1 00:00:15,599 --> 00:00:16,766 {\an8}முன்னேறிச் செல்வது டாக்டர் பால் ரோட்ஸ் 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 கேபி எப்போதும் என் புத்தகம் பற்றி விமர்சிப்பாள். 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 நவீன அறிவாற்றல் நடத்தை சிகிச்சை பற்றி, இதுவரை எழுதப்பட்டதிலேயே 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 மிகவும் தெளிவான, சுருக்கமான புத்தகம் இதுதான். 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 அருமை. அதை யார் எழுதியது? 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 யாருமில்லை. உன்னிடம் கூற வேண்டும் என நினைத்தேன். 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 எப்படி இருக்கிறாய்? 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 அடச்சே. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 இதோ இருக்கிறோம். நலமாக இருக்கிறேன். நலம்தான். 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 நீ ஒரு நல்ல தெரபிஸ்ட். 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 நான் என்ன சொல்லப் போகிறேன் என உனக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,632 உற்சாகத்தில் சிறுநீர் கழித்துவிடாதே. 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,718 நல்ல என்றுதான் சொன்னேன். சிறப்பான என்று சொல்லவில்லை. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,389 தெரியும். ஆனால் சிறப்பானவன் என்று கூறியதாகவே உணர்கிறேன். 15 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 இருக்கலாம். 16 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 பார், நீ ஆலிஸிடம் மனம் விட்டுப் பேசும் வரை, மோசமான அப்பாவாக இருந்ததற்காக 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 உன்னை உன்னால் மன்னிக்கவே முடியாது. 18 00:01:06,108 --> 00:01:07,693 அவள் இன்னும் உன்னையே குறை கூறலாம். 19 00:01:08,569 --> 00:01:12,072 ஆனால் வெளிப்படுத்தும் செயல்பாடுதான் குணப்படுத்தும். 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,366 மன்னிப்பு அப்படித்தான் வேலை செய்யும். 21 00:01:14,867 --> 00:01:17,744 பாதிரியார் மெக்டிடில் என்ன கூறியிருந்தாலும் முக்கியமில்லை. 22 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 இது நீ என்ன செய்தாய், மற்றும் ஏன் அது தவறு என்று ஒப்புக்கொள்வது பற்றியது. 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 நான் கஷ்டப்படுகிறேன் என்று, அது அவளுடைய தவறு என்று ஆலிஸ் நினைக்க அனுமதிக்க மாட்டேன். 24 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 அது நடக்காது. 25 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 சரி. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 என்ன இது? அவ்வளவுதானா? 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 இப்போதைக்கு. 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 ஹேய், நீ எனக்கு இனிப்பும் புதிய தொப்பியும் கொண்டு வந்திருக்க வேண்டும். 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 ஆம், அவை உங்கள் மேசையில் உள்ளன, பால். 30 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 ஹேய். இது வேடிக்கையானது என நினைக்கிறாய், ஆனால் எனக்கு இது பிடித்துள்ளது. 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 சரி. 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 அடச்சே. 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 அருமை, அன்பே. 34 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 ஆம், உங்கள் ஆட்டத்தில் கவனம் செலுத்துங்கள். கமான். 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 இதோ பெரிதாக வருகிறது. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - அப்படித்தான், பேபி. - நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 37 00:02:10,047 --> 00:02:11,380 - உனக்கு ஒன்றுமில்லையே, அன்பே? - அருமையான கேம். 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,381 ஆனால் இது வெறும் 3-0 தான். 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 ஆனால் இதை உங்களால் வேடிக்கையாக மாற்ற முடியாது எனத் தெரிகிறது. 40 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 மேலும், எங்களது மகன்கள் தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்கு வருவதால், நிறைய வேலை உள்ளன. 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 அவர்கள் சென்றவுடன் அந்த ஷீட்களை எரிக்க, பெட்ரோல் வாங்க வேண்டுமா? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,018 அவர்கள் எப்போதும் சுய இன்பம் செய்வதை நிறுத்துவதே இல்லைதானே? 43 00:02:24,019 --> 00:02:24,936 இல்லை. 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,855 - நீங்கள் குழந்தைக்காகத் தயாராகிறீர்களா? - அவசரம் இல்லை. இன்னும் நான்கு மாதங்கள் உள்ளன. 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 - இன்னும் தயாராகத் தொடங்கவில்லையா? - வாவ். 46 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 நீங்கள் போதையில் இருக்கிறீர்களா? 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - கொஞ்சமாக. - உனக்கு கம்மி வேண்டுமா? 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,112 நீங்கள் இருவரும் வேலை செய்கிறீர்கள். 49 00:02:35,113 --> 00:02:37,990 உடனடியாக நீங்கள் பராமரிப்பாளரைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை எனில், 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 உங்களுக்கு உதவ உங்கள் பெற்றோர் வருவார்கள். 51 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 எங்கள் முதல் குழந்தைக்கு, 52 00:02:42,120 --> 00:02:46,707 என் அம்மா வந்தபோது லிஸ்ஸின் பிளசென்டாவை தூக்கி எறிந்தார், அதிலிருந்து இவர்கள் பேசுவதில்லை. 53 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - அதுமட்டும் காரணமில்லை. - பெற்றோர் வேண்டாம். 54 00:02:48,544 --> 00:02:50,211 நீ பிளசென்டாவை வைத்திருக்கிறாயா? 55 00:02:50,212 --> 00:02:51,629 - ஓ, ஆம். - அதைப் பற்றிக் கவலைப்பட வேண்டாம். 56 00:02:51,630 --> 00:02:53,172 இப்போது அதைப் பற்றி மட்டுமே யோசிக்க முடிகிறது. 57 00:02:53,173 --> 00:02:56,050 சரி, அமைதி. பராமரிப்பாளரைத் தேடுவதில் நான் உதவுகிறேன். 58 00:02:56,051 --> 00:02:58,719 நீதான் சிறந்தவள். கண்டுபிடித்ததும் சொல். 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 நீங்களும் வர வேண்டும், முட்டாளே. 60 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 சரி. மன அழுத்தத்தைக் குறைக்க இன்னும் ஒரு ஆட்டம். பார்ட்னர்களை மாற்றிக்கொள்வோம். 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,935 குறைந்த பராமரிப்புக்கு எதிராக அதிகப் பராமரிப்பு. 62 00:03:05,936 --> 00:03:06,853 ஆடலாம், டிஸ்ஸில். 63 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 அதைப் பார். அவனுக்கு அது யார் யாரென்று தெரிகிறது. 64 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 வயிற்றிலேயே குத்திவிட்டாய். போகலாம். 65 00:03:12,526 --> 00:03:14,735 ஆம், அம்மா. நீங்கள் இன்னும் கோபமாக உள்ளீர்கள் எனத் தெரியும். 66 00:03:14,736 --> 00:03:15,820 அதற்கு உங்களுக்கு எல்லா உரிமையும் உள்ளது. 67 00:03:15,821 --> 00:03:17,154 எனக்கு எல்லா உரிமையும் உள்ளது. 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 - கடவுளே, நாம் ஒத்துப்போகிறோம். - ஆம். 69 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 தயவுசெய்து தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்கு வருகிறீர்களா? 70 00:03:20,868 --> 00:03:22,702 பிளாக் ஃபிரைடே அன்று மீண்டும் என் மீது கோபமாக இருக்கலாம், 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 அது கருப்பினக் குடும்பங்கள் ஒன்றாக இருக்கும் நாள் என நான் நினைத்தாலும். 72 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 ஏன் அமைதியாக இருக்கிறீர்கள்? உங்களுடன் நிக்கி இருக்கிறாளா? 73 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - உன் வாய். - அவர் அவமரியாதையாகப் பேசுகிறார். 74 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 கேள், நாயே, நீ எங்கள் குடும்ப விஷயத்தில் தலையிடாதே 75 00:03:35,841 --> 00:03:38,718 அல்லது டோனி சொப்ரானோ போல உன்னைத் தேடி வருவேன். 76 00:03:38,719 --> 00:03:40,720 தைரியம் இருந்தால் வாருங்கள். 77 00:03:40,721 --> 00:03:41,679 கண்டிப்பாக. 78 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 மேலும், சனிக்கிழமை இரவு கூடுதலாகத் தங்கியதற்கு உன் வென்மோ கிடைக்குமா? 79 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - சரி. அனுப்புகிறேன். - நன்றி. 80 00:03:46,852 --> 00:03:48,686 சரி, அம்மா, உங்களை நான் வந்து கூட்டிச் செல்கிறேன். 81 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 மன்னித்துவிடு, கேபி. அது... 82 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 இப்போது மிகவும் கடினம், பேபி. மிகவும் கடினம். 83 00:04:01,033 --> 00:04:01,866 அவர் வரவில்லை. 84 00:04:01,867 --> 00:04:04,494 என்ன? டெரிக் வருவதாகக் கூறினாயா? 85 00:04:05,954 --> 00:04:07,079 உன் அம்மா அவனைச் சந்திக்க வேண்டாமா? 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 சரி, டெரிக்கும் வரவில்லை. அதையும் சொதப்பிவிட்டேன். 87 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 என் “வாயை மூடு” பார்வையை நீ பார்க்கவில்லையா? 88 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 பார்த்தேன், லிஸ். ஆனால் நீ எப்போதும் அப்படித்தான் பார்ப்பாய். 89 00:04:15,005 --> 00:04:16,756 உன்னிடம் வேறு பார்வை இருப்பது தெரியாது. 90 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 உள்ளது. 91 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 இங்கே வா. 92 00:04:19,468 --> 00:04:21,927 என் பெரிய மார்புகளில் உன் முகத்தைப் புதைத்துக்கொள்ள விரும்புகிறாயா? 93 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 லிஸ், கமான். அவை அவ்வளவு பெரியவை இல்லை. 94 00:04:24,306 --> 00:04:25,348 நீ அவற்றைப் பார்க்க வேண்டும். 95 00:04:25,349 --> 00:04:27,892 அவற்றை நான் பல முறை பார்த்துள்ளேன். 96 00:04:27,893 --> 00:04:29,769 ஆனால் அப்போது நான் படுத்திருந்தேன். 97 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 - ஓ, கமான். - தெரியும், பேபி. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 - இது எனக்குப் பிடித்துள்ளது. - எனக்கும்தான். 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,484 என்ன நடக்கிறது எனத் தெரியவில்லை, எனவே நான் பேசுகிறேன். 