1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 嘿,猛男,我可以沖個澡嗎? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 會讓我的鏡子起霧啦 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,064 那如果我把淋浴間玻璃門上擦乾淨一小塊 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 讓你可以偷看呢? 5 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 擦兩個地方,一個在那個好玩的地方 然後另一個在妳的臉那邊 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 好,一言為定 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 那物件很不錯,但我債務太多了 8 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 我可能得認賠賣掉 而這樣就正中了我所有的“失敗”警鐘 9 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 不好意思,你還好嗎? 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 沒事,我有服藥 但已經沒有以前那麼有效了 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 如果你介意的話,我可以把手放在大腿上 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 然後用毯子遮住 13 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 但這樣看起來會很像 我一邊聽你的財務危機一邊打手槍 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 如果讓你分心的話,很抱歉 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 謝謝 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}(馬德雷山神經專科診所) 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 你來看什麼毛病? 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,841 帕金森氏症,你呢? 19 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 只是來理頭髮的 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 你應該笑大聲一點吧 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 抱歉,我今天狀態不太好 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 你看起來不錯啊 你的聲音很沉穩,聽起來很有智慧 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 對,我是挺有智慧的 24 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 你的平衡感如何? 25 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 還不錯,那些蠢運動有用 26 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 我啊,一天跌倒三次 我都想去接一些特技演出的工作了 27 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - 我是保羅 - 我是傑瑞 28 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 只是輕微的顫抖 真希望我也能抖得那麼輕微 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 是啊,不過我會身體僵硬 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 而且左邊身體常常都很痛 31 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 我跟我女朋友說上床炒飯會有幫助 32 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 但她是醫生,所以她知道我在胡說八道 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 真是太辛苦了 34 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 向你發牢騷感覺真是太蠢了 35 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 拜託 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 反正我們都在同一艘駛向完蛋的船上 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 腦子呢?有出現幻想嗎? 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 沒有,真是謝天謝地 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 那是最慘的 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 身體不行已經夠慘 後來會開始出現幻覺,超恐怖的 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 我都不知道帕金森氏症會這樣 42 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 不過有一次,我看到荷莉貝瑞 跟我一起在浴缸泡澡 43 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 有一次是我媽 44 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 所以有好也有壞囉?除非你媽很辣 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 我爸說她在床上就像隻小山貓 46 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 發夠牢騷了,我還活著 操他的帕金森氏症 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 對啊,好 48 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 你得真心地說出來才行 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 傑瑞,我等一下就看你 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 保羅,準備好了沒? 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 操他的帕金森氏症 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 操他的帕金森氏症 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 搞啥啦?我先來的耶 54 00:03:18,949 --> 00:03:20,200 我得面對現實,吉米 55 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 我人生的尾聲會很辛苦 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 我可以選擇當個只會自怨自艾的討厭鬼 57 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 也可以把這段精彩的人生活到極致 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 不再活在那個“為什麼是我”的世界裡 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 我有點喜歡“為什麼是我”的世界 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 我最近這幾年都活在那個世界 61 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 挺不錯的 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 反正這就是我的新人生哲學 操他的帕金森氏症 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 真上口,操他的帕金森氏症 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - 操他的帕金森氏症 - 操他媽的 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 不要操我病症的媽,吉米 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 再說啦 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 但我需要你幫個忙 68 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 如果你看到我不由自主了,就盯緊我 69 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 拉我一把 70 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 我知道這是不情之請 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 保羅 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 我真的非常依賴你 73 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 哪怕只有一點點能回報,我也萬分感激 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 話說回來,我還是不懂我為何得因此 75 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 在你像瘋子一樣開跑車的時候 坐在你的旁邊 76 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 (保時捷) 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,690 你來不來?儘管我被禁止在馬路上開車 78 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 不代表我不能開車 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 保羅... 80 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - 你開心嗎? - 開心 81 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 很好 82 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 保羅,開慢點 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 保羅,刺激太強了 84 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 我老婆死在車子裡耶,保羅 85 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 拜託啦,放鬆點 86 00:05:23,407 --> 00:05:28,287 《誠實診療室》 87 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}寶貝,抱歉,奶精沒了,因為我懶得去買 88 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}還有,昨晚你睡覺時... 89 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 我想想...該怎麼說才好? 90 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 你開始像個小王八蛋大吼大叫 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 怎麼回事啊? 92 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - 就是... - 說啦,沒事...真的 93 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 是怎樣? 94 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}好啦 95 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 {\an8}我十歲的時候... 96 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 {\an8}我朝院子裡的一隻烏鴉丟松果 97 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}不用說,牠非常生氣 98 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}每次我去公車站,牠都會俯衝攻擊我 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}每次都會,妳知道烏鴉會記恨嗎? 100 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}我不知道,但這已經是 我聽過最精彩的故事 101 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}對啊,所以呢,我一直重複做惡夢 夢到牠會找到我,來啄爛我 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}怎樣?你覺得牠會把你的眼睛挖出來? 103 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}牠可能只會挖一隻出來 104 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}這樣你就能看到牠邊笑邊吃另一隻眼睛 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}我真慶幸有跟妳說 106 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}對啊,對不起啦,寶貝,我愛你 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 我也愛妳 108 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - 怎樣? - 什麼“怎樣”? 109 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 你沒聽到剛剛說“我愛妳”的口氣嗎? 110 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 有啊,聽起來很正常 111 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}超像《駭客任務》的莫菲斯,再說一次 112 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 我愛妳,哇 113 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - 輕鬆點,像這樣,愛妳喔 - 好 114 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}愛妳喔 115 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}給我親一個 116 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 種族歧視潘在那裡 117 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 我得做點什麼,讓她知道我討厭她 118 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}相信我,妳討厭的那些人 早就知道妳討厭他們了 119 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}那你去做點什麼,讓她知道你也討厭她 120 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}要做什麼? 121 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}都這種年紀了 我能叫她去吃多少老二?沒必要啦 122 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 越來越靠近了,想一下啦 123 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 早安 124 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}真是我這輩子看過最性感的舉動 想不想回家快速來一發? 125 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- 當然好啊 - 好 126 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}快點,走吧 127 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}好了,你看我在組家具耶 超猛的,有讓你慾火焚身嗎? 128 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}如果有組對的話就會 129 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}拜託,做錯了還這麼有自信 最猛了,好嗎? 130 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}除非我站在烤肉架旁邊 131 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}同時把香腸烤得過熟又不夠熟 132 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 很感謝,兄弟 133 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - 呦,老爹 - 幹嘛? 134 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}我在那袋裡多放了點辣椒給葛拉漢 135 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}(追蹤我們,卡瓊餐車) 136 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}我們週日晚餐見囉 137 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 你要去哪? 138 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 他要去找床伴 139 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - 床伴是... - 他知道床伴是什麼 140 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 天啊,兄弟,我才40多歲 141 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 她也是耶 142 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 薑是老的辣 143 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 有時候我很懷念我們不說話的時候 144 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}別鬧了,好啦 145 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 大新聞 146 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 妳找到我最後一件乾淨的內褲了? 147 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 什麼?不是啦,衛斯理大學的足球教練 要出席我的下一場比賽 148 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 來看我踢球 149 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - 哇,這也很棒耶 - 對啊 150 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 嘿,找到了,好消息一個接一個耶 151 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 你現在沒穿內褲嗎? 152 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - 沒有 - 還是噁 153 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 我要跳過這部分 154 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 我要去康乃狄克踢球了 155 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 好奇怪,我身邊的人最近都好歡樂 156 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 而我還是為因為微不足道的事覺得難過 157 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 很有趣,我朋友保羅讓我開始思考 158 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 人都有自主權 159 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 也許快樂並非不可能 160 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 只是得去做選擇 161 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 你為何對我說這番話? 162 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 我錯了 163 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 你是我認識的人中最快樂的 164 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 嘿,你不用在我們每次聊天的時候 都試圖鼓勵我 165 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 為何不能就坐著好好享用咖啡呢? 166 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 因為你店裡的咖啡難喝到 等同於仇恨犯罪了 167 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 有道理,你覺得這隻土狼為何這麼悲傷? 168 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 可能因為你叫它土狼吧? 那不是英式英語,那是... 169 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - 那你叫它什麼? - 郊狼 170 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 土狼啦 171 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - 不對 - 好吧 172 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 我得問一下 173 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 你滿意這種每天都在發無線網路密碼 174 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 並加熱牛奶的生活嗎? 175 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 嘿,我對於馬芬蛋糕擺盤的創意 也是握有完全掌控權的 176 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 好吧,你以前不是平面設計師嗎? 177 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 對,你知道農民市集的標誌嗎? 178 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - 知道 - 那是我做的 179 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 最好是啦 180 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 我每次去農民市集都會看到啊 181 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 對,那就是要讓人看到的 182 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 你在某一刻總得重新啟動你的人生 183 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 我知道 184 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 我只是終於開始覺得自己狀態不錯 185 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 我不想冒險打亂這種狀態 186 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 是啊,我懂 187 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 艾莉絲現在跟我處得很好 188 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 她很快就要去上大學了 189 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 我只想要她跟我一起住到我安詳地死去 190 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 然後她就可以離開了 191 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 去犯那些七旬年輕妹子會犯的錯 192 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 聽起來很健康 193 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 你怎麼應對的? 194 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 就像我跟患者們說的,假裝到成功為止 195 00:10:09,234 --> 00:10:10,402 我會幫她 196 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 盡我所能地去幫助她進入衛斯理大學 197 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 假裝我沒有難過得要命 198 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 進球囉 199 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 (女足校隊) 200 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 我在練習,因為我知道妳今天會進球 201 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 你真的要給我這麼大的壓力嗎? 202 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 什麼?沒有啊,妳完全不需要得分 203 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 不行,我不得分的話就完蛋了 204 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 我希望妳心想事成 205 00:10:37,471 --> 00:10:40,390 但不需要有壓力,覺得一定要心想事成 206 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 我還想不出來這個新髮型要怎麼去比賽 207 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 要用髮帶嗎?還是綁一半?還是... 208 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 嘿...我很喜歡 209 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 我跟妳媽剛認識的時候 她都會把頭髮弄成這樣 210 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - 等等,真的嗎? - 沒有,我不知道我為何這麼說 211 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 妳說那個得分又不得分的事情 讓我覺得很慌 212 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 我有個小請求 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 我們今天去看比賽可以畫臉部彩繪嗎? 214 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 她說不行,德瑞克 215 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 拜託 216 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 畫在胸部還是可以的吧? 217 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 她說畫在哪裡都不行 218 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 我們是貴格會那種人嗎? 219 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 我何時加入這種無聊團體了啊? 220 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 你幹嘛這麼早畫上? 221 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 他說顏色吃進去需要時間 222 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 嘿,我要走了 223 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - 好 - 我來了 224 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 好,聽我說,我已經預想好了 225 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 衛斯理大學的教練很愛妳 226 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 妳會如願去上那所位於新英格蘭的大學 227 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 我穿高領上衣超好看的 228 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 所有重要比賽我都會到場 包括開幕戰、返校日、鄰居週末 229 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - 是家長週末 - 再討論啦 230 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 妳還好嗎? 231 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 我根本沒睡覺,我快要發瘋了 232 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 嘿,如果妳在球場上開始覺得緊張 233 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 我要妳抬頭看看觀眾席,看看我們大家 234 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - 借用我們的正能量 - 對 235 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - 我們會投射給妳 - 好 236 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 我們會這樣... 237 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - 爸,你有什麼毛病啊? - 你看起來像是要吐在她身上 238 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 我知道,我有聽到 239 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 嘿,艾莉絲,我們很以妳為榮 240 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 我都還沒上場耶 241 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 無所謂 242 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 早安,是我讓妳笑了嗎? 243 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 是啊 244 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 我覺得我們該結束了 245 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 妳的意思是說上床前聊天的部分吧? 246 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 我認識你的時候剛離婚 247 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 我當時需要來點性感又好玩的事 248 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 然後出現了一個年輕帥哥 在床上叫我賽克斯醫生 249 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 現在才知道妳的全名也太晚了吧 250 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 我想我也該停止逃避未來了 251 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 好,真討厭 252 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 你真的要假裝 你覺得我們倆的關係很認真嗎? 253 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 沒有,不過... 254 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 我會想念這段時光的 255 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 這個嘛,我沒說要現在就結束啊 256 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 所以要來一發分手砲啊? 257 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 要播放福音合唱團...加煙火的音效嗎? 258 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 好,不過我15分鐘後就要上班了 259 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 我直接來只要十分鐘就能搞定 來吧,賽克斯醫生 260 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 不會吧,她真的跟你分手了? 261 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 對 262 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 你怎麼看起來很驚訝? 263 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 只是因為她還沒聯絡我 264 00:13:24,096 --> 00:13:27,057 我們後來又談了這件事,她說跟我在一起 265 00:13:27,140 --> 00:13:28,600 讓她無法向前邁進 266 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 我理解,但還是感覺很不爽 267 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 或許你會覺得不爽 是因為你內心深處意識到 268 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 自己也該向前邁進了 269 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 我知道你想要更多 270 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 交個真正的女朋友、擁有自己的家 271 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 在康乃狄克買艘帆船 272 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 好啦,最後一個是我想要的 273 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 重點是如果你不成長,就不算活著 274 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 不對喔,我今天早上活過了 275 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 兩次喔 276 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 我來做個紀錄,好嗎? 277 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 這位患者即使被甩了 還是一直在自吹自擂 278 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 我懷念那筆記本 279 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 我也是,小鬼 280 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 我的字跡變得太抖了 281 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 我有教過你靈場的事嗎? 282 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 又是你那套靈性什麼的廢話嗎? 283 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 生命就是與宇宙的對話 284 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 開始了 285 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 靈場是一種智慧能量 知道你應該成為哪種人 286 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 而它會不斷向你展示 你最需要努力改進的地方是什麼 287 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 一直不段重複,直到你開始去做 288 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 真該死 289 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 聽起來好像會很有幫助耶 290 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 要是真有其事就好了 291 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 你笑什麼笑? 292 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 我只是在想,等你發現靈場真的存在 293 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 我會有多爽 294 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 到時候呢 295 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 你根本不用來向我承認我說得對 296 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 只要...不知道耶 297 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 對我做雙手合十的動作 298 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 把我當上帝就好 299 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 那對你性感地眨眨眼,如何? 300 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 那樣叫做性感? 301 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 好啊,換你性感一下給我看 302 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 好吧,我被撩到了 303 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 你受不了的啦 304 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 翻修樓上的客房浴室很忙 305 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 我很感激我老公給我無上限的預算 306 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 但我每次想跟他討論創意的想法時 307 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 他都不想聽 308 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 勇敢的女性常常都會被壓抑,凱西 309 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 妳、羅莎帕克斯、暴動小貓... 310 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 對啦,我知道我不該那麼說 311 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 但她的問題太微不足道了 我根本無法專心聽 312 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 唉,我有時也會恍神 313 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 我有一個患者,奎格利 314 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 外號是蜘蛛 315 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 他有個很棒的外號,全身都是刺青 316 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 總是穿很酷的靴子 317 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 這傢伙真的是無聊到不行 318 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 (僅限員工) 319 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 嘿,我來早了嗎? 320 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 奎格利 321 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 嘿,兄弟,都好嗎? 322 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - 我們要去治療了 - 好,去吧 323 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 每當我懷疑自己身為治療師的能力時 324 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 他就會做些超蠢的事 讓我能對自己有信心一點 325 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 所以我才把他留下來 326 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 是啊,跟你說,我最近治療的每個人 327 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 好像都因為一些雞毛蒜皮的鳥事煩心 328 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 我知道啦,痛苦就是痛苦 329 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 而我很感激能靠這份工作維生 330 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 可是... 331 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 不知道耶,像是我妹的情況 我爸的躁鬱症等等的 332 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 我會進這行 是因為我想幫人們處理真正的創傷 333 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 有時候我覺得自己好像沒走在正確的路上 334 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 這樣合理嗎? 335 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 我第一份工作是在貝爾維尤 336 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 自殺意念、人格疾患 思覺失調症,一樣都不少 337 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 那情況如何? 338 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 那是我做過做爛的工作 339 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - 真的嗎? - 也是最棒的 340 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 妳會很適合那裡 341 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 謝了,保羅 342 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 妳可以去那裡當醫生 343 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - 當患者也很好 - 隨便啦 344 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 好,我在思考你們家育嬰室的配色 345 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 關於窗簾,我有兩種布料樣本給你選 346 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - 跟他說真話 - 我有一種樣本 347 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 - 好 - 但我很期待 348 00:17:21,375 --> 00:17:22,917 - 聽到你的想法 - 說真話 349 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 我不在乎你怎麼想 而且我也把壁紙選好了 350 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 好,跟妳說,其實呢 艾娃明天會來見我們 351 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 她對於裝潢可能會有些有意思的想法 352 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 跟你說,德瑞克的兄弟以前會吃蠟燭 353 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 什麼? 354 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 我以為我們在聊些無關緊要的蠢事 355 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 好,給我看寶寶房間的壁紙吧 356 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 還沒啦,最重要的人還沒到耶 357 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 真沒禮貌,我跟妳說過查理沒辦法來 358 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - 誰管查理怎麼想啊? - 都好嗎?騷貨們 359 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - 嘿 - 哈囉 360 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 可以開始了 361 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 好的,你們覺得如何? 362 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 感覺好寧靜... 363 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 別打擾小加 364 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 她在思考的時候,我不能打擾? 365 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - 布萊恩,拜託啦,討厭耶 - 好啦,對不起 366 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 莉茲,我超愛的 367 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 感覺好寧靜 368 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 而且如果妳懶得動 又不想帶寶寶去散步的話 369 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 就可以說:“看看天空,寶貝 我們已經在戶外囉” 370 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 小寶寶都好笨 371 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 你能相信嗎?她居然覺得 自己有資格替我的寶寶做這些決定 372 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 你僱用莉茲保母的時候 就知道會是什麼情況了 373 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 我說得很清楚,你得面對一個重度控制狂 374 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 我超嚴重的 375 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 我...到後面去接吧 376 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 嘿,親愛的 377 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 他是怎樣? 378 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 不知道 379 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 這幾天他都在偷接電話 380 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 超怪的 381 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 他通常接電話都會放擴音 382 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 不管是誰打來,都要大家打聲招呼 383 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 讓我快發瘋了 384 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 顯然他是在對妳實施報復性劈腿 385 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - 什麼? - 是啊,有一年條款 386 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 他有一年的時間可以做妳之前做過的事 而且不會有任何後果 387 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 莉茲 388 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 討厭耶,老兄,你讓她崩潰了啦 389 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - 莉茲,我開玩笑的,那是個笑話啦 - 嘿,回神啊,小妞,回神 390 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 嘿...快啊,我們得去看足球賽了 391 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - 沒錯,走吧... - 走吧... 392 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - 來吧... - 走吧... 393 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - 走吧 - 走吧 394 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 她怎麼了啊? 395 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 她慌了,因為她覺得德瑞克可能在劈腿 396 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 一年條款? 397 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 難免的啦 398 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 兄弟,真的有這規矩? 399 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 對 400 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - 快啊,有誰嗨了啊? - 好耶 401 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 我,我嗨了,你嗨起來了嗎? 402 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - 足球是什麼啊? - 我嗨起來了 403 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - 你嗨了 - 等等我... 404 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 是我們太早到 還是大家都跟我一樣討厭足球? 405 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 嘿,我有個好玩的方法來殺時間 406 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 我請布萊恩看了你的新遺囑 407 00:19:41,932 --> 00:19:45,143 他說我們要成為對方的受益人 408 00:19:45,227 --> 00:19:46,395 比我們想像中複雜 409 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 也得把授權書處理好 410 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 到哪天要幫我拔管的時候 411 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 我很確定梅格一定會臨陣退縮,所以... 412 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - 就靠妳了 - 真是等不及了 413 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - 等不及幹嘛? - 等不及幫保羅拔管 414 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 酷喔,拔掉後去吃午餐吧 415 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 我的老天兒啊 416 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 瞧瞧這些漂亮的臉龐 417 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 感謝大家一起來,我只想說... 418 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - 不是每個時刻都適合發表感言 - 現在適合啊 419 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 你好像還是需要好好上這一課 420 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 我很感動你們大家都來了 421 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 如果沒有你們大家,不知道艾莉絲 會不會成為這麼堅強的年輕女性 422 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 不會喔 423 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - 大多都是靠我們 - 你啥都沒幹 424 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 幹嘛啦?我是想要感謝你們 425 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 說得好,吉寶,坐下吧 426 00:20:30,772 --> 00:20:32,316 嘿,兄弟,聽說艾莉絲剪頭髮了 427 00:20:32,399 --> 00:20:33,942 所以你可能得跟我說她是哪個 428 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 沒問題 429 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - 我愛妳 - 尚恩 430 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 妳跟別人說了? 431 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 只跟尚恩說啦,寶貝 432 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 我也愛你,兄弟 433 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 還有大家啦,抱歉,寶貝 434 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 嘿,加油,艾莉絲,加油啊 435 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 加油,艾莉絲 436 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 你不幫她加油? 437 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 她只是在拉筋而已 438 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - 拉得像怪物一樣 - 嘿 439 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - 別說怪物啦,不要 - 對,別叫女生怪物,兄弟 440 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 怪物在運動界是好的稱呼 441 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - 是嗎?抱歉 - 抱歉 442 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 加油,艾莉絲 443 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 等等,妳怎麼沒上場? 444 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 教練建議說我也許比較適合當球迷 445 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 不會吧,我的每個教練都這麼跟我說 446 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 好,加油,艾莉絲 447 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 好...對,快... 448 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 對,傳得好 449 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 好,嘿,那個想法很棒,艾莉絲 450 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - 她喜歡我保持正面態度 - 好,我可不是你 451 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 嘿,馬尾妹,艾莉絲傳了好球給妳 妳就給我進球啊,對,就是妳 452 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - 天啊,保羅 - 嘿,保羅,收斂點 453 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 加油,艾莉絲,快啊,小妞 454 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - 加油,小妞 - 很棒,加油,艾莉絲 455 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - 加油,妳會贏 - 很好... 456 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 天啊,犯規啦 457 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - 繼續比賽 - 拜託,裁判 458 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 你看的是哪場比賽啊? 459 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 罩子放亮點啊 460 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 天啊,我們超可愛的 461 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 加油,親愛的,快... 462 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 沒關係 463 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 嘿,你是醫生吧?我很難集中注意力 464 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 我不會開聰明藥給妳 465 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 嘿,別碰我寶貝女兒 466 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - 很好,裁判,謝謝你,裁判 - 對啊,終於啊... 467 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 冷靜啊,親愛的 468 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 等等...嘿,各位 469 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 我要你們跟著我做,好嗎? 470 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 好,就像這樣 471 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 進球 472 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 校隊萬歲 473 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - 踢得很棒 - 嘿,妳表現也很棒 474 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 謝了 475 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 艾莉絲... 476 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 好,現在就尷尬了 477 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 嘿,艾莉絲,有空嗎? 478 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - 有啊 - 是衛斯理大學的教練嗎? 479 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - 不要看啦 - 我才不管 480 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 我要死盯著她看 481 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 我是艾莉絲萊爾德 482 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - 要不要去... - 保羅 483 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 我覺得這種做法現在完全不合適 484 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 所以如果你們兩個確定要互換授權書 485 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 我也建議更新你們的401k退休帳戶 486 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 然後把茱莉加到你們房子的產權上 不過那個過程比較麻煩 487 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 你們需要找公證人、見證人 還有少許雪豹的鬍鬚 488 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 我要簽什麼才能讓你閉嘴? 489 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 嘿,是你問我的,暴躁鬼 490 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 別理他,真的好...不知道耶...感覺好複雜 491 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 如果你們兩個乾脆結婚呢? 492 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 那樣不就大多數都解決了? 493 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 跟你說,他可沒說錯 494 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 我是說哪個小女孩沒夢想過結婚呢? 495 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 這樣她就不用填那麼多表格了 496 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 對啊,那樣就解決了 497 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 你剛剛是幫我跟我女朋友求婚嗎? 498 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - 保羅... - 不要... 499 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 太精彩了,別急著毀掉這一刻 500 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 我錯了 501 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 我錯了 502 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 會沒事的啦 503 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 我可不覺得 504 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - 嘿,寶貝 - 嘿 505 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 我要坦白一件事 506 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 我昨天接的那通電話... 507 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 等等,我知道了 508 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 是在你玉米洞聯盟的那個女生嗎? 509 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 你在上玉米洞騷貨嗎? 510 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 不是,雪倫是無性戀 511 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 你肯定跟她聊得太多了,才會知道這件事 512 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 嘿,那些電話 513 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 都是馬修打的,他又被開除了 514 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 他要我幫忙跟妳說這件事 515 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 他為何不直接跟我說? 516 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 或許他覺得妳有時對他太嚴厲了 517 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 例如他在五歲時刮花妳的車 518 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 妳就去弄壞他三輪車上的鈴鐺 519 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - 以牙還牙啊 - 正是如此 520 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 我覺得他是認為 若我先順順妳的毛,事情會比較順利 521 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 順道一提,妳穿這件褲子 屁股看起來真辣 522 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 繼續說 523 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 他需要搬回家住 524 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - 又要? - 對 525 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 這孩子何時能振作起來? 526 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 我知道,親愛的,他很不順利啊 不然我們該怎麼做? 527 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 他何時想要搬回來? 528 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 差不多六個小時以前 529 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 嘿,媽 530 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - 妳穿這件褲子,屁股看起來... - 好,你不能提屁股的事 531 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 好,來吧,來抱抱 532 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 不過呢,你可以繼續說 533 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 瞧瞧那翹臀啊 534 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 早安 535 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 不...該面對現實了,我想見證這件事 536 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 聽我說,保羅,我很抱歉 我替你向你女朋友求婚 537 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 我已經準備好接受你認為適合的所有處罰 538 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 辦公室雜事、冷暴力 539 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 如果你們那代人還是喜歡 用輕輕打屁股解決事情,我也接受 540 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 你沒惹麻煩 541 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 討厭啦,輕輕打屁股啦 542 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 我們發現結婚可以解決我們的多數問題 543 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 所以我們這週末就去保安官那裡辦結婚 544 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 當他們問我們是否願意成為夫妻時 545 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 茱莉會說:“應該吧” 546 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 而我會說:“有何不可?”,輕鬆簡單 547 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 好吧,不好意思,保羅 548 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 我絕不接受結婚不辦婚禮 549 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 好,我沒惹麻煩,而且這裡感覺很危險 550 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 所以我要抓點早餐去吃,見好就收 551 00:27:20,557 --> 00:27:21,642 哎呦 552 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 拜託,你知道我很愛你跟茱莉 553 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 讓我辦個小派對吧? 554 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 絕對不要 555 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 保羅...婚禮可不是為了新人自己舉辦的 556 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 是為了父母、祖父母等等的人 557 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 而你的這些親人都死透了 所以仔細想想,這場婚禮 558 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 其實就是為了我啊 559 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - 茱莉也不想要辦 - 我已經在打給她了 560 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - 不要打 - 我在打了 561 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 她隨時都會想跟我說話 562 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 嘿,小加,真是榮幸接到妳的電話 563 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 榮幸呢 564 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 我慌張到都忘了打去的目的了 565 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 好,控制點 566 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 妳很清楚妳會讓我控制不住啊,小妞 567 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 我在這裡喔 568 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 那麼,我想問問妳的意見 569 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 我可以辦一場不算婚宴的迷你小派對嗎? 570 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 不請牧師,他們超詭異的 設個自助式酒類吧台 571 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 服裝規定是禁止黑色領帶 572 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 而且妳還能跟我一起去挑件漂亮的禮服 573 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 好展現妳那雙有如天使翅膀般 精雕細琢的美麗手臂 574 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 好,請把手機拿給保羅吧 575 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 妳的手臂的確有如天使翅膀般精雕細琢 576 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 謝謝,該怎麼阻止這件事? 577 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 我想我們就送她安詳地離開吧 578 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 拜託啦,保羅,你知道我最近有點消沉 579 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 我需要嘛 580 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 我只是個站在男孩面前 拜託他去娶另一個女孩的女孩 581 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 再說一次,死都不要 582 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - 好,可以啦 - 好耶,我的天啊,太好了 583 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - 真該死 - 妳不會後悔的,性感寶貝 584 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - 好,掰... - 好,掰... 585 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 我可沒同意 586 00:29:01,742 --> 00:29:04,119 教練就快到了,但沒關係 587 00:29:04,203 --> 00:29:05,704 你們知道為何嗎? 588 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 因為我們準備好了,好嗎?房子很整潔 589 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 我原本擺了幾顆足球在四周,增添氣氛 590 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 後來我踩到一顆跌倒,所以才跛腳 然後我把球都收起來了 591 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 因為那樣太荒謬了 那點心呢?準備好了沒? 592 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 如果開胃小點能申請進衛斯理大學 這盤起司拼盤一定能拿到全額獎學金 593 00:29:21,220 --> 00:29:22,429 我知道我有點操之過急 594 00:29:22,513 --> 00:29:25,474 但我已經開始想像 自己在康乃狄克州的樣子了 595 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 東岸版的艾莉絲會是怎樣的人? 596 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 我到底該怎麼穿衣服? 597 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 我問了莉茲,她只說她穿高領毛衣超好看 598 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 我好緊張,如果我像我爸那樣怎麼辦? 599 00:29:37,152 --> 00:29:38,904 是表現尷尬,並對她胡扯一堆廢話嗎? 600 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - 沒錯 - 好喔 601 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 如果苗頭不對,就打已故母親牌 602 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 只要提到妳母親去世了 妳要什麼對方都會給妳的那招 603 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 我已經不用那招了 604 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 妳說啥? 605 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 兩週前,妳在戲劇課上躲掉了 搭建舞台布景的工作 606 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 藉口是木材的氣味讓妳聯想到棺材 607 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 我承認我是最近才不用的 608 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 有人指出,我可能在利用這件事當藉口 609 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 所以我不用了 610 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 哇,我真是以妳為榮,因為... 611 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 現在是有人晃進來搶我家嗎? 612 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 馬修又被炒魷魚了,所以他待在家裡 613 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - 但他不在家裡啊 - 我媽說可以來 614 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 莉茲 615 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 尚恩,他是馬修,馬修,他是尚恩 616 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 你真的很愛起司,對吧? 617 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 對啊 618 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 絕對不行 619 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 拜託啦,我家已經沒食物了 620 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 他吃個不停,就像那隻黃色的小精靈 621 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 這不是我的問題 622 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 媞亞死的時候,我餵了你的孩子一整年 623 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 哇,莉茲打了我們的已故母親牌? 624 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 她打得很好 625 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 對耶,你老婆去世了 626 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 真糟糕 627 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 對,你該滾了 628 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 不行 629 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 可惡,她來了 630 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - 她來了 - 我無法呼吸 631 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - 我無法呼吸 - 胳肢窩馬上冒汗了 632 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 我也是 633 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 我去應門,吉米,你該離開了 634 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 什麼?我得離開? 635 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 太可惜了,我背了好多厲害的足球知識 636 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 妳知不知道比利是第一位威而鋼代言人? 637 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 你知不知道那很噁? 638 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 好吧,如果你有什麼最後一刻的建議 就趁現在說 639 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - 準備好了沒? - 好了 640 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 跟她握手時,要有力但別太用力 641 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 不管她從那該死的起司盤裡選什麼 642 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 妳都要說:“選得好” 643 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 最重要的 644 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 忠於自我就好 645 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 妳是最棒的 646 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 妳好 647 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - 嗨 - 我是詹姆士萊爾德 648 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 熱情女孩的老爸 649 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 有力但不太用力,選得好 650 00:31:51,245 --> 00:31:53,372 我是瑪姬波漢,你的女兒很優秀 651 00:31:53,455 --> 00:31:54,456 (衛斯理大學) 652 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 謝謝 653 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 另外,我不是她的生父 654 00:31:59,419 --> 00:32:00,879 她媽跟大衛貝克漢有一腿 655 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 我們該走了 656 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 我知道,尚恩,事情發生時我在場 657 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 哇,大家說得真沒錯 妳真的在閃閃發光呢 658 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 謝了,我胃脹氣嚴重,讓我全身冒汗 659 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 不管是怎樣,都很適合妳 660 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 那麼,妳覺得育嬰室如何? 661 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 妳沒事,握著我的手 662 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 這裡的採光好棒喔 663 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 嬰兒床也很完美 664 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 我唯一不確定的是那個壁紙 665 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 我小時候一直想在牆上貼小熊維尼 666 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 但我媽只允許貼聖經人物 667 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 漂亮天使那種的嗎? 668 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 該隱殺亞伯那種的 669 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 真可怕 670 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 我小時候挺寂寞的 671 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 我讀的第一本書就是《小熊維尼》 672 00:32:43,130 --> 00:32:44,882 牠有好多朋友... 673 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 真是對不起,希望我沒有越線了 674 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - 完全沒有,完全沒關係 - 沒事... 675 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 完全沒關係 我覺得小熊維尼是個很棒的想法 676 00:32:57,936 --> 00:32:59,438 小熊維尼最好是來吸我的老二 677 00:32:59,521 --> 00:33:01,148 莉茲,不行,維尼不做那種事的 678 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 這個嘛,先沾蜂蜜就行了 679 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 維尼超愛吃蜂蜜 680 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 好,就承認吧 681 00:33:07,946 --> 00:33:09,907 妳只是心眼小,因為艾娃不喜歡妳的想法 682 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 現在妳打算記恨一輩子 683 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 就像烏鴉一樣 684 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 我好像不太喜歡這樣 685 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 好,對啊,我就是小心眼 而且沒錯,我是記恨出名的 686 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - 也沒錯,會記一輩子 - 沒錯 687 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 但這重點在界線,布萊恩 你們就要領養寶寶了 688 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 你們到底有沒有跟艾娃聊過 你們希望她參與到什麼程度? 689 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 妳是認真在問 我們有沒有搞定這麼重要的事情嗎? 690 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 都已經快生了耶 691 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 當然還沒啊,莉茲 692 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 大家都來了,各位,去坐下 693 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - 布萊恩,你的事聊完了 - 太好了 694 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - 嘿 - 嘿 695 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 保羅、茱莉,謝謝你們出席 696 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 我們來這裡幹嘛? 697 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 好,我可以跟你們介紹 一部在2001年拍的小小電影 698 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 在那部片裡,珍妮佛羅培茲 啟發了一整個世代的人 699 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 示範給我們看 只要人夠辣,又有一顆善良的心 700 00:33:55,536 --> 00:33:57,788 即使時間緊迫,還是能辦出最棒的婚禮 701 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 而且還能上新郎喔,致敬茱莉 702 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 總之呢,接下來的幾天 我就是你們他媽的婚禮顧問了 703 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - 好耶 - 妳就是翹臀加 704 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - 沒錯 - 我不懂耶 705 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 我喜歡那部電影 但我們為何會需要婚顧? 706 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 等等,你喜歡那部電影? 707 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 嘿,拜託專心啦 708 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 因為這場婚禮的進度會很快,好嗎? 709 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 會辦在這間屋子前面 710 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 因為可愛又漂亮的莉茲 已經好心答應要主辦了 711 00:34:23,605 --> 00:34:25,482 為了我的治療師,什麼都行 712 00:34:25,565 --> 00:34:27,275 我只在長椅上跟妳聊過一次 713 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 我才不要妳宣稱我是妳的治療師 714 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 原來有保密協定啊,真抱歉 715 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 還有,保羅、茱莉 我知道我們聊過要保持小規模 716 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 但沒那回事了,好嗎? 世間萬物都會成長,變得更好玩 717 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - 會有餐點 - 餐點啊 718 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - 有舞池 - 舞池啊 719 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - 每個人屁股上都會長出串燈 - 屁股啊 720 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 就知道你會喜歡,小布 721 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - 不可能吧 - 會喔,保羅 722 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 而且讓我加入是你的錯,笨蛋 723 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 反正呢,接下來討論新增的賓客名單 724 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 我昨天跟梅格說了,她跟戴夫會飛過來 725 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - 戴夫喔 - 我知道 726 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 她的確有說到她不太開心 727 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 由我來跟她說她父親訂婚了 所以我建議你打電話給她 728 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 還有,因為我們時間不多 729 00:35:04,563 --> 00:35:07,524 而且因為如果不選他,他一定會哭出來 730 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 吉米將會擔任主婚人 731 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 好耶 732 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 打你他媽的臉,還有妳的臉,跟你的臉 733 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - 我夢想過這一刻 - 好的,給我坐下 734 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 好,真是太棒了 735 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 抱歉,我恢復了 736 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 我準備了最棒的開場哏 737 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 我不跟你們說,但我會留在婚禮上說 738 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 天啊 739 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 給我冷靜啦,保羅,你只需要出現就好 740 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 我不知道怎樣才能讓你更省事了 741 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - 好啦 - 還有,吉米 742 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 在美女跟我決定好配色之後 743 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 我要你帶保羅去買能搭配的領帶和口袋巾 744 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 這樣我得出現兩次 745 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 其實,保羅,會需要出現三次 你需要出現在店裡 746 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 還需要出現在你自己該死的婚禮上 747 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 而且出現的時候態度給我好一點 748 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 跟我來吧,女王大人,我有事要跟妳談 749 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 其實如果有證人在的話 我跟妳相處會比較自在 750 00:35:57,449 --> 00:35:59,034 所以妳想要有觀眾啊?我喜歡喔 751 00:35:59,117 --> 00:36:00,118 我只是... 752 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 前幾天妳表現很好 753 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 觀眾超鬧的,尤其是那位老先生 754 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 是啊,那位是我的暴躁治療師爺爺 755 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 還有那位穿得五顏六色的高個女士 她是我超棒的教母 756 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 然後布萊恩是我的 同志叔叔兼教父,還有尚恩 757 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 還有更多人啊 758 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 那個逼哭我們隊上守門員的人 是我的鄰居媽媽 759 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - 是的 - 好,很棒,我是說,我們... 760 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 提醒妳,如果妳不讓我加入球隊的話 761 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 那些人做的事我可不負責 762 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 妳很幸運,有這麼一個 龐大又可怕的忠誠加油團 763 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 對啊 764 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 真的是這樣 765 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 好,這樣吧 766 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 我們球隊以防守出名 767 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 所以才想增加像妳這樣的攻擊手 768 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 所以我要說明幾件事... 769 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 很高興跟妳見面,教練 770 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 我也是,艾莉絲,很遺憾妳沒能加入 771 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 嘿,妳犯了個大錯 772 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 她很棒 773 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 你不用說服我,是她拒絕我的 774 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 尚恩,那些要放屋裡 775 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 謝謝你來這裡找我們 776 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 我們在忙著準備朋友突然決定的婚禮 777 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 真是好心耶,哇,連布萊恩也在幫? 778 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 對,史都華,你這個陰沉的小賤貨 779 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 我知道該怎麼當個好心人 只是沒有很喜歡而已 780 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 嘿,史都華,我是小加 781 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 嗨,我們好像... 782 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 沒時間閒聊了 我聽說你很會用餐巾包好餐具 783 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 然後綁上絲帶,開始吧 784 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 這可能是我人生第一次被女性吸引 785 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 你來了,真是謝天謝地 786 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 不行,莉茲,妳不能加入他們 妹子,妳要去弄燈,好嗎? 787 00:37:44,223 --> 00:37:45,974 其實,對大家最好的 788 00:37:46,058 --> 00:37:47,476 是妳進去屋裡把酒吧弄好 789 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 我想要待在外面弄燈 790 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 不對,妳是想要待在外面介入他們的事 791 00:37:52,022 --> 00:37:53,023 我可以兩者兼顧 792 00:37:53,106 --> 00:37:54,441 妳不行,妳要跟我來,快啦 793 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 聽好,你們最好現在就搞定艾娃的事 794 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 你們的管家婆朋友說得沒錯 795 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 好喔,真希望你早點跟我們說 796 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 我相信你兩週前 有收到我傳的簡訊,內容是 797 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 “你們該搞定艾娃的事” 798 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 那你都不用追蹤情況嗎? 多努力一下,不行嗎? 799 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 我正在替陌生人包餐具耶 800 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 但不是為了我們,史都華 801 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 嘿,得由你們自己來決定界線在哪 802 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 舉例來說,可以安排一個制度 每年固定探視一次 803 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 跟耶誕老公公一樣?我們根本沒勝算吧 804 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 好,不然就是每個月,像車貸一樣 805 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 對你那脆弱自尊心的威脅比較小 806 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 不管怎樣,好處就是你們孩子的人生中 又多了一位有愛的大人 807 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 好喔,這樣會很不錯 808 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 是啊,如果你覺得屎坑不錯的話 809 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 天啊 810 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 我回來了,她沒空盯著我了 811 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 聽我說,我生馬修的時候 我的母性本能大發作 812 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 護理師進來要幫寶寶洗澡 813 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 我對她大發飆,把她咬到流血 814 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 天啊 815 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 重點是,要艾娃放手讓寶寶離開 是非常困難的 816 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 哪怕你們的門只開了一小縫 817 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 她就會永遠在你們的生活裡陰魂不散 818 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 這件事沒什麼對或錯啦 819 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 史都華,你有小孩嗎? 820 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - 沒有 - 那你的意見就太多了 821 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 我聽說妳是保母 822 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 這寶寶也太幸運了吧 823 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 我一直在避談這件事 因為我怕如果我說出自己真正的想法 824 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 聽起來會很自私,而我根本不是那樣的人 825 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - 我知道 - 可是老實說 826 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 我很樂意每年傳一張照片 或是近況報告給她 827 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 但我不想要艾娃參與其中 828 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 這是我們的家庭 829 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 寶貝,你聽起來很堅持 830 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 我是 831 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 我們想要兩個人養孩子就好 832 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 是我們三個人 833 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 我們得去告知她 834 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - 再跟我說情況如何 - 好 835 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 好 836 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 你滿意這東西? 837 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 不滿意 838 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 需要協助嗎? 839 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 你有槍嗎? 840 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 好,放鬆點,保羅 841 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 嗨,我們想找這個顏色的 領帶和口袋巾,謝謝 842 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 我超愛口袋巾的 843 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 就像西裝在對人眨眼 844 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 你們怎麼也跑來了? 845 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 我們很有型 846 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 吉米的造型像兒童節目主持人羅傑斯先生 847 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 抱歉,這是直接引用小加的話 848 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 羅傑斯先生? 849 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - 我都臉紅了 - 弗雷德羅傑斯我可以喔 850 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 好巧不巧,我姨婆和羅傑斯先生 有過一次迷失自我的“週末” 851 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 她說當天社區裡可美好了 852 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 所以她的鮑魚就是社區? 853 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - 是的,保羅 - 也可能是她的屁股 854 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - 哎呦喂呀 - 那樣就是個暗黑故事了 855 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 也許你們可以去店裡四處看看 856 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - 好,我就從這裡開始吧 - 好,我們就... 857 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 真該死 858 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 我來幫你 859 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 操他的帕金森氏症 860 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 對,操他的帕金森氏症 861 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 嘿,當我宣布你們結婚時 你有沒有什麼特別要我說的? 862 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 因為我可以說上好幾個小時 但我知道你討厭那樣 863 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 所以我會維持在十到20分鐘內 864 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 你只有一句話要說 865 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 而且儘量別說得太煽情 866 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 好,那你就儘量別搞出 那麼美好的愛情故事啊 867 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 吉米,等你結婚的時候 我一定要卯起來虐你 868 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 我永遠都不會再結婚了 869 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 永遠可是很久的,小子 870 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 我已經找到靈魂伴侶了 871 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 我們生了個漂亮的女兒,我別無所求了 872 00:41:40,209 --> 00:41:41,543 嘿,艾莉絲要去上大學了 873 00:41:41,627 --> 00:41:43,170 我想了很多關於單獨過活的事 874 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 我有很棒的朋友,有一份我愛的工作 875 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 這生活很棒 876 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 而且我認識一個人 他大半生都是單獨過活 877 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 而且他似乎很樂在其中 878 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - 是誰? - 就你啊,王八蛋 879 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 對耶 880 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 嘿,雖然都沒人問起 881 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 他們竟然沒賣腰帶耶 882 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - 這是個大盲點 - 對啊 883 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 這樣根本是有錢不賺,對吧? 884 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 還有,業務說他們的口袋巾 885 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - 沒有我們要的顏色 - 那好吧 886 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 但他們的另一家店有 887 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 我從來不去第二家店的 888 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 她竟然拒絕我了 889 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 哎呀,她會後悔的 890 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 我可以傳簡訊給我表哥西摩斯 他會去痛扁那個教練 891 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 我是透過“23與我”基因檢測找到他的 他根本是個徹底的瘋子 892 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 我覺得還是先不要 893 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 這樣很討厭 但我也是可以上這附近的大學 894 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 妳在幹嘛?我跟教練聊過,是妳拒絕她的 895 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 妳騙我? 896 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 不是,我不是在騙妳 我是在騙我爸之前先做個練習 897 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 那我完全原諒妳 我以妳為榮,也以妳的謊言為榮 898 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 我不懂耶,妳本來很想進的 899 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 我跟她談的時候 讓我想起你們大家有多挺我 900 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 你們總是這樣 也許我還沒準備好拋下這種安全感 901 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 你懂啦,你還住在後院耶 902 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 我才不是住在院子裡 903 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 那邊有間小屋子 904 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - 可以拜託你別去跟我爸打小報告嗎? - 艾莉絲,不知道耶 905 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 尚恩,拜託一下,我媽死了耶 906 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 不好意思,我不用這招了 907 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 拜託啦 908 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 好,好啦,我什麼也不會說 909 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 希望你是說真的 因為西摩斯最討厭的就是抓耙仔了 910 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 除了王室以外,他政治立場超鮮明的 911 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 抱歉,妳的單身派對就只是試穿禮服 912 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 然後列出所有妳上過的男人名單 913 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - 順道一提,戰績挺厲害的 - 謝謝,1970年代挺好玩的 914 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 跟妳們說,我根本沒機會說那個故事 915 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 我參加一場單身派對 脫衣舞男是我朋友的兒子 916 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 本來應該感覺很尷尬 但老實說我看得挺開心的 917 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 他整場都一直跟我眼神交會 918 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 感覺妳還是把故事給說了嘛 919 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 我還是會想起那個年輕小伙子 我會好好利用,知道我的意思吧 920 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 我是無所謂狂歡時代結束了啦 921 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 吉米回家了 922 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 然後妳們的另一半們 我不記得他們叫什麼,去腰帶店了 923 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 你知道他們的名字 924 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 我是真的不知道 925 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 說出他們的名字 926 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 好,那麼,你的領帶跟口袋巾呢? 927 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 拜託啦,老哥 928 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 誰在乎這種事啊? 929 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 這裡是莉茲家,又不是科帕卡巴納海灘 930 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 根本沒有必要 931 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - 保羅... - 不...他說得對 932 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 我是說,我們可以先去法院,然後就... 933 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 不知道耶,叫些披薩過來 這樣比較不麻煩 934 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 沒錯,感謝妳 935 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 我們車上見 936 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 她說了我想要她說的話 937 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 但我總覺得在表象底下,有不妙的感覺 938 00:44:59,157 --> 00:45:00,367 你到底有什麼毛病啦? 939 00:45:00,450 --> 00:45:02,160 你是在氣你得去買領帶和手帕嗎? 940 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 妳沒在場,吉米把羅傑斯先生色欲化了 941 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 然後老德們又喋喋不休 942 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 我就知道你很清楚他們叫什麼 943 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 聽好,我知道我嚴重干涉你們的婚禮 944 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 儘管我很愛跟白人一起跳“電滑舞” 945 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 你真的覺得這一切都是為了我自己? 946 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - 你有這麼蠢嗎? - 有嗎? 947 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 你覺得如果我看不出茱莉想辦 我會做這些事嗎? 948 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - 是嗎? - 小妞 949 00:45:24,099 --> 00:45:25,726 有時候妳可以讓我自己結束句子 950 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 抱歉,我興奮起來了 951 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 真是胡說八道 952 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 茱莉一點也不在乎 953 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 她的車子開走了 954 00:45:37,321 --> 00:45:38,488 不會吧 955 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 好啦,妳可以說 956 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 他媽的不會吧 957 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 她說我不適合那支球隊 958 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 她跑來我們家,然後拒絕我 959 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 隨便啦,你知道怎麼著?我不在乎了... 960 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 嘿,衛斯理大學去死吧 961 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 來抱抱 962 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 她說謊,是艾莉絲拒絕教練的 963 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 尚恩,你跟我保證不會跟他說的 964 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 那是因為我覺得他不會笨到真的相信妳 965 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 哪個大學教練會飛越整個國家 只為了跑來拒絕某個人? 966 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 善良又尊重人的那種? 967 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - 我不...到底是怎麼回事? - 我不想談這件事 968 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 她想到她會有多想我們大家,然後就怕了 969 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 可以請你回你的池畔小屋去嗎? 970 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 嘿,等等,尚恩可以留下 他是我們的家人 971 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 太好囉 972 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 嘿 973 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 我只是覺得自己還沒準備好離開 974 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 我知道我還沒準備好離開你 975 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 好,這個我能理解 976 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 沒準備好沒關係,妳知道嗎? 977 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 如果妳需要更多時間 978 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 妳可以住在家裡,去上附近的學校 979 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 謝了,爸 980 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 真是胡說八道,吉米 比她的胡說八道還要胡說八道 981 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 你知道她做得到,你只是不想要她離開家 982 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 該死耶,我剛剛才讓你成為家人 983 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 現在你被逐出這個家庭了 給我回去池畔小屋 984 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 真不敢相信保羅說得對 他的靈場理論是真的 985 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 現在我得對他性感眨眼了 986 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 你在說啥啊? 987 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 你們兩個都害怕向前邁進 但你們都知道應該要向前邁進 988 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 幹,我們所有人都需要 989 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 要不要一起公幹他? 我覺得我們應該一起公幹他 990 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 我超想的,但他說得對 991 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 而且煩死了 992 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 孩子,妳去上大學沒問題的 993 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 我們經歷過那麼多事 上大學根本就很輕鬆 994 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 在很多方面,妳已經自己生活過了 995 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 我算是幫妳做好了準備 996 00:47:45,282 --> 00:47:46,533 也許這一直都是我的計畫 997 00:47:46,617 --> 00:47:48,744 不是,不過扯得不錯 998 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 妳害怕拋下的人都會在這裡... 999 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 給我滾出去,馬修 1000 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 你在這裡啊 1001 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 抱歉,來吧,小兄弟 家裡有東西給你吃啊 1002 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 我剛剛在家裡吃東西,然後被吼了 1003 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 對啊,因為那是婚禮蛋糕 1004 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 進來吧,請別拘束 1005 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - 請坐 - 太好了,好的 1006 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 你們兩個都好帥喔,我喜歡這造型 1007 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 謝謝 1008 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 是什麼場合啊? 1009 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 我們45分鐘後 可能也可能不會去參加一場婚禮 1010 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 希望能辦得成 就算辦不成,也會來個大場面 1011 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 真是有趣 1012 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 我爸媽從來不一起去參加活動 1013 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 你有沒有看過那種夫妻 看得出來他們明明就不該結婚 1014 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 但卻硬撐在那裡,只因為離婚是個罪? 1015 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 很好,話題又回到上帝了 1016 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 抱歉,你們應該不是 為了要聽我小時候的事而來的 1017 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 對 1018 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 所以你們想談什麼呢? 1019 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 我讓氣氛變尷尬了,我有時候會這樣 1020 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - 我也會 - 他真的會 1021 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 只是因為你們的家庭太特別了 1022 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 只要能參與一點點,我都覺得很幸運 1023 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 我真的很感激你們 1024 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 抱歉,我不打岔了,換你們說了 1025 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 那麼,情況如何? 1026 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 妳也知道... 1027 00:49:24,882 --> 00:49:26,675 我退縮了,我只說了一句話 1028 00:49:26,758 --> 00:49:28,594 然後就請她跟我們一起共度餘生 1029 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 不會吧 1030 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 她說我很帥 1031 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 而且她的家庭很悲慘 她還說她喜歡我的造型 1032 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 妳知道我對這件外套一直都很猶豫 1033 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 她的品味是出了名地糟 看那次小熊維尼的慘劇就知道了 1034 00:49:41,273 --> 00:49:42,357 我知道妳會怎麼說 1035 00:49:42,441 --> 00:49:45,068 會說我很軟弱,不值得擁有這個寶寶 1036 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 只是艾娃真的好... 1037 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 ...孤單,妳知道嗎? 1038 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 你... 1039 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 是個懦弱的人 1040 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 我知道...我搞砸了 1041 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 我也會做一樣的事 1042 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 真的嗎? 1043 00:50:12,930 --> 00:50:14,723 我們人這麼好真是討厭 1044 00:50:14,806 --> 00:50:16,141 沒錯,對吧? 1045 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 還沒喔,酒鬼們 1046 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 妳是打哪冒出來的? 1047 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 什麼?你瘋了嗎?我說過不要軟質起司的 1048 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 妳怎麼會有對講機? 1049 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 妳在跟誰說話啊? 1050 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 嘿,我們貴賓出席的機率只有五成 1051 00:50:27,861 --> 00:50:29,863 但我們無論如何一定要辦婚禮 1052 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 莉茲,必要的話我會娶妳 1053 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 好吧,現在我希望保羅和茱莉不要來了 1054 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 我知道,大家都知道 1055 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 別拿那杯,那杯是我的,妳拿這個小杯的 1056 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 妳要穿這樣? 1057 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 讓我覺得妳好像沒啥興趣耶 1058 00:50:55,973 --> 00:50:57,474 嘿 1059 00:50:57,558 --> 00:50:59,893 我們不是對這一切都不在乎嗎? 1060 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 我不在乎,我本來不在乎... 1061 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 但後來我試穿了禮服,然後看起來很漂亮 1062 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 而且我的15分鐘單身派對 1063 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 不只是我介紹我以前上過的男人 1064 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 妳說什麼? 1065 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 我跟她們說我們是怎麼認識的 還有我們在義大利餐廳的第一次約會 1066 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 我們不知道那也是個卡拉OK酒吧 1067 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 然後你用唸的唱完了《心全蝕》 1068 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 她們聽了在那邊歡呼、鬼叫,而我就... 1069 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 我就陷進去了,然後我...天啊,我真是... 1070 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 我覺得...好蠢喔 1071 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 沒有,蠢的人不是妳 1072 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 我曾答應自己 要開始盡情享受人生,然後... 1073 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 不過很不幸地... 1074 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 我在生活中最愛的就是... 1075 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 當個王八蛋 1076 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 你可拿手了 1077 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 我就是停不下來 1078 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 我早該明白,真正重要的是 1079 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 我們現在所擁有的一切 1080 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 妳和我 1081 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 值得好好慶祝 1082 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 我的意思是,說不定我們會 共度接下來的50年呢 1083 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 什麼?才這樣? 1084 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 因為妳大概會先掛掉 然後我再去找別的人 1085 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 我忘了一件事 1086 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 妳願意跟我結婚嗎? 1087 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 在15分鐘之後 1088 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 好 1089 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - 是嗎? - 對 1090 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 閃婚耶,茱莉懷孕了嗎? 1091 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 早知道就不邀你來了 1092 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 我送給我爸的婚禮禮物 就是沒帶我老公戴夫來 1093 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 這是無價的禮物 1094 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 妳能來讓我很感動 1095 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 我當然要來 1096 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 你應該每個週末都結婚一次 1097 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 我想儘可能多陪陪你 1098 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 說短一點,好嗎? 1099 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 好,如果你想...我們也可以抱抱親親啊 1100 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 我很久沒單獨參加婚禮了 1101 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - 是啊 - 有點好玩耶 1102 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 我在這裡不用當個已婚母親 1103 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 我可能會喝太多,可能會對陌生人邀舞 1104 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 甚至可以試試打情罵俏 1105 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 妳想試試看嗎? 1106 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 好啊 1107 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 嘿,我爸是新郎喔 1108 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 你爸是怎樣的人? 1109 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 就...妳知道怎麼著?還不錯啦 1110 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 - 妳要破冰 - 呃哼 1111 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 也許少提“爸”這個字 1112 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - 我要去開喝了 - 好 1113 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - 開心地玩吧 - 好,對,沒有,我懂 1114 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 是的,我知道這可能 會讓妳覺得我不夠認真 1115 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 是衛斯理大學的教練,我完全搞砸了 1116 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 已故母親牌,最後一次 1117 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 狠狠地打這張牌 1118 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 事實上... 1119 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 我會一直猶豫要不要離開 是因為我媽不久前才過世 1120 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 要更狠... 1121 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 對...自從媽咪過世後,我一直都很混亂 1122 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 媽咪? 1123 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 妳真是太好了 1124 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 妳不會後悔的 1125 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 非常感謝妳,我等不及了,謝謝 1126 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 我要去上衛斯理大學了 1127 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 好,要開始囉 1128 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 所以,大家請就座 1129 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 想聽點讚讚的發言嗎? 1130 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 就開始吧,妳要去坐下嗎? 1131 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 我要把你交出去,你爸不會來 1132 00:55:17,150 --> 00:55:18,777 我一直都很慶幸他死了 1133 00:55:18,861 --> 00:55:22,406 但現在我更慶幸了 1134 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - 你在幹嘛? - 沒事,只是有蟲 1135 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 真是太好了 1136 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 進去... 1137 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 愛妳喔 1138 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 大家請坐下 1139 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 我如果不說這段,那就太不負責任了 1140 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 在我們偉大的國家裡 1141 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - 各地的瓜瓜們都被迫... - 瓜瓜們? 1142 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ...舉辦身邊圍繞著 許多親朋好友的盛大婚禮 1143 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 他們是斷不開瓜葛的 1144 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - 哇 - 我的天啊 1145 00:56:26,512 --> 00:56:28,222 妳竟然讓那個人上 1146 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 我可不自豪這點 1147 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 我在這裡耶,兩位 1148 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 我當然想感謝各位的出席,而現在... 1149 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 不行,你已經說了那個瓜瓜的哏 我們大家都深感冒犯 1150 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 對 1151 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 你的一句話說完了 1152 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 不是喔,保羅,那是問候,不是一句話 1153 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 讓那個人把話說完啦 1154 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 他需要說... 1155 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 爸,別那麼討厭啦 1156 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 給他說一句話啦 1157 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - 讓他說話 - 我可不怕你們這些人喔 1158 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - 好,這樣吧,聽我說 - 這真是...不要 1159 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 就算是為了我吧,大佬,好嗎? 1160 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 好啦 1161 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - 說啊 - 好 1162 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 今天我們齊聚一堂,為保羅和茱莉慶祝 1163 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 他們活生生地證明了 愛情常常在最意外的時刻 1164 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 和最出乎意料的場合出現 1165 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 逗號 1166 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 對他們而言 1167 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 那是一間冰冷又消毒得很徹底的診所 1168 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 他們的第一次四目相交 是透過茱莉的聽診器 1169 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 逗號,儘管面臨重重阻礙 1170 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 包括醫學倫理守則 1171 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 他們依然建立了如此深刻又強烈的連結 1172 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 終於打破了那座孤獨堡壘的高牆 1173 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 徹底地摧毀 1174 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 分號 1175 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 所以,保羅和茱莉 1176 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 非常感謝你們與我們分享這一刻 1177 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 以及你們的愛 1178 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 因為我們每個人都非常幸運 能夠回應你們的愛 1179 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 句點 1180 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 管他的,驚嘆號 1181 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 而現在... 1182 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 對耶,我忘了,抱歉 1183 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 而現在,依據加州法律賦予我的權力 1184 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 我宣布你們... 1185 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 哇,你們要直接來啊? 哇,好喔,你們結婚了 1186 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 你可以像那樣深吻她了 1187 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 好耶 1188 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 好耶 1189 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - 好耶 - 太棒了 1190 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 嘿,老哥,我欠你一個東西 1191 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 就跟你說 1192 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 所以妳是跟我說 我有一年的時間,愛親誰就親誰嗎? 1193 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 我才沒跟你這麼說 1194 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 是我跟妳說的 1195 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 我知道我會選誰 1196 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 去死啦,如果我被允許劈腿 那我顯然會選佩德羅帕斯卡... 1197 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 跟我的配偶 1198 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - 今晚太棒了,寶貝 - 真的嗎? 1199 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 對啊,妳竟然辦成了 1200 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 我愛妳 1201 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 天啊,你成功了,你說得很自然 1202 00:59:28,485 --> 00:59:30,153 - 哇,酷喔 - 對 1203 00:59:30,737 --> 00:59:31,822 現在我想念奇怪的版本了 1204 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 我也可以說得很奇怪 我可以模仿啊,模仿《魔戒》的咕嚕 1205 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 模仿吧 1206 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 我愛妳,我的寶貝 1207 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 你也可以那樣的,你知道嗎? 1208 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 我有過了,保羅 1209 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 我很幸運能擁有那一切,將近20年 1210 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 所以... 1211 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 不知道我能不能超越得了 1212 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 已故妻子牌啊 1213 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 我猜就是你叫艾莉絲別再打這張牌的吧 1214 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 想到要把自己暴露在人前 感覺很可怕,對吧? 1215 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 幫我個忙,好嗎? 1216 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 別跟我一樣 1217 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 別像我等了這麼久 1218 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 嘿,老爸 1219 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - 哇 - 想跳舞嗎? 1220 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 我還是覺得妳說太多次“爸”了啦 1221 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 好喔,老爸,來吧,老爸 1222 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 什麼情況啊? 1223 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 傑瑞,你怎麼會跑來? 1224 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 嘿,別太開心,我只是愛吃蛋糕 1225 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - 嘿,猛男 - 嗨 1226 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 你在跟誰說話? 1227 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - 傑瑞啊 - 誰? 1228 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 傑瑞啊 1229 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 妳看不到他,對吧? 1230 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 汪汪 1231 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 對 1232 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 字幕翻譯:徐懿芬