1 00:00:15,599 --> 00:00:16,766 {\an8}İLERLEMEK DR. PAUL RHOADES 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 Gaby kitabımı yerden yere vuruyor. 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 Bu, modern kognitif davranış terapisi hakkında 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 şimdiye kadar yazılmış en açık, en özlü kitap. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 Çok güzel. Onu kim yazdı? 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 Hiç kimse, Sadece sana söyleyeyim dedim. 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Nasılsın? 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Siktir. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 Buradayız. Biliyorsun, iyiyim. Ben iyiyim. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 Sen iyi bir terapistsin. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 Ne diyeceğimi zaten biliyorsun. 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,632 Altına işeme. 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,718 İyi dedim. Harika demedim. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,389 Biliyorum. Ama harika demek istedin gibi hissediyorum. 15 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 Belki de. 16 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 Bak evlat, Alice'e ruhunu açana kadar bir baba olarak 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 yatağa sıçtığın için kendini hiç affetmeyeceksin. 18 00:01:06,108 --> 00:01:07,693 Seni hâlâ suçlayabilir. 19 00:01:08,569 --> 00:01:12,072 Ama iyileştirici olan, ifşa etme eylemidir. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,366 Günah çıkarma böyle işler. 21 00:01:14,867 --> 00:01:17,744 Peder Sübyancı'nın ne dediği önemli değil. 22 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 Önemli olan ne yaptığını ve neden yanlış olduğunu kabul etmendir. 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 Alice'e acı çektiğimi ve bunun onun hatası olduğunu düşündürmeyeceğim. 24 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Öyle bir şey olmayacak. 25 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 Tamam. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 Ne oluyor be? Bu kadar mı? 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 Şimdilik bu kadar. 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 Hey, bana şeker ve yeni bir şapka getirmen gerekiyordu. 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 Evet, masandalar Paul. 30 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 Hey. Bunun komik olduğunu düşündüğünü biliyorum ama buna bayıldım. 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 Tamam. 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 Lanet olsun. 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 Güzeldi canım. 34 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 Evet, oyununa odaklan. Hadi. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 İşte büyük bir tane geliyor. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - Evet canım. - Bende. 37 00:02:10,047 --> 00:02:11,380 - İyi misin hayatım? - Güzel maçtı. 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,381 Ama sadece 3-0. 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 Bunu eğlenceli kılacak kadar iyi olmadığını söyleyebilirim. 40 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 Çocuklarımız Şükran Günü için burada ve yapacak işlerimiz var. 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 Onlar gittikten sonra çarşafları yakmak için çakmak gazı mı alacaksın? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,018 Kendilerini tatmin etmekten hiç vazgeçmiyorlar, değil mi? 43 00:02:24,019 --> 00:02:24,936 Hayır. 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,855 - Bebek için hazırlanıyor musunuz? - Acelemiz yok. Dört ayımız var. 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 - Daha hazırlanmaya başlamadınız mı? - Vay canına. 46 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 İkinizin kafası mı güzel? 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - Doğrusu biraz. - Sakız ister misin? 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,112 İkiniz de çalışıyorsunuz. 49 00:02:35,113 --> 00:02:40,368 Hemen dadı aramaya başlamazsanız ailenizin yardıma gelmesi gerekecek. 50 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 İlk çocuğumuz doğduğunda 51 00:02:42,120 --> 00:02:46,707 annem gelip Liz'in plasentasını attı ve o zamandan beri konuşmadılar. 52 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - Tek sebep o değil. - Ailesi yok. 53 00:02:48,544 --> 00:02:50,211 Plasentayı saklanıyor mu? 54 00:02:50,212 --> 00:02:51,629 - Evet. - Onu boş ver. 55 00:02:51,630 --> 00:02:53,172 Şimdi tek düşünebildiğim bu. 56 00:02:53,173 --> 00:02:56,050 Tamam, sakin ol. Dadı arayışına yardım edeceğim. 57 00:02:56,051 --> 00:02:58,719 Harikasın. Kimi bulduğunu bize haber ver. 58 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 Orada olacaksın salak. 59 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 Tamam. Stres atmak için bir oyun daha. Eşleri değiştirelim. 60 00:03:04,393 --> 00:03:05,935 Az bakımlılara karşı çok bakımlılar. 61 00:03:05,936 --> 00:03:08,939 - Hadi yapalım Dizzle. - Şuna bak. Kimin kim olduğunu biliyor. 62 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 Tam göbeğindeki o baş dönmesi. Hadi. 63 00:03:12,526 --> 00:03:15,820 Evet anne. Hâlâ kızgın olduğunu biliyorum. Kızmaya hakkın var. 64 00:03:15,821 --> 00:03:17,154 Hakkım var. 65 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 - Güzel, anlaştık. - Evet. 66 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 Şükran Günü'ne gelebilir misin? 67 00:03:20,868 --> 00:03:22,702 Kara Cuma'da, bana kızmaya devam edebilirsin, 68 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 o günün siyahi ailelerin bir araya gelmesi gereken gün olduğunu düşünmeme rağmen. 69 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 Neden sessizsin? O sikik Nikki yanında mı? 70 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - Ağzın. - Çok kaba. 71 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 Dinle orospu, burnunu aile işlerimizden uzak tut... 72 00:03:35,841 --> 00:03:38,718 ...yoksa Tony Soprano gibi senin için gelirim. 73 00:03:38,719 --> 00:03:40,720 Denemen için meydan okuyorum. Meydan okuyorum. 74 00:03:40,721 --> 00:03:41,679 Deneyeceğim. 75 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 Ayrıca cumartesi günü fazladan kaldığın gece için Venmo'nu alabilir miyim? 76 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - Tamamdır. Yollarım. - Teşekkürler. 77 00:03:46,852 --> 00:03:48,686 Tamam anne, gelip seni alabilirim. 78 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 Özür dilerim Gaby. Özür dilerim. Bu... 79 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 Şu an çok zor bebeğim. Çok zor. 80 00:04:01,033 --> 00:04:01,866 Gelmiyor. 81 00:04:01,867 --> 00:04:04,494 Ne? Derrick'in geleceğini söyledin mi? 82 00:04:05,954 --> 00:04:07,079 Annen tanışmak istemiyor mu? 83 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 Pekâlâ, Derrick de gelmiyor. Onu da batırdım. 84 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 "Kapa çeneni" bakışımı görmedin mi? 85 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 Gördüm Liz. Ama ne yapayım, sen hep öyle bakıyorsun. 86 00:04:15,005 --> 00:04:16,756 Başka bir bakışın olduğundan emin değilim. 87 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 Bir tane var. 88 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Gel buraya. 89 00:04:19,468 --> 00:04:21,927 Kafanı gizli büyüklerime gömmek ister misin? 90 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 Liz, hadi ama. Onlar olsa olsa gizli orta boydur. 91 00:04:24,306 --> 00:04:25,348 Yine de onları görmelisin. 92 00:04:25,349 --> 00:04:27,892 Onları milyonlarca kez gördüm, bunu biliyorsun. 93 00:04:27,893 --> 00:04:29,769 Biliyorum ama uzanıyordum. 94 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 - Hadi ama. - Biliyorum canım. 95 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 - Göğüslerimizin temasını seviyorum. - Ben de öyle. 96 00:04:34,316 --> 00:04:36,484 Ne oluyor bilmiyorum, konuşmaya başlayacağım. 