100 00:04:36,485 --> 00:04:38,277 இதோ உங்கள் தாங்க்ஸ்கிவிங் மெனு. 101 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 நான் வான்கோழி, ஹாம், மேக் அண்ட் சீஸ், கிரீன்ஸ் அண்ட் டிரெஸ்ஸிங் செய்கிறேன். 102 00:04:41,823 --> 00:04:44,534 கடவுளே. கேப்ஸுக்காகச் சமைப்பது மிகவும் கனிவானது. 103 00:04:44,535 --> 00:04:46,577 அவ்வளவு கனிவு இல்லை. இவன் என்னிடம் நிறைய பணம் வாங்குகிறான். 104 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 - இது அப்படித்தான் வேலை செய்யும். - ஆனால் அவற்றை நான் செய்தது போல நடிக்க, 105 00:04:48,539 --> 00:04:49,664 என்ன சொல்ல வேண்டும் என கற்றுத் தருவான். 106 00:04:49,665 --> 00:04:52,250 ”நான் ஹாமிலிருந்து எலும்புகளை எடுத்தேன்” என்பது போல. 107 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - இல்லை. - பன்றிகளுக்கு எலும்புகள் உண்டு, ஷான். 108 00:04:54,586 --> 00:04:57,046 சரி, நான் வெளியே போக வேண்டும். நீயும் மார்புகளைத் தொட வேண்டுமா? 109 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 - ஆம், கண்டிப்பாக. - அருமை. 110 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 காபி அடிக்கின்றனர். 111 00:05:00,509 --> 00:05:02,635 ஆலிஸ் இப்போது உன்னோடு வசிப்பதால், அவளுக்கு ஹாய் சொல்லலாம் என நினைத்தேன், 112 00:05:02,636 --> 00:05:05,513 ஆனால் அவள் இங்கே இல்லை. 113 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 நான் இங்குதான் இருக்கிறேன். 114 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 சரி, நான் இங்கே வந்தது உனக்குத் தெரியுமா என எனக்குத் தெரியாது போல. 115 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - எனக்குத் தெரியும். - சரி. 116 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - அது மோசம். - இதைப் பார்க்கப் பிடிக்கவில்லை. 117 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 குட்பை. 118 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 எப்படி இருக்கிறீர்கள், மச்சி? 119 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 ஹேய். நீ எனக்கொரு உதவி செய்ய வேண்டும். 120 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 ஆலிஸ் எப்போது பேச தயார் என்றாலும், நான் இருக்கிறேன் என்று அவளிடம் சொல், சரியா? 121 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 அதை சகஜமாக சொல். உங்கள் பேச்சு வழக்குகளைச் சேர்த்துக்கொள். 122 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 ”ஃபாம்” என்பது போல. 123 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 ஃபாம் நல்லதில்லை. 124 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - சரி, நீயே கூறிக்கொள். - சரி. 125 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 நீங்கள் நிஜமாகவே அக்கறைப்படுகிறீர்கள்தானே? 126 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 ஆம், அது என்னுடைய குணாதிசயம். 127 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 என் பெற்றோர் தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்குக் கூட இங்கில்லை. 128 00:05:45,721 --> 00:05:47,597 என் அம்மா மொராங்கோவில் இந்த வாரத்தைக் கழிக்கிறார். 129 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 என் அப்பாவும் மொராங்கோவில் உள்ளார், ஆனால் சட்டப்படி அவர் அம்மாவுக்கு அருகில் செல்லக் கூடாது, 130 00:05:50,893 --> 00:05:52,685 எனவே அம்மா சூதாடுகிறார், அவர் நீச்சல் குளத்தில் இருக்கிறார். 131 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 - அங்கே இருக்கும்போது... உங்களுக்கு புரியும். - ஆம். 132 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 பேசியதில் மகிழ்ச்சி, சம்மர். 133 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 பார்க்கலாம், மச்சி. 134 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 ஆம், அது மருந்துகள் பற்றிய நல்ல விஷயம் இல்லை, 135 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 ஆனால் அதை ஏற்றுக்கொள்ள முயல்கிறேன். 136 00:06:05,616 --> 00:06:07,950 ஏற்றுக்கொள்வது என்றால், அதைப் பற்றிப் பேச மறுப்பது அல்லது 137 00:06:07,951 --> 00:06:09,911 அது உங்களை எப்படி உணர வைக்கிறது என்பதைக் கூற மறுப்பதா? 138 00:06:09,912 --> 00:06:10,828 அதேதான். 139 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 ஹேய், இன்ஸ்டாகிராமில் மெக்கின் புதிய முடியைப் பார்த்ததாகச் சொல்லுங்கள். 140 00:06:13,582 --> 00:06:14,666 அற்புதமாக இருந்தது. 141 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 ஜூலி உன்னைப் பின்தொடர்வதாக உன்னிடம் கூற சொல்கிறாள். 142 00:06:18,712 --> 00:06:19,921 பரவாயில்லை. அவர் ஹாட்டானவர். 143 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 அவர் அங்கே இருப்பதில் மகிழ்ச்சி, ஏனெனில் நான் அழைத்த காரணம், அப்பா... 144 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 நீங்கள் தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்கு இங்கே வருவது பற்றி உற்சாகமாக இருந்தோம், ஆனால்... 145 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 மேசனின் லக்ராஸ் அணி... இன்று ஜெயித்துவிட்டது. 146 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 அது நம்ப முடியாதது, ஏனெனில் அவர்கள் மோசமான அணி, இப்போது நான்... 147 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 மெயினில் நடக்கும் போட்டியில் வார இறுதியைக் கழிக்க வேண்டும். 148 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 நாங்கள் தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்கு வருவதற்கு பதிலாக, 149 00:06:42,528 --> 00:06:44,529 நாங்கள்... சில வாரங்களில் வந்து உங்களைப் பார்க்கலாமா? 150 00:06:44,530 --> 00:06:46,113 அப்பா, நான் மோசமாக உணர்கிறேன்... 151 00:06:46,114 --> 00:06:48,115 வருத்தப்படாதே. பரவாயில்லை. 152 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 நான் ஏமாற்றமடைகிறேன். 153 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 ஆனால் பரவாயில்லை. 154 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - உங்களை நேசிக்கிறேன். - நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன், பேபி. 155 00:06:56,500 --> 00:06:57,667 நாம் கனெக்டிகட் போக வேண்டியதில்லை. 156 00:06:57,668 --> 00:07:01,212 நாம் இங்கேயே இருந்து உடலுறவு கொள்ளலாம். இதுதான் சிறந்த தாங்க்ஸ்கிவிங். 157 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 நீங்கள் இன்னும் ஃபோனில்தான் இருக்கிறீர்கள், அப்பா. 158 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 என் தவறுதான். 159 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 ஆம். உங்கள் தவறுதான். 160 00:07:39,209 --> 00:07:41,002 {\an8}போன வாரம், நாம் முன்னேறியது போல இருந்தது, 161 00:07:41,003 --> 00:07:43,254 {\an8}ஆனால் இந்த வாரம், நிஜமாகவே முன்னேறுகிறோம், சரியா? 162 00:07:43,255 --> 00:07:45,840 {\an8}- ஏனெனில் நான் நிறைய ஆற்றலுடன் இருக்கிறேன். - ஆம், சரி. 163 00:07:45,841 --> 00:07:47,466 {\an8}ஹேய், செல்லுங்கள். ஒரு நிமிடம். 164 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 {\an8}ஹேய், பால். நீங்கள் இங்கே தங்குவதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 165 00:07:49,094 --> 00:07:51,137 {\an8}தாங்க்ஸ்கிவிங் வர விரும்பினால் என்னிடம் சொல்லுங்கள். 166 00:07:51,138 --> 00:07:54,807 {\an8}இல்லை. நீ எங்களை அழைத்ததாக ஜூலியிடம் கூறினால், உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன். 167 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 {\an8}உடனடி பதிலுக்கு நன்றி. 168 00:07:56,018 --> 00:07:57,018 {\an8}- ஹேய். - ஹேய். 169 00:07:57,019 --> 00:07:59,437 {\an8}மறந்துவிடாதே, நாம் பிறகு காஃபிக்கு சந்திக்கிறோம். 170 00:07:59,438 --> 00:08:01,814 {\an8}ஓ, கமான். இன்னொரு “அரட்டை” வேண்டாம். 171 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 {\an8}என்ன, நீ உன் மகளுடன் பேசப் போகிறாயா? 172 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- உனக்கு வேறு வேலை எதுவும் இல்லை. - அடச்சே. 173 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}ஆம். 174 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}ஹேய். எல்லாம் நலமா? 175 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 {\an8}மன்னிக்கவும், யாரை அழைப்பது எனத் தெரியவில்லை. 176 00:08:25,422 --> 00:08:26,255 {\an8}என்ன பிரச்சினை? 177 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 {\an8}எங்களிடம் பெனட்ரில்லுக்காக பெட்டியைத் திறக்கச் சொல்லி, பிளான் பியைத் திருடப் பார்த்தாள். 178 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 {\an8}நாங்கள் கொஞ்சம் பேசலாமா? 179 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 {\an8}என்ன நடக்கிறது? 180 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 {\an8}நீ நலமா? 181 00:08:39,144 --> 00:08:40,354 {\an8}நான் அவமானமாக உணர்கிறேன். 182 00:08:41,020 --> 00:08:44,775 {\an8}கானர் வீட்டுக்கு வந்துள்ளான், நாங்கள் சேர்ந்துவிட்டோம், ஆணுறை கிழிந்துவிட்டது. 183 00:08:45,359 --> 00:08:46,526 {\an8}நான் ஒரு பவுன்ஸர் போல, எனவே... 184 00:08:46,527 --> 00:08:48,152 {\an8}இல்லவே இல்லை. இல்லை. 185 00:08:48,153 --> 00:08:49,445 {\an8}நான் இன்னும் போலீஸை அழைக்கவில்லை. 186 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 {\an8}சரி. கேளுங்கள். 187 00:08:53,242 --> 00:08:54,283 {\an8}இவள் மிகவும் நல்ல பெண். 188 00:08:54,284 --> 00:08:57,828 {\an8}நான் இதற்கு பணம் கொடுக்கிறேன், இதை இனி கண்டுகொள்ள வேண்டாம், சரியா? 189 00:08:57,829 --> 00:08:58,746 {\an8}நன்றி, மச்சி. 190 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 {\an8}அவள் ஏன் உன்னை மச்சி என்கிறாள்? 191 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 {\an8}இல்லை. இவள் அனைவரையும் மச்சி என்றுதான் அழைப்பாள். 192 00:09:02,626 --> 00:09:03,709 {\an8}அவள் என்னை அப்படி அழைக்கவில்லை. 193 00:09:03,710 --> 00:09:04,627 {\an8}நீங்கள் மச்சி இல்லை. 194 00:09:04,628 --> 00:09:06,672 {\an8}அப்படி அழைக்கும் முன், அவள் உங்களை நன்றாகத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 195 00:09:07,256 --> 00:09:09,382 {\an8}மச்சியாக இருக்க நம்மைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும், சார், இது உங்கள் மகளா? 196 00:09:09,383 --> 00:09:10,299 {\an8}- ஆம். - இல்லை. 197 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 {\an8}இல்லை. இவள் என் தோழி. 198 00:09:12,469 --> 00:09:14,512 {\an8}உண்மையில், இவள் என் மகளுடைய தோழி. 199 00:09:14,513 --> 00:09:16,055 {\an8}சில நேரம் நாங்கள் ஒன்றாக நேரம் செலவழிப்போம். 200 00:09:16,056 --> 00:09:18,349 {\an8}நான் கூறும் எல்லாமே எப்படி தவறாக வருகிறது? 201 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- தெரியவில்லை, ஆனால் அதை வெறுக்கிறேன். - நானும்தான். 202 00:09:21,103 --> 00:09:22,436 {\an8}ஒன்று சொல்லவா? நான் போகிறேன். 203 00:09:22,437 --> 00:09:24,313 {\an8}நீங்களும் என் அளவுக்கு இதை முடிக்க விரும்புவீர்கள் என நம்புகிறேன். 204 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- கண்டிப்பாக. - சரி, அருமை. 205 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- நன்றி, ஜிம்மி. - சரி. 206 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 {\an8}நான் எடுத்த பபுள் கம்மிற்கு பணத்தைக் கொடுத்தீர்களா? 207 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 {\an8}கடவுளே, சம்மர். 208 00:09:37,202 --> 00:09:38,035 கஜுன் க்ரூஸர். 209 00:09:38,036 --> 00:09:39,662 தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்கு உன் பெற்றோர் வீட்டிற்கு வருவதில் ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 210 00:09:39,663 --> 00:09:41,747 நான் தெரிந்துகொள்ள வேண்டிய சிறப்பு பாரம்பரியம் எதுவும் உள்ளதா? 211 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 இல்லை, வழக்கமாக நாங்கள் ஃபுட்பால் பார்ப்போம், அதிகமாகச் சாப்பிடுவோம், 212 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 பிறகு மாலையின்போது, யாரும் தன்னை பாராட்டுவது இல்லை என என் அம்மா அழுவார். 213 00:09:47,921 --> 00:09:49,088 நான் ஆர்வமாக இருக்கிறேன். 214 00:09:49,089 --> 00:09:50,173 ஆம், அது வேடிக்கையானது. 215 00:09:50,174 --> 00:09:51,675 - பிறகு பார்க்கிறேன், ஆலிஸ். - பை. 216 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 உதவிக்கு நன்றி. வேடிக்கையா? 217 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 மிகவும் வேடிக்கையானது. இப்போது என்னைக் கொன்றுவிடு. 218 00:09:59,349 --> 00:10:00,267 நீ ஏன் இங்கே வந்தாய்? 219 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 வேறு யாரிடமும் என்னால் பேச முடியாது. 220 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 அப்பாவிடம் நான் கடுமையாக நினைப்பதாக அனைவரும் நினைக்கின்றனர். 221 00:10:06,690 --> 00:10:11,611 எனக்குத் தெரியவில்லை. என் வாழ்க்கை முழுவதும், அவர் அற்புதமான, அனைவருக்கும் உதவுபவராக இருந்தார். 222 00:10:11,612 --> 00:10:14,280 அதாவது, நீ அந்நியனாக இருந்தாய், அனைவருடனும் சண்டை போட்டாய், அவர் உன்னை 223 00:10:14,281 --> 00:10:17,241 எங்கள் வீட்டில் தங்கும்படி அழைத்தார், நினைவுள்ளதா? 224 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 நினைவுள்ளது. 225 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 லூயிஸிடம் அவர் பேசுவது எனக்கு மிகவும் முக்கியம் என்று அவரிடம் கூறினேன், 226 00:10:23,415 --> 00:10:24,916 அப்போதும் அவர் மறுக்கிறார். 227 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 எனக்குப் புரிகிறது. 228 00:10:26,710 --> 00:10:28,753 என் அப்பாவுடன் பிரச்சினையில் இருந்தபோது, 229 00:10:28,754 --> 00:10:31,547 நாங்கள் ஒருவருக்கொருவர் வெளிப்படையாக இருக்க வேண்டும் என்று கூற வேண்டியிருந்தது, 230 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 நாங்கள் எப்படி உணர்கிறோம் என்று, இப்போது அவர் முழுவதும் வேறு ஆளாக இருக்கிறார். 231 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 - கடவுளே, நிஜமாகவா? - இல்லை. 232 00:10:37,888 --> 00:10:40,765 - தவறாக நினைக்காதே, அவர் முயல்கிறார். - ஆம். 233 00:10:40,766 --> 00:10:41,974 இப்போது அவரை நேசிப்பதாகக் கூறினால், 234 00:10:41,975 --> 00:10:45,103 அவர் என் மீது குற்றம் சுமத்தி, கோபப்படுவார். 235 00:10:47,564 --> 00:10:48,981 அதற்கு அவரும் என்னை நேசிக்கிறார் என்று அர்த்தமா? 236 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 ஆம். 237 00:10:50,776 --> 00:10:52,818 அதாவது, பார், நான் இதைப் பற்றி பாலிடம் பேசி வந்தேன். 238 00:10:52,819 --> 00:10:53,904 அவர் கூறினார்... 239 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 “ஒருவர் மாறுவார் என்ற நம்பிக்கையில் மட்டுமே ஒருவரை நேசித்தால், 240 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 அது அன்பு இல்லை.” 241 00:11:01,537 --> 00:11:02,704 - அது அருமை. - நன்றி. 242 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 அவர் கூறியது சரிதான். 243 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 நிஜமான அன்பு என்பது வரம்புகள் எதுவுமின்றி ஒருவரை ஏற்றுக்கொள்வது. 244 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 மேலும்... 245 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 என் அப்பா அதை என்னிடமிருந்து பெற்றுள்ளார். 246 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 நிரந்தரமாக. 247 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 ஹேய், இப்போது நீ உணர்வு ரீதியாக நலமாக இருக்கிறாய். 248 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 என் தவறுதான். 249 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 இது அற்புதமான இடம், நண்பா. 250 00:11:27,020 --> 00:11:30,064 ஆம். ஆம், லிஸ்தான் இதை வாங்கும்படி ஊக்கப்படுத்தினாள். 251 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 முதலீடாக கொஞ்சம், 252 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 அவளது இடத்திற்கு அருகில் இல்லாத, எனக்கென ஒரு இடம் இருப்பதற்காக கொஞ்சம். 253 00:11:37,239 --> 00:11:38,614 - அவர் எப்போதாவது வருவாரா? - ஆம். 254 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 அவள் வரும்போது, அவள் லெதர் பேன்ட் அணிந்து, ”வெரோனிகா” என்ற பெயரில் இருப்பாள். 255 00:11:42,035 --> 00:11:43,327 மேலும் சொல்லுங்கள். 256 00:11:43,328 --> 00:11:45,621 எனக்கு வழக்கமாக கழுத்தை நெரிப்பது பிடிக்காது... 257 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 இல்லை. நான் கூறியது தவறு. சொல்லாதீர்கள். 258 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - நிச்சயமாகவா? - ஆம். 259 00:11:51,086 --> 00:11:54,213 ஹேய். உனக்கும் கேபிக்கும் ஒத்து வராததற்கு வருந்துகிறேன். 260 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 ஆம், நண்பா. அவளிடம் என்னை ஏன் அறிமுகப்படுத்தினீர்கள்? 261 00:11:56,884 --> 00:11:58,301 - கடவுளே. - நீங்கள் இருவரும் 262 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 - நல்ல ஜோடி என நினைத்தேன். - நானும்தான், நினைத்தேன். 263 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 அதில் மோசமானது என்னவெனில், அவள் என்னை பற்றி யோசிப்பாளா என்று சந்தேகிக்கிறேன். 264 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 என்னால் அவனை நினைக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 265 00:12:07,519 --> 00:12:08,811 நேற்றிரவு நம்ப முடியாத கனவு கண்டேன், 266 00:12:08,812 --> 00:12:12,064 அதில் நான் ஆடம்பரமான ஹோட்டலில் கியானு ரீவ்ஸுடன் செக்ஸியாக இருந்தேன். 267 00:12:12,065 --> 00:12:14,942 டெரிக்தான் வரவேற்பறையில் இருந்தான், பெல்ஹாப்பாக இருந்தான், 268 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 அவன் கியானுவின் உறுப்பின் நுனியாகவும் இருந்தான். அது கிறுக்குத்தனம். 269 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 அந்த சகஜமான கனவு உனக்கு எதுவும் கூற வேண்டும். 270 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 சரி. முதலில், அவள் கூறுவது சரிதான். 271 00:12:22,326 --> 00:12:24,452 இரண்டாவது, உனக்கு பிற நண்பர்கள் இருப்பது பிடிக்கவில்லை. 272 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 லிஸ், நாம் இதைப் பற்றிப் பேசிவிட்டோம். 273 00:12:25,621 --> 00:12:27,622 நம் இருவருக்கும் பிற நண்பர்கள் இருப்பது பிரச்சினையில்லை. கடவுளே. 274 00:12:27,623 --> 00:12:29,290 எனக்கு பிற நண்பர்கள் வேண்டாம். 275 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - நீ அதைச் சமாளிக்க வேண்டும். - இல்லை! 276 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 நிகோவை அலியா கழட்டிவிட்டதற்கு பிறகு நாங்கள் நெருங்கிவிட்டோம். 277 00:12:34,254 --> 00:12:36,714 எனக்கு இன்னும் பிரச்சினை புரியவில்லை. டெரிக் அற்புதமானவராகத் தெரிகிறான். 278 00:12:36,715 --> 00:12:38,424 டெரிக்தான் சிறந்தவன். 279 00:12:38,425 --> 00:12:40,468 அவன் என் கணவன் போலத்தான், ஆனால் கருப்பினத்தவன். 280 00:12:40,469 --> 00:12:43,179 உண்மையில், அதுதான் என் கணவரை சிறப்பானவராக மாற்றுகிறது. 281 00:12:43,180 --> 00:12:44,597 இருந்தாலும் அவன் அந்த முடியை வைத்திருக்க வேண்டும், 282 00:12:44,598 --> 00:12:46,807 அது சுவாரஸ்யமான தோற்றத்தில் இருக்கும் கருப்பினத்தவனாக மாற்றும். 283 00:12:46,808 --> 00:12:48,142 நான் அவனுடன் உடலுறவு கொள்வேன். 284 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 நான் அவனைப் பிரித்து மேய்ந்துவிடுவேன். 285 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 கடவுளே. என் வாழ்க்கை முழுவதும் பராமரிப்பாளராகவே இருந்துள்ளேன். 286 00:12:54,399 --> 00:12:57,194 நான் தேவைப்படுகிறேன் என்பதைத் தெரிந்துகொள்வதை விரும்புகிறேன். 287 00:12:58,195 --> 00:12:59,862 அதனால்தான் நான் நிகோக்களைத் தவிர வேறு யாரையும் டேட் செய்யவில்லை. 288 00:12:59,863 --> 00:13:01,739 நிகோவை டேட் செய்வதில் சிறந்த விஷயம் என்ன தெரியுமா? 289 00:13:01,740 --> 00:13:02,657 இலவச ஹெராயின். 290 00:13:02,658 --> 00:13:04,825 - உன்னை இன்னமும் விரும்ப வைக்காதே. - இல்லை. 291 00:13:04,826 --> 00:13:06,452 அது அழுத்தத்தைப் போக்கும். 292 00:13:06,453 --> 00:13:09,664 அது நீ ஒரு கலவரமான சூழலில் இருந்துகொண்டு, புனிதராக இருப்பது. 293 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 நாம் விலகினால், சொதப்பலாக இருப்பது அவனது தவறுதான். 294 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 ஆனால் டெரிக், அவன் என்னை விரும்புகிறான், ஆனால் நான் தேவைப்படவில்லை. 295 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 வெளியேறுவதற்கான வழி இல்லை. 