1
00:00:15,599 --> 00:00:16,766
{\an8}İLERLEMEK
DR. PAUL RHOADES
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,685
Gaby kitabımı yerden yere vuruyor.
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,147
Bu, modern kognitif davranış terapisi
hakkında
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,776
şimdiye kadar yazılmış en açık,
en özlü kitap.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,987
Çok güzel. Onu kim yazdı?
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Hiç kimse,
Sadece sana söyleyeyim dedim.
7
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Nasılsın?
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Siktir.
9
00:00:41,750 --> 00:00:44,293
Buradayız. Biliyorsun, iyiyim. Ben iyiyim.
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,711
Sen iyi bir terapistsin.
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
Ne diyeceğimi zaten biliyorsun.
12
00:00:48,257 --> 00:00:49,632
Altına işeme.
13
00:00:49,633 --> 00:00:52,718
İyi dedim. Harika demedim.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,389
Biliyorum. Ama harika demek istedin
gibi hissediyorum.
15
00:00:56,098 --> 00:00:56,932
Belki de.
16
00:00:57,683 --> 00:01:02,228
Bak evlat, Alice'e ruhunu açana kadar
bir baba olarak
17
00:01:02,229 --> 00:01:05,524
yatağa sıçtığın için
kendini hiç affetmeyeceksin.
18
00:01:06,108 --> 00:01:07,693
Seni hâlâ suçlayabilir.
19
00:01:08,569 --> 00:01:12,072
Ama iyileştirici olan,
ifşa etme eylemidir.
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,366
Günah çıkarma böyle işler.
21
00:01:14,867 --> 00:01:17,744
Peder Sübyancı'nın ne dediği önemli değil.
22
00:01:18,871 --> 00:01:23,875
Önemli olan ne yaptığını ve neden
yanlış olduğunu kabul etmendir.
23
00:01:23,876 --> 00:01:28,505
Alice'e acı çektiğimi ve bunun onun
hatası olduğunu düşündürmeyeceğim.
24
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Öyle bir şey olmayacak.
25
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
Tamam.
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,387
Ne oluyor be? Bu kadar mı?
27
00:01:36,388 --> 00:01:38,056
Şimdilik bu kadar.
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,351
Hey, bana şeker ve yeni bir şapka
getirmen gerekiyordu.
29
00:01:42,352 --> 00:01:44,146
Evet, masandalar Paul.
30
00:01:45,522 --> 00:01:50,444
Hey. Bunun komik olduğunu
düşündüğünü biliyorum ama buna bayıldım.
31
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Tamam.
32
00:01:57,326 --> 00:01:58,160
Lanet olsun.
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
Güzeldi canım.
34
00:02:01,330 --> 00:02:02,956
Evet, oyununa odaklan. Hadi.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,083
İşte büyük bir tane geliyor.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,711
- Evet canım.
- Bende.
37
00:02:10,047 --> 00:02:11,380
- İyi misin hayatım?
- Güzel maçtı.
38
00:02:11,381 --> 00:02:12,381
Ama sadece 3-0.
39
00:02:12,382 --> 00:02:15,093
Bunu eğlenceli kılacak kadar
iyi olmadığını söyleyebilirim.
40
00:02:16,094 --> 00:02:18,304
Çocuklarımız Şükran Günü için
burada ve yapacak işlerimiz var.
41
00:02:18,305 --> 00:02:21,016
Onlar gittikten sonra çarşafları yakmak
için çakmak gazı mı alacaksın?
42
00:02:21,767 --> 00:02:24,018
Kendilerini tatmin etmekten
hiç vazgeçmiyorlar, değil mi?
43
00:02:24,019 --> 00:02:24,936
Hayır.
44
00:02:24,937 --> 00:02:27,855
- Bebek için hazırlanıyor musunuz?
- Acelemiz yok. Dört ayımız var.
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
- Daha hazırlanmaya başlamadınız mı?
- Vay canına.
46
00:02:30,651 --> 00:02:31,943
İkinizin kafası mı güzel?
47
00:02:31,944 --> 00:02:33,778
- Doğrusu biraz.
- Sakız ister misin?
48
00:02:33,779 --> 00:02:35,112
İkiniz de çalışıyorsunuz.
49
00:02:35,113 --> 00:02:40,368
Hemen dadı aramaya başlamazsanız
ailenizin yardıma gelmesi gerekecek.
50
00:02:40,369 --> 00:02:42,119
İlk çocuğumuz doğduğunda
51
00:02:42,120 --> 00:02:46,707
annem gelip Liz'in plasentasını attı
ve o zamandan beri konuşmadılar.
52
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
- Tek sebep o değil.
- Ailesi yok.
53
00:02:48,544 --> 00:02:50,211
Plasentayı saklanıyor mu?
54
00:02:50,212 --> 00:02:51,629
- Evet.
- Onu boş ver.
55
00:02:51,630 --> 00:02:53,172
Şimdi tek düşünebildiğim bu.
56
00:02:53,173 --> 00:02:56,050
Tamam, sakin ol.
Dadı arayışına yardım edeceğim.
57
00:02:56,051 --> 00:02:58,719
Harikasın.
Kimi bulduğunu bize haber ver.
58
00:02:58,720 --> 00:03:00,055
Orada olacaksın salak.
59
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
Tamam. Stres atmak için bir oyun daha.
Eşleri değiştirelim.
60
00:03:04,393 --> 00:03:05,935
Az bakımlılara karşı çok bakımlılar.
61
00:03:05,936 --> 00:03:08,939
- Hadi yapalım Dizzle.
- Şuna bak. Kimin kim olduğunu biliyor.
62
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
Tam göbeğindeki
o baş dönmesi. Hadi.
63
00:03:12,526 --> 00:03:15,820
Evet anne. Hâlâ kızgın olduğunu
biliyorum. Kızmaya hakkın var.
64
00:03:15,821 --> 00:03:17,154
Hakkım var.
65
00:03:17,155 --> 00:03:19,156
- Güzel, anlaştık.
- Evet.
66
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
Şükran Günü'ne gelebilir misin?
67
00:03:20,868 --> 00:03:22,702
Kara Cuma'da,
bana kızmaya devam edebilirsin,
68
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
o günün siyahi ailelerin bir araya gelmesi
gereken gün olduğunu düşünmeme rağmen.
69
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
Neden sessizsin? O sikik Nikki yanında mı?
70
00:03:30,043 --> 00:03:32,086
- Ağzın.
- Çok kaba.
71
00:03:32,087 --> 00:03:35,257
Dinle orospu,
burnunu aile işlerimizden uzak tut...
72
00:03:35,841 --> 00:03:38,718
...yoksa Tony Soprano gibi
senin için gelirim.
73
00:03:38,719 --> 00:03:40,720
Denemen için meydan okuyorum.
Meydan okuyorum.
74
00:03:40,721 --> 00:03:41,679
Deneyeceğim.
75
00:03:41,680 --> 00:03:45,141
Ayrıca cumartesi günü fazladan kaldığın
gece için Venmo'nu alabilir miyim?
76
00:03:45,142 --> 00:03:46,851
- Tamamdır. Yollarım.
- Teşekkürler.
77
00:03:46,852 --> 00:03:48,686
Tamam anne, gelip seni alabilirim.
78
00:03:48,687 --> 00:03:50,689
Özür dilerim Gaby. Özür dilerim.
Bu...
79
00:03:52,608 --> 00:03:55,527
Şu an çok zor bebeğim. Çok zor.
80
00:04:01,033 --> 00:04:01,866
Gelmiyor.
81
00:04:01,867 --> 00:04:04,494
Ne? Derrick'in geleceğini söyledin mi?
82
00:04:05,954 --> 00:04:07,079
Annen tanışmak istemiyor mu?
83
00:04:07,080 --> 00:04:09,415
Pekâlâ, Derrick de gelmiyor.
Onu da batırdım.
84
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
"Kapa çeneni" bakışımı görmedin mi?
85
00:04:11,668 --> 00:04:15,004
Gördüm Liz. Ama ne yapayım,
sen hep öyle bakıyorsun.
86
00:04:15,005 --> 00:04:16,756
Başka bir bakışın olduğundan emin değilim.
87
00:04:16,757 --> 00:04:17,882
Bir tane var.
88
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Gel buraya.
89
00:04:19,468 --> 00:04:21,927
Kafanı gizli büyüklerime
gömmek ister misin?
90
00:04:21,928 --> 00:04:24,305
Liz, hadi ama.
Onlar olsa olsa gizli orta boydur.
91
00:04:24,306 --> 00:04:25,348
Yine de onları görmelisin.
92
00:04:25,349 --> 00:04:27,892
Onları milyonlarca kez gördüm,
bunu biliyorsun.
93
00:04:27,893 --> 00:04:29,769
Biliyorum ama uzanıyordum.
94
00:04:29,770 --> 00:04:31,437
- Hadi ama.
- Biliyorum canım.
95
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
- Göğüslerimizin temasını seviyorum.
- Ben de öyle.
96
00:04:34,316 --> 00:04:36,484
Ne oluyor bilmiyorum,
konuşmaya başlayacağım.
97
00:04:36,485 --> 00:04:38,277
İşte Şükran Günü menün.
98
00:04:38,278 --> 00:04:41,822
Hindi, jambon, peynirli makarna,
yeşillik ve sos yapıyorum.
99
00:04:41,823 --> 00:04:44,534
Vay anasını.
Gabs için yemek yapman çok hoş.
100
00:04:44,535 --> 00:04:46,577
O kadar da iyi değil.
Bu herif servet istiyor.
101
00:04:46,578 --> 00:04:48,538
- Bu işler böyle.
- Ben yapmışım gibi davranayım diye
102
00:04:48,539 --> 00:04:52,250
bana ne diyeceğimi öğretecek.
Mesela, "Jambonun kemiklerini ayırdım."
103
00:04:52,251 --> 00:04:54,585
- Hayır.
- Domuzların kemiği vardır Sean.
104
00:04:54,586 --> 00:04:57,046
Peki, çıkmalıyım.
Sen de göğüslere dokunmak ister misin?
105
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
- Evet, neden olmasın?
- Güzel.
106
00:04:59,508 --> 00:05:00,508
Taklitçiler.
107
00:05:00,509 --> 00:05:02,635
Alice artık seninle yaşadığına göre
108
00:05:02,636 --> 00:05:05,513
merhaba diyebilirim diye umuyordum
ama sanırım burada değil.
109
00:05:05,514 --> 00:05:06,598
Buradayım.
110
00:05:09,351 --> 00:05:11,894
Peki, galiba burada olduğumu
bilip bilmediğini bilmiyordum.
111
00:05:11,895 --> 00:05:14,146
- Biliyordum.
- Güzel.
112
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
- Zor durum.
- Bunu görmekten nefret ediyorum.
113
00:05:15,774 --> 00:05:16,900
Hoşça kalın.
114
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
N'aber pezevenk?
115
00:05:24,157 --> 00:05:26,617
Selam. Bir iyilik yapmanı istiyorum.
116
00:05:26,618 --> 00:05:30,454
Alice'e ne zaman konuşmaya hazır olursa
buralarda olduğumu söyle, tamam mı?
117
00:05:30,455 --> 00:05:32,540
Kulağa doğal gelsin. Biraz argo konuş.
118
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
Belki "fam" falan dersin.
119
00:05:34,001 --> 00:05:35,293
"Fam" hoş değil.
120
00:05:35,294 --> 00:05:37,546
- O zaman kendin bul.
- Tamam.
121
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
Gerçekten umursuyorsun, değil mi?
122
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
Evet, bu benim olayım.
123
00:05:43,010 --> 00:05:45,220
Ailem Şükran Günü için burada bile değil.
124
00:05:45,721 --> 00:05:47,597
Annem haftayı Morongo'da geçirecek.
125
00:05:47,598 --> 00:05:50,892
Babam da Morongo'da ama yasal olarak
anneme 100 metre yaklaşması yasak
126
00:05:50,893 --> 00:05:52,685
yani annem kumar oynarken babam havuzda.
127
00:05:52,686 --> 00:05:54,897
- O havuzdayken de... Anladın işte.
- Evet.
128
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
Sohbet güzeldi Summer.
129
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Görüşürüz pezevenk.
130
00:05:59,943 --> 00:06:02,905
Evet, bu, ilaçlar hakkında iyi haber
131
00:06:04,031 --> 00:06:05,615
ama hazmediyorum.
132
00:06:05,616 --> 00:06:07,950
Hazımdan kastın
bu konuda konuşmayı reddetmek
133
00:06:07,951 --> 00:06:09,911
ya da hissettirdiklerini söylememek mi?
134
00:06:09,912 --> 00:06:10,828
Bingo.
135
00:06:10,829 --> 00:06:13,581
Meg'e Instagram'de
yeni saçını gördüğümü söyle.
136
00:06:13,582 --> 00:06:14,666
Harika görünüyor.
137
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
Julie seni stalk'ladığını bilmeni istiyor.
138
00:06:18,712 --> 00:06:19,921
Sorun değil. O çok seksi.
139
00:06:19,922 --> 00:06:23,509
Aslında orada olmasına sevindim
çünkü aramamın nedeni, baba...
140
00:06:24,801 --> 00:06:27,638
Şükran Günü için buraya gelmenizden
dolayı çok heyecanlıydık ama
141
00:06:29,014 --> 00:06:32,099
Mason'ın lakros takımı...
Bugün kazandılar.
142
00:06:32,100 --> 00:06:36,647
Bu delilik çünkü berbatlar ve şimdi...
143
00:06:37,898 --> 00:06:40,525
Hafta sonunu Maine'deki
bir turnuvada geçirmemiz gerekiyor.
144
00:06:40,526 --> 00:06:42,527
Şükran Günü için gelmek yerine
145
00:06:42,528 --> 00:06:44,529
birkaç hafta sonra biz gelsek nasıl olur?
146
00:06:44,530 --> 00:06:48,115
- Baba, kendimi kötü hissediyorum.
- Kötü hissetme. Sorun değil.
147
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Düş kırıklığına uğradım.
148
00:06:51,495 --> 00:06:52,745
Ama iyi olacağım.
149
00:06:52,746 --> 00:06:54,581
- Seni seviyorum.
- Ben de seni canım.
150
00:06:56,500 --> 00:06:57,667
Connecticut'a gitmemize gerek yok.
151
00:06:57,668 --> 00:07:01,212
Burada kalıp boş boş takılabiliriz.
Gelmiş geçmiş en iyi Şükran Günü.
152
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Hâlâ telefondasın baba.
153
00:07:06,134 --> 00:07:06,968
Benim hatam.
154
00:07:06,969 --> 00:07:08,679
Evet, senin hatan.
155
00:07:39,209 --> 00:07:41,002
{\an8}Geçen hafta bu konuya girdik gibi geliyor
156
00:07:41,003 --> 00:07:43,254
{\an8}ama bu hafta gerçekten gireceğiz,
tamam mı?
157
00:07:43,255 --> 00:07:45,840
{\an8}- Çünkü kafeinden kafayı buldum.
- Tamam.
158
00:07:45,841 --> 00:07:47,466
{\an8}Hey, devam et. Bir saniye.
159
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
{\an8}Paul. Şehirde kaldığını duydum.
160
00:07:49,094 --> 00:07:51,137
{\an8}Şükran Günü için gelmek istersen
haber ver.
161
00:07:51,138 --> 00:07:54,807
{\an8}Hayır. Ve Julie'ye bizi davet ettiğini
söylersen, seni öldürürüm.
162
00:07:54,808 --> 00:07:56,017
{\an8}Çabuk cevap için sağ ol.
163
00:07:56,018 --> 00:07:57,018
{\an8}- Selam.
- Selam.
164
00:07:57,019 --> 00:07:59,437
{\an8}Unutma, daha sonra
kahve içmek için buluşacağız.
165
00:07:59,438 --> 00:08:01,814
{\an8}Hadi ama dostum. Yine mi "sohbet"?
166
00:08:01,815 --> 00:08:03,608
{\an8}Kızınla mı takılacaksın?
167
00:08:03,609 --> 00:08:05,861
{\an8}- Yapacak daha iyi bir şeyin yok.
- Siktir be.
168
00:08:06,445 --> 00:08:07,779
{\an8}Evet.
169
00:08:13,702 --> 00:08:14,995
{\an8}Selam. Her şey yolunda mı?
170
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
{\an8}Pardon, kimi arayacağımı bilemedim.
171
00:08:25,422 --> 00:08:26,255
{\an8}Neler oluyor?
172
00:08:26,256 --> 00:08:30,135
{\an8}Benadryl için kilitli kutuyu açtırdı,
sonra doğum kontrol hapı çalmaya çalıştı.
173
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
{\an8}Konuşabilir miyiz?
174
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
{\an8}Neler oluyor?
175
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
{\an8}Sen iyi misin?
176
00:08:39,144 --> 00:08:40,354
{\an8}Sadece utandım.
177
00:08:41,020 --> 00:08:44,775
{\an8}Connor eve geldi, tekrar birlikte olduk
ve prezervatif delindi.
178
00:08:45,359 --> 00:08:46,526
{\an8}Ben biraz şeyim, o yüzden...
179
00:08:46,527 --> 00:08:48,152
{\an8}Siktir, hayır.
180
00:08:48,153 --> 00:08:49,445
{\an8}Henüz polisi aramadım.
181
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
{\an8}Tamam. Dinle.
182
00:08:53,242 --> 00:08:54,283
{\an8}O çok iyi bir çocuk.
183
00:08:54,284 --> 00:08:57,828
{\an8}Bunun parasını ödesem ve hepimiz
hayatımıza devam etsek nasıl olur?
184
00:08:57,829 --> 00:09:00,249
{\an8}- Teşekkürler pezevenk.
- Neden sana pezevenk dedi?
185
00:09:00,832 --> 00:09:02,625
{\an8}Hayır. O herkese pezevenk der.
186
00:09:02,626 --> 00:09:04,627
{\an8}- Bana pezevenk demedi.
- Sen pezevenk değilsin.
187
00:09:04,628 --> 00:09:06,672
{\an8}Bence pezevenk olmadan önce
seni tanıması gerek.
188
00:09:07,256 --> 00:09:09,382
{\an8}Pezevenk olmak için seni
tanımalı. O, kızınız mı?
189
00:09:09,383 --> 00:09:10,299
{\an8}- Evet.
- Hayır.
190
00:09:10,300 --> 00:09:11,969
{\an8}Hayır. O sadece bir arkadaş.
191
00:09:12,469 --> 00:09:14,512
{\an8}Aslında, kızımın arkadaşı.
192
00:09:14,513 --> 00:09:16,055
{\an8}Bazen birlikte vakit geçiriyoruz.
193
00:09:16,056 --> 00:09:18,349
{\an8}Ağzımdan çıkan her şey
kulağa nasıl daha kötü geliyor?
194
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
{\an8}- Bilmiyorum ama hepsinden nefret ettim.
- Ben de.
195
00:09:21,103 --> 00:09:22,436
{\an8}Biliyor musun? Buradan gideceğim
196
00:09:22,437 --> 00:09:24,313
{\an8}ve umarım sen de bunun bitmesini
benim kadar istiyorsundur.
197
00:09:24,314 --> 00:09:25,816
{\an8}- Kesinlikle.
- Harika.
198
00:09:30,612 --> 00:09:31,905
{\an8}- Sağ ol Jimmy.
- Ne demek.
199
00:09:32,406 --> 00:09:34,073
{\an8}Aldığım sakız için para bıraktın mı?
200
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
{\an8}Lanet olsun Summer.
201
00:09:37,953 --> 00:09:39,662
Şükran Günü için ailene gitmekten
heyecanlıyım.
202
00:09:39,663 --> 00:09:41,747
Bilmem gereken özel bir gelenek var mı?
