1 00:00:15,599 --> 00:00:16,766 {\an8}ЖИТИ ДАЛІ ДОКТОР ПОЛ РОУДС 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,685 Ґабі вічно мене чортує за книжку. 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 А це найчіткіший і найлаконічніший виклад 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,776 принципів сучасної когнітивно-поведінкової терапії. 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,987 Чудово. Хто це написав? 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 Ніхто, я просто вирішив тобі сказати. 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Як ти? 8 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Бляха. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,293 Ну от. Ти знаєш, я в порядку. Зі мною все добре. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 Ти хороший терапевт. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 Ти вже знаєш, що я зараз скажу. 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,632 Не пісяйся в штанці. 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,718 Я сказав: «Хороший». Не класний. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,389 Я знаю. Але здається, ти мав на увазі «класний». 15 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 Можливо. 16 00:00:57,683 --> 00:01:02,228 Малий, ти ніколи не простиш собі того, що провалив батьківський іспит, 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,524 доки не розкриєш перед Еліс душу. 18 00:01:06,108 --> 00:01:07,693 І вона може тобі не простити. 19 00:01:08,569 --> 00:01:12,072 Але цілющим є сам акт розкриття душі. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,366 Так діє сповідь. 21 00:01:14,867 --> 00:01:17,744 І не важливо, що відповість отець Мак-Мацало. 22 00:01:18,871 --> 00:01:23,875 Важливо, щоб ти визнав, що зробив і чому це було неправильно. 23 00:01:23,876 --> 00:01:28,505 Я не хочу, щоб Еліс думала, що я страждаю і в цьому винна вона. 24 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Цього не буде. 25 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 Добре. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 Тобто? Оце й усе? 27 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 Поки що. 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,351 Ти повинен був принести мені цукерок і новий головний убір. 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,146 Вони в тебе на столі, Пол. 30 00:01:45,522 --> 00:01:50,444 Стій. По-твоєму, це смішно, але мені подобається. 31 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 Отак. 32 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 Зараза. 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,329 Клас, кицю. 34 00:02:01,330 --> 00:02:02,956 Уся увага на гру. Давай. 35 00:02:03,999 --> 00:02:05,083 Велика подача. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,711 - Так, лялю. - Мій. 37 00:02:10,047 --> 00:02:11,380 - Милий, ти як? - Чудова гра. 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,381 Рахунок лише 3:0. 39 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 А я вже бачу, що ви видихалися і далі буде нудно. 40 00:02:16,094 --> 00:02:18,304 А ще хлопці приїхали на День подяки, роботи повно. 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 Купити займисту рідину і спалити постіль, коли поїдуть? 42 00:02:21,767 --> 00:02:24,018 Вони не переростуть самозадоволення. 43 00:02:24,019 --> 00:02:24,936 Ні. 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,855 - Ви готові до малюка? - Не поспішаємо. У нас є чотири місяці. 45 00:02:27,856 --> 00:02:30,650 - Ви ще не почали готуватися? - Ого. 46 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Ви під кайфом чи що? 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,778 - Трохи є. - А ти хотіла ведмедика? 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,112 Ви обидва працюєте. 49 00:02:35,113 --> 00:02:37,990 Якщо не почнете бігом шукати няню, 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 до вас приїдуть допомагати батьки. 51 00:02:40,369 --> 00:02:42,119 Коли в нас народився перший, 52 00:02:42,120 --> 00:02:46,707 приїхала моя мама, викинула плаценту Ліз, і відтоді вони не розмовляють. 53 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 - Це не єдина причина. - Ніяких батьків. 54 00:02:48,544 --> 00:02:50,211 Ти зберігала плаценту? 55 00:02:50,212 --> 00:02:51,629 - Так. - Не думай про це. 56 00:02:51,630 --> 00:02:53,172 Про інше я тепер думати не можу. 57 00:02:53,173 --> 00:02:56,050 Заспокойся. Я допоможу знайти няню. 58 00:02:56,051 --> 00:02:58,719 Ти чудо. Дай знати, кого знайдеш. 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 Ти будеш поряд, засранець. 60 00:03:00,889 --> 00:03:04,392 Добре. Ще один ґейм, щоб зняти стрес. Поміняймося партнерами. 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,935 Невибагливі проти вибагливих. 62 00:03:05,936 --> 00:03:06,853 До роботи, Діззл. 63 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 Бачиш? Він знає, хто є хто. 64 00:03:10,148 --> 00:03:12,525 Прямо в пузо. Погнали. 65 00:03:12,526 --> 00:03:14,735 Мамо, я знаю, ти й досі злишся. 66 00:03:14,736 --> 00:03:15,820 Маєш повне право. 67 00:03:15,821 --> 00:03:17,154 Я маю повне право. 68 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 - Ми погоджуємося. - Так. 69 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 Прошу, приходь на День подяки. 70 00:03:20,868 --> 00:03:22,702 У Чорну пʼятницю знов розлютишся, 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,664 хоч, на мою думку, сімʼям чорних для свята пасує саме цей день. 72 00:03:27,457 --> 00:03:30,042 Чому ти мовчиш? Та дурепа Ніккі з тобою? 73 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 - Закрий рота. - От хамка. 74 00:03:32,087 --> 00:03:35,257 Курво, не пхай носа в наші сімейні справи, 75 00:03:35,841 --> 00:03:38,718 бо я уявлю, що я Тоні Сопрано, і знайду тебе. 76 00:03:38,719 --> 00:03:40,720 А ти спробуй. Спробуй, і побачиш. 77 00:03:40,721 --> 00:03:41,679 Я спробую. 78 00:03:41,680 --> 00:03:45,141 Скинеш номер картки? Я доплачу, бо ти ж лишалася на ніч у суботу. 79 00:03:45,142 --> 00:03:46,851 - Добре. Скину. - Дякую. 80 00:03:46,852 --> 00:03:48,686 Мамо, я по тебе заїду. 81 00:03:48,687 --> 00:03:50,689 Вибач, Ґабі. Вибач. Але... 82 00:03:52,608 --> 00:03:55,527 Поки що мені важко, доню. Дуже важко. 83 00:04:01,033 --> 00:04:01,866 Її не буде. 84 00:04:01,867 --> 00:04:04,494 Що? А ти сказала, що прийде Деррік? 85 00:04:05,954 --> 00:04:07,079 Мама не хоче знайомитися? 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,415 І Дерріка не буде. З ним я теж облажалася. 87 00:04:09,416 --> 00:04:11,667 Ти не бачив, що я сигналила очима: «Заткнися»? 88 00:04:11,668 --> 00:04:15,004 Бачив, Ліз. Але я не винен. У тебе завжди такі очі. 89 00:04:15,005 --> 00:04:16,756 Не знаю, чи вмієш ти дивитися інакше. 90 00:04:16,757 --> 00:04:17,882 Таки вмієш. 91 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Іди сюди. 92 00:04:19,468 --> 00:04:21,927 Хочеш покласти голову на мої гарбузики? 93 00:04:21,928 --> 00:04:24,305 Дівчинко, та ну. Там щонайбільше бурячки. 94 00:04:24,306 --> 00:04:25,348 Треба тобі показати. 95 00:04:25,349 --> 00:04:27,892 Я їх бачила мільярд разів, ти ж знаєш. 