296 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 அதுதான் பயமுறுத்தும் விஷயம். 297 00:13:21,093 --> 00:13:23,052 அவனுக்கு கால் செய். 298 00:13:23,053 --> 00:13:25,346 துணிச்சல் என்பது பயப்படாமல் இருப்பது இல்லை. 299 00:13:25,347 --> 00:13:27,557 பயந்தாலும் அதைச் செய்வதுதான் துணிச்சல். 300 00:13:27,558 --> 00:13:29,642 அடக் கடவுளே. அது அற்புதமாக உள்ளது. 301 00:13:29,643 --> 00:13:31,270 அதை நான் எடுத்துக்கொண்டு, என்னுடையது போல கூறப் போகிறேன். 302 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 அடச்சே, நான் போக வேண்டும். 303 00:13:34,815 --> 00:13:36,357 - உன்னை நேசிக்கிறேன். - உன்னை நேசிக்கிறேன். 304 00:13:36,358 --> 00:13:38,067 உன்னை எனக்குப் பிடிக்கிறது. 305 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 அது ஏன் அவசியம்? 306 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 வெண்டி முர்ரே ஓ பேர் 307 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 நாங்கள் நேர்காணல் செய்யும் முதல் ஆள் நீங்கள்தான். 308 00:13:44,658 --> 00:13:46,368 ”ஓ பேர்” என்பதை விரும்புகிறேன். 309 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 எனக்குப் பிடித்துள்ளது. மிகவும் அருமை. 310 00:13:48,996 --> 00:13:50,413 தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன். 311 00:13:50,414 --> 00:13:51,497 அடக் கடவுளே, லிஸ். 312 00:13:51,498 --> 00:13:54,208 இவர் அழகாகவும் கொஞ்சம் பகட்டாகவும் உள்ளார். எங்களுக்குப் பிடித்துள்ளது. 313 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 அதாவது, கிளப்பிங்கில் பெற்ற ஸ்டாம்ப் அவ்வளவு அழகாக இல்லை. 314 00:13:58,338 --> 00:14:01,090 குளிக்கும்போது அதைத் தேய்க்கவில்லையா? 315 00:14:01,091 --> 00:14:02,008 அடுத்து. 316 00:14:02,009 --> 00:14:03,135 பெத் டப்பர் 317 00:14:04,011 --> 00:14:05,845 உங்கள் தினசரிச் செயல்பாடுகள் என்ன? 318 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 குழந்தையின் செயல்களைப் பின்பற்ற விரும்புகிறேன். 319 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 ஆம், ஏனெனில் குழந்தைகள் புத்திசாலியானவர்கள், 320 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 அவர்களுக்கு உள்ளுணர்வு உண்டு. 321 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 இல்லவே இல்லை. பை. 322 00:14:14,646 --> 00:14:17,064 - போகும் வழியில் தண்ணீர் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். - ஸ்பார்க்லிங் தண்ணீர் இல்லை. 323 00:14:17,065 --> 00:14:18,358 மெர்ரிலி மெக்காலிஸ்டர் 324 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 என்னால் கிரேக்ஸ்லிஸ்ட்டிலிருந்து தாய்ப்பால் வாங்க முடியும். 325 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 என்னை ஏன் பார்க்கிறீர்கள்? கண்டிப்பாக இல்லை. 326 00:14:25,115 --> 00:14:27,283 - கண்டிப்பாக இல்லை. - இல்லவே இல்லை. 327 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 கிறிஸ் ரீஸ் 328 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? நான் கிறிஸ், ஆனால், என்னை டோஃபர் என்று அழைப்பார்கள். 329 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 - ஏற்ற பெயர்தான். - இரண்டு பெயர்கள். 330 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 - கண்டிப்பாக இல்லை. - கமான், லிஸ். 331 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 உங்களால் இதைச் சமாளிக்க முடியாது. 332 00:14:39,505 --> 00:14:40,671 அது உண்மைதான். 333 00:14:40,672 --> 00:14:41,881 உங்கள் கதை என்ன, டோஃபர்? 334 00:14:41,882 --> 00:14:43,341 எனக்கு மைக்ரோவேவை இயக்க தெரியும். 335 00:14:43,342 --> 00:14:44,467 அது கடினம்தான். 336 00:14:44,468 --> 00:14:45,468 அடக் கடவுளே. 337 00:14:45,469 --> 00:14:46,594 கெல்லி பிரவுன் 338 00:14:46,595 --> 00:14:47,678 என்ன? 339 00:14:47,679 --> 00:14:50,182 எனக்கு ஓசிடி இருப்பதால், நேரத்தில் சரியாக இருப்பேன். 340 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 இதை உங்களிடம் கூற வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 341 00:14:54,603 --> 00:14:55,478 இவள் புத்திசாலி. 342 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 எனவே, நான் சிபிஆர் சான்றிதழ் பெற்றவள். தூக்கப் பயிற்சியை நம்புபவள். 343 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 இது சந்தேகமாகத் தோன்றலாம் எனத் தெரியும், 344 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 ஆனால் இரு குடும்பத்தை உருவாக்க உதவுவதை நான் கௌரவமாக நினைக்கிறேன். 345 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - இவரை நியமிக்கலாமா? - எனக்கு போர் அடிக்கிறது. 346 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 சரி. 347 00:15:09,576 --> 00:15:11,577 ப்ளீஸ், எங்களுக்காக வேலை செய்கிறீர்களா? 348 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 - சரி. - யேய்! 349 00:15:14,665 --> 00:15:15,790 எங்களைத் தொடர்புகொள்ள வேண்டுமெனில், 350 00:15:15,791 --> 00:15:18,794 என் நண்பன் டோஃபருடன் மிகோனோஸுக்குச் செல்லக்கூடும், ஆனால் சார்லி இல்லை. 351 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 என் பிரவுனியைப் பார்க்காதே. 352 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 உனக்கு ஒன்று ஆர்டர் செய்துகொள்ள சொன்னேன், ஏனெனில் என்னுடையதைப் பங்கிட விரும்பவில்லை, 353 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 நீ என்னைத் திட்டிவிட்டு, பிரவுனி வேண்டாம் என்று கூறினாய். 354 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 அது ஐந்து நிமிடங்களுக்கு முன்பு. 355 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 மக்கள் மாறுவார்கள். 356 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 அடச்சே. 357 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 நன்றி. 358 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 ஏன் சிரிக்கிறாய்? 359 00:15:40,482 --> 00:15:42,942 இது. நீங்கள் இருவரும். இதை நான்தான் செய்தேன். 360 00:15:42,943 --> 00:15:44,277 உங்களை நான்தான் நண்பர்களாக்கினேன். 361 00:15:44,278 --> 00:15:46,988 உனக்கு அந்த சக்தி உள்ளதெனில், அந்தப் பெண் என்னை விரும்பும்படி செய். 362 00:15:46,989 --> 00:15:48,197 இவன் மந்திரவாதி இல்லை. 363 00:15:48,198 --> 00:15:49,491 ஏமாற்றம். 364 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 நான் ஏன் இங்கிருக்கிறேன், பால்? 365 00:15:51,285 --> 00:15:55,289 நீ குடித்து முடித்ததும், ஆலிஸிடம் நீ பேச வேண்டும். 366 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 நீ அவளைப் பாதுகாக்க நினைப்பதால் அவளிடம் இன்னும் 367 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 மனம் திறக்காதது போல நடிக்கலாம், ஆனால் அது இல்லை. நீ வெட்கப்படுகிறாய். 368 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 என் நோயை பிறர் பார்க்க நான் வெட்கப்படுவது போல. 369 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 நான் நடுங்குவதைப் பார்த்து, பிறர் எனக்காக வருந்துவார்கள். 370 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 அதை வெறுக்கிறேன். 371 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 வெட்கம் என்பது மோசமானது. 372 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 அதனால்தான் நாம் இருவரும் நமது வெட்கத்தை ஒன்றாக எதிர்கொள்ளத் தீர்மானித்தேன். 373 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 அதனால்தான் இன்று காலை என் மருந்தை எடுத்துக்கொள்ளவில்லை. 374 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 நான் எப்படி இருக்கிறேன் என்பதை இந்த இடமே பார்க்கட்டும். 375 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 பால், அது அற்புதமான விஷயம். 376 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 எந்த நடுக்கமும் தெரியவில்லை. 377 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 ஏனெனில் என் மருந்துகளை நான் எடுத்துக்கொண்டேன். 378 00:16:36,496 --> 00:16:37,496 நான் பின்வாங்கிவிட்டேன். 379 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 ஆனால்... உனக்கு அதிக துணிச்சல் உள்ளது. 380 00:16:42,002 --> 00:16:43,085 எனக்குத் தெரியவில்லை. 381 00:16:43,086 --> 00:16:44,420 எனக்குத் தெரியும். 382 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 நீ அனுபவித்த கஷ்டத்தை யாரும் அனுபவித்து, 383 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 இழிவாகவும் சோர்வாகவும் இல்லாமல் இருப்பது... 384 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 அது மிகவும் உத்வேகமளிக்கிறது. 385 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 நன்றி, பால். 386 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 நிஜமாகவா? நீங்கள் இருவருமா? 387 00:17:07,653 --> 00:17:08,944 இது சுவையானதாகத் தெரிகிறது. 388 00:17:08,945 --> 00:17:10,404 இது என்னை அழைக்கிறது, நண்பா. 389 00:17:10,405 --> 00:17:12,240 ஜிமினி கிறிஸ்மஸ். 390 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - இந்தா. சாப்பிடு. - அருமை! 391 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 இதற்குத்தான் நீங்கள் அதிக வெட்கப்பட வேண்டும். 392 00:17:18,413 --> 00:17:19,248 சரி. 393 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 நாம் இப்போது பறவைகளாகிவிட்டோம். 394 00:17:34,221 --> 00:17:35,054 ஹேய், நீதான். 395 00:17:35,055 --> 00:17:36,014 ஹாய், எப்படி இருக்கிறாய்? 396 00:17:36,723 --> 00:17:38,391 நாம் இந்த சிறிய பேச்சுகளுடன், தொடங்குகிறோமா? 397 00:17:38,392 --> 00:17:40,101 ஆம். தெரியவில்லை. 398 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 சரி. நான் மார்கெட் போகலாம் என்று இருந்தேன், 399 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 ஏனெனில் என் அத்தை தன் சர்க்கரைவள்ளிக் கிழங்குகளுக்கான முக்கியப் பொருளை மறந்துவிட்டார். 400 00:17:46,483 --> 00:17:47,608 சர்க்கரைவள்ளிக் கிழங்கா? 401 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 இல்லை, கேண்டி கார்ன். 402 00:17:48,944 --> 00:17:50,278 நண்பா, கருமம். அவை உருகிவிடாதா? 403 00:17:50,279 --> 00:17:51,779 இல்லை. பிறகு அவற்றை உள்ளே ஒட்டிவிடுவார். 404 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 - எனக்குப் பிடிக்காது. - கண்டிப்பாக உனக்குப் பிடிக்காது. 405 00:17:53,240 --> 00:17:54,658 ஹேய்... 406 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 டெரிக்... 407 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 கேள், நான் என்னையே கொஞ்சம் பிரதிபலித்துப் பார்த்தேன். 408 00:18:02,124 --> 00:18:06,920 உண்மையில் நன்றாக இருக்கும் விஷயங்களுக்கு நான் பழக்கப்பட்டது இல்லை, எனவே... 409 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 நான் அதை நாசமாக்கிவிடுவோம். 410 00:18:09,256 --> 00:18:11,507 அதை நான் சரிசெய்ய வேண்டும். 411 00:18:11,508 --> 00:18:15,137 அதைத் தொடங்க சிறந்த வழி, சில வாரங்களுக்கு முன் நான் 412 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 செய்திருக்க வேண்டியதைச் செய்வதுதான். 413 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 எனவே... 414 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 டெரிக், நீ மிகவும் அற்புதமானவன் என நினைக்கிறேன், 415 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 நீ தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்கு வருவதை மீண்டும் பரிசீலிக்க விரும்புகிறாயா? 416 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 அதாவது, நீ எதாவது கொண்டு வரலாம். பை அல்லது வேறெதாவது. 417 00:18:34,698 --> 00:18:35,990 ஆனால் பை நன்றாக இருக்கும். 418 00:18:35,991 --> 00:18:37,201 நான் பையை மறந்துவிட்டேன். 419 00:18:37,784 --> 00:18:38,826 எனக்குத் தெரியவில்லை, கேபி. 420 00:18:38,827 --> 00:18:41,246 நான் என்னை வெளிப்படுத்தினேன் நீ என்னை அந்தரத்தில் நிறுத்தி வைத்தாய். 421 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 நான் எச்சரிக்கைகளைப் புறக்கணிக்காமல் இருக்க மிகவும் முயற்சி செய்தேன். 422 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 இது எப்படி உள்ளது? 423 00:18:50,380 --> 00:18:52,633 நீ சரிசெய்ய வேண்டியவற்றைச் சரிசெய், 424 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 அவை சரியானதும், எனக்கு கால் செய். சரியா? 425 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 ஆம். நான் அதைச் செய்கிறேன். 426 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 நானும் அதை நம்புகிறேன். 427 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 விடுமுறை மகிழ்ச்சியாக இருக்கட்டும். 428 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 ஆம், உனக்கும்தான். 429 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்கு நம் மகன்கள் இருப்பது அற்புதமாக உள்ளதல்லவா? 430 00:19:20,786 --> 00:19:21,911 அம்மா? 431 00:19:21,912 --> 00:19:24,914 மேத்யூ என் கதவைத் திறந்து, வாய்வை வெளியேற்றிவிட்டு, மூடிவிட்டான். 432 00:19:24,915 --> 00:19:27,583 மேத்யூ, உன் தம்பி அறையில் குண்டு போடாதே! 433 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 கூறினேனே, முட்டாளே! 434 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 ஆம். இவை மாயாஜாலமான நேரங்கள். 435 00:19:31,797 --> 00:19:34,382 இது முட்டாள்தனம். அவர்கள் இங்கே இருப்பதற்கு நீங்கள் மகிழ்ச்சியடைய வேண்டும், 436 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 ஆனால் அவர்கள் ஞாயிறன்று புறப்படுவது வருத்தமாக உள்ளது. 437 00:19:37,219 --> 00:19:39,679 இந்த ஆண்டு முழுவதும் நான் எதையோ தேடியது போலுள்ளது. 438 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 நான் தொடங்கிய இடத்திற்கே வந்துவிட்டேன். 439 00:19:43,475 --> 00:19:45,476 அன்பே, என்னால் எதுவும் செய்ய முடியும் எனில்... 440 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 அன்புக் கணவா, நான் நலம்தான். 441 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 சில நேரம் என் பாறையில் வேலை செய்யும்போது, சோகமாக உணர்வேன். 442 00:19:53,193 --> 00:19:54,152 தெரியும். 443 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 ஆனால் நான் சரியாகிவிடுவேன். 444 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 அதாவது, வெரோனிகா எப்போதும் கூறுவது நினைவுள்ளது. 445 00:19:58,949 --> 00:20:00,324 ”மூக்கு வழியாக சுவாசியா”? 446 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 இல்லை, இன்னொரு விஷயம். 447 00:20:02,995 --> 00:20:04,829 ”அது கிடக்கட்டும், நாம் ஜாலியாக இருப்போம்.” 448 00:20:04,830 --> 00:20:06,122 அதேதான். 449 00:20:06,123 --> 00:20:08,834 நீங்கள் போகலாம். 450 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 சர்ப்ரைஸ் விருந்தினர். 451 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 - டெரெக். - ஹேய். 452 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 இந்தாருங்கள். 453 00:20:23,140 --> 00:20:25,309 பராமரிப்பாளர் தேடலில் எதுவும் புதிய செய்தி உள்ளதா? 454 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 ஒரு சின்ன தடை. 455 00:20:27,352 --> 00:20:29,729 நாங்கள் தேர்வுசெய்த கெல்லியால் திங்கள் அல்லது வெள்ளிக்கிழமைகளில் வர முடியாது, 456 00:20:29,730 --> 00:20:30,938 அது எங்களுக்குக் கடினமானது. 457 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 எனவே அந்த இரண்டு நாட்களுக்கு கூடுதலாக 500 டாலர் கொடுப்பதாகக் கூறினோம், 458 00:20:33,901 --> 00:20:37,236 ஆனால் இப்போது அவள் அதிகமாகக் கேட்கிறாள், ஏனெனில் எங்கள் ஏக்கம் அவளுக்குத் தெரிகிறது. 459 00:20:37,237 --> 00:20:38,863 பல முறை கெஞ்சிவிட்டேன். 460 00:20:38,864 --> 00:20:40,657 இல்லை. 461 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 ஐந்நூறா? 462 00:20:43,869 --> 00:20:45,745 அந்த இரண்டு நாட்களை லிஸ்ஸுக்குக் கொடுங்கள், உங்களுக்கு 600 தருகிறேன். 463 00:20:45,746 --> 00:20:47,246 - இருங்கள், என்ன? - அது கிறுக்குத்தனம். 464 00:20:47,247 --> 00:20:48,289 சரி. 700. 465 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 - நாங்கள் உங்களிடம் பணம் வாங்க மாட்டோம். - இல்லையா? 466 00:20:50,751 --> 00:20:51,585 இல்லை. 467 00:20:52,878 --> 00:20:54,004 எனில், அவள் இலவசமாகச் செய்யட்டும். 468 00:20:54,838 --> 00:20:58,258 நீங்கள் நம்பும், அதிக அனுபவமுள்ள ஒருவர் கிடைப்பார். 469 00:20:59,051 --> 00:21:00,218 அவள் உங்கள் வாழ்க்கையைச் சிறப்பாக்குவாள். 470 00:21:00,219 --> 00:21:02,429 அதாவது... 471 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 தெரியவில்லை. இது வேலை செய்யும் என நினைப்பது பைத்தியக்காரத்தனமா? 472 00:21:09,353 --> 00:21:10,728 லிஸ் குழந்தைகளை சிறப்பாகப் பார்த்துக்கொள்வாள். 473 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 - ஆம். - ஆம். 474 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 மேலும், குழந்தை தூங்கும்போது, அவள் வீட்டு வேலைகளையும் செய்வாள். 475 00:21:18,028 --> 00:21:19,278 நாசமாய்ப் போ. 476 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 அதைப் பார்த்தாயா? 477 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 சரி. அது அவ்வளவு சிறப்பானதாக இல்லை. 478 00:21:26,203 --> 00:21:29,038 - இரண்டு நிபந்தனைகள் மட்டும் உள்ளன. - அப்படியா? 479 00:21:29,039 --> 00:21:30,289 ஒன்று, அவளிடம் கேட்கும்போது, 480 00:21:30,290 --> 00:21:31,833 - அதை நான் கூறவில்லை. - சரி. 481 00:21:31,834 --> 00:21:33,960 இரண்டு, அவள் இரண்டு நாட்கள் பார்த்துக்கொண்டாலும் 482 00:21:33,961 --> 00:21:37,046 மற்றொரு பராமரிப்பாளரின் பொறுப்பாக இருக்க லிஸ் விரும்புவாள். 483 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - இல்லை. - அது உங்களுக்குத் தெரியாது. 484 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 எனக்குத் தெரியும். 485 00:21:40,342 --> 00:21:41,343 வாவ். 486 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 ஹேய், முட்டாளே. 487 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 உன் கைகள் சிறப்பானவையா? 488 00:21:49,351 --> 00:21:50,810 அதாவது, உடலுறவு ரீதியாகவா? 489 00:21:50,811 --> 00:21:52,395 நான் ஏன் அதைக் கேட்கப் போகிறேன்? 490 00:21:52,396 --> 00:21:55,107 தெரியவில்லை. அதனால்தான் குழம்பினேன். 491 00:21:55,858 --> 00:21:57,567 அதாவது, ஆம், அந்த விதத்தில் என் கைகள் சிறப்பானவைதான். 492 00:21:57,568 --> 00:21:59,443 சரி, அனைவரிடமும் கூறுகிறேன். 493 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - நன்றி. - பிடி. 494 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 அடக் கடவுளே. 495 00:22:05,951 --> 00:22:07,285 ஒருவழியாக கிடைத்துவிட்டது. 496 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 நாம் ஒன்றாகத் தேடும்போது கிடைத்ததுதான். 497 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 உன்னை நேசிக்கிறேன். 498 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 நன்றி, லிஸ். 499 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 இன்னும் ஆலிஸ் விஷயத்தில் அப்படியேதான் இருக்கிறாயா? 500 00:22:15,210 --> 00:22:19,046 ஆம். கொஞ்சம் துணிச்சலைப் பெற முயல்கிறேன். 501 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 புரிகிறது. 502 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 ஜிம்மி, 503 00:22:23,594 --> 00:22:28,264 துணிச்சல் என்பது பயப்படாமல் இருப்பது இல்லை, 504 00:22:28,265 --> 00:22:33,520 அது பயமுறுத்தும் விஷயத்தை செய்யாமல் இருந்து, நாம்... 505 00:22:35,105 --> 00:22:37,565 ஆனாலும் அதைச் செய்வது, புரிகிறதா? 506 00:22:37,566 --> 00:22:38,775 அது போன்றது. 507 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 508 00:22:42,279 --> 00:22:43,113 இப்போது போ. 509 00:22:50,662 --> 00:22:53,999 ஹேய், நான்தான். நான் கேபி வீட்டுக்குச் செல்கிறேன். 510 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 நான் பேச வேண்டும். 511 00:22:55,709 --> 00:22:57,210 ஹேய், அப்பா. 512 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 குட்பை. 513 00:22:59,838 --> 00:23:01,173 உனக்குத்தான் மெசேஜ் அனுப்பினேன். 514 00:23:01,924 --> 00:23:03,132 கேட்டேன். 515 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 நீங்கள் சம்மருக்கு உதவியதை அவள் கூறினாள். 516 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 அது அருமையானது. அதுதான் நீங்கள். 517 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 ஆம். 518 00:23:15,020 --> 00:23:16,395 உன்னிடம் ஒன்று கூற வேண்டும். 519 00:23:16,396 --> 00:23:20,358 அது நான் நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே நான் செய்திருக்க வேண்டியது. 520 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 நீங்கள் எதுவும் கூற வேண்டியதில்லை. 521 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 நீங்கள் லூயிஸிடம் பேசவில்லை என்றால் எனக்குப் பிரச்சினையில்லை. 522 00:23:27,074 --> 00:23:29,158 உண்மையில், அதைக் கேட்பது நியாயமே இல்லை. 523 00:23:29,159 --> 00:23:30,410 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 524 00:23:31,745 --> 00:23:32,578 மிகவும் அதிகமாக. 525 00:23:32,579 --> 00:23:33,871 அடச்சே! 526 00:23:33,872 --> 00:23:35,541 - அடச்சே! - என்ன? 527 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 - என்ன? - நானா? 528 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 - ஆம். - ஒன்றுமில்லை. 529 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 இப்போது என்னுடையதை கூறாமல் இருப்பது சுலபமாக இருக்கும். 530 00:23:43,131 --> 00:23:44,298 அதைக் கூற வேண்டியதில்லை. 531 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 அதைக் கூற வேண்டும். 532 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 செல்லம், ஒவ்வொரு பெற்றோரும்... 533 00:24:04,570 --> 00:24:07,780 எதுவும் மோசமாக நடந்தால், அதைக் கடக்க தேவையானதை செய்வார்கள் 534 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 என நம்புவதை விரும்புவார்கள். 535 00:24:11,076 --> 00:24:12,493 நானும் என்னைப் பற்றி அப்படி நம்பினேன். 536 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 நான் ஹீரோவாக இருப்பேன் என்று, புரிகிறதா? 537 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 நான் உன் ஹீரோவாக இருப்பேன் என்று. 538 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 ஆனால் நான் அப்படி இல்லை. 539 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 லூயிஸ் நம் வாழ்க்கைக்குள் மீண்டும் வந்தபோது, 540 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 உனக்கு நான் மிகவும் தேவைப்பட்டபோது, உன்னை எப்படிக் கைவிட்டேன் என்பதன் 541 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 நினைவூட்டலாக இருந்தான். 542 00:24:37,978 --> 00:24:39,812 உன் அம்மாவும் நானும், எங்களுக்கு நடந்ததிலேயே நீதான் சிறந்த விஷயம் 543 00:24:39,813 --> 00:24:41,982 என்று எப்போதும் கூறுவோம். 544 00:24:43,567 --> 00:24:44,693 அது உண்மைதான். 545 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 நான் அதைச் சொதப்ப மாட்டேன் என்றும் என்னிடம் சத்தியம் வாங்கினாள். 546 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 ஆனால் நான் சொதப்பிவிட்டேன். 547 00:24:52,034 --> 00:24:53,160 சொதப்பிவிட்டேன். 548 00:24:57,372 --> 00:24:58,873 ஆலிஸ், நீ நீதான், 549 00:24:58,874 --> 00:25:01,293 இந்த அற்புதமான பெண், 550 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 நான் எப்படி இருந்தாலும். 551 00:25:05,380 --> 00:25:06,672 அதுதான் என்னை தொந்தரவு செய்கிறது. 552 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 நான் எவ்வளவு மோசமான அப்பா என்பது என்னை தொந்தரவு செய்கிறது. 553 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 554 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 நான் நன்றாக இல்லாததற்கு... 555 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 மிகவும் வருந்துகிறேன். 556 00:25:27,736 --> 00:25:30,030 சரிதான். நீங்கள் சொதப்பிவிட்டீர்கள். 557 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 ஆனால், அப்பா, நீங்கள் நிறைய நல்ல விஷயங்களை விட்டுவிட்டீர்கள். 558 00:25:35,827 --> 00:25:37,079 பல நினைவுகளை. 559 00:25:37,704 --> 00:25:42,041 நாம் சென்ற எல்லாப் பயணங்கள், உங்கள் தோளில் நான் பயணித்தது. 560 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 என்னுடன் மரங்களில் ஏறி, தலையில் அடிபட்டது. 561 00:25:45,128 --> 00:25:46,504 ஸ்கேட்போர்ட் எப்படி ஓட்டுவது எனக் காட்டி, 562 00:25:46,505 --> 00:25:48,005 தலையில் அடிபட்டது. 563 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 ஹேய், அம்மாவால் முடியாததால், எனக்கு ஸ்பானிஷ் கற்பித்தீர்கள். 564 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 அவருக்கு மொழிகளில் கைதேர்ந்தவர், ஆனால் எனக்கான பொறுமை இல்லை, 565 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 நீங்கள் என்னுடன் பல மணிநேரம் அமர்வீர்கள், கொஞ்சமும் சலிப்படையாமல். 566 00:25:59,685 --> 00:26:03,438 நான்... ஒரு கத்தரிக்காய், அப்பா. 567 00:26:05,023 --> 00:26:06,732 ”நான் ஒரு கத்தரிக்காய்” என்று கூறினாய். 568 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 அதில் நான் கைதேர்ந்தவள் என்று கூறவில்லையே. 569 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 அம்மா இறந்ததும்... மோசமான நேரங்களில், 570 00:26:16,451 --> 00:26:21,581 ஓர் இரவில், பயிற்சிக்குப் பிறகு மிகவும் களைப்படைந்து, 571 00:26:21,582 --> 00:26:23,792 சோஃபாவிலேயே தூங்கிவிட்டேன். 572 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 காலையில் நான் விழிக்கும்போது, என் அறையில் இருந்தேன். 573 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 உங்கள் மோசமான சூழலிலும், என்னை மேலே தூக்கிச் சென்றுள்ளீர்கள். 574 00:26:36,805 --> 00:26:38,932 நீங்கள் இன்னும் உள்ளே இருந்தீர்கள் என்பதை அதுதான் எனக்குக் காட்டியது. 575 00:26:39,433 --> 00:26:43,478 ஆம், நீங்கள் கொஞ்ச காலத்திற்கு மோசமான அப்பாவாக இருந்திருக்கலாம், 576 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 ஆனால் நீங்கள்தான் சிறந்த அப்பாவும் கூட. 577 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 நீங்கள் என் அப்பாவாக இருப்பது என் அதிர்ஷ்டம். 578 00:26:54,364 --> 00:26:56,200 என் கண்ணே, உன்னை நேசிக்கிறேன். 579 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 இங்கே வாருங்கள். 580 00:27:02,915 --> 00:27:05,041 நீங்கள் ஸ்பானிஷில் நல்லதாக எதுவும் கூறினீர்களா? 581 00:27:05,042 --> 00:27:07,126 ஏனெனில் எனக்கு அது புரியாது என்று தெளிவாகக் கூறினேன். 582 00:27:07,127 --> 00:27:08,961 தெரியும். அது விநோதமான முடிவுதான். 583 00:27:08,962 --> 00:27:10,047 ஆம். 584 00:27:12,174 --> 00:27:15,886 நான் தாமதமாகப் போகப் போவதில்லை! ஐந்து நிமிடங்களில் தயாராக இரு! 585 00:27:19,348 --> 00:27:20,516 வில், செல்லம். 586 00:27:21,141 --> 00:27:22,141 என்ன, அம்மா? 587 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 அது முறையான தாங்க்ஸ்கிவிங் உடையா? 588 00:27:24,978 --> 00:27:25,978 இதில் என்ன பிரச்சினை? 589 00:27:25,979 --> 00:27:27,605 நீ கிழிந்த ஜீன்ஸையும், 590 00:27:27,606 --> 00:27:29,941 கேவலமாக எழுதியிருக்கும் திரும்பியுள்ள பேஸ்பால் தொப்பியையும் அணிந்துள்ளாய். 591 00:27:29,942 --> 00:27:31,526 சரிதான். உன் பேன்ட்டை மாற்று. 592 00:27:31,527 --> 00:27:32,735 என் தொப்பியை திருப்பிப் போடு. 593 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 - சரி. - கடவுளே. 594 00:27:35,531 --> 00:27:37,782 - ஹேய், நண்பர்களே. - ஹாய். 595 00:27:37,783 --> 00:27:39,617 - ஹாய். - இந்த எதிர்பாராத 596 00:27:39,618 --> 00:27:41,244 வருகையின் காரணம் என்ன? 597 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 லிஸ், கெல்லியால் பகுதிநேரப் பராமரிப்பாளராகத்தான் இருக்க முடியுமாம். 598 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 ஓ, இல்லை. 599 00:27:47,459 --> 00:27:49,210 இது நம்ப முடியாமல் இருக்கலாம், 600 00:27:49,211 --> 00:27:53,715 ஆனால் வாரத்திற்கு இரண்டு நாட்கள் எங்களுக்கு உதவுவதைப் பரிசீலிக்க முடியுமா? 601 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - இவர்தானே கேட்கச் சொன்னார்? - அடச்சே. 602 00:28:00,556 --> 00:28:01,889 - இல்லை. - இவர்தான். 603 00:28:01,890 --> 00:28:03,182 ஆம். 604 00:28:03,183 --> 00:28:04,517 ஆனால் அவர் கொடுக்கும் பணத்தை மறுத்துவிட்டோம். 605 00:28:04,518 --> 00:28:06,143 - அன்பே. - அது உங்களுக்கு வேண்டும் எனில்? 606 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - நண்பா, என்னைக் கொல்கிறாய். - கடவுளே. 607 00:28:09,690 --> 00:28:14,360 ”அம்மாவாக இருப்பதற்கு” ஏன் வெட்கப்படுகிறாய் எனப் புரியவில்லை. 608 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 ஆம், நீ அற்புதமான புகைப்படக் கலைஞர், உலகின் ஒரே பாறை டம்ப்ளர், 609 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 ஆனால் உனக்கு குழந்தைகள் வளர்ப்பது பிடிக்கும். 610 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 நீ தேடிய உன் நோக்கம்? 611 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 அதுதான். 612 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 அதுதான் உன் திறமை. 613 00:28:40,929 --> 00:28:41,762 நான் செய்கிறேன். 614 00:28:41,763 --> 00:28:43,098 - அருமை! - அருமை. 615 00:28:44,766 --> 00:28:46,017 நன்றி. 616 00:28:46,018 --> 00:28:48,519 மற்றொரு பராமரிப்பாளர் என் பொறுப்பில் இருக்க வேண்டும். 617 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 - அதை ஏற்கனவே கூறிவிட்டோம். - சரி. 618 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 எப்படி இருக்கிறீர்கள், மச்சிகளே? 619 00:28:51,440 --> 00:28:54,193 சம்மர், நான் குழந்தை பெறப் போகிறேன். 620 00:28:54,902 --> 00:28:56,527 வாழ்த்துகள். 621 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 நான் மயிரிழையில் தப்பித்தேன். நல்லவேளை! 622 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 அடக் கடவுளே. 623 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - அவனிடம் பேசினேன். நான் ஆணுறையை... - நீங்கள் அவனிடம் பேசவில்லை. 624 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 - ...அந்த அறையின் எல்லா இடத்திலும் வைத்தேன். - நீங்கள் அதை பெட்டியில்... 625 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 நாம் இன்-அன்-அவுட் செல்கிறோமா அல்லது உங்கள் ஆடுகளைப் பிடிக்க வேண்டுமா? 626 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 சரி. 627 00:29:15,923 --> 00:29:17,840 தாங்க்ஸ்கிவிங்கைக் கொண்டாட சிறந்த வழியா? 628 00:29:17,841 --> 00:29:21,220 பர்கர் சாப்பிட்டுவிட்டு, ஃபுட்பால் பார்ப்பது. 629 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 ஒரு நிமிடம், இது இன்-அன்-அவுட் செல்லும் வழியில்லை. 630 00:29:28,560 --> 00:29:31,479 நீ ஏன் இப்படி உடையணிந்துள்ளாய்? என்னை மீண்டும் கடத்துகிறாயா? 631 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 ஓ, கமான், நாம் கேபியின் டின்னரைத் தவறவிட்டால் நீங்கள் சோகமாக இருப்பீர்கள். 632 00:29:34,775 --> 00:29:35,942 அது சில மணிநேரம்தான், 633 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 மேலும் நீங்கள் டின்னருக்கு முன் எடுத்துக்கொள்ள விரும்பினால், உங்கள் மருந்தை எடுத்துக்கொண்டேன். 634 00:29:40,364 --> 00:29:43,241 ஆனால் நான் இதற்கான உடையும் அணியவில்லை. 635 00:29:43,242 --> 00:29:44,535 உங்கள் பிளேஸர் பின்னால் உள்ளது. 636 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 உதவி! என்னைக் கடத்திச் செல்கிறாள்! 637 00:29:49,248 --> 00:29:51,374 - கடவுளே, அமைதியாக இருக்கிறீர்களா? - யாராவது உதவுங்கள்! 638 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 கடவுளே. 639 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 மோசமான தாங்க்ஸ்கிவிங் இதுதான். 640 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - ஹேய்! பீன்ஸை யார் எடுப்பார்கள்? - நான் எடுப்பேன். 641 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - கடவுளே. வான்கோழி அற்புதமாக உள்ளது. - நன்றி. 642 00:30:05,138 --> 00:30:06,597 - கடவுளே. - நான் இதைக் கட்டி, பிரஷ் செய்து, 643 00:30:06,598 --> 00:30:08,641 - பிறகு ஆரஞ்சு கிளேஸில் முக்கினேன். - ஆம். 644 00:30:08,642 --> 00:30:09,934 சரி, அதிகமான வார்த்தைகள். 645 00:30:09,935 --> 00:30:12,979 நீ என் கண்களைப் பார்த்து, நீதான் இதைச் செய்தாய் எனக் கூறுகிறாயா? 646 00:30:12,980 --> 00:30:15,189 உங்கள் வாயை மூடுங்கள், இல்லையெனில் உங்கள் பின்புறத்தில் ஆரஞ்சு கிளேஸை ஊற்றுவேன், 647 00:30:15,190 --> 00:30:16,357 அது செக்ஸியாகத் தெரியலாம், 648 00:30:16,358 --> 00:30:17,817 - ஆனால் அப்படி இல்லை. - புரிந்தது. 649 00:30:17,818 --> 00:30:19,902 சரி, டி, இந்தப் பறவையை வெட்டுகிறீர்களா? ஏனெனில் எனக்குத் தெரியாது. 650 00:30:19,903 --> 00:30:21,113 சரி, மேடம். 651 00:30:21,947 --> 00:30:23,489 டி-மேனின் திறமைக்கான நேரம். 652 00:30:23,490 --> 00:30:25,116 - கவனம், பெண்களே! நான் வருகிறேன். - கடவுளே. 653 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - கமான். தொடங்கலாம். - சரி. 654 00:30:27,327 --> 00:30:29,203 - கோட். கழட்டு. - என்ன? 655 00:30:29,204 --> 00:30:32,165 சரி, நான் என்ன செய்கிறேன் எனத் தெரியவில்லை, ஆனால் இவ்வளவு தேவையில்லை எனத் தெரியும். 656 00:30:34,501 --> 00:30:36,460 இந்தப் பறவைக்கு இவ்வளவு தேவைதான். 657 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 அடக் கடவுளே. 658 00:30:44,595 --> 00:30:46,762 - அது அருமையாக உள்ளது. - ஆம். 659 00:30:46,763 --> 00:30:48,681 நாம் அனைவரும் இப்போது பாறையின் உடன்படிக்கையில் இருப்பதால், 660 00:30:48,682 --> 00:30:49,766 ரகசிய கைக்குலுக்கல் எதுவும் உள்ளதா? 661 00:30:50,475 --> 00:30:51,475 இவன் இதை நாசமாக்குகிறான். 662 00:30:51,476 --> 00:30:53,436 இவருக்கு ரகசிய கைக்குலுக்கலைக் கொடுங்கள். 663 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 கமான். இந்த சொடக்குடன் இருக்கும். 664 00:30:56,481 --> 00:30:57,481 அதை வெறுக்கிறேன்! 665 00:30:57,482 --> 00:30:58,733 சரி, அமைதி, லிஸ். 666 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - ஹேய், ஜூலி. - ஹாய், கண்ணே. 667 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 ஹாய், பால். 668 00:31:02,779 --> 00:31:03,988 நான் இங்கே கட்டாயத்தின் பேரில் இருக்கிறேன். 669 00:31:03,989 --> 00:31:07,033 அதை நிறுத்துங்கள். உங்கள் ஸ்வெட்பேன்டை அணிந்துள்ளீர்கள். 670 00:31:07,034 --> 00:31:09,368 யாரும் பார்க்காதபோது நீங்கள் அங்கே சொறிந்துகொள்ளலாம். 671 00:31:09,369 --> 00:31:11,495 யாரும் பார்த்தாலும் கவலையில்லை. 672 00:31:11,496 --> 00:31:13,664 நீ துரோகி. 673 00:31:13,665 --> 00:31:16,667 இவள் என்னைக் கடத்தப் போவது உனக்குத் தெரிந்தும் எதுவும் கூறவில்லையா? 674 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 ஹேய், நண்பா, நீ இங்கே இல்லாமல், என்னை அழைத்திருக்கக் கூட மாட்டார்கள். 675 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 அந்தக் கையுடன் சீஸைத் தொடாதே. 676 00:31:22,591 --> 00:31:23,966 சரி, அனைவரும் கேளுங்கள். 677 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 டின்னரைத் தொடங்கும் முன், ஒரு சிறிய அறிவிப்பைக் கூற விரும்புகிறேன். 678 00:31:26,970 --> 00:31:28,012 சொல், லிஸ்? 679 00:31:28,013 --> 00:31:30,806 அலியா ஏன் உன்னுடன் கிச்சனில் இருக்கிறாள்? 680 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 உனக்குப் பிரச்சினையில்லை, சரியா? 681 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 தாங்க்ஸ்கிவிங் வாழ்த்துகள். இந்தப் பண்டிகை ஒன்றாக இருப்பதற்கானது. 682 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - இல்லை. - சரி. 683 00:31:38,273 --> 00:31:40,399 எனவே நீங்கள் அனைவரும் உங்கள் ஃபோன்களை 684 00:31:40,400 --> 00:31:41,817 இந்தக் கூடையில் போடுங்கள், சரியா? 685 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - ஹேய், நீ மேத்யூதானே? - ஆம். 686 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - உன் வயது என்ன? - இருபத்தி மூன்று. 687 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - இருபத்தி நான்கு. - இருபத்தி நான்கு. 688 00:31:47,366 --> 00:31:48,574 அடக் கடவுளே. 689 00:31:48,575 --> 00:31:50,117 புத்திசாலிதான் எனக்குக் கிடைத்துள்ளான். 690 00:31:50,118 --> 00:31:52,620 வாவ். சரி, நீ உன் ஃபோனை இங்கே போட வேண்டும். 691 00:31:52,621 --> 00:31:53,829 மாட்டிக்கொண்டான். 692 00:31:53,830 --> 00:31:55,206 - ஹேய், பிரையன். - என்ன? 693 00:31:55,207 --> 00:31:57,333 நாங்கள் அனைவரும் பேசினோம், நீ உன் ஃபோனை இதில் போட வேண்டும். 694 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 - என்ன? - ஆம். 695 00:31:58,669 --> 00:32:00,461 இல்லை! இது பைத்தியக்காரத்தனம். 696 00:32:00,462 --> 00:32:02,421 என்னை அவ்வளவு கீழாக நினைக்கிறீர்களா? 697 00:32:02,422 --> 00:32:03,965 அதில் போடு. 698 00:32:03,966 --> 00:32:05,716 - நீ ஏன் வேஃபேரில் இருக்கிறாய்? - ஆம். உன்னிடம் இருக்கும் 699 00:32:05,717 --> 00:32:07,051 அந்த அழகான ஆட்டமேன் எனக்கு வேண்டும். 700 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - நன்றி. உன் ஃபோனை இதில் போடு. - சரி. மன்னித்துவிடு. 701 00:32:09,346 --> 00:32:11,389 சரி, சாப்பிடுவதற்கான நேரம். பால், நீங்கள் அந்த கௌரவத்தைச் செய்கிறீர்களா? 702 00:32:11,390 --> 00:32:13,182 அதைச் செய்வோம். 703 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - அருமை. - சரி, தொடங்கலாம். 704 00:32:15,727 --> 00:32:17,562 - இனிப்பில் நமக்கென நேரம் கிடைக்கும். - தெரியும், ஆனால்... 705 00:32:17,563 --> 00:32:19,897 - நாம் பை சாப்பிட வேண்டும். சரி. - ஆம், சத்தியமாக. 706 00:32:19,898 --> 00:32:20,983 ஹேய். 707 00:32:22,818 --> 00:32:24,861 - இந்தாருங்கள், இதை நான் நக்கவில்லை. - நன்றி. எனக்கு வேண்டாம். 708 00:32:24,862 --> 00:32:26,529 - ம்ம் ஹ்ம்ம். சரி, நன்றி. - நன்றி. 709 00:32:26,530 --> 00:32:27,446 வான்கோழி தின வாழ்த்துகள்! 710 00:32:27,447 --> 00:32:28,614 உங்களுக்கும்தான், நான் உற்சாகமாக உள்ளேன்! இது ஒரு வான்கோழியா? 711 00:32:28,615 --> 00:32:29,532 கிட்டத்தட்ட 712 00:32:29,533 --> 00:32:31,117 - ஹேய், இது உனது முறை. வா. - ஒரு நிமிடம். 713 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 - அவ்வளவுதான். உங்களை நேசிக்கிறேன். - நன்றி. உன்னை நேசிக்கிறேன். 714 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - ஹேய், அதை எடுத்துத் தருகிறாயா? - சரி. 715 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 நன்றி. 716 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 இன்று ஏன் அவர் கடையைத் திறக்க வைத்தார்? 717 00:32:43,589 --> 00:32:47,384 ஒரே ஒரு வாடிக்கையாளர்தான் வந்தார், அவர் 50 வான்கோழி சாண்ட்விச் ஆர்டர் செய்தார். 718 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 ஆம், சரியா? 719 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 சரியாக எத்தனை மணிக்கு நான் வர வேண்டும்? 720 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 ஏனெனில் இந்த புட்டிங்கைச் செய்ய சரியான நேரம் வேண்டும், 721 00:32:57,853 --> 00:33:00,189 ஒரு நிமிடம் தாண்டினாலும் இறுகிவிடும். 722 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 ஆம், அதைப் பற்றித்தான்... 723 00:33:04,902 --> 00:33:06,027 அடச்சே. 724 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 என் நண்பர்கள் சிலரிடம் நீ வருவதாகக் கூறினேன்... 725 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 நீ போதையில் ஒருவரைக் கொன்றதை என்னிடம் கூறவேயில்லை. 726 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 இப்போது, நீ அங்கே வந்தால் உனக்கு விநோதமாக இருக்கும். 727 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 அது பரவாயில்லை. 728 00:33:30,260 --> 00:33:31,511 மன்னித்துவிடு, நண்பா. 729 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 பரவாயில்லை. 730 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 புரிகிறது. 731 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 அடச்சே. 732 00:33:40,229 --> 00:33:41,229 பார், லூயிஸ், நான்... 733 00:33:41,230 --> 00:33:43,106 நீ போ, நான்... 734 00:33:43,607 --> 00:33:44,608 நான் கடையைப் பூட்டுகிறேன். 735 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 சரி. 736 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 ஹேய். 737 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 தாங்க்ஸ்கிவிங் வாழ்த்துகள், நண்பா. 738 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 உனக்கும்தான். 739 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 செஃபுக்கு சீயர்ஸ். 740 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 ஷானுக்கு! 741 00:34:25,065 --> 00:34:26,189 - எனக்குத் தெரியும்! - ஆம். 742 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 இல்லை. 743 00:34:27,609 --> 00:34:30,945 சரி, எங்கள் அம்மாவால் இன்று வர முடியவில்லை, 744 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 ஆனால் அவருக்குப் பிடித்த பழக்கத்தை மேற்கொள்ள விரும்புகிறேன். 745 00:34:34,241 --> 00:34:37,828 எனவே இங்கிருக்கும் அனைவரும் ஒவ்வொருவராக எதற்கு நன்றியுடன் உள்ளீர்கள் எனக் கூற வேண்டும். 746 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 யார் தொடங்குகிறீர்கள்? 747 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 முதலில், ஹோர்ஹேவை நம் வீட்டிற்கு வரவேற்பதற்கு நன்றியுடன் இருக்கிறேன், 748 00:34:45,085 --> 00:34:46,920 ஆனால், அம்மா, நீங்கள் அமைதியாக இருக்க வேண்டும். 749 00:34:47,504 --> 00:34:49,088 ஆனால் அவன் எவ்வளவு அழகாக இருக்கிறான். 750 00:34:49,089 --> 00:34:50,424 என்னால் அதை அணைக்க முடியாது, ப்ரோ. 751 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 ஆனால் முக்கியமாக 752 00:34:53,719 --> 00:34:56,847 நாம் அனைவரும் மீண்டும் ஒன்றாக இருப்பதற்கு நன்றியுடன் இருக்கிறேன். 753 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 இது எனக்கு மிகவும் முக்கியம். 754 00:35:02,936 --> 00:35:03,937 உங்களையும் நேசிக்கிறேன், அப்பா. 755 00:35:04,438 --> 00:35:05,981 என் குடும்பத்திற்காக நன்றியுடன் இருக்கிறேன். 756 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 நானும்தான். 757 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 நீங்கள் அனைவரும்தான். 758 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 என் கணவருக்காக. 759 00:35:15,407 --> 00:35:16,574 என் மனைவிக்காக. 760 00:35:16,575 --> 00:35:17,491 ஹலோ? 761 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 - நிஜமாகவா? - என்ன இது? 762 00:35:19,578 --> 00:35:20,913 - என்ன இது? - சரி. 763 00:35:21,496 --> 00:35:23,206 - எங்கள் மகன்களுக்காகவும். - ஆம். 764 00:35:23,207 --> 00:35:27,252 என்னைச் சேர்த்துக்கொண்டதற்காகவே நன்றியுடன் இருக்கிறேன். 765 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 அவள் என்னுடையதைக் கூறிவிட்டாள். 766 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 ஆனால், நிஜமாக, என்னைச் சேர்த்துக்கொண்டதற்கு மிகவும் நன்றியுடன் இருக்கிறேன். 767 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 என் சகோதரிக்காக நன்றியுடன் இருக்கிறேன். 768 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 என் அழகான புதிய ரூம்மேட்டுக்காக. 769 00:35:41,683 --> 00:35:44,478 அடுத்த தாங்க்ஸ்கிவிங்கில், நாங்கள் இருவரும் அப்பாக்களாக இருப்போம். 770 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 அது... 771 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 பால் அந்த வான்கோழிக் காலைச் சாப்பிட்டுவிட்டார். 772 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 நான் மொராங்கோவில் இல்லாமல், இங்கே இருப்பதற்காக. 773 00:36:00,369 --> 00:36:01,370 சரி. 774 00:36:02,955 --> 00:36:03,829 இது என்னுடைய முறை. 775 00:36:03,830 --> 00:36:05,207 எதற்கான உன்னுடைய முறை? 776 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 ஹேய். தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன். 777 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 பரவாயில்லை. நான் எதற்காக நன்றியுடன், இருக்கிறேன் என யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 778 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 நீ எதையாவது யோசிப்பாய். 779 00:36:15,300 --> 00:36:17,301 அனைவரும் எதையாவது கொண்டு வர வேண்டும் என்று கூறினாய், எனவே 780 00:36:17,302 --> 00:36:18,678 உன் அம்மாவைக் கொண்டு வந்துள்ளேன். 781 00:36:18,679 --> 00:36:20,513 - அடக் கடவுளே. ஹேய், அது என் அம்மா இல்லை. - கடவுளே. 782 00:36:20,514 --> 00:36:22,682 - இல்லை. - நீ யாரோ ஒரு பெண்ணைக் கூட்டி வந்தாயா? 783 00:36:22,683 --> 00:36:24,768 இல்லை, யாரோ ஒரு பெண் இல்லை. இது என் அத்தை. 784 00:36:25,352 --> 00:36:26,519 - கடவுளே. - ஆம், அடச்சே. 785 00:36:26,520 --> 00:36:27,604 அதுதான் உன் அம்மா. 786 00:36:28,522 --> 00:36:29,523 நான் பை கொண்டு வந்துள்ளேன். 787 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 அது இனிமையான விஷயம். 788 00:36:34,653 --> 00:36:35,820 என்ன பை? 789 00:36:35,821 --> 00:36:37,071 ஆப்பிள். 790 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - என்ன வகை ஆப்பிள்? - அன்பே. 791 00:37:03,182 --> 00:37:04,641 பயணிகளின் கவனத்திற்கு. 792 00:37:05,392 --> 00:37:08,228 யூனியன் ஸ்டேஷனுக்குச் செல்லும் அடுத்த ரயில் இப்போது வந்துகொண்டிருக்கிறது. 793 00:37:08,729 --> 00:37:12,648 ரயில் முழுமையாக நிற்கும் வரை, தயவுசெய்து மஞ்சள் கோட்டிற்குப் பின்னால் நிற்கவும். 794 00:37:12,649 --> 00:37:13,775 நன்றி. 795 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 நான் ஸ்டேஷனில் இருக்கிறேன், நீ அருகில் இருக்கிறாயா? 796 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 எனக்கு இப்போது நண்பர் 797 00:37:25,871 --> 00:37:28,414 - ஹேய், இரு. இதைச் சாப்பிட்டுப் பார். - கடவுளே. 798 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 இது அருமையாக இருக்கும். 799 00:37:31,460 --> 00:37:32,794 - அருமையான செயல். - நான் முயல்கிறேன். 800 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 நான் இன்னும் கூறவில்லை. 801 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 நான் இன்னும் கூறவில்லை. 802 00:37:39,843 --> 00:37:40,969 ஹேய், நான் இன்னும் கூறவில்லை. 803 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 உங்களில் பெரும்பாலானோருக்கு நான் இங்கே கட்டாயத்தின் பேரில் இருப்பது தெரியும். 804 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 எனக்கு அனைவரது கவனத்தின் நடுவிலும் இருப்பது பிடிக்காது. 805 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - அது உண்மை இல்லை. - சந்தேகம்தான். 806 00:37:51,939 --> 00:37:53,649 நான் கட்டுப்பாட்டில் இல்லாதபோது பிடிக்காது. 807 00:37:54,816 --> 00:37:58,487 இன்று நான் கட்டுப்பாட்டில் இல்லாமல்... இருப்பது போல, 808 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 இதிலும் எனது கட்டுப்பாடு இல்லை. 809 00:38:02,491 --> 00:38:04,868 என் மருந்துகளை நான் எடுத்துக்கொள்ளவில்லை, ஏனெனில் நான்... 810 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 எனக்கு தேவைப்படும்போது எடுத்துக்கொள்ள வைத்திருக்கிறேன். 811 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 உங்களிடமிருந்து மறைப்பதற்கு இல்லை. 812 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 சில நேரம் எனக்காக வருந்தாமல் இருப்பது கடினமாக உள்ளது. 813 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 என்னுடைய தோல்வியடைந்த... 814 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 பலவீனமான உடலைக் கொண்ட பரிதாபமான நான். 815 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 ஆனால் பிறகு, நான் இந்த அறையைச் சுற்றிப் பார்த்தேன்... 816 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 எனக்குள் கூறிக்கொண்டேன்... 817 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 ”அதிர்ஷ்டசாலிதான். 818 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 நான் அதிர்ஷ்டசாலிதான்.” 819 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 உங்களுடன் எத்தனை காலம் என்னால் வேலை செய்ய முடியும்... 820 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 நேரம் செலவழிக்க முடியும், சிரிக்க முடியும் எனத் தெரியவில்லை. 821 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 இது கடினமாகிக்கொண்டே போகிறது. 822 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 ஆனால் இந்த அறையில் இருக்கும் 823 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 அனைவராலும் அதை நான்... கடப்பேன் எனத் தெரியும். 824 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 அதற்காகத்தான்... நான் நன்றியுடன் இருக்கிறேன். 825 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 ஏனெனில் நாம் சார்ந்திருக்க மக்கள் இருந்தால்... 826 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 நம்மால் எதையும் கடக்க முடியும். 827 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 நான் உங்களைச் சார்ந்திருக்கிறேன். 828 00:39:57,814 --> 00:39:58,899 சரி. 829 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 சுவிட்ச். 830 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 உன்னை நேசிக்கிறேன். 831 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 பால், என் மகன்களைச் சந்தியுங்கள். 832 00:40:42,818 --> 00:40:45,529 ஆம். 833 00:40:51,159 --> 00:40:52,159 நன்றி. 834 00:40:52,160 --> 00:40:53,495 ஆம், கண்டிப்பாக. 835 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 ஹேய், நண்பா. 836 00:41:28,655 --> 00:41:32,117 நான் நினைத்ததைவிட என் மகள் ஃபோனுக்கு அடிமையாக இருந்திருக்கிறாள். 837 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 அவை கூடையில் இருந்தன. அது பெரிய கதை. 838 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 இங்கே ஏன் வந்தீர்கள்? 839 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 அவளுக்காக வந்தேன். ஆலிஸுக்காக. 840 00:41:49,801 --> 00:41:51,303 டியாவுக்காகவும் வந்திருக்கலாம். 841 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 பெரும்பாலும், எனக்காக வந்திருக்கிறேன். 842 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 என்னவொரு மோசமான இரண்டு ஆண்டுகள், இல்லையா? 843 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 ஆம். 844 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 அவர் எப்படி? அவரது கதை என்ன? 845 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 அவர் கண்டிப்பாக பள்ளி ஆசிரியர்தான். 846 00:43:00,122 --> 00:43:03,624 மேலும் அவர் முக்கியமான எதையோ மறந்துவிட்டதை இப்போதுதான் உணர்கிறார். 847 00:43:03,625 --> 00:43:06,461 முக்கியமான தேர்வு நாள். எண் 2 பென்சில் இல்லை. 848 00:43:07,045 --> 00:43:09,548 - அது மோசமானது. - அது நடப்பது முதல் முறை இல்லை. 849 00:43:10,299 --> 00:43:12,675 அவன் எப்படி? அவன் மகிழ்ச்சியற்ற ராக் ஸ்டார். 850 00:43:12,676 --> 00:43:15,596 இல்லை, எனக்கு அவனைத் தெரியும். அவன் ஒரு கொலைகாரன். 851 00:43:36,033 --> 00:43:38,409 உங்களுக்கோ உங்களுக்குத் தெரிந்தவருக்கோ ஆதரவு தேவைப்பட்டால், 852 00:43:38,410 --> 00:43:40,829 APPLE.COM/HERETOHELP என்ற தளத்திற்குச் செல்லவும். 853 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்