1
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Hej, sexede fyr. Kan jeg tage et bad?
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,228
Så får jeg dug på spejlet.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,982
Hvad nu, hvis jeg tørrer et lille område
på døren af, så du kan smugkigge?
4
00:00:24,066 --> 00:00:28,904
Tør to områder af. Et til den sjove del
og et andet til dit ansigt.
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
Ja, aftale.
6
00:00:46,713 --> 00:00:50,259
Og det er en skøn ejendom,
men jeg har sat mig for dyrt.
7
00:00:50,342 --> 00:00:53,887
Jeg er nok nødt til at sælge den med tab.
Og jeg føler mig som en fiasko.
8
00:00:54,638 --> 00:00:55,848
Har du det godt?
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,601
Ja. Jeg har taget min medicin,
men den virker ikke altid som førhen.
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
Hvis det generer dig,
kan jeg lægge hånden i skødet.
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
Så dækker jeg den med tæppet her.
12
00:01:06,984 --> 00:01:12,447
Men så ser det nok ud, som om jeg onanerer
til dine økonomiske problemer.
13
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Undskyld, hvis det distraherer dig.
14
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Tak.
15
00:01:21,832 --> 00:01:24,209
{\an8}SPECIALISTER I NEUROLOGI
16
00:01:26,879 --> 00:01:30,841
- Hvad er du her for?
- Parkinsons. Dig?
17
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
Bare en klipning.
18
00:01:34,636 --> 00:01:38,891
- Jeg fortjener et større grin end det.
- Beklager. Jeg har en hård dag.
19
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
Du ser godt ud. Din stemme er bestemt.
Den får dig til at lyde vis.
20
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Jeg er ret vis.
21
00:01:44,980 --> 00:01:49,484
- Hvordan er din balance?
- Ikke værst. De dumme øvelser hjælper.
22
00:01:49,568 --> 00:01:52,779
Jeg falder tre gange om dagen.
Jeg overvejer at blive stuntmand.
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
- Paul.
- Gerry.
24
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
Kun mild rysten.
Jeg ville dræbe for en rysten som den.
25
00:02:01,872 --> 00:02:07,503
Ja, men jeg bliver ret stiv.
Og min venstre side gør konstant ondt.
26
00:02:07,586 --> 00:02:13,008
Jeg fortalte min kæreste, at sex hjælper,
men hun er læge, så hun ved, jeg lyver.
27
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Den er hård.
28
00:02:14,927 --> 00:02:18,931
Det føles tosset at beklage mig til dig.
29
00:02:19,014 --> 00:02:22,976
Gider du lige?
Vi er alle på møgekspressen til Øvstrup.
30
00:02:23,727 --> 00:02:27,481
- Hvad med hjernen? Nogen hallucinationer?
- Nej, gudskelov ikke.
31
00:02:27,564 --> 00:02:32,069
Rædsomt. Ét er, at kroppen forfalder.
Pludselig ser man også syner. Skræmmende.
32
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
Jeg vidste ikke,
det var en del af Parkinsons.
33
00:02:34,780 --> 00:02:37,574
Engang så jeg dog Halle Berry i badekarret
sammen med mig.
34
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
Næste gang var det min mor.
35
00:02:40,369 --> 00:02:43,497
Så både godt og skidt?
Medmindre din mor er lækker.
36
00:02:43,580 --> 00:02:45,958
Min far siger, hun er en haj på lagnerne.
37
00:02:48,126 --> 00:02:52,130
Det var klynkeri nok.
Jeg er her stadig. Så fuck Parkinsons.
38
00:02:52,840 --> 00:02:56,593
- Ja. Okay.
- Man skal sige det for at mene det.
39
00:02:57,970 --> 00:03:00,931
Gerry, jeg tager dig om et øjeblik.
Paul, er du klar?
40
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Fuck Parkinsons.
41
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Fuck Parkinsons.
42
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
Hvad fanden? Jeg var her først.
43
00:03:18,949 --> 00:03:22,536
Jeg må se det i øjnene, Jimmy.
Den sidste del af mit liv bliver svær.
44
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
Og jeg kan enten være
et selvynkende røvhul,
45
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
eller også kan jeg suge marven ud
af resten af dette fantastiske liv.
46
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Det er slut med
at leve i Hvorfor mig-land.
47
00:03:35,465 --> 00:03:38,677
Jeg kan nu godt lide Hvorfor mig-land.
Jeg tilbragte selv et par år der.
48
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Det var fint.
49
00:03:41,638 --> 00:03:44,725
Nå, men det er altså min nye filosofi.
Fuck Parkinsons.
50
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Iørefaldende. Fuck Parkinsons.
51
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
- Fuck Parkinsons.
- Fuck det lige i fjæset.
52
00:03:50,230 --> 00:03:53,192
Fuck ikke min sygdom i fjæset, Jimmy.
53
00:03:53,275 --> 00:03:54,401
Vi får se.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,446
Jeg har brug for en tjeneste.
55
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
Hold mig op på det,
hvis du ser mig synke ned.
56
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
Hiv mig op.
57
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
Jeg ved, det er meget at bede om.
58
00:04:09,208 --> 00:04:13,921
Paul...
Jeg har støttet mig så meget til dig.
59
00:04:15,422 --> 00:04:18,382
Jeg er bare taknemmelig for
at kunne give en lille smule igen.
60
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Når det er sagt,
så forstår jeg stadig ikke,
61
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
hvorfor jeg skal være passager
i en sportsvogn, mens du kører som en gal.
62
00:04:29,603 --> 00:04:33,690
Skal du med eller ej?
Bare fordi jeg ikke må køre på gaden,
63
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
betyder det ikke, at jeg ikke kan.
64
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Paul, Paul.
65
00:04:45,702 --> 00:04:47,246
- Morer du dig?
- Ja.
66
00:04:47,329 --> 00:04:49,915
Godt. Paul, sænk farten.
67
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Det er angstprovokerende.
68
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Min kone døde i en bil, Paul.
69
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
Hold nu op! Slap af!
70
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
{\an8}Beklager, men vi har ikke mere kaffefløde,
fordi jeg ikke orkede at købe det.
71
00:05:31,832 --> 00:05:35,586
{\an8}Og i nat, mens du sov...
Hvordan skal jeg formulere det?
72
00:05:36,962 --> 00:05:40,424
Du begyndte at skrige som en kujon.
Hvad sker der?
73
00:05:40,507 --> 00:05:43,051
- Du ved...
- Kom nu. Hvad er der galt?
74
00:05:44,136 --> 00:05:50,267
{\an8}Okay. Da jeg var ti år, smed jeg
en grankogle efter en krage i gården.
75
00:05:50,350 --> 00:05:53,145
{\an8}Og den blev selvfølgelig rasende.
76
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
{\an8}Så den torpederede mig,
hver gang jeg gik hen til busstoppestedet.
77
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
{\an8}Hver gang. Vidste du, at krager bærer nag?
78
00:05:58,901 --> 00:06:01,069
{\an8}Nej,
men det er allerede den bedste historie.
79
00:06:01,153 --> 00:06:05,866
{\an8}Så jeg har et tilbagevendende mareridt om,
at den finder mig og smadrer mig.
80
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
{\an8}Tror du, den vil stikke dine øjne ud?
81
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
{\an8}Den tager sikkert kun det ene.
82
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
{\an8}Så kan du se den smile,
mens den æder det.
83
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
{\an8}Hvor er jeg glad for, at jeg fortalte det.
84
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
{\an8}Ej, undskyld, skat. Jeg elsker dig.
85
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
Jeg elsker dig.
86
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
- Hvad?
- Hvad mener du med "hvad"?
87
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
Kunne du ikke høre dig selv?
88
00:06:23,175 --> 00:06:26,094
{\an8}- Jeg lyder normal.
- Du lyder som Morpheus. Prøv igen.
89
00:06:28,180 --> 00:06:30,265
Jeg elsker dig. Wow!
90
00:06:31,225 --> 00:06:35,562
{\an8}- Hold det afslappet. "Elsker dig".
- Elsker dig.
91
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
{\an8}Giv mig et kys.
92
00:06:39,233 --> 00:06:42,736
Der er Racistiske Pam. Jeg må gøre noget,
så hun ved, jeg hader hende.
93
00:06:42,819 --> 00:06:46,573
{\an8}Tro mig. Alle, du hader, er klar over det.
94
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
{\an8}Så gør du noget, så hun ved,
du også hader hende.
95
00:06:50,369 --> 00:06:54,498
{\an8}Såsom hvad? Hvor mange bandeord skal jeg
smide efter hende? Det er overflødigt.
96
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Vi nærmer os. Find på noget.
97
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Godmorgen.
98
00:07:02,506 --> 00:07:05,801
{\an8}Det var det mest sexede, jeg nogensinde
har set. Skal vi gå hjem og knalde?
99
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
{\an8}- Gerne.
- Godt.
100
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
{\an8}Lad os komme af sted.
101
00:07:10,514 --> 00:07:15,811
{\an8}Færdig. Se mig lige bygge noget.
Vildt maskulint. Tænder det dig?
102
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
{\an8}Ja, hvis du gjorde det rigtigt.
103
00:07:18,105 --> 00:07:22,067
{\an8}Hold nu op. Der er intet mere maskulint
end selvsikkert at gøre noget forkert.
104
00:07:22,568 --> 00:07:27,739
{\an8}Medmindre jeg stod og grillede pølser
både for meget og for lidt på samme tid.
105
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Tak for det, mand.
106
00:07:31,660 --> 00:07:32,828
- Du, far.
- Ja?
107
00:07:32,911 --> 00:07:37,916
{\an8}Jeg smed ekstra peberfrugter i til Graham.
Og så ses vi til søndagsmiddagen.
108
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
Hvor skal du hen?
109
00:07:39,126 --> 00:07:40,836
Han er inviteret på fjas.
110
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
- Det er...
- Han ved, hvad det er.
111
00:07:43,422 --> 00:07:46,216
- Jøsses, jeg er i fyrrerne.
- Det er hun også.
112
00:07:50,095 --> 00:07:52,347
Modne bær har sødere saft.
113
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
Nogle gange savner jeg,
da vi ikke talte sammen.
114
00:07:55,058 --> 00:07:56,435
{\an8}Hold op. Godt så.
115
00:08:00,230 --> 00:08:03,025
- Godt nyt!
- Fandt du mine sidste rene boksershort?
116
00:08:03,108 --> 00:08:07,487
Hvad? Nej. Wesleyans fodboldtræner
kommer til min næste kamp for at se mig.
117
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
- Hold da op! Det er også fedt.
- Ja.
118
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
Hov! Bingo. De gode nyheder strømmer ind.
119
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
Ad. Har du bar røv i buksen?
120
00:08:18,248 --> 00:08:21,001
- Nej.
- Ad igen. Jeg går videre.
121
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
Jeg skal spille fodbold i Connecticut!
122
00:08:26,590 --> 00:08:30,093
Det er sært. Alle omkring mig
virker så fornøjede for tiden.
123
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
Jeg bliver stadig slået omkuld
af de mindste ting.
124
00:08:32,888 --> 00:08:36,892
Min ven Paul satte mine tanker i gang.
Vi har alle en stemme.
125
00:08:36,975 --> 00:08:42,731
Og måske er lykken ikke uopnåelig.
Man skal bare vælge den til.
126
00:08:42,813 --> 00:08:44,566
Hvorfor siger du det til mig?
127
00:08:44,650 --> 00:08:47,694
Min fejl.
Du er den lykkeligste, jeg kender.
128
00:08:47,778 --> 00:08:51,198
Du behøver ikke prøve at inspirere mig,
hver gang vi taler sammen.
129
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
Hvorfor kan vi ikke bare nyde vores kaffe?
130
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
Fordi kaffen fra din biks
tangerer en hadforbrydelse.
131
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
Fair nok.
Hvorfor tror du, prærieulven er så trist?
132
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
Måske på grund af din udtale.
Det er ikke britisk...
133
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
- Hvad siger du?
- Prærieulv.
134
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
Prærieulv.
135
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
- Niks.
- Okay.
136
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
Jeg er nødt til at spørge.
137
00:09:10,092 --> 00:09:14,179
Gør det dig lykkelig at dele wi-fi-koden
og varme mælk dagen lang?
138
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
Jeg har da også kreativ kontrol
over opstillingen af muffins.
139
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Okay. Var du ikke grafisk designer førhen?
140
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
Jo. Kender du logoet på grøntmarkedet?
141
00:09:24,273 --> 00:09:25,566
- Ja.
- Det var mig.
142
00:09:25,649 --> 00:09:30,070
Det er løgn! Jeg ser det,
hver gang jeg er på grøntmarkedet.
143
00:09:30,153 --> 00:09:31,697
Ja, det er sådan, det fungerer.
144
00:09:34,533 --> 00:09:36,827
På et tidspunkt må du genstarte dit liv.
145
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Det ved jeg godt.
146
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
Jeg har det bare endelig godt,
hvor jeg er.
147
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
Jeg tør ikke at sætte det over styr.
148
00:09:46,837 --> 00:09:50,966
Ja, det forstår jeg godt.
Alice og jeg har det rigtig godt lige nu.
149
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
Hun skal snart på college.
150
00:09:54,636 --> 00:09:57,764
Det eneste, jeg ønsker, er,
at hun bor hos mig, indtil jeg sover ind.
151
00:09:57,848 --> 00:10:01,560
Så kan hun tage ud og begå de fejl,
en ung kvinde i halvfjerdserne begår.
152
00:10:01,643 --> 00:10:05,105
Det lyder sundt. Hvordan håndterer du det?
153
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
Som jeg siger til mine klienter:
"Bluf, indtil det lykkes."
154
00:10:09,234 --> 00:10:12,279
Jeg støtter hende og gør alt for at hjælpe
hende med at komme ind på Wesleyan.
155
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
Lader, som om jeg ikke er ved at gå til.
156
00:10:15,449 --> 00:10:22,456
Mål!
157
00:10:24,499 --> 00:10:27,836
Jeg øver mig bare.
For jeg ved, du scorer et i dag.
158
00:10:27,920 --> 00:10:30,088
Lægger du seriøst så meget pres på mig?
159
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Hvad? Nej. Du behøver slet ikke at score.
160
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
Hvis ikke, er jeg færdig.
161
00:10:35,719 --> 00:10:40,390
Jeg håber, at der sker det, du ønsker,
uden at du føler, at det skal ske.
162
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Jeg kan stadig ikke finde ud af,
hvordan jeg skal sætte min nye frisure.
163
00:10:43,560 --> 00:10:47,272
- Med hårbøjle? Eller halvt opsat? Eller...
- Rolig. Jeg er vild med det.
164
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
Din mors hår sad altid sådan,
da vi begyndte at ses.
165
00:10:51,151 --> 00:10:53,612
- Er det rigtigt?
- Nej. Jeg ved ikke, hvor det kom fra.
166
00:10:54,363 --> 00:10:57,199
Du gjorde mig virkelig nervøs
over det med målene.
167
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Jeg har dog en lille forespørgsel.
168
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
Må vi tage ansigtsmaling på til kampen?
169
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
Hun sagde nej, Derek.
170
00:11:05,374 --> 00:11:08,710
Helt ærligt!
Men brystet er stadig fint, ikke?
171
00:11:08,794 --> 00:11:10,629
Hun sagde ingen maling nogen steder.
172
00:11:11,547 --> 00:11:15,342
Er vi kvækere? Hvornår meldte jeg mig ind
i kedsomhedsklubben?
173
00:11:18,136 --> 00:11:21,849
- Hvorfor havde han allerede malet sig?
- Han siger, det skal nå at sætte sig.
174
00:11:22,683 --> 00:11:23,725
Jeg smutter.
175
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
- Okay.
- Jeg kommer.
176
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
Hør her. Jeg har visualiseret det her.
177
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
Wesleyans træner elsker dig.
178
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Du kommer ind på dit drømmecollege
i New England.
179
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Jeg ser for vild ud i en højhalset.
180
00:11:36,488 --> 00:11:41,451
Jeg kommer til alle de store kampe.
Sæsonstart, årskamp, naboweekend.
181
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
- Forældreweekend.
- Vi får se.
182
00:11:43,203 --> 00:11:46,582
- Er du klar?
- Jeg sov skidt. Jeg er lidt fra den.
183
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
Hvis du begynder at blive nervøs,
184
00:11:48,792 --> 00:11:53,839
så kig op til os på tilskuerrækkerne,
og lån vores positive energi.
185
00:11:53,922 --> 00:11:56,717
Vi projicerer den ned på dig.
Vi kommer til at...
186
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
- Far, hvad er der galt med dig?
- Kaster du op på hende?
187
00:12:03,599 --> 00:12:04,892
Jeg kunne godt høre det.
188
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
Alice, vi er meget stolte af dig.
189
00:12:07,811 --> 00:12:10,272
- Jeg har ikke spillet endnu.
- Det betyder ikke noget.
190
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Godmorgen. Fik jeg dig til at smile sådan?
191
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Ja.
192
00:12:25,871 --> 00:12:31,502
- Jeg synes, vi skal stoppe.
- Du mener med at tale før sex, ikke?
193
00:12:31,585 --> 00:12:37,382
Da jeg mødte dig, var jeg nyligt fraskilt
og trængte til noget sexet og sjovt.
194
00:12:37,466 --> 00:12:43,555
Og så dukkede der en lækker, ung mand op,
som kaldte mig dr. Sykes i sengen.
195
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
Nu lærer jeg ikke dit fornavn.
196
00:12:48,143 --> 00:12:50,395
Jeg må holde op med
at gemme mig for fremtiden.
197
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Okay, det er nederen.
198
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Vil du virkelig lade,
som om det her er seriøst for dig?
199
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Nej, men...
200
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
...jeg kommer til at savne det.
201
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
Jeg sagde ikke,
det var forbi i dette sekund.
202
00:13:03,784 --> 00:13:06,078
Nå, så vi får den store finale med?
203
00:13:06,745 --> 00:13:10,749
- Gospelkoret med... fyrværkeri?
- Ja, men jeg skal møde om et kvarter.
204
00:13:10,832 --> 00:13:13,961
Jeg kan klare det på ti uden omsvøb.
Kom her, dr. Sykes.
205
00:13:14,044 --> 00:13:18,131
- Det er løgn. Slog hun op med dig?
- Ja.
206
00:13:19,466 --> 00:13:20,676
Du virker overrasket.
207
00:13:20,759 --> 00:13:22,928
Kun over,
at hun ikke har ringet til mig endnu.
208
00:13:24,096 --> 00:13:28,600
Vi talte nærmere om det, og hun sagde,
at jeg afholdt hende fra at komme videre.
209
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
Jeg forstår det,
men det er stadig irriterende.
210
00:13:32,312 --> 00:13:36,942
Måske er det irriterende, fordi du indser,
at du også burde komme videre.
211
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
Jeg ved, du ønsker mere.
212
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
Et rigtigt forhold. Dit eget hjem.
213
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
En sejlbåd i Connecticut.
214
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Okay, det sidste var mit.
215
00:13:48,537 --> 00:13:53,250
Men hovedsagen er, at hvis du ikke
udvikler dig, så lever du ikke.
216
00:13:53,333 --> 00:13:56,128
Jeg levede skam i morges. To gange.
217
00:13:56,211 --> 00:13:58,130
Det noterer jeg mig.
218
00:13:59,590 --> 00:14:03,218
Klienten bliver ved med at prale,
på trods af at han er blevet skoddet.
219
00:14:04,136 --> 00:14:05,262
Jeg savner notesbogen.
220
00:14:05,846 --> 00:14:09,224
Det gør jeg også.
Min håndskrift er blevet for rystet.
221
00:14:10,142 --> 00:14:12,519
Har jeg lært dig om feltet?
222
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
Er det mere af dit øko-spirituelle vås?
223
00:14:15,939 --> 00:14:18,859
Livet er en samtale med universet.
224
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
Så går det løs.
225
00:14:20,444 --> 00:14:26,116
Feltet er en intelligent virkekraft,
som ved, hvem man bør være.
226
00:14:26,200 --> 00:14:31,622
Og det bliver ved med at vise en,
hvad man skal arbejde mest med.
227
00:14:31,705 --> 00:14:35,334
Igen og igen, indtil man begynder på det.
228
00:14:35,417 --> 00:14:39,880
Nå, for den. Det lyder faktisk som noget,
der kunne være en stor hjælp.
229
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
Hvis det var ægte.
230
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
Hvorfor smiler du?
231
00:14:44,468 --> 00:14:46,970
Jeg tænker bare på,
hvor meget jeg kommer til at nyde det,
232
00:14:47,054 --> 00:14:49,723
når du finder ud af, at feltet er ægte.
233
00:14:50,349 --> 00:14:54,311
Og når det sker, behøver du ikke engang
fortælle mig, at jeg havde ret.
234
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Bare... Hvad ved jeg?
235
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
Smid nogle bedehænder efter mig.
236
00:15:01,026 --> 00:15:02,402
Som om jeg er en gud.
237
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
Hvad med et sexet blink?
238
00:15:07,491 --> 00:15:10,953
- Kalder du det sexet?
- Så lad mig se, hvad du kan.
239
00:15:16,208 --> 00:15:18,710
- Okay, jeg kunne godt.
- Du er ikke mand nok.
240
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
Det er en stor mundfuld
at renovere gæstebadeværelset ovenpå.
241
00:15:24,842 --> 00:15:29,054
Og jeg værdsætter, at min mand giver mig
frie tøjler med budgettet.
242
00:15:29,137 --> 00:15:36,103
Men hver gang jeg forsøger at fortælle ham
om mine designplaner, lukker han ørerne.
243
00:15:36,186 --> 00:15:41,817
Modige kvinder ties ofte ihjel, Kathy.
Dig, Rosa Parks, Pussy Riot...
244
00:15:43,402 --> 00:15:45,112
Det skulle jeg ikke have sagt.
245
00:15:45,195 --> 00:15:48,282
Men hendes problem virkede så trivielt.
Jeg mistede fokus.
246
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
Jeg zoner også af og til ud.
247
00:15:50,242 --> 00:15:53,662
Jeg har en klient, Gregory.
Han bliver kaldt Spider.
248
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Han har et fedt kaldenavn
og er dækket med tatoveringer.
249
00:15:56,373 --> 00:16:01,336
Han går altid med seje støvler.
Men han er så pissekedelig...
250
00:16:01,420 --> 00:16:03,589
Hej. Kommer jeg for tidligt?
251
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Gregory.
252
00:16:05,591 --> 00:16:08,135
Hej med dig. Hvordan går det?
253
00:16:08,719 --> 00:16:10,637
- Vi klarer lige det her.
- Gør det.
254
00:16:11,555 --> 00:16:13,849
Hver gang jeg tvivler på mig selv
som terapeut,
255
00:16:13,932 --> 00:16:17,811
gør han noget, der er så dumt,
at jeg får det bedre med mig selv.
256
00:16:18,520 --> 00:16:19,730
Derfor holder jeg på ham.
257
00:16:19,813 --> 00:16:24,484
Ja. Alle, jeg behandler for tiden,
har bare de mest ubetydelige problemer.
258
00:16:24,568 --> 00:16:26,069
Jeg ved, at smerte er smerte.
259
00:16:26,570 --> 00:16:30,073
Og jeg er taknemmelig for mit levebrød,
men...
260
00:16:30,824 --> 00:16:33,869
Alt det med min søster,
og at min far er bipolar...
261
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Jeg arbejder med det her, fordi jeg vil
hjælpe folk med at håndtere traumer.
262
00:16:39,583 --> 00:16:43,837
Jeg føler ikke, jeg gør det, jeg burde.
Giver det mening?
263
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
Mit første arbejde var på Bellevue.
264
00:16:47,716 --> 00:16:53,263
Selvmordstanker,
personlighedsforstyrrelser, skizofreni.
265
00:16:53,347 --> 00:16:54,473
Hvordan var det?
266
00:16:54,556 --> 00:16:56,642
Det værste arbejde,
jeg nogensinde har haft.
267
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
- Virkelig?
- Og det bedste.
268
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Du ville passe godt ind der.
269
00:17:04,273 --> 00:17:05,275
Tak, Paul.
270
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Som terapeut...
271
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
- Eller som patient.
- Så siger vi det.
272
00:17:10,781 --> 00:17:13,407
Jeg har overvejet farvetemaet
på børneværelset.
273
00:17:13,492 --> 00:17:16,869
Jeg har to gardinprøver,
du kan vælge mellem.
274
00:17:16,954 --> 00:17:19,540
- Fortæl ham sandheden.
- Jeg har én prøve.
275
00:17:19,623 --> 00:17:22,917
- Men jeg er spændt på, hvad du synes.
- Sandheden.
276
00:17:23,001 --> 00:17:25,838
Jeg vil blæse på, hvad du synes.
Og jeg har også valgt tapet.
277
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
Okay.
Ava kommer forresten på besøg i morgen.
278
00:17:29,341 --> 00:17:31,468
Hun har måske sjove idéer
til indretningen.
279
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
Dereks bror spiste stearinlys førhen.
280
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Hvad?
281
00:17:35,138 --> 00:17:37,683
Jeg troede,
vi talte om åndssvage ligegyldigheder.
282
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Okay, bare vis mig barnets tapet.
283
00:17:40,269 --> 00:17:42,104
Ikke endnu. Den vigtigste person mangler.
284
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Ubehøvlet.
Jeg sagde, Charlie ikke kunne nå det.
285
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
- Skide være med Charlie.
- Hvad så, tøjter?
286
00:17:46,859 --> 00:17:48,402
- Hej!
- Hejsa.
287
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Nu kan vi begynde.
288
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Nå, sig frem.
289
00:17:54,116 --> 00:17:56,535
- Det er så fredfyldt...
- Lad være med at afbryde Gaby.
290
00:17:56,618 --> 00:17:58,245
Mens hun tænker?
291
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- Brian, helt ærligt!
- Okay, undskyld.
292
00:18:01,999 --> 00:18:04,585
Liz, jeg er vild med det.
Det er så fredfyldt.
293
00:18:05,252 --> 00:18:07,671
Og hvis du er for doven
til at gå tur med barnet,
294
00:18:07,754 --> 00:18:11,133
kan du bare sige: "Se op på himlen."
"Vi er allerede udenfor."
295
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
Spædbørn er dumme.
296
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
Tænk, at hun tror, hun kan træffe
alle beslutninger om mit barn.
297
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
Du vidste, hvad du gik ind til,
da du ansatte barnepige McLiz.
298
00:18:17,931 --> 00:18:22,477
Jeg skar ud i pap, at du gav dig i lag
med en kæmpe kontrolfreak.
299
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Jeg er forfærdelig.
300
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Jeg tager den ude i haven.
301
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Hejsa.
302
00:18:32,613 --> 00:18:34,698
- Hvad var nu det?
- Det ved jeg ikke.
303
00:18:34,781 --> 00:18:38,869
De seneste par dage har han fået
hemmelige opkald. Det er sært.
304
00:18:38,952 --> 00:18:43,874
Han plejer at sætte den på medhør
og bede alle hilse på den, der ringer.
305
00:18:43,957 --> 00:18:46,627
- Det driver mig til vanvid.
- Han har tydeligvis en hævn-affære.
306
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
- Hvad?
- Ja, etårsreglen.
307
00:18:48,629 --> 00:18:51,507
Det er den tid, han får til at gengælde
uden konsekvenser.
308
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Liz?
309
00:18:55,886 --> 00:18:57,054
For pokker. Du har ødelagt hende.
310
00:18:57,137 --> 00:19:00,307
- Liz, jeg spøgte. Det var en spøg.
- Kom tilbage, tøs.
311
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
Hej! Kom så! Vi skal til fodbold!
312
00:19:02,309 --> 00:19:05,103
- Nemlig. Lad os komme af sted!
- Lad os komme af sted!
313
00:19:05,812 --> 00:19:07,523
- Lad os gøre det!
- Lad os komme af sted!
314
00:19:07,606 --> 00:19:09,191
Lad os komme af sted!
315
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
Hvad er der galt med hende?
316
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
Hun er bange for, at Derek er hende utro.
317
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
Etårsreglen?
318
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Det sker.
319
00:19:17,824 --> 00:19:20,577
- Findes den?
- Ja.
320
00:19:21,078 --> 00:19:24,915
- Kom så! Hvem er oppe at køre?
- Mig! Jeg er oppe at køre! Er du?
321
00:19:24,998 --> 00:19:26,333
Hvad er fodbold?
322
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
- Du er oppe at køre!
- Vent på mig!
323
00:19:31,421 --> 00:19:35,634
Kommer vi for tidligt, eller hader alle
bare fodbold lige så meget som mig?
324
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Jeg har en sjov måde at fordrive tiden på.
325
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
Jeg fik Brian til
at se på dit nye testamente.
326
00:19:41,932 --> 00:19:46,395
Han siger, det er mere kompliceret
at blive hinandens arvtagere, end vi tror.
327
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
Vi skal også have styr på den fuldmagt.
328
00:19:50,274 --> 00:19:56,238
Når tiden er inde til at slukke for mig,
stikker Meg nok halen mellem benene. Så...
329
00:19:57,698 --> 00:20:00,200
- Jeg regner med dig.
- Jeg kan ikke vente.
330
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- Vente til hvad?
- Til at aflive Paul.
331
00:20:03,203 --> 00:20:04,872
Sejt. Lad os spise frokost bagefter.
332
00:20:04,955 --> 00:20:08,041
Milde makrel.
Se lige alle de smukke ansigter.
333
00:20:08,125 --> 00:20:11,044
Tak, fordi I er kommet. Jeg vil bare sige...
334
00:20:11,128 --> 00:20:14,006
- En tale er ikke altid på sin plads.
- Lige nu er den.
335
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
Du bør stadig skrive det bag øret.
336
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Det betyder alt, at I er kommet.
337
00:20:19,928 --> 00:20:23,140
Jeg er ikke sikker på, Alice ville være
så stærk en ung kvinde uden jer.
338
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
Det ville hun ikke.
339
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
- Vi stod for det meste.
- Du gjorde intet.
340
00:20:26,560 --> 00:20:28,729
Hvad fanden? Jeg prøver at sige tak.
341
00:20:28,812 --> 00:20:30,689
God tale, Jimbo. Sæt dig ned.
342
00:20:30,772 --> 00:20:33,942
Jeg har hørt, Alice er blevet klippet.
Måske skal du lige udpege hende.
343
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Intet problem.
344
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
- Jeg elsker dig.
- Sean.
345
00:20:38,030 --> 00:20:40,908
- Har du sagt det til folk?
- Kun til Sean, skat.
346
00:20:42,117 --> 00:20:43,869
Jeg elsker dig også, mand.
347
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
Og alle andre. Undskyld, skat.
348
00:20:47,372 --> 00:20:50,250
- Kom så, Alice!
- Kom så, Alice!
349
00:20:50,334 --> 00:20:51,418
Hepper du ikke?
350
00:20:51,502 --> 00:20:55,547
- Hun strækker ud.
- Strækker ud som et bæst!
351
00:20:55,631 --> 00:20:57,841
- Sig ikke bæst.
- Kald ikke kvinder for bæster.
352
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
Et bæst er godt inden for sport.
353
00:21:01,386 --> 00:21:02,387
- Er det?
- Beklager.
354
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
Sådan, Alice!
355
00:21:09,019 --> 00:21:13,315
- Vent. Hvorfor spiller du ikke?
- Træneren mente, jeg var bedre som fan.
356
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
Det er løgn!
Det har alle mine trænere også sagt.
357
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
Kom så, Alice!
358
00:21:25,327 --> 00:21:29,915
Okay. Okay. Godt. Kom så!
359
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
God aflevering!
360
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Okay. Det var ellers en god idé, Alice!
361
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
- Hun kan bedst lide mig positiv.
- Jeg er ikke dig.
362
00:21:40,843 --> 00:21:45,514
Frøken hestehale! Når Alice lægger den
over til dig, så afslutter du! Ja, dig!
363
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
- Jøsses, Paul.
- Paul, skru lidt ned.
364
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
Så er det nu, Alice! Kom så, tøs!
365
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
- Kom så, tøs!
- Sådan. Kom så, Alice!
366
00:21:53,564 --> 00:21:57,067
- Du har styr på det!
- Sådan! Ja, ja, ja!
367
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
Der er kort!
368
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
- Spil videre!
- Kom nu, dommer! Hvilken kamp ser du?
369
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
Få hovedet ud af røven!
370
00:22:05,158 --> 00:22:07,244
Gud, hvor er vi nuttede.
371
00:22:07,911 --> 00:22:09,705
Kom så, søde. Kom så!
372
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Det er i orden.
373
00:22:14,293 --> 00:22:18,046
Du er læge, ikke?
Jeg har virkelig svært ved at fokusere.
374
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
Du får ikke Adderall.
375
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
Du skal ikke røre min lille pige!
376
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
- Godt dømt. Tak, dommer.
- Endelig!
377
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Stille og roligt, søde.
378
00:22:39,193 --> 00:22:43,655
Vent. Folkens.
Vil I ikke gøre det samme som mig?
379
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
Okay. Sådan.
380
00:23:12,017 --> 00:23:14,728
Mål!
381
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
Godt spillet!
382
00:23:17,981 --> 00:23:19,733
- Fantastisk kamp.
- Du var også rigtig god.
383
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Tak.
384
00:23:20,901 --> 00:23:25,822
Alice, Alice, Alice!
385
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Det begynder at blive sært.
386
00:23:27,199 --> 00:23:29,117
Alice, har du et øjeblik?
387
00:23:29,201 --> 00:23:31,161
- Ja da.
- Er det Wesleyans træner?
388
00:23:31,245 --> 00:23:34,998
- Lad være med at kigge.
- Det skider jeg på. Jeg nidstirrer hende.
389
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Alice Laird.
390
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- Skal vi...
- Paul.
391
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
Det føles som den helt forkert tilgang.
392
00:23:45,425 --> 00:23:50,222
Så hvis I ændrer fuldmagten, anbefaler jeg
jer at opdatere jeres pensionsordninger
393
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
og skrive Julie på dit lejlighedsskøde,
hvilket er en vanskelig proces.
394
00:23:53,517 --> 00:23:57,104
I skal bruge en notar, et vidne
og et knurhår fra en sneleopard.
395
00:23:57,187 --> 00:23:59,731
Hvor skriver jeg under
for at få dig til at tie?
396
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
Hov! Du spurgte mig, gnavpotte.
397
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
Ignorer ham. Det er bare...
Det føles bare ret indviklet.
398
00:24:06,446 --> 00:24:10,325
Hvad med bare at blive gift?
Ville det ikke løse det meste?
399
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Han er ikke helt galt på den.
400
00:24:14,371 --> 00:24:17,416
Hvilken lille pige har ikke drømt om
at blive gift,
401
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
så hun skal udfylde færre dokumenter.
402
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Ja, det ville hjælpe.
403
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Friede du lige til min kæreste for mig?
404
00:24:37,311 --> 00:24:39,271
- Paul...
- Nej, nej, nej.
405
00:24:39,354 --> 00:24:41,732
Det er alt for lækkert. Forhast det ikke.
406
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
Min fejl.
407
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Min fejl.
408
00:24:59,917 --> 00:25:02,252
- Det skal nok gå.
- Det tror jeg ikke.
409
00:25:04,922 --> 00:25:06,173
- Hej, skat.
- Hej.
410
00:25:07,633 --> 00:25:09,092
Jeg har en tilståelse.
411
00:25:10,302 --> 00:25:12,596
- Opkaldet i går...
- Vent. Jeg vidste det.
412
00:25:12,679 --> 00:25:17,935
Er det hende fra din ærteposeliga?
Boller du ærteluderen?
413
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Nej. Sharon er aseksuel.
414
00:25:19,686 --> 00:25:22,773
Når du ved det,
taler du for meget med hende.
415
00:25:22,856 --> 00:25:27,819
Alle opkaldende var fra Matthew.
Han er blevet fyret igen.
416
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Han ville have min hjælp til at sige det.
417
00:25:30,280 --> 00:25:32,157
Hvorfor sagde han det ikke bare?
418
00:25:32,241 --> 00:25:37,955
Måske føler han,
at du af og til er lidt hård ved ham.
419
00:25:38,622 --> 00:25:42,918
Som da han som femårig ridsede din bil,
og du ødelagde klokken på hans trehjulede.
420
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
- Et øje for et øje.
- Netop.
421
00:25:45,671 --> 00:25:49,007
Han mente nok, det gled nemmere,
hvis jeg varmede dig lidt op.
422
00:25:49,967 --> 00:25:52,553
Din bagdel er dødlækker i de bukser.
423
00:25:54,888 --> 00:25:55,973
Bliv ved.
424
00:25:58,141 --> 00:25:59,434
Han flytter hjem.
425
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
- Igen?
- Ja.
426
00:26:01,436 --> 00:26:03,605
Hvornår får knægten styr på tingene?
427
00:26:03,689 --> 00:26:06,650
Jeg ved det. Skat, han har det svært.
Hvad skal vi ellers gøre?
428
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
Hvornår vil han flytte hjem?
429
00:26:11,280 --> 00:26:12,531
For seks timer siden.
430
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Hej, mor.
431
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
- Din bagdel ser dødlækker ud i...
- Den snak er ikke for dig.
432
00:26:18,662 --> 00:26:21,915
Godt. Kom her og giv mig et kram.
433
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
Du må gerne fortsætte.
434
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Se lige de to håndfulde.
435
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Godmorgen.
436
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
Nej, nej, nej. Så vanker der.
Jeg vil se det her.
437
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
Undskyld, jeg friede til din kæreste.
438
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
Jeg er parat til at tage den straf,
du finder passende.
439
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Kontorpligter, den kolde skulder,
440
00:26:43,145 --> 00:26:46,315
selv en røvfuld, hvis det stadig er sådan,
din generation gør.
441
00:26:46,899 --> 00:26:50,402
- Du er ikke i knibe.
- Buh! Giv ham en røvfuld.
442
00:26:50,485 --> 00:26:53,363
Det viser sig, at ægteskab løser
de fleste af vores problemer.
443
00:26:53,447 --> 00:26:56,825
Så vi går på rådhuset i weekenden.
444
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
Adspurgt, om vi vil være mand og kone,
445
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
siger Julie: "Det vil vi vel."
446
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
Og jeg siger: "Hvorfor ikke?" Legende let.
447
00:27:08,337 --> 00:27:12,341
Beklager, Paul.
Jeg siger nej til sådan et ikke-bryllup.
448
00:27:12,424 --> 00:27:14,635
Jeg er ikke i knibe,
og det her føles farligt.
449
00:27:14,718 --> 00:27:19,389
Så jeg snupper bare noget morgenmad
og smutter, mens jeg er i kridthuset.
450
00:27:20,557 --> 00:27:21,642
Av.
451
00:27:21,725 --> 00:27:26,146
Kom nu. Du ved, jeg elsker dig og Julie.
Lad mig bare holde en lille fest.
452
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Nej, for fanden.
453
00:27:30,150 --> 00:27:33,403
Paul, Paul, Paul. Bryllupper er ikke
for dem, der skal giftes?
454
00:27:33,487 --> 00:27:35,864
Det er for forældrene og bedsteforældrene.
455
00:27:35,948 --> 00:27:41,453
Og i dit tilfælde er alle døde og borte.
Så brylluppet er faktisk bare for mig.
456
00:27:41,537 --> 00:27:44,873
- Julie ønsker heller ikke noget.
- Jeg er ved at ringe.
457
00:27:44,957 --> 00:27:46,124
- Lad være.
- Jeg gør det.
458
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
Hun vil altid gerne tale med mig.
459
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Hej, Gaby. Jeg nyder, når du ringer.
460
00:27:53,465 --> 00:27:56,635
Nyder. Nu rødmer jeg og glemmer,
hvorfor jeg ringede.
461
00:27:57,302 --> 00:28:00,931
- Hold den i bukserne.
- Du ved, hvad du gør ved mig.
462
00:28:01,014 --> 00:28:02,307
Jeg sidder her!
463
00:28:02,391 --> 00:28:08,146
Hvad ville du sige til, at jeg arrangerede
et lillebitte ikke-bryllup?
464
00:28:08,230 --> 00:28:11,191
Ingen præster. De er uhyggelige.
En tag selv-vinbar.
465
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Det er forbudt at komme i galla.
466
00:28:13,277 --> 00:28:15,237
Og vi kan tage ud at vælge en fin kjole,
467
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
der fremviser de smukke, tonede
englevinger, du kalder for arme.
468
00:28:19,533 --> 00:28:21,326
Okay. Vær sød at give Paul røret.
469
00:28:25,539 --> 00:28:28,292
Du har altså tonede englearme.
470
00:28:28,375 --> 00:28:30,711
Tak. Hvordan standser vi det her?
471
00:28:30,794 --> 00:28:33,422
Jeg tror, vi er nødt til at aflive hende.
472
00:28:34,756 --> 00:28:38,010
Kom nu, Paul. Du ved,
jeg har følt mig fortabt på det seneste.
473
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
Jeg har brug for det her.
474
00:28:39,928 --> 00:28:44,975
Jeg er bare en pige, der beder en dreng
om at gifte sig med en anden pige.
475
00:28:45,058 --> 00:28:48,020
Endnu en gang siger jeg nej, for fanden.
476
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
- Okay, fint.
- Ja! Åh gud, ja!
477
00:28:51,356 --> 00:28:53,192
- Pokkers!
- Du fortryder ikke, hotte.
478
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
- Ja, ja. Farvel.
- Okay. Hej.
479
00:28:55,694 --> 00:28:58,780
Jeg er ikke med på det her.
480
00:29:01,742 --> 00:29:05,704
Træneren er her snart, men det er fint.
Ved I hvorfor?
481
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
Fordi vi er klar. Huset er rent.
482
00:29:08,999 --> 00:29:11,418
Jeg spredte nogle fodbolde
for stemningens skyld.
483
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
Så faldt jeg over en. Derfor halter jeg.
Så fjernede jeg dem igen.
484
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
For det var latterligt.
Har vi styr på snacks?
485
00:29:17,257 --> 00:29:20,552
Hvis Wesleyan optog hors d'oeuvres,
ville ostebrættet få fuldt stipendium.
486
00:29:21,220 --> 00:29:25,474
Jeg foregriber tingene, men jeg ser
allerede mig selv i Connecticut.
487
00:29:25,557 --> 00:29:28,519
Hvem er Østkyst-Alice?
488
00:29:28,602 --> 00:29:29,937
Hvordan klæder jeg mig?
489
00:29:30,020 --> 00:29:33,148
Jeg spurgte Liz, som bare svarede,
hun ser fantastisk ud i højhalsede.
490
00:29:34,107 --> 00:29:36,610
Jeg er nervøs. Sæt, jeg laver en far?
491
00:29:37,152 --> 00:29:38,904
Opfører dig sært
og ørler ordsuppe ud over hende?
492
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
- Præcis.
- Ja.
493
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Hvis det begynder at gå galt,
så spil død mor-kortet.
494
00:29:46,161 --> 00:29:49,081
Det, hvor du nævner din mors død,
og folk giver dig alt, hvad du vil have.
495
00:29:49,164 --> 00:29:51,416
- Det gør jeg ikke længere.
- Hvabehar?
496
00:29:52,167 --> 00:29:55,128
For to uger siden
slap du for at bygge teaterkulisser
497
00:29:55,212 --> 00:29:57,881
ved at koble lugten af træ til kister.
498
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Jeg indrømmer, det er en ny forandring.
499
00:30:00,467 --> 00:30:03,720
Nogen nævnte,
at jeg måske bruger det som en krykke.
500
00:30:03,804 --> 00:30:04,930
Så jeg er færdig.
501
00:30:05,514 --> 00:30:08,308
Hold da op. Jeg er stolt af dig, for...
502
00:30:09,226 --> 00:30:10,894
Er det et afslappet røveri?
503
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
Matthew er blevet fyret igen.
Så han er hjemme.
504
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- Men han er ikke hjemme.
- Min mor sagde, det var i orden.
505
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Du, Liz!
506
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
Sean, det er Matthew.
Matthew, det er Sean.
507
00:30:24,700 --> 00:30:27,619
- Du er glad for ost, hvad?
- Ja.
508
00:30:27,703 --> 00:30:32,457
- Under ingen omstændigheder!
- Kom nu. Der er ingen mad tilbage her.
509
00:30:32,541 --> 00:30:35,252
Han æder uafbrudt. Han er ligesom Pac-Man.
510
00:30:35,335 --> 00:30:36,336
Ikke mit problem.
511
00:30:37,546 --> 00:30:40,465
Da Tia døde, fodrede jeg dit barn i et år.
512
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
Wow. Spillede Liz vores døde mor-kort?
513
00:30:49,892 --> 00:30:54,062
- Og hun spillede det godt.
- Nå ja, din kone er død.
514
00:30:55,189 --> 00:30:58,025
- Det er skod.
- Ja. Nu skal du gå.
515
00:30:59,151 --> 00:31:00,152
Niks.
516
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Så for pokker. Det er hende.
517
00:31:04,823 --> 00:31:05,866
- Ja.
- Åndenød.
518
00:31:05,949 --> 00:31:07,492
- Åndenød.
- Svedige armhuler.
519
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
Også mine.
520
00:31:08,702 --> 00:31:12,581
- Jeg åbner. Jimmy, tag afsked.
- Hvad? Skal jeg gå?
521
00:31:12,664 --> 00:31:15,250
Det er en skam. Jeg har terpet
en masse fantastisk fodboldfakta.
522
00:31:15,334 --> 00:31:18,337
Vidste du, at Pelé var
den første talsmand for Viagra?
523
00:31:18,420 --> 00:31:19,922
Vidste du, det er klamt?
524
00:31:20,005 --> 00:31:23,842
Okay, hvis du har nogen sidste råd,
så har du chancen nu.
525
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
- Klar?
- Okay.
526
00:31:25,385 --> 00:31:28,889
Når du trykker hendes hånd,
så gør det fast, men ikke for fast.
527
00:31:29,640 --> 00:31:34,269
Uanset hvad hun vælger fra det
forbandede ostebræt, så sig: "Godt valg."
528
00:31:35,354 --> 00:31:37,981
Og vigtigst af alt: Vær dig selv.
529
00:31:39,274 --> 00:31:40,275
Du er fantastisk.
530
00:31:43,737 --> 00:31:44,780
Goddag.
531
00:31:44,863 --> 00:31:48,200
- Hej.
- James Laird. Passioneret pigefar.
532
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
Fast, men ikke for fast. God valg.
533
00:31:51,245 --> 00:31:54,456
Maggie Bohan.
Du har en meget imponerende datter.
534
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Tak.
535
00:31:57,793 --> 00:32:00,879
Jeg er ikke hendes biologiske far. Hendes
mor havde en affære med David Beckham.
536
00:32:00,963 --> 00:32:03,966
- Og nu går vi.
- Jeg ved det, Sean. Jeg var til stede.
537
00:32:04,716 --> 00:32:07,970
Wow. Det passer, hvad man siger.
Du stråler.
538
00:32:08,053 --> 00:32:11,265
Tak. Jeg har så meget luft i maven,
at det gør mig svedig.
539
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Uanset hvad, så fungerer det for dig.
540
00:32:13,642 --> 00:32:16,228
Nå, hvad synes du om børneværelset?
541
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
Du klarer den. Tag min hånd.
542
00:32:19,022 --> 00:32:22,526
Lyset er virkelig dejligt herinde.
543
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
Og vuggen er perfekt.
544
00:32:25,195 --> 00:32:27,948
Det eneste, jeg er usikker på, er tapetet.
545
00:32:29,199 --> 00:32:35,289
Som lille ønskede jeg mig Peter Plys,
men min mor tillod kun bibelfigurer.
546
00:32:35,372 --> 00:32:36,707
Smukke engle?
547
00:32:36,790 --> 00:32:38,208
Kain, der dræbte Abel.
548
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
- Det er skræmmende.
- Jeg var et ret ensomt barn.
549
00:32:41,086 --> 00:32:44,882
Den første bog, jeg læste, var Peter Plys,
og han havde en masse venner, og...
550
00:32:46,258 --> 00:32:48,802
Undskyld. Jeg går vel ikke over grænsen?
551
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
- Slet ikke. Det er helt fint.
- Nej, nej.
552
00:32:54,600 --> 00:32:57,853
Det er helt fint.
Peter Plys er en god idé.
553
00:32:57,936 --> 00:33:01,148
- Peter Plys kan sutte min pik.
- Liz, nej! Det gør Plys ikke.
554
00:33:01,231 --> 00:33:03,525
Man skal bare dyppe den i honning først.
555
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Plys elsker honning.
556
00:33:06,820 --> 00:33:09,907
Bare indrøm det. Du er smålig,
fordi Ava ikke syntes om dine idéer,
557
00:33:09,990 --> 00:33:11,491
og du vil bære nag for evigt.
558
00:33:11,575 --> 00:33:14,870
- Ligesom en krage.
- Det ved jeg ikke, om jeg synes om.
559
00:33:15,370 --> 00:33:19,416
Okay. Ja, jeg er smålig.
Og ja, jeg er kendt for at bære nag.
560
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
- Og ja, for evigt.
- Sandt.
561
00:33:21,168 --> 00:33:25,214
Men det her handler om grænser, Brian.
I skal til at adoptere et spædbarn.
562
00:33:25,297 --> 00:33:28,175
Har I overhovedet talt med Ava om,
hvor involveret hun skal være?
563
00:33:28,258 --> 00:33:33,597
Spørger du seriøst om, hvorvidt vi har
styr på noget så vigtigt så tæt på termin?
564
00:33:33,680 --> 00:33:35,307
Selvfølgelig ikke, Liz!
565
00:33:35,891 --> 00:33:37,142
Aalle er her! Sæt jer ned.
566
00:33:37,226 --> 00:33:38,936
- Brian, du er færdig.
- Skønt.
567
00:33:39,436 --> 00:33:40,812
- Hej.
- Hej.
568
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Paul, Julie, tak, fordi I ville komme.
569
00:33:43,732 --> 00:33:45,150
Hvorfor er vi her?
570
00:33:45,234 --> 00:33:48,779
Jeg vil fortælle jer om en lille film
lavet i 2001,
571
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
hvor miss Jennifer Lopez
inspirerede en generation
572
00:33:52,199 --> 00:33:55,452
ved at vise os, at hvis man er lækker
og har et hjerte af guld,
573
00:33:55,536 --> 00:34:00,082
kan man planlægge det bedste hastebryllup
for en, man vil knalde. Hej, Julie.
574
00:34:01,208 --> 00:34:06,129
Nå, men i de næste par dage
er jeg sgu jeres bryllupsarrangør.
575
00:34:06,213 --> 00:34:08,172
- Sådan!
- Du er G.Lo.
576
00:34:08,257 --> 00:34:09,675
- Nemlig.
- Jeg er ikke med.
577
00:34:09,757 --> 00:34:13,262
Jeg elsker den film,
men hvad skal vi med en bryllupsarrangør?
578
00:34:13,344 --> 00:34:14,929
Vent. Elsker du den film?
579
00:34:15,013 --> 00:34:16,639
Fokusér, tak!
580
00:34:16,723 --> 00:34:18,516
Vi skal handle hurtigt.
581
00:34:18,600 --> 00:34:23,522
Det finder sted uden for huset her,
da den skønne Liz har meldt sig som vært.
582
00:34:23,605 --> 00:34:27,275
- Alt for min terapeut.
- Vi talte sammen én gang på en bænk.
583
00:34:27,860 --> 00:34:29,777
Jeg vil ikke have æren for det her.
584
00:34:29,862 --> 00:34:32,114
Fortrolighed. Jeg beklager.
585
00:34:32,989 --> 00:34:35,701
Forresten, Paul og Julie, jeg ved,
vi talte om at holde det småt,
586
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
men det gælder ikke længere.
Ting vokser og bliver sjovere.
587
00:34:39,871 --> 00:34:41,248
- Der kommer til at være mad...
- Mad.
588
00:34:41,331 --> 00:34:42,498
- Et dansegulv.
- Dansegulv.
589
00:34:42,583 --> 00:34:44,418
- Røvmange lyskæder.
- Røv.
590
00:34:44,501 --> 00:34:45,710
Den var til dig, Bri.
591
00:34:45,793 --> 00:34:47,838
- Det her sker bare ikke.
- Jo, Paul.
592
00:34:47,920 --> 00:34:52,009
Og du rakte mig selv en lillefinger.
Videre til den udvidede gæsteliste.
593
00:34:52,092 --> 00:34:55,262
Jeg talte med Meg i går,
og hun og Dave flyver hertil.
594
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
- Dave.
- Jeg ved det.
595
00:34:57,347 --> 00:34:58,891
Hun var ikke begejstret for
596
00:34:58,974 --> 00:35:02,144
at høre om sin fars forlovelse fra mig.
Så ring til hende.
597
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Og fordi vi er under tidspres,
598
00:35:04,563 --> 00:35:07,524
og fordi han ville græde,
hvis det ikke blev ham,
599
00:35:08,108 --> 00:35:09,484
forestår Jimmy vielsen.
600
00:35:09,568 --> 00:35:13,447
Sådan!
601
00:35:13,530 --> 00:35:17,910
Tag den, for fanden! Tag den! Tag den!
602
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
- Jeg har drømt om det her.
- Fald ned.
603
00:35:19,912 --> 00:35:22,915
Okay. Det er fedt.
Undskyld. Jeg tager det roligt.
604
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Jeg har den bedste indledningsjoke.
605
00:35:27,544 --> 00:35:29,880
Jeg fortæller den ikke.
Jeg gemmer den til brylluppet.
606
00:35:29,963 --> 00:35:31,673
Jøsses.
607
00:35:31,757 --> 00:35:35,969
Slap så af, Paul. Du skal bare møde op.
Jeg kan ikke gøre det nemmere for dig.
608
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
- Okay.
- Og, Jimmy,
609
00:35:37,846 --> 00:35:40,098
når smukke og jeg vælger farveskalaen,
610
00:35:40,182 --> 00:35:43,560
skal du tage Paul med ud at købe et slips
og en lommeklud, der matcher.
611
00:35:44,394 --> 00:35:45,395
Så skal jeg møde op to gange.
612
00:35:45,479 --> 00:35:50,234
Faktisk, Paul, skal du møde op tre gange.
I butikken, til dit eget bryllup,
613
00:35:50,317 --> 00:35:52,611
og så skal du møde op
med en bedre attitude.
614
00:35:52,694 --> 00:35:54,530
Kom, dronning. Vi skal tale om ting.
615
00:35:54,613 --> 00:35:57,366
Jeg er faktisk mere tryg ved dig,
når der er et vidne.
616
00:35:57,449 --> 00:36:00,118
- Vil du have en til at se på? Fantastisk.
- Jeg...
617
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
God kamp forleden.
618
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
Tilskuerne var kaotiske.
Især ham den ældre herre.
619
00:36:05,249 --> 00:36:10,796
Ja. Det var min gnavne terapeutbedstefar.
620
00:36:11,296 --> 00:36:14,800
Og den høje kvinde med farverigt tøj
er min heltindegudmor.
621
00:36:14,883 --> 00:36:19,555
Og så var Brian der.
Han er min bøssegudfar. Og Sean.
622
00:36:19,638 --> 00:36:21,014
Flere mennesker.
623
00:36:21,098 --> 00:36:23,684
Og kvinden, der fik vores målmand til
at græde, er min nabo-mor.
624
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
- Ja.
- Hvor herligt. Vi er...
625
00:36:25,394 --> 00:36:29,231
Og jeg kan ikke tage ansvar for,
hvad nogen af de mennesker gør,
626
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
hvis du ikke optager mig på holdet.
627
00:36:31,358 --> 00:36:36,738
Du er heldig at have sådan en stor
og skræmmende loyal fangruppe.
628
00:36:37,239 --> 00:36:40,242
Ja. Det er jeg virkelig.
629
00:36:41,368 --> 00:36:45,122
Okay, hør her.
Vi har ry for at være et defensivt hold.
630
00:36:45,205 --> 00:36:48,041
Derfor søger vi flere angribere som dig.
631
00:36:48,125 --> 00:36:50,961
Jeg vil gennemgå et par ting...
632
00:36:53,881 --> 00:36:55,090
Det var hyggeligt, træner.
633
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
I lige måde, Alice.
Jeg er ked af, det ikke gik.
634
00:36:59,386 --> 00:37:02,973
Hør. Du begår en stor fejl.
Hun er fantastisk.
635
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Det skal du ikke sige til mig.
Hun sagde nej.
636
00:37:09,813 --> 00:37:11,315
Sean, de skal indenfor.
637
00:37:13,525 --> 00:37:14,651
Tak, fordi du kunne møde os her.
638
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Vi hjælper med at forberede
vores vens spontane bryllup.
639
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
Hvor sødt af jer. Wow, selv Brian?
640
00:37:21,116 --> 00:37:22,826
Ja, Stuart, din skumle kælling.
641
00:37:22,910 --> 00:37:25,120
Jeg er sød.
Jeg gør bare ikke en sag ud af det.
642
00:37:25,204 --> 00:37:27,414
- Hej, Stuart. Jeg hedder Gaby.
- Hej. Jeg tror, vi...
643
00:37:27,497 --> 00:37:32,085
Ingen tid til sniksnak. Jeg har hørt,
du kan rulle bestik i servietter. Værsgo.
644
00:37:33,253 --> 00:37:36,089
Det her er vist første gang,
jeg har været tiltrukket af en kvinde.
645
00:37:38,383 --> 00:37:40,052
Gudskelov, du er kommet.
646
00:37:40,135 --> 00:37:44,139
Nej, Liz. Det her møde er ikke for dig.
Du står for lyskæderne.
647
00:37:44,223 --> 00:37:47,476
Faktisk er det nok bedre for alle,
hvis du går ind og stiller baren op.
648
00:37:47,559 --> 00:37:51,939
- Jeg vil stå for lyskæderne herude.
- Nej, du vil blande dig i deres sager.
649
00:37:52,022 --> 00:37:54,441
- Jeg kan godt gøre begge dele.
- Nej. Du kommer med mig.
650
00:37:54,525 --> 00:37:57,861
I må få styr på det med Ava straks.
651
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
Jeres påtrængende ven har ret.
652
00:38:00,614 --> 00:38:02,324
Gid du havde sagt det før.
653
00:38:02,407 --> 00:38:05,494
I modtog en besked fra mig
for to uger siden, hvor der stod:
654
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
"I bør få styr på det med Ava."
655
00:38:07,287 --> 00:38:10,290
Du kunne have fulgt op
og ydet lidt ekstra.
656
00:38:10,374 --> 00:38:13,335
Lige nu sidder jeg og ruller bestik
for fremmede.
657
00:38:13,418 --> 00:38:15,170
Men ikke for os, Stuart.
658
00:38:15,254 --> 00:38:18,632
Det er op til jer at definere parametrene.
659
00:38:18,715 --> 00:38:23,679
I kan for eksempel skabe en struktur
med regelmæssige årlige besøg.
660
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
Som om hun er julemanden?
Det kan vi ikke konkurrere med.
661
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
Så månedligt. Som en bilafbetaling.
662
00:38:29,226 --> 00:38:31,895
En mindre trussel mod dit skrøbelige ego.
663
00:38:31,979 --> 00:38:35,983
Uanset hvad, så er det en fordel at have
endnu en omsorgsfuld voksen i barnets liv.
664
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
Det kunne være rart.
665
00:38:37,776 --> 00:38:40,612
- Hvis man synes rodebutikker er rare.
- Du milde.
666
00:38:40,696 --> 00:38:42,698
Jeg er tilbage. Hun kiggede væk.
667
00:38:42,781 --> 00:38:47,536
Hør. Da jeg fødte Matthew,
satte mit moderlige instinkt så hårdt ind,
668
00:38:47,619 --> 00:38:50,747
at da sygeplejersken kom ind
for at bade ham,
669
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
gik jeg amok på hende.
Jeg bed hende og smagte blod.
670
00:38:54,459 --> 00:38:55,669
Du godeste.
671
00:38:55,752 --> 00:39:00,257
Det, jeg vil frem til, er, at det bliver
svært for Ava at give slip på barnet.
672
00:39:00,841 --> 00:39:03,969
Og hvis I åbner døren på klem,
673
00:39:04,052 --> 00:39:07,139
kommer hun til at være
en del af jeres liv for evigt.
674
00:39:08,223 --> 00:39:10,184
Der er ikke en rigtig eller forkert måde.
675
00:39:10,267 --> 00:39:13,312
Stuart, er du forælder?
676
00:39:13,395 --> 00:39:15,731
- Nej.
- Så har du for mange meninger.
677
00:39:15,814 --> 00:39:19,193
Jeg hørte, du er barnepigen.
Barnet er virkelig heldig.
678
00:39:19,276 --> 00:39:22,571
Jeg tror, jeg har undgået emnet,
fordi jeg frygter, at det, jeg ønsker,
679
00:39:22,654 --> 00:39:25,741
kommer til at lyde egoistisk.
Og det er slet ikke mig.
680
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
- Det ved jeg godt.
- Men ærlig talt...
681
00:39:28,493 --> 00:39:31,955
Jeg sender hende gerne et foto
og en opdatering en gang om året.
682
00:39:32,581 --> 00:39:34,917
Men jeg vil ikke have,
at Ava er en del af det.
683
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
Det er vores familie.
684
00:39:38,378 --> 00:39:42,090
- Det ligger dig vist virkelig på sinde.
- Det gør det.
685
00:39:43,550 --> 00:39:44,968
Det skal kun være os to.
686
00:39:45,052 --> 00:39:46,094
Os tre.
687
00:39:47,262 --> 00:39:48,347
Vi må give hende besked.
688
00:39:48,430 --> 00:39:51,016
- Opdater mig gerne.
- Okay.
689
00:39:53,727 --> 00:39:56,813
- Er du tilfreds med resultatet?
- Nej.
690
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Kan jeg hjælpe dig?
691
00:40:02,611 --> 00:40:05,030
- Har du en pistol?
- Rolig nu, Paul.
692
00:40:05,614 --> 00:40:09,076
Hej. Vi leder efter et slips
og en lommeklud i den her farve.
693
00:40:10,369 --> 00:40:14,581
Jeg er vild med lommeklude. Det ser ud,
som om jakkesættet blinker til folk.
694
00:40:14,665 --> 00:40:17,584
- Hvad laver I her?
- Vi har god stil.
695
00:40:18,168 --> 00:40:22,798
Jimmy klæder sig som mr. Rogers.
Undskyld, det er et citat fra Gaby.
696
00:40:22,881 --> 00:40:26,301
- Mr. Rogers? Jeg rødmer.
- Fred Rogers scorede.
697
00:40:26,385 --> 00:40:30,430
Min grandtante havde faktisk
nogle "forspildte dage" med mr. Rogers.
698
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Hun sagde,
det var en fortræffelig dag i nabolaget.
699
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Var nabolaget hendes vagina?
700
00:40:37,354 --> 00:40:38,981
- Ja, Paul.
- Det kunne have været hendes numse.
701
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
- Så for satan.
- Den er snarere en mørk gyde.
702
00:40:41,358 --> 00:40:43,819
Måske kunne I bare se
på resten af butikken.
703
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
- Ja. Vi...
- Jeg begynder lige her.
704
00:40:47,906 --> 00:40:49,157
Pokkers!
705
00:40:49,825 --> 00:40:50,993
Jeg klarer det.
706
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Fuck Parkinsons.
707
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
Ja. Fuck Parkinsons.
708
00:41:00,377 --> 00:41:03,964
Hør. Når jeg vier jer,
er der så noget særligt, jeg skal sige?
709
00:41:04,047 --> 00:41:06,008
Jeg kan tale i timevis,
men det vil du hade.
710
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
Så jeg holder mig på 10-20 minutter.
711
00:41:08,468 --> 00:41:12,931
Du får én sætning.
Og lad være med at være for sentimental.
712
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
Så lad være med
at have sådan en smuk kærlighedshistorie.
713
00:41:17,352 --> 00:41:24,234
Jimmy, når du bliver gift,
skal jeg rigtig tortere dig.
714
00:41:26,153 --> 00:41:27,446
Jeg skal aldrig giftes igen.
715
00:41:30,157 --> 00:41:32,117
Aldrig er lang tid.
716
00:41:34,119 --> 00:41:35,495
Jeg har fundet min sjæleven.
717
00:41:36,455 --> 00:41:39,249
Vi fik en dejlig datter.
Hvad mere kunne jeg ønske mig?
718
00:41:40,209 --> 00:41:43,170
Nu, hvor Alice skal på college,
har jeg tænkt meget over at være alene.
719
00:41:43,253 --> 00:41:47,716
Jeg har skønne venner og et arbejde,
jeg elsker. Det er et godt liv.
720
00:41:50,135 --> 00:41:54,264
Desuden kender jeg en, der tilbragte
det meste af sit liv alene og nød det.
721
00:41:55,140 --> 00:41:57,226
- Hvem?
- Dig, tosse.
722
00:41:58,977 --> 00:41:59,978
Ja.
723
00:42:01,647 --> 00:42:06,735
Hallo! Ikke at nogen spørger,
men de har ikke bælter.
724
00:42:06,818 --> 00:42:08,987
- Det er virkelig en blind vinkel.
- Ja.
725
00:42:09,071 --> 00:42:11,240
Det er penge ud ad vinduet.
726
00:42:11,740 --> 00:42:16,411
- Og de har ikke lommeklude i vores farve.
- Nå, jamen så...
727
00:42:16,495 --> 00:42:18,956
Men de har dem i deres anden butik.
728
00:42:20,207 --> 00:42:23,001
Jeg besøger aldrig en anden butik.
729
00:42:26,964 --> 00:42:30,217
- Tænk, at hun afviste mig.
- Hun kommer til at fortryde.
730
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Jeg kan skrive til min fætter Seamus.
Han kan smadre hende.
731
00:42:33,554 --> 00:42:37,683
Jeg fandt ham via en gentest,
og han er komplet psykopat.
732
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
Læg det på køl.
733
00:42:40,769 --> 00:42:43,689
Det er noget møg,
men jeg kan jo tage på college i nærheden.
734
00:42:43,772 --> 00:42:46,984
Hvad laver du? Jeg talte med træneren.
Du afviste hende.
735
00:42:47,067 --> 00:42:48,569
Løj du for mig?
736
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
Nej, jeg løj ikke for dig. Jeg øvede mig,
før jeg skal lyve for min far.
737
00:42:53,198 --> 00:42:56,618
Så er du 100 procent tilgivet.
Jeg er stolt af dig og dine løgne.
738
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
Jeg forstår det ikke.
Du ville gerne det her.
739
00:42:59,872 --> 00:43:03,125
Min snak med hende mindede mig om,
hvor meget I støtter mig.
740
00:43:03,208 --> 00:43:08,297
Det gør I altid. Måske er jeg ikke klar
til at forlade det. Tryghedsfornemmelsen.
741
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
Du forstår det. Du bor stadig i baghaven.
742
00:43:10,883 --> 00:43:14,511
Jeg bor ikke i haven. Der er et lille hus.
743
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
- Du må ikke sladre til far.
- Alice, jeg ved det ikke.
744
00:43:17,306 --> 00:43:19,933
Sean, kom nu. Min mor er død.
745
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
Undskyld. Det gør jeg ikke længere.
746
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Kom nu.
747
00:43:27,691 --> 00:43:29,443
Fint. Så siger jeg ikke noget.
748
00:43:29,526 --> 00:43:33,280
Jeg håber, du mener det. For der er intet,
Seamus hader mere end stikkere.
749
00:43:34,781 --> 00:43:38,076
Bortset fra kongefamilien.
Han er super politisk.
750
00:43:38,660 --> 00:43:43,165
Undskyld, at din polterabend bare var
at prøve kjolen og skrive en knaldeliste.
751
00:43:43,248 --> 00:43:46,502
- Imponerende liste.
- Tak. Det var sjovt i 70'erne.
752
00:43:46,585 --> 00:43:52,549
Jeg fik ikke fortalt om den polterabend,
hvor stripperen var min vens søn.
753
00:43:53,175 --> 00:43:57,012
Det burde have været sært,
men jeg var ærlig talt vild med det.
754
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
Vi havde øjenkontakt under det hele.
755
00:43:59,473 --> 00:44:01,141
Det føles,
som om du har fortalt historien.
756
00:44:01,225 --> 00:44:05,854
Jeg tænker stadig på den unge mand.
Jeg bruger det, hvis du forstår.
757
00:44:05,938 --> 00:44:08,023
Det er fint, at min fest er slut.
758
00:44:08,106 --> 00:44:09,399
Jimmy tog hjem.
759
00:44:09,483 --> 00:44:14,947
Og jeres respektive partnere, som jeg ikke
husker navnene på, tog i bæltebutikken.
760
00:44:15,030 --> 00:44:18,200
- Du kender deres navne.
- Det gør jeg ærlig talt ikke.
761
00:44:18,283 --> 00:44:19,368
Sig deres navne.
762
00:44:20,410 --> 00:44:22,162
Okay, hvor er dit slips og din klud?
763
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Helt ærligt.
764
00:44:25,874 --> 00:44:30,254
Hvem går op i den slags?
Vi er hjemme hos Liz. Ikke i Copacabana.
765
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Det er helt unødvendigt.
766
00:44:33,674 --> 00:44:36,635
- Paul...
- Nej, nej. Han har ret.
767
00:44:36,718 --> 00:44:39,847
Vi kan tage på rådhuset og så...
768
00:44:39,930 --> 00:44:43,433
Hvad ved jeg? Spise pizza her sammen.
Det vil være meget nemmere.
769
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
Præcis. Tak.
770
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
Vi ses i bilen.
771
00:44:53,360 --> 00:44:55,362
Hun sagde det, jeg ønskede,
772
00:44:55,445 --> 00:44:59,074
men jeg fornemmede
noget skidt mellem linjerne.
773
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
Hvad fejler du? Du er vred over
at skulle købe et slips og en klud?
774
00:45:02,244 --> 00:45:05,581
Du var der ikke.
Jimmy seksualiserede mr. Rogers.
775
00:45:05,664 --> 00:45:08,208
Og Derek'erne ævlede løs.
776
00:45:08,292 --> 00:45:10,169
Jeg vidste, du kendte deres navne.
777
00:45:11,086 --> 00:45:13,463
Hør her.
Jeg ved, jeg går meget op i brylluppet.
778
00:45:13,547 --> 00:45:16,675
Og selv om jeg elsker at danse linedance
med hvide mennesker,
779
00:45:16,758 --> 00:45:18,802
tror du så, alt det her handler om mig?
780
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Er du så dum?
- Er du?
781
00:45:20,637 --> 00:45:22,931
Tror du ikke, jeg kan mærke,
at Julie ønsker det?
782
00:45:23,015 --> 00:45:25,726
- Tror du ikke?
- Giv mig nu bare det sidste ord.
783
00:45:25,809 --> 00:45:27,144
Undskyld. Jeg blev opstemt.
784
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Sikke noget vås.
785
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
Julie er ligeglad.
786
00:45:36,236 --> 00:45:38,488
- Hendes bil er væk.
- Det er løgn.
787
00:45:40,991 --> 00:45:42,492
Okay. Sig det bare.
788
00:45:42,576 --> 00:45:43,952
Det er da løgn!
789
00:45:45,913 --> 00:45:49,791
Hun sagde, jeg ikke passede ind på holdet.
790
00:45:49,875 --> 00:45:52,669
Hun kommer hjem til os og afviser mig.
791
00:45:52,753 --> 00:45:55,881
Helt ærligt. Ved du hvad? Jeg er ligeglad.
792
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Hør... Op i røven med Wesleyan.
793
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Kom her.
794
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Hun lyver. Alice sagde nej til træneren.
795
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
Sean, du lovede ikke at sige det!
796
00:46:09,603 --> 00:46:12,397
Jeg troede ikke,
han var dum nok til at tro på dig.
797
00:46:12,481 --> 00:46:16,276
Hvilken collegetræner flyver fra den anden
ende af landet for at afvise nogen?
798
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
En flink, respektabel en.
799
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
- Jeg... Hvad foregår der?
- Jeg vil ikke tale om det.
800
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Det gik op for hende, hun ville savne os,
og så gik hun i panik.
801
00:46:24,618 --> 00:46:27,079
Kan du ikke gå tilbage til dit anneks?
802
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
Vent lidt. Sean bliver.
Han er en del af familien.
803
00:46:30,624 --> 00:46:32,000
Lækkert.
804
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
Du...
805
00:46:35,546 --> 00:46:38,757
Jeg tror bare ikke,
jeg er klar til at rejse endnu.
806
00:46:39,800 --> 00:46:43,971
- Jeg er ikke klar til at forlade dig.
- Det forstår jeg godt.
807
00:46:46,139 --> 00:46:47,766
Det er i orden ikke at være klar.
808
00:46:47,850 --> 00:46:52,104
Hvis du har brug for mere tid,
så bliv boende og gå i skole her.
809
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
Tak, far.
810
00:46:54,898 --> 00:46:57,818
Sikke noget vrøvl, Jimmy.
Det er værre end hendes vrøvl.
811
00:46:57,901 --> 00:47:00,404
Du ved, hun kan klare det.
Du vil bare ikke have, hun rejser.
812
00:47:00,988 --> 00:47:02,531
Jeg har lige gjort dig til familie.
813
00:47:03,198 --> 00:47:06,952
Nu er du ude af familien.
Vend tilbage til annekset.
814
00:47:07,035 --> 00:47:10,372
Jeg fatter ikke, at Paul havde ret,
og at det med feltet er sandt.
815
00:47:10,455 --> 00:47:12,749
Nu skal jeg blinke sensuelt til ham.
816
00:47:12,833 --> 00:47:14,251
Hvad snakker du om?
817
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
I er begge to bange for at komme videre,
men I ved, I bør gøre det.
818
00:47:20,215 --> 00:47:23,427
Fandens. Det bør vi alle sammen.
819
00:47:23,510 --> 00:47:25,762
Skal vi rotte os sammen mod ham?
Det synes jeg.
820
00:47:25,846 --> 00:47:31,435
Det vil jeg rigtig gerne, men han har ret.
Og det er meget irriterende.
821
00:47:33,979 --> 00:47:35,689
Du kan godt klare at tage på college.
822
00:47:36,607 --> 00:47:38,775
Efter alt det, vi har været igennem,
bliver det barnemad.
823
00:47:40,152 --> 00:47:44,698
På sin vis har du allerede boet alene.
Jeg har nærmest forberedt dig på det.
824
00:47:45,282 --> 00:47:48,744
- Måske var det altid min plan.
- Nej. Godt forsøgt.
825
00:47:50,120 --> 00:47:52,998
Alle dem, du er bange for at forlade,
vil være her...
826
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Skrid ud herfra, Matthew!
827
00:47:56,376 --> 00:48:00,005
Der er du jo. Undskyld. Kom, makker.
Vi har mad til dig derhjemme.
828
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
Jeg fik skældud,
fordi jeg spiste maden derhjemme.
829
00:48:02,508 --> 00:48:04,676
Ja, det var bryllupskagen.
830
00:48:06,303 --> 00:48:08,764
Kom ind. Gør jer det behageligt.
831
00:48:11,141 --> 00:48:13,268
- Sæt jer endelig.
- Ja tak.
832
00:48:13,352 --> 00:48:16,730
- I ser flotte ud. Jeg er vild med tøjet.
- Tak.
833
00:48:16,813 --> 00:48:17,940
Hvad er anledningen?
834
00:48:18,023 --> 00:48:20,526
Vi skal muligvis til bryllup
om tre kvarter.
835
00:48:21,818 --> 00:48:26,740
Vi krydser fingre for, at det sker
eller bliver aflyst på en udramatisk måde.
836
00:48:27,324 --> 00:48:28,784
Det er virkelig sjovt.
837
00:48:29,451 --> 00:48:31,828
Min mor og far tog aldrig
til arrangementer sammen.
838
00:48:31,912 --> 00:48:35,165
Kender I den slags par,
som ikke burde være gift,
839
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
men som bliver sammen for evigt,
fordi skilsmisse er en synd?
840
00:48:38,669 --> 00:48:40,254
Godt. Så er vi tilbage ved Gud.
841
00:48:40,337 --> 00:48:43,298
Undskyld.
I kom nok ikke for at høre om min barndom.
842
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
Nej.
843
00:48:47,135 --> 00:48:48,637
Hvad ville I tale om?
844
00:48:57,396 --> 00:48:59,314
Jeg gjorde det akavet. Det kommer jeg til.
845
00:48:59,398 --> 00:49:01,567
- Det gør jeg også.
- Det gør han.
846
00:49:02,484 --> 00:49:06,196
Det er bare,
fordi jeres familie er noget helt særligt.
847
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
Og jeg føler mig heldig
at være en lille del af den.
848
00:49:10,576 --> 00:49:12,661
Jeg er meget taknemmelig for jer.
849
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
Undskyld.
Jeg er færdig med at afbryde. Jeres tur.
850
00:49:20,252 --> 00:49:24,047
- Nå, hvordan gik det så?
- Jo, altså...
851
00:49:24,882 --> 00:49:28,594
Jeg bakkede ud. Efter én sætning bad jeg
hende tilbringe resten af livet med os.
852
00:49:28,677 --> 00:49:31,388
- Nej!
- Hun sagde, jeg var flot.
853
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
Og hendes familie var trist.
Og hun var vild med mit tøj.
854
00:49:34,933 --> 00:49:37,060
Og jeg har jo altid
været i tvivl om den jakke.
855
00:49:37,144 --> 00:49:40,647
Hun har virkelig dårlig smag,
hvilket vi lærte af Peter Plys-fiaskoen.
856
00:49:41,273 --> 00:49:45,068
Jeg ved, hvad du vil sige.
At jeg er svag og ikke fortjener barnet.
857
00:49:46,403 --> 00:49:50,115
Det er bare, fordi Ava er så...
858
00:49:53,827 --> 00:49:56,163
...alene.
859
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Du...
860
00:50:01,418 --> 00:50:02,920
...er en svag mand.
861
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
Det ved jeg godt. Jeg kvajede mig.
862
00:50:07,216 --> 00:50:09,051
Og jeg havde gjort det samme.
863
00:50:10,886 --> 00:50:12,012
Virkelig?
864
00:50:12,930 --> 00:50:16,141
- Surt, at vi er så gode mennesker.
- Ja, ikke?
865
00:50:16,225 --> 00:50:18,685
- Ingen trøstedruk endnu.
- Hvor kom du fra?
866
00:50:19,394 --> 00:50:22,314
Hvad? Er du fra forstanden?
Jeg sagde ingen bløde oste.
867
00:50:22,397 --> 00:50:25,192
- Hvorfor har du en walkie-talkie?
- Hvem taler du med?
868
00:50:25,275 --> 00:50:29,863
Det er uvist, om æresgæsterne dukker op,
men vi holder et bryllup uanset hvad.
869
00:50:29,947 --> 00:50:32,533
Liz, jeg gifter mig med dig om nødvendigt.
870
00:50:34,701 --> 00:50:37,329
Nu håber jeg jo,
at Paul og Julie bliver væk.
871
00:50:37,412 --> 00:50:39,456
Det ved vi alle sammen godt.
872
00:50:40,082 --> 00:50:42,835
Lad være med at drikke det.
Det er mit. Du får det lille.
873
00:50:49,758 --> 00:50:54,096
Skal du være klædt sådan?
Så føler jeg ikke, du har lyst.
874
00:50:55,973 --> 00:50:59,893
Hør... Jeg troede ikke, vi gik op i det her.
875
00:50:59,977 --> 00:51:02,813
Det gør jeg heller... Det gjorde jeg ikke.
876
00:51:04,439 --> 00:51:07,943
Men så prøvede jeg kjolen,
og den var smuk.
877
00:51:08,944 --> 00:51:14,074
Og min 15-minutters polterabend var ikke
kun min snak om alle mine erobringer.
878
00:51:14,157 --> 00:51:15,284
Hvabehar?
879
00:51:17,160 --> 00:51:23,375
Jeg fortalte dem, hvordan vi mødtes.
Om vores date på en italiensk restaurant,
880
00:51:23,458 --> 00:51:25,919
som viste sig også at være en karaokebar.
881
00:51:26,003 --> 00:51:29,923
Om hvordan du talte dig gennem
"Total Eclipse of the Heart".
882
00:51:30,799 --> 00:51:33,927
Og de uh'ede og ah'ede, og jeg...
883
00:51:34,011 --> 00:51:37,681
Jeg blev revet med.
Og jeg... Du godeste. Jeg...
884
00:51:37,764 --> 00:51:40,225
Jeg føler mig... virkelig dum.
885
00:51:40,309 --> 00:51:43,270
Nej. Du er ikke den dumme.
886
00:51:44,104 --> 00:51:47,733
Jeg lovede mig selv,
at jeg ville begynde at nyde livet...
887
00:51:50,235 --> 00:51:51,570
Men desværre...
888
00:51:52,779 --> 00:51:55,073
...er det, jeg er allergladest for...
889
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
...at være et røvhul.
890
00:51:58,994 --> 00:52:02,956
- Du er god til det.
- Jeg kan og vil ikke holde op.
891
00:52:04,333 --> 00:52:09,213
Jeg burde have indset, hvad vi har.
892
00:52:11,048 --> 00:52:12,424
Dig og mig.
893
00:52:17,304 --> 00:52:18,931
Det er værd at fejre.
894
00:52:21,183 --> 00:52:25,062
Vi kunne ende med
at tilbringe de næste 50 år sammen.
895
00:52:25,896 --> 00:52:26,897
Er det det?
896
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Så dør du nok, og jeg møder en anden.
897
00:52:32,903 --> 00:52:34,363
Jeg glemte noget.
898
00:52:46,041 --> 00:52:49,545
Vil du gifte dig med mig...
899
00:52:51,588 --> 00:52:53,048
...om et kvarter?
900
00:52:58,846 --> 00:53:00,138
Ja.
901
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
- Ja?
- Ja.
902
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Et spontant bryllup, hvad?
Er Julie gravid?
903
00:53:13,694 --> 00:53:15,821
Jeg vidste,
jeg ikke skulle have inviteret dig.
904
00:53:16,530 --> 00:53:19,575
Min bryllupsgave er,
at jeg ikke tog min mand Dave med.
905
00:53:19,658 --> 00:53:21,326
En uvurderlig gave.
906
00:53:22,870 --> 00:53:25,664
- Det betyder meget, at du kom.
- Selvfølgelig.
907
00:53:26,540 --> 00:53:30,836
Du bør gifte dig hver weekend.
Jeg vil have mest mulig tid med dig.
908
00:53:34,798 --> 00:53:35,799
Hold det kort.
909
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Okay. Hvis du vil...
Vi kan også kysse og kramme.
910
00:53:40,846 --> 00:53:43,182
Jeg har ikke været til et bryllup alene
meget længe.
911
00:53:43,265 --> 00:53:44,641
- Ja.
- Det er ret sjovt.
912
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
Jeg behøver ikke være en gift mor.
913
00:53:46,977 --> 00:53:50,689
Jeg kan drikke for meget
og byde en fremmed op til dans.
914
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
Jeg kan sågar forsøge mig
med en flirtende sludder.
915
00:53:54,026 --> 00:53:56,486
- Vil du give det et skud?
- Okay.
916
00:53:56,570 --> 00:53:59,323
Hej. Min farmand er gommen.
917
00:54:00,365 --> 00:54:01,533
Hvordan er din farmand?
918
00:54:03,952 --> 00:54:05,579
Det var i orden.
919
00:54:05,662 --> 00:54:09,333
Du skal varme op.
Måske kunne du sige "farmand" lidt mindre.
920
00:54:10,042 --> 00:54:11,835
- Jeg går over til at drikke.
- Okay.
921
00:54:12,669 --> 00:54:14,796
- Mor dig.
- Ja, jeg forstår det godt.
922
00:54:14,880 --> 00:54:17,966
Det kunne godt virke,
som om jeg ikke mener det.
923
00:54:18,050 --> 00:54:19,843
Det er Wesleyans træner. Jeg dummede mig.
924
00:54:19,927 --> 00:54:22,930
Død mor-kortet.
For sidste gang nogensinde.
925
00:54:24,473 --> 00:54:25,891
Smid det på bordet.
926
00:54:27,434 --> 00:54:28,477
Sagen er den...
927
00:54:29,436 --> 00:54:33,190
...jeg overtænkte flytningen,
fordi min mor døde for nylig.
928
00:54:33,273 --> 00:54:34,358
Mere, mere.
929
00:54:34,441 --> 00:54:38,320
Ja. Jeg har været ved siden af mig selv,
siden vi mistede moar.
930
00:54:38,403 --> 00:54:39,655
Moar?
931
00:54:41,281 --> 00:54:44,034
Det er virkelig pænt af dig.
Du kommer ikke til at fortryde.
932
00:54:44,117 --> 00:54:46,537
Mange tak. Jeg glæder mig. Tak.
933
00:54:47,246 --> 00:54:48,455
Jeg skal på Wesleyan!
934
00:54:49,623 --> 00:54:54,711
Okay! Så skal vi i gang.
Så vær søde at tage plads.
935
00:54:55,838 --> 00:54:57,130
Kan du lide forrygende taler?
936
00:55:09,434 --> 00:55:12,604
Lad os komme i gang. Sætter du dig?
937
00:55:13,647 --> 00:55:16,275
Jeg giver dig bort.
Din far er ikke dukket op.
938
00:55:17,150 --> 00:55:18,777
Jeg har altid været glad for,
at han er død.
939
00:55:18,861 --> 00:55:22,406
Men nu er jeg endnu gladere.
940
00:55:43,677 --> 00:55:46,180
- Hvad laver du?
- Ikke noget. Det var et insekt.
941
00:55:48,223 --> 00:55:49,683
Det er bare perfekt.
942
00:55:50,934 --> 00:55:52,853
Ind. Ind med dig.
943
00:56:00,485 --> 00:56:01,528
Elsker dig.
944
00:56:04,114 --> 00:56:05,741
I må gerne sætte jer.
945
00:56:06,950 --> 00:56:11,872
Det ville være skødesløst, hvis jeg ikke
brugte et øjeblik på at anerkende,
946
00:56:11,955 --> 00:56:14,249
at overalt i vores fantastiske land
947
00:56:14,333 --> 00:56:16,502
- er honningmeloner nødt til...
- Honningmeloner?
948
00:56:16,585 --> 00:56:21,465
...at holde gigantiske bryllupper
omgivet af venner og familie.
949
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
De er for søde til at stikke af.
950
00:56:24,593 --> 00:56:26,428
- Wow.
- Åh gud.
951
00:56:26,512 --> 00:56:29,598
- Du lod ham komme ind i dig.
- Jeg er ikke stolt af det.
952
00:56:29,681 --> 00:56:30,682
Jeg sidder lige her.
953
00:56:30,766 --> 00:56:33,894
Jeg vil gerne takke alle for at komme,
og nu...
954
00:56:33,977 --> 00:56:40,108
Niks. Du fik din melonjoke,
som føltes som et overgreb for os alle.
955
00:56:40,192 --> 00:56:41,235
Ja.
956
00:56:41,318 --> 00:56:42,861
Det var din ene sætning.
957
00:56:43,487 --> 00:56:46,073
Nej, Paul.
Det var en hilsen, ikke en sætning.
958
00:56:46,156 --> 00:56:47,741
Giv ham en sætning!
959
00:56:47,824 --> 00:56:49,409
Han har brug for den.
960
00:56:49,493 --> 00:56:52,246
- Far, vær ikke en nar!
- Giv ham et par ord.
961
00:56:52,329 --> 00:56:54,623
- Lad ham tale!
- Jeg er ikke bange for jer.
962
00:56:54,706 --> 00:56:57,584
Okay. Ved du hvad? Hør her.
963
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
Bare gør det for mig, flotte fyr.
964
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Fint.
965
00:57:02,464 --> 00:57:03,799
- Så kom.
- Okay.
966
00:57:05,092 --> 00:57:08,136
Vi er samlet for at fejre Paul og Julie,
967
00:57:08,220 --> 00:57:14,560
som er eksempler på, at kærligheden
kan findes, når man mindst venter det,
968
00:57:14,643 --> 00:57:17,312
og på de mest uventede steder.
969
00:57:17,396 --> 00:57:18,397
Komma.
970
00:57:18,480 --> 00:57:23,694
Hvilket i deres tilfælde
var en kold og steril lægeklinik,
971
00:57:23,777 --> 00:57:27,698
hvor deres øjne mødtes
over Julies stetoskop.
972
00:57:27,781 --> 00:57:30,951
Komma. Og på trods af mange forhindringer,
973
00:57:31,034 --> 00:57:33,412
inklusive de lægeetiske retningslinjer,
974
00:57:34,079 --> 00:57:37,875
skabte de en forbindelse så dyb
og så stærk,
975
00:57:39,501 --> 00:57:44,715
at det lykkedes dem at nedbryde murene
omkring en vis ensomhedens fæstning
976
00:57:44,798 --> 00:57:46,508
én gang for alle.
977
00:57:47,092 --> 00:57:48,677
Semikolon.
978
00:57:48,760 --> 00:57:51,763
Så, Paul og Julie,
979
00:57:52,347 --> 00:57:58,854
mange tak, fordi I vil dele dette øjeblik
og jeres kærlighed med os alle.
980
00:57:59,771 --> 00:58:04,318
For vi er hver især enormt heldige
at have mulighed for også at elske jer.
981
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
Punktum.
982
00:58:10,532 --> 00:58:12,993
Skide være med det. Udråbstegn.
983
00:58:19,583 --> 00:58:22,628
- Og nu...
- Nå ja. Det glemte jeg. Undskyld.
984
00:58:22,711 --> 00:58:28,133
Og nu har delstaten Californien
tildelt mig retten til at erklære jer...
985
00:58:28,217 --> 00:58:31,053
Hold da op. I går lige til sagen.
Okay. I er nu gift.
986
00:58:31,136 --> 00:58:33,805
Værsgo at snave hende i gulvet sådan der.
987
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
Sådan!
988
00:58:35,641 --> 00:58:36,892
Sådan.
989
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
- Sådan!
- Bravo.
990
00:58:50,322 --> 00:58:52,783
Hej, flotte fyr. Jeg skylder dig noget.
991
00:58:55,869 --> 00:58:57,162
Jeg sagde det jo.
992
00:58:57,746 --> 00:59:02,501
Siger du, at jeg har et år,
hvor jeg kan kysse, lige hvem jeg vil?
993
00:59:02,584 --> 00:59:04,628
Det er ikke det, jeg siger.
994
00:59:04,711 --> 00:59:08,549
- Jeg siger det.
- Jeg ved godt, hvem jeg vælger.
995
00:59:11,343 --> 00:59:14,388
Op i røven. Hvis jeg måtte være utro,
ville jeg vælge Pedro Pasc...
996
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
Også min ægtefælle.
997
00:59:19,726 --> 00:59:21,395
- Det her er fantastisk, skat.
- Synes du?
998
00:59:21,478 --> 00:59:22,980
Tænk, at det lykkedes dig.
999
00:59:24,398 --> 00:59:27,818
- Jeg elsker dig.
- Gud, du sagde det normalt.
1000
00:59:28,485 --> 00:59:31,822
- Wow. Fedt.
- Men nu savner jeg den sære måde.
1001
00:59:31,905 --> 00:59:35,325
Jeg kan godt gøre det sært.
Jeg kan lave parodier. Sméagol.
1002
00:59:35,409 --> 00:59:36,660
Gør det.
1003
00:59:37,327 --> 00:59:40,581
Jeg elsker dig, min dyrebare.
1004
00:59:56,013 --> 00:59:57,639
Du kunne få det samme.
1005
01:00:00,517 --> 01:00:01,727
Det har jeg haft, Paul.
1006
01:00:03,854 --> 01:00:09,109
Jeg var så heldig at have det
i næsten 20 år. Så...
1007
01:00:10,444 --> 01:00:12,279
Jeg tror ikke, det kan overgås.
1008
01:00:14,615 --> 01:00:15,949
Dit død kone-kort.
1009
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Jeg går ud fra,
at du talte Alice fra at bruge det.
1010
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Skræmmende, ikke?
At overveje at springe ud i det.
1011
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
Vil du gøre mig en tjeneste?
1012
01:00:31,256 --> 01:00:32,591
Vær ikke som mig.
1013
01:00:37,846 --> 01:00:39,681
Vent ikke så længe, som jeg gjorde.
1014
01:00:52,152 --> 01:00:53,445
Hej, farmand.
1015
01:00:55,155 --> 01:00:56,698
- Wow.
- Vil du danse?
1016
01:00:57,449 --> 01:01:02,246
- Der er stadig for meget "farmand".
- Okay, farmand. Kom, farmand.
1017
01:01:04,706 --> 01:01:06,083
Så pyt.
1018
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
Gerry, hvad laver du her?
1019
01:01:41,743 --> 01:01:45,289
Glæd dig ikke for tidligt.
Jeg elsker bare kage.
1020
01:01:45,372 --> 01:01:47,833
- Hej, lækre fyr.
- Hej.
1021
01:01:48,458 --> 01:01:49,751
Hvem taler du med?
1022
01:01:50,419 --> 01:01:51,753
- Gerry.
- Hvem?
1023
01:01:53,839 --> 01:01:54,840
Gerry.
1024
01:02:00,345 --> 01:02:01,763
Du kan ikke se ham, vel?
1025
01:02:11,982 --> 01:02:14,735
- Uf.
- Ja.
1026
01:03:14,419 --> 01:03:16,421
Tekster af: Cecilie Hassenkam