96 00:04:27,893 --> 00:04:29,769 Знаю, але я тоді лежала. 97 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 - Та ну. - Я знаю, кицю. 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 - Люблю торкатися грудьми. - Я теж. 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,484 Я не розумію, що у вас там, тому говорю. 100 00:04:36,485 --> 00:04:38,277 Ось меню на День подяки. 101 00:04:38,278 --> 00:04:41,822 Я приготую індичку, шинку, макарони з сиром, зелень і соус. 102 00:04:41,823 --> 00:04:44,534 Ніфіга собі. Молодець, готуєш для Ґабі. 103 00:04:44,535 --> 00:04:46,577 Не молодець. Здере з мене купу грошей. 104 00:04:46,578 --> 00:04:48,538 - Це робота. - Але навчить мене говорити, 105 00:04:48,539 --> 00:04:49,664 ніби я це приготувала. 106 00:04:49,665 --> 00:04:52,250 Наприклад: «Я відокремила шинку від кістки». 107 00:04:52,251 --> 00:04:54,585 - Ні. - У свиней є кістки, Шон. 108 00:04:54,586 --> 00:04:57,046 Я пішов. Ти теж хочеш торкнутися грудьми? 109 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 - Так, можна. - Давай. 110 00:04:59,508 --> 00:05:00,508 Мухи-повторюхи. 111 00:05:00,509 --> 00:05:02,635 Еліс практично живе у тебе, я надіявся 112 00:05:02,636 --> 00:05:05,513 з нею побачитись, але, схоже, її немає. 113 00:05:05,514 --> 00:05:06,598 Я тут. 114 00:05:09,351 --> 00:05:11,894 Мабуть, я не знав, чи ти знаєш, що я тут. 115 00:05:11,895 --> 00:05:14,146 - Я знала. - Супер. 116 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 - Прикро. - Жахливо. 117 00:05:15,774 --> 00:05:16,900 Бувайте. 118 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 Привіт, сутенере. 119 00:05:24,157 --> 00:05:26,617 Слухай. Зроби мені послугу. 120 00:05:26,618 --> 00:05:30,454 Перекажи Еліс: коли вона готова буде поговорити, я прийду. 121 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Але хай прозвучить невимушено. Додай сленгу. 122 00:05:32,541 --> 00:05:34,000 Щось типу «чіка». 123 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 Чіка – це не круто. 124 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 - Сама придумай. - Добре. 125 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 А вам зовсім не пофіг, правда? 126 00:05:41,216 --> 00:05:43,009 Так, це я по життю такий. 127 00:05:43,010 --> 00:05:45,220 Мої предки не приїдуть на День подяки. 128 00:05:45,721 --> 00:05:47,597 Мама тиждень сидітиме в «Моронґо». 129 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 Тато теж у «Моронґо», але суд заборонив йому до неї наближатися, 130 00:05:50,893 --> 00:05:52,685 тому, коли вона грає, він у басейні. 131 00:05:52,686 --> 00:05:54,897 - А коли вона в басейні... ви зрозуміли. - Так. 132 00:05:55,981 --> 00:05:57,191 Чудово побазікали, Саммер. 133 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Чао, сутенере. 134 00:05:59,943 --> 00:06:02,905 Не дуже добре, що з ліками все так, 135 00:06:04,031 --> 00:06:05,615 але я це обмірковую. 136 00:06:05,616 --> 00:06:07,950 А «обмірковуєш» – це відмовляєшся про це говорити 137 00:06:07,951 --> 00:06:09,911 чи казати, що ти почуваєш? 138 00:06:09,912 --> 00:06:10,828 Бінго. 139 00:06:10,829 --> 00:06:13,581 Скажи Меґ, що я бачила її нову зачіску в інстаграмі. 140 00:06:13,582 --> 00:06:14,666 Відпадна. 141 00:06:15,250 --> 00:06:18,128 Джулі хоче, щоб ти знала – вона за тобою стежить. 142 00:06:18,712 --> 00:06:19,921 Це нормально. Вона класна. 143 00:06:19,922 --> 00:06:23,509 Я рада, що вона там, бо дзвоню я тобі, тату, ось чому... 144 00:06:24,801 --> 00:06:27,638 Ми так раділи, що ви прилетите сюди на День подяки, але... 145 00:06:29,014 --> 00:06:32,099 Мейсонова команда з лакросу... Сьогодні вони перемогли. 146 00:06:32,100 --> 00:06:36,647 Це ідіотизм, бо грають вони жахливо, і тепер я мушу... 147 00:06:37,898 --> 00:06:40,525 Нам доведеться провести вікенд на турнірі в Мейні. 148 00:06:40,526 --> 00:06:42,527 А якщо замість Дня подяки 149 00:06:42,528 --> 00:06:44,529 ми приїдемо до вас через кілька тижнів? 150 00:06:44,530 --> 00:06:46,113 Тату, мені так прикро, я... 151 00:06:46,114 --> 00:06:48,115 Не сумуй. Нічого страшного. 152 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Я розчарований. 153 00:06:51,495 --> 00:06:52,745 Але переживу. 154 00:06:52,746 --> 00:06:54,581 - Люблю тебе. - І я тебе люблю, доцю. 155 00:06:56,500 --> 00:06:57,667 Не летимо в Коннектикут. 156 00:06:57,668 --> 00:07:01,212 Залишимося тут, будемо плювати в стелю. Найкращий День подяки. 157 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Тату, ти не вимкнувся. 158 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 От я поганець. 159 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 Так. Ти поганець. 160 00:07:34,246 --> 00:07:39,125 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 161 00:07:39,126 --> 00:07:41,002 {\an8}Минулого тижня ми трохи заглибилися, 162 00:07:41,003 --> 00:07:43,254 {\an8}але цього тижня пірнемо з головою. 163 00:07:43,255 --> 00:07:45,840 {\an8}- Бо я накачалася кофеїном. - Ясно. 164 00:07:45,841 --> 00:07:47,466 {\an8}Ви заходьте. Я зараз. 165 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 {\an8}Пол, я чула, ви нікуди не їдете. 166 00:07:49,094 --> 00:07:51,137 {\an8}Дай знати, чи прийдете на День подяки. 167 00:07:51,138 --> 00:07:54,807 {\an8}Ні. А якщо скажеш Джулі, що ти нас запросила, я тебе вбʼю. 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 {\an8}Дякую за швидку відповідь. 169 00:07:56,018 --> 00:07:57,018 {\an8}- Привіт. - Привіт. 170 00:07:57,019 --> 00:07:59,437 {\an8}Не забудь – у нас буде зустріч за кавою. 171 00:07:59,438 --> 00:08:01,814 {\an8}Та перестань. Не треба ще однієї «балачки». 172 00:08:01,815 --> 00:08:03,608 {\an8}А що, ти будеш з дочкою? 173 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 {\an8}- Кращих занять у тебе нема. - Ну чорт. 174 00:08:06,445 --> 00:08:07,779 {\an8}Отож. 175 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 {\an8}Привіт. Усе нормально? 176 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 {\an8}Вибачте, я не знала, кого ще набрати. 177 00:08:25,422 --> 00:08:26,255 {\an8}Що сталося? 178 00:08:26,256 --> 00:08:30,135 {\an8}Просила відімкнути вітрину з бенадрилом і хотіла вкрасти екстрений контрацептив. 179 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 {\an8}Можна нам поговорити? 180 00:08:35,599 --> 00:08:36,600 {\an8}Що сталося? 181 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 {\an8}Ти в порядку? 182 00:08:39,144 --> 00:08:40,354 {\an8}Просто соромно. 183 00:08:41,020 --> 00:08:44,775 {\an8}Приїхав Коннор, ми зустрілися, і порвався презерватив. 184 00:08:45,359 --> 00:08:46,526 {\an8}Я люблю пострибати... 185 00:08:46,527 --> 00:08:48,152 {\an8}Чорт, ні. Ні, ні, ні. 186 00:08:48,153 --> 00:08:49,445 {\an8}Я ще не викликав поліцію. 187 00:08:49,446 --> 00:08:51,532 {\an8}Добре. Послухайте. 188 00:08:53,242 --> 00:08:54,283 {\an8}Це чудова дитина. 189 00:08:54,284 --> 00:08:57,828 {\an8}Можна я вам заплачу, і ми тихо-мирно розійдемося? 190 00:08:57,829 --> 00:08:58,746 {\an8}Дякую, сутенере. 191 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 {\an8}Чому вона вас так називає? 192 00:09:00,832 --> 00:09:02,625 {\an8}Ні, ні. Вона всіх так називає. 193 00:09:02,626 --> 00:09:03,709 {\an8}Мене так не називала. 194 00:09:03,710 --> 00:09:04,627 {\an8}Бо ви не сутенер. 195 00:09:04,628 --> 00:09:06,672 {\an8}Вона так називає тільки близьких. 196 00:09:07,256 --> 00:09:09,382 {\an8}Тільки близьких. Сер, це ваша дочка? 197 00:09:09,383 --> 00:09:10,299 {\an8}- Так. - Ні. 198 00:09:10,300 --> 00:09:11,969 {\an8}Ні. Це подруга. 199 00:09:12,469 --> 00:09:14,512 {\an8}Власне, подруга моєї дочки. 200 00:09:14,513 --> 00:09:16,055 {\an8}Іноді ми разом відпочиваємо. 201 00:09:16,056 --> 00:09:18,349 {\an8}Чому кожне нове слово звучить гірше за попереднє? 202 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 {\an8}- Не знаю, але слухати гидко. - Згоден. 203 00:09:21,103 --> 00:09:22,436 {\an8}Я зараз піду, в надії, 204 00:09:22,437 --> 00:09:24,313 {\an8}що ви теж хочете закрити цю тему. 205 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 {\an8}- Хочу. - От і чудово. 206 00:09:30,612 --> 00:09:31,905 {\an8}- Дякую, Джиммі. - Ага. 207 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 {\an8}А грошей досить? Я ще жуйку взяла. 208 00:09:34,074 --> 00:09:35,158 {\an8}Та ну чорт, Саммер. 209 00:09:37,953 --> 00:09:39,662 Клас, на День подяки – до твоїх. 210 00:09:39,663 --> 00:09:41,747 Є особливі традиції, про які я маю знати? 211 00:09:41,748 --> 00:09:44,709 Та нє, ми дивимось американський футбол, обжираємось, 212 00:09:44,710 --> 00:09:47,920 а коли сідає сонце, мама плаче й каже, що ніхто її не цінує. 213 00:09:47,921 --> 00:09:49,088 Чекаю з нетерпінням. 214 00:09:49,089 --> 00:09:50,173 Буде класно. 215 00:09:50,174 --> 00:09:51,675 - Бувай, Еліс. - Бувай. 216 00:09:53,635 --> 00:09:55,470 Дякую за допомогу. Скажи, цікаво? 217 00:09:55,971 --> 00:09:58,765 Нереально. Здуріти можна. 218 00:09:59,349 --> 00:10:00,267 Що тебе привело? 219 00:10:01,185 --> 00:10:02,686 Більше ні з ким поговорити. 220 00:10:03,270 --> 00:10:06,064 Усі переживають, що я занадто сувора до тата. 221 00:10:06,690 --> 00:10:11,611 Я не знаю. Усе життя він був завжди готовий помогти першому-ліпшому. 222 00:10:11,612 --> 00:10:14,280 Ти був незнайомцем, лупцював людей, 223 00:10:14,281 --> 00:10:17,241 а він запропонував тобі переїхати до нас, памʼятаєш? 224 00:10:17,242 --> 00:10:18,659 Памʼятаю. 225 00:10:18,660 --> 00:10:23,414 Я йому сказала, як це важливо для мене, щоб він допоміг Луїсові, 226 00:10:23,415 --> 00:10:24,916 а він усе одно не хоче. 227 00:10:24,917 --> 00:10:26,001 Я тебе розумію. 228 00:10:26,710 --> 00:10:28,753 Коли почалася та фігня з моїм татом, 229 00:10:28,754 --> 00:10:31,547 я йому сказав, що нам треба відкритіше говорити 230 00:10:31,548 --> 00:10:35,051 про свої почуття, і тепер він зовсім інша людина. 231 00:10:35,052 --> 00:10:36,970 - Та невже? - Ясно, що ні. 232 00:10:37,888 --> 00:10:40,765 - Зрозумій правильно, він старається. - Ага. 233 00:10:40,766 --> 00:10:41,974 Я кажу йому, що люблю, 234 00:10:41,975 --> 00:10:45,103 а він реагує так – показує на мене пальцем і клацає. 235 00:10:47,564 --> 00:10:48,981 Мабуть, і він мене любить? 236 00:10:48,982 --> 00:10:50,067 Так. 237 00:10:50,776 --> 00:10:52,818 Я говорив про це з Полом. 238 00:10:52,819 --> 00:10:53,904 Він сказав... 239 00:10:55,405 --> 00:10:59,700 «Якщо ти любиш людину лише в надії, що колись вона зміниться, 240 00:10:59,701 --> 00:11:00,953 це не любов». 241 00:11:01,537 --> 00:11:02,704 - Майстерно. - Дякую. 242 00:11:04,456 --> 00:11:05,499 Але він правий. 243 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 Справжня любов – це приймати людину з усіма обмеженнями. 244 00:11:09,920 --> 00:11:10,921 І... 245 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 мій тато це заслужив. 246 00:11:13,298 --> 00:11:14,383 Назавжди. 247 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 Ненавиджу тебе за твою емоційну стійкість. 248 00:11:19,680 --> 00:11:20,681 Ну вибач. 249 00:11:25,644 --> 00:11:27,019 Прекрасна квартира. 250 00:11:27,020 --> 00:11:30,064 Так. Ліз мене вмовила купити. 251 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 Частково як інвестицію, 252 00:11:31,275 --> 00:11:35,821 а частково – щоб я мав власний простір якнайдалі від її простору. 253 00:11:37,239 --> 00:11:38,614 - А вона сюди заходить? - Ага. 254 00:11:38,615 --> 00:11:42,034 Заходить у шкіряних штанах і відгукується на імʼя Вероніка. 255 00:11:42,035 --> 00:11:43,327 Вимагаю подробиць. 256 00:11:43,328 --> 00:11:45,621 У нормі я не люблю, коли мене душать... 257 00:11:45,622 --> 00:11:48,165 Ні. Я помилився. Не хочу подробиць. 258 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 - Точно? - Так. 259 00:11:51,086 --> 00:11:54,213 Слухай, мені прикро, що у вас із Ґабі не склалося. 260 00:11:54,214 --> 00:11:56,883 Отож. Нащо ти взагалі мене з нею познайомив? 261 00:11:56,884 --> 00:11:58,301 - Ну чорт. - Я ж думав, ви 262 00:11:58,302 --> 00:12:00,470 - чудова пара. - Я теж так думав. 263 00:12:01,889 --> 00:12:04,765 А найгірше те, що вона навряд чи про мене думає. 264 00:12:04,766 --> 00:12:06,226 Весь час про нього думаю. 265 00:12:07,519 --> 00:12:08,811 Учора снився дурнуватий сон, 266 00:12:08,812 --> 00:12:12,064 у якому я запалювала з Кіану Рівзом у супердорогому готелі. 267 00:12:12,065 --> 00:12:14,942 А Деррік сидів на рецепції, був коридорним 268 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 і кінчиком пеніса Кіану. Сказитися можна. 269 00:12:17,196 --> 00:12:20,364 Цей абсолютно нормальний сон має тобі щось повідомити. 270 00:12:20,365 --> 00:12:22,325 По-перше, вона права. 271 00:12:22,326 --> 00:12:24,452 По-друге, не схвалюю, що ти маєш інших подруг. 272 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 Ліз, ми про це говорили. 273 00:12:25,621 --> 00:12:27,622 Нам обом можна мати інших подруг. Ну чорт. 274 00:12:27,623 --> 00:12:29,290 Я не хочу інших подруг. 275 00:12:29,291 --> 00:12:30,958 - Доведеться змиритися. - Ні! 276 00:12:30,959 --> 00:12:34,253 Ми з Алією подружилися, коли вона кинула Ніко за козлуватість. 277 00:12:34,254 --> 00:12:36,714 Усе одно не розумію проблеми. Деррік наче класний. 278 00:12:36,715 --> 00:12:38,424 Деррік – це топ. 279 00:12:38,425 --> 00:12:40,468 Як мій чоловік, тільки чорний. 280 00:12:40,469 --> 00:12:43,179 І чесно кажучи, лише це може покращити мого чоловіка. 281 00:12:43,180 --> 00:12:44,597 Чуприну хай при собі залишить, 282 00:12:44,598 --> 00:12:46,807 буде чорний з цікавою зовнішністю. 283 00:12:46,808 --> 00:12:48,142 Я б такого пустила в ліжко. 284 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 А я б це ліжко розвалила. 285 00:12:51,813 --> 00:12:54,398 Ех, дівчата. Усе життя я про всіх піклуюся. 286 00:12:54,399 --> 00:12:57,194 Я люблю знати, що я потрібна. 287 00:12:58,195 --> 00:12:59,862 Тому зустрічалася з усякими Ніко. 288 00:12:59,863 --> 00:13:01,739 Знаєте, що найкраще у побаченнях з Ніко? 289 00:13:01,740 --> 00:13:02,657 Дармовий героїн. 290 00:13:02,658 --> 00:13:04,825 - Не ставай симпатичнішою. - Ні. 291 00:13:04,826 --> 00:13:06,452 Це звільняє від тиску. 292 00:13:06,453 --> 00:13:09,664 Ти не кидаєш ходяче нещастя, і ти свята. 293 00:13:09,665 --> 00:13:12,291 Якщо підеш, нещастя саме буде винне. 294 00:13:12,292 --> 00:13:17,339 Але Деррік наче хоче мене, але не потребує. 295 00:13:18,590 --> 00:13:19,924 Шляхів для відступу нема. 296 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 Ось чому так страшно. 297 00:13:21,093 --> 00:13:23,052 Просто подзвони йому. 298 00:13:23,053 --> 00:13:25,346 Сміливість – це не відсутність страху, 299 00:13:25,347 --> 00:13:27,557 це коли тобі страшно, але ти все одно робиш. 300 00:13:27,558 --> 00:13:29,642 Боже. Як класно сказано. 301 00:13:29,643 --> 00:13:31,270 Запамʼятаю і видаватиму за своє. 302 00:13:32,354 --> 00:13:33,480 Чорт, треба йти. 303 00:13:34,815 --> 00:13:36,357 - Я тебе люблю. - І я тебе. 304 00:13:36,358 --> 00:13:38,067 А ти вже краща. 305 00:13:38,068 --> 00:13:39,945 А обовʼязково було це казати? 306 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 ВЕНДІ МЮРРЕЙ AU PAIR 307 00:13:42,739 --> 00:13:44,657 Ви перша няня у нас на співбесіді. 308 00:13:44,658 --> 00:13:46,368 Краще кажіть: «Au pair». 309 00:13:46,994 --> 00:13:48,995 Чудово. Як чудернацько. 310 00:13:48,996 --> 00:13:50,413 Даруйте за спізнення. 311 00:13:50,414 --> 00:13:51,497 Боже, Ліз. 312 00:13:51,498 --> 00:13:54,208 Вона мила і трохи манірна. Я таке люблю. 313 00:13:54,209 --> 00:13:58,337 Штамп з клубешника не такий уже й милий. 314 00:13:58,338 --> 00:14:01,090 Ліньки було піти в душ і змити? 315 00:14:01,091 --> 00:14:02,008 Наступна. 316 00:14:02,009 --> 00:14:03,135 БЕТ ДАББЕР 317 00:14:04,011 --> 00:14:05,845 Який у вас типовий розпорядок дня? 318 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Мені подобається, щоб малюк вирішував. 319 00:14:08,390 --> 00:14:10,892 Аякже, малюки ж такі розумні. 320 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 У них така інтуїція. 321 00:14:12,227 --> 00:14:14,645 А от і не така. Прощавайте. 322 00:14:14,646 --> 00:14:17,064 - Виходячи, візьміть водички. - Негазованої. 323 00:14:17,065 --> 00:14:18,358 МЕРРІЛІ МАКАЛЛІСТЕР 324 00:14:19,193 --> 00:14:20,986 Дістану грудне молоко на Craigslist. 325 00:14:22,196 --> 00:14:25,114 Чого ви на мене дивитеся? Тут одразу ясно, що ні! 326 00:14:25,115 --> 00:14:27,283 - Одразу ясно, що ні. - Ясно, що ні. 327 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 КРІС РІЗ 328 00:14:29,077 --> 00:14:31,954 Привіт. Мене звати Кріс, але звіть мене Тофер. 329 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 - Вам личить. - Два прізвиська. 330 00:14:34,374 --> 00:14:37,418 - У жодному разі. - Та ну, Ліз. 331 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 Ти знаєш, що не впораєшся. 332 00:14:39,505 --> 00:14:40,671 Вона права. 333 00:14:40,672 --> 00:14:41,881 Що розкажете про себе? 334 00:14:41,882 --> 00:14:43,341 Користуюся мікрохвильовкою. 335 00:14:43,342 --> 00:14:44,467 Це складно. 336 00:14:44,468 --> 00:14:45,468 Господи. 337 00:14:45,469 --> 00:14:46,594 КЕЛЛІ БРАУН 338 00:14:46,595 --> 00:14:47,678 Кажіть. 339 00:14:47,679 --> 00:14:50,182 У мене легкий ОКР, тому я дуже пунктуальна. 340 00:14:50,974 --> 00:14:53,852 І мені здається, що я маю іноді звертатися до вас. 341 00:14:54,603 --> 00:14:55,478 Вона розумна. 342 00:14:55,479 --> 00:14:58,731 Я маю сертифікат з СЛР. Вважаю, що дитина має засинати сама. 343 00:14:58,732 --> 00:15:01,317 І нехай це трохи банально, 344 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 але для мене це справжня честь – допомагати будувати сімʼю. 345 00:15:05,489 --> 00:15:07,740 - Можна її найняти? - Мені дуже нудно. 346 00:15:07,741 --> 00:15:08,700 Так. 347 00:15:09,576 --> 00:15:11,577 Будь ласка, будь ласка, працюйте у нас. 348 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 - Добре. - Ура! 349 00:15:14,665 --> 00:15:15,790 Якщо ми будемо потрібні, 350 00:15:15,791 --> 00:15:18,794 я, може, поїду на Міконос з другом Тофером, але тут буде Чарлі. 351 00:15:22,130 --> 00:15:24,465 Не витріщайся на мій брауні. 352 00:15:24,466 --> 00:15:27,552 Я ж казав: замовляй собі, своїм я не ділитимуся, 353 00:15:27,553 --> 00:15:30,596 а ти сказав, що я козел і ти не хочеш брауні. 354 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 Це було пʼять хвилин тому. 355 00:15:32,933 --> 00:15:33,933 Люди міняються. 356 00:15:33,934 --> 00:15:35,018 От паразит. 357 00:15:36,520 --> 00:15:37,521 Дякую. 358 00:15:38,730 --> 00:15:39,898 А ти чого шкіришся? 359 00:15:40,482 --> 00:15:42,942 Оце. Ви вдвох. Це я зробив. 360 00:15:42,943 --> 00:15:44,277 Я вас подружив. 361 00:15:44,278 --> 00:15:46,988 Якщо ви такий могутній, змусите жінку запасти на мене? 362 00:15:46,989 --> 00:15:48,197 Він не чаклун. 363 00:15:48,198 --> 00:15:49,491 Прикро. 364 00:15:50,367 --> 00:15:51,284 Пол, чому я тут? 365 00:15:51,285 --> 00:15:55,289 Коли допʼєш, піди й поговори з Еліс. 366 00:15:56,582 --> 00:15:59,333 Ти можеш удавати, що не був з нею чесний, 367 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 бо хочеш її захистити, але це неправда. Тобі соромно. 368 00:16:04,006 --> 00:16:07,425 Так само як мені соромно, коли люди бачать мою хворобу. 369 00:16:07,426 --> 00:16:10,137 Бачать, як я тремчу, і жаліють мене. 370 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 Це огидно. 371 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 Сором токсичний. 372 00:16:13,891 --> 00:16:18,103 Тому я вирішив, що ми мусимо переживати сором разом. 373 00:16:21,857 --> 00:16:24,193 І тому вранці не прийняв ліків. 374 00:16:24,776 --> 00:16:28,071 Нехай усе це кафе мене бачить такого, як є. 375 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 Пол, це неймовірно. 376 00:16:31,909 --> 00:16:33,410 Я й тремору не помічаю. 377 00:16:34,369 --> 00:16:35,829 Це тому, що я прийняв ліки. 378 00:16:36,496 --> 00:16:37,496 Я засцяв. 379 00:16:37,497 --> 00:16:40,334 Але ти... ти сміливіший. 380 00:16:42,002 --> 00:16:43,085 Ну не знаю. 381 00:16:43,086 --> 00:16:44,420 А я знаю. 382 00:16:44,421 --> 00:16:47,466 Людина, яка пережила те, що пережив ти, 383 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 і не стала цинічною і виснаженою... 384 00:16:55,098 --> 00:16:56,433 Це дуже надихає. 385 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 Дякую, Пол. 386 00:17:06,108 --> 00:17:07,652 Серйозно? Обидва? 387 00:17:07,653 --> 00:17:08,944 У нього смачний вигляд. 388 00:17:08,945 --> 00:17:10,404 Він манить мене, старий. 389 00:17:10,405 --> 00:17:12,240 А хай бог милує. 390 00:17:12,241 --> 00:17:14,450 - Нате. Налітайте. - Так! 391 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 Ось чого слід найбільше соромитися. 392 00:17:18,413 --> 00:17:19,248 Ну гаразд. 393 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Тепер ми пташки. 394 00:17:34,221 --> 00:17:35,054 Це ти. 395 00:17:35,055 --> 00:17:36,014 Привіт. Як справи? 396 00:17:36,723 --> 00:17:38,391 Почнемо зі світської бесіди? 397 00:17:38,392 --> 00:17:40,101 Мабуть, так. Я не знаю. 398 00:17:40,102 --> 00:17:43,312 Добре. Я збирався на базар, 399 00:17:43,313 --> 00:17:46,482 бо тітка забула основний інгредієнт солодкої картоплі. 400 00:17:46,483 --> 00:17:47,608 Солодку картоплю? 401 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 Ні, триколірні іриски. 402 00:17:48,944 --> 00:17:50,278 Фу. Хіба вони не тануть? 403 00:17:50,279 --> 00:17:51,779 Ні. Вони для прикраси. 404 00:17:51,780 --> 00:17:53,239 - Сам не люблю. - Ну я думаю. 405 00:17:53,240 --> 00:17:54,658 Слухай... 406 00:17:56,201 --> 00:17:57,286 Дерріку... 407 00:17:58,495 --> 00:18:01,540 Слухай, я тут трохи поміркувала. 408 00:18:02,124 --> 00:18:06,920 Думаю, я не звикла до того, що все складається добре, тому я... 409 00:18:08,255 --> 00:18:09,255 сама все зіпсувала. 410 00:18:09,256 --> 00:18:11,507 Мені треба це в собі міняти. 411 00:18:11,508 --> 00:18:15,137 І, мабуть, найкраще буде почати з того, що 412 00:18:15,888 --> 00:18:17,514 я мала зробити кілька тижнів тому. 413 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Тому... 414 00:18:21,727 --> 00:18:23,562 Дерріку, я думаю, що ти офігенний, 415 00:18:24,062 --> 00:18:29,610 і хотіла спитати: може, передумаєш і прийдеш на День подяки? 416 00:18:30,611 --> 00:18:34,697 Може, щось принесеш. Наприклад, пиріг чи щось інше. 417 00:18:34,698 --> 00:18:35,990 Було б добре, якби пиріг. 418 00:18:35,991 --> 00:18:37,201 Я про нього забула. 419 00:18:37,784 --> 00:18:38,826 Я не знаю, Ґабі. 420 00:18:38,827 --> 00:18:41,246 Я відкрив тобі душу, а ти залишила мене ні з чим. 421 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 І я дуже старався не помічати тривожних дзвіночків. 422 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Пропоную таке. 423 00:18:50,380 --> 00:18:52,633 Ти розберешся в собі з усім, з чим потрібно, 424 00:18:53,884 --> 00:18:57,221 а коли буде порядок, подзвониш мені. Домовилися? 425 00:18:57,721 --> 00:19:00,599 Так. Так і зроблю. 426 00:19:02,601 --> 00:19:03,644 Сподіваюся. 427 00:19:05,062 --> 00:19:06,146 Веселого свята. 428 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Тобі теж. 429 00:19:18,325 --> 00:19:20,785 Правда ж, чудово, що хлопці вдома на День подяки? 430 00:19:20,786 --> 00:19:21,911 Мамо! 431 00:19:21,912 --> 00:19:24,914 Меттью відчинив мої двері, перднув і зачинив. 432 00:19:24,915 --> 00:19:27,583 Меттью, не бомби свого брата дупою! 433 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Так тобі, козел! 434 00:19:28,836 --> 00:19:31,213 Ага. Чарівний період. 435 00:19:31,797 --> 00:19:34,382 Це так тупо. Я маю радіти, що вони тут, 436 00:19:34,383 --> 00:19:36,635 але мені сумно, що в неділю вони поїдуть. 437 00:19:37,219 --> 00:19:39,679 Так, наче я весь рік щось шукала. 438 00:19:39,680 --> 00:19:42,808 І повернулася на початок. 439 00:19:43,475 --> 00:19:45,476 Кицю, якщо я можу чимось допомогти... 440 00:19:45,477 --> 00:19:47,938 Мій милий чоловік. Я в порядку. 441 00:19:49,147 --> 00:19:52,609 Іноді, коли займаюся камінцями, я відчуваю меланхолію. 442 00:19:53,193 --> 00:19:54,152 Я знаю. 443 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 Але я з нею впораюся. 444 00:19:56,738 --> 00:19:58,948 Згадай, що завжди каже Вероніка. 445 00:19:58,949 --> 00:20:00,324 «Дихай носом»? 446 00:20:00,325 --> 00:20:01,827 Ні, інше. 447 00:20:02,995 --> 00:20:04,829 «Пішло все в дупу, ми розважаємося». 448 00:20:04,830 --> 00:20:06,122 Саме так. 449 00:20:06,123 --> 00:20:07,415 Можеш іти. 450 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 І ти пішов. 451 00:20:18,135 --> 00:20:19,635 Сюрприз, у нас гості. 452 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 - Дерек. - Привіт. 453 00:20:21,555 --> 00:20:22,639 На, візьми. 454 00:20:23,140 --> 00:20:25,309 Які новини з пошуком няні? 455 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 Маленька перепона. 456 00:20:27,352 --> 00:20:29,729 Келлі, обрана няня, не може в понеділок і пʼятницю, 457 00:20:29,730 --> 00:20:30,938 а нам це не підходить. 458 00:20:30,939 --> 00:20:33,900 Тому ми запропонували ще 500 доларів за ці два дні, 459 00:20:33,901 --> 00:20:37,236 але вона зайнялася здирництвом, бо вчула наш розпач. 460 00:20:37,237 --> 00:20:38,863 Я надто часто казав: «Будь ласка». 461 00:20:38,864 --> 00:20:40,657 Ні. Таки казав. 462 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Пʼятсот? 463 00:20:43,869 --> 00:20:45,745 Віддайте ці два дні Ліз, плачу шістсот. 464 00:20:45,746 --> 00:20:47,246 - Стоп, що? - Це абсурд. 465 00:20:47,247 --> 00:20:48,289 Ну добре. Сімсот. 466 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 - З тебе ми грошей не візьмемо. - Ні? 467 00:20:50,751 --> 00:20:51,585 Не візьмемо. 468 00:20:52,878 --> 00:20:54,004 То найміть її безплатно. 469 00:20:54,838 --> 00:20:58,258 У вас буде людина, якій ви довіряєте, з величезним досвідом. 470 00:20:59,051 --> 00:21:00,218 Вона полегшить вам життя. 471 00:21:00,219 --> 00:21:02,429 Ну... 472 00:21:05,098 --> 00:21:08,393 Не знаю. А не ідіотизм з мого боку думати, що це вдала ідея? 473 00:21:09,353 --> 00:21:10,728 Ліз чудово ладнає з дітьми. 474 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 - Ага. - Так. 475 00:21:12,105 --> 00:21:14,816 А коли дитина спатиме, хай порається по господарству. 476 00:21:18,028 --> 00:21:19,278 А щоб тобі. 477 00:21:19,279 --> 00:21:20,364 Ти це бачив? 478 00:21:22,449 --> 00:21:25,035 Ну добре. Заради цього варто було їхати. 479 00:21:26,203 --> 00:21:29,038 - Є тільки два застереження. - Які? 480 00:21:29,039 --> 00:21:30,289 Перше – коли запропонуєте, 481 00:21:30,290 --> 00:21:31,833 - це не моя ідея. - Згода. 482 00:21:31,834 --> 00:21:33,960 По-друге, хай навіть у Ліз лише два дні, 483 00:21:33,961 --> 00:21:37,046 вона захоче командувати другою нянею. 484 00:21:37,047 --> 00:21:38,673 - Ні. - Але це не точно. 485 00:21:38,674 --> 00:21:39,842 Я думаю, що точно. 486 00:21:40,342 --> 00:21:41,343 Ого. 487 00:21:45,681 --> 00:21:46,723 Довготелесий. 488 00:21:48,141 --> 00:21:49,350 У тебе вправні руки? 489 00:21:49,351 --> 00:21:50,810 У ліжку? 490 00:21:50,811 --> 00:21:52,395 А нащо мені ця інформація? 491 00:21:52,396 --> 00:21:55,107 Гадки не маю. Тому й перепитав. 492 00:21:55,858 --> 00:21:57,567 Тобто в ліжку вони в мене вправні. 493 00:21:57,568 --> 00:21:59,443 Ну клас, я всім розкажу. 494 00:21:59,444 --> 00:22:01,572 - Буду вдячний. - Лови. 495 00:22:04,950 --> 00:22:05,950 Охрініти. 496 00:22:05,951 --> 00:22:07,285 Нарешті й у мене є. 497 00:22:07,286 --> 00:22:09,746 Ми його знайшли, коли разом шукали. 498 00:22:10,497 --> 00:22:11,331 Я тебе люблю. 499 00:22:12,040 --> 00:22:13,082 Дякую, Ліз. 500 00:22:13,083 --> 00:22:15,209 Ти й досі засмучений через Еліс? 501 00:22:15,210 --> 00:22:19,046 Так. Вийшов сюди, щоб знайти в собі трохи сміливості. 502 00:22:19,047 --> 00:22:20,048 Розумію. 503 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 Джиммі, 504 00:22:23,594 --> 00:22:28,264 сміливість – це не відсутність страху, 505 00:22:28,265 --> 00:22:33,520 це коли не мусиш робити лячне і почуватися так, ніби ти... 506 00:22:35,105 --> 00:22:37,565 але ти все одно робиш, так? 507 00:22:37,566 --> 00:22:38,775 Якось так. 508 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Я тебе теж люблю. 509 00:22:42,279 --> 00:22:43,113 Ну все, йди. 510 00:22:50,662 --> 00:22:53,999 Привіт, це я. Їду до Ґабі. 511 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Дуже треба поговорити. 512 00:22:55,709 --> 00:22:57,210 Привіт, тату. 513 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Бувай. 514 00:22:59,838 --> 00:23:01,173 Я залишив тобі повідомлення. 515 00:23:01,924 --> 00:23:03,132 Я чула. 516 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 Саммер розказала, як ти її виручив. 517 00:23:06,011 --> 00:23:08,180 Це було круто. Дуже на тебе схоже. 518 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 Так. 519 00:23:15,020 --> 00:23:16,395 Я маю тобі щось сказати. 520 00:23:16,396 --> 00:23:20,358 Треба було це зробити ще давно. 521 00:23:20,359 --> 00:23:22,276 Ти не мусиш нічого казати. Не мусиш. 522 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 Мені байдуже, чи будеш ти коли-небудь розмовляти з Луїсом. 523 00:23:27,074 --> 00:23:29,158 Нечесно було з мого боку просити. 524 00:23:29,159 --> 00:23:30,410 І я люблю тебе. 525 00:23:31,745 --> 00:23:32,578 Дуже-дуже. 526 00:23:32,579 --> 00:23:33,871 Бляха! 527 00:23:33,872 --> 00:23:35,541 - Бляха! - Що таке? 528 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 - Чого ти? - Я? 529 00:23:37,209 --> 00:23:38,293 - Так. - Нічого. 530 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 Було б дуже легко не казати зараз того, що я хотів. 531 00:23:43,131 --> 00:23:44,298 Ти не мусиш казати. 532 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Думаю, що мушу. 533 00:23:59,940 --> 00:24:02,609 Доню, всім батькам... 534 00:24:04,570 --> 00:24:07,780 подобається думати, що в ситуації, коли станеться щось погане, 535 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 вони успішно впораються з труднощами. 536 00:24:11,076 --> 00:24:12,493 Про себе я тільки так і думав. 537 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 Що я ж буду героєм, розумієш? 538 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Я мав бути твоїм героєм. 539 00:24:20,002 --> 00:24:21,128 Але сталося не так. 540 00:24:22,754 --> 00:24:26,258 І коли Луїс повернувся в наше життя, 541 00:24:27,384 --> 00:24:30,137 він для мене був ходячим нагадуванням 542 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 про те, як я тебе підвів, коли ти найбільше мене потребувала. 543 00:24:37,978 --> 00:24:39,812 Ми з мамою завжди казали так: 544 00:24:39,813 --> 00:24:41,982 ти найкраще, що з нами сталося в житті. 545 00:24:43,567 --> 00:24:44,693 І це щира правда. 546 00:24:45,277 --> 00:24:47,321 Вона взяла з мене обіцянку, що я не облажаюся. 547 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 А я не дотримав. Облажався. 548 00:24:52,034 --> 00:24:53,160 Я все зіпсував. 549 00:24:57,372 --> 00:24:58,873 Еліс, ти така, як ти є, 550 00:24:58,874 --> 00:25:01,293 така неймовірна дівчина, 551 00:25:03,295 --> 00:25:04,588 всупереч мені. 552 00:25:05,380 --> 00:25:06,672 І я постійно на цьому висну. 553 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 Я зациклююся на тому, який я жахливий батько. 554 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 І мені страшенно прикро. 555 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Мені дуже, дуже, дуже прикро... 556 00:25:22,564 --> 00:25:23,982 що я не кращий. 557 00:25:27,736 --> 00:25:30,030 Ти правий. Ти таки облажався. 558 00:25:31,406 --> 00:25:35,244 Але, тату, ти не береш до уваги так багато хорошого. 559 00:25:35,827 --> 00:25:37,079 Так багато спогадів. 560 00:25:37,704 --> 00:25:42,041 Усі наші подорожі, усі ті рази, коли я сиділа в тебе на плечах. 561 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Ти лазив зі мною по деревах і дістав струс мозку. 562 00:25:45,128 --> 00:25:46,504 Навчав мене скейтбордингу 563 00:25:46,505 --> 00:25:48,005 і дістав струс мозку. 564 00:25:48,006 --> 00:25:51,050 Ти навчав мене іспанської, бо мама не могла. 565 00:25:51,051 --> 00:25:53,719 Їй легко давалися мови, але на мене бракувало терпцю, 566 00:25:53,720 --> 00:25:57,808 а ти сидів тут зі мною годинами і навіть не дратувався. 567 00:26:05,023 --> 00:26:06,732 Ти сказала: «Я баклажан». 568 00:26:06,733 --> 00:26:09,069 Я ж не казала, що добре вивчила. 569 00:26:10,863 --> 00:26:14,616 Знаєш, після маминої смерті... у найтяжчі хвилини, 570 00:26:16,451 --> 00:26:21,581 був один вечір, коли я дуже втомилася на тренуванні 571 00:26:21,582 --> 00:26:23,792 і відключилася на дивані. 572 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 Уранці прокидаюсь – а я у себе в кімнаті. 573 00:26:31,175 --> 00:26:35,596 Навіть у найгіршому стані ти все одно відніс мене нагору. 574 00:26:36,805 --> 00:26:38,932 І так я зрозуміла, що ти нікуди не зник. 575 00:26:39,433 --> 00:26:43,478 Тож так, нехай ти на секунду і став поганим татом, 576 00:26:45,105 --> 00:26:49,568 але також ти найкращий тато на світі. 577 00:26:50,652 --> 00:26:53,322 І мені дуже пощастило, що ти мій. 578 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 Іди сюди. 579 00:27:02,915 --> 00:27:05,041 Ти сказав щось хороше іспанською? 580 00:27:05,042 --> 00:27:07,126 Бо я ж наче пояснила – я її не розумію. 581 00:27:07,127 --> 00:27:08,961 Так. Це було дивно з мого боку. 582 00:27:08,962 --> 00:27:10,047 Ага. 583 00:27:12,174 --> 00:27:15,886 Я не збираюся запізнюватися! Щоб через пʼять хвилин був готовий! 584 00:27:19,348 --> 00:27:20,516 Вілл, синку. 585 00:27:21,141 --> 00:27:22,141 Що, мамо? 586 00:27:22,142 --> 00:27:24,977 Думаєш, цей одяг пасує до Дня подяки? 587 00:27:24,978 --> 00:27:25,978 А що з ним не так? 588 00:27:25,979 --> 00:27:27,605 На тобі подерті джинси 589 00:27:27,606 --> 00:27:29,941 і бейсболка задом наперед з написом «Трахун». 590 00:27:29,942 --> 00:27:31,526 Мама права. Поміняй штани. 591 00:27:31,527 --> 00:27:32,735 А мою кепку поклади. 592 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 - Добре. - Господи. 593 00:27:35,531 --> 00:27:37,782 - Привіт, хлопці. - Здоров. 594 00:27:37,783 --> 00:27:39,617 - Привіт. - Чим завдячуємо 595 00:27:39,618 --> 00:27:41,244 такій приємній несподіванці? 596 00:27:41,245 --> 00:27:46,207 Ліз, виявляється, Келлі не в усі дні може працювати нянькою. 597 00:27:46,208 --> 00:27:47,458 О, ні. 598 00:27:47,459 --> 00:27:49,210 Це прозвучить як маячня, 599 00:27:49,211 --> 00:27:53,715 але чи не поміркуєш ти про те, щоб допомагати нам два дні на тиждень? 600 00:27:58,720 --> 00:28:00,555 - Це його ідея? - Чорт. 601 00:28:00,556 --> 00:28:01,889 - Ні. - Він про це згадував. 602 00:28:01,890 --> 00:28:03,182 Так. 603 00:28:03,183 --> 00:28:04,517 Але він не буде платити. 604 00:28:04,518 --> 00:28:06,143 - Любий. - Хіба що ти хочеш. 605 00:28:06,144 --> 00:28:09,106 - Чувак, ти мене вбиваєш. - Господи, бляха, боже. 606 00:28:09,690 --> 00:28:14,360 Я ніколи не розумів, чому ти себе зневажаєш за роль «просто мами». 607 00:28:14,361 --> 00:28:18,991 Ти дивовижний фотограф, єдина у світі приборкувачка каміння, 608 00:28:20,659 --> 00:28:23,704 але ти любиш виховувати діток. 609 00:28:24,621 --> 00:28:26,832 Ти шукала сенс життя. 610 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 Це воно. 611 00:28:32,588 --> 00:28:33,839 У цьому твій дар. 612 00:28:40,929 --> 00:28:41,762 Я згодна. 613 00:28:41,763 --> 00:28:43,098 - Так! - Ура. 614 00:28:44,766 --> 00:28:46,017 Дякую. 615 00:28:46,018 --> 00:28:48,519 Мені необхідно буде командувати другою нянею. 616 00:28:48,520 --> 00:28:50,062 - Ми вже їй сказали. - Добре. 617 00:28:50,063 --> 00:28:51,439 Здоров, сутенери. 618 00:28:51,440 --> 00:28:54,193 Саммер, у мене буде дитина. 619 00:28:54,902 --> 00:28:56,527 Вітаю. 620 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 А я щойно ухилилася від цієї кулі. 621 00:29:00,240 --> 00:29:01,325 Боже. 622 00:29:03,243 --> 00:29:05,995 - Я з ним говорив. Поклав през... - А я бачу, що не говорив. 623 00:29:05,996 --> 00:29:08,206 - ...у кожну щілину в кімнаті. - Треба коробку... 624 00:29:08,207 --> 00:29:12,419 То що, їдемо прямо у фастфуд чи тобі спершу треба вигнати отару на випас? 625 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Ну гаразд. 626 00:29:15,923 --> 00:29:17,840 Ідеальний День подяки, правда? 627 00:29:17,841 --> 00:29:21,220 Їсти бургери, дивитися футбол. 628 00:29:24,806 --> 00:29:26,767 Хвилинку, це не дорога в In-N-Out. 629 00:29:28,560 --> 00:29:31,479 Чому ти нарядилася? Мене знову викрали? 630 00:29:31,480 --> 00:29:34,233 Ти б засмутився, якби ми не поїхали до Ґабі. 631 00:29:34,775 --> 00:29:35,942 Лише на кілька годин, 632 00:29:35,943 --> 00:29:39,613 і я прихопила твої ліки, якщо захочеш прийняти перед вечерею. 633 00:29:40,364 --> 00:29:43,241 Але подивись, я ж не одягнений. 634 00:29:43,242 --> 00:29:44,535 Твій блейзер – у багажнику. 635 00:29:47,204 --> 00:29:49,247 Рятуйте! Мене викрали! 636 00:29:49,248 --> 00:29:51,374 - Господи, та вгамуйся. - Хто-небудь! 637 00:29:51,375 --> 00:29:52,459 Боже. 638 00:29:52,960 --> 00:29:54,503 Найгірший День подяки в житті. 639 00:29:59,591 --> 00:30:02,176 - Стій! Хто цупить квасолю? - Я. 640 00:30:02,177 --> 00:30:05,137 - Боже. Яка суперова індичка. - Дякую. 641 00:30:05,138 --> 00:30:06,597 - Чорт. - Звʼязала, змастила, 642 00:30:06,598 --> 00:30:08,641 - вкрила апельсиновою глазурʼю. - Так, мала. 643 00:30:08,642 --> 00:30:09,934 Забагато сленгу. 644 00:30:09,935 --> 00:30:12,979 Подивишся мені в очі й скажеш, що ти сама це все приготувала? 645 00:30:12,980 --> 00:30:15,189 Тримай рота на замку, бо заглазурую тобі ґузно. 646 00:30:15,190 --> 00:30:16,357 Звучить сексуально, 647 00:30:16,358 --> 00:30:17,817 - але це не так. - Прийнято. 648 00:30:17,818 --> 00:30:19,902 Ді, поріжеш пташку? Бо я не вмію. 649 00:30:19,903 --> 00:30:21,113 Слухаюся, пані. 650 00:30:21,947 --> 00:30:23,489 На сцену виходить Ді-мен. 651 00:30:23,490 --> 00:30:25,116 - Обережно, дами! Я йду. - Боже. 652 00:30:25,117 --> 00:30:26,577 - Поїхали. - Добре. 653 00:30:27,327 --> 00:30:29,203 - Піджак. Зніми. - Що? 654 00:30:29,204 --> 00:30:32,165 Я не знаю, що роблю, але знаю, що це зайве. 655 00:30:34,501 --> 00:30:36,460 Схоже, ця пташка ненаситна. 656 00:30:36,461 --> 00:30:37,379 Господи. 657 00:30:44,595 --> 00:30:46,762 - Який гарний. - Так. 658 00:30:46,763 --> 00:30:48,681 Тепер ми всі – Орден наділених каменем. 659 00:30:48,682 --> 00:30:49,766 Таємне рукостискання? 660 00:30:50,475 --> 00:30:51,475 Він усе псує. 661 00:30:51,476 --> 00:30:53,436 Пограйся в таємне рукостискання. 662 00:30:53,437 --> 00:30:55,355 Давай. Отак, і клацнути пальцями. 663 00:30:56,481 --> 00:30:57,481 Кошмар! 664 00:30:57,482 --> 00:30:58,733 Спокійно, Ліз. 665 00:30:58,734 --> 00:31:00,526 - Привіт, Джулі. - Привіт, зірочко. 666 00:31:00,527 --> 00:31:01,653 Привіт, Пол. 667 00:31:02,779 --> 00:31:03,988 Я тут під примусом. 668 00:31:03,989 --> 00:31:07,033 Годі це торочити. Ти в спортивках. 669 00:31:07,034 --> 00:31:09,368 Можеш чухати яйця, коли ніхто не дивиться. 670 00:31:09,369 --> 00:31:11,495 По барабану, чи хтось дивиться. 671 00:31:11,496 --> 00:31:13,664 А ти Юда. 672 00:31:13,665 --> 00:31:16,667 Ти знав, що вона мене викраде, і нічого не сказав? 673 00:31:16,668 --> 00:31:19,921 Друже, якби тебе тут не було, мене б не запросили. 674 00:31:19,922 --> 00:31:21,632 І не торкайся тією рукою сиру. 675 00:31:22,591 --> 00:31:23,966 Так, слухайте всі. 676 00:31:23,967 --> 00:31:26,969 Зараз буде шведський стіл, але я зроблю одне оголошення. 677 00:31:26,970 --> 00:31:28,012 Так, Ліз. 678 00:31:28,013 --> 00:31:30,806 Чому Алія з тобою на кухні? 679 00:31:30,807 --> 00:31:32,267 У тебе все добре. 680 00:31:32,851 --> 00:31:36,896 Усіх вітаю з Днем подяки. Це свято єдності. 681 00:31:36,897 --> 00:31:38,272 - Ні. - Добре. 682 00:31:38,273 --> 00:31:40,399 Тому, дітки, складаємо телефони 683 00:31:40,400 --> 00:31:41,817 у цей кошик, ясно? 684 00:31:41,818 --> 00:31:43,694 - Ти Меттью, так? - Ага. 685 00:31:43,695 --> 00:31:45,613 - Скільки тобі років? - Двадцять три. 686 00:31:45,614 --> 00:31:47,365 - Двадцять чотири. - Двадцять чотири. 687 00:31:47,366 --> 00:31:48,574 Ніфіга собі. 688 00:31:48,575 --> 00:31:50,117 Мені дістався розумний. 689 00:31:50,118 --> 00:31:52,620 Ого. Поклади сюди свій телефон. 690 00:31:52,621 --> 00:31:53,829 Попався. 691 00:31:53,830 --> 00:31:55,206 - Браяне. - Так, що? 692 00:31:55,207 --> 00:31:57,333 Ми про це говорили. Мушу конфіскувати. 693 00:31:57,334 --> 00:31:58,668 - Що? - Так. 694 00:31:58,669 --> 00:32:00,461 Ні! Це просто смішно. 695 00:32:00,462 --> 00:32:02,421 Ви всі такої низької думки про мене? 696 00:32:02,422 --> 00:32:03,965 Та віддай уже той телефон. 697 00:32:03,966 --> 00:32:05,716 - Чому ти на Wayfair? - Хотів купити 698 00:32:05,717 --> 00:32:07,051 гарну отоманку, як у тебе. 699 00:32:07,052 --> 00:32:09,345 - Дякую. Поклади телефон. - Добре. Вибач. 700 00:32:09,346 --> 00:32:11,389 Пора їсти. Пол, зробиш нам честь? 701 00:32:11,390 --> 00:32:13,182 Та ходімо вже їсти. 702 00:32:13,183 --> 00:32:15,726 - Чудово. Прекрасно. - Ходімо. 703 00:32:15,727 --> 00:32:17,562 - Посидимо за десертом. - Знаю, але... 704 00:32:17,563 --> 00:32:19,898 - Поїмо пирога. Добре. - Так. Обіцяю. 705 00:32:22,818 --> 00:32:24,861 - На, я не лизав. - Дякую. Не хочу. 706 00:32:24,862 --> 00:32:26,529 - Ага. Дякую. - Дякую. 707 00:32:26,530 --> 00:32:27,446 З ДНЕМ ІНДИЧКИ! 708 00:32:27,447 --> 00:32:28,614 ТЕБЕ ТЕЖ! ЦЕ ІНДИЧКА? 709 00:32:28,615 --> 00:32:29,532 МАЙЖЕ 710 00:32:29,533 --> 00:32:31,117 - Твоя черга. Клади. - Секунду. 711 00:32:31,118 --> 00:32:33,412 - Віддаю. Люблю тебе. - Дякую. І я тебе. 712 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Можеш подати? - Так. 713 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Дякую. 714 00:32:41,879 --> 00:32:43,588 Нащо ми сьогодні відкрилися? 715 00:32:43,589 --> 00:32:47,384 Прийшов один клієнт і замовив 50 сандвічів з індичкою. 716 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Скажи. 717 00:32:52,514 --> 00:32:54,849 О котрій мені ввечері приходити? 718 00:32:54,850 --> 00:32:57,852 У цього пудингу є конкретний час приготування. 719 00:32:57,853 --> 00:33:00,189 Якщо перетримати на одну хвилину, буде цеглина. 720 00:33:01,648 --> 00:33:02,858 Так, до речі... 721 00:33:04,902 --> 00:33:06,027 Бляха. 722 00:33:06,028 --> 00:33:08,989 Я сказав друзям, що ти прийдеш, і... 723 00:33:11,200 --> 00:33:14,786 Ти мені не розповідав, що напився і вбив людину. 724 00:33:16,580 --> 00:33:22,044 Тому тепер я думаю, що тобі краще не приходити. 725 00:33:23,587 --> 00:33:25,380 Ясно. Нічого. 726 00:33:30,260 --> 00:33:31,511 Вибач, старий. 727 00:33:31,512 --> 00:33:32,596 Не вибачайся. 728 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 Я все розумію. 729 00:33:36,850 --> 00:33:38,143 Паскудно. 730 00:33:40,229 --> 00:33:41,229 Слухай, Луїсе, я... 731 00:33:41,230 --> 00:33:43,106 Ти можеш іти, а я... 732 00:33:43,607 --> 00:33:44,608 Я замкну. 733 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 Добре. 734 00:33:55,744 --> 00:33:56,745 Слухай. 735 00:34:00,582 --> 00:34:01,875 З Днем подяки тебе. 736 00:34:04,169 --> 00:34:05,212 Тебе теж. 737 00:34:19,685 --> 00:34:21,311 За здоровʼя шеф-кухарки. 738 00:34:23,938 --> 00:34:25,064 За Шона! 739 00:34:25,065 --> 00:34:26,189 - А я знав. - Так. 740 00:34:26,190 --> 00:34:27,109 Ні. 741 00:34:27,609 --> 00:34:30,945 Отже, мама не змогла прийти, 742 00:34:30,946 --> 00:34:34,240 але я хочу підтримати її улюблену традицію. 743 00:34:34,241 --> 00:34:37,828 Встаємо по колу й кажемо, за що вдячні. 744 00:34:39,371 --> 00:34:40,620 Хто хоче почати? 745 00:34:40,621 --> 00:34:45,084 По-перше, я хочу сказати, який я вдячний за те, що Хорхе святкує з нами, 746 00:34:45,085 --> 00:34:46,920 але, мамо, заспокойся вже. 747 00:34:47,504 --> 00:34:49,088 Але подивись, який він красунчик. 748 00:34:49,089 --> 00:34:50,424 Бро, я не можу це вимкнути. 749 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 Але насамперед 750 00:34:53,719 --> 00:34:56,847 я дуже вдячний за те, що ми всі знову разом. 751 00:34:58,098 --> 00:34:59,683 Для мене це дуже важливо. 752 00:35:02,936 --> 00:35:03,937 І я тебе люблю, тату. 753 00:35:04,438 --> 00:35:05,981 Я вдячний за свою сімʼю. 754 00:35:07,524 --> 00:35:08,525 Я теж. 755 00:35:10,235 --> 00:35:11,444 А сімʼя – це ви всі. 756 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 За чоловіка. 757 00:35:15,407 --> 00:35:16,574 За дружину. 758 00:35:16,575 --> 00:35:17,491 Алло. 759 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 - І все? - Якого хріна? 760 00:35:19,578 --> 00:35:20,913 - Як це? - Добре. 761 00:35:21,496 --> 00:35:23,206 - І за синів теж. - Так. 762 00:35:23,207 --> 00:35:27,252 Я вдячна за те, що мене запросили. 763 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 Я хотів це сказати. 764 00:35:29,630 --> 00:35:32,549 Але справді, я дуже вдячний за те, що мене запросили. 765 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 Я вдячна за сестру. 766 00:35:37,054 --> 00:35:38,764 За красунчика – сусіда по квартирі. 767 00:35:41,683 --> 00:35:44,478 За те, що на наступний День подяки ми будемо татусями. 768 00:35:46,480 --> 00:35:47,481 За те... 769 00:35:48,774 --> 00:35:50,442 що Пол нарешті обгриз кістку. 770 00:35:52,361 --> 00:35:55,739 За те, що я тут, а не в довбаному «Моронґо». 771 00:36:02,955 --> 00:36:03,829 Зараз моя черга. 772 00:36:03,830 --> 00:36:05,207 Черга для чого? 773 00:36:06,583 --> 00:36:08,669 Привіт. Даруйте за спізнення. 774 00:36:09,586 --> 00:36:13,047 Та нічого. Я намагалася зрозуміти, за що я вдячна. 775 00:36:13,048 --> 00:36:14,132 Щось придумаєш. 776 00:36:15,300 --> 00:36:17,301 Ти просила не приходити з порожніми руками, 777 00:36:17,302 --> 00:36:18,678 тому я привів твою маму. 778 00:36:18,679 --> 00:36:20,513 - Чорт. Це не моя мама. - Боже. 779 00:36:20,514 --> 00:36:22,682 - Ні. - Ти привів жінку з вулиці? 780 00:36:22,683 --> 00:36:24,768 Це не жінка з вулиці. Це моя тітка. 781 00:36:25,352 --> 00:36:26,519 - Боже. - Здуріти. 782 00:36:26,520 --> 00:36:27,604 Ось твоя мама. 783 00:36:28,522 --> 00:36:29,523 Я принесла пиріг. 784 00:36:33,652 --> 00:36:34,652 Це так мило. 785 00:36:34,653 --> 00:36:35,820 Який пиріг? 786 00:36:35,821 --> 00:36:37,071 Яблучний. 787 00:36:37,072 --> 00:36:38,991 - Який сорт яблук? - Вгамуйся. 788 00:37:03,182 --> 00:37:04,641 Увага, пасажири. 789 00:37:05,392 --> 00:37:08,228 Прибуває поїзд до станції Юніон. 790 00:37:08,729 --> 00:37:12,648 Не заходьте за жовту лінію до повної зупинки поїзда. 791 00:37:12,649 --> 00:37:13,775 Дякую. 792 00:37:14,276 --> 00:37:16,527 НА ЗАЛІЗНИЧНІЙ СТАНЦІЇ, ТИ ДЕСЬ ПОРЯД? 793 00:37:16,528 --> 00:37:19,239 МЕНІ ДУЖЕ ПОТРІБЕН ДРУГ 794 00:37:25,871 --> 00:37:28,414 - Стій. Спочатку скуштуй оце. - Боже. 795 00:37:28,415 --> 00:37:30,375 Дуже смачно. 796 00:37:31,460 --> 00:37:32,794 - Гарний хід. - Пробую. 797 00:37:33,837 --> 00:37:35,047 Я ще не виступав. 798 00:37:37,549 --> 00:37:38,800 Я ще не виступав. 799 00:37:39,843 --> 00:37:40,969 Я ще не сказав. 800 00:37:43,263 --> 00:37:45,974 Як ви всі, напевно, знаєте, мене сюди притягли силоміць. 801 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 Я не дуже люблю бути в центрі уваги. 802 00:37:50,062 --> 00:37:51,938 - Це неправда. - Сумніваюся. 803 00:37:51,939 --> 00:37:53,649 Тоді я нічого не контролюю. 804 00:37:54,816 --> 00:37:58,487 Як не контролював... свій приїзд сюди. 805 00:37:59,863 --> 00:38:01,615 А ще я не контролюю цього. 806 00:38:02,491 --> 00:38:04,868 Я не прийняв ліків, бо я... 807 00:38:05,452 --> 00:38:09,081 я хочу зберегти їх на потім, коли вони справді будуть потрібні. 808 00:38:10,707 --> 00:38:12,125 Не буду від вас приховувати. 809 00:38:12,960 --> 00:38:16,088 Іноді важко не жаліти себе. 810 00:38:17,172 --> 00:38:20,300 Ну, знаєте, який же я нещасний зі своїм... 811 00:38:22,261 --> 00:38:24,388 старечим крихким тілом. 812 00:38:26,181 --> 00:38:32,271 Але потім я дивлюся на всіх у цій кімнаті й... 813 00:38:36,358 --> 00:38:39,027 і я кажу собі... 814 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 «Щасливець. 815 00:38:46,368 --> 00:38:47,411 Я щасливець». 816 00:38:51,456 --> 00:38:55,836 Я не знаю, скільки ще часу мені відміряно... 817 00:38:58,046 --> 00:39:02,968 щоб працювати з вами, спілкуватися, сміятися з вами. 818 00:39:05,512 --> 00:39:09,765 Дорога ставатиме все важчою і важчою. 819 00:39:09,766 --> 00:39:11,810 Але я точно знаю, що подолаю її 820 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 завдяки всім... усім присутнім у цій кімнаті. 821 00:39:21,695 --> 00:39:24,698 Ось за це я і... за це я і вдячний. 822 00:39:25,908 --> 00:39:27,659 Бо ми можемо подолати будь-що... 823 00:39:30,454 --> 00:39:33,624 якщо є люди, на яких можна спертися. 824 00:39:35,209 --> 00:39:38,504 Я спираюся на вас. Спираюся на вас. 825 00:39:57,814 --> 00:39:58,899 От уже. 826 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 Помінялися. 827 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Люблю тебе. 828 00:40:26,802 --> 00:40:28,637 Пол, познайомся з моїми синами. 829 00:40:42,818 --> 00:40:43,818 Так. 830 00:40:43,819 --> 00:40:45,529 Так, так, так. 831 00:40:51,159 --> 00:40:52,159 Дякую. 832 00:40:52,160 --> 00:40:53,495 Так, авжеж. 833 00:41:21,273 --> 00:41:22,357 Привіт. 834 00:41:28,655 --> 00:41:32,117 Я не думав, що моя дочка така залежна від свого мобільного. 835 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 Телефони лежали в кошику. Довга історія. 836 00:41:37,539 --> 00:41:38,707 Чому ти прийшов? 837 00:41:41,752 --> 00:41:44,421 Мабуть, заради неї. Еліс. 838 00:41:49,801 --> 00:41:51,303 А ще заради Тіа. 839 00:42:02,564 --> 00:42:04,233 Але насамперед – заради себе. 840 00:42:33,679 --> 00:42:35,681 Паршиві були два роки, так? 841 00:42:44,648 --> 00:42:45,649 Ага. 842 00:42:51,363 --> 00:42:53,240 Вона. Яка в неї історія? 843 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 Це шкільна вчителька. 844 00:43:00,122 --> 00:43:03,624 До неї щойно дійшло, що вона забула якусь дуже важливу річ. 845 00:43:03,625 --> 00:43:06,461 День тестування. А олівців нема. 846 00:43:07,045 --> 00:43:09,548 - Це кошмар. - І вже не вперше. 847 00:43:10,299 --> 00:43:12,675 А цей мужик? Похмура рок-зірка. 848 00:43:12,676 --> 00:43:15,596 Ні, я його знаю. Це найманий убивця. 849 00:43:36,033 --> 00:43:38,409 ЯКЩО ЛЮДИНІ, ЯКУ ВИ ЗНАЄТЕ, НЕОБХІДНА ПІДТРИМКА, 850 00:43:38,410 --> 00:43:40,829 ВІДВІДАЙТЕ САЙТ APPLE.COM/HERETOHELP. 851 00:44:25,999 --> 00:44:28,001 Переклад субтитрів: Олена Любенко