,126
Ты сказал что-то приятное по-испански?
Думаю, очевидно, что я не поняла.
542
00:27:07,127 --> 00:27:10,047
- Знаю. Я сделал не лучший выбор.
- Да.
543
00:27:12,174 --> 00:27:15,886
Я не собираюсь опаздывать!
Будь готов через пять минут!
544
00:27:19,348 --> 00:27:20,516
Уилл, милый.
545
00:27:21,141 --> 00:27:22,141
Да, мам?
546
00:27:22,142 --> 00:27:24,977
Это подходящий образ для Дня благодарения?
547
00:27:24,978 --> 00:27:25,978
А что не так?
548
00:27:25,979 --> 00:27:27,605
На тебе рваные джинсы
549
00:27:27,606 --> 00:27:29,941
и бейсболка с надписью «факбой».
550
00:27:29,942 --> 00:27:32,735
Она права. Смени штаны.
И верни мою бейсболку.
551
00:27:32,736 --> 00:27:34,446
- Ладно.
- Господи боже.
552
00:27:35,531 --> 00:27:37,782
- Привет, ребята.
- Приветик.
553
00:27:37,783 --> 00:27:41,244
- Привет.
- Чем обязаны такой радости?
554
00:27:41,245 --> 00:27:46,207
Лиз, оказалось,
Келли может работать лишь на полставки.
555
00:27:46,208 --> 00:27:47,458
О нет.
556
00:27:47,459 --> 00:27:49,210
Прозвучит безумно,
557
00:27:49,211 --> 00:27:53,715
но вдруг ты будешь так добра,
что выручишь нас два раза в неделю?
558
00:27:58,720 --> 00:28:00,555
- Это он вас надоумил?
- Чёрт.
559
00:28:00,556 --> 00:28:01,889
- Нет.
- Упомянул.
560
00:28:01,890 --> 00:28:04,517
Да. Но мы не взяли деньги.
561
00:28:04,518 --> 00:28:06,143
- Милый.
- Или ты за?
562
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
- Вы меня без ножа режете.
- Господи боже!
563
00:28:09,690 --> 00:28:14,360
Никогда не понимал,
почему ты стыдишься, что ты «просто мама».
564
00:28:14,361 --> 00:28:18,991
Да, ты потрясающий фотограф,
уникальный шлифовальщик камней.
565
00:28:20,659 --> 00:28:23,704
Но ты любишь растить детей.
566
00:28:24,621 --> 00:28:26,832
Ты искала смысл жизни?
567
00:28:28,125 --> 00:28:29,251
Вот он.
568
00:28:32,588 --> 00:28:33,839
Это твой талант.
569
00:28:40,929 --> 00:28:41,762
Согласна.
570
00:28:41,763 --> 00:28:43,098
- Да!
- Да.
571
00:28:44,766 --> 00:28:46,017
Спасибо.
572
00:28:46,018 --> 00:28:48,519
Ваша няня должна подчиняться мне.
573
00:28:48,520 --> 00:28:50,062
- Мы ей уже сказали.
- Ага.
574
00:28:50,063 --> 00:28:51,439
Как дела, чуваки?
575
00:28:51,440 --> 00:28:54,193
Саммер, у меня будет ребенок.
576
00:28:54,902 --> 00:28:56,527
Поздравляю.
577
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Я недавно была на волосок от этого.
578
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
О боже.
579
00:29:03,243 --> 00:29:05,995
- Я с ним говорил. Честно. Рассовал...
- А вот и нет.
580
00:29:05,996 --> 00:29:08,206
- ...резинки во всех углах.
- Целую коробку!
581
00:29:08,207 --> 00:29:12,419
Сразу едем обедать или сначала
заедешь за своим стадом, пастушок?
582
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Ладно.
583
00:29:15,923 --> 00:29:17,840
Идеальный День благодарения.
584
00:29:17,841 --> 00:29:21,220
Пообедать бургерами, посмотреть футбол.
585
00:29:24,806 --> 00:29:26,767
Стой. Мы едем не той дорогой.
586
00:29:28,560 --> 00:29:31,479
Почему ты принарядилась?
Меня опять похищают?
587
00:29:31,480 --> 00:29:34,233
Брось, ты расстроишься,
если пропустишь обед у Гэби.
588
00:29:34,775 --> 00:29:35,942
Всего пара часов.
589
00:29:35,943 --> 00:29:39,613
И я захватила твои лекарства.
Вдруг решишь принять перед обедом.
590
00:29:40,364 --> 00:29:43,241
Ты же видишь, я не одет для такого случая.
591
00:29:43,242 --> 00:29:44,535
Пиджак в багажнике.
592
00:29:47,204 --> 00:29:49,247
На помощь! Меня похитили!
593
00:29:49,248 --> 00:29:51,374
- Господи, угомонись.
- Помогите!
594
00:29:51,375 --> 00:29:52,459
Боже.
595
00:29:52,960 --> 00:29:54,503
Худший День благодарения.
596
00:29:59,591 --> 00:30:02,176
- Эй! Кто таскает фасоль?
- Я.
597
00:30:02,177 --> 00:30:05,137
- Боже, индейка просто роскошная.
- Спасибо.
598
00:30:05,138 --> 00:30:06,597
- Охренеть.
- Связала ножки
599
00:30:06,598 --> 00:30:08,641
- и покрыла апельсиновой глазурью.
- Круто.
600
00:30:08,642 --> 00:30:09,934
Перебор с терминами.
601
00:30:09,935 --> 00:30:12,979
На голубом глазу скажешь,
что сама готовила?
602
00:30:12,980 --> 00:30:15,189
Ты будешь молчать или тебя тоже глазирую.
603
00:30:15,190 --> 00:30:17,817
- Знаю, звучит сексуально, но это не так.
- Понял.
604
00:30:17,818 --> 00:30:19,902
Ди, разделаешь птичку? Я не умею.
605
00:30:19,903 --> 00:30:21,113
Есть, мэм.
606
00:30:21,947 --> 00:30:23,489
Звездный час Дер-мэна.
607
00:30:23,490 --> 00:30:25,116
- Леди, я блистаю!
- Боже.
608
00:30:25,117 --> 00:30:26,577
- Приступим.
- Давай.
609
00:30:27,327 --> 00:30:29,203
- Пиджак. Сними его.
- Что?
610
00:30:29,204 --> 00:30:32,165
Я в этом ноль, но, думаю, это лишнее.
611
00:30:34,501 --> 00:30:36,460
У этой птички нет ничего лишнего.
612
00:30:36,461 --> 00:30:37,379
О боже.
613
00:30:44,595 --> 00:30:46,762
- Какой классный.
- Да.
614
00:30:46,763 --> 00:30:49,766
Теперь мы все в Союзе камня.
Есть особое рукопожатие?
615
00:30:50,475 --> 00:30:53,436
- Он всё портит.
- Соглашайся на особое рукопожатие.
616
00:30:53,437 --> 00:30:55,355
Давай. Вот так плюс щелчок.
617
00:30:56,481 --> 00:30:58,733
- Это отстой!
- Ладно, успокойся, Лиз.
618
00:30:58,734 --> 00:31:00,526
- Привет, Джули.
- Привет, милая.
619
00:31:00,527 --> 00:31:01,653
Привет, Пол.
620
00:31:02,779 --> 00:31:03,988
Меня вынудили прийти.
621
00:31:03,989 --> 00:31:07,033
Кончай это твердить. Ты в трениках.
622
00:31:07,034 --> 00:31:09,368
Можешь спокойно чесать яйца,
пока никто не видит.
623
00:31:09,369 --> 00:31:11,495
Да плевать, видит кто-то или нет.
624
00:31:11,496 --> 00:31:13,664
А ты Иуда.
625
00:31:13,665 --> 00:31:16,667
Ты знал, что она меня похитит,
но не предупредил.
626
00:31:16,668 --> 00:31:19,921
Дружище, меня сюда позвали
лишь за компанию с тобой.
627
00:31:19,922 --> 00:31:21,632
Не бери сыр этой рукой.
628
00:31:22,591 --> 00:31:23,966
Минутку внимания.
629
00:31:23,967 --> 00:31:26,969
Прежде чем подать угощение,
я сделаю объявление.
630
00:31:26,970 --> 00:31:28,012
Да, Лиз?
631
00:31:28,013 --> 00:31:30,806
Почему с тобой на кухне Алия?
632
00:31:30,807 --> 00:31:32,267
Ты переживешь это, да?
633
00:31:32,851 --> 00:31:36,896
С Днем благодарения.
Смысл этого праздника в единении.
634
00:31:36,897 --> 00:31:38,272
- Нет.
- Ладно.
635
00:31:38,273 --> 00:31:41,817
Молодежь, прошу,
положите мобильные в эту корзинку, идет?
636
00:31:41,818 --> 00:31:43,694
- Эй, ты Мэттью, да?
- Да.
637
00:31:43,695 --> 00:31:45,613
- Сколько тебе?
- Двадцать три.
638
00:31:45,614 --> 00:31:47,365
- Двадцать четыре.
- Двадцать четыре.
639
00:31:47,366 --> 00:31:48,574
Обалдеть.
640
00:31:48,575 --> 00:31:50,117
Умного заполучила я.
641
00:31:50,118 --> 00:31:52,620
Ого. Ладно, серьезно,
кладите телефоны сюда.
642
00:31:52,621 --> 00:31:53,829
Попался.
643
00:31:53,830 --> 00:31:55,206
- Эй, Брайан.
- Что?
644
00:31:55,207 --> 00:31:57,333
Это всех касается. Отдавай телефон.
645
00:31:57,334 --> 00:31:58,668
- Что?
- Да.
646
00:31:58,669 --> 00:32:00,461
Нет! Это смешно.
647
00:32:00,462 --> 00:32:03,965
- Вы все так плохо обо мне думаете?
- Гони телефон!
648
00:32:03,966 --> 00:32:07,051
- Сидишь в онлайн-магазине?
- Да. Ищу вон ту тахту.
649
00:32:07,052 --> 00:32:09,345
- Спасибо. Клади телефон.
- Ладно, прости.
650
00:32:09,346 --> 00:32:11,389
Что ж, пора обедать. Пол, будешь хозяином?
651
00:32:11,390 --> 00:32:13,182
Пошли уже!
652
00:32:13,183 --> 00:32:15,726
- Отлично. Супер.
- Ладно, идем.
653
00:32:15,727 --> 00:32:17,562
- Пообщаемся за десертом.
- Знаю, но...
654
00:32:17,563 --> 00:32:19,897
- Нужен пирог. Ладно.
- Да, обещаю.
655
00:32:19,898 --> 00:32:20,983
Привет.
656
00:32:22,818 --> 00:32:24,861
- Я его не лизал.
- Спасибо. Не надо.
657
00:32:24,862 --> 00:32:26,529
- Ага. Спасибо.
- Спасибо.
658
00:32:26,530 --> 00:32:27,446
С ДНЕМ ИНДЕЙКИ!
659
00:32:27,447 --> 00:32:29,532
- И ТЕБЯ. Я ТАК РАД! ЭТО ИНДЕЙКА?
- ПОЧТИ
660
00:32:29,533 --> 00:32:31,117
- Твоя очередь. Давай.
- Да.
661
00:32:31,118 --> 00:32:33,412
- Держи. Люблю тебя.
- Спасибо. Люблю тебя.
662
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
- Подашь мне это?
- Конечно.
663
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Спасибо.
664
00:32:41,879 --> 00:32:43,588
Зачем мы сегодня открылись?
665
00:32:43,589 --> 00:32:47,384
Был всего один клиент.
И тот заказал 50 сэндвичей с индейкой.
666
00:32:48,093 --> 00:32:49,094
Да уж.
667
00:32:52,514 --> 00:32:54,849
В какое время мне подойти?
668
00:32:54,850 --> 00:32:57,852
На приготовление пудинга
нужно определенное время.
669
00:32:57,853 --> 00:33:00,189
Если передержать, будет несъедобно.
670
00:33:01,648 --> 00:33:02,858
Да, об этом...
671
00:33:04,902 --> 00:33:06,027
Чёрт.
672
00:33:06,028 --> 00:33:08,989
Я тут сказал друзьям, что ты придешь, и...
673
00:33:11,200 --> 00:33:14,786
Ты не говорил мне,
что сел за руль пьяным и убил человека.
674
00:33:16,580 --> 00:33:22,044
Думаю, будет очень неловко,
если ты придешь.
675
00:33:23,587 --> 00:33:25,380
Ничего.
676
00:33:30,260 --> 00:33:31,511
Прости.
677
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Ничего.
678
00:33:33,597 --> 00:33:34,598
Я понимаю.
679
00:33:36,850 --> 00:33:38,143
Чёрт, дружище.
680
00:33:40,229 --> 00:33:41,229
Слушай, Луис, я...
681
00:33:41,230 --> 00:33:43,106
Ты иди, а я...
682
00:33:43,607 --> 00:33:44,608
Я закрою.
683
00:33:46,109 --> 00:33:47,110
Ладно.
684
00:33:55,744 --> 00:33:56,745
Эй.
685
00:34:00,582 --> 00:34:01,875
С Днем благодарения.
686
00:34:04,169 --> 00:34:05,212
И тебя.
687
00:34:19,685 --> 00:34:21,311
За шеф-повара.
688
00:34:23,938 --> 00:34:25,064
За Шона!
689
00:34:25,065 --> 00:34:26,189
- Я знал.
- Да.
690
00:34:26,190 --> 00:34:27,109
Нет.
691
00:34:27,609 --> 00:34:30,945
Наша мама не смогла сегодня быть с нами,
692
00:34:30,946 --> 00:34:34,240
но я хочу продолжить
одну из ее любимых традиций.
693
00:34:34,241 --> 00:34:37,828
Каждый по очереди скажет,
за что он благодарен.
694
00:34:39,371 --> 00:34:40,620
Кто хочет начать?
695
00:34:40,621 --> 00:34:45,084
Прежде всего я очень благодарен,
что сегодня с нами Хорхе.
696
00:34:45,085 --> 00:34:46,920
Но, мам, сбавь градус.
697
00:34:47,504 --> 00:34:50,424
- Но он же такой красавчик.
- Тут ничего не поделать.
698
00:34:51,925 --> 00:34:52,926
Но больше всего
699
00:34:53,719 --> 00:34:56,847
я благодарен за то,
что мы снова здесь все вместе.
700
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Для меня это очень важно.
701
00:35:02,936 --> 00:35:03,937
Я тоже тебя люблю.
702
00:35:04,438 --> 00:35:05,981
Я благодарен за свою семью.
703
00:35:07,524 --> 00:35:08,525
Я тоже.
704
00:35:10,235 --> 00:35:11,444
Это все вы.
705
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
За моего мужа.
706
00:35:15,407 --> 00:35:16,574
За мою жену.
707
00:35:16,575 --> 00:35:17,491
Эй?
708
00:35:17,492 --> 00:35:18,535
- Серьезно?
- Чего?
709
00:35:19,578 --> 00:35:20,913
- Как так?
- Ладно.
710
00:35:21,496 --> 00:35:23,206
- За мальчишек тоже.
- Да.
711
00:35:23,207 --> 00:35:27,252
Я благодарна просто за то,
что меня приняли.
712
00:35:28,420 --> 00:35:29,629
Сняла с языка.
713
00:35:29,630 --> 00:35:32,549
Серьезно, я очень благодарен,
что меня приняли.
714
00:35:33,383 --> 00:35:34,885
Я благодарна за свою сестру.
715
00:35:37,054 --> 00:35:38,764
За нового красивого соседа.
716
00:35:41,683 --> 00:35:44,478
Что в следующий День благодарения
мы будем отцами.
717
00:35:46,480 --> 00:35:47,481
Что...
718
00:35:48,774 --> 00:35:50,442
Что Пол догрыз ножку индейки.
719
00:35:52,361 --> 00:35:55,739
Что я здесь, а не в чертовом казино.
720
00:36:00,369 --> 00:36:01,370
Ладно.
721
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
- Похоже, моя очередь.
- Для чего?
722
00:36:06,583 --> 00:36:08,669
Привет. Простите за опоздание.
723
00:36:09,586 --> 00:36:13,047
Ничего. Я как раз решаю,
за что я благодарна.
724
00:36:13,048 --> 00:36:14,132
Что-то придумаешь.
725
00:36:15,300 --> 00:36:18,678
Ты сказала приходить
не с пустыми руками. Вот твоя мама.
726
00:36:18,679 --> 00:36:20,513
- Чёрт. Это не моя мама.
- Боже.
727
00:36:20,514 --> 00:36:22,682
- Нет.
- Ты привез случайного человека?
728
00:36:22,683 --> 00:36:24,768
Нет, ты что. Это моя тетя.
729
00:36:25,352 --> 00:36:26,519
- Боже.
- Да, чёрт.
730
00:36:26,520 --> 00:36:27,604
Вот твоя мама.
731
00:36:28,522 --> 00:36:29,523
Я принесла пирог.
732
00:36:33,652 --> 00:36:34,652
Это так мило.
733
00:36:34,653 --> 00:36:35,820
Что за пирог?
734
00:36:35,821 --> 00:36:37,071
С яблоками.
735
00:36:37,072 --> 00:36:38,991
- Какими именно?
- Милый.
736
00:37:03,182 --> 00:37:04,641
Внимание,
737
00:37:05,392 --> 00:37:08,228
приближается поезд до Юнион-стейшн.
738
00:37:08,729 --> 00:37:12,648
Пожалуйста, стойте за желтой линией
до полной остановки поезда.
739
00:37:12,649 --> 00:37:13,775
Спасибо.
740
00:37:14,276 --> 00:37:16,527
ПРИВЕТ, Я НА СТАНЦИИ, ТЫ НЕДАЛЕКО?
741
00:37:16,528 --> 00:37:19,239
МНЕ БЫ СЕЙЧАС ОЧЕНЬ ПРИГОДИЛСЯ ДРУГ
742
00:37:25,871 --> 00:37:28,414
- Погоди. Попробуй вот это.
- О боже.
743
00:37:28,415 --> 00:37:30,375
Это потрясающе. Улет.
744
00:37:31,460 --> 00:37:32,794
- Молодец.
- Стараюсь.
745
00:37:33,837 --> 00:37:35,047
Я ничего не сказал.
746
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Я ничего не сказал.
747
00:37:39,843 --> 00:37:40,969
Я ничего не сказал.
748
00:37:43,263 --> 00:37:45,974
Почти все знают, что я тут по принуждению.
749
00:37:47,392 --> 00:37:50,061
Я не очень люблю быть в центре внимания.
750
00:37:50,062 --> 00:37:51,938
- Неправда.
- Сомневаюсь.
751
00:37:51,939 --> 00:37:53,649
Когда ситуация не в моей власти.
752
00:37:54,816 --> 00:37:58,487
Мое присутствие здесь
было не в моей власти.
753
00:37:59,863 --> 00:38:01,615
Это тоже не в моей власти.
754
00:38:02,491 --> 00:38:04,868
Я не принял таблетки, чтобы...
755
00:38:05,452 --> 00:38:09,081
Приму тогда, когда реально понадобится.
756
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
А не чтобы скрывать это от вас.
757
00:38:12,960 --> 00:38:16,088
Иногда трудно не жалеть самого себя.
758
00:38:17,172 --> 00:38:20,300
Ну, знаете... Бедный я...
759
00:38:22,261 --> 00:38:24,388
...и мое бедное разваливающееся тело.
760
00:38:26,181 --> 00:38:32,271
Но потом я смотрю на всех вас и...
761
00:38:36,358 --> 00:38:39,027
И говорю себе...
762
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
«Счастливчик.
763
00:38:46,368 --> 00:38:47,411
Я счастливчик».
764
00:38:51,456 --> 00:38:55,836
Не знаю, сколько еще смогу...
765
00:38:58,046 --> 00:39:02,968
...работать с вами,
проводить с вами время, вместе смеяться.
766
00:39:05,512 --> 00:39:09,765
Дальше будет сложнее и сложнее.
767
00:39:09,766 --> 00:39:11,810
Но я знаю, что справлюсь.
768
00:39:13,729 --> 00:39:16,815
Благодаря всем,
кто сегодня здесь присутствует.
769
00:39:21,695 --> 00:39:24,698
И за это... Вот за что я благодарен.
770
00:39:25,908 --> 00:39:27,659
Мы можем преодолеть что угодно...
771
00:39:30,454 --> 00:39:33,624
...если нам есть на кого положиться.
772
00:39:35,209 --> 00:39:38,504
Я полагаюсь на вас. Полагаюсь на вас.
773
00:39:57,814 --> 00:39:58,899
Ладно.
774
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
В другую сторону.
775
00:40:06,615 --> 00:40:07,824
Люблю тебя.
776
00:40:26,802 --> 00:40:28,637
Пол, познакомься с моими сыновьями.
777
00:40:42,818 --> 00:40:43,818
Да.
778
00:40:43,819 --> 00:40:45,529
Да, да, да.
779
00:40:51,159 --> 00:40:52,159
Спасибо.
780
00:40:52,160 --> 00:40:53,495
Да, конечно.
781
00:41:21,273 --> 00:41:22,357
Эй.
782
00:41:28,655 --> 00:41:32,117
Оказалось, зависимость дочери
от телефона сильнее, чем я думал.
783
00:41:32,618 --> 00:41:34,703
Они были в корзинке. Долгая история.
784
00:41:37,539 --> 00:41:38,707
Почему ты здесь?
785
00:41:41,752 --> 00:41:44,421
Думаю, ради нее. Ради Элис.
786
00:41:49,801 --> 00:41:51,303
Возможно, и ради Тии.
787
00:42:02,564 --> 00:42:04,233
Но в основном ради себя.
788
00:42:33,679 --> 00:42:35,681
Дерьмовые три года, да?
789
00:42:44,648 --> 00:42:45,649
Да.
790
00:42:51,363 --> 00:42:53,240
Что скажешь? Кто она?
791
00:42:58,453 --> 00:43:00,121
Учительница, это очевидно.
792
00:43:00,122 --> 00:43:03,624
Только что поняла,
что забыла что-то очень важное.
793
00:43:03,625 --> 00:43:06,461
Скоро экзамен. А нет карандашей.
794
00:43:07,045 --> 00:43:09,548
- Кошмар.
- Это уже не впервой.
795
00:43:10,299 --> 00:43:12,675
А этот парень? Мрачная рок-звезда.
796
00:43:12,676 --> 00:43:15,596
Нет, я его знаю. Он наемный убийца.
797
00:43:36,033 --> 00:43:40,829
ЕСЛИ КТО-ТО НУЖДАЕТСЯ В ПОМОЩИ,
ПОСЕТИТЕ СТРАНИЦУ APPLE.COM/HERETOHELP.
798
00:44:25,999 --> 00:44:28,001
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова