1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Hola, guapo. ¿Te importa si me ducho? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Me vas a empañar el espejo. 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,064 ¿Y si desempaño solo un agujerito en la puerta 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 para que puedas echar un vistazo? 5 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 Mejor dos: uno para la parte interesante y otro para tu cara. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 Venga, vale. 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 Es una gran propiedad, me he endeudado demasiado. 8 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 Tendré que venderla con pérdidas. Y mi cerebro me grita: "Fracaso". 9 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 Perdona, ¿estás bien? 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 Sí. Me he tomado la medicación, pero ya no funciona como antes. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Si te molesta, me puedo poner la mano aquí 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 y la cubro con esta manta. 13 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 Aunque igual parece que me estoy tocando con tus problemas financieros. 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Lo siento. Por si eso te distrae. 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Gracias. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}ESPECIALISTAS EN NEUROLOGÍA 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 ¿Tú qué tienes? 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,841 Parkinson. ¿Y tú? 19 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 El pelo largo. 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 A la gente le suele hacer gracia. 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 Lo siento. Hoy tengo un mal día. 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 Tienes buena voz y eso te hace parecer sabio. 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Ya, bueno, es que lo soy. 24 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 ¿Y tu equilibrio? 25 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 Nada mal. Esos estúpidos ejercicios funcionan. 26 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 Yo me caigo tres veces al día. Igual me hago doble de acción. 27 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - Paul. - Gerry. 28 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Solo temblores leves. Mataría por estar como tú. 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Ya. Bueno, me pongo muy rígido. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 Y este lado me duele siempre. 31 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Le dije a mi novia que el sexo ayudaba, 32 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 pero es doctora y sabe que es una gilipollez. 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Pues qué putada. 34 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 Soy un estúpido desahogándome contigo. 35 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Bueno. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 Vamos en el tren a Mierdópolis. 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 ¿Y el cerebro? ¿Tienes alucinaciones? 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 No, gracias a Dios. 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 Eso es lo peor. 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 Ves movidas que dan mucho miedo. 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 Yo no sabía que el Parkinson daba eso. 42 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Una vez vi a Halle Berry en un jacuzzi conmigo. 43 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 Y otra vez a mi madre. 44 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 Eso es cara y cruz. Salvo que tu madre esté buenísima. 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 Mi padre decía que era una fiera en la cama. 46 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Basta de penas. Sigo vivo, que le den al Parkinson. 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 Eso. Que le den. 48 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Créetelo cuando lo dices. 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Gerry, estoy ahora contigo. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Paul, ¿listo? 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Que le den al Parkinson. 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Que le den al Parkinson. 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 ¿Qué coño? Yo estaba antes. 54 00:03:18,949 --> 00:03:20,200 Hay que afrontarlo. 55 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 El final de mi vida va a ser duro. 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 Así que, o lo paso siendo un puto desgraciado 57 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 o empiezo a exprimir al máximo lo que quede de esta increíble existencia. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Se acabó ya el país de "Por qué a mí". 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 A mí me encanta ese país. 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 Estuve allí un par de años. 61 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Es guay. 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 Ahora esa es mi nueva filosofía. Que le follen al Parkinson. 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Me mola. Que le follen al Parkinson. 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - Que le follen. - Que le follen por la boca. 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 No te folles por la boca mi enfermedad, Jimmy. 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 Ya veremos. 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 Necesito un favor. 68 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 Estate pendiente. Cuando veas que me hundo, 69 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 levántame. 70 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 Sé que te pido demasiado. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Paul. 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 Tú siempre has sido un gran apoyo. 73 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 Agradezco la oportunidad de recompensarte un poco. 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Dicho esto: sigo sin entender 75 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 por qué voy de copiloto en un deportivo que conduces como un lunático. 76 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 PORSCHE 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,690 ¿Vienes o no? Que no me permitan conducir 78 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 no significa que no pueda. 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Paul, Paul. 80 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - ¿Te diviertes? - Sí. 81 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 Qué bien. 82 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 Ve más despacio. 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Es traumático. 84 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Mi mujer se murió en un coche, Paul. 85 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 Venga ya, relájate. 86 00:05:23,407 --> 00:05:28,287 TERAPIA SIN FILTRO 87 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}No hay leche porque he pasado de ir a comprar. 88 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}Y una cosa. Anoche, mientras dormías... 89 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 A ver cómo lo digo. 90 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Te pusiste a gritar como una loca. 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 ¿Qué te pasa? 92 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - No, nada... - En serio. 93 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 ¿Qué te pasa? 94 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}Está bien. 95 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 {\an8}- Con diez años, - Sí. 96 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 {\an8}le metí un piñazo a un cuervo en el jardín. 97 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}Parece ser que eso le cabreó mucho. 98 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}Y desde ese día me atacaba al ir a coger el bus. 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}Todos los días. Son rencorosos. 100 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}No sabía, pero es la mejor historia. 101 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}Desde entonces, sueño con ese cuervo. Me encuentra y me revienta. 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}¿Y crees que te va a sacar los ojos? 103 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}Igual solo te quita uno. 104 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}Y le verás sonreír mientras se lo come. 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}No me ayuda habértelo contado. 106 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}Lo sé. Perdona, cariño. Te quiero. 107 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Te quiero. 108 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - ¿Qué? - ¿Cómo que "qué"? 109 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 ¿Has oído cómo suena? 110 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Ha sonado normal. 111 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}Pareces Morfeo. Dilo, venga. 112 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 Te quiero. Ay, Dios. 113 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Casual. Así: "Te quiero". - Vale. 114 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}Te quiero. 115 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}Dame un beso. 116 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Ahí está Pam la racista. 117 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 Quiero que sepa que la odio. 118 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}Créeme, a todos los que odias ya saben que les odias. 119 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}Haz algo tú para que sepa que también la odias. 120 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}¿Como qué? 121 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}Ya la he mandado a tomar culo un millón de veces. Ya cansa. 122 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Nos acercamos. Piensa algo. 123 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Buenos días. 124 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}Es lo más sexy que he visto en mi vida. ¿Echamos uno rapidito? 125 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- Ya te digo. - Vale. 126 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}Vamos, deprisa. 127 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}Listo. Mírame. Construyo cosas. Es supermasculino. ¿Te pone cachondo? 128 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}Me pondría si lo hicieras correctamente. 129 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}No hay nada más masculino que hacer las cosas con total seguridad. 130 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}Bueno, salvo hacer una barbacoa 131 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}y conseguir quemar y dejar crudas las salchichas. 132 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 - Gracias, tío. - De nada. 133 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - Papá. - Dime. 134 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}He metido pimientos de más para Graham. 135 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}COMIDA-CAJÚN.COM 136 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}Nos vemos el domingo. 137 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 ¿Adónde vas? 138 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 Tiene una follamiga. 139 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - Es como... - Sabe lo que es una follamiga. 140 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 Tío, que tengo 40 años. 141 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Pues como ella. 142 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 De la fruta madura sale el zumo dulce. 143 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 Prefería cuando no nos hablábamos. 144 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}- Anda ya. - Va. 145 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 ¡Noticia bomba! 146 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Tienes mis calzoncillos limpios. 147 00:08:03,108 --> 00:08:07,487 ¿Qué? No. La entrenadora de la Wesleyan viene a verme jugar. 148 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Vaya. Menudo notición. - Sí. 149 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 ¡Eh! ¡Vamos! Lluvia de noticias. 150 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 ¿Vas sin calzoncillos? 151 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - No. - Me da igual. 152 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 Paso de esto. 153 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 ¡Voy a jugar al fútbol en Connecticut! 154 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 Es extraño. A mi alrededor, todos están locos de alegría. 155 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 A mí aún me destrozan los pequeños detalles. 156 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 Paul me ha hecho pensar una teoría. 157 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 Lo podemos decidir. 158 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 Tal vez la felicidad no sea algo imposible. 159 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 Solo hay que elegirla. 160 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 ¿Por qué me cuentas eso a mí? 161 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Tienes razón. 162 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 Eres el tío más feliz del mundo. 163 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 No hace falta que intentes inspirarme cada vez que hablamos. 164 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 ¿No podemos disfrutar de los cafés? 165 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 El café de tu cafetería roza el terrorismo. 166 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 Touché. ¿Por qué crees que el "collote" está triste? 167 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 Pues igual por llamarlo "collote". 168 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - ¿Y tú? - La doble ele es... 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 Coyote. 170 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - No. - Pues vale. 171 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 Una pregunta: 172 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 ¿cómo puedes ser feliz dando la contraseña del wifi 173 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 y calentado leche? 174 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 También decido la forma más artística de colocar los muffins. 175 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Está bien. Antes eras diseñador gráfico, ¿no? 176 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Sí. ¿Ves ese logo de mercado ecológico? 177 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - Sí. - Lo hice yo. 178 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 ¡No me jodas que eso es tuyo! 179 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 Siempre lo veo cuando voy al mercado. 180 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 Sí, esa es la idea. 181 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 En algún momento retomarás tu vida. 182 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Lo sé. 183 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 Pero ahora mismo estoy bien como estoy. 184 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Y no quiero arriesgarme a fastidiarlo. 185 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Ya. Te entiendo. 186 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 Alice y yo estamos genial últimamente. 187 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 Pronto se irá a la universidad. 188 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Pero yo quiero que viva conmigo hasta que me muera. 189 00:09:57,848 --> 00:10:01,560 Y, ya con 70 años, pasará por los errores de una de su edad. 190 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 Todo muy normal, sí. 191 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 ¿Y cómo lo llevas? 192 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 Digo a mis pacientes: "Finge hasta el final". 193 00:10:09,234 --> 00:10:10,402 Seré un gran padre. 194 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Intentaré que entre en la Wesleyan. 195 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 Y fingiré que no me muero por dentro. 196 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 ¡Gol! 197 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 FÚTBOL UNIVERSITARIO 198 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 Estoy practicando. Hoy vas a meter uno. 199 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 ¿Me metes presión con esto también? 200 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Para nada. No hace falta que marques. 201 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 Si no lo hago, se acabó. 202 00:10:35,719 --> 00:10:40,390 Que te pase lo que quieras que pase sin que sientas que eso te ha pasado. 203 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Aún no sé qué hacer con el pelo para el partido. 204 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 ¿Me pongo diadema? ¿Me lo recojo o...? 205 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 Así vas perfecta. 206 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 Tu madre lo llevaba así cuando nos conocimos. 207 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - ¿En serio? - No, y no sé por qué lo he dicho. 208 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Me has puesto nervioso con lo de meter goles y todo eso. 209 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Quería pedirte una cosa. 210 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 ¿Podemos pintarnos la cara? 211 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Ha dicho que no. 212 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 ¡Venga ya! 213 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 Pero el pecho sí, ¿no? 214 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 Ha dicho que nada de pintura. 215 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 ¿Qué somos, mormones? 216 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 ¿Ahora está prohibido divertirse? 217 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 ¿Por qué la lleva puesta ya? 218 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 Dice que así le da tiempo a secarse. 219 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Oye, me voy. 220 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - Vale. - Bajo. 221 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Muy bien, escucha. Lo tengo clarísimo. 222 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 A la entrenadora de la Wesleyan le encantarás. 223 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Entrarás en tu universidad soñada de Nueva Inglaterra. 224 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Tengo jerséis de cuello vuelto. 225 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 Iré a todos los partidos: al primero, al de bienvenida y al de vecinos. 226 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - Y al de los padres. - Ya veremos 227 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 ¿Estás bien? 228 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 No he dormido nada. Me voy a volver loca. 229 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 Si te pones nerviosa en el partido, 230 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 quiero que mires a la grada y nos busques a todos. 231 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - Absorbe nuestra energía positiva. - Sí. 232 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - La vamos a proyectar. - Sí. 233 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 Así, verás... 234 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - Tú no estás bien. - Parece que vas a vomitar. 235 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Ya. 236 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Oye, Alice. Estamos orgullosos de ti. 237 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Aún no he jugado. 238 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 No importa. 239 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Buenos días. ¿Esa sonrisa es por mí? 240 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Pues sí. 241 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 Deberíamos dejar esto. 242 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 ¿Con "esto" te refieres a hablar antes de hacerlo, no? 243 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 Cuando te conocí, acababa de divorciarme 244 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 y necesitaba algo sexy y divertido. 245 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 Apareció un tío joven y atractivo que me llamaba Dra. Sykes en la cama. 246 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 No pienso aprenderme tu nombre de pila. 247 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Es momento de dejar de esconderme del futuro. 248 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Vale. Pues vaya mierda. 249 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 ¿Vas a fingir que vas totalmente en serio con esto? 250 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 No, pero... 251 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 Te echaré de menos. 252 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Bueno, no he dicho que fuera ahora mismo. 253 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 Entonces acabémoslo con un gran final. 254 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 ¿Coro de góspel y... petardos? 255 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 Entro en 15 minutos. 256 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 Sin florituras lo hago en diez. Vamos, Dra. Sykes. 257 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 No me jodas. ¿Entonces te ha dejado? 258 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Sí. 259 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 ¿Te ha sorprendido? 260 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 Porque aún no me ha llamado a mí. 261 00:13:24,096 --> 00:13:27,057 Luego hablamos y me dijo que estar conmigo 262 00:13:27,140 --> 00:13:28,600 le iba a impedir avanzar. 263 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Lo entiendo, pero me jode igual. 264 00:13:32,312 --> 00:13:36,942 A lo mejor te jode porque sabes que también deberías seguir adelante. 265 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 Sé que quieres más. 266 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 Una relación de verdad, tu propio piso, 267 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 un velero en Connecticut. 268 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Vale, esto último es mío. 269 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 Pero el caso es que si no puedes crecer, no puedes vivir. 270 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 Ya he vivido esta mañana. 271 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Dos veces. 272 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 Voy a apuntar eso. 273 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 El paciente sigue presumiendo aun habiéndole abandonado. 274 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 Molaba más la libreta. 275 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 A mí también. 276 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 Pero me tiembla demasiado el pulso. 277 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 ¿Hemos hablado alguna vez sobre el Campo? 278 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 ¿Otra vez ese rollo espiritual de hippie colgado? 279 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 La vida es una conversación con el universo. 280 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 Ya empezamos. 281 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 El Campo es una energía tan inteligente que sabe quién estás destinado a ser. 282 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 Te enseña el camino y, hasta que lo logres, te irá mostrando, 283 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 una y otra vez, en qué tienes que trabajar. 284 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Joder. 285 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 Pues eso suena a que es bastante útil, 286 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 si fuera real. 287 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 ¿De qué te ríes? 288 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 Me río de lo mucho que voy a disfrutar 289 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 el día que descubras que el Campo sí es real. 290 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 Y, cuando eso pase, 291 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 no hace falta que me digas que tenía razón. 292 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Solo, no sé, 293 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 reza juntando tus manos, 294 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 como si fuera Dios. 295 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 ¿Y qué tal si te hago un guiño sexy? 296 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 ¿Eso es sexy? 297 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 A ver, ahora hazlo tú. 298 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 Pues yo te daba. 299 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 Ya te gustaría. 300 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 Es un follón. Reformar el baño de invitados. 301 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 Agradezco a mi marido que me haya dado carta blanca con el presupuesto. 302 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 Pero, cada vez que intento contarle mis ideas creativas, 303 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 no me quiere escuchar. 304 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 Silencian a las mujeres valientes. 305 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 Tú, Rosa Parks, las Pussy Riot... 306 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 No debería haberlo dicho. 307 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 Pero sus problemas eran muy aburridos. No me concentraba. 308 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 A mí también se me va la pinza. 309 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 Tengo un paciente, Gregory. 310 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 Le llaman Spider. 311 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Va de negro y todo lleno de tatuajes. 312 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 Botas así, superchulas. 313 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 ¿Y sabéis qué? El tío es un aburrido de cojones. 314 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 PRIVADO 315 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 ¿Llego pronto? 316 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 ¿Gregory? 317 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 Anda, hombre. ¿Qué bien? 318 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - Me voy con él. - Sí, tira. 319 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Cada vez que dudo de mí como terapeuta, 320 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 él hace algo tan estúpido que me devuelve la confianza. 321 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 Por eso sigo a su lado. 322 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Ya. Últimamente, todos mis pacientes 323 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 están pasando por dramas absurdos. 324 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 El sufrimiento es sufrimiento. 325 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 Y estoy agradecida de ganarme la vida así. 326 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Pero... 327 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 Tengo lo de mi hermana, lo de mi padre bipolar. 328 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Me metí en esto para ayudar a la gente a superar verdaderos traumas. 329 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 Parece que a veces no estoy haciendo lo que debería. 330 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 ¿Tiene sentido? 331 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 Mi primer trabajo fue en Bellevue. 332 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 Pensamientos suicidas, trastornos de personalidad, esquizofrenia. De todo. 333 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 ¿Y qué tal? 334 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 El peor trabajo de mi vida. 335 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - ¿Sí? - Y también el mejor. 336 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Allí estarías genial. 337 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 Gracias, Paul. 338 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Como doctora, 339 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - o como paciente. - Anda ya. 340 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 He pensado en los colores para la habitación del bebé. 341 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 Para las cortinas, tengo dos muestras. 342 00:17:16,954 --> 00:17:20,123 - Dile la verdad. - Solo tengo una muestra. 343 00:17:20,207 --> 00:17:22,166 Pero quiero saber tu opinión. 344 00:17:22,251 --> 00:17:24,419 - La verdad. - Da igual lo que pienses, 345 00:17:24,502 --> 00:17:25,838 ya tengo el papel pintado. 346 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Qué guay. Eh, ¿sabes una cosa? Ava viene mañana 347 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 y tiene muy buenas ideas. 348 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 ¿Sabías que su hermano se comía las velas? 349 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 ¿Cómo? 350 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 Nada. Pensaba que hablábamos de chorradas. 351 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Vale. A ver, enséñame el papel pintado. 352 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 Falta la persona más importante. 353 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Qué borde. Sabes que Charlie no puede venir. 354 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - ¿A quién le importa Charlie? - ¿Qué pasa? 355 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - Hola. - Hola. 356 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Ya podemos empezar. 357 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Bueno, ¿qué te parece? 358 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 Da tanta paz... 359 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 No interrumpas a Gaby. 360 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 ¿Mientras piensa? 361 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - ¡Brian, joder! - Pues nada, me siento. 362 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Liz, me encanta. 363 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 Da tanta paz. 364 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 Y, si te da pereza sacar al bebé de paseo, 365 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 le dices: "Mira al cielo, cariño". "Ya estamos fuera". 366 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Los bebés son tontos. 367 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 ¿Sabías que piensa tomar las decisiones sobre mi bebé? 368 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 ¿Y tú el riesgo de contratar a la Supernanny Liz? 369 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 Yo dejé claro que ibas a lidiar con una controladora de manual. 370 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Soy la peor. 371 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Vale... Voy a salir un momento. 372 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Hola. ¿Qué tal? 373 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 ¿Qué pasa aquí? 374 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 No lo sé. 375 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Anda escondiéndose para coger las llamadas. 376 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Es muy raro. 377 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Últimamente lo pone en manos libres 378 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 y les dice a todos que saluden, sea quien sea. 379 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 - Ya. - Me desespera. 380 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Son cuernos por venganza. 381 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - ¿Qué? - Sí. La regla del año. 382 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 Puede hacer lo que tú, pero sin consecuencias. 383 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 ¿Liz? 384 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 La has roto. 385 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - Liz, era broma. Una tontería. - No te rayes. 386 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 ¡Va, que llegamos tarde al partido! 387 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - Es verdad. Nos vamos. - ¡Nos vamos! 388 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - Nos vamos, nos vamos. - Nos vamos. 389 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - Vamos. - Vamos. 390 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 ¿Qué le pasa? 391 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 Cree que Derek le pone los cuernos. 392 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 ¿La regla del año? 393 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Suele pasar. 394 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Tío, ¿eso suele pasar? 395 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 Sí. 396 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - ¡Vamos! A tope. - Sí. 397 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 A tope. ¿A tope? 398 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - ¿Fútbol? - A tope. 399 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - ¡A tope! - Esperadme. 400 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 ¿Hemos llegado pronto o todos odian el fútbol tanto como yo? 401 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Tengo una idea para pasar el rato. 402 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 Le pedí a Brian revisar tu testamento. 403 00:19:41,932 --> 00:19:46,395 Ve muy complicado que seamos beneficiarios el uno del otro. 404 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 Y hay que arreglar eso del poder notarial. 405 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 Cuando toque desenchufarme, 406 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 seguro que Megse caga y se raja, así que... 407 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - confío en ti. - Qué ilusión. 408 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - ¿Ilusión por qué? - Sacrificarle. 409 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 Genial. Y luego lo celebramos. 410 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 La leche. 411 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 Cuántas caras bonitas por aquí. 412 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Gracias por venir, de verdad. Solo quería decir que... 413 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - No siempre es momento de discurso. - Este sí. 414 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 Pero tú aplícate el cuento igualmente. 415 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Os lo digo en serio. Agradezco que estéis todos. 416 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 No sé si Alice sería una chica tan fuerte sin teneros cerca. 417 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 ¿Y qué más? 418 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - El mérito es nuestro. - Tú, nada. 419 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 ¿Qué cojones? Intento agradecéroslo. 420 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 Buen discurso, Jimbo. Siéntate. 421 00:20:30,772 --> 00:20:32,316 Alice se ha cortado el pelo. 422 00:20:32,399 --> 00:20:33,942 Tendrás que decirme quién es. 423 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Sí, claro. 424 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - Te quiero. - Sean. 425 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 ¿Se lo has contado? 426 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 Solo a Sean, cariño. 427 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 Te quiero. 428 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 Igual a alguno más, lo siento. 429 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 ¡Eh! ¡Venga, Alice! ¡Vamos! 430 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 ¡Vamos, Alice! 431 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 ¿No la animas? 432 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 Se está estirando. 433 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - ¡Como una bestia! - Oye. 434 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - No digas eso. - No la llames "bestia". 435 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 En el deporte, es algo positivo. 436 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - Perdón. - Perdón. 437 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 ¡Vamos, Alice! 438 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 Oye, ¿por qué no estás ahí abajo? 439 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 El entrenador ha dicho que mejor sea espectadora. 440 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 A mí me dijeron lo mismo todos mis entrenadores. 441 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 Vale. ¡Vamos, Alice! 442 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 ¡Muy bien! ¡Eso es! ¡Corre, corre, corre, corre! 443 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 ¡Bien, buen pase! 444 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Está bien. Oye. Eso ha estado muy bien visto, Alice. 445 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - Le gusta que sea positivo. - Yo no soy tú. 446 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 ¡La de la coleta! Cuando Alice te dé un buen pase, vas y marcas. ¡Sí, tú! 447 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - Pero Paul. - Paul. Baja el tonito. 448 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 ¡Vamos, Alice! ¡Vamos! 449 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - ¡Venga! - Eso es. Venga, Alice. 450 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - Vamos. Vas muy bien. - Sí. Sí, sí, sí. 451 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 ¡Eso es falta! 452 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - Continuad. - Árbitro. 453 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 ¡Cómprate unas gafas! 454 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 ¡Saca la cabeza del culo! 455 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 Madre mía, somos tan divinas. 456 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Vamos, cariño. 457 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Tranquila. 458 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 Oye, tú eres médico, ¿no? Me cuesta mucho concentrarme. 459 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 No doy recetas. 460 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 ¡Oye! ¡No te pases con mi hija! 461 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - Eso es falta, árbitro. - Sí, señor. 462 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Tú tranquila, cariño. 463 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 Espera, espera. Eh. Oye, escuchad. 464 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 Haced lo mismo que haga yo, ¿vale? 465 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 Hacedlo conmigo. 466 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 ¡Gol! 467 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 ¡Toma ya! 468 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - Cómo has jugado. - Tú también. 469 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Gracias. 470 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 Alice, Alice, Alice. 471 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Ya es suficiente. 472 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 ¿Alice? ¿Tienes un segundo? 473 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - Claro. - Es la de la Wesleyan. 474 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - No miréis. - A mí me da igual. 475 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 La pienso mirar. 476 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 Alice Laird. 477 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - ¿Vamos para allá? - Paul. 478 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 Creo que esa no es la mejor estrategia para este momento. 479 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 Si vais a cambiar lo del poder notarial, 480 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 actualizad los planes de pensiones 481 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 y poned a Julie como copropietaria del piso. Aunque es complicado. 482 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 Necesitaréis un notario, un testigo y un bigote de leopardo de las nieves. 483 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 ¿Dónde hay que firmar para que te calles? 484 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 ¡Oye! Que me has preguntado tú. 485 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 Pasa de él. Es que... No sé, todo parece muy complicado. 486 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 ¿Y por qué no os casáis? 487 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 Os ahorraréis el papeleo. 488 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 La cosa es que no le falta razón. 489 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 Dime tú, ¿qué niña no ha soñado con casarse 490 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 para no firmar formularios? 491 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Sí. Yo lo haría. 492 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 ¿Acabas de pedirle matrimonio a mi novia por mí? 493 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - Paul... - No, no. 494 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 Esto es precioso. No lo estropees. 495 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 Fallo mío. 496 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Fallo mío. 497 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Estará bien. 498 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 No, no lo creo. 499 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - Hola, cariño. - Hola. 500 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 Tengo que confesarte algo. 501 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 La llamada de ayer... 502 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Lo sabía. 503 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 ¿Esa es la tía de tu liga de cornhole? 504 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 ¿Te tiras a esa cornuda? 505 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 No. Sharon es asexual. 506 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 Para poder saber eso has tenido que hablar mucho con ella. 507 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 Todas esas llamadas... 508 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 eran de Matthew. Le han vuelto a despedir. 509 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Y quería que le ayudara a contártelo. 510 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 ¿Y por qué no me lo dice él? 511 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 Tal vez porque siente que a veces puedes ser un poquito dura con él. 512 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 A los cinco años, te rayó el coche 513 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 y tú le rompiste el timbre del triciclo. 514 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - Ojo por ojo. - Exacto. 515 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 Piensa que todo irá mejor si te preparo yo antes. 516 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 Esos pantalones te hacen un culazo tremendo. 517 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Continúa. 518 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 Tiene que volver a casa. 519 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - ¿Otra vez? - Sí. 520 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 ¿Cuándo va a espabilar? 521 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 Lo sé. Está pasando por un bache. ¿Le dejamos tirado? 522 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 ¿Cuándo quiere volver? 523 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 Hace seis horas. 524 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Hola, mamá. 525 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - Esos pantalones te hacen un cu... - Tú no uses lo del culo. 526 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 Está bien. Ven aquí. Dame un abrazo. 527 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 Y tú sigue con tus cosas. 528 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Menudo melocotoncito. 529 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Buenos días. 530 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 Afronta tus consecuencias, que quiero verlo. 531 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Siento haberle pedido matrimonio a tu novia. 532 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 Estoy listo para aceptar el castigo que consideres. 533 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Tareas de oficina, ley del silencio. 534 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 Hasta un azote suave si es así como se hacía en tu época. 535 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 No estás castigado. 536 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 ¡No! Azote suave. 537 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Casarse soluciona casi todos mis problemas, 538 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 así que iremos al juzgado de paz este fin de semana. 539 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Cuando pregunten si nos aceptamos como marido y mujer, 540 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 Julie dirá: "Supongo". 541 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 Y yo diré: "¿Por qué no?". Está chupado. 542 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 Ya, lo siento, Paul, 543 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 Sabes que no puedo aceptar una boda sin boda. 544 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 Yo no estoy castigado y esto huele a peligro. 545 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 Me cojo el desayuno y me largo de aquí. 546 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 Venga. Paul, sabes que os quiero a Julie y a ti. 547 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 Déjame montaros algo chiquitito. 548 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Ni de coña. 549 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 Paul. Paul, Paul, Paul. ¿Para quiénes se casan las parejas? 550 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 Para los padres, los abuelos y demás. 551 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 En tu caso, están todos supertiesos, así que, si lo piensas despacio, 552 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 esta boda sería casi para mí. 553 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - Julie tampoco quiere hacer nada. - La estoy llamando. 554 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - No la llames. - Voy. 555 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Siempre quiere hablar conmigo. 556 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Hola, Gaby. ¿A qué se debe este placer? 557 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 Placer. 558 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 Ya no sé para qué te llamaba. 559 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 Que no se te caigan las bragas. 560 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 Tú sí que me conoces. 561 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 ¡Estoy aquí! 562 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 Una cosa: ¿qué te parecería 563 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 si yo me encargara de organizaros una mini boda no-boda? 564 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 Sin cura, que dan muy mal rollo. Barra libre de vino. 565 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Esmoquin prohibido. 566 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 E iríamos a elegir un vestidazo 567 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 que enseñe esas alas de ángel esculpidas que llamas brazos. 568 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 Vale. Pásame a Paul, por favor. 569 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 Yo también creo que parecen alas de ángel. 570 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 Gracias. ¿Cómo paramos esto? 571 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 Tendremos que sacrificarla. 572 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 Vamos, Paul. Últimamente estoy un poco perdida. 573 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Lo necesito. 574 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 Soy una chica pidiéndole a un chico que se case con otra chica. 575 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 Escucha bien. Ni de coña. 576 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - Venga, vale. - ¡Sí! ¡Joder, sí! 577 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - ¡Mierda! - No te arrepentirás. 578 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - Vale. Adiós. - Chao. 579 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 No estoy de acuerdo con esto. 580 00:29:01,742 --> 00:29:04,119 La entrenadora llegará en breve, no pasa nada. 581 00:29:04,203 --> 00:29:05,704 ¿Sabéis por qué? ¿Lo sabéis? 582 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 Porque estamos preparados, ¿vale? La casa está limpia. 583 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 Esparcí unos balones de fútbol para dar ambiente. 584 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 Luego tropecé con uno, de ahí la cojera y los he quitado 585 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 porque era ridículo. ¿Aperitivos? ¿Vamos bien? 586 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 Si dieran becas por quesos, tendría matrícula completa en Wesleyan. 587 00:29:21,220 --> 00:29:25,474 Me estoy adelantando, pero ya me imagino en Connecticut. 588 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 ¿Cómo será la Alice de la Costa Este? 589 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 ¿Cómo se vestirá? 590 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 Le pregunté a Liz y solo dijo que le lucen los cuellos vueltos. 591 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 Estoy nerviosa. ¿Y si me marco un papá? 592 00:29:37,152 --> 00:29:38,904 ¿Actuar absurdo y hablar sin parar? 593 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - Exacto. - Ya. 594 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Si la cosa se tuerce, usa la carta de la madre muerta. 595 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 Ya sabes que mencionar que tu madre murió siempre funciona. 596 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 Yo ya no hago eso. 597 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 ¿Perdóname? 598 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 Hace dos semanas te libraste de montar decorados en el teatro 599 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 diciendo que oler a madera te recordaba a los ataúdes. 600 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Reconozco que he cambiado hace poco. 601 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 Alguien me comentó que lo usaba como excusa, 602 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 así que se acabó. 603 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 Vaya. Estoy orgulloso, porque... 604 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 ¿Me está robando en mi cara? 605 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 Lo han despedido y está en casa. 606 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - No en su casa. - Mamá dijo que podía. 607 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Oye, Liz. 608 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 Sean, Matthew. Matthew, Sean. 609 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 Te gusta mucho el queso, ¿eh? 610 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 Sí. 611 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 ¡Es que ni de coña! 612 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 Es un favor. Aquí ya no nos queda más comida. 613 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 No para de tragar, es como un Pac-Man. 614 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 No es mi problema. 615 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 Cuando murió Tia, alimenté a tu hija un año. 616 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 ¡Toma! ¿Ha jugado la carta de mi madre muerta? 617 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Y la ha jugado bien. 618 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 Sí, tu mujer se murió. 619 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 Qué putada. 620 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 Sí. Y ahora te vas. 621 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 No. 622 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Joder. Es ella. 623 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - Sí. - No respiro. 624 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - Ni yo. - Me sudan las axilas. 625 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Y las mías. 626 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 Voy a ir a abrir, Jimmy. Así que despídete. 627 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 ¿De quién? ¿Me tengo que ir? 628 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 He memorizado un montón de datos sobre fútbol. 629 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 ¿Sabías que Pelé fue la primera imagen de la viagra? 630 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 ¿Sabías que eso es asqueroso? 631 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 Si quieres darme un último consejo, este es tu momento. 632 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - ¿Lista? - Venga. 633 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 Cuando le des la mano, sé firme, pero no aprietes demasiado. 634 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 Come lo mismo que ella de esa puta tabla de quesos 635 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 y dile: "Gran elección". 636 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 Y, sobre todo... 637 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 sé tú misma. 638 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 Eres la mejor. 639 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 Hola. 640 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - Hola. - James Laird. 641 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 Padre de un fenómeno. 642 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 Firme, pero no demasiado. Buena elección. 643 00:31:51,245 --> 00:31:53,372 Maggie Bohan. Tienes una hija impresionante. 644 00:31:53,455 --> 00:31:54,456 WESLEYAN 645 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Gracias. 646 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Pero no soy su padre biológico. 647 00:31:59,419 --> 00:32:00,879 Su madre se lio con Beckham. 648 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 Ya nos íbamos. 649 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 ¿Adónde vamos? Estoy muy nervioso. 650 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 Vaya. Es cierto lo que dicen, brillas como una farola. 651 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Gracias. Pero con tantos gases no paro de sudar. 652 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Sea lo que sea, te sienta genial. 653 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 ¿Qué te parece la habitación del bebé? 654 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 Tranquila, dame la mano. 655 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 A ver, la luz es tan increíble. 656 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 La cuna es perfecta. 657 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 Lo único que no me convence es ese papel pintado. 658 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 De pequeña, quería tener a Winnie-the-Pooh en la pared. 659 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 Pero mamá solo me ponía personajes bíblicos. 660 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 ¿Angelitos gorditos? 661 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 Caín matando a Abel. 662 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 Qué horror. 663 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 Fui una niña muy solitaria. 664 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 Mi primer libro fue Winnie-the-Pooh, 665 00:32:43,130 --> 00:32:44,882 que tenía un montón de amigos y... 666 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 No me estaré pasando de la raya, ¿no? 667 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - Para nada. Todo bien. - No, no. 668 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 Pues fenomenal. Winnie-the-Pooh es una gran idea. 669 00:32:57,936 --> 00:32:59,438 Winnie-the-Pooh me la come. 670 00:32:59,521 --> 00:33:01,148 ¡Liz, No! Winnie no hace eso. 671 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 Habría que mojarla en miel primero. 672 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Le encanta la miel. 673 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 Admítelo. 674 00:33:07,946 --> 00:33:11,491 Estás picada porque no le gustaron tus ideas y se la vas a guardar. 675 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 Como un cuervo. 676 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 No sé si me gusta eso. 677 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 Vale, sí, estoy picada. Y sí, tengo fama de guardar rencor. 678 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - Y sí, para siempre. - Tal cual. 679 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 Pero esto va de límites, Brian. Vas a adoptar un bebé. 680 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 ¿Has hablado con Ava de su papel en esto? 681 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 ¿En serio me preguntas si hemos resuelto algo tan importante? 682 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 ¿A estas alturas y tan cerca? 683 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 ¡Claro que no, Liz! 684 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 Ya estamos todos. Sentaos. 685 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - Se acabó tu momento. - Genial. 686 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - Hola. - Hola. 687 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 Paul, Julie, gracias por venir. 688 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 ¿Por qué estamos aquí? 689 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 Para hablaros de una peliculita de 2001, 690 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 en la que Jennifer Lopez nos enseñó una cosita: 691 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 que si eres un bombón y tienes un corazón de oro, 692 00:33:55,536 --> 00:33:57,788 puedes montar la mejor boda en poco tiempo 693 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 y tirarte a tu prometido. Premio para Julie. 694 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 Total: que los próximos días seré vuestra putísima wedding planner. 695 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - ¡Eso! - Eres G. Lo. 696 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - Exacto. - No lo pillo. 697 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 Me flipa esa peli, pero, ¿por qué necesitamos wedding planner? 698 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 ¿Te encanta esa peli? 699 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Centrémonos. 700 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 Esta boda va a ir muy rápido, ¿vale? 701 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 Se celebrará ante esta casa, 702 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 porque la maravillosa y preciosa Liz se ha ofrecido a ello. 703 00:34:23,605 --> 00:34:25,482 Lo que haga falta por mi psicólogo. 704 00:34:25,565 --> 00:34:27,275 Te traté una vez en un banco. 705 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 No hace falta que me tires flores. 706 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Confidencialidad. Fallo mío. 707 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 Además, Paul, Julie. Sé que hablamos de algo pequeñito, 708 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 pero eso se acabó. Todo crece y se vuelve más divertido. 709 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - Habrá comida, - Comida. 710 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - pista de baile - Sí. 711 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - y lucecitas hasta en el culo. - Eso. 712 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 Sabía que te gustaría. 713 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - Esto no está pasando. - Sí, Paul. 714 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 ¡Y es culpa tuya por dejarme! 715 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 Pasamos a la lista de invitados. 716 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 Hablé con Meg ayer, Dave y ella vienen en avión. 717 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - Dave. - Lo sé. 718 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 No le hizo mucha gracia 719 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 enterarse por mí del compromiso, yo que tú la llamaba. 720 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Como vamos justos de tiempo 721 00:35:04,563 --> 00:35:07,524 y, porque seguro que se echaría a llorar si no fuera él, 722 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 Jimmy oficiará la boda. 723 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 ¡Bien! 724 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 ¡En toda vuestra puta cara! ¡En toda vuestra cara! 725 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - Es mi sueño. - Calma, por favor. 726 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 Vale, ya. 727 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 Perdón, ya me relajo. 728 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Ya tengo el chiste inicial. 729 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 No os lo cuento ahora, lo guardo para la boda. 730 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 Jesús, qué pesadilla. 731 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 Paul, solo tienes que presentarte. 732 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 No sé cómo ponértelo más fácil. 733 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - Vale. - Jimmy, una cosa. 734 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 Cuando nos maquillemos la diosa y yo, 735 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 te llevarás a Paul a comprar corbata y pañuelo a juego. 736 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 Eso son dos cosas. 737 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 Son tres, Paul: uno, presentarte en la tienda. 738 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 Dos, presentarte en tu puta boda. 739 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 Y tres, presentarte con una mejor actitud. 740 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Ven, reina. Quiero hablar contigo. 741 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 Me siento más cómoda contigo cuando hay testigos. 742 00:35:57,449 --> 00:35:59,034 ¿Con público? Qué atrevida. 743 00:35:59,117 --> 00:36:00,118 Me refería a... 744 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Gran partido el otro día. 745 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 La grada estaba entusiasmada, sobre todo ese señor mayor. 746 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 Ya. Ese es mi abuelo psicólogo gruñón. 747 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 Y la señora alta vestida de mil colores es mi madrina heroína. 748 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 Y estaba Brian, que es mi amado padrino gay. Y Sean. 749 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 Cuánta gente. 750 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 Y la que hizo llorar a la portera es mi madre vecina. 751 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - Sí. - Genial, pero a mí me... 752 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 Aviso: no me hago responsable de lo que hagan esas personas 753 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 si no me dejas entrar en el equipo. 754 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 Qué suerte que tengas ese apoyo tan aterradoramente protector y leal. 755 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 Sí. 756 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 Mucha suerte. 757 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 Bueno, a ver. 758 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 Tenemos fama de ser un equipo defensivo. 759 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 Por eso buscamos sumar atacantes como tú. 760 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 Tendríamos que repasar unas cositas... 761 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 Un placer, entrenadora. 762 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Igualmente. Siento que no haya salido bien. 763 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 ¡Eh! Estás cometiendo un error. 764 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 Es buenísima. 765 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 No me la vendas. Me ha rechazado. 766 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 Sean, eso va dentro. 767 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 Gracias por venir. 768 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Estamos ayudando con la boda improvisada de unos amigos. 769 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 Qué detalle. Anda, ¿incluso Brian? 770 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 Sí, Stuart, pequeña víbora. 771 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 Puedo ser majo, pero no una amable zorrita. 772 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 Hola, Stuart. Soy Gaby. 773 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 Hola, creo que... 774 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 Nada de charlas. Creo que sabes envolver cubiertos 775 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 con servilleta y lacito. Al lío. 776 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 Es la primera vez que me siento atraído por una mujer. 777 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 Menos mal que has venido. 778 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 No, Liz. Tú no pintas nada aquí. Las luces son cosa tuya. ¿Vale? 779 00:37:44,223 --> 00:37:45,974 Mejor entra y monta la barra. 780 00:37:46,058 --> 00:37:49,811 Quiero quedarme fuera y poner las luces. 781 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 ¡No! Quieres quedarte a cotillear. 782 00:37:52,022 --> 00:37:53,023 Ambas. 783 00:37:53,106 --> 00:37:54,441 No. Ven conmigo. 784 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 Escucha, tenéis que arreglar eso de Ava, pero ya. 785 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 Tu amiga la cotilla no se equivoca. 786 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 Podrías habérnoslo dicho antes. 787 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 Creo que tienes un mensaje mío de hace dos semanas que dice: 788 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 "Deberíais arreglar lo de Ava". 789 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 Podrías insistir. ¿O eso ya es mucho esfuerzo para ti? 790 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 Estoy envolviendo cubiertos para unos desconocidos. 791 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 Pero no para nosotros, Stuart. 792 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 Veréis, os toca a vosotros definir los límites. 793 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 Podríais llegar a un acuerdo para tener unas visitas regulares anuales. 794 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 ¿Como Papá Noel? No competiremos con él. 795 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Vale. ¿Y mensual, como la letra del coche? 796 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 Es menos amenazante para vuestro frágil ego. 797 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 Si el niño tuviera otro adulto en su vida a quien querer, sería una ventaja. 798 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 Eso estaría superbién. 799 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 Si te gustan los circos. 800 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 Madre mía. 801 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 He vuelto. No se ha dado cuenta. 802 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 Cuando tuve a Matthew, floreció en mí el instinto maternal con tal fuerza 803 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 que, cuando la enfermera entró a bañarlo, me puse hecha una furia. 804 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 La mordí. Probé su sangre. 805 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 Dios. 806 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 Cuestión: a Ava le va a costar muchísimo poder separarse del bebé. 807 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 Si le abrís esa puerta, aunque sea media rendija, 808 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 entrará en vuestras vidas para siempre. 809 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 No hay una forma correcta de hacerlo. 810 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 Stuart, ¿tú eres padre? 811 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - No. - Entonces opinas demasiado. 812 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 ¿Tú eras la niñera? 813 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 Qué bebé tan afortunado. 814 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 Lo he estado evitando porque, si digo lo que de verdad quiero, 815 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 va a sonar egoísta. Y claro, eso no va conmigo. 816 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - Lo sé. - Sería suficiente 817 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 con mandarle una foto del niño e informarla una vez al año. 818 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 Porque no quiero que Ava se involucre. 819 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 Es nuestra familia. 820 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 Veo que te afectan mucho estas cosas. 821 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Pues sí. 822 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 Queremos decidir los dos. 823 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 Los tres. 824 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 Hay que decírselo. 825 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - Ya me contaréis. - Vale. 826 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Vale. 827 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 ¿Te parece bonito? 828 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 No. 829 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 ¿Puedo ayudarles? 830 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 ¿Tiene una pistola? 831 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 Venga, tranquilo, Paul. 832 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 Hola. Queríamos una corbata y un pañuelo de bolsillo de este color. 833 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 Me encantan los pañuelos. 834 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 Es como si el traje te guiñara el ojo. 835 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 ¿Qué hacéis aquí? 836 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Nosotros tenemos estilo. 837 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 Jimmy viste como Fred Rogers. 838 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 Perdón, pero eso dice Gaby. 839 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 ¿El de la tele? 840 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - No sé qué decir. - Fred lo sabría. 841 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 Mi tía abuela pasó un fin de semana con Fred Rogers. 842 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Fue un día estupendo para el vecindario. 843 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 ¿Lo del vecindario era su vagina? 844 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - Sí, Paul. - Podía ser el culo. 845 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - Podía ser. - Qué oscuro es todo eso. Joder. 846 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 ¿Por qué no miráis el resto de la tienda? 847 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - Sí, miraremos por... - Miraremos por aquí. 848 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 ¡Mierda! 849 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 Te ayudo. 850 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Que le follen al Parkinson. 851 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 Que le follen, sí. 852 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 Cuando os case, ¿quieres que diga algo en especial? 853 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 Yo puedo pasarme horas y me odiarías. 854 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 Había pensado en diez o 20 minutos. 855 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 Dirás solo una frase. 856 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 Y que no sea una cursilada. 857 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 Es que con una historia de amor tan bonita es muy difícil. 858 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 Jimmy. Cuando te cases tú, voy a torturarte que te cagas. 859 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 Nunca me volveré a casar. 860 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 Nunca es mucho tiempo, chaval. 861 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 Ya tengo a mi alma gemela. 862 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 Tuvimos una hija preciosa. ¿Qué más puedo pedir? 863 00:41:40,209 --> 00:41:43,170 Alice se va a la uni y pienso mucho en mi soledad. 864 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 Tengo buenos amigos, un trabajo que me encanta. 865 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 Una buena vida. 866 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 Y conozco a alguien que ha vivido casi siempre solo 867 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 y lo disfruta un montón. 868 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - ¿Quién? - Coño, tú. 869 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 Yo. Ya. 870 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 ¡Eh! Por si a alguien le interesa... 871 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 Aquí no tienen cinturones. 872 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - Y me parece un fallo enorme. - Ya lo creo. 873 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 La cantidad de dinero que pierden, ¿eh? 874 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 Y el dependiente dice que el pañuelo que queremos 875 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - no lo hay de ese color. - Entonces... 876 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Pero sí lo tienen en su otra tienda. 877 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 Yo nunca entro en una segunda tienda. 878 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 No me creo que me haya rechazado. 879 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 Ya se arrepentirá. 880 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Escribiré a mi primo Seamus para que le dé una paliza. 881 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 Lo encontré por una web de ADN y es un puto psicópata. 882 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 Casi mejor que no. 883 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 Me jode, pero también puedo ir a una uni que esté cerca. 884 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 ¿Qué dices? Hablé con la entrenadora. Tú la has rechazado. 885 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 ¿Me has mentido? 886 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 No, no te he mentido. Ensayaba antes de mentirle a mi padre. 887 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 Bien, entonces te perdono. Y algo más: estoy orgullosa. 888 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 No lo entiendo. Es lo que querías. 889 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 Al hablar con ella me di cuenta de lo mucho que significáis para mí. 890 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 Siempre estáis ahí. No estoy lista para dejar esto atrás. Aquí estoy segura. 891 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 Tú me entiendes, vives en un jardín. 892 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 Yo no vivo en el jardín. 893 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 Tengo una minicasa. 894 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - No te chives a papá. - No sé, Alice. 895 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 Sean. Porfi, mi mamá está muerta. 896 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Lo siento. No usaré eso, pero... 897 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Porfa. 898 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 Está bien. No diré nada. 899 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 Y más te vale. Porque no hay nada que odie más Seamus que a un chivato. 900 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 Bueno, a la Familia Real británica. Está supermetido en política. 901 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 Siento que tu despedida fuera probarte el vestido 902 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 y hacer una lista de tus amantes. 903 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - Larga lista, por cierto. - Gracias. Los 70 fueron la bomba. 904 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 Pues yo ni siquiera he podido contar 905 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 lo de aquella despedida donde el stripper era el hijo de una íntima amiga. 906 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 Debería haber sido rarísimo, pero me encantó, si te digo la verdad. 907 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 No me quitaba los ojos de encima. 908 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Al final has contado tu historia. 909 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 Aún sigo pensando en ese chico. Lo uso, ya sabéis, como... 910 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 La despedida ha terminado. 911 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 Jimmy se ha ido a casa. 912 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 Y vuestras parejas. Esos cuyos nombres no recuerdo fueron a comprar cinturones. 913 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 Sabes sus nombres. 914 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 Te puedo asegurar que no. 915 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 Di sus nombres. 916 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 ¿Y la corbata y el pañuelo? 917 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Venga, tío. 918 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 ¿A quién le importa eso? 919 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 Estamos en casa de Liz, no en Copacabana. 920 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Es completamente innecesario. 921 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - Paul... - No, no, no. Él tiene razón. 922 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 Podemos ir al juzgado, firmar y luego... 923 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 No sé, comer una pizza aquí o algo. Sería más cómodo. 924 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 Exacto. Gracias. 925 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Te espero en el coche. 926 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 Ha dicho justo lo que yo quería oír, 927 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 pero hay algo que me da mala espina y no sé qué es. 928 00:44:59,157 --> 00:45:00,367 ¿Qué demonios te pasa? 929 00:45:00,450 --> 00:45:02,160 ¿Estás enfadado por ir de compras? 930 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 No estabas allí. Jimmy sexualizó un programa infantil 931 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 y Derek y el otro no paraban de hablar. 932 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 El que no sabía sus nombres. 933 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Mira, estoy metidísima en vuestra boda 934 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 y me encanta bailar en fiestas con blanquitos, 935 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 pero ¿crees que todo esto lo hago por mí? 936 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - ¿Eres gilipollas? - ¿Lo eres? 937 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 ¿Haría esto si no viera que Julie lo quiere? 938 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - Eso. - Reina. 939 00:45:24,099 --> 00:45:25,726 Déjame la última palabra. 940 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 Vale, perdona. Me emocioné. 941 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Eso es una gilipollez. 942 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 A Julie le da igual. 943 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 No veo su coche. 944 00:45:37,321 --> 00:45:38,488 No me jodas. 945 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 Vale. Dilo. 946 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 ¡Oye, no me jodas! 947 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 Me dijo que nunca encajaría en el equipo. 948 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 Viene aquí, a nuestra casa, y me rechaza. 949 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 Da igual. ¿Sabes qué? Ya lo he superado, ya está. 950 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Oye, a la mierda todo. 951 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 Ven aquí. 952 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Está mintiendo. Fue Alice la que rechazó a la entrenadora. 953 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 ¡Sean! ¡Me prometiste no decirlo! 954 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 Porque no pensé que fuera tan pardillo como para creerte. 955 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 ¿Quién se cruza medio país solo para rechazar a alguien? 956 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 Alguien amable y educado. 957 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - ¿Qué está pasando? - No quiero hablar del tema. 958 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Pensó en lo mucho que nos echaría de menos y se agobió. 959 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 ¿Te piras a tu mierda-casa de la piscina? 960 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 ¡Espera! Sean se queda. Es parte de esta familia. 961 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 Genial. 962 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 A ver. 963 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 No creo que esté lista para irme todavía. 964 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 No estoy lista para dejaros. 965 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 Claro. Lo entiendo. 966 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 Está bien no estar lista. 967 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 Si necesitas más tiempo, 968 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 puedes quedarte en casa y estudiar cerca de aquí. 969 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 Gracias, papá. 970 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 Eso es una mierda, Jimmy. Esa estupidez es peor que la suya. 971 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 Sabes que puede hacerlo. Pero no quieres que se vaya. 972 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 He dicho que eres familia. 973 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 A partir de ahora estás fuera de la familia. Vuelve a tu minicasa. 974 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 No me puedo creer que Paul tuviera razón y lo del Campo fuera real. 975 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Ahora tendré que guiñarle el ojo. 976 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 ¿De qué hablas? 977 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 De que tenéis miedo a avanzar, aunque sabéis que deberíais. 978 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 Joder. Todos deberíamos hacerlo. 979 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 ¿Y si nos aliamos contra él? Sí, deberíamos. 980 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 Dios, me encantaría, pero tiene razón. 981 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Y me jode un huevo. 982 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 Puedes irte a la universidad. 983 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 Con lo que hemos pasado, es pan comido. 984 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 En muchos sentidos, ya has vivido sola. 985 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 Te he preparado para esto. 986 00:47:45,282 --> 00:47:46,533 Igual era mi plan. 987 00:47:46,617 --> 00:47:48,744 No, pero buen intento. 988 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 Todos a los que temes dejar atrás seguirán aquí. 989 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 ¡Que te largues, Matthew! 990 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 Aquí estás. 991 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 Perdona. Vamos, hay comida en casa. 992 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 Me has echado la bronca por comer en casa. 993 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 Es que era la tarta de la boda. 994 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 Vamos, pasad. Bienvenidos a mi hogar. 995 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - Sentaos. - Gracias. Sí. 996 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 Estáis los dos muy guapos. Parecéis modelos. 997 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 Gracias. 998 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 ¿Qué se celebra? 999 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 Tenemos una boda en 45 minutos. 1000 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Crucemos los dedos para que se celebre o no, de la forma más dramática posible. 1001 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 Dios. Qué divertido. 1002 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 Mis padres no iban juntos a ningún sitio. 1003 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 ¿Sabéis esas parejas que no deberían seguir casadas, 1004 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 pero siguen juntos porque el divorcio es pecado? 1005 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 Genial. Volvamos a lo nuestro. 1006 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 Perdón, no habéis venido a hablar de mi infancia. 1007 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 No. 1008 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 ¿De qué queríais hablar? 1009 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 Momento incómodo. Me pasa a veces. 1010 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - Y a mí. - Le pasa. 1011 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 Es solo que vuestra familia es tan especial. 1012 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Soy muy afortunada de ser una pequeña parte de ella. 1013 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 Estoy muy agradecida. 1014 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 Perdón, ya dejo de interrumpir. Os toca. 1015 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 Bueno, ¿cómo ha ido todo? 1016 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 Pues... 1017 00:49:24,882 --> 00:49:28,594 Me he rajado. Le pedí que pase su vida con nosotros. 1018 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 ¡No! 1019 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 Me dijo que estaba guapo. 1020 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 Que su familia era triste y que le gustaba mi look. 1021 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 Nunca me ha convencido esta chaqueta. 1022 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 Tiene un gusto pésimo, ya lo vimos con Winnie-the-Pooh. 1023 00:49:41,273 --> 00:49:45,068 Ya sé qué vas a decir: soy débil y no merezco este bebé. 1024 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 Pero es que Ava está tan... 1025 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 Tan sola, ¿me entiendes? 1026 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Eres... 1027 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 un hombre, débil. 1028 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Lo sé. Lo sé, la he cagado. 1029 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 Yo habría hecho lo mismo que tú. 1030 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 ¿En serio? 1031 00:50:12,930 --> 00:50:14,723 Qué rollo ser buenas personas. 1032 00:50:14,806 --> 00:50:16,141 Lo sé, ¿vale? 1033 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 Soltad eso, borrachos. 1034 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 ¿De dónde sales? 1035 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 ¿Qué? ¿Estáis tontos o qué? Nada de quesos blandos. 1036 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 ¿Por qué tienes un walkie? 1037 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 ¿Con quién hablas? 1038 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 No sé si habrá novios, pero vamos a celebrar la boda. 1039 00:50:27,861 --> 00:50:29,863 Liz, me caso contigo si no vienen. 1040 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 No sé qué daría por que no aparecieran Julie y Paul. 1041 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 Lo sé. Todos lo saben. 1042 00:50:37,412 --> 00:50:42,835 No bebas de ese, es el mío. Tú coge el pequeño. 1043 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 ¿Vas a ir vestida así? 1044 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 Parece que no te apetece. 1045 00:50:55,973 --> 00:50:59,893 Oye, se suponía que no nos importaba tanto. 1046 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 No me importa... Bueno, importaba... 1047 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 Pero luego me probé el vestido y era tan bonito. 1048 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 Y en mi despedida de soltera 1049 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 no solo estuvimos repasando mi larga lista de ligues. 1050 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 ¿Cómo dices? 1051 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 Bueno, les conté cómo nos conocimos y nuestra primera cita en el italiano. 1052 00:51:23,458 --> 00:51:29,923 No sabíamos que también era un karaoke y cantaste "Total Eclipse of the Heart". 1053 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 Me miraban con esas caritas tan tiernas y... 1054 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 Me dejé llevar, no sé... Madre mía, Dios... 1055 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 Me siento... Me siento una idiota. 1056 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 No. No eres tú la idiota. 1057 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 Yo me hice la promesa de disfrutar más de la vida, pero... 1058 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 Resulta que... 1059 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 al final, de lo que más disfruto es... 1060 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 de ser un gilipollas. 1061 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 Se te da genial. 1062 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Lo intento pero no lo puedo evitar. 1063 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 Debería haberme dado cuenta 1064 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 de lo que tenemos aquí. 1065 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Tú y yo. 1066 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 Merece la pena celebrarlo. 1067 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 Tal vez podríamos pasar juntos los próximos 50 años. 1068 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 ¿Eso es todo? 1069 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Luego tú te morirías y yo conocería a otra persona. 1070 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Se me olvidaba algo. 1071 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 ¿Quieres casarte conmigo... 1072 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 en 15 minutos? 1073 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 Sí. 1074 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - ¿Sí? - Sí. 1075 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Vaya, ¿así que una boda exprés? ¿Está embarazada? 1076 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 Sabía que no tenía que haberte invitado. 1077 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 Mi regalo de bodas es que no he traído a mi marido. 1078 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 Eso no tiene precio. 1079 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 Me alegra que hayas venido. 1080 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 ¿Y cómo no? 1081 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 Cásate todos los findes. 1082 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 Así puedo pasar más tiempo contigo. 1083 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 Que sea breve, ¿eh? 1084 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Vale, pero podemos discutir y besarnos. 1085 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 Hace muchísimo que no voy yo sola a una boda. 1086 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - Anda. - Está guay. 1087 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 Dejo de ser esposa y madre. 1088 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 Y, no sé, igual hasta me emborracho y saco a bailar a un desconocido. 1089 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 Puedo intentar hasta ligar un poquito. 1090 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 Bueno, ¿quieres practicar? 1091 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 Vale. 1092 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 Oye, mi papi es el novio. 1093 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 ¿Dónde está tu papi? 1094 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 ¿Sabes qué? Vas muy bien. 1095 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 - Para empezar. - Ajá. 1096 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 Aunque igual usaría menos la palabra "papi". 1097 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - Voy a por una copa. - Muy bien. 1098 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - Diviértete. - Sí. Lo entiendo. 1099 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 Sé que puede parecer que no estoy comprometida. 1100 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 Es la de Wesleyan. La he cagado. 1101 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 Solo por esta vez, juega la carta de tu madre. 1102 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 Dale caña. 1103 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 Es que... 1104 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 me agobié con irme porque mi madre murió hace muy poco. 1105 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Más, más. 1106 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 Sí, desde que perdimos a mami, estoy fatal. 1107 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 ¿Mami? 1108 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 Eres muy amable. 1109 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 No te vas a arrepentir. 1110 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 Muchísimas gracias. Me muero de ganas. 1111 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 ¡Me voy a Wesleyan! 1112 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 Muy bien. Esto está a punto de empezar. 1113 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 Así que, por favor, tomad asiento. 1114 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 Hora del gran discurso. 1115 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 Vamos allá. ¿No vas a sentarte? 1116 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 Te llevo yo al altar. Tu padre no ha venido. 1117 00:55:17,150 --> 00:55:22,406 Siempre me alegré de que estuviera muerto, pero ahora me alegro aún más. 1118 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - ¿Qué haces? - Nada, era un bicho. 1119 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 Lo que faltaba. 1120 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 Entra. Entra. 1121 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 Os quiero. 1122 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 Por favor, sentaos. 1123 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 No me perdonaría no aprovechar este glorioso momento para recordar 1124 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 que por todo el mundo hay melones 1125 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - que se casan - ¿Melones? 1126 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 contra su voluntad. Melones rodeados de amigos y familiares por no encontrar 1127 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 a su media naranja. 1128 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - Guau. - Madre mía. 1129 00:56:26,512 --> 00:56:28,222 Tú te acostaste con ese hombre. 1130 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Y no estoy orgullosa. 1131 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 Estoy aquí. 1132 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 Muchas gracias a todos por venir. Y ahora... 1133 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 No. Has hecho tu chiste del melón. Y nos hemos sentido casi violados. 1134 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 Sí. 1135 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 Esa era tu única frase. 1136 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 No, Paul, solo era el saludo, no la frase. 1137 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 ¡Déjale decir su frase! 1138 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 Lo necesita. 1139 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 ¡No seas capullo! 1140 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 Deja que hable. 1141 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - ¡Déjalo hablar! - No os tengo miedo. 1142 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - Vale, ya está. No. Escúchame. - Es que... No. 1143 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 Hazlo por mí, grandullón, ¿vale? 1144 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Vale. 1145 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - Venga. - Voy. 1146 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 Estamos hoy aquí para celebrar la unión de Paul y Julie. 1147 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 Ejemplos de que el amor puede aparecer de golpe en improbables momentos 1148 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 y en lugares todavía más improbables. 1149 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 Coma. 1150 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 Pero, en su caso, 1151 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 fue en un frío y estéril consultorio médico 1152 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 donde cruzaron miradas por primera vez sobre el estetoscopio de Julie. 1153 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 Coma. Y, a pesar de todos los obstáculos, 1154 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 incluido el código ético médico, 1155 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 forjaron una conexión muy profunda y muy fuerte. 1156 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 Una conexión que logró derribar los muros de cierta fortaleza 1157 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 de eterna soledad. 1158 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 Punto y coma. 1159 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 Así que, Paul y Julie, 1160 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 muchas gracias por compartir este momento 1161 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 y vuestro amor con todos nosotros. 1162 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 Porque cada uno de nosotros tiene la suerte de poder devolvéroslo. 1163 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 Punto. 1164 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 Chúpate esa. Signo de exclamación. 1165 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 Y ahora... 1166 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 Que falta eso, perdón. 1167 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 Y ahora, por el poder que me ha concedido el Estado de California, 1168 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 yo os declaro... 1169 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 Hala, venga. Total, ya estáis casados. 1170 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 Ahora puedes seguir besándola. Así, con ganas. 1171 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 ¡Bien! 1172 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 Sí. Toma ya. 1173 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - Sí. - Bravo. 1174 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 Oye, grandullón, te debía algo. 1175 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 Te lo dije. 1176 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 ¿Tengo un año para besar a quien me dé la gana? 1177 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 Para eso no tienes permiso. 1178 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 Yo sí te lo doy. 1179 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 Ya tengo a la premiada. 1180 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 Si yo pudiera poner cuernos, elegiría a Pedro Pascal... 1181 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 A mi marido. 1182 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - Esto es increíble. - ¿En serio? 1183 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 No sé cómo lo has conseguido. 1184 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 Te quiero. 1185 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 ¡Dios, lo has dicho normal! 1186 00:59:28,485 --> 00:59:30,153 - Vaya. Qué guay. - Sí. 1187 00:59:30,737 --> 00:59:31,822 Ahora echo de menos la otra. 1188 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 Puedo hacer otra. Si te pone, puedo imitar a Sméagol. 1189 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 También me pone. 1190 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 Te quiero, mi tesoro. 1191 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 Tú también podrías tener eso. 1192 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 Ya lo tuve, Paul. 1193 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 Y fui afortunado por tenerlo casi 20 años. 1194 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Así que... 1195 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 no sé si volveré a vivirlo otra vez. 1196 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 Lo de la esposa muerta. 1197 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Tú le dijiste a Alice que dejara de usarlo. 1198 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Da miedo, es cierto. Decidir volver a abrirse al mundo. 1199 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 Hazme un favor, Jimmy. 1200 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 No seas como yo. 1201 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 No esperes tanto tiempo. 1202 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 Hola, papi. 1203 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - Vaya. - ¿Bailas, papi? 1204 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 Sigue siendo mucho "papi". 1205 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 Vale, papi. Vamos, papi. 1206 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 ¿Qué coño? 1207 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 Gerry. ¿Qué haces aquí? 1208 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 No te emociones. Vine por el pastel. 1209 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - Hola, guapo. - Hola. 1210 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 ¿Con quién hablabas? 1211 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - Con Gerry. - ¿Con quién? 1212 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 Con Gerry. 1213 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 No lo ves, ¿verdad? 1214 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 Uf. 1215 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 Ya. 1216 01:03:20,384 --> 01:03:22,386 {\an8}Traducción: Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