203
00:09:41,748 --> 00:09:44,709
Yok, genelde futbol izleriz,
çok fazla yemek yeriz,
204
00:09:44,710 --> 00:09:47,920
gün batımına doğru annem ağlar
ve kimsenin onu takdir etmediğini söyler.
205
00:09:47,921 --> 00:09:49,088
Sabırsızlanıyorum.
206
00:09:49,089 --> 00:09:50,173
Evet, çok eğlenceli.
207
00:09:50,174 --> 00:09:51,675
- Görüşürüz Alice.
- Güle güle.
208
00:09:53,635 --> 00:09:55,470
Yardım için teşekkürler.
Eğlenceli, değil mi?
209
00:09:55,971 --> 00:09:58,765
Çok eğlenceli. Beni hemen öldür.
210
00:09:59,349 --> 00:10:00,267
Neden geldin?
211
00:10:01,185 --> 00:10:02,686
Başka kimseyle konuşamıyorum.
212
00:10:03,270 --> 00:10:06,064
Hepsi babama çok sert davrandığımdan
endişeleniyor.
213
00:10:06,690 --> 00:10:11,611
Bilmiyorum. O, hayatım boyunca
herkes için her şeyi yapan adamdı.
214
00:10:11,612 --> 00:10:14,280
Yani, sen bir yabancıydın
ve insanları dövüyordun
215
00:10:14,281 --> 00:10:17,241
ve o seni evimize taşınmaya davet etti,
hatırladın mı?
216
00:10:17,242 --> 00:10:18,659
Hatırlıyorum, evet.
217
00:10:18,660 --> 00:10:23,414
Ona Louis'e gelmesinin benim için
ne kadar önemli olduğunu söyledim
218
00:10:23,415 --> 00:10:24,916
ve hâlâ bunu yapmıyor.
219
00:10:24,917 --> 00:10:26,001
Seni anlıyorum.
220
00:10:26,710 --> 00:10:28,753
Babamla aramız bozulduğunda
221
00:10:28,754 --> 00:10:31,547
ona hislerimiz konusunda birbirimize
karşı daha açık olmamız gerektiğini
222
00:10:31,548 --> 00:10:35,051
söylemek zorunda kaldım
ve şimdi tamamen farklı bir insan oldu.
223
00:10:35,052 --> 00:10:36,970
- Sahi mi?
- Kesinlikle hayır.
224
00:10:37,888 --> 00:10:40,765
- Beni yanlış anlama, deniyor.
- Evet.
225
00:10:40,766 --> 00:10:45,103
Şimdi onu sevdiğimi söylüyorum ve
o da beni işaret edip parmak şıklatıyor.
226
00:10:47,564 --> 00:10:48,981
Sanırım bu, o da beni seviyor demek.
227
00:10:48,982 --> 00:10:50,067
Evet.
228
00:10:50,776 --> 00:10:52,818
Yani, bak, bunu Paul'la konuşuyordum.
229
00:10:52,819 --> 00:10:53,904
Dedi ki...
230
00:10:55,405 --> 00:10:59,700
"Birini sadece
bir gün değişeceğini umarak seviyorsan
231
00:10:59,701 --> 00:11:00,953
bu sevgi değildir."
232
00:11:01,537 --> 00:11:02,704
- Bu iyiydi.
- Teşekkürler.
233
00:11:04,456 --> 00:11:05,499
Haklı ama.
234
00:11:06,083 --> 00:11:09,378
Gerçek sevgi, birini sınırlamaları
ve her şeyiyle kabul etmektir.
235
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
Ve...
236
00:11:11,880 --> 00:11:13,297
Babam bunu benden hak etti.
237
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
Sonsuza dek.
238
00:11:15,759 --> 00:11:18,387
Şu anda duygusal olarak
sağlıklı olduğun için siktir git.
239
00:11:19,680 --> 00:11:20,681
Benim hatam.
240
00:11:25,644 --> 00:11:27,019
Burası harika bir yer, dostum.
241
00:11:27,020 --> 00:11:30,064
Evet, Liz burayı almam için
beni teşvik etti.
242
00:11:30,065 --> 00:11:31,274
Kısmen yatırım olarak
243
00:11:31,275 --> 00:11:35,821
ve kısmen de onun alanına yakın olmayan
kendi alanıma sahip olabilmem için.
244
00:11:37,239 --> 00:11:38,614
- Hiç uğradı mı?
- Evet.
245
00:11:38,615 --> 00:11:42,034
Uğradığında da deri pantolon giyiyor
ve "Veronica" adını kullanıyor.
246
00:11:42,035 --> 00:11:43,327
Anlatsana.
247
00:11:43,328 --> 00:11:45,621
Genelde boğulmayı sevmem...
248
00:11:45,622 --> 00:11:48,165
Hayır. Yanılmışım. Anlatma.
249
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
- Emin misin?
- Evet.
250
00:11:51,086 --> 00:11:54,213
Gaby'yle işler yolunda gitmediği için
üzgünüm.
251
00:11:54,214 --> 00:11:56,883
Evet, dostum.
Ne bok yemeye bizi tanıştırdın ki?
252
00:11:56,884 --> 00:11:58,301
- Lanet olsun.
- İkinizin
253
00:11:58,302 --> 00:12:00,470
- harika eşleşeceğinizi düşündüm.
- Ben de.
254
00:12:01,889 --> 00:12:04,765
En kötüsü de,
beni düşündüğünden bile şüpheliyim.
255
00:12:04,766 --> 00:12:08,811
Onu düşünmeden edemiyorum.
Dün gece çılgın bir rüya gördüm,
256
00:12:08,812 --> 00:12:12,064
Keanu Reeves'le
süper lüks bir otelde sevişiyordum.
257
00:12:12,065 --> 00:12:14,942
Derrick resepsiyon görevlisiydi, belboydu
258
00:12:14,943 --> 00:12:17,195
ve Keanu'nun penisinin ucuydu.
Çılgıncaydı.
259
00:12:17,196 --> 00:12:20,364
Bu tamamen normal rüya
sana bir şeyler anlatmalı.
260
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
Tamam. Öncelikle, o haklı.
261
00:12:22,326 --> 00:12:24,452
Ve ikincisi, başka arkadaşların olmasından
hoşlanmıyorum.
262
00:12:24,453 --> 00:12:27,622
Bunu konuştuk Liz. İkimizin de başka
arkadaşlarının olması sorun değil ya!
263
00:12:27,623 --> 00:12:29,290
Ben başka arkadaş istemiyorum.
264
00:12:29,291 --> 00:12:30,958
- Bunu kabullenmek zorundasın.
- Hayır!
265
00:12:30,959 --> 00:12:34,253
Aliyah ve ben, Nico'yu boktan biri olduğu
için terk ettikten sonra bağ kurduk.
266
00:12:34,254 --> 00:12:36,714
Sorunu hâlâ anlamıyorum.
Derrick harika görünüyor.
267
00:12:36,715 --> 00:12:40,468
Derrick en iyisi.
Aynı kocam gibi ama siyahi
268
00:12:40,469 --> 00:12:43,179
ve dürüst olmak gerekirse
kocamı daha iyi yapabilecek tek şey bu.
269
00:12:43,180 --> 00:12:46,807
Yine de o saçı tutması gerek ve bu
ilginç görünümlü bir siyahi adam olur.
270
00:12:46,808 --> 00:12:48,142
Onunla yatardım.
271
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
Hmm, onu parçalardım.
272
00:12:51,813 --> 00:12:54,398
Kahretsin, çocuklar.
Hayatım boyunca bakıcı oldum.
273
00:12:54,399 --> 00:12:57,194
Bana ihtiyaç duyulduğunu bilmek
hoşuma gidiyor.
274
00:12:58,195 --> 00:12:59,862
O yüzden Nico'lardan başka kimseyle
çıkmadım.
275
00:12:59,863 --> 00:13:01,739
Ve bir Nico'yla çıkmanın
en iyi yanını söyleyeyim mi?
276
00:13:01,740 --> 00:13:02,657
Bedava eroin.
277
00:13:02,658 --> 00:13:04,825
- Kendini daha çok sevdirme.
- Hayır.
278
00:13:04,826 --> 00:13:06,452
Üzerimdeki baskıyı alıyor.
279
00:13:06,453 --> 00:13:09,664
Bir enkazla kalırsan aziz olursun.
280
00:13:09,665 --> 00:13:12,291
Ayrılırsan bu kadar berbat olması
onun suçu olur.
281
00:13:12,292 --> 00:13:17,339
Ama Derrick sanki beni istiyor
ama bana ihtiyacı yok.
282
00:13:18,590 --> 00:13:19,924
Çıkış rampası yok gibi.
283
00:13:19,925 --> 00:13:21,092
Korkutucu olan da bu.
284
00:13:21,093 --> 00:13:23,052
Ara onu.
285
00:13:23,053 --> 00:13:27,557
Cesaret korkmamak değildir
korkmak ve yine de yapmaktır.
286
00:13:27,558 --> 00:13:31,270
Tanrım. Bu çok harika. Onu çalacağım
ve benimmiş gibi davranacağım.
287
00:13:32,354 --> 00:13:33,480
Siktir, gitmem gerek.
288
00:13:34,815 --> 00:13:36,357
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
289
00:13:36,358 --> 00:13:38,067
Sana da alışıyorum.
290
00:13:38,068 --> 00:13:39,945
Bu neden gerekliydi?
291
00:13:40,863 --> 00:13:41,905
DADI
292
00:13:42,739 --> 00:13:44,657
Aslında görüştüğümüz ilk dadı sensin.
293
00:13:44,658 --> 00:13:46,368
"Au pair" tercih ediyorum.
294
00:13:46,994 --> 00:13:48,995
Bunu sevdim. Çok süslü.
295
00:13:48,996 --> 00:13:50,413
Kusura bakmayın, geciktim.
296
00:13:50,414 --> 00:13:51,497
Aman Tanrım, Liz.