97 00:04:36,485 --> 00:04:38,277 İşte Şükran Günü menün. 98 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 Hindi, jambon, peynirli makarna, yeşillik ve sos yapıyorum. 99 00:04:41,823 --> 00:04:44,534 Vay anasını. Gabs için yemek yapman çok hoş. 100 00:04:44,535 --> 00:04:46,577 O kadar da iyi değil. Bu herif servet istiyor. 101 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 - Bu işler böyle. - Ben yapmışım gibi davranayım diye 102 00:04:48,539 --> 00:04:52,250 bana ne diyeceğimi öğretecek. Mesela, "Jambonun kemiklerini ayırdım." 103 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - Hayır. - Domuzların kemiği vardır Sean. 104 00:04:54,586 --> 00:04:57,046 Peki, çıkmalıyım. Sen de göğüslere dokunmak ister misin? 105 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 - Evet, neden olmasın? - Güzel. 106 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 Taklitçiler. 107 00:05:00,509 --> 00:05:02,635 Alice artık seninle yaşadığına göre 108 00:05:02,636 --> 00:05:05,513 merhaba diyebilirim diye umuyordum ama sanırım burada değil. 109 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 Buradayım. 110 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 Peki, galiba burada olduğumu bilip bilmediğini bilmiyordum. 111 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - Biliyordum. - Güzel. 112 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - Zor durum. - Bunu görmekten nefret ediyorum. 113 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 Hoşça kalın. 114 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 N'aber pezevenk? 115 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Selam. Bir iyilik yapmanı istiyorum. 116 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 Alice'e ne zaman konuşmaya hazır olursa buralarda olduğumu söyle, tamam mı? 117 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Kulağa doğal gelsin. Biraz argo konuş. 118 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Belki "fam" falan dersin. 119 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 "Fam" hoş değil. 120 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - O zaman kendin bul. - Tamam. 121 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 Gerçekten umursuyorsun, değil mi? 122 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 Evet, bu benim olayım. 123 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 Ailem Şükran Günü için burada bile değil. 124 00:05:45,721 --> 00:05:47,597 Annem haftayı Morongo'da geçirecek. 125 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 Babam da Morongo'da ama yasal olarak anneme 100 metre yaklaşması yasak 126 00:05:50,893 --> 00:05:52,685 yani annem kumar oynarken babam havuzda. 127 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 - O havuzdayken de... Anladın işte. - Evet. 128 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 Sohbet güzeldi Summer. 129 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Görüşürüz pezevenk. 130 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 Evet, bu, ilaçlar hakkında iyi haber 131 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 ama hazmediyorum. 132 00:06:05,616 --> 00:06:07,950 Hazımdan kastın bu konuda konuşmayı reddetmek 133 00:06:07,951 --> 00:06:09,911 ya da hissettirdiklerini söylememek mi? 134 00:06:09,912 --> 00:06:10,828 Bingo. 135 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 Meg'e Instagram'de yeni saçını gördüğümü söyle. 136 00:06:13,582 --> 00:06:14,666 Harika görünüyor. 137 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 Julie seni stalk'ladığını bilmeni istiyor. 138 00:06:18,712 --> 00:06:19,921 Sorun değil. O çok seksi. 139 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 Aslında orada olmasına sevindim çünkü aramamın nedeni, baba... 140 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 Şükran Günü için buraya gelmenizden dolayı çok heyecanlıydık ama 141 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 Mason'ın lakros takımı... Bugün kazandılar. 142 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 Bu delilik çünkü berbatlar ve şimdi... 143 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 Hafta sonunu Maine'deki bir turnuvada geçirmemiz gerekiyor. 144 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 Şükran Günü için gelmek yerine 145 00:06:42,528 --> 00:06:44,529 birkaç hafta sonra biz gelsek nasıl olur? 146 00:06:44,530 --> 00:06:48,115 - Baba, kendimi kötü hissediyorum. - Kötü hissetme. Sorun değil. 147 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Düş kırıklığına uğradım. 148 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 Ama iyi olacağım. 149 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - Seni seviyorum. - Ben de seni canım. 150 00:06:56,500 --> 00:06:57,667 Connecticut'a gitmemize gerek yok. 151 00:06:57,668 --> 00:07:01,212 Burada kalıp boş boş takılabiliriz. Gelmiş geçmiş en iyi Şükran Günü. 152 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Hâlâ telefondasın baba. 153 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Benim hatam. 154 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 Evet, senin hatan. 155 00:07:39,209 --> 00:07:41,002 {\an8}Geçen hafta bu konuya girdik gibi geliyor 156 00:07:41,003 --> 00:07:43,254 {\an8}ama bu hafta gerçekten gireceğiz, tamam mı? 157 00:07:43,255 --> 00:07:45,840 {\an8}- Çünkü kafeinden kafayı buldum. - Tamam. 158 00:07:45,841 --> 00:07:47,466 {\an8}Hey, devam et. Bir saniye. 159 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 {\an8}Paul. Şehirde kaldığını duydum. 160 00:07:49,094 --> 00:07:51,137 {\an8}Şükran Günü için gelmek istersen haber ver. 161 00:07:51,138 --> 00:07:54,807 {\an8}Hayır. Ve Julie'ye bizi davet ettiğini söylersen, seni öldürürüm. 162 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 {\an8}Çabuk cevap için sağ ol. 163 00:07:56,018 --> 00:07:57,018 {\an8}- Selam. - Selam. 164 00:07:57,019 --> 00:07:59,437 {\an8}Unutma, daha sonra kahve içmek için buluşacağız. 165 00:07:59,438 --> 00:08:01,814 {\an8}Hadi ama dostum. Yine mi "sohbet"? 166 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 {\an8}Kızınla mı takılacaksın? 167 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- Yapacak daha iyi bir şeyin yok. - Siktir be. 168 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}Evet. 169 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}Selam. Her şey yolunda mı? 170 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 {\an8}Pardon, kimi arayacağımı bilemedim. 171 00:08:25,422 --> 00:08:26,255 {\an8}Neler oluyor? 172 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 {\an8}Benadryl için kilitli kutuyu açtırdı, sonra doğum kontrol hapı çalmaya çalıştı. 173 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 {\an8}Konuşabilir miyiz? 174 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 {\an8}Neler oluyor? 175 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 {\an8}Sen iyi misin? 176 00:08:39,144 --> 00:08:40,354 {\an8}Sadece utandım. 177 00:08:41,020 --> 00:08:44,775 {\an8}Connor eve geldi, tekrar birlikte olduk ve prezervatif delindi. 178 00:08:45,359 --> 00:08:46,526 {\an8}Ben biraz şeyim, o yüzden... 179 00:08:46,527 --> 00:08:48,152 {\an8}Siktir, hayır. 180 00:08:48,153 --> 00:08:49,445 {\an8}Henüz polisi aramadım. 181 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 {\an8}Tamam. Dinle. 182 00:08:53,242 --> 00:08:54,283 {\an8}O çok iyi bir çocuk. 183 00:08:54,284 --> 00:08:57,828 {\an8}Bunun parasını ödesem ve hepimiz hayatımıza devam etsek nasıl olur? 184 00:08:57,829 --> 00:09:00,249 {\an8}- Teşekkürler pezevenk. - Neden sana pezevenk dedi? 185 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 {\an8}Hayır. O herkese pezevenk der. 186 00:09:02,626 --> 00:09:04,627 {\an8}- Bana pezevenk demedi. - Sen pezevenk değilsin. 187 00:09:04,628 --> 00:09:06,672 {\an8}Bence pezevenk olmadan önce seni tanıması gerek. 188 00:09:07,256 --> 00:09:09,382 {\an8}Pezevenk olmak için seni tanımalı. O, kızınız mı? 189 00:09:09,383 --> 00:09:10,299 {\an8}- Evet. - Hayır. 190 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 {\an8}Hayır. O sadece bir arkadaş. 191 00:09:12,469 --> 00:09:14,512 {\an8}Aslında, kızımın arkadaşı. 192 00:09:14,513 --> 00:09:16,055 {\an8}Bazen birlikte vakit geçiriyoruz. 193 00:09:16,056 --> 00:09:18,349 {\an8}Ağzımdan çıkan her şey kulağa nasıl daha kötü geliyor? 194 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- Bilmiyorum ama hepsinden nefret ettim. - Ben de. 195 00:09:21,103 --> 00:09:22,436 {\an8}Biliyor musun? Buradan gideceğim 196 00:09:22,437 --> 00:09:24,313 {\an8}ve umarım sen de bunun bitmesini benim kadar istiyorsundur. 197 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- Kesinlikle. - Harika. 198 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- Sağ ol Jimmy. - Ne demek. 199 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 {\an8}Aldığım sakız için para bıraktın mı? 200 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 {\an8}Lanet olsun Summer. 201 00:09:37,953 --> 00:09:39,662 Şükran Günü için ailene gitmekten heyecanlıyım. 202 00:09:39,663 --> 00:09:41,747 Bilmem gereken özel bir gelenek var mı? 203 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 Yok, genelde futbol izleriz, çok fazla yemek yeriz, 204 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 gün batımına doğru annem ağlar ve kimsenin onu takdir etmediğini söyler. 205 00:09:47,921 --> 00:09:49,088 Sabırsızlanıyorum. 206 00:09:49,089 --> 00:09:50,173 Evet, çok eğlenceli. 207 00:09:50,174 --> 00:09:51,675 - Görüşürüz Alice. - Güle güle. 208 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 Yardım için teşekkürler. Eğlenceli, değil mi? 209 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 Çok eğlenceli. Beni hemen öldür. 210 00:09:59,349 --> 00:10:00,267 Neden geldin? 211 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 Başka kimseyle konuşamıyorum. 212 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 Hepsi babama çok sert davrandığımdan endişeleniyor. 213 00:10:06,690 --> 00:10:11,611 Bilmiyorum. O, hayatım boyunca herkes için her şeyi yapan adamdı. 214 00:10:11,612 --> 00:10:14,280 Yani, sen bir yabancıydın ve insanları dövüyordun 215 00:10:14,281 --> 00:10:17,241 ve o seni evimize taşınmaya davet etti, hatırladın mı? 216 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 Hatırlıyorum, evet. 217 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 Ona Louis'e gelmesinin benim için ne kadar önemli olduğunu söyledim 218 00:10:23,415 --> 00:10:24,916 ve hâlâ bunu yapmıyor. 219 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 Seni anlıyorum. 220 00:10:26,710 --> 00:10:28,753 Babamla aramız bozulduğunda 221 00:10:28,754 --> 00:10:31,547 ona hislerimiz konusunda birbirimize karşı daha açık olmamız gerektiğini 222 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 söylemek zorunda kaldım ve şimdi tamamen farklı bir insan oldu. 223 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 - Sahi mi? - Kesinlikle hayır. 224 00:10:37,888 --> 00:10:40,765 - Beni yanlış anlama, deniyor. - Evet. 225 00:10:40,766 --> 00:10:45,103 Şimdi onu sevdiğimi söylüyorum ve o da beni işaret edip parmak şıklatıyor. 226 00:10:47,564 --> 00:10:48,981 Sanırım bu, o da beni seviyor demek. 227 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 Evet. 228 00:10:50,776 --> 00:10:52,818 Yani, bak, bunu Paul'la konuşuyordum. 229 00:10:52,819 --> 00:10:53,904 Dedi ki... 230 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 "Birini sadece bir gün değişeceğini umarak seviyorsan 231 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 bu sevgi değildir." 232 00:11:01,537 --> 00:11:02,704 - Bu iyiydi. - Teşekkürler. 233 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 Haklı ama. 234 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 Gerçek sevgi, birini sınırlamaları ve her şeyiyle kabul etmektir. 235 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 Ve... 236 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 Babam bunu benden hak etti. 237 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Sonsuza dek. 238 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 Şu anda duygusal olarak sağlıklı olduğun için siktir git. 239 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Benim hatam. 240 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 Burası harika bir yer, dostum. 241 00:11:27,020 --> 00:11:30,064 Evet, Liz burayı almam için beni teşvik etti. 242 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 Kısmen yatırım olarak 243 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 ve kısmen de onun alanına yakın olmayan kendi alanıma sahip olabilmem için. 244 00:11:37,239 --> 00:11:38,614 - Hiç uğradı mı? - Evet. 245 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 Uğradığında da deri pantolon giyiyor ve "Veronica" adını kullanıyor. 246 00:11:42,035 --> 00:11:43,327 Anlatsana. 247 00:11:43,328 --> 00:11:45,621 Genelde boğulmayı sevmem... 248 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 Hayır. Yanılmışım. Anlatma. 249 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - Emin misin? - Evet. 250 00:11:51,086 --> 00:11:54,213 Gaby'yle işler yolunda gitmediği için üzgünüm. 251 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 Evet, dostum. Ne bok yemeye bizi tanıştırdın ki? 252 00:11:56,884 --> 00:11:58,301 - Lanet olsun. - İkinizin 253 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 - harika eşleşeceğinizi düşündüm. - Ben de. 254 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 En kötüsü de, beni düşündüğünden bile şüpheliyim. 255 00:12:04,766 --> 00:12:08,811 Onu düşünmeden edemiyorum. Dün gece çılgın bir rüya gördüm, 256 00:12:08,812 --> 00:12:12,064 Keanu Reeves'le süper lüks bir otelde sevişiyordum. 257 00:12:12,065 --> 00:12:14,942 Derrick resepsiyon görevlisiydi, belboydu 258 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 ve Keanu'nun penisinin ucuydu. Çılgıncaydı. 259 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 Bu tamamen normal rüya sana bir şeyler anlatmalı. 260 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 Tamam. Öncelikle, o haklı. 261 00:12:22,326 --> 00:12:24,452 Ve ikincisi, başka arkadaşların olmasından hoşlanmıyorum. 262 00:12:24,453 --> 00:12:27,622 Bunu konuştuk Liz. İkimizin de başka arkadaşlarının olması sorun değil ya! 263 00:12:27,623 --> 00:12:29,290 Ben başka arkadaş istemiyorum. 264 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - Bunu kabullenmek zorundasın. - Hayır! 265 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 Aliyah ve ben, Nico'yu boktan biri olduğu için terk ettikten sonra bağ kurduk. 266 00:12:34,254 --> 00:12:36,714 Sorunu hâlâ anlamıyorum. Derrick harika görünüyor. 267 00:12:36,715 --> 00:12:40,468 Derrick en iyisi. Aynı kocam gibi ama siyahi 268 00:12:40,469 --> 00:12:43,179 ve dürüst olmak gerekirse kocamı daha iyi yapabilecek tek şey bu. 269 00:12:43,180 --> 00:12:46,807 Yine de o saçı tutması gerek ve bu ilginç görünümlü bir siyahi adam olur. 270 00:12:46,808 --> 00:12:48,142 Onunla yatardım. 271 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 Hmm, onu parçalardım. 272 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 Kahretsin, çocuklar. Hayatım boyunca bakıcı oldum. 273 00:12:54,399 --> 00:12:57,194 Bana ihtiyaç duyulduğunu bilmek hoşuma gidiyor. 274 00:12:58,195 --> 00:12:59,862 O yüzden Nico'lardan başka kimseyle çıkmadım. 275 00:12:59,863 --> 00:13:01,739 Ve bir Nico'yla çıkmanın en iyi yanını söyleyeyim mi? 276 00:13:01,740 --> 00:13:02,657 Bedava eroin. 277 00:13:02,658 --> 00:13:04,825 - Kendini daha çok sevdirme. - Hayır. 278 00:13:04,826 --> 00:13:06,452 Üzerimdeki baskıyı alıyor. 279 00:13:06,453 --> 00:13:09,664 Bir enkazla kalırsan aziz olursun. 280 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 Ayrılırsan bu kadar berbat olması onun suçu olur. 281 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 Ama Derrick sanki beni istiyor ama bana ihtiyacı yok. 282 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 Çıkış rampası yok gibi. 283 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 Korkutucu olan da bu. 284 00:13:21,093 --> 00:13:23,052 Ara onu. 285 00:13:23,053 --> 00:13:27,557 Cesaret korkmamak değildir korkmak ve yine de yapmaktır. 286 00:13:27,558 --> 00:13:31,270 Tanrım. Bu çok harika. Onu çalacağım ve benimmiş gibi davranacağım. 287 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 Siktir, gitmem gerek. 288 00:13:34,815 --> 00:13:36,357 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 289 00:13:36,358 --> 00:13:38,067 Sana da alışıyorum. 290 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 Bu neden gerekliydi? 291 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 DADI 292 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 Aslında görüştüğümüz ilk dadı sensin. 293 00:13:44,658 --> 00:13:46,368 "Au pair" tercih ediyorum. 294 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 Bunu sevdim. Çok süslü. 295 00:13:48,996 --> 00:13:50,413 Kusura bakmayın, geciktim. 296 00:13:50,414 --> 00:13:51,497 Aman Tanrım, Liz. 297 00:13:51,498 --> 00:13:54,208 Çok tatlı ve biraz da gösterişli. Onu seviyorum. 298 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 Yani, kulüpte vurdukları damga o kadar da şirin değil. 299 00:13:58,338 --> 00:14:01,090 Yıkamak için duş almaya zahmet etmemiş mi? 300 00:14:01,091 --> 00:14:02,009 Sıradaki. 301 00:14:04,011 --> 00:14:05,845 Günlük rutininiz nasıldır? 302 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Bebeğe uymayı severim. 303 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 Hmm, evet çünkü bebekler çok akıllıdır. 304 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 Çok sezgiseller. 305 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 Hiç de değiller. Güle güle. 306 00:14:14,646 --> 00:14:17,065 - Çıkarken su al. - Soda alma. 307 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Craigslist'ten anne sütü bulabilirim. 308 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 Neden bana bakıyorsunuz? Bu bariz bir hayır! 309 00:14:25,115 --> 00:14:27,284 - Bu bariz hayır, dostum. - Açıkça hayır. 310 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 N'aber? Adım Chris ama Topher'ı kullanıyorum. 311 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 - Sana yakışıyor. - İki lakap. 312 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 - Kesinlikle olmaz. - Hadi ama Liz! 313 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 Bunu kaldıramazsınız. 314 00:14:39,505 --> 00:14:41,881 - Haksız değil. - Senin hikâyen nedir Topher? 315 00:14:41,882 --> 00:14:44,467 - Mikrodalgada ustayımdır. - Bu çok zor. 316 00:14:44,468 --> 00:14:45,469 Aman Tanrım. 317 00:14:46,678 --> 00:14:47,678 Ne? 318 00:14:47,679 --> 00:14:50,182 Biraz OKB'yim, o yüzden çok dakiğimdir. 319 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 Ve bunun bir kısmını size söylemem gerektiğini hissediyorum. 320 00:14:54,603 --> 00:14:55,478 Akıllı kız. 321 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 CPR sertifikam var. Uyku eğitimine çok inanırım. 322 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 Ve bunun biraz klişe gelebileceğini biliyorum 323 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 ama bir aile kurmaya yardım etmenin gerçek bir onur olduğunu düşünüyorum. 324 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - Lütfen onu alabilir miyiz? - Çok sıkıldım. 325 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Evet. 326 00:15:09,576 --> 00:15:11,577 Lütfen bizim için çalışır mısın? 327 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 - Tamam. - Yaşasın! 328 00:15:14,665 --> 00:15:15,790 Bizi araman gerekirse 329 00:15:15,791 --> 00:15:18,794 arkadaşım Topher'la Mikonos'a gidebilirim ama Charlie gitmeyecek. 330 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 Brownie'me bakmayı kes. 331 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 Sana kendine de al dedim çünkü benimkini bölüşmek istemiyorum 332 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 ve sen de götün teki olduğumu ve brownie istemediğini söyledin. 333 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 O beş dakika önceydi. 334 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 İnsanlar değişir. 335 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 Lanet olsun. 336 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 Teşekkürler. 337 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 Neye gülüyorsun? 338 00:15:40,482 --> 00:15:44,277 Buna. İkinize. Bunu ben yaptım. İkinizi arkadaş yaptım. 339 00:15:44,278 --> 00:15:46,988 Bu güce sahipsen bir kadını da bana âşık edebilir misin? 340 00:15:46,989 --> 00:15:49,491 - Büyücü değil o. - İncitici. 341 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Neden geldim Paul? 342 00:15:51,285 --> 00:15:55,289 İçkini bitirdiğinde Alice'le konuşmanı istiyorum. 343 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 Sanki sen onu korumak istediğin için 344 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 ona açılmadın ama mesele bu değil. Utanıyorsun. 345 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 Tıpkı benim, insanların hastalığımı görmesinden utandığım gibi. 346 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 Beni titrerken görüyorlar ve benim için üzülüyorlar. 347 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Bundan nefret ediyorum. Utanç toksiktir. 348 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 Bu yüzden utancımızla, beraber yüzleşmemiz gerektiğine karar verdim. 349 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 O yüzden bu sabah, ilaçlarımı almadım. 350 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 Tüm lanet yerin beni olduğum gibi görmesine izin verdim. 351 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 Paul, bu inanılmaz. 352 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 Hiç titreme fark etmedim bile. 353 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Çünkü ilaçlarımı aldım. 354 00:16:36,496 --> 00:16:37,496 Korktum. 355 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 Ama sen... Sen daha cesursun. 356 00:16:42,002 --> 00:16:43,085 Orasını bilemem. 357 00:16:43,086 --> 00:16:44,420 Ben biliyorum. 358 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 Senin yaşadıklarını yaşayan 359 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 ve alaycı ve bıkkın olmayan herkes... 360 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 Bu çok ilham verici. 361 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 Teşekkürler Paul. 362 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 Harbi mi? İkiniz de mi? 363 00:17:07,653 --> 00:17:08,944 Çok lezzetli görünüyor. 364 00:17:08,945 --> 00:17:10,404 Beni çağırıyor dostum. 365 00:17:10,405 --> 00:17:12,240 Hay kalıbına... 366 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - Hadi bakalım. Yumulun. - İşte bu! 367 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 En çok utanman gereken şey bu. 368 00:17:18,413 --> 00:17:19,248 Pekâlâ, tamam. 369 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Artık kuş olduk. 370 00:17:34,221 --> 00:17:35,054 Aradın demek. 371 00:17:35,055 --> 00:17:36,014 Selam, n'aber? 372 00:17:36,723 --> 00:17:38,391 Küçük konuşmalarla mı başlayacağız? 373 00:17:38,392 --> 00:17:40,101 Evet, sanırım. Bilmiyorum. 374 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 Tamam. Ben de markete gitmek üzereydim 375 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 çünkü teyzem, tatlı patatesin ana malzemesini unutmuş. 376 00:17:46,483 --> 00:17:47,608 Tatlı patates mi? 377 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 Hayır, mısır şekeri. 378 00:17:48,944 --> 00:17:51,779 - İğrenç. Erimiyorlar mı? - Hayır. Sonra içine sokuyor. 379 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 - Ben sevmiyorum. - Eminim. 380 00:17:53,240 --> 00:17:54,658 Hey, bak... 381 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 Derrick... 382 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 Dinle, biraz kendimi düşündüm. 383 00:18:02,124 --> 00:18:06,920 Bilirsin, sanırım her şeyin gerçekten iyi olmasına alışkın değilim, o yüzden de... 384 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 ...sabote ettim. 385 00:18:09,256 --> 00:18:11,507 Ve bunun üzerinde gerçekten çalışmalıyım. 386 00:18:11,508 --> 00:18:15,137 Ve sanırım başlamanın en iyi yolu, dürüst olmak gerekirse 387 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 haftalar önce yapmam gerekeni yapmak. 388 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Yani, 389 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 Derrick, bence sen harikasın 390 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 ve Şükran Günü'ne gelmeyi tekrar düşünür müsün diye soracaktım? 391 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 Yani, belki bir şeyler getirebilirsin. Turta ya da her neyse. 392 00:18:34,698 --> 00:18:35,990 Ama turta iyi olur. 393 00:18:35,991 --> 00:18:37,201 Turtayı unuttum. 394 00:18:37,784 --> 00:18:38,826 Bilmiyorum Gaby. 395 00:18:38,827 --> 00:18:41,246 Ben kendimi ortaya koydum ve beni yüzüstü bıraktın. 396 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 Belirtileri görmezden gelmeyi bırakmak için çok uğraştım. 397 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Peki şuna ne dersin? 398 00:18:50,380 --> 00:18:52,633 Üzerinde çalışman gereken her şey üzerinde çalış 399 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 ve her şeyi yoluna koyduğunda beni ara. Tamam mı? 400 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 Tamam. Bunu yapacağım. 401 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 Umarım yaparsın. 402 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 İyi bayramlar. 403 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Evet, sana da. 404 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 Şükran Günü'nde çocukların evde olması harika değil mi? 405 00:19:20,786 --> 00:19:21,911 Anne! 406 00:19:21,912 --> 00:19:24,914 Matthew kapımı açtı, osurdu, sonra da kapattı. 407 00:19:24,915 --> 00:19:28,835 - Kardeşine kıç bombası atma Matthew! - Sana demiştim göt! 408 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 Evet. Bunlar büyülü zamanlar. 409 00:19:31,797 --> 00:19:34,382 Bu aptalca. Burada oldukları için mutlu olmalıyım 410 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 ama Pazar günü gidecekleri için üzgünüm. 411 00:19:37,219 --> 00:19:39,679 Sanki bütün yılı bir şey arayarak geçirmişim gibi. 412 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 Başladığım yere geri döndüm. 413 00:19:43,475 --> 00:19:45,476 Bebeğim, yapabileceğim bir şey varsa... 414 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 Sevgili kocacığım, ben iyiyim. 415 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 Bazen taşlarımı yaparken kendimi melankolik hissediyorum. 416 00:19:53,193 --> 00:19:54,152 Biliyorum. 417 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 Ama bir yolunu bulacağım. 418 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 Yani, Veronica'nın her zaman dediğini hatırla. 419 00:19:58,949 --> 00:20:00,324 "Burnundan nefes al"? 420 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 Hayır, diğeri. 421 00:20:02,995 --> 00:20:04,829 "Siktir et, sadece eğlenelim." 422 00:20:04,830 --> 00:20:06,122 Çok doğru. 423 00:20:06,123 --> 00:20:07,415 Ve gidebilirsin. 424 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 Ve gittin. 425 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 Sürpriz misafir. 426 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 - Derek. - Selam. 427 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 Al bakalım. 428 00:20:23,140 --> 00:20:25,309 Dadı arayışında son durum ne? 429 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 Küçük bir pürüz çıktı. 430 00:20:27,352 --> 00:20:30,938 Seçtiğimiz dadı Kellie pazartesi ve cuma çalışamıyor ve bu bizim için çok zor. 431 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 Bu yüzden ona o iki gün için fazladan 500 dolar teklif ettik 432 00:20:33,901 --> 00:20:37,236 ama şimdi çaresizliğimizi duyduğu için bizden haraç istiyor. 433 00:20:37,237 --> 00:20:40,657 - Çok fazla "lütfen" dedim. - Hayır. Söyledi. 434 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 500, ha? 435 00:20:43,869 --> 00:20:45,745 O iki günü Liz'e verin, size 600 vereyim. 436 00:20:45,746 --> 00:20:47,246 - Ne? - Bu çok saçma. 437 00:20:47,247 --> 00:20:48,289 Peki. 700. 438 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 - Senden para almıyoruz. - Almıyor muyuz? 439 00:20:50,751 --> 00:20:51,585 Almıyoruz. 440 00:20:52,878 --> 00:20:54,004 O zaman bırakın bedava yapsın. 441 00:20:54,838 --> 00:20:58,258 Güvendiğiniz, tecrübeli birine sahip olursunuz. 442 00:20:59,051 --> 00:21:00,218 Hayatınızı daha iyi olur. 443 00:21:00,219 --> 00:21:02,429 Yani... 444 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 Bilemiyorum. Bunun işe yarayabileceğini düşünmem delilik mi? 445 00:21:09,353 --> 00:21:10,728 Liz çocuklarla çok iyi anlaşıyor. 446 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 - Evet. - Evet. 447 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 Ayrıca, bebek uyuduğunda, hafif ev işleri de yapacaktır. 448 00:21:18,028 --> 00:21:19,278 Siktir git. 449 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 Gördün mü? 450 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 Tamam, pekâlâ. Neredeyse buraya geldiğime değdi. 451 00:21:26,203 --> 00:21:29,038 - Sadece iki nokta var. - Evet? 452 00:21:29,039 --> 00:21:30,289 Birincisi, ona sorduğunda, 453 00:21:30,290 --> 00:21:31,833 - bunu benden duymadınız. - Tamam. 454 00:21:31,834 --> 00:21:33,960 İkincisi, sadece iki gün çalışacak olsa da, 455 00:21:33,961 --> 00:21:37,046 Liz diğer dadının sorumluluğunu almak isteyecektir. 456 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - Hayır. - Bunu bilemezsin. 457 00:21:38,674 --> 00:21:41,343 - Biliyormuşum gibi geliyor. - Vay canına. 458 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 Baksana sırık. 459 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 Ellerin iyi midir? 460 00:21:49,351 --> 00:21:50,810 Yani, cinsel olarak mı? 461 00:21:50,811 --> 00:21:52,395 Onu neden bilmek isteyeyim ki? 462 00:21:52,396 --> 00:21:55,107 Hiçbir fikrim yok. O yüzden kafam karıştı. 463 00:21:55,858 --> 00:21:57,567 Evet, o konuda iyiyimdir. 464 00:21:57,568 --> 00:21:59,443 Güzel, bunu yayacağım. 465 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - Minnettar olurum. - Tut. 466 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 Vay canına. 467 00:22:05,951 --> 00:22:07,285 Sonunda bir tane aldım. 468 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 Birlikte ararken bulduğumuz. 469 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 Seni seviyorum. 470 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 Teşekkür ederim Liz. 471 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 Alice konusunda hâlâ kafan karışık mı? 472 00:22:15,210 --> 00:22:19,046 Evet. Sadece burada biraz cesaret bulmaya çalışıyorum. 473 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 Anlıyorum. 474 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Jimmy, 475 00:22:23,594 --> 00:22:28,264 cesaret korkmamak değildir, 476 00:22:28,265 --> 00:22:33,520 korkutucu şeyi yapmak zorunda olmamak ve kendini şey gibi hissetmemektir... 477 00:22:35,105 --> 00:22:37,565 Ama yine de yaparsın, biliyor musun? 478 00:22:37,566 --> 00:22:38,775 Öyle bir şey. 479 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Ben de seni seviyorum. 480 00:22:42,279 --> 00:22:43,113 Şimdi git. 481 00:22:50,662 --> 00:22:53,999 Hey, benim. Gaby'lere gidiyorum. 482 00:22:54,708 --> 00:22:57,210 - Gerçekten konuşmam lazım. - Selam, baba. 483 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Hoşça kal. 484 00:22:59,838 --> 00:23:01,173 Sana mesaj bıraktım. 485 00:23:01,924 --> 00:23:03,132 Duydum. 486 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 Summer ona yardım ettiğini anlattı. 487 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Çok güzelmiş. Tam senlik. 488 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 Evet. 489 00:23:15,020 --> 00:23:16,395 Sana bir şey söylemem gerek. 490 00:23:16,396 --> 00:23:20,358 Ve muhtemelen bunu uzun zaman önce yapmalıydım. 491 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 Bir şey söylemek zorunda değilsin. 492 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 Louis'le konuşup konuşmaman umurumda değil. 493 00:23:27,074 --> 00:23:29,158 Doğrusu bunu istemem haksızlıktı 494 00:23:29,159 --> 00:23:30,410 ve seni seviyorum. 495 00:23:31,745 --> 00:23:32,578 Hem de çok. 496 00:23:32,579 --> 00:23:33,871 Siktir! 497 00:23:33,872 --> 00:23:35,541 - Siktir! - Ne oldu? 498 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 - Ne? - Bana mı? 499 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 - Evet. - Hiçbir şey. 500 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 ...şu anda söyleyeceğim şeyi söylememek çok kolay olurdu. 501 00:23:43,131 --> 00:23:44,298 Mecbur değilsin. 502 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Sanırım mecburum. 503 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 Evlat, her ebeveyn... 504 00:24:04,570 --> 00:24:07,780 ...gerçekten kötü bir şey olursa 505 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 üstesinden geleceğine inanmak ister. 506 00:24:11,076 --> 00:24:15,414 Ben de kendi adıma buna inanıyordum. Kahraman olacağıma, anlıyor musun? 507 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Senin kahramanın olacağıma. 508 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 Ama olmadım. 509 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 Louis hayatımıza döndüğünde 510 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 benim için yürüyen, konuşan bir hatırlatıcı gibiydi. 511 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 En çok ihtiyacın olduğu anda seni hayal kırıklığına uğrattığımı hatırlatıyordu. 512 00:24:37,978 --> 00:24:41,982 Annen ve ben hep senin, başımıza gelen en iyi şey olduğunu söylerdik. 513 00:24:43,567 --> 00:24:44,693 Bu doğru. 514 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 Ayrıca bana her şeyi berbat etmeyeceğime söz verdirdi. 515 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 Ama ettim. İçine sıçtım. 516 00:24:52,034 --> 00:24:53,160 İçine sıçtım. 517 00:24:57,372 --> 00:24:58,873 Alice, sen kimsen osun. 518 00:24:58,874 --> 00:25:01,293 Bu harika kadınsın... 519 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 Hem de bana rağmen. 520 00:25:05,380 --> 00:25:06,672 Ve buna takılıp kalıyorum. 521 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 Ne kadar kötü bir baba olduğuma takılıp kalıyorum. 522 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 Ve çok üzgünüm. 523 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Çok ama çok üzgünüm... 524 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 ...daha iyi olmadığım için. 525 00:25:27,736 --> 00:25:30,030 Haklısın. İçine sıçtın. 526 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 Ama baba, iyi şeylerin çoğunu atlıyorsun. 527 00:25:35,827 --> 00:25:37,079 Bir sürü anıyı. 528 00:25:37,704 --> 00:25:42,041 Çıktığımız onca geziyi, omuzlarına bindiğim onca zamanı. 529 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Benimle ağaca tırmandın, beyin sarsıntısı geçirdin. 530 00:25:45,128 --> 00:25:46,504 Bana kaykay yapmayı gösterdin 531 00:25:46,505 --> 00:25:48,005 ve beyin sarsıntısı geçirdim. 532 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 Annem yapamadığı için bana İspanyolca öğrettin. 533 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 Dil konusunda çok iyiydi ama benim için sabrı yoktu 534 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 ve sen burada benimle saatlerce otururdun ve hiç sinirlenmezdin. 535 00:25:59,685 --> 00:26:03,438 Soy... estoy berenjena, papá. 536 00:26:05,023 --> 00:26:06,732 "Ben bir patlıcanım" dedin. 537 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 Bu işte iyi olduğumu hiç söylemedim. 538 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 Biliyorsun, annem öldükten sonra... En kötü zamanlarda, 539 00:26:16,451 --> 00:26:21,581 bir gece antrenmandan sonra çok yorgundum 540 00:26:21,582 --> 00:26:23,792 ve kanepede sızmıştım. 541 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 Sabah uyandığımda odamdaydım. 542 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 En kötü hâlinde bile beni yukarı taşıdın. 543 00:26:36,805 --> 00:26:38,932 Ve bu bana hâlâ yanımda olduğunu gösterdi. 544 00:26:39,433 --> 00:26:43,478 Yani, evet, belki bir anlığına kötü bir babaydın 545 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 ama aynı zamanda en iyi babasın. 546 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 Ve benim olduğun için çok şanslıyım. 547 00:26:54,364 --> 00:26:56,200 Hija mía, te quiero. 548 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 Gel buraya. 549 00:27:02,915 --> 00:27:05,041 İspanyolca güzel bir şey mi söyledin? 550 00:27:05,042 --> 00:27:07,126 Çünkü anlamadığımı net belirttim sanıyordum. 551 00:27:07,127 --> 00:27:10,047 - Evet. Benim açımdan garip bir seçimdi. - Evet. 552 00:27:12,174 --> 00:27:15,886 Geç kalmayacağım! Beş dakika içinde hazır ol! 553 00:27:19,348 --> 00:27:20,516 Will, tatlım. 554 00:27:21,141 --> 00:27:22,141 Efendim anne? 555 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 Sence bu, Şükran Günü'ne uygun bir kıyafet mi? 556 00:27:24,978 --> 00:27:25,978 Nesi varmış? 557 00:27:25,979 --> 00:27:29,941 Yırtık kot ve üzerinde "Sikici" yazan ters bir beyzbol şapkası takmışsın. 558 00:27:29,942 --> 00:27:32,735 Haklı. Git pantolonunu değiştir. Şapkamı da yerine koy. 559 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 - Tamam. - Yüce Tanrım. 560 00:27:35,531 --> 00:27:37,782 - Hey. Selam çocuklar. - Selam. 561 00:27:37,783 --> 00:27:39,617 - Selam. - Bu beklenmedik zevki 562 00:27:39,618 --> 00:27:41,244 neye borçluyuz? 563 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 Liz, Kellie'nin sadece yarı zamanlı dadımız olabileceği ortaya çıktı. 564 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 Olamaz. 565 00:27:47,459 --> 00:27:49,210 Bu çılgınca gelebilir 566 00:27:49,211 --> 00:27:53,715 ama acaba haftada iki gün bize destek atmayı düşünür müsün? 567 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - Sizi buna o mu zorladı? - Lanet olsun. 568 00:28:00,556 --> 00:28:01,889 - Hayır. - Bahsetti. 569 00:28:01,890 --> 00:28:04,517 Evet. Ama bize ödeme yapmasına izin vermeyeceğiz. 570 00:28:04,518 --> 00:28:06,143 - Canım. - Tabii bu, istediğin değilse? 571 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - Beni öldürüyorsun dostum. - Tanrım. 572 00:28:09,690 --> 00:28:14,360 "Sadece anne olduğun için" kendinden neden utandığını hiç anlamadım. 573 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 Evet, harika bir fotoğrafçısın, dünyanın tek kaya yuvarlayıcısısın 574 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 ama çocuk yetiştirmeyi seviyorsun. 575 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 Aradığın amaç var ya? 576 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 İşte bu. 577 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 Bu senin yeteneğin. 578 00:28:40,929 --> 00:28:41,762 Yaparım. 579 00:28:41,763 --> 00:28:43,098 - Evet! - Evet. 580 00:28:44,766 --> 00:28:46,017 Teşekkürler. 581 00:28:46,018 --> 00:28:48,519 Diğer dadıdan da sorumlu olmam gerekecek. 582 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 - Ona söyledik. - Tamam. 583 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 N'aber pezevenkler? 584 00:28:51,440 --> 00:28:54,193 Summer, bir bebeğim olacak. 585 00:28:54,902 --> 00:28:56,527 Tebrikler. 586 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 Ben o işten yeni sıyrıldım. Vay be. 587 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 Tanrım. 588 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - Onunla konuştum. Odadaki her boşluğa... - Belli ki konuşmamışsın. 589 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 - ...prezervatif koydum. - Bir kutuya ihtiyacın var... 590 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 Doğruca In-N-Out'a mı gidiyoruz yoksa önce keçilerini mi almak istersin? 591 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Tamam. 592 00:29:15,923 --> 00:29:17,840 Şükran Günü için mükemmel bir yol, ha? 593 00:29:17,841 --> 00:29:21,220 Hamburger yemek, futbol izlemek. 594 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 Bir saniye, In-N-Out'a giden yol bu değil. 595 00:29:28,560 --> 00:29:31,479 Neden böyle giyindin? Yine mi kaçırılıyorum? 596 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 Hadi ama Gaby'yi kaçırırsak üzülürsün. 597 00:29:34,775 --> 00:29:35,942 Sadece birkaç saat 598 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 ve yemekten önce tekrar almak istersin diye ilaçlarını getirdim. 599 00:29:40,364 --> 00:29:43,241 Ama bak, buna uygun giyinmedim bile. 600 00:29:43,242 --> 00:29:44,535 Ceketin bagajda. 601 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 Yardım edin! Kaçırılıyorum! 602 00:29:49,248 --> 00:29:51,374 - Tanrım, sakin olur musun? - Kimse yok mu! 603 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 Tanrım. 604 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 Gelmiş geçmiş en kötü Şükran Günü. 605 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - Hey! Kim fasulye çalar? - Ben. 606 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - Tanrım. Hindi harika görünüyor. - Teşekkürler. 607 00:30:05,138 --> 00:30:06,597 - Vay canına. - Yağladım ve fırçaladım 608 00:30:06,598 --> 00:30:08,641 - ve portakal sosuna batırdım. - İşte bu. 609 00:30:08,642 --> 00:30:09,934 Çok jargon kullandın. 610 00:30:09,935 --> 00:30:12,979 Cidden gözlerime bakıp tüm bunları senin yaptığını mı söylüyorsun? 611 00:30:12,980 --> 00:30:16,357 Kes yoksa kıçını portakal sosuna bularım. Bunun kulağa seksi geldiğini biliyorum 612 00:30:16,358 --> 00:30:17,817 - ama değil. - Anlaşıldı. 613 00:30:17,818 --> 00:30:19,902 Peki, D, kuşu kesmek ister misin? Nasıl yapılacağını bilmiyorum. 614 00:30:19,903 --> 00:30:21,113 Başüstüne. 615 00:30:21,947 --> 00:30:23,489 D-Adam'ın parlama vakti. 616 00:30:23,490 --> 00:30:25,116 - Dikkat hanımlar! Geliyor. - Tanrım. 617 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - Hadi bakalım. Başlıyoruz. - Tamam. 618 00:30:27,327 --> 00:30:29,203 - Ceket. Çıkar şunu. - Ne? 619 00:30:29,204 --> 00:30:32,165 Peki, ne yaptığımı bilmiyorum ama bunların gerekmediğini biliyorum. 620 00:30:34,501 --> 00:30:36,460 Bu kuşa hepsi gerekecek gibi duruyor. 621 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 Tanrım. 622 00:30:44,595 --> 00:30:46,762 - Bu çok iyiydi. - Evet. 623 00:30:46,763 --> 00:30:48,681 Artık hepimiz Taş Birliği'nde olduğumuza göre 624 00:30:48,682 --> 00:30:49,766 gizli bir el sıkışma var mı? 625 00:30:50,475 --> 00:30:51,475 Mahvediyor. 626 00:30:51,476 --> 00:30:53,436 Ona gizli bir el sıkışma göster. 627 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 Hadi. Sadece bu ve parmak şıklatması olacak. 628 00:30:56,481 --> 00:30:58,733 - Bundan nefret ediyorum! - Tamam, sakin ol Liz. 629 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - Selam Julie. - Selam tatlım. 630 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 Merhaba Paul. 631 00:31:02,779 --> 00:31:05,573 - Buraya baskı altında geldim. - Şunu söylemeyi kes. 632 00:31:05,574 --> 00:31:07,033 Eşofman giymişsin. 633 00:31:07,034 --> 00:31:09,368 Kimse bakmıyorken taşaklarını kaşıyabilirsin. 634 00:31:09,369 --> 00:31:11,495 Kimsenin bakıp bakmaması umurumda değil. 635 00:31:11,496 --> 00:31:13,664 - Vay be. - Ve sen, seni hain. 636 00:31:13,665 --> 00:31:16,667 Beni kaçıracağını biliyordun ve bir şey söylemedin mi? 637 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 Sen burada değilsen ben davetli bile değilim dostum. 638 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 O elinle peynire de dokunma. 639 00:31:22,591 --> 00:31:23,966 Tamam, millet. 640 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 Açık büfeye başlamadan önce, kısa bir duyuru yapmak istiyorum. 641 00:31:26,970 --> 00:31:28,012 Evet Liz? 642 00:31:28,013 --> 00:31:30,806 Aliyah neden seninle mutfakta? 643 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 Sen iyisin, tamam mı? 644 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. Bu bayram tamamen birliktelikle ilgili. 645 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - Hayır. - Tamam. 646 00:31:38,273 --> 00:31:41,817 Hepinizden cep telefonlarınızı bu sepete koymanızı istiyorum, tamam mı? 647 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - Sen Matthew'sun, değil mi? - Evet. 648 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - Kaç yaşındasın? - Yirmi üç. 649 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - Yirmi dört. - Yirmi dört. 650 00:31:47,366 --> 00:31:48,574 Vay anasını. 651 00:31:48,575 --> 00:31:50,117 Zeki olanı aldım. 652 00:31:50,118 --> 00:31:52,620 Vay. Tamam, telefonunu buraya koymanı istiyorum. 653 00:31:52,621 --> 00:31:53,829 Yakalandı. 654 00:31:53,830 --> 00:31:55,206 - Baksana Brian. - Ne var? 655 00:31:55,207 --> 00:31:57,333 Hepimiz konuştuk ve maalesef onu toslamak zorundasın. 656 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 - Neyi? - Evet. 657 00:31:58,669 --> 00:32:00,461 Hayır! Bu çok saçma. 658 00:32:00,462 --> 00:32:02,421 Hepiniz beni bu kadar mı küçük görüyorsunuz? 659 00:32:02,422 --> 00:32:03,965 Yap şunu işte. 660 00:32:03,966 --> 00:32:07,051 - Neden Wayfair'desin? - Şu şirin puftan almak istedim. 661 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - Teşekkürler. Telefonunu koy. - Tamam. Pardon. 662 00:32:09,346 --> 00:32:11,389 Yemek vakti. Bu şerefe nail olmak ister misin Paul? 663 00:32:11,390 --> 00:32:13,182 Hadi yapalım. 664 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - Harika. Mükemmel. - Tamam, başlıyoruz. 665 00:32:15,727 --> 00:32:17,562 - Tatlıda özel zamanımız olacak. - Biliyorum da... 666 00:32:17,563 --> 00:32:19,897 - Turta yemeliyiz. Tamam. - Evet, söz veriyorum. 667 00:32:19,898 --> 00:32:20,983 Hey. 668 00:32:22,818 --> 00:32:24,861 - Al, bunu yalamadım. - Sağ ol. Kalsın. 669 00:32:24,862 --> 00:32:26,529 - Tamam, sağ ol. - Sağ ol. 670 00:32:26,530 --> 00:32:27,446 HİNDİ GÜNÜN KUTLU OLSUN! 671 00:32:27,447 --> 00:32:28,614 SENİN DE, HEYECANLIYIM! BU BİR HİNDİ Mİ? 672 00:32:28,615 --> 00:32:29,532 YAKIN SAYILIR 673 00:32:29,533 --> 00:32:31,117 - Sıra sende. Hadi. - Bir saniye. 674 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 - İşte. Seni seviyorum. - Sağ ol. Ben de seni. 675 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Hey, şunu uzatır mısın? - Tabii. 676 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Sağ ol. 677 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 Neden bugün dükkânı açtırdı ki? 678 00:32:43,589 --> 00:32:47,384 Bir müşteri geldi ve 50 tane hindili sandviç sipariş etti. 679 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Evet. 680 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 Sonra ne zaman gelmemi istiyorsun? 681 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 Çünkü bu pudingin pişmesi için çok özel bir süre gerekiyor 682 00:32:57,853 --> 00:33:00,189 ve bir dakika geçerse taşa döner. 683 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 Evet, o mesele... 684 00:33:04,902 --> 00:33:06,027 Sikeyim. 685 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 Ben de bazı arkadaşlarıma geleceğini söyledim... 686 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 Bana sarhoş olup birini öldürdüğünü hiç söylemedin. 687 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 Ve şimdi, orada olmanın senin için garip olabileceğini düşünüyorum. 688 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 Sorun değil. 689 00:33:30,260 --> 00:33:32,596 - Özür dilerim, dostum. - Üzülme. 690 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 Anlıyorum. 691 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 Siktir be. 692 00:33:40,229 --> 00:33:41,229 Bak, Louis, ben... 693 00:33:41,230 --> 00:33:43,106 Sen git, ben de... 694 00:33:43,607 --> 00:33:44,608 Ben kapatırım. 695 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 Tamamdır. 696 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Hey. 697 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 Şükran Günün kutlu olsun. 698 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 Senin de. 699 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 Şefin şerefine. 700 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 Sean'a! 701 00:34:25,065 --> 00:34:26,189 - Biliyordum. - Evet. 702 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 Hayır. 703 00:34:27,609 --> 00:34:30,945 Tamam, annemiz bugün gelemedi 704 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 ama ben onun en sevdiği geleneklerden birini devam ettirmek istiyorum. 705 00:34:34,241 --> 00:34:37,828 Odada dolaşalım ve herkes ne için şükran duyduğunu söylesin. 706 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 Kim başlamak ister? 707 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 Öncelikle, Jorge'yi ağırladığımız için ne minnettar olduğumu söylemek istiyorum 708 00:34:45,085 --> 00:34:46,920 ama anne, sakin olmalısın. 709 00:34:47,504 --> 00:34:50,424 - Ama bak ne kadar tatlı. - Onu kapatamıyorum kardeşim. 710 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 Ama en önemlisi, 711 00:34:53,719 --> 00:34:56,847 tekrar bir arada olduğumuz için minnettar olduğumu söylemek istiyorum. 712 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Bunun benim için anlamı çok büyük. 713 00:35:02,936 --> 00:35:03,937 Ben de seni seviyorum baba. 714 00:35:04,438 --> 00:35:05,981 Ailem için minnettarım. 715 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 Ben de öyle. 716 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 Yani hepiniz için. 717 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Kocam için. 718 00:35:15,407 --> 00:35:16,574 Karım için. 719 00:35:16,575 --> 00:35:17,491 Alo? 720 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 - Ciddi misin? - Ne oluyor? 721 00:35:19,578 --> 00:35:20,913 - Ne oluyor? - Tamam. 722 00:35:21,496 --> 00:35:23,206 - Bizim çocuklar için de. - Evet. 723 00:35:23,207 --> 00:35:27,252 Dâhil olduğum için minnettarım, gerçekten. 724 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 Benimkini aldı. 725 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 Ama cidden, dâhil edildiğim için çok minnettarım. 726 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 Kız kardeşim için minnettarım. 727 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 Yeni yakışıklı ev arkadaşım için. 728 00:35:41,683 --> 00:35:44,478 Gelecek Şükran Günü'nde ikimiz de baba olacağız. 729 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 Bu... 730 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 Paul'un hindi buduyla işi bitti. 731 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 Lanet Morongo'da değil de burada olduğum için. 732 00:36:00,369 --> 00:36:01,370 Tamam. 733 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 - Sanırım benim sıram. - Ne sırası? 734 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 Hey. Üzgünüm geciktim. 735 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 Sorun değil. Ben sadece ne için minnettar olduğumu bulmaya çalışıyordum. 736 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 Bir şeyler bulursun. 737 00:36:15,300 --> 00:36:18,678 Herkesin bir şey getirmesi gerek demiştin, o yüzden anneni getirdim. 738 00:36:18,679 --> 00:36:20,513 - Siktir. Annem değil o. - Tanrım. 739 00:36:20,514 --> 00:36:22,682 - Değil. - Rastgele bir kadını mı getirdin? 740 00:36:22,683 --> 00:36:24,768 Hayır, rastgele bir kadını almadım. Bu teyzem. 741 00:36:25,352 --> 00:36:26,519 - Evet, siktir. - Tanrım. 742 00:36:26,520 --> 00:36:27,604 Bu senin annen. 743 00:36:28,522 --> 00:36:29,523 Turta getirdim. 744 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 Bu çok tatlı. 745 00:36:34,653 --> 00:36:35,820 Ne tür bir turta? 746 00:36:35,821 --> 00:36:37,071 Elmalı. 747 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - Ne tür elma? - Bebeğim. 748 00:37:03,182 --> 00:37:04,641 Yolcuların dikkatine. 749 00:37:05,392 --> 00:37:08,228 Union İstasyonu'na giden bir sonraki tren yaklaşmaktadır. 750 00:37:08,729 --> 00:37:12,648 Lütfen tren tamamen durana kadar sarı çizginin arkasında bekleyin. 751 00:37:12,649 --> 00:37:13,775 Teşekkür ederim. 752 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 SELAM, TREN İSTASYONUNDAYIM, BURALARDA MISIN? 753 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 BİR ARKADAŞA ÇOK İHTİYACIM VAR 754 00:37:25,871 --> 00:37:28,414 - Dur. Bunu denemeni istiyorum. - Tanrım. 755 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 Bu çok güzel. Harika. 756 00:37:31,460 --> 00:37:32,794 - Güzel hamle. - Çabalıyorum. 757 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 Daha gitmedim. 758 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Daha gitmedim. 759 00:37:39,843 --> 00:37:40,969 Hey, henüz gitmedim. 760 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 Çoğunuz buraya baskı altında geldiğimi biliyor. 761 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 İlgi odağı olmayı sevmiyorum. 762 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - Bu doğru değil. - Hiç sanmam. 763 00:37:51,939 --> 00:37:53,649 Kontrol bende olmadığında öyle. 764 00:37:54,816 --> 00:37:58,487 Tıpkı bugün burada olma konusunda kontrolün bende olmadığı gibi... 765 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 Bunun da kontrolü bende değil. 766 00:38:02,491 --> 00:38:04,868 Haplarımı almadım çünkü... 767 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 ...onları gerçekten ihtiyacım olduğunda kullanmak için saklamak istiyorum. 768 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 Sizden saklamak için değil. 769 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 Bazen kendim için üzülmemek çok zor. 770 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 Bilirsiniz, zavallı ben... 771 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 ...başarısız, kırılgan bedenimle. 772 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 Ama sonra bu odaya baktım ve... 773 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 Ve kendime diyorum ki... 774 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 "Şanslı adam. 775 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 Ben şanslı bir adamım." 776 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 Bunun için daha ne kadar vaktim var, bilmiyorum... 777 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 Sizinle çalışmak, takılmak ve gülmek için. 778 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 Yol, gittikçe zorlaşacak. 779 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 Ama biliyorum ki... 780 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 ...bu odadaki herkes sayesinde bunu atlatacağım. 781 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 İşte bunun için şükrediyorum. 782 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 Çünkü her şeyin üstesinden gelebiliriz... 783 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 Sırtımızı yaslayabileceğimiz insanlar varsa. 784 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 Ben size yaslanıyorum. Size yaslanıyorum. 785 00:39:57,814 --> 00:39:58,899 Tamam. 786 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 Değiş. 787 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Seni seviyorum. 788 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 Paul, seni oğullarımla tanıştırmak istiyorum. 789 00:40:42,818 --> 00:40:45,529 Evet. 790 00:40:51,159 --> 00:40:53,495 - Teşekkürler. - Rica ederim. 791 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 Hey, dostum. 792 00:41:28,655 --> 00:41:32,117 Meğer kızım cep telefonuna sandığımdan daha bağımlıymış. 793 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 Bir sepetin içindeydiler. Uzun hikâye. 794 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 Sen neden buradasın? 795 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 Sanırım onun için buradayım. Alice için. 796 00:41:49,801 --> 00:41:51,303 Muhtemelen Tia için de. 797 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 Çoğunlukla, kendim için buradayım. 798 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 Ne boktan iki yıldı, değil mi? 799 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 Evet. 800 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 Peki ya o? Onun hikâyesi ne? 801 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 Belli ki bir öğretmen 802 00:43:00,122 --> 00:43:03,624 ve çok önemli bir şeyi unuttuğunu fark etmiş. 803 00:43:03,625 --> 00:43:06,461 Büyük sınav günü. İki no.lu kalem yok. 804 00:43:07,045 --> 00:43:09,548 - Bu bir kâbus. - Bu ilk kez olmuyor. 805 00:43:10,299 --> 00:43:12,675 Peki ya o? Derin düşüncelere dalmış bir rock yıldızı. 806 00:43:12,676 --> 00:43:15,596 Hayır, o adamı tanıyorum. O bir suikastçı. 807 00:43:36,033 --> 00:43:38,409 SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN DESTEĞE İHTİYACI VARSA 808 00:43:38,410 --> 00:43:40,829 APPLE.COM/HERETOHELP ADRESİNE GİDİN. 809 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher