1
00:00:15,599 --> 00:00:16,766
{\an8}ЖИТИ ДАЛІ
ДОКТОР ПОЛ РОУДС
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,685
Ґабі вічно мене чортує за книжку.
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,147
А це найчіткіший і найлаконічніший виклад
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,776
принципів сучасної
когнітивно-поведінкової терапії.
5
00:00:27,069 --> 00:00:28,987
Чудово. Хто це написав?
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Ніхто, я просто вирішив тобі сказати.
7
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Як ти?
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,829
Бляха.
9
00:00:41,750 --> 00:00:44,293
Ну от. Ти знаєш,
я в порядку. Зі мною все добре.
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,711
Ти хороший терапевт.
11
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
Ти вже знаєш, що я зараз скажу.
12
00:00:48,257 --> 00:00:49,632
Не пісяйся в штанці.
13
00:00:49,633 --> 00:00:52,718
Я сказав: «Хороший». Не класний.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,389
Я знаю. Але здається,
ти мав на увазі «класний».
15
00:00:56,098 --> 00:00:56,932
Можливо.
16
00:00:57,683 --> 00:01:02,228
Малий, ти ніколи не простиш собі
того, що провалив батьківський іспит,
17
00:01:02,229 --> 00:01:05,524
доки не розкриєш перед Еліс душу.
18
00:01:06,108 --> 00:01:07,693
І вона може тобі не простити.
19
00:01:08,569 --> 00:01:12,072
Але цілющим є сам акт розкриття душі.
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,366
Так діє сповідь.
21
00:01:14,867 --> 00:01:17,744
І не важливо, що відповість
отець Мак-Мацало.
22
00:01:18,871 --> 00:01:23,875
Важливо, щоб ти визнав,
що зробив і чому це було неправильно.
23
00:01:23,876 --> 00:01:28,505
Я не хочу, щоб Еліс думала,
що я страждаю і в цьому винна вона.
24
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Цього не буде.
25
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
Добре.
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,387
Тобто? Оце й усе?
27
00:01:36,388 --> 00:01:38,056
Поки що.
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,351
Ти повинен був принести мені
цукерок і новий головний убір.
29
00:01:42,352 --> 00:01:44,146
Вони в тебе на столі, Пол.
30
00:01:45,522 --> 00:01:50,444
Стій. По-твоєму, це смішно,
але мені подобається.
31
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
Отак.
32
00:01:57,326 --> 00:01:58,160
Зараза.
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,329
Клас, кицю.
34
00:02:01,330 --> 00:02:02,956
Уся увага на гру. Давай.
35
00:02:03,999 --> 00:02:05,083
Велика подача.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,711
- Так, лялю.
- Мій.
37
00:02:10,047 --> 00:02:11,380
- Милий, ти як?
- Чудова гра.
38
00:02:11,381 --> 00:02:12,381
Рахунок лише 3:0.
39
00:02:12,382 --> 00:02:15,093
А я вже бачу, що ви видихалися
і далі буде нудно.
40
00:02:16,094 --> 00:02:18,304
А ще хлопці приїхали
на День подяки, роботи повно.
41
00:02:18,305 --> 00:02:21,016
Купити займисту рідину
і спалити постіль, коли поїдуть?
42
00:02:21,767 --> 00:02:24,018
Вони не переростуть самозадоволення.
43
00:02:24,019 --> 00:02:24,936
Ні.
44
00:02:24,937 --> 00:02:27,855
- Ви готові до малюка?
- Не поспішаємо. У нас є чотири місяці.
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
- Ви ще не почали готуватися?
- Ого.
46
00:02:30,651 --> 00:02:31,943
Ви під кайфом чи що?
47
00:02:31,944 --> 00:02:33,778
- Трохи є.
- А ти хотіла ведмедика?
48
00:02:33,779 --> 00:02:35,112
Ви обидва працюєте.
49
00:02:35,113 --> 00:02:37,990
Якщо не почнете бігом шукати няню,
50
00:02:37,991 --> 00:02:40,368
до вас приїдуть допомагати батьки.
51
00:02:40,369 --> 00:02:42,119
Коли в нас народився перший,
52
00:02:42,120 --> 00:02:46,707
приїхала моя мама, викинула плаценту Ліз,
і відтоді вони не розмовляють.
53
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
- Це не єдина причина.
- Ніяких батьків.
54
00:02:48,544 --> 00:02:50,211
Ти зберігала плаценту?
55
00:02:50,212 --> 00:02:51,629
- Так.
- Не думай про це.
56
00:02:51,630 --> 00:02:53,172
Про інше я тепер думати не можу.
57
00:02:53,173 --> 00:02:56,050
Заспокойся. Я допоможу знайти няню.
58
00:02:56,051 --> 00:02:58,719
Ти чудо. Дай знати, кого знайдеш.
59
00:02:58,720 --> 00:03:00,055
Ти будеш поряд, засранець.
60
00:03:00,889 --> 00:03:04,392
Добре. Ще один ґейм,
щоб зняти стрес. Поміняймося партнерами.
61
00:03:04,393 --> 00:03:05,935
Невибагливі проти вибагливих.
62
00:03:05,936 --> 00:03:06,853
До роботи, Діззл.
63
00:03:06,854 --> 00:03:08,939
Бачиш? Він знає, хто є хто.
64
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
Прямо в пузо. Погнали.
65
00:03:12,526 --> 00:03:14,735
Мамо, я знаю, ти й досі злишся.
66
00:03:14,736 --> 00:03:15,820
Маєш повне право.
67
00:03:15,821 --> 00:03:17,154
Я маю повне право.
68
00:03:17,155 --> 00:03:19,156
- Ми погоджуємося.
- Так.
69
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
Прошу, приходь на День подяки.
70
00:03:20,868 --> 00:03:22,702
У Чорну пʼятницю знов розлютишся,
71
00:03:22,703 --> 00:03:25,664
хоч, на мою думку, сімʼям чорних
для свята пасує саме цей день.
72
00:03:27,457 --> 00:03:30,042
Чому ти мовчиш? Та дурепа Ніккі з тобою?
73
00:03:30,043 --> 00:03:32,086
- Закрий рота.
- От хамка.
74
00:03:32,087 --> 00:03:35,257
Курво, не пхай носа в наші сімейні справи,
75
00:03:35,841 --> 00:03:38,718
бо я уявлю,
що я Тоні Сопрано, і знайду тебе.
76
00:03:38,719 --> 00:03:40,720
А ти спробуй. Спробуй, і побачиш.
77
00:03:40,721 --> 00:03:41,679
Я спробую.
78
00:03:41,680 --> 00:03:45,141
Скинеш номер картки? Я доплачу,
бо ти ж лишалася на ніч у суботу.
79
00:03:45,142 --> 00:03:46,851
- Добре. Скину.
- Дякую.
80
00:03:46,852 --> 00:03:48,686
Мамо, я по тебе заїду.
81
00:03:48,687 --> 00:03:50,689
Вибач, Ґабі. Вибач. Але...
82
00:03:52,608 --> 00:03:55,527
Поки що мені важко, доню. Дуже важко.
83
00:04:01,033 --> 00:04:01,866
Її не буде.
84
00:04:01,867 --> 00:04:04,494
Що? А ти сказала, що прийде Деррік?
85
00:04:05,954 --> 00:04:07,079
Мама не хоче знайомитися?
86
00:04:07,080 --> 00:04:09,415
І Дерріка не буде. З ним я теж облажалася.
87
00:04:09,416 --> 00:04:11,667
Ти не бачив, що я сигналила
очима: «Заткнися»?
88
00:04:11,668 --> 00:04:15,004
Бачив, Ліз. Але я не винен.
У тебе завжди такі очі.
89
00:04:15,005 --> 00:04:16,756
Не знаю, чи вмієш ти дивитися інакше.
90
00:04:16,757 --> 00:04:17,882
Таки вмієш.
91
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Іди сюди.
92
00:04:19,468 --> 00:04:21,927
Хочеш покласти голову на мої гарбузики?
93
00:04:21,928 --> 00:04:24,305
Дівчинко, та ну. Там щонайбільше бурячки.
94
00:04:24,306 --> 00:04:25,348
Треба тобі показати.
95
00:04:25,349 --> 00:04:27,892
Я їх бачила мільярд разів, ти ж знаєш.
96
00:04:27,893 --> 00:04:29,769
Знаю, але я тоді лежала.
97
00:04:29,770 --> 00:04:31,437
- Та ну.
- Я знаю, кицю.
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
- Люблю торкатися грудьми.
- Я теж.
99
00:04:34,316 --> 00:04:36,484
Я не розумію, що у вас там, тому говорю.
100
00:04:36,485 --> 00:04:38,277
Ось меню на День подяки.
101
00:04:38,278 --> 00:04:41,822
Я приготую індичку, шинку,
макарони з сиром, зелень і соус.
102
00:04:41,823 --> 00:04:44,534
Ніфіга собі. Молодець, готуєш для Ґабі.
103
00:04:44,535 --> 00:04:46,577
Не молодець. Здере з мене купу грошей.
104
00:04:46,578 --> 00:04:48,538
- Це робота.
- Але навчить мене говорити,
105
00:04:48,539 --> 00:04:49,664
ніби я це приготувала.
106
00:04:49,665 --> 00:04:52,250
Наприклад:
«Я відокремила шинку від кістки».
107
00:04:52,251 --> 00:04:54,585
- Ні.
- У свиней є кістки, Шон.
108
00:04:54,586 --> 00:04:57,046
Я пішов. Ти теж хочеш торкнутися грудьми?
109
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
- Так, можна.
- Давай.
110
00:04:59,508 --> 00:05:00,508
Мухи-повторюхи.
111
00:05:00,509 --> 00:05:02,635
Еліс практично живе у тебе, я надіявся
112
00:05:02,636 --> 00:05:05,513
з нею побачитись, але, схоже, її немає.
113
00:05:05,514 --> 00:05:06,598
Я тут.
114
00:05:09,351 --> 00:05:11,894
Мабуть, я не знав, чи ти знаєш, що я тут.
115
00:05:11,895 --> 00:05:14,146
- Я знала.
- Супер.
116
00:05:14,147 --> 00:05:15,773
- Прикро.
- Жахливо.
117
00:05:15,774 --> 00:05:16,900
Бувайте.
118
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
Привіт, сутенере.
119
00:05:24,157 --> 00:05:26,617
Слухай. Зроби мені послугу.
120
00:05:26,618 --> 00:05:30,454
Перекажи Еліс: коли
вона готова буде поговорити, я прийду.
121
00:05:30,455 --> 00:05:32,540
Але хай прозвучить
невимушено. Додай сленгу.
122
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
Щось типу «чіка».
123
00:05:34,001 --> 00:05:35,293
Чіка – це не круто.
124
00:05:35,294 --> 00:05:37,546
- Сама придумай.
- Добре.
125
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
А вам зовсім не пофіг, правда?
126
00:05:41,216 --> 00:05:43,009
Так, це я по життю такий.
127
00:05:43,010 --> 00:05:45,220
Мої предки не приїдуть на День подяки.
128
00:05:45,721 --> 00:05:47,597
Мама тиждень сидітиме в «Моронґо».
129
00:05:47,598 --> 00:05:50,892
Тато теж у «Моронґо», але суд
заборонив йому до неї наближатися,
130
00:05:50,893 --> 00:05:52,685
тому, коли вона грає, він у басейні.
131
00:05:52,686 --> 00:05:54,897
- А коли вона в басейні... ви зрозуміли.
- Так.
132
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
Чудово побазікали, Саммер.
133
00:05:57,900 --> 00:05:58,901
Чао, сутенере.
134
00:05:59,943 --> 00:06:02,905
Не дуже добре, що з ліками все так,
135
00:06:04,031 --> 00:06:05,615
але я це обмірковую.
136
00:06:05,616 --> 00:06:07,950
А «обмірковуєш» –
це відмовляєшся про це говорити
137
00:06:07,951 --> 00:06:09,911
чи казати, що ти почуваєш?
138
00:06:09,912 --> 00:06:10,828
Бінго.
139
00:06:10,829 --> 00:06:13,581
Скажи Меґ, що я бачила
її нову зачіску в інстаграмі.
140
00:06:13,582 --> 00:06:14,666
Відпадна.
141
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
Джулі хоче, щоб ти знала –
вона за тобою стежить.
142
00:06:18,712 --> 00:06:19,921
Це нормально. Вона класна.
143
00:06:19,922 --> 00:06:23,509
Я рада, що вона там,
бо дзвоню я тобі, тату, ось чому...
144
00:06:24,801 --> 00:06:27,638
Ми так раділи, що ви прилетите
сюди на День подяки, але...
145
00:06:29,014 --> 00:06:32,099
Мейсонова команда з лакросу...
Сьогодні вони перемогли.
146
00:06:32,100 --> 00:06:36,647
Це ідіотизм, бо грають вони
жахливо, і тепер я мушу...
147
00:06:37,898 --> 00:06:40,525
Нам доведеться
провести вікенд на турнірі в Мейні.
148
00:06:40,526 --> 00:06:42,527
А якщо замість Дня подяки
149
00:06:42,528 --> 00:06:44,529
ми приїдемо до вас через кілька тижнів?
150
00:06:44,530 --> 00:06:46,113
Тату, мені так прикро, я...
151
00:06:46,114 --> 00:06:48,115
Не сумуй. Нічого страшного.
152
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Я розчарований.
153
00:06:51,495 --> 00:06:52,745
Але переживу.
154
00:06:52,746 --> 00:06:54,581
- Люблю тебе.
- І я тебе люблю, доцю.
155
00:06:56,500 --> 00:06:57,667
Не летимо в Коннектикут.
156
00:06:57,668 --> 00:07:01,212
Залишимося тут, будемо плювати в стелю.
Найкращий День подяки.
157
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Тату, ти не вимкнувся.
158
00:07:06,134 --> 00:07:06,968
От я поганець.
159
00:07:06,969 --> 00:07:08,679
Так. Ти поганець.
160
00:07:34,246 --> 00:07:39,125
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
161
00:07:39,126 --> 00:07:41,002
{\an8}Минулого тижня ми трохи заглибилися,
162
00:07:41,003 --> 00:07:43,254
{\an8}але цього тижня пірнемо з головою.
163
00:07:43,255 --> 00:07:45,840
{\an8}- Бо я накачалася кофеїном.
- Ясно.
164
00:07:45,841 --> 00:07:47,466
{\an8}Ви заходьте. Я зараз.
165
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
{\an8}Пол, я чула, ви нікуди не їдете.
166
00:07:49,094 --> 00:07:51,137
{\an8}Дай знати, чи прийдете на День подяки.
167
00:07:51,138 --> 00:07:54,807
{\an8}Ні. А якщо скажеш Джулі,
що ти нас запросила, я тебе вбʼю.
168
00:07:54,808 --> 00:07:56,017
{\an8}Дякую за швидку відповідь.
169
00:07:56,018 --> 00:07:57,018
{\an8}- Привіт.
- Привіт.
170
00:07:57,019 --> 00:07:59,437
{\an8}Не забудь – у нас буде зустріч за кавою.
171
00:07:59,438 --> 00:08:01,814
{\an8}Та перестань.
Не треба ще однієї «балачки».
172
00:08:01,815 --> 00:08:03,608
{\an8}А що, ти будеш з дочкою?
173
00:08:03,609 --> 00:08:05,861
{\an8}- Кращих занять у тебе нема.
- Ну чорт.
174
00:08:06,445 --> 00:08:07,779
{\an8}Отож.
175
00:08:13,702 --> 00:08:14,995
{\an8}Привіт. Усе нормально?
176
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
{\an8}Вибачте, я не знала, кого ще набрати.
177
00:08:25,422 --> 00:08:26,255
{\an8}Що сталося?
178
00:08:26,256 --> 00:08:30,135
{\an8}Просила відімкнути вітрину з бенадрилом
і хотіла вкрасти екстрений контрацептив.
179
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
{\an8}Можна нам поговорити?
180
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
{\an8}Що сталося?
181
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
{\an8}Ти в порядку?
182
00:08:39,144 --> 00:08:40,354
{\an8}Просто соромно.
183
00:08:41,020 --> 00:08:44,775
{\an8}Приїхав Коннор, ми зустрілися,
і порвався презерватив.
184
00:08:45,359 --> 00:08:46,526
{\an8}Я люблю пострибати...
185
00:08:46,527 --> 00:08:48,152
{\an8}Чорт, ні. Ні, ні, ні.
186
00:08:48,153 --> 00:08:49,445
{\an8}Я ще не викликав поліцію.
187
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
{\an8}Добре. Послухайте.
188
00:08:53,242 --> 00:08:54,283
{\an8}Це чудова дитина.
189
00:08:54,284 --> 00:08:57,828
{\an8}Можна я вам заплачу,
і ми тихо-мирно розійдемося?
190
00:08:57,829 --> 00:08:58,746
{\an8}Дякую, сутенере.
191
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
{\an8}Чому вона вас так називає?
192
00:09:00,832 --> 00:09:02,625
{\an8}Ні, ні. Вона всіх так називає.
193
00:09:02,626 --> 00:09:03,709
{\an8}Мене так не називала.
194
00:09:03,710 --> 00:09:04,627
{\an8}Бо ви не сутенер.
195
00:09:04,628 --> 00:09:06,672
{\an8}Вона так називає тільки близьких.
196
00:09:07,256 --> 00:09:09,382
{\an8}Тільки близьких. Сер, це ваша дочка?
197
00:09:09,383 --> 00:09:10,299
{\an8}- Так.
- Ні.
198
00:09:10,300 --> 00:09:11,969
{\an8}Ні. Це подруга.
199
00:09:12,469 --> 00:09:14,512
{\an8}Власне, подруга моєї дочки.
200
00:09:14,513 --> 00:09:16,055
{\an8}Іноді ми разом відпочиваємо.
201
00:09:16,056 --> 00:09:18,349
{\an8}Чому кожне нове слово
звучить гірше за попереднє?
202
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
{\an8}- Не знаю, але слухати гидко.
- Згоден.
203
00:09:21,103 --> 00:09:22,436
{\an8}Я зараз піду, в надії,
204
00:09:22,437 --> 00:09:24,313
{\an8}що ви теж хочете закрити цю тему.
205
00:09:24,314 --> 00:09:25,816
{\an8}- Хочу.
- От і чудово.
206
00:09:30,612 --> 00:09:31,905
{\an8}- Дякую, Джиммі.
- Ага.
207
00:09:32,406 --> 00:09:34,073
{\an8}А грошей досить? Я ще жуйку взяла.
208
00:09:34,074 --> 00:09:35,158
{\an8}Та ну чорт, Саммер.
209
00:09:37,953 --> 00:09:39,662
Клас, на День подяки – до твоїх.
210
00:09:39,663 --> 00:09:41,747
Є особливі традиції, про які я маю знати?
211
00:09:41,748 --> 00:09:44,709
Та нє, ми дивимось
американський футбол, обжираємось,
212
00:09:44,710 --> 00:09:47,920
а коли сідає сонце,
мама плаче й каже, що ніхто її не цінує.
213
00:09:47,921 --> 00:09:49,088
Чекаю з нетерпінням.
214
00:09:49,089 --> 00:09:50,173
Буде класно.
215
00:09:50,174 --> 00:09:51,675
- Бувай, Еліс.
- Бувай.
216
00:09:53,635 --> 00:09:55,470
Дякую за допомогу. Скажи, цікаво?
217
00:09:55,971 --> 00:09:58,765
Нереально. Здуріти можна.
218
00:09:59,349 --> 00:10:00,267
Що тебе привело?
219
00:10:01,185 --> 00:10:02,686
Більше ні з ким поговорити.
220
00:10:03,270 --> 00:10:06,064
Усі переживають,
що я занадто сувора до тата.
221
00:10:06,690 --> 00:10:11,611
Я не знаю. Усе життя він був
завжди готовий помогти першому-ліпшому.
222
00:10:11,612 --> 00:10:14,280
Ти був незнайомцем, лупцював людей,
223
00:10:14,281 --> 00:10:17,241
а він запропонував тобі
переїхати до нас, памʼятаєш?
224
00:10:17,242 --> 00:10:18,659
Памʼятаю.
225
00:10:18,660 --> 00:10:23,414
Я йому сказала, як це важливо
для мене, щоб він допоміг Луїсові,
226
00:10:23,415 --> 00:10:24,916
а він усе одно не хоче.
227
00:10:24,917 --> 00:10:26,001
Я тебе розумію.
228
00:10:26,710 --> 00:10:28,753
Коли почалася та фігня з моїм татом,
229
00:10:28,754 --> 00:10:31,547
я йому сказав,
що нам треба відкритіше говорити
230
00:10:31,548 --> 00:10:35,051
про свої почуття,
і тепер він зовсім інша людина.
231
00:10:35,052 --> 00:10:36,970
- Та невже?
- Ясно, що ні.
232
00:10:37,888 --> 00:10:40,765
- Зрозумій правильно, він старається.
- Ага.
233
00:10:40,766 --> 00:10:41,974
Я кажу йому, що люблю,
234
00:10:41,975 --> 00:10:45,103
а він реагує так – показує
на мене пальцем і клацає.
235
00:10:47,564 --> 00:10:48,981
Мабуть, і він мене любить?
236
00:10:48,982 --> 00:10:50,067
Так.
237
00:10:50,776 --> 00:10:52,818
Я говорив про це з Полом.
238
00:10:52,819 --> 00:10:53,904
Він сказав...
239
00:10:55,405 --> 00:10:59,700
«Якщо ти любиш людину
лише в надії, що колись вона зміниться,
240
00:10:59,701 --> 00:11:00,953
це не любов».
241
00:11:01,537 --> 00:11:02,704
- Майстерно.
- Дякую.
242
00:11:04,456 --> 00:11:05,499
Але він правий.
243
00:11:06,083 --> 00:11:09,378
Справжня любов – це приймати
людину з усіма обмеженнями.
244
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
І...
245
00:11:11,880 --> 00:11:13,297
мій тато це заслужив.
246
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
Назавжди.
247
00:11:15,759 --> 00:11:18,387
Ненавиджу тебе за твою емоційну стійкість.
248
00:11:19,680 --> 00:11:20,681
Ну вибач.
249
00:11:25,644 --> 00:11:27,019
Прекрасна квартира.
250
00:11:27,020 --> 00:11:30,064
Так. Ліз мене вмовила купити.
251
00:11:30,065 --> 00:11:31,274
Частково як інвестицію,
252
00:11:31,275 --> 00:11:35,821
а частково – щоб я мав
власний простір якнайдалі від її простору.
253
00:11:37,239 --> 00:11:38,614
- А вона сюди заходить?
- Ага.
254
00:11:38,615 --> 00:11:42,034
Заходить у шкіряних штанах
і відгукується на імʼя Вероніка.
255
00:11:42,035 --> 00:11:43,327
Вимагаю подробиць.
256
00:11:43,328 --> 00:11:45,621
У нормі я не люблю, коли мене душать...
257
00:11:45,622 --> 00:11:48,165
Ні. Я помилився. Не хочу подробиць.
258
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
- Точно?
- Так.
259
00:11:51,086 --> 00:11:54,213
Слухай, мені прикро,
що у вас із Ґабі не склалося.
260
00:11:54,214 --> 00:11:56,883
Отож. Нащо ти взагалі
мене з нею познайомив?
261
00:11:56,884 --> 00:11:58,301
- Ну чорт.
- Я ж думав, ви
262
00:11:58,302 --> 00:12:00,470
- чудова пара.
- Я теж так думав.
263
00:12:01,889 --> 00:12:04,765
А найгірше те,
що вона навряд чи про мене думає.
264
00:12:04,766 --> 00:12:06,226
Весь час про нього думаю.
265
00:12:07,519 --> 00:12:08,811
Учора снився дурнуватий сон,
266
00:12:08,812 --> 00:12:12,064
у якому я запалювала з Кіану Рівзом
у супердорогому готелі.
267
00:12:12,065 --> 00:12:14,942
А Деррік сидів на рецепції,
був коридорним
268
00:12:14,943 --> 00:12:17,195
і кінчиком пеніса Кіану. Сказитися можна.
269
00:12:17,196 --> 00:12:20,364
Цей абсолютно нормальний сон
має тобі щось повідомити.
270
00:12:20,365 --> 00:12:22,325
По-перше, вона права.
271
00:12:22,326 --> 00:12:24,452
По-друге, не схвалюю,
що ти маєш інших подруг.
272
00:12:24,453 --> 00:12:25,620
Ліз, ми про це говорили.
273
00:12:25,621 --> 00:12:27,622
Нам обом можна мати інших подруг. Ну чорт.
274
00:12:27,623 --> 00:12:29,290
Я не хочу інших подруг.
275
00:12:29,291 --> 00:12:30,958
- Доведеться змиритися.
- Ні!
276
00:12:30,959 --> 00:12:34,253
Ми з Алією подружилися,
коли вона кинула Ніко за козлуватість.
277
00:12:34,254 --> 00:12:36,714
Усе одно не розумію проблеми.
Деррік наче класний.
278
00:12:36,715 --> 00:12:38,424
Деррік – це топ.
279
00:12:38,425 --> 00:12:40,468
Як мій чоловік, тільки чорний.
280
00:12:40,469 --> 00:12:43,179
І чесно кажучи, лише це
може покращити мого чоловіка.
281
00:12:43,180 --> 00:12:44,597
Чуприну хай при собі залишить,
282
00:12:44,598 --> 00:12:46,807
буде чорний з цікавою зовнішністю.
283
00:12:46,808 --> 00:12:48,142
Я б такого пустила в ліжко.
284
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
А я б це ліжко розвалила.
285
00:12:51,813 --> 00:12:54,398
Ех, дівчата. Усе життя
я про всіх піклуюся.
286
00:12:54,399 --> 00:12:57,194
Я люблю знати, що я потрібна.
287
00:12:58,195 --> 00:12:59,862
Тому зустрічалася з усякими Ніко.
288
00:12:59,863 --> 00:13:01,739
Знаєте, що найкраще у побаченнях з Ніко?
289
00:13:01,740 --> 00:13:02,657
Дармовий героїн.
290
00:13:02,658 --> 00:13:04,825
- Не ставай симпатичнішою.
- Ні.
291
00:13:04,826 --> 00:13:06,452
Це звільняє від тиску.
292
00:13:06,453 --> 00:13:09,664
Ти не кидаєш ходяче нещастя, і ти свята.
293
00:13:09,665 --> 00:13:12,291
Якщо підеш, нещастя саме буде винне.
294
00:13:12,292 --> 00:13:17,339
Але Деррік наче
хоче мене, але не потребує.
295
00:13:18,590 --> 00:13:19,924
Шляхів для відступу нема.
296
00:13:19,925 --> 00:13:21,092
Ось чому так страшно.
297
00:13:21,093 --> 00:13:23,052
Просто подзвони йому.
298
00:13:23,053 --> 00:13:25,346
Сміливість – це не відсутність страху,
299
00:13:25,347 --> 00:13:27,557
це коли тобі страшно,
але ти все одно робиш.
300
00:13:27,558 --> 00:13:29,642
Боже. Як класно сказано.
301
00:13:29,643 --> 00:13:31,270
Запамʼятаю і видаватиму за своє.
302
00:13:32,354 --> 00:13:33,480
Чорт, треба йти.
303
00:13:34,815 --> 00:13:36,357
- Я тебе люблю.
- І я тебе.
304
00:13:36,358 --> 00:13:38,067
А ти вже краща.
305
00:13:38,068 --> 00:13:39,945
А обовʼязково було це казати?
306
00:13:40,863 --> 00:13:41,905
ВЕНДІ МЮРРЕЙ
AU PAIR
307
00:13:42,739 --> 00:13:44,657
Ви перша няня у нас на співбесіді.
308
00:13:44,658 --> 00:13:46,368
Краще кажіть: «Au pair».
309
00:13:46,994 --> 00:13:48,995
Чудово. Як чудернацько.
310
00:13:48,996 --> 00:13:50,413
Даруйте за спізнення.
311
00:13:50,414 --> 00:13:51,497
Боже, Ліз.
312
00:13:51,498 --> 00:13:54,208
Вона мила і трохи манірна. Я таке люблю.
313
00:13:54,209 --> 00:13:58,337
Штамп з клубешника не такий уже й милий.
314
00:13:58,338 --> 00:14:01,090
Ліньки було піти в душ і змити?
315
00:14:01,091 --> 00:14:02,008
Наступна.
316
00:14:02,009 --> 00:14:03,135
БЕТ ДАББЕР
317
00:14:04,011 --> 00:14:05,845
Який у вас типовий розпорядок дня?
318
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Мені подобається, щоб малюк вирішував.
319
00:14:08,390 --> 00:14:10,892
Аякже, малюки ж такі розумні.
320
00:14:10,893 --> 00:14:12,226
У них така інтуїція.
321
00:14:12,227 --> 00:14:14,645
А от і не така. Прощавайте.
322
00:14:14,646 --> 00:14:17,064
- Виходячи, візьміть водички.
- Негазованої.
323
00:14:17,065 --> 00:14:18,358
МЕРРІЛІ МАКАЛЛІСТЕР
324
00:14:19,193 --> 00:14:20,986
Дістану грудне молоко на Craigslist.
325
00:14:22,196 --> 00:14:25,114
Чого ви на мене дивитеся?
Тут одразу ясно, що ні!
326
00:14:25,115 --> 00:14:27,283
- Одразу ясно, що ні.
- Ясно, що ні.
327
00:14:27,284 --> 00:14:28,285
КРІС РІЗ
328
00:14:29,077 --> 00:14:31,954
Привіт. Мене звати Кріс,
але звіть мене Тофер.
329
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
- Вам личить.
- Два прізвиська.
330
00:14:34,374 --> 00:14:37,418
- У жодному разі.
- Та ну, Ліз.
331
00:14:37,419 --> 00:14:38,921
Ти знаєш, що не впораєшся.
332
00:14:39,505 --> 00:14:40,671
Вона права.
333
00:14:40,672 --> 00:14:41,881
Що розкажете про себе?
334
00:14:41,882 --> 00:14:43,341
Користуюся мікрохвильовкою.
335
00:14:43,342 --> 00:14:44,467
Це складно.
336
00:14:44,468 --> 00:14:45,468
Господи.
337
00:14:45,469 --> 00:14:46,594
КЕЛЛІ БРАУН
338
00:14:46,595 --> 00:14:47,678
Кажіть.
339
00:14:47,679 --> 00:14:50,182
У мене легкий ОКР,
тому я дуже пунктуальна.
340
00:14:50,974 --> 00:14:53,852
І мені здається, що я маю
іноді звертатися до вас.
341
00:14:54,603 --> 00:14:55,478
Вона розумна.
342
00:14:55,479 --> 00:14:58,731
Я маю сертифікат з СЛР.
Вважаю, що дитина має засинати сама.
343
00:14:58,732 --> 00:15:01,317
І нехай це трохи банально,
344
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
але для мене це справжня честь –
допомагати будувати сімʼю.
345
00:15:05,489 --> 00:15:07,740
- Можна її найняти?
- Мені дуже нудно.
346
00:15:07,741 --> 00:15:08,700
Так.
347
00:15:09,576 --> 00:15:11,577
Будь ласка, будь ласка, працюйте у нас.
348
00:15:11,578 --> 00:15:13,622
- Добре.
- Ура!
349
00:15:14,665 --> 00:15:15,790
Якщо ми будемо потрібні,
350
00:15:15,791 --> 00:15:18,794
я, може, поїду на Міконос
з другом Тофером, але тут буде Чарлі.
351
00:15:22,130 --> 00:15:24,465
Не витріщайся на мій брауні.
352
00:15:24,466 --> 00:15:27,552
Я ж казав: замовляй собі,
своїм я не ділитимуся,
353
00:15:27,553 --> 00:15:30,596
а ти сказав, що я козел
і ти не хочеш брауні.
354
00:15:30,597 --> 00:15:32,224
Це було пʼять хвилин тому.
355
00:15:32,933 --> 00:15:33,933
Люди міняються.
356
00:15:33,934 --> 00:15:35,018
От паразит.
357
00:15:36,520 --> 00:15:37,521
Дякую.
358
00:15:38,730 --> 00:15:39,898
А ти чого шкіришся?
359
00:15:40,482 --> 00:15:42,942
Оце. Ви вдвох. Це я зробив.
360
00:15:42,943 --> 00:15:44,277
Я вас подружив.
361
00:15:44,278 --> 00:15:46,988
Якщо ви такий могутній,
змусите жінку запасти на мене?
362
00:15:46,989 --> 00:15:48,197
Він не чаклун.
363
00:15:48,198 --> 00:15:49,491
Прикро.
364
00:15:50,367 --> 00:15:51,284
Пол, чому я тут?
365
00:15:51,285 --> 00:15:55,289
Коли допʼєш, піди й поговори з Еліс.
366
00:15:56,582 --> 00:15:59,333
Ти можеш удавати, що не був з нею чесний,
367
00:15:59,334 --> 00:16:03,338
бо хочеш її захистити,
але це неправда. Тобі соромно.
368
00:16:04,006 --> 00:16:07,425
Так само як мені соромно,
коли люди бачать мою хворобу.
369
00:16:07,426 --> 00:16:10,137
Бачать, як я тремчу, і жаліють мене.
370
00:16:10,762 --> 00:16:11,888
Це огидно.
371
00:16:11,889 --> 00:16:13,390
Сором токсичний.
372
00:16:13,891 --> 00:16:18,103
Тому я вирішив, що ми мусимо
переживати сором разом.
373
00:16:21,857 --> 00:16:24,193
І тому вранці не прийняв ліків.
374
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
Нехай усе це кафе
мене бачить такого, як є.
375
00:16:28,906 --> 00:16:30,532
Пол, це неймовірно.
376
00:16:31,909 --> 00:16:33,410
Я й тремору не помічаю.
377
00:16:34,369 --> 00:16:35,829
Це тому, що я прийняв ліки.
378
00:16:36,496 --> 00:16:37,496
Я засцяв.
379
00:16:37,497 --> 00:16:40,334
Але ти... ти сміливіший.
380
00:16:42,002 --> 00:16:43,085
Ну не знаю.
381
00:16:43,086 --> 00:16:44,420
А я знаю.
382
00:16:44,421 --> 00:16:47,466
Людина, яка пережила те,
що пережив ти,
383
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
і не стала цинічною і виснаженою...
384
00:16:55,098 --> 00:16:56,433
Це дуже надихає.
385
00:16:58,894 --> 00:16:59,728
Дякую, Пол.
386
00:17:06,108 --> 00:17:07,652
Серйозно? Обидва?
387
00:17:07,653 --> 00:17:08,944
У нього смачний вигляд.
388
00:17:08,945 --> 00:17:10,404
Він манить мене, старий.
389
00:17:10,405 --> 00:17:12,240
А хай бог милує.
390
00:17:12,241 --> 00:17:14,450
- Нате. Налітайте.
- Так!
391
00:17:14,451 --> 00:17:16,286
Ось чого слід найбільше соромитися.
392
00:17:18,413 --> 00:17:19,248
Ну гаразд.
393
00:17:20,832 --> 00:17:22,000
Тепер ми пташки.
394
00:17:34,221 --> 00:17:35,054
Це ти.
395
00:17:35,055 --> 00:17:36,014
Привіт. Як справи?
396
00:17:36,723 --> 00:17:38,391
Почнемо зі світської бесіди?
397
00:17:38,392 --> 00:17:40,101
Мабуть, так. Я не знаю.
398
00:17:40,102 --> 00:17:43,312
Добре. Я збирався на базар,
399
00:17:43,313 --> 00:17:46,482
бо тітка забула основний
інгредієнт солодкої картоплі.
400
00:17:46,483 --> 00:17:47,608
Солодку картоплю?
401
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
Ні, триколірні іриски.
402
00:17:48,944 --> 00:17:50,278
Фу. Хіба вони не тануть?
403
00:17:50,279 --> 00:17:51,779
Ні. Вони для прикраси.
404
00:17:51,780 --> 00:17:53,239
- Сам не люблю.
- Ну я думаю.
405
00:17:53,240 --> 00:17:54,658
Слухай...
406
00:17:56,201 --> 00:17:57,286
Дерріку...
407
00:17:58,495 --> 00:18:01,540
Слухай, я тут трохи поміркувала.
408
00:18:02,124 --> 00:18:06,920
Думаю, я не звикла до того,
що все складається добре, тому я...
409
00:18:08,255 --> 00:18:09,255
сама все зіпсувала.
410
00:18:09,256 --> 00:18:11,507
Мені треба це в собі міняти.
411
00:18:11,508 --> 00:18:15,137
І, мабуть, найкраще буде почати з того, що
412
00:18:15,888 --> 00:18:17,514
я мала зробити кілька тижнів тому.
413
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Тому...
414
00:18:21,727 --> 00:18:23,562
Дерріку, я думаю, що ти офігенний,
415
00:18:24,062 --> 00:18:29,610
і хотіла спитати: може, передумаєш
і прийдеш на День подяки?
416
00:18:30,611 --> 00:18:34,697
Може, щось принесеш.
Наприклад, пиріг чи щось інше.
417
00:18:34,698 --> 00:18:35,990
Було б добре, якби пиріг.
418
00:18:35,991 --> 00:18:37,201
Я про нього забула.
419
00:18:37,784 --> 00:18:38,826
Я не знаю, Ґабі.
420
00:18:38,827 --> 00:18:41,246
Я відкрив тобі душу,
а ти залишила мене ні з чим.
421
00:18:41,914 --> 00:18:46,752
І я дуже старався
не помічати тривожних дзвіночків.
422
00:18:47,753 --> 00:18:48,837
Пропоную таке.
423
00:18:50,380 --> 00:18:52,633
Ти розберешся в собі
з усім, з чим потрібно,
424
00:18:53,884 --> 00:18:57,221
а коли буде порядок,
подзвониш мені. Домовилися?
425
00:18:57,721 --> 00:19:00,599
Так. Так і зроблю.
426
00:19:02,601 --> 00:19:03,644
Сподіваюся.
427
00:19:05,062 --> 00:19:06,146
Веселого свята.
428
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Тобі теж.
429
00:19:18,325 --> 00:19:20,785
Правда ж, чудово,
що хлопці вдома на День подяки?
430
00:19:20,786 --> 00:19:21,911
Мамо!
431
00:19:21,912 --> 00:19:24,914
Меттью відчинив мої двері,
перднув і зачинив.
432
00:19:24,915 --> 00:19:27,583
Меттью, не бомби свого брата дупою!
433
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Так тобі, козел!
434
00:19:28,836 --> 00:19:31,213
Ага. Чарівний період.
435
00:19:31,797 --> 00:19:34,382
Це так тупо. Я маю радіти, що вони тут,
436
00:19:34,383 --> 00:19:36,635
але мені сумно, що в неділю вони поїдуть.
437
00:19:37,219 --> 00:19:39,679
Так, наче я весь рік щось шукала.
438
00:19:39,680 --> 00:19:42,808
І повернулася на початок.
439
00:19:43,475 --> 00:19:45,476
Кицю, якщо я можу чимось допомогти...
440
00:19:45,477 --> 00:19:47,938
Мій милий чоловік. Я в порядку.
441
00:19:49,147 --> 00:19:52,609
Іноді, коли займаюся камінцями,
я відчуваю меланхолію.
442
00:19:53,193 --> 00:19:54,152
Я знаю.
443
00:19:54,653 --> 00:19:55,946
Але я з нею впораюся.
444
00:19:56,738 --> 00:19:58,948
Згадай, що завжди каже Вероніка.
445
00:19:58,949 --> 00:20:00,324
«Дихай носом»?
446
00:20:00,325 --> 00:20:01,827
Ні, інше.
447
00:20:02,995 --> 00:20:04,829
«Пішло все в дупу, ми розважаємося».
448
00:20:04,830 --> 00:20:06,122
Саме так.
449
00:20:06,123 --> 00:20:07,415
Можеш іти.
450
00:20:07,416 --> 00:20:08,834
І ти пішов.
451
00:20:18,135 --> 00:20:19,635
Сюрприз, у нас гості.
452
00:20:19,636 --> 00:20:21,554
- Дерек.
- Привіт.
453
00:20:21,555 --> 00:20:22,639
На, візьми.
454
00:20:23,140 --> 00:20:25,309
Які новини з пошуком няні?
455
00:20:25,809 --> 00:20:26,810
Маленька перепона.
456
00:20:27,352 --> 00:20:29,729
Келлі, обрана няня,
не може в понеділок і пʼятницю,
457
00:20:29,730 --> 00:20:30,938
а нам це не підходить.
458
00:20:30,939 --> 00:20:33,900
Тому ми запропонували
ще 500 доларів за ці два дні,
459
00:20:33,901 --> 00:20:37,236
але вона зайнялася здирництвом,
бо вчула наш розпач.
460
00:20:37,237 --> 00:20:38,863
Я надто часто казав: «Будь ласка».
461
00:20:38,864 --> 00:20:40,657
Ні. Таки казав.
462
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Пʼятсот?
463
00:20:43,869 --> 00:20:45,745
Віддайте ці два дні Ліз, плачу шістсот.
464
00:20:45,746 --> 00:20:47,246
- Стоп, що?
- Це абсурд.
465
00:20:47,247 --> 00:20:48,289
Ну добре. Сімсот.
466
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
- З тебе ми грошей не візьмемо.
- Ні?
467
00:20:50,751 --> 00:20:51,585
Не візьмемо.
468
00:20:52,878 --> 00:20:54,004
То найміть її безплатно.
469
00:20:54,838 --> 00:20:58,258
У вас буде людина, якій ви довіряєте,
з величезним досвідом.
470
00:20:59,051 --> 00:21:00,218
Вона полегшить вам життя.
471
00:21:00,219 --> 00:21:02,429
Ну...
472
00:21:05,098 --> 00:21:08,393
Не знаю. А не ідіотизм
з мого боку думати, що це вдала ідея?
473
00:21:09,353 --> 00:21:10,728
Ліз чудово ладнає з дітьми.
474
00:21:10,729 --> 00:21:12,104
- Ага.
- Так.
475
00:21:12,105 --> 00:21:14,816
А коли дитина спатиме,
хай порається по господарству.
476
00:21:18,028 --> 00:21:19,278
А щоб тобі.
477
00:21:19,279 --> 00:21:20,364
Ти це бачив?
478
00:21:22,449 --> 00:21:25,035
Ну добре. Заради цього варто було їхати.
479
00:21:26,203 --> 00:21:29,038
- Є тільки два застереження.
- Які?
480
00:21:29,039 --> 00:21:30,289
Перше – коли запропонуєте,
481
00:21:30,290 --> 00:21:31,833
- це не моя ідея.
- Згода.
482
00:21:31,834 --> 00:21:33,960
По-друге, хай навіть у Ліз лише два дні,
483
00:21:33,961 --> 00:21:37,046
вона захоче командувати другою нянею.
484
00:21:37,047 --> 00:21:38,673
- Ні.
- Але це не точно.
485
00:21:38,674 --> 00:21:39,842
Я думаю, що точно.
486
00:21:40,342 --> 00:21:41,343
Ого.
487
00:21:45,681 --> 00:21:46,723
Довготелесий.
488
00:21:48,141 --> 00:21:49,350
У тебе вправні руки?
489
00:21:49,351 --> 00:21:50,810
У ліжку?
490
00:21:50,811 --> 00:21:52,395
А нащо мені ця інформація?
491
00:21:52,396 --> 00:21:55,107
Гадки не маю. Тому й перепитав.
492
00:21:55,858 --> 00:21:57,567
Тобто в ліжку вони в мене вправні.
493
00:21:57,568 --> 00:21:59,443
Ну клас, я всім розкажу.
494
00:21:59,444 --> 00:22:01,572
- Буду вдячний.
- Лови.
495
00:22:04,950 --> 00:22:05,950
Охрініти.
496
00:22:05,951 --> 00:22:07,285
Нарешті й у мене є.
497
00:22:07,286 --> 00:22:09,746
Ми його знайшли, коли разом шукали.
498
00:22:10,497 --> 00:22:11,331
Я тебе люблю.
499
00:22:12,040 --> 00:22:13,082
Дякую, Ліз.
500
00:22:13,083 --> 00:22:15,209
Ти й досі засмучений через Еліс?
501
00:22:15,210 --> 00:22:19,046
Так. Вийшов сюди, щоб знайти
в собі трохи сміливості.
502
00:22:19,047 --> 00:22:20,048
Розумію.
503
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Джиммі,
504
00:22:23,594 --> 00:22:28,264
сміливість – це не відсутність страху,
505
00:22:28,265 --> 00:22:33,520
це коли не мусиш робити лячне
і почуватися так, ніби ти...
506
00:22:35,105 --> 00:22:37,565
але ти все одно робиш, так?
507
00:22:37,566 --> 00:22:38,775
Якось так.
508
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
Я тебе теж люблю.
509
00:22:42,279 --> 00:22:43,113
Ну все, йди.
510
00:22:50,662 --> 00:22:53,999
Привіт, це я. Їду до Ґабі.
511
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Дуже треба поговорити.
512
00:22:55,709 --> 00:22:57,210
Привіт, тату.
513
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Бувай.
514
00:22:59,838 --> 00:23:01,173
Я залишив тобі повідомлення.
515
00:23:01,924 --> 00:23:03,132
Я чула.
516
00:23:03,133 --> 00:23:04,927
Саммер розказала, як ти її виручив.
517
00:23:06,011 --> 00:23:08,180
Це було круто. Дуже на тебе схоже.
518
00:23:09,932 --> 00:23:11,725
Так.
519
00:23:15,020 --> 00:23:16,395
Я маю тобі щось сказати.
520
00:23:16,396 --> 00:23:20,358
Треба було це зробити ще давно.
521
00:23:20,359 --> 00:23:22,276
Ти не мусиш нічого казати. Не мусиш.
522
00:23:22,277 --> 00:23:27,073
Мені байдуже, чи будеш
ти коли-небудь розмовляти з Луїсом.
523
00:23:27,074 --> 00:23:29,158
Нечесно було з мого боку просити.
524
00:23:29,159 --> 00:23:30,410
І я люблю тебе.
525
00:23:31,745 --> 00:23:32,578
Дуже-дуже.
526
00:23:32,579 --> 00:23:33,871
Бляха!
527
00:23:33,872 --> 00:23:35,541
- Бляха!
- Що таке?
528
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
- Чого ти?
- Я?
529
00:23:37,209 --> 00:23:38,293
- Так.
- Нічого.
530
00:23:39,878 --> 00:23:42,506
Було б дуже легко
не казати зараз того, що я хотів.
531
00:23:43,131 --> 00:23:44,298
Ти не мусиш казати.
532
00:23:44,299 --> 00:23:45,425
Думаю, що мушу.
533
00:23:59,940 --> 00:24:02,609
Доню, всім батькам...
534
00:24:04,570 --> 00:24:07,780
подобається думати, що в ситуації,
коли станеться щось погане,
535
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
вони успішно впораються з труднощами.
536
00:24:11,076 --> 00:24:12,493
Про себе я тільки так і думав.
537
00:24:12,494 --> 00:24:15,414
Що я ж буду героєм, розумієш?
538
00:24:16,707 --> 00:24:18,125
Я мав бути твоїм героєм.
539
00:24:20,002 --> 00:24:21,128
Але сталося не так.
540
00:24:22,754 --> 00:24:26,258
І коли Луїс повернувся в наше життя,
541
00:24:27,384 --> 00:24:30,137
він для мене був ходячим нагадуванням
542
00:24:31,972 --> 00:24:37,186
про те, як я тебе підвів,
коли ти найбільше мене потребувала.
543
00:24:37,978 --> 00:24:39,812
Ми з мамою завжди казали так:
544
00:24:39,813 --> 00:24:41,982
ти найкраще, що з нами сталося в житті.
545
00:24:43,567 --> 00:24:44,693
І це щира правда.
546
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
Вона взяла з мене обіцянку,
що я не облажаюся.
547
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
А я не дотримав. Облажався.
548
00:24:52,034 --> 00:24:53,160
Я все зіпсував.
549
00:24:57,372 --> 00:24:58,873
Еліс, ти така, як ти є,
550
00:24:58,874 --> 00:25:01,293
така неймовірна дівчина,
551
00:25:03,295 --> 00:25:04,588
всупереч мені.
552
00:25:05,380 --> 00:25:06,672
І я постійно на цьому висну.
553
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
Я зациклююся на тому,
який я жахливий батько.
554
00:25:13,096 --> 00:25:14,681
І мені страшенно прикро.
555
00:25:17,017 --> 00:25:18,977
Мені дуже, дуже, дуже прикро...
556
00:25:22,564 --> 00:25:23,982
що я не кращий.
557
00:25:27,736 --> 00:25:30,030
Ти правий. Ти таки облажався.
558
00:25:31,406 --> 00:25:35,244
Але, тату, ти не береш до уваги
так багато хорошого.
559
00:25:35,827 --> 00:25:37,079
Так багато спогадів.
560
00:25:37,704 --> 00:25:42,041
Усі наші подорожі, усі ті рази,
коли я сиділа в тебе на плечах.
561
00:25:42,042 --> 00:25:44,461
Ти лазив зі мною по деревах
і дістав струс мозку.
562
00:25:45,128 --> 00:25:46,504
Навчав мене скейтбордингу
563
00:25:46,505 --> 00:25:48,005
і дістав струс мозку.
564
00:25:48,006 --> 00:25:51,050
Ти навчав мене іспанської,
бо мама не могла.
565
00:25:51,051 --> 00:25:53,719
Їй легко давалися мови,
але на мене бракувало терпцю,
566
00:25:53,720 --> 00:25:57,808
а ти сидів тут зі мною годинами
і навіть не дратувався.
567
00:26:05,023 --> 00:26:06,732
Ти сказала: «Я баклажан».
568
00:26:06,733 --> 00:26:09,069
Я ж не казала, що добре вивчила.
569
00:26:10,863 --> 00:26:14,616
Знаєш, після маминої смерті...
у найтяжчі хвилини,
570
00:26:16,451 --> 00:26:21,581
був один вечір,
коли я дуже втомилася на тренуванні
571
00:26:21,582 --> 00:26:23,792
і відключилася на дивані.
572
00:26:26,170 --> 00:26:29,506
Уранці прокидаюсь – а я у себе в кімнаті.
573
00:26:31,175 --> 00:26:35,596
Навіть у найгіршому стані
ти все одно відніс мене нагору.
574
00:26:36,805 --> 00:26:38,932
І так я зрозуміла, що ти нікуди не зник.
575
00:26:39,433 --> 00:26:43,478
Тож так, нехай ти на секунду
і став поганим татом,
576
00:26:45,105 --> 00:26:49,568
але також ти найкращий тато на світі.
577
00:26:50,652 --> 00:26:53,322
І мені дуже пощастило, що ти мій.
578
00:26:58,327 --> 00:26:59,328
Іди сюди.
579
00:27:02,915 --> 00:27:05,041
Ти сказав щось хороше іспанською?
580
00:27:05,042 --> 00:27:07,126
Бо я ж наче пояснила – я її не розумію.
581
00:27:07,127 --> 00:27:08,961
Так. Це було дивно з мого боку.
582
00:27:08,962 --> 00:27:10,047
Ага.
583
00:27:12,174 --> 00:27:15,886
Я не збираюся запізнюватися!
Щоб через пʼять хвилин був готовий!
584
00:27:19,348 --> 00:27:20,516
Вілл, синку.
585
00:27:21,141 --> 00:27:22,141
Що, мамо?
586
00:27:22,142 --> 00:27:24,977
Думаєш, цей одяг пасує до Дня подяки?
587
00:27:24,978 --> 00:27:25,978
А що з ним не так?
588
00:27:25,979 --> 00:27:27,605
На тобі подерті джинси
589
00:27:27,606 --> 00:27:29,941
і бейсболка задом наперед
з написом «Трахун».
590
00:27:29,942 --> 00:27:31,526
Мама права. Поміняй штани.
591
00:27:31,527 --> 00:27:32,735
А мою кепку поклади.
592
00:27:32,736 --> 00:27:34,446
- Добре.
- Господи.
593
00:27:35,531 --> 00:27:37,782
- Привіт, хлопці.
- Здоров.
594
00:27:37,783 --> 00:27:39,617
- Привіт.
- Чим завдячуємо
595
00:27:39,618 --> 00:27:41,244
такій приємній несподіванці?
596
00:27:41,245 --> 00:27:46,207
Ліз, виявляється, Келлі
не в усі дні може працювати нянькою.
597
00:27:46,208 --> 00:27:47,458
О, ні.
598
00:27:47,459 --> 00:27:49,210
Це прозвучить як маячня,
599
00:27:49,211 --> 00:27:53,715
але чи не поміркуєш ти про те,
щоб допомагати нам два дні на тиждень?
600
00:27:58,720 --> 00:28:00,555
- Це його ідея?
- Чорт.
601
00:28:00,556 --> 00:28:01,889
- Ні.
- Він про це згадував.
602
00:28:01,890 --> 00:28:03,182
Так.
603
00:28:03,183 --> 00:28:04,517
Але він не буде платити.
604
00:28:04,518 --> 00:28:06,143
- Любий.
- Хіба що ти хочеш.
605
00:28:06,144 --> 00:28:09,106
- Чувак, ти мене вбиваєш.
- Господи, бляха, боже.
606
00:28:09,690 --> 00:28:14,360
Я ніколи не розумів, чому ти себе
зневажаєш за роль «просто мами».
607
00:28:14,361 --> 00:28:18,991
Ти дивовижний фотограф,
єдина у світі приборкувачка каміння,
608
00:28:20,659 --> 00:28:23,704
але ти любиш виховувати діток.
609
00:28:24,621 --> 00:28:26,832
Ти шукала сенс життя.
610
00:28:28,125 --> 00:28:29,251
Це воно.
611
00:28:32,588 --> 00:28:33,839
У цьому твій дар.
612
00:28:40,929 --> 00:28:41,762
Я згодна.
613
00:28:41,763 --> 00:28:43,098
- Так!
- Ура.
614
00:28:44,766 --> 00:28:46,017
Дякую.
615
00:28:46,018 --> 00:28:48,519
Мені необхідно буде
командувати другою нянею.
616
00:28:48,520 --> 00:28:50,062
- Ми вже їй сказали.
- Добре.
617
00:28:50,063 --> 00:28:51,439
Здоров, сутенери.
618
00:28:51,440 --> 00:28:54,193
Саммер, у мене буде дитина.
619
00:28:54,902 --> 00:28:56,527
Вітаю.
620
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
А я щойно ухилилася від цієї кулі.
621
00:29:00,240 --> 00:29:01,325
Боже.
622
00:29:03,243 --> 00:29:05,995
- Я з ним говорив. Поклав през...
- А я бачу, що не говорив.
623
00:29:05,996 --> 00:29:08,206
- ...у кожну щілину в кімнаті.
- Треба коробку...
624
00:29:08,207 --> 00:29:12,419
То що, їдемо прямо у фастфуд чи тобі
спершу треба вигнати отару на випас?
625
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Ну гаразд.
626
00:29:15,923 --> 00:29:17,840
Ідеальний День подяки, правда?
627
00:29:17,841 --> 00:29:21,220
Їсти бургери, дивитися футбол.
628
00:29:24,806 --> 00:29:26,767
Хвилинку, це не дорога в In-N-Out.
629
00:29:28,560 --> 00:29:31,479
Чому ти нарядилася? Мене знову викрали?
630
00:29:31,480 --> 00:29:34,233
Ти б засмутився,
якби ми не поїхали до Ґабі.
631
00:29:34,775 --> 00:29:35,942
Лише на кілька годин,
632
00:29:35,943 --> 00:29:39,613
і я прихопила твої ліки,
якщо захочеш прийняти перед вечерею.
633
00:29:40,364 --> 00:29:43,241
Але подивись, я ж не одягнений.
634
00:29:43,242 --> 00:29:44,535
Твій блейзер – у багажнику.
635
00:29:47,204 --> 00:29:49,247
Рятуйте! Мене викрали!
636
00:29:49,248 --> 00:29:51,374
- Господи, та вгамуйся.
- Хто-небудь!
637
00:29:51,375 --> 00:29:52,459
Боже.
638
00:29:52,960 --> 00:29:54,503
Найгірший День подяки в житті.
639
00:29:59,591 --> 00:30:02,176
- Стій! Хто цупить квасолю?
- Я.
640
00:30:02,177 --> 00:30:05,137
- Боже. Яка суперова індичка.
- Дякую.
641
00:30:05,138 --> 00:30:06,597
- Чорт.
- Звʼязала, змастила,
642
00:30:06,598 --> 00:30:08,641
- вкрила апельсиновою глазурʼю.
- Так, мала.
643
00:30:08,642 --> 00:30:09,934
Забагато сленгу.
644
00:30:09,935 --> 00:30:12,979
Подивишся мені в очі
й скажеш, що ти сама це все приготувала?
645
00:30:12,980 --> 00:30:15,189
Тримай рота на замку,
бо заглазурую тобі ґузно.
646
00:30:15,190 --> 00:30:16,357
Звучить сексуально,
647
00:30:16,358 --> 00:30:17,817
- але це не так.
- Прийнято.
648
00:30:17,818 --> 00:30:19,902
Ді, поріжеш пташку? Бо я не вмію.
649
00:30:19,903 --> 00:30:21,113
Слухаюся, пані.
650
00:30:21,947 --> 00:30:23,489
На сцену виходить Ді-мен.
651
00:30:23,490 --> 00:30:25,116
- Обережно, дами! Я йду.
- Боже.
652
00:30:25,117 --> 00:30:26,577
- Поїхали.
- Добре.
653
00:30:27,327 --> 00:30:29,203
- Піджак. Зніми.
- Що?
654
00:30:29,204 --> 00:30:32,165
Я не знаю, що роблю,
але знаю, що це зайве.
655
00:30:34,501 --> 00:30:36,460
Схоже, ця пташка ненаситна.
656
00:30:36,461 --> 00:30:37,379
Господи.
657
00:30:44,595 --> 00:30:46,762
- Який гарний.
- Так.
658
00:30:46,763 --> 00:30:48,681
Тепер ми всі – Орден наділених каменем.
659
00:30:48,682 --> 00:30:49,766
Таємне рукостискання?
660
00:30:50,475 --> 00:30:51,475
Він усе псує.
661
00:30:51,476 --> 00:30:53,436
Пограйся в таємне рукостискання.
662
00:30:53,437 --> 00:30:55,355
Давай. Отак, і клацнути пальцями.
663
00:30:56,481 --> 00:30:57,481
Кошмар!
664
00:30:57,482 --> 00:30:58,733
Спокійно, Ліз.
665
00:30:58,734 --> 00:31:00,526
- Привіт, Джулі.
- Привіт, зірочко.
666
00:31:00,527 --> 00:31:01,653
Привіт, Пол.
667
00:31:02,779 --> 00:31:03,988
Я тут під примусом.
668
00:31:03,989 --> 00:31:07,033
Годі це торочити. Ти в спортивках.
669
00:31:07,034 --> 00:31:09,368
Можеш чухати яйця, коли ніхто не дивиться.
670
00:31:09,369 --> 00:31:11,495
По барабану, чи хтось дивиться.
671
00:31:11,496 --> 00:31:13,664
А ти Юда.
672
00:31:13,665 --> 00:31:16,667
Ти знав, що вона мене
викраде, і нічого не сказав?
673
00:31:16,668 --> 00:31:19,921
Друже, якби тебе тут не було,
мене б не запросили.
674
00:31:19,922 --> 00:31:21,632
І не торкайся тією рукою сиру.
675
00:31:22,591 --> 00:31:23,966
Так, слухайте всі.
676
00:31:23,967 --> 00:31:26,969
Зараз буде шведський стіл,
але я зроблю одне оголошення.
677
00:31:26,970 --> 00:31:28,012
Так, Ліз.
678
00:31:28,013 --> 00:31:30,806
Чому Алія з тобою на кухні?
679
00:31:30,807 --> 00:31:32,267
У тебе все добре.
680
00:31:32,851 --> 00:31:36,896
Усіх вітаю з Днем подяки.
Це свято єдності.
681
00:31:36,897 --> 00:31:38,272
- Ні.
- Добре.
682
00:31:38,273 --> 00:31:40,399
Тому, дітки, складаємо телефони
683
00:31:40,400 --> 00:31:41,817
у цей кошик, ясно?
684
00:31:41,818 --> 00:31:43,694
- Ти Меттью, так?
- Ага.
685
00:31:43,695 --> 00:31:45,613
- Скільки тобі років?
- Двадцять три.
686
00:31:45,614 --> 00:31:47,365
- Двадцять чотири.
- Двадцять чотири.
687
00:31:47,366 --> 00:31:48,574
Ніфіга собі.
688
00:31:48,575 --> 00:31:50,117
Мені дістався розумний.
689
00:31:50,118 --> 00:31:52,620
Ого. Поклади сюди свій телефон.
690
00:31:52,621 --> 00:31:53,829
Попався.
691
00:31:53,830 --> 00:31:55,206
- Браяне.
- Так, що?
692
00:31:55,207 --> 00:31:57,333
Ми про це говорили. Мушу конфіскувати.
693
00:31:57,334 --> 00:31:58,668
- Що?
- Так.
694
00:31:58,669 --> 00:32:00,461
Ні! Це просто смішно.
695
00:32:00,462 --> 00:32:02,421
Ви всі такої низької думки про мене?
696
00:32:02,422 --> 00:32:03,965
Та віддай уже той телефон.
697
00:32:03,966 --> 00:32:05,716
- Чому ти на Wayfair?
- Хотів купити
698
00:32:05,717 --> 00:32:07,051
гарну отоманку, як у тебе.
699
00:32:07,052 --> 00:32:09,345
- Дякую. Поклади телефон.
- Добре. Вибач.
700
00:32:09,346 --> 00:32:11,389
Пора їсти. Пол, зробиш нам честь?
701
00:32:11,390 --> 00:32:13,182
Та ходімо вже їсти.
702
00:32:13,183 --> 00:32:15,726
- Чудово. Прекрасно.
- Ходімо.
703
00:32:15,727 --> 00:32:17,562
- Посидимо за десертом.
- Знаю, але...
704
00:32:17,563 --> 00:32:19,898
- Поїмо пирога. Добре.
- Так. Обіцяю.
705
00:32:22,818 --> 00:32:24,861
- На, я не лизав.
- Дякую. Не хочу.
706
00:32:24,862 --> 00:32:26,529
- Ага. Дякую.
- Дякую.
707
00:32:26,530 --> 00:32:27,446
З ДНЕМ ІНДИЧКИ!
708
00:32:27,447 --> 00:32:28,614
ТЕБЕ ТЕЖ! ЦЕ ІНДИЧКА?
709
00:32:28,615 --> 00:32:29,532
МАЙЖЕ
710
00:32:29,533 --> 00:32:31,117
- Твоя черга. Клади.
- Секунду.
711
00:32:31,118 --> 00:32:33,412
- Віддаю. Люблю тебе.
- Дякую. І я тебе.
712
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
- Можеш подати?
- Так.
713
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Дякую.
714
00:32:41,879 --> 00:32:43,588
Нащо ми сьогодні відкрилися?
715
00:32:43,589 --> 00:32:47,384
Прийшов один клієнт
і замовив 50 сандвічів з індичкою.
716
00:32:48,093 --> 00:32:49,094
Скажи.
717
00:32:52,514 --> 00:32:54,849
О котрій мені ввечері приходити?
718
00:32:54,850 --> 00:32:57,852
У цього пудингу є
конкретний час приготування.
719
00:32:57,853 --> 00:33:00,189
Якщо перетримати
на одну хвилину, буде цеглина.
720
00:33:01,648 --> 00:33:02,858
Так, до речі...
721
00:33:04,902 --> 00:33:06,027
Бляха.
722
00:33:06,028 --> 00:33:08,989
Я сказав друзям, що ти прийдеш, і...
723
00:33:11,200 --> 00:33:14,786
Ти мені не розповідав,
що напився і вбив людину.
724
00:33:16,580 --> 00:33:22,044
Тому тепер я думаю,
що тобі краще не приходити.
725
00:33:23,587 --> 00:33:25,380
Ясно. Нічого.
726
00:33:30,260 --> 00:33:31,511
Вибач, старий.
727
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
Не вибачайся.
728
00:33:33,597 --> 00:33:34,598
Я все розумію.
729
00:33:36,850 --> 00:33:38,143
Паскудно.
730
00:33:40,229 --> 00:33:41,229
Слухай, Луїсе, я...
731
00:33:41,230 --> 00:33:43,106
Ти можеш іти, а я...
732
00:33:43,607 --> 00:33:44,608
Я замкну.
733
00:33:46,109 --> 00:33:47,110
Добре.
734
00:33:55,744 --> 00:33:56,745
Слухай.
735
00:34:00,582 --> 00:34:01,875
З Днем подяки тебе.
736
00:34:04,169 --> 00:34:05,212
Тебе теж.
737
00:34:19,685 --> 00:34:21,311
За здоровʼя шеф-кухарки.
738
00:34:23,938 --> 00:34:25,064
За Шона!
739
00:34:25,065 --> 00:34:26,189
- А я знав.
- Так.
740
00:34:26,190 --> 00:34:27,109
Ні.
741
00:34:27,609 --> 00:34:30,945
Отже, мама не змогла прийти,
742
00:34:30,946 --> 00:34:34,240
але я хочу підтримати
її улюблену традицію.
743
00:34:34,241 --> 00:34:37,828
Встаємо по колу й кажемо, за що вдячні.
744
00:34:39,371 --> 00:34:40,620
Хто хоче почати?
745
00:34:40,621 --> 00:34:45,084
По-перше, я хочу сказати, який я вдячний
за те, що Хорхе святкує з нами,
746
00:34:45,085 --> 00:34:46,920
але, мамо, заспокойся вже.
747
00:34:47,504 --> 00:34:49,088
Але подивись, який він красунчик.
748
00:34:49,089 --> 00:34:50,424
Бро, я не можу це вимкнути.
749
00:34:51,925 --> 00:34:52,926
Але насамперед
750
00:34:53,719 --> 00:34:56,847
я дуже вдячний
за те, що ми всі знову разом.
751
00:34:58,098 --> 00:34:59,683
Для мене це дуже важливо.
752
00:35:02,936 --> 00:35:03,937
І я тебе люблю, тату.
753
00:35:04,438 --> 00:35:05,981
Я вдячний за свою сімʼю.
754
00:35:07,524 --> 00:35:08,525
Я теж.
755
00:35:10,235 --> 00:35:11,444
А сімʼя – це ви всі.
756
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
За чоловіка.
757
00:35:15,407 --> 00:35:16,574
За дружину.
758
00:35:16,575 --> 00:35:17,491
Алло.
759
00:35:17,492 --> 00:35:18,535
- І все?
- Якого хріна?
760
00:35:19,578 --> 00:35:20,913
- Як це?
- Добре.
761
00:35:21,496 --> 00:35:23,206
- І за синів теж.
- Так.
762
00:35:23,207 --> 00:35:27,252
Я вдячна за те, що мене запросили.
763
00:35:28,420 --> 00:35:29,629
Я хотів це сказати.
764
00:35:29,630 --> 00:35:32,549
Але справді, я дуже вдячний
за те, що мене запросили.
765
00:35:33,383 --> 00:35:34,885
Я вдячна за сестру.
766
00:35:37,054 --> 00:35:38,764
За красунчика – сусіда по квартирі.
767
00:35:41,683 --> 00:35:44,478
За те, що на наступний
День подяки ми будемо татусями.
768
00:35:46,480 --> 00:35:47,481
За те...
769
00:35:48,774 --> 00:35:50,442
що Пол нарешті обгриз кістку.
770
00:35:52,361 --> 00:35:55,739
За те, що я тут,
а не в довбаному «Моронґо».
771
00:36:02,955 --> 00:36:03,829
Зараз моя черга.
772
00:36:03,830 --> 00:36:05,207
Черга для чого?
773
00:36:06,583 --> 00:36:08,669
Привіт. Даруйте за спізнення.
774
00:36:09,586 --> 00:36:13,047
Та нічого. Я намагалася
зрозуміти, за що я вдячна.
775
00:36:13,048 --> 00:36:14,132
Щось придумаєш.
776
00:36:15,300 --> 00:36:17,301
Ти просила не приходити
з порожніми руками,
777
00:36:17,302 --> 00:36:18,678
тому я привів твою маму.
778
00:36:18,679 --> 00:36:20,513
- Чорт. Це не моя мама.
- Боже.
779
00:36:20,514 --> 00:36:22,682
- Ні.
- Ти привів жінку з вулиці?
780
00:36:22,683 --> 00:36:24,768
Це не жінка з вулиці. Це моя тітка.
781
00:36:25,352 --> 00:36:26,519
- Боже.
- Здуріти.
782
00:36:26,520 --> 00:36:27,604
Ось твоя мама.
783
00:36:28,522 --> 00:36:29,523
Я принесла пиріг.
784
00:36:33,652 --> 00:36:34,652
Це так мило.
785
00:36:34,653 --> 00:36:35,820
Який пиріг?
786
00:36:35,821 --> 00:36:37,071
Яблучний.
787
00:36:37,072 --> 00:36:38,991
- Який сорт яблук?
- Вгамуйся.
788
00:37:03,182 --> 00:37:04,641
Увага, пасажири.
789
00:37:05,392 --> 00:37:08,228
Прибуває поїзд до станції Юніон.
790
00:37:08,729 --> 00:37:12,648
Не заходьте за жовту лінію
до повної зупинки поїзда.
791
00:37:12,649 --> 00:37:13,775
Дякую.
792
00:37:14,276 --> 00:37:16,527
НА ЗАЛІЗНИЧНІЙ СТАНЦІЇ,
ТИ ДЕСЬ ПОРЯД?
793
00:37:16,528 --> 00:37:19,239
МЕНІ ДУЖЕ ПОТРІБЕН ДРУГ
794
00:37:25,871 --> 00:37:28,414
- Стій. Спочатку скуштуй оце.
- Боже.
795
00:37:28,415 --> 00:37:30,375
Дуже смачно.
796
00:37:31,460 --> 00:37:32,794
- Гарний хід.
- Пробую.
797
00:37:33,837 --> 00:37:35,047
Я ще не виступав.
798
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Я ще не виступав.
799
00:37:39,843 --> 00:37:40,969
Я ще не сказав.
800
00:37:43,263 --> 00:37:45,974
Як ви всі, напевно, знаєте,
мене сюди притягли силоміць.
801
00:37:47,392 --> 00:37:50,061
Я не дуже люблю бути в центрі уваги.
802
00:37:50,062 --> 00:37:51,938
- Це неправда.
- Сумніваюся.
803
00:37:51,939 --> 00:37:53,649
Тоді я нічого не контролюю.
804
00:37:54,816 --> 00:37:58,487
Як не контролював... свій приїзд сюди.
805
00:37:59,863 --> 00:38:01,615
А ще я не контролюю цього.
806
00:38:02,491 --> 00:38:04,868
Я не прийняв ліків, бо я...
807
00:38:05,452 --> 00:38:09,081
я хочу зберегти їх на потім,
коли вони справді будуть потрібні.
808
00:38:10,707 --> 00:38:12,125
Не буду від вас приховувати.
809
00:38:12,960 --> 00:38:16,088
Іноді важко не жаліти себе.
810
00:38:17,172 --> 00:38:20,300
Ну, знаєте, який же я нещасний зі своїм...
811
00:38:22,261 --> 00:38:24,388
старечим крихким тілом.
812
00:38:26,181 --> 00:38:32,271
Але потім я дивлюся
на всіх у цій кімнаті й...
813
00:38:36,358 --> 00:38:39,027
і я кажу собі...
814
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
«Щасливець.
815
00:38:46,368 --> 00:38:47,411
Я щасливець».
816
00:38:51,456 --> 00:38:55,836
Я не знаю, скільки ще часу мені відміряно...
817
00:38:58,046 --> 00:39:02,968
щоб працювати з вами,
спілкуватися, сміятися з вами.
818
00:39:05,512 --> 00:39:09,765
Дорога ставатиме все важчою і важчою.
819
00:39:09,766 --> 00:39:11,810
Але я точно знаю, що подолаю її
820
00:39:13,729 --> 00:39:16,815
завдяки всім...
усім присутнім у цій кімнаті.
821
00:39:21,695 --> 00:39:24,698
Ось за це я і... за це я і вдячний.
822
00:39:25,908 --> 00:39:27,659
Бо ми можемо подолати будь-що...
823
00:39:30,454 --> 00:39:33,624
якщо є люди, на яких можна спертися.
824
00:39:35,209 --> 00:39:38,504
Я спираюся на вас. Спираюся на вас.
825
00:39:57,814 --> 00:39:58,899
От уже.
826
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
Помінялися.
827
00:40:06,615 --> 00:40:07,824
Люблю тебе.
828
00:40:26,802 --> 00:40:28,637
Пол, познайомся з моїми синами.
829
00:40:42,818 --> 00:40:43,818
Так.
830
00:40:43,819 --> 00:40:45,529
Так, так, так.
831
00:40:51,159 --> 00:40:52,159
Дякую.
832
00:40:52,160 --> 00:40:53,495
Так, авжеж.
833
00:41:21,273 --> 00:41:22,357
Привіт.
834
00:41:28,655 --> 00:41:32,117
Я не думав, що моя дочка
така залежна від свого мобільного.
835
00:41:32,618 --> 00:41:34,703
Телефони лежали в кошику. Довга історія.
836
00:41:37,539 --> 00:41:38,707
Чому ти прийшов?
837
00:41:41,752 --> 00:41:44,421
Мабуть, заради неї. Еліс.
838
00:41:49,801 --> 00:41:51,303
А ще заради Тіа.
839
00:42:02,564 --> 00:42:04,233
Але насамперед – заради себе.
840
00:42:33,679 --> 00:42:35,681
Паршиві були два роки, так?
841
00:42:44,648 --> 00:42:45,649
Ага.
842
00:42:51,363 --> 00:42:53,240
Вона. Яка в неї історія?
843
00:42:58,453 --> 00:43:00,121
Це шкільна вчителька.
844
00:43:00,122 --> 00:43:03,624
До неї щойно дійшло,
що вона забула якусь дуже важливу річ.
845
00:43:03,625 --> 00:43:06,461
День тестування. А олівців нема.
846
00:43:07,045 --> 00:43:09,548
- Це кошмар.
- І вже не вперше.
847
00:43:10,299 --> 00:43:12,675
А цей мужик? Похмура рок-зірка.
848
00:43:12,676 --> 00:43:15,596
Ні, я його знаю. Це найманий убивця.
849
00:43:36,033 --> 00:43:38,409
ЯКЩО ЛЮДИНІ, ЯКУ ВИ ЗНАЄТЕ,
НЕОБХІДНА ПІДТРИМКА,
850
00:43:38,410 --> 00:43:40,829
ВІДВІДАЙТЕ САЙТ APPLE.COM/HERETOHELP.
851
00:44:25,999 --> 00:44:28,001
Переклад субтитрів: Олена Любенко