297
00:13:51,498 --> 00:13:54,208
Çok tatlı ve biraz da gösterişli.
Onu seviyorum.
298
00:13:54,209 --> 00:13:58,337
Yani, kulüpte vurdukları damga
o kadar da şirin değil.
299
00:13:58,338 --> 00:14:01,090
Yıkamak için duş almaya zahmet etmemiş mi?
300
00:14:01,091 --> 00:14:02,009
Sıradaki.
301
00:14:04,011 --> 00:14:05,845
Günlük rutininiz nasıldır?
302
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Bebeğe uymayı severim.
303
00:14:08,390 --> 00:14:10,892
Hmm, evet çünkü bebekler çok akıllıdır.
304
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
Çok sezgiseller.
305
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
Hiç de değiller. Güle güle.
306
00:14:14,646 --> 00:14:17,065
- Çıkarken su al.
- Soda alma.
307
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Craigslist'ten anne sütü bulabilirim.
308
00:14:22,196 --> 00:14:25,114
Neden bana bakıyorsunuz?
Bu bariz bir hayır!
309
00:14:25,115 --> 00:14:27,284
- Bu bariz hayır, dostum.
- Açıkça hayır.
310
00:14:29,077 --> 00:14:31,954
N'aber? Adım Chris
ama Topher'ı kullanıyorum.
311
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
- Sana yakışıyor.
- İki lakap.
312
00:14:34,374 --> 00:14:37,418
- Kesinlikle olmaz.
- Hadi ama Liz!
313
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
Bunu kaldıramazsınız.
314
00:14:39,505 --> 00:14:41,881
- Haksız değil.
- Senin hikâyen nedir Topher?
315
00:14:41,882 --> 00:14:44,467
- Mikrodalgada ustayımdır.
- Bu çok zor.
316
00:14:44,468 --> 00:14:45,469
Aman Tanrım.
317
00:14:46,678 --> 00:14:47,678
Ne?
318
00:14:47,679 --> 00:14:50,182
Biraz OKB'yim, o yüzden çok dakiğimdir.
319
00:14:50,974 --> 00:14:53,852
Ve bunun bir kısmını
size söylemem gerektiğini hissediyorum.
320
00:14:54,603 --> 00:14:55,478
Akıllı kız.
321
00:14:55,479 --> 00:14:58,731
CPR sertifikam var.
Uyku eğitimine çok inanırım.
322
00:14:58,732 --> 00:15:01,317
Ve bunun biraz
klişe gelebileceğini biliyorum
323
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
ama bir aile kurmaya yardım etmenin
gerçek bir onur olduğunu düşünüyorum.
324
00:15:05,489 --> 00:15:07,740
- Lütfen onu alabilir miyiz?
- Çok sıkıldım.
325
00:15:07,741 --> 00:15:08,700
Evet.
326
00:15:09,576 --> 00:15:11,577
Lütfen bizim için çalışır mısın?
327
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
- Tamam.
- Yaşasın!
328
00:15:14,665 --> 00:15:15,790
Bizi araman gerekirse
329
00:15:15,791 --> 00:15:18,794
arkadaşım Topher'la Mikonos'a gidebilirim
ama Charlie gitmeyecek.
330
00:15:22,130 --> 00:15:24,465
Brownie'me bakmayı kes.
331
00:15:24,466 --> 00:15:27,552
Sana kendine de al dedim
çünkü benimkini bölüşmek istemiyorum
332
00:15:27,553 --> 00:15:30,596
ve sen de götün teki olduğumu
ve brownie istemediğini söyledin.
333
00:15:30,597 --> 00:15:32,224
O beş dakika önceydi.
334
00:15:32,933 --> 00:15:33,933
İnsanlar değişir.
335
00:15:33,934 --> 00:15:35,018
Lanet olsun.
336
00:15:36,520 --> 00:15:37,521
Teşekkürler.
337
00:15:38,730 --> 00:15:39,898
Neye gülüyorsun?
338
00:15:40,482 --> 00:15:44,277
Buna. İkinize. Bunu ben yaptım.
İkinizi arkadaş yaptım.
339
00:15:44,278 --> 00:15:46,988
Bu güce sahipsen
bir kadını da bana âşık edebilir misin?
340
00:15:46,989 --> 00:15:49,491
- Büyücü değil o.
- İncitici.
341
00:15:50,367 --> 00:15:51,284
Neden geldim Paul?
342
00:15:51,285 --> 00:15:55,289
İçkini bitirdiğinde
Alice'le konuşmanı istiyorum.
343
00:15:56,582 --> 00:15:59,333
Sanki sen onu korumak istediğin için
344
00:15:59,334 --> 00:16:03,338
ona açılmadın
ama mesele bu değil. Utanıyorsun.
345
00:16:04,006 --> 00:16:07,425
Tıpkı benim, insanların hastalığımı
görmesinden utandığım gibi.
346
00:16:07,426 --> 00:16:10,137
Beni titrerken görüyorlar
ve benim için üzülüyorlar.
347
00:16:10,762 --> 00:16:13,390
Bundan nefret ediyorum. Utanç toksiktir.
348
00:16:13,891 --> 00:16:18,103
Bu yüzden utancımızla, beraber yüzleşmemiz
gerektiğine karar verdim.
349
00:16:21,857 --> 00:16:24,193
O yüzden bu sabah, ilaçlarımı almadım.
350
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
Tüm lanet yerin
beni olduğum gibi görmesine izin verdim.
351
00:16:28,906 --> 00:16:30,532
Paul, bu inanılmaz.
352
00:16:31,909 --> 00:16:33,410
Hiç titreme fark etmedim bile.
353
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Çünkü ilaçlarımı aldım.
354
00:16:36,496 --> 00:16:37,496
Korktum.
355
00:16:37,497 --> 00:16:40,334
Ama sen... Sen daha cesursun.
356
00:16:42,002 --> 00:16:43,085
Orasını bilemem.
357
00:16:43,086 --> 00:16:44,420
Ben biliyorum.
358
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Senin yaşadıklarını yaşayan
359
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
ve alaycı ve bıkkın olmayan herkes...
360
00:16:55,098 --> 00:16:56,433
Bu çok ilham verici.
361
00:16:58,894 --> 00:16:59,728
Teşekkürler Paul.
362
00:17:06,108 --> 00:17:07,652
Harbi mi? İkiniz de mi?
363
00:17:07,653 --> 00:17:08,944
Çok lezzetli görünüyor.
364
00:17:08,945 --> 00:17:10,404
Beni çağırıyor dostum.
365
00:17:10,405 --> 00:17:12,240
Hay kalıbına...
366
00:17:12,241 --> 00:17:14,450
- Hadi bakalım. Yumulun.
- İşte bu!
367
00:17:14,451 --> 00:17:16,286
En çok utanman gereken şey bu.
368
00:17:18,413 --> 00:17:19,248
Pekâlâ, tamam.
369
00:17:20,832 --> 00:17:22,000
Artık kuş olduk.
370
00:17:34,221 --> 00:17:35,054
Aradın demek.
371
00:17:35,055 --> 00:17:36,014
Selam, n'aber?
372
00:17:36,723 --> 00:17:38,391
Küçük konuşmalarla mı başlayacağız?
373
00:17:38,392 --> 00:17:40,101
Evet, sanırım. Bilmiyorum.
374
00:17:40,102 --> 00:17:43,312
Tamam. Ben de markete gitmek üzereydim
375
00:17:43,313 --> 00:17:46,482
çünkü teyzem, tatlı patatesin
ana malzemesini unutmuş.
376
00:17:46,483 --> 00:17:47,608
Tatlı patates mi?
377
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
Hayır, mısır şekeri.
378
00:17:48,944 --> 00:17:51,779
- İğrenç. Erimiyorlar mı?
- Hayır. Sonra içine sokuyor.
379
00:17:51,780 --> 00:17:53,239
- Ben sevmiyorum.
- Eminim.
380
00:17:53,240 --> 00:17:54,658
Hey, bak...
381
00:17:56,201 --> 00:17:57,286
Derrick...
382
00:17:58,495 --> 00:18:01,540
Dinle, biraz kendimi düşündüm.
383
00:18:02,124 --> 00:18:06,920
Bilirsin, sanırım her şeyin gerçekten
iyi olmasına alışkın değilim, o yüzden de...
384
00:18:08,255 --> 00:18:09,255
...sabote ettim.
385
00:18:09,256 --> 00:18:11,507
Ve bunun üzerinde gerçekten çalışmalıyım.
386
00:18:11,508 --> 00:18:15,137
Ve sanırım başlamanın en iyi yolu,
dürüst olmak gerekirse
387
00:18:15,888 --> 00:18:17,514
haftalar önce yapmam gerekeni yapmak.
388
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Yani,
389
00:18:21,727 --> 00:18:23,562
Derrick, bence sen harikasın
390
00:18:24,062 --> 00:18:29,610
ve Şükran Günü'ne gelmeyi
tekrar düşünür müsün diye soracaktım?
391
00:18:30,611 --> 00:18:34,697
Yani, belki bir şeyler getirebilirsin.
Turta ya da her neyse.
392
00:18:34,698 --> 00:18:35,990
Ama turta iyi olur.
393
00:18:35,991 --> 00:18:37,201
Turtayı unuttum.
394
00:18:37,784 --> 00:18:38,826
Bilmiyorum Gaby.
395
00:18:38,827 --> 00:18:41,246
Ben kendimi ortaya koydum
ve beni yüzüstü bıraktın.
396
00:18:41,914 --> 00:18:46,752
Belirtileri görmezden gelmeyi bırakmak
için çok uğraştım.
397
00:18:47,753 --> 00:18:48,837
Peki şuna ne dersin?
398
00:18:50,380 --> 00:18:52,633
Üzerinde çalışman gereken
her şey üzerinde çalış
399
00:18:53,884 --> 00:18:57,221
ve her şeyi yoluna koyduğunda
beni ara. Tamam mı?
400
00:18:57,721 --> 00:19:00,599
Tamam. Bunu yapacağım.
401
00:19:02,601 --> 00:19:03,644
Umarım yaparsın.
402
00:19:05,062 --> 00:19:06,146
İyi bayramlar.
403
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Evet, sana da.
404
00:19:18,325 --> 00:19:20,785
Şükran Günü'nde çocukların evde olması
harika değil mi?
405
00:19:20,786 --> 00:19:21,911
Anne!
406
00:19:21,912 --> 00:19:24,914
Matthew kapımı açtı, osurdu,
sonra da kapattı.
407
00:19:24,915 --> 00:19:28,835
- Kardeşine kıç bombası atma Matthew!
- Sana demiştim göt!
408
00:19:28,836 --> 00:19:31,213
Evet.
Bunlar büyülü zamanlar.
409
00:19:31,797 --> 00:19:34,382
Bu aptalca.
Burada oldukları için mutlu olmalıyım
410
00:19:34,383 --> 00:19:36,635
ama Pazar günü gidecekleri için üzgünüm.
411
00:19:37,219 --> 00:19:39,679
Sanki bütün yılı
bir şey arayarak geçirmişim gibi.
412
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
Başladığım yere geri döndüm.
413
00:19:43,475 --> 00:19:45,476
Bebeğim, yapabileceğim bir şey varsa...
414
00:19:45,477 --> 00:19:47,938
Sevgili kocacığım, ben iyiyim.
415
00:19:49,147 --> 00:19:52,609
Bazen taşlarımı yaparken
kendimi melankolik hissediyorum.
416
00:19:53,193 --> 00:19:54,152
Biliyorum.
417
00:19:54,653 --> 00:19:55,946
Ama bir yolunu bulacağım.
418
00:19:56,738 --> 00:19:58,948
Yani, Veronica'nın
her zaman dediğini hatırla.
419
00:19:58,949 --> 00:20:00,324
"Burnundan nefes al"?
420
00:20:00,325 --> 00:20:01,827
Hayır, diğeri.
421
00:20:02,995 --> 00:20:04,829
"Siktir et, sadece eğlenelim."
422
00:20:04,830 --> 00:20:06,122
Çok doğru.
423
00:20:06,123 --> 00:20:07,415
Ve gidebilirsin.
424
00:20:07,416 --> 00:20:08,834
Ve gittin.
425
00:20:18,135 --> 00:20:19,635
Sürpriz misafir.
426
00:20:19,636 --> 00:20:21,554
- Derek.
- Selam.
427
00:20:21,555 --> 00:20:22,639
Al bakalım.
428
00:20:23,140 --> 00:20:25,309
Dadı arayışında son durum ne?
429
00:20:25,809 --> 00:20:26,810
Küçük bir pürüz çıktı.
430
00:20:27,352 --> 00:20:30,938
Seçtiğimiz dadı Kellie pazartesi ve cuma
çalışamıyor ve bu bizim için çok zor.
431
00:20:30,939 --> 00:20:33,900
Bu yüzden ona o iki gün için
fazladan 500 dolar teklif ettik
432
00:20:33,901 --> 00:20:37,236
ama şimdi çaresizliğimizi duyduğu için
bizden haraç istiyor.
433
00:20:37,237 --> 00:20:40,657
- Çok fazla "lütfen" dedim.
- Hayır. Söyledi.
434
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
500, ha?
435
00:20:43,869 --> 00:20:45,745
O iki günü Liz'e verin, size 600 vereyim.
436
00:20:45,746 --> 00:20:47,246
- Ne?
- Bu çok saçma.
437
00:20:47,247 --> 00:20:48,289
Peki. 700.
438
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
- Senden para almıyoruz.
- Almıyor muyuz?
439
00:20:50,751 --> 00:20:51,585
Almıyoruz.
440
00:20:52,878 --> 00:20:54,004
O zaman bırakın bedava yapsın.
441
00:20:54,838 --> 00:20:58,258
Güvendiğiniz,
tecrübeli birine sahip olursunuz.
442
00:20:59,051 --> 00:21:00,218
Hayatınızı daha iyi olur.
443
00:21:00,219 --> 00:21:02,429
Yani...
444
00:21:05,098 --> 00:21:08,393
Bilemiyorum. Bunun işe yarayabileceğini
düşünmem delilik mi?
445
00:21:09,353 --> 00:21:10,728
Liz çocuklarla çok iyi anlaşıyor.
446
00:21:10,729 --> 00:21:12,104
- Evet.
- Evet.
447
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
Ayrıca, bebek uyuduğunda,
hafif ev işleri de yapacaktır.
448
00:21:18,028 --> 00:21:19,278
Siktir git.
449
00:21:19,279 --> 00:21:20,364
Gördün mü?
450
00:21:22,449 --> 00:21:25,035
Tamam, pekâlâ.
Neredeyse buraya geldiğime değdi.
451
00:21:26,203 --> 00:21:29,038
- Sadece iki nokta var.
- Evet?
452
00:21:29,039 --> 00:21:30,289
Birincisi, ona sorduğunda,
453
00:21:30,290 --> 00:21:31,833
- bunu benden duymadınız.
- Tamam.
454
00:21:31,834 --> 00:21:33,960
İkincisi, sadece iki gün
çalışacak olsa da,
455
00:21:33,961 --> 00:21:37,046
Liz diğer dadının sorumluluğunu
almak isteyecektir.
456
00:21:37,047 --> 00:21:38,673
- Hayır.
- Bunu bilemezsin.
457
00:21:38,674 --> 00:21:41,343
- Biliyormuşum gibi geliyor.
- Vay canına.
458
00:21:45,681 --> 00:21:46,723
Baksana sırık.
459
00:21:48,141 --> 00:21:49,350
Ellerin iyi midir?
460
00:21:49,351 --> 00:21:50,810
Yani, cinsel olarak mı?
461
00:21:50,811 --> 00:21:52,395
Onu neden bilmek isteyeyim ki?
462
00:21:52,396 --> 00:21:55,107
Hiçbir fikrim yok. O yüzden kafam karıştı.
463
00:21:55,858 --> 00:21:57,567
Evet, o konuda iyiyimdir.
464
00:21:57,568 --> 00:21:59,443
Güzel, bunu yayacağım.
465
00:21:59,444 --> 00:22:01,572
- Minnettar olurum.
- Tut.
466
00:22:04,950 --> 00:22:05,950
Vay canına.
467
00:22:05,951 --> 00:22:07,285
Sonunda bir tane aldım.
468
00:22:07,286 --> 00:22:09,746
Birlikte ararken bulduğumuz.
469
00:22:10,497 --> 00:22:11,331
Seni seviyorum.
470
00:22:12,040 --> 00:22:13,082
Teşekkür ederim Liz.
471
00:22:13,083 --> 00:22:15,209
Alice konusunda hâlâ kafan karışık mı?
472
00:22:15,210 --> 00:22:19,046
Evet. Sadece burada
biraz cesaret bulmaya çalışıyorum.
473
00:22:19,047 --> 00:22:20,048
Anlıyorum.
474
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Jimmy,
475
00:22:23,594 --> 00:22:28,264
cesaret korkmamak değildir,
476
00:22:28,265 --> 00:22:33,520
korkutucu şeyi yapmak zorunda olmamak
ve kendini şey gibi hissetmemektir...
477
00:22:35,105 --> 00:22:37,565
Ama yine de yaparsın,
biliyor musun?
478
00:22:37,566 --> 00:22:38,775
Öyle bir şey.
479
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
Ben de seni seviyorum.
480
00:22:42,279 --> 00:22:43,113
Şimdi git.
481
00:22:50,662 --> 00:22:53,999
Hey, benim. Gaby'lere gidiyorum.
482
00:22:54,708 --> 00:22:57,210
- Gerçekten konuşmam lazım.
- Selam, baba.
483
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Hoşça kal.
484
00:22:59,838 --> 00:23:01,173
Sana mesaj bıraktım.
485
00:23:01,924 --> 00:23:03,132
Duydum.
486
00:23:03,133 --> 00:23:04,927
Summer ona yardım ettiğini anlattı.
487
00:23:06,011 --> 00:23:08,180
Çok güzelmiş. Tam senlik.
488
00:23:09,932 --> 00:23:11,725
Evet.
489
00:23:15,020 --> 00:23:16,395
Sana bir şey söylemem gerek.
490
00:23:16,396 --> 00:23:20,358
Ve muhtemelen bunu
uzun zaman önce yapmalıydım.
491
00:23:20,359 --> 00:23:22,276
Bir şey söylemek zorunda değilsin.
492
00:23:22,277 --> 00:23:27,073
Louis'le konuşup konuşmaman
umurumda değil.
493
00:23:27,074 --> 00:23:29,158
Doğrusu bunu istemem haksızlıktı
494
00:23:29,159 --> 00:23:30,410
ve seni seviyorum.
495
00:23:31,745 --> 00:23:32,578
Hem de çok.
496
00:23:32,579 --> 00:23:33,871
Siktir!
497
00:23:33,872 --> 00:23:35,541
- Siktir!
- Ne oldu?
498
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
- Ne?
- Bana mı?
499
00:23:37,209 --> 00:23:38,293
- Evet.
- Hiçbir şey.
500
00:23:39,878 --> 00:23:42,506
...şu anda söyleyeceğim şeyi
söylememek çok kolay olurdu.
501
00:23:43,131 --> 00:23:44,298
Mecbur değilsin.
502
00:23:44,299 --> 00:23:45,425
Sanırım mecburum.
503
00:23:59,940 --> 00:24:02,609
Evlat, her ebeveyn...
504
00:24:04,570 --> 00:24:07,780
...gerçekten kötü bir şey olursa
505
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
üstesinden geleceğine inanmak ister.
506
00:24:11,076 --> 00:24:15,414
Ben de kendi adıma buna inanıyordum.
Kahraman olacağıma, anlıyor musun?
507
00:24:16,707 --> 00:24:18,125
Senin kahramanın olacağıma.
508
00:24:20,002 --> 00:24:21,128
Ama olmadım.
509
00:24:22,754 --> 00:24:26,258
Louis hayatımıza döndüğünde
510
00:24:27,384 --> 00:24:30,137
benim için yürüyen,
konuşan bir hatırlatıcı gibiydi.
511
00:24:31,972 --> 00:24:37,186
En çok ihtiyacın olduğu anda seni hayal
kırıklığına uğrattığımı hatırlatıyordu.
512
00:24:37,978 --> 00:24:41,982
Annen ve ben hep senin, başımıza gelen
en iyi şey olduğunu söylerdik.
513
00:24:43,567 --> 00:24:44,693
Bu doğru.
514
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
Ayrıca bana her şeyi
berbat etmeyeceğime söz verdirdi.
515
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
Ama ettim. İçine sıçtım.
516
00:24:52,034 --> 00:24:53,160
İçine sıçtım.
517
00:24:57,372 --> 00:24:58,873
Alice, sen kimsen osun.
518
00:24:58,874 --> 00:25:01,293
Bu harika kadınsın...
519
00:25:03,295 --> 00:25:04,588
Hem de bana rağmen.
520
00:25:05,380 --> 00:25:06,672
Ve buna takılıp kalıyorum.
521
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
Ne kadar kötü bir baba olduğuma
takılıp kalıyorum.
522
00:25:13,096 --> 00:25:14,681
Ve çok üzgünüm.
523
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
Çok ama çok üzgünüm...
524
00:25:22,564 --> 00:25:23,982
...daha iyi olmadığım için.
525
00:25:27,736 --> 00:25:30,030
Haklısın. İçine sıçtın.
526
00:25:31,406 --> 00:25:35,244
Ama baba, iyi şeylerin çoğunu atlıyorsun.
527
00:25:35,827 --> 00:25:37,079
Bir sürü anıyı.
528
00:25:37,704 --> 00:25:42,041
Çıktığımız onca geziyi,
omuzlarına bindiğim onca zamanı.
529
00:25:42,042 --> 00:25:44,461
Benimle ağaca tırmandın,
beyin sarsıntısı geçirdin.
530
00:25:45,128 --> 00:25:46,504
Bana kaykay yapmayı gösterdin
531
00:25:46,505 --> 00:25:48,005
ve beyin sarsıntısı geçirdim.
532
00:25:48,006 --> 00:25:51,050
Annem yapamadığı için
bana İspanyolca öğrettin.
533
00:25:51,051 --> 00:25:53,719
Dil konusunda çok iyiydi
ama benim için sabrı yoktu
534
00:25:53,720 --> 00:25:57,808
ve sen burada benimle saatlerce otururdun
ve hiç sinirlenmezdin.
535
00:25:59,685 --> 00:26:03,438
Soy... estoy berenjena, papá.
536
00:26:05,023 --> 00:26:06,732
"Ben bir patlıcanım" dedin.
537
00:26:06,733 --> 00:26:09,069
Bu işte iyi olduğumu hiç söylemedim.
538
00:26:10,863 --> 00:26:14,616
Biliyorsun, annem öldükten sonra...
En kötü zamanlarda,
539
00:26:16,451 --> 00:26:21,581
bir gece antrenmandan sonra çok yorgundum
540
00:26:21,582 --> 00:26:23,792
ve kanepede sızmıştım.
541
00:26:26,170 --> 00:26:29,506
Sabah uyandığımda odamdaydım.
542
00:26:31,175 --> 00:26:35,596
En kötü hâlinde bile beni yukarı taşıdın.
543
00:26:36,805 --> 00:26:38,932
Ve bu bana hâlâ yanımda olduğunu gösterdi.
544
00:26:39,433 --> 00:26:43,478
Yani, evet, belki bir anlığına
kötü bir babaydın
545
00:26:45,105 --> 00:26:49,568
ama aynı zamanda en iyi babasın.
546
00:26:50,652 --> 00:26:53,322
Ve benim olduğun için çok şanslıyım.
547
00:26:54,364 --> 00:26:56,200
Hija mía, te quiero.
548
00:26:58,327 --> 00:26:59,328
Gel buraya.
549
00:27:02,915 --> 00:27:05,041
İspanyolca güzel bir şey mi söyledin?
550
00:27:05,042 --> 00:27:07,126
Çünkü anlamadığımı
net belirttim sanıyordum.
551
00:27:07,127 --> 00:27:10,047
- Evet. Benim açımdan garip bir seçimdi.
- Evet.
552
00:27:12,174 --> 00:27:15,886
Geç kalmayacağım!
Beş dakika içinde hazır ol!
553
00:27:19,348 --> 00:27:20,516
Will, tatlım.
554
00:27:21,141 --> 00:27:22,141
Efendim anne?
555
00:27:22,142 --> 00:27:24,977
Sence bu, Şükran Günü'ne
uygun bir kıyafet mi?
556
00:27:24,978 --> 00:27:25,978
Nesi varmış?
557
00:27:25,979 --> 00:27:29,941
Yırtık kot ve üzerinde "Sikici" yazan
ters bir beyzbol şapkası takmışsın.
558
00:27:29,942 --> 00:27:32,735
Haklı. Git pantolonunu değiştir.
Şapkamı da yerine koy.
559
00:27:32,736 --> 00:27:34,446
- Tamam.
- Yüce Tanrım.
560
00:27:35,531 --> 00:27:37,782
- Hey. Selam çocuklar.
- Selam.
561
00:27:37,783 --> 00:27:39,617
- Selam.
- Bu beklenmedik zevki
562
00:27:39,618 --> 00:27:41,244
neye borçluyuz?
563
00:27:41,245 --> 00:27:46,207
Liz, Kellie'nin sadece yarı zamanlı
dadımız olabileceği ortaya çıktı.
564
00:27:46,208 --> 00:27:47,458
Olamaz.
565
00:27:47,459 --> 00:27:49,210
Bu çılgınca gelebilir
566
00:27:49,211 --> 00:27:53,715
ama acaba haftada iki gün
bize destek atmayı düşünür müsün?
567
00:27:58,720 --> 00:28:00,555
- Sizi buna o mu zorladı?
- Lanet olsun.
568
00:28:00,556 --> 00:28:01,889
- Hayır.
- Bahsetti.
569
00:28:01,890 --> 00:28:04,517
Evet. Ama bize ödeme yapmasına
izin vermeyeceğiz.
570
00:28:04,518 --> 00:28:06,143
- Canım.
- Tabii bu, istediğin değilse?
571
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
- Beni öldürüyorsun dostum.
- Tanrım.
572
00:28:09,690 --> 00:28:14,360
"Sadece anne olduğun için" kendinden
neden utandığını hiç anlamadım.
573
00:28:14,361 --> 00:28:18,991
Evet, harika bir fotoğrafçısın,
dünyanın tek kaya yuvarlayıcısısın
574
00:28:20,659 --> 00:28:23,704
ama çocuk yetiştirmeyi seviyorsun.
575
00:28:24,621 --> 00:28:26,832
Aradığın amaç var ya?
576
00:28:28,125 --> 00:28:29,251
İşte bu.
577
00:28:32,588 --> 00:28:33,839
Bu senin yeteneğin.
578
00:28:40,929 --> 00:28:41,762
Yaparım.
579
00:28:41,763 --> 00:28:43,098
- Evet!
- Evet.
580
00:28:44,766 --> 00:28:46,017
Teşekkürler.
581
00:28:46,018 --> 00:28:48,519
Diğer dadıdan da sorumlu olmam gerekecek.
582
00:28:48,520 --> 00:28:50,062
- Ona söyledik.
- Tamam.
583
00:28:50,063 --> 00:28:51,439
N'aber pezevenkler?
584
00:28:51,440 --> 00:28:54,193
Summer, bir bebeğim olacak.
585
00:28:54,902 --> 00:28:56,527
Tebrikler.
586
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Ben o işten yeni sıyrıldım. Vay be.
587
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
Tanrım.
588
00:29:03,243 --> 00:29:05,995
- Onunla konuştum. Odadaki her boşluğa...
- Belli ki konuşmamışsın.
589
00:29:05,996 --> 00:29:08,206
- ...prezervatif koydum.
- Bir kutuya ihtiyacın var...
590
00:29:08,207 --> 00:29:12,419
Doğruca In-N-Out'a mı gidiyoruz
yoksa önce keçilerini mi almak istersin?
591
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Tamam.
592
00:29:15,923 --> 00:29:17,840
Şükran Günü için mükemmel bir yol, ha?
593
00:29:17,841 --> 00:29:21,220
Hamburger yemek, futbol izlemek.
594
00:29:24,806 --> 00:29:26,767
Bir saniye, In-N-Out'a giden yol bu değil.
595
00:29:28,560 --> 00:29:31,479
Neden böyle giyindin?
Yine mi kaçırılıyorum?
596
00:29:31,480 --> 00:29:34,233
Hadi ama Gaby'yi kaçırırsak üzülürsün.
597
00:29:34,775 --> 00:29:35,942
Sadece birkaç saat
598
00:29:35,943 --> 00:29:39,613
ve yemekten önce tekrar almak
istersin diye ilaçlarını getirdim.
599
00:29:40,364 --> 00:29:43,241
Ama bak, buna uygun giyinmedim bile.
600
00:29:43,242 --> 00:29:44,535
Ceketin bagajda.
601
00:29:47,204 --> 00:29:49,247
Yardım edin! Kaçırılıyorum!
602
00:29:49,248 --> 00:29:51,374
- Tanrım, sakin olur musun?
- Kimse yok mu!
603
00:29:51,375 --> 00:29:52,459
Tanrım.
604
00:29:52,960 --> 00:29:54,503
Gelmiş geçmiş en kötü Şükran Günü.
605
00:29:59,591 --> 00:30:02,176
- Hey! Kim fasulye çalar?
- Ben.
606
00:30:02,177 --> 00:30:05,137
- Tanrım. Hindi harika görünüyor.
- Teşekkürler.
607
00:30:05,138 --> 00:30:06,597
- Vay canına.
- Yağladım ve fırçaladım
608
00:30:06,598 --> 00:30:08,641
- ve portakal sosuna batırdım.
- İşte bu.
609
00:30:08,642 --> 00:30:09,934
Çok jargon kullandın.
610
00:30:09,935 --> 00:30:12,979
Cidden gözlerime bakıp tüm bunları
senin yaptığını mı söylüyorsun?
611
00:30:12,980 --> 00:30:16,357
Kes yoksa kıçını portakal sosuna bularım.
Bunun kulağa seksi geldiğini biliyorum
612
00:30:16,358 --> 00:30:17,817
- ama değil.
- Anlaşıldı.
613
00:30:17,818 --> 00:30:19,902
Peki, D, kuşu kesmek ister misin?
Nasıl yapılacağını bilmiyorum.
614
00:30:19,903 --> 00:30:21,113
Başüstüne.
615
00:30:21,947 --> 00:30:23,489
D-Adam'ın parlama vakti.
616
00:30:23,490 --> 00:30:25,116
- Dikkat hanımlar! Geliyor.
- Tanrım.
617
00:30:25,117 --> 00:30:26,577
- Hadi bakalım. Başlıyoruz.
- Tamam.
618
00:30:27,327 --> 00:30:29,203
- Ceket. Çıkar şunu.
- Ne?
619
00:30:29,204 --> 00:30:32,165
Peki, ne yaptığımı bilmiyorum
ama bunların gerekmediğini biliyorum.
620
00:30:34,501 --> 00:30:36,460
Bu kuşa hepsi gerekecek gibi duruyor.
621
00:30:36,461 --> 00:30:37,379
Tanrım.
622
00:30:44,595 --> 00:30:46,762
- Bu çok iyiydi.
- Evet.
623
00:30:46,763 --> 00:30:48,681
Artık hepimiz Taş Birliği'nde
olduğumuza göre
624
00:30:48,682 --> 00:30:49,766
gizli bir el sıkışma var mı?
625
00:30:50,475 --> 00:30:51,475
Mahvediyor.
626
00:30:51,476 --> 00:30:53,436
Ona gizli bir el sıkışma göster.
627
00:30:53,437 --> 00:30:55,355
Hadi. Sadece bu
ve parmak şıklatması olacak.
628
00:30:56,481 --> 00:30:58,733
- Bundan nefret ediyorum!
- Tamam, sakin ol Liz.
629
00:30:58,734 --> 00:31:00,526
- Selam Julie.
- Selam tatlım.
630
00:31:00,527 --> 00:31:01,653
Merhaba Paul.
631
00:31:02,779 --> 00:31:05,573
- Buraya baskı altında geldim.
- Şunu söylemeyi kes.
632
00:31:05,574 --> 00:31:07,033
Eşofman giymişsin.
633
00:31:07,034 --> 00:31:09,368
Kimse bakmıyorken
taşaklarını kaşıyabilirsin.
634
00:31:09,369 --> 00:31:11,495
Kimsenin bakıp bakmaması umurumda değil.
635
00:31:11,496 --> 00:31:13,664
- Vay be.
- Ve sen, seni hain.
636
00:31:13,665 --> 00:31:16,667
Beni kaçıracağını biliyordun
ve bir şey söylemedin mi?
637
00:31:16,668 --> 00:31:19,921
Sen burada değilsen
ben davetli bile değilim dostum.
638
00:31:19,922 --> 00:31:21,632
O elinle peynire de dokunma.
639
00:31:22,591 --> 00:31:23,966
Tamam, millet.
640
00:31:23,967 --> 00:31:26,969
Açık büfeye başlamadan önce,
kısa bir duyuru yapmak istiyorum.
641
00:31:26,970 --> 00:31:28,012
Evet Liz?
642
00:31:28,013 --> 00:31:30,806
Aliyah neden seninle mutfakta?
643
00:31:30,807 --> 00:31:32,267
Sen iyisin, tamam mı?
644
00:31:32,851 --> 00:31:36,896
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
Bu bayram tamamen birliktelikle ilgili.
645
00:31:36,897 --> 00:31:38,272
- Hayır.
- Tamam.
646
00:31:38,273 --> 00:31:41,817
Hepinizden cep telefonlarınızı
bu sepete koymanızı istiyorum, tamam mı?
647
00:31:41,818 --> 00:31:43,694
- Sen Matthew'sun, değil mi?
- Evet.
648
00:31:43,695 --> 00:31:45,613
- Kaç yaşındasın?
- Yirmi üç.
649
00:31:45,614 --> 00:31:47,365
- Yirmi dört.
- Yirmi dört.
650
00:31:47,366 --> 00:31:48,574
Vay anasını.
651
00:31:48,575 --> 00:31:50,117
Zeki olanı aldım.
652
00:31:50,118 --> 00:31:52,620
Vay. Tamam,
telefonunu buraya koymanı istiyorum.
653
00:31:52,621 --> 00:31:53,829
Yakalandı.
654
00:31:53,830 --> 00:31:55,206
- Baksana Brian.
- Ne var?
655
00:31:55,207 --> 00:31:57,333
Hepimiz konuştuk ve maalesef
onu toslamak zorundasın.
656
00:31:57,334 --> 00:31:58,668
- Neyi?
- Evet.
657
00:31:58,669 --> 00:32:00,461
Hayır! Bu çok saçma.
658
00:32:00,462 --> 00:32:02,421
Hepiniz beni bu kadar mı
küçük görüyorsunuz?
659
00:32:02,422 --> 00:32:03,965
Yap şunu işte.
660
00:32:03,966 --> 00:32:07,051
- Neden Wayfair'desin?
- Şu şirin puftan almak istedim.
661
00:32:07,052 --> 00:32:09,345
- Teşekkürler. Telefonunu koy.
- Tamam. Pardon.
662
00:32:09,346 --> 00:32:11,389
Yemek vakti.
Bu şerefe nail olmak ister misin Paul?
663
00:32:11,390 --> 00:32:13,182
Hadi yapalım.
664
00:32:13,183 --> 00:32:15,726
- Harika. Mükemmel.
- Tamam, başlıyoruz.
665
00:32:15,727 --> 00:32:17,562
- Tatlıda özel zamanımız olacak.
- Biliyorum da...
666
00:32:17,563 --> 00:32:19,897
- Turta yemeliyiz. Tamam.
- Evet, söz veriyorum.
667
00:32:19,898 --> 00:32:20,983
Hey.
668
00:32:22,818 --> 00:32:24,861
- Al, bunu yalamadım.
- Sağ ol. Kalsın.
669
00:32:24,862 --> 00:32:26,529
- Tamam, sağ ol.
- Sağ ol.
670
00:32:26,530 --> 00:32:27,446
HİNDİ GÜNÜN KUTLU OLSUN!
671
00:32:27,447 --> 00:32:28,614
SENİN DE, HEYECANLIYIM!
BU BİR HİNDİ Mİ?
672
00:32:28,615 --> 00:32:29,532
YAKIN SAYILIR
673
00:32:29,533 --> 00:32:31,117
- Sıra sende. Hadi.
- Bir saniye.
674
00:32:31,118 --> 00:32:33,412
- İşte. Seni seviyorum.
- Sağ ol. Ben de seni.
675
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
- Hey, şunu uzatır mısın?
- Tabii.
676
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Sağ ol.
677
00:32:41,879 --> 00:32:43,588
Neden bugün dükkânı açtırdı ki?
678
00:32:43,589 --> 00:32:47,384
Bir müşteri geldi
ve 50 tane hindili sandviç sipariş etti.
679
00:32:48,093 --> 00:32:49,094
Evet.
680
00:32:52,514 --> 00:32:54,849
Sonra ne zaman gelmemi istiyorsun?
681
00:32:54,850 --> 00:32:57,852
Çünkü bu pudingin pişmesi için
çok özel bir süre gerekiyor
682
00:32:57,853 --> 00:33:00,189
ve bir dakika geçerse taşa döner.
683
00:33:01,648 --> 00:33:02,858
Evet, o mesele...
684
00:33:04,902 --> 00:33:06,027
Sikeyim.
685
00:33:06,028 --> 00:33:08,989
Ben de bazı arkadaşlarıma
geleceğini söyledim...
686
00:33:11,200 --> 00:33:14,786
Bana sarhoş olup birini öldürdüğünü
hiç söylemedin.
687
00:33:16,580 --> 00:33:22,044
Ve şimdi, orada olmanın senin için
garip olabileceğini düşünüyorum.
688
00:33:23,587 --> 00:33:25,380
Sorun değil.
689
00:33:30,260 --> 00:33:32,596
- Özür dilerim, dostum.
- Üzülme.
690
00:33:33,597 --> 00:33:34,598
Anlıyorum.
691
00:33:36,850 --> 00:33:38,143
Siktir be.
692
00:33:40,229 --> 00:33:41,229
Bak, Louis, ben...
693
00:33:41,230 --> 00:33:43,106
Sen git, ben de...
694
00:33:43,607 --> 00:33:44,608
Ben kapatırım.
695
00:33:46,109 --> 00:33:47,110
Tamamdır.
696
00:33:55,744 --> 00:33:56,745
Hey.
697
00:34:00,582 --> 00:34:01,875
Şükran Günün kutlu olsun.
698
00:34:04,169 --> 00:34:05,212
Senin de.
699
00:34:19,685 --> 00:34:21,311
Şefin şerefine.
700
00:34:23,938 --> 00:34:25,064
Sean'a!
701
00:34:25,065 --> 00:34:26,189
- Biliyordum.
- Evet.
702
00:34:26,190 --> 00:34:27,109
Hayır.
703
00:34:27,609 --> 00:34:30,945
Tamam, annemiz bugün gelemedi
704
00:34:30,946 --> 00:34:34,240
ama ben onun en sevdiği geleneklerden
birini devam ettirmek istiyorum.
705
00:34:34,241 --> 00:34:37,828
Odada dolaşalım ve herkes ne için
şükran duyduğunu söylesin.
706
00:34:39,371 --> 00:34:40,620
Kim başlamak ister?
707
00:34:40,621 --> 00:34:45,084
Öncelikle, Jorge'yi ağırladığımız için
ne minnettar olduğumu söylemek istiyorum
708
00:34:45,085 --> 00:34:46,920
ama anne, sakin olmalısın.
709
00:34:47,504 --> 00:34:50,424
- Ama bak ne kadar tatlı.
- Onu kapatamıyorum kardeşim.
710
00:34:51,925 --> 00:34:52,926
Ama en önemlisi,
711
00:34:53,719 --> 00:34:56,847
tekrar bir arada olduğumuz için
minnettar olduğumu söylemek istiyorum.
712
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Bunun benim için anlamı çok büyük.
713
00:35:02,936 --> 00:35:03,937
Ben de seni seviyorum baba.
714
00:35:04,438 --> 00:35:05,981
Ailem için minnettarım.
715
00:35:07,524 --> 00:35:08,525
Ben de öyle.
716
00:35:10,235 --> 00:35:11,444
Yani hepiniz için.
717
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Kocam için.
718
00:35:15,407 --> 00:35:16,574
Karım için.
719
00:35:16,575 --> 00:35:17,491
Alo?
720
00:35:17,492 --> 00:35:18,535
- Ciddi misin?
- Ne oluyor?
721
00:35:19,578 --> 00:35:20,913
- Ne oluyor?
- Tamam.
722
00:35:21,496 --> 00:35:23,206
- Bizim çocuklar için de.
- Evet.
723
00:35:23,207 --> 00:35:27,252
Dâhil olduğum için minnettarım, gerçekten.
724
00:35:28,420 --> 00:35:29,629
Benimkini aldı.
725
00:35:29,630 --> 00:35:32,549
Ama cidden, dâhil edildiğim için
çok minnettarım.
726
00:35:33,383 --> 00:35:34,885
Kız kardeşim için minnettarım.
727
00:35:37,054 --> 00:35:38,764
Yeni yakışıklı ev arkadaşım için.
728
00:35:41,683 --> 00:35:44,478
Gelecek Şükran Günü'nde
ikimiz de baba olacağız.
729
00:35:46,480 --> 00:35:47,481
Bu...
730
00:35:48,774 --> 00:35:50,442
Paul'un hindi buduyla işi bitti.
731
00:35:52,361 --> 00:35:55,739
Lanet Morongo'da değil de
burada olduğum için.
732
00:36:00,369 --> 00:36:01,370
Tamam.
733
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
- Sanırım benim sıram.
- Ne sırası?
734
00:36:06,583 --> 00:36:08,669
Hey. Üzgünüm geciktim.
735
00:36:09,586 --> 00:36:13,047
Sorun değil. Ben sadece ne için
minnettar olduğumu bulmaya çalışıyordum.
736
00:36:13,048 --> 00:36:14,132
Bir şeyler bulursun.
737
00:36:15,300 --> 00:36:18,678
Herkesin bir şey getirmesi
gerek demiştin, o yüzden anneni getirdim.
738
00:36:18,679 --> 00:36:20,513
- Siktir. Annem değil o.
- Tanrım.
739
00:36:20,514 --> 00:36:22,682
- Değil.
- Rastgele bir kadını mı getirdin?
740
00:36:22,683 --> 00:36:24,768
Hayır, rastgele bir kadını almadım.
Bu teyzem.
741
00:36:25,352 --> 00:36:26,519
- Evet, siktir.
- Tanrım.
742
00:36:26,520 --> 00:36:27,604
Bu senin annen.
743
00:36:28,522 --> 00:36:29,523
Turta getirdim.
744
00:36:33,652 --> 00:36:34,652
Bu çok tatlı.
745
00:36:34,653 --> 00:36:35,820
Ne tür bir turta?
746
00:36:35,821 --> 00:36:37,071
Elmalı.
747
00:36:37,072 --> 00:36:38,991
- Ne tür elma?
- Bebeğim.
748
00:37:03,182 --> 00:37:04,641
Yolcuların dikkatine.
749
00:37:05,392 --> 00:37:08,228
Union İstasyonu'na giden
bir sonraki tren yaklaşmaktadır.
750
00:37:08,729 --> 00:37:12,648
Lütfen tren tamamen durana kadar
sarı çizginin arkasında bekleyin.
751
00:37:12,649 --> 00:37:13,775
Teşekkür ederim.
752
00:37:14,276 --> 00:37:16,527
SELAM, TREN İSTASYONUNDAYIM,
BURALARDA MISIN?
753
00:37:16,528 --> 00:37:19,239
BİR ARKADAŞA ÇOK İHTİYACIM VAR
754
00:37:25,871 --> 00:37:28,414
- Dur. Bunu denemeni istiyorum.
- Tanrım.
755
00:37:28,415 --> 00:37:30,375
Bu çok güzel. Harika.
756
00:37:31,460 --> 00:37:32,794
- Güzel hamle.
- Çabalıyorum.
757
00:37:33,837 --> 00:37:35,047
Daha gitmedim.
758
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Daha gitmedim.
759
00:37:39,843 --> 00:37:40,969
Hey, henüz gitmedim.
760
00:37:43,263 --> 00:37:45,974
Çoğunuz buraya
baskı altında geldiğimi biliyor.
761
00:37:47,392 --> 00:37:50,061
İlgi odağı olmayı sevmiyorum.
762
00:37:50,062 --> 00:37:51,938
- Bu doğru değil.
- Hiç sanmam.
763
00:37:51,939 --> 00:37:53,649
Kontrol bende olmadığında öyle.
764
00:37:54,816 --> 00:37:58,487
Tıpkı bugün burada olma konusunda
kontrolün bende olmadığı gibi...
765
00:37:59,863 --> 00:38:01,615
Bunun da kontrolü bende değil.
766
00:38:02,491 --> 00:38:04,868
Haplarımı almadım çünkü...
767
00:38:05,452 --> 00:38:09,081
...onları gerçekten ihtiyacım olduğunda
kullanmak için saklamak istiyorum.
768
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
Sizden saklamak için değil.
769
00:38:12,960 --> 00:38:16,088
Bazen kendim için üzülmemek çok zor.
770
00:38:17,172 --> 00:38:20,300
Bilirsiniz, zavallı ben...
771
00:38:22,261 --> 00:38:24,388
...başarısız, kırılgan bedenimle.
772
00:38:26,181 --> 00:38:32,271
Ama sonra bu odaya baktım ve...
773
00:38:36,358 --> 00:38:39,027
Ve kendime diyorum ki...
774
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
"Şanslı adam.
775
00:38:46,368 --> 00:38:47,411
Ben şanslı bir adamım."
776
00:38:51,456 --> 00:38:55,836
Bunun için daha ne kadar vaktim var,
bilmiyorum...
777
00:38:58,046 --> 00:39:02,968
Sizinle çalışmak, takılmak ve gülmek için.
778
00:39:05,512 --> 00:39:09,765
Yol, gittikçe zorlaşacak.
779
00:39:09,766 --> 00:39:11,810
Ama biliyorum ki...
780
00:39:13,729 --> 00:39:16,815
...bu odadaki herkes sayesinde
bunu atlatacağım.
781
00:39:21,695 --> 00:39:24,698
İşte bunun için şükrediyorum.
782
00:39:25,908 --> 00:39:27,659
Çünkü her şeyin üstesinden gelebiliriz...
783
00:39:30,454 --> 00:39:33,624
Sırtımızı yaslayabileceğimiz
insanlar varsa.
784
00:39:35,209 --> 00:39:38,504
Ben size yaslanıyorum. Size yaslanıyorum.
785
00:39:57,814 --> 00:39:58,899
Tamam.
786
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
Değiş.
787
00:40:06,615 --> 00:40:07,824
Seni seviyorum.
788
00:40:26,802 --> 00:40:28,637
Paul, seni oğullarımla
tanıştırmak istiyorum.
789
00:40:42,818 --> 00:40:45,529
Evet.
790
00:40:51,159 --> 00:40:53,495
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
791
00:41:21,273 --> 00:41:22,357
Hey, dostum.
792
00:41:28,655 --> 00:41:32,117
Meğer kızım cep telefonuna
sandığımdan daha bağımlıymış.
793
00:41:32,618 --> 00:41:34,703
Bir sepetin içindeydiler. Uzun hikâye.
794
00:41:37,539 --> 00:41:38,707
Sen neden buradasın?
795
00:41:41,752 --> 00:41:44,421
Sanırım onun için buradayım. Alice için.
796
00:41:49,801 --> 00:41:51,303
Muhtemelen Tia için de.
797
00:42:02,564 --> 00:42:04,233
Çoğunlukla, kendim için buradayım.
798
00:42:33,679 --> 00:42:35,681
Ne boktan iki yıldı, değil mi?
799
00:42:44,648 --> 00:42:45,649
Evet.
800
00:42:51,363 --> 00:42:53,240
Peki ya o? Onun hikâyesi ne?
801
00:42:58,453 --> 00:43:00,121
Belli ki bir öğretmen
802
00:43:00,122 --> 00:43:03,624
ve çok önemli bir şeyi
unuttuğunu fark etmiş.
803
00:43:03,625 --> 00:43:06,461
Büyük sınav günü. İki no.lu kalem yok.
804
00:43:07,045 --> 00:43:09,548
- Bu bir kâbus.
- Bu ilk kez olmuyor.
805
00:43:10,299 --> 00:43:12,675
Peki ya o?
Derin düşüncelere dalmış bir rock yıldızı.
806
00:43:12,676 --> 00:43:15,596
Hayır, o adamı tanıyorum. O bir suikastçı.
807
00:43:36,033 --> 00:43:38,409
SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN
DESTEĞE İHTİYACI VARSA
808
00:43:38,410 --> 00:43:40,829
APPLE.COM/HERETOHELP ADRESİNE GİDİN.
809
00:44:25,999 --> 00:44:28,001
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher