1
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Hola, guapo. ¿Te importa si me ducho?
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,228
Me vas a empañar el espejo.
3
00:00:19,311 --> 00:00:22,064
¿Y si desempaño
solo un agujerito en la puerta
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
para que puedas echar un vistazo?
5
00:00:24,066 --> 00:00:28,904
Mejor dos: uno para la parte interesante
y otro para tu cara.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
Venga, vale.
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,259
Es una gran propiedad,
me he endeudado demasiado.
8
00:00:50,342 --> 00:00:53,887
Tendré que venderla con pérdidas.
Y mi cerebro me grita: "Fracaso".
9
00:00:54,638 --> 00:00:55,848
Perdona, ¿estás bien?
10
00:00:55,931 --> 00:00:59,601
Sí. Me he tomado la medicación,
pero ya no funciona como antes.
11
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
Si te molesta, me puedo poner la mano aquí
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
y la cubro con esta manta.
13
00:01:06,984 --> 00:01:12,447
Aunque igual parece que me estoy tocando
con tus problemas financieros.
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Lo siento. Por si eso te distrae.
15
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Gracias.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,209
{\an8}ESPECIALISTAS EN NEUROLOGÍA
17
00:01:26,879 --> 00:01:28,380
¿Tú qué tienes?
18
00:01:29,339 --> 00:01:30,841
Parkinson. ¿Y tú?
19
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
El pelo largo.
20
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
A la gente le suele hacer gracia.
21
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
Lo siento. Hoy tengo un mal día.
22
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
Tienes buena voz
y eso te hace parecer sabio.
23
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Ya, bueno, es que lo soy.
24
00:01:44,980 --> 00:01:45,981
¿Y tu equilibrio?
25
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
Nada mal.
Esos estúpidos ejercicios funcionan.
26
00:01:49,568 --> 00:01:52,779
Yo me caigo tres veces al día.
Igual me hago doble de acción.
27
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
- Paul.
- Gerry.
28
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
Solo temblores leves.
Mataría por estar como tú.
29
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
Ya. Bueno, me pongo muy rígido.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,503
Y este lado me duele siempre.
31
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Le dije a mi novia que el sexo ayudaba,
32
00:02:10,255 --> 00:02:13,008
pero es doctora
y sabe que es una gilipollez.
33
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Pues qué putada.
34
00:02:14,927 --> 00:02:18,931
Soy un estúpido desahogándome contigo.
35
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Bueno.
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,976
Vamos en el tren a Mierdópolis.
37
00:02:23,727 --> 00:02:25,938
¿Y el cerebro? ¿Tienes alucinaciones?
38
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
No, gracias a Dios.
39
00:02:27,564 --> 00:02:28,774
Eso es lo peor.
40
00:02:29,691 --> 00:02:32,069
Ves movidas que dan mucho miedo.
41
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
Yo no sabía que el Parkinson daba eso.
42
00:02:34,780 --> 00:02:37,574
Una vez vi a Halle Berry
en un jacuzzi conmigo.
43
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
Y otra vez a mi madre.
44
00:02:40,369 --> 00:02:43,497
Eso es cara y cruz.
Salvo que tu madre esté buenísima.
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,958
Mi padre decía
que era una fiera en la cama.
46
00:02:48,126 --> 00:02:52,130
Basta de penas.
Sigo vivo, que le den al Parkinson.
47
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
Eso. Que le den.
48
00:02:55,050 --> 00:02:56,593
Créetelo cuando lo dices.
49
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Gerry, estoy ahora contigo.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,931
Paul, ¿listo?
51
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Que le den al Parkinson.
52
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Que le den al Parkinson.
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
¿Qué coño? Yo estaba antes.
54
00:03:18,949 --> 00:03:20,200
Hay que afrontarlo.
55
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
El final de mi vida va a ser duro.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
Así que, o lo paso
siendo un puto desgraciado
57
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
o empiezo a exprimir al máximo
lo que quede de esta increíble existencia.
58
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Se acabó ya el país de "Por qué a mí".
59
00:03:35,465 --> 00:03:36,967
A mí me encanta ese país.
60
00:03:37,050 --> 00:03:38,677
Estuve allí un par de años.
61
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Es guay.
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,725
Ahora esa es mi nueva filosofía.
Que le follen al Parkinson.
63
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Me mola. Que le follen al Parkinson.
64
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
- Que le follen.
- Que le follen por la boca.
65
00:03:50,230 --> 00:03:53,192
No te folles por la boca
mi enfermedad, Jimmy.
66
00:03:53,275 --> 00:03:54,401
Ya veremos.
67
00:03:56,069 --> 00:03:57,446
Necesito un favor.
68
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
Estate pendiente.
Cuando veas que me hundo,
69
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
levántame.
70
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
Sé que te pido demasiado.
71
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Paul.
72
00:04:11,710 --> 00:04:13,921
Tú siempre has sido un gran apoyo.
73
00:04:15,422 --> 00:04:18,382
Agradezco la oportunidad
de recompensarte un poco.
74
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Dicho esto: sigo sin entender
75
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
por qué voy de copiloto en un deportivo
que conduces como un lunático.
76
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
PORSCHE
77
00:04:30,687 --> 00:04:33,690
¿Vienes o no? Que no me permitan conducir
78
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
no significa que no pueda.
79
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Paul, Paul.
80
00:04:45,702 --> 00:04:47,246
- ¿Te diviertes?
- Sí.
81
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Qué bien.
82
00:04:48,539 --> 00:04:49,915
Ve más despacio.
83
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Es traumático.
84
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Mi mujer se murió en un coche, Paul.
85
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
Venga ya, relájate.
86
00:05:23,407 --> 00:05:28,287
TERAPIA SIN FILTRO
87
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
{\an8}No hay leche
porque he pasado de ir a comprar.
88
00:05:31,832 --> 00:05:34,251
{\an8}Y una cosa. Anoche, mientras dormías...
89
00:05:34,334 --> 00:05:35,586
A ver cómo lo digo.
90
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
Te pusiste a gritar como una loca.
91
00:05:39,381 --> 00:05:40,424
¿Qué te pasa?
92
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
- No, nada...
- En serio.
93
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
¿Qué te pasa?
94
00:05:44,136 --> 00:05:45,387
{\an8}Está bien.
95
00:05:46,221 --> 00:05:47,347
{\an8}- Con diez años,
- Sí.
96
00:05:47,431 --> 00:05:50,267
{\an8}le metí un piñazo a un cuervo en el
jardín.
97
00:05:50,350 --> 00:05:53,145
{\an8}Parece ser que eso le cabreó mucho.
98
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
{\an8}Y desde ese día
me atacaba al ir a coger el bus.
99
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
{\an8}Todos los días. Son rencorosos.
100
00:05:58,901 --> 00:06:01,069
{\an8}No sabía, pero es la mejor historia.
101
00:06:01,153 --> 00:06:05,866
{\an8}Desde entonces, sueño con ese cuervo.
Me encuentra y me revienta.
102
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
{\an8}¿Y crees que te va a sacar los ojos?
103
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
{\an8}Igual solo te quita uno.
104
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
{\an8}Y le verás sonreír mientras se lo come.
105
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
{\an8}No me ayuda habértelo contado.
106
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
{\an8}Lo sé. Perdona, cariño. Te quiero.
107
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
Te quiero.
108
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
- ¿Qué?
- ¿Cómo que "qué"?
109
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
¿Has oído cómo suena?
110
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Ha sonado normal.
111
00:06:24,259 --> 00:06:26,094
{\an8}Pareces Morfeo. Dilo, venga.
112
00:06:28,180 --> 00:06:30,265
Te quiero. Ay, Dios.
113
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Casual. Así: "Te quiero".
- Vale.
114
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
{\an8}Te quiero.
115
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
{\an8}Dame un beso.
116
00:06:39,233 --> 00:06:40,859
Ahí está Pam la racista.
117
00:06:40,943 --> 00:06:42,736
Quiero que sepa que la odio.
118
00:06:42,819 --> 00:06:46,573
{\an8}Créeme, a todos los que odias
ya saben que les odias.
119
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
{\an8}Haz algo tú
para que sepa que también la odias.
120
00:06:50,369 --> 00:06:51,453
{\an8}¿Como qué?
121
00:06:51,537 --> 00:06:54,498
{\an8}Ya la he mandado a tomar culo
un millón de veces. Ya cansa.
122
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Nos acercamos. Piensa algo.
123
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Buenos días.
124
00:07:02,506 --> 00:07:05,801
{\an8}Es lo más sexy que he visto en mi vida.
¿Echamos uno rapidito?
125
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
{\an8}- Ya te digo.
- Vale.
126
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
{\an8}Vamos, deprisa.
127
00:07:10,514 --> 00:07:15,811
{\an8}Listo. Mírame. Construyo cosas.
Es supermasculino. ¿Te pone cachondo?
128
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
{\an8}Me pondría si lo hicieras correctamente.
129
00:07:18,105 --> 00:07:22,067
{\an8}No hay nada más masculino
que hacer las cosas con total seguridad.
130
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
{\an8}Bueno, salvo hacer una barbacoa
131
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
{\an8}y conseguir quemar
y dejar crudas las salchichas.
132
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
- Gracias, tío.
- De nada.
133
00:07:31,660 --> 00:07:32,828
- Papá.
- Dime.
134
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
{\an8}He metido pimientos de más para Graham.
135
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
{\an8}COMIDA-CAJÚN.COM
136
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
{\an8}Nos vemos el domingo.
137
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
¿Adónde vas?
138
00:07:39,126 --> 00:07:40,836
Tiene una follamiga.
139
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
- Es como...
- Sabe lo que es una follamiga.
140
00:07:43,422 --> 00:07:45,048
Tío, que tengo 40 años.
141
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
Pues como ella.
142
00:07:50,095 --> 00:07:52,347
De la fruta madura sale el zumo dulce.
143
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
Prefería cuando no nos hablábamos.
144
00:07:55,058 --> 00:07:56,435
{\an8}- Anda ya.
- Va.
145
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
¡Noticia bomba!
146
00:08:01,315 --> 00:08:03,025
Tienes mis calzoncillos limpios.
147
00:08:03,108 --> 00:08:07,487
¿Qué? No. La entrenadora de la Wesleyan
viene a verme jugar.
148
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
- Vaya. Menudo notición.
- Sí.
149
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
¡Eh! ¡Vamos! Lluvia de noticias.
150
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
¿Vas sin calzoncillos?
151
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
- No.
- Me da igual.
152
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
Paso de esto.
153
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
¡Voy a jugar al fútbol en Connecticut!
154
00:08:26,590 --> 00:08:30,093
Es extraño. A mi alrededor,
todos están locos de alegría.
155
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
A mí aún me destrozan
los pequeños detalles.
156
00:08:32,888 --> 00:08:35,432
Paul me ha hecho pensar una teoría.
157
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
Lo podemos decidir.
158
00:08:36,975 --> 00:08:41,270
Tal vez la felicidad no sea algo
imposible.
159
00:08:41,355 --> 00:08:42,731
Solo hay que elegirla.
160
00:08:42,813 --> 00:08:44,566
¿Por qué me cuentas eso a mí?
161
00:08:44,650 --> 00:08:45,651
Tienes razón.
162
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
Eres el tío más feliz del mundo.
163
00:08:47,778 --> 00:08:51,198
No hace falta que intentes
inspirarme cada vez que hablamos.
164
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
¿No podemos disfrutar de los cafés?
165
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
El café de tu cafetería roza el
terrorismo.
166
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
Touché. ¿Por qué crees
que el "collote" está triste?
167
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
Pues igual por llamarlo "collote".
168
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
- ¿Y tú?
- La doble ele es...
169
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
Coyote.
170
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
- No.
- Pues vale.
171
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
Una pregunta:
172
00:09:10,092 --> 00:09:13,095
¿cómo puedes ser feliz
dando la contraseña del wifi
173
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
y calentado leche?
174
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
También decido la forma más artística
de colocar los muffins.
175
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Está bien.
Antes eras diseñador gráfico, ¿no?
176
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
Sí. ¿Ves ese logo de mercado ecológico?
177
00:09:24,273 --> 00:09:25,566
- Sí.
- Lo hice yo.
178
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
¡No me jodas que eso es tuyo!
179
00:09:27,943 --> 00:09:30,070
Siempre lo veo cuando voy al mercado.
180
00:09:30,153 --> 00:09:31,697
Sí, esa es la idea.
181
00:09:34,533 --> 00:09:36,827
En algún momento retomarás tu vida.
182
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Lo sé.
183
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
Pero ahora mismo estoy bien como estoy.
184
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
Y no quiero arriesgarme a fastidiarlo.
185
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
Ya. Te entiendo.
186
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
Alice y yo estamos genial últimamente.
187
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
Pronto se irá a la universidad.
188
00:09:54,636 --> 00:09:57,764
Pero yo quiero
que viva conmigo hasta que me muera.
189
00:09:57,848 --> 00:10:01,560
Y, ya con 70 años,
pasará por los errores de una de su edad.
190
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
Todo muy normal, sí.
191
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
¿Y cómo lo llevas?
192
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
Digo a mis pacientes: "Finge hasta el
final".
193
00:10:09,234 --> 00:10:10,402
Seré un gran padre.
194
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Intentaré que entre en la Wesleyan.
195
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
Y fingiré que no me muero por dentro.
196
00:10:15,449 --> 00:10:22,456
¡Gol!
197
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
FÚTBOL UNIVERSITARIO
198
00:10:25,667 --> 00:10:27,836
Estoy practicando. Hoy vas a meter uno.
199
00:10:27,920 --> 00:10:30,088
¿Me metes presión con esto también?
200
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Para nada. No hace falta que marques.
201
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
Si no lo hago, se acabó.
202
00:10:35,719 --> 00:10:40,390
Que te pase lo que quieras que pase
sin que sientas que eso te ha pasado.
203
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Aún no sé qué hacer
con el pelo para el partido.
204
00:10:43,560 --> 00:10:45,812
¿Me pongo diadema? ¿Me lo recojo o...?
205
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
Así vas perfecta.
206
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
Tu madre lo llevaba así
cuando nos conocimos.
207
00:10:51,151 --> 00:10:53,612
- ¿En serio?
- No, y no sé por qué lo he dicho.
208
00:10:54,363 --> 00:10:57,199
Me has puesto nervioso
con lo de meter goles y todo eso.
209
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Quería pedirte una cosa.
210
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
¿Podemos pintarnos la cara?
211
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
Ha dicho que no.
212
00:11:05,374 --> 00:11:07,334
¡Venga ya!
213
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
Pero el pecho sí, ¿no?
214
00:11:08,794 --> 00:11:10,629
Ha dicho que nada de pintura.
215
00:11:11,547 --> 00:11:12,840
¿Qué somos, mormones?
216
00:11:13,340 --> 00:11:15,342
¿Ahora está prohibido divertirse?
217
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
¿Por qué la lleva puesta ya?
218
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
Dice que así le da tiempo a secarse.
219
00:11:22,683 --> 00:11:23,725
Oye, me voy.
220
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
- Vale.
- Bajo.
221
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
Muy bien, escucha. Lo tengo clarísimo.
222
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
A la entrenadora de la Wesleyan
le encantarás.
223
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Entrarás en tu universidad soñada
de Nueva Inglaterra.
224
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Tengo jerséis de cuello vuelto.
225
00:11:36,488 --> 00:11:41,451
Iré a todos los partidos: al primero,
al de bienvenida y al de vecinos.
226
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
- Y al de los padres.
- Ya veremos
227
00:11:43,203 --> 00:11:44,413
¿Estás bien?
228
00:11:44,496 --> 00:11:46,582
No he dormido nada. Me voy a volver loca.
229
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
Si te pones nerviosa en el partido,
230
00:11:48,792 --> 00:11:51,628
quiero que mires a la grada
y nos busques a todos.
231
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
- Absorbe nuestra energía positiva.
- Sí.
232
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
- La vamos a proyectar.
- Sí.
233
00:11:55,716 --> 00:11:56,717
Así, verás...
234
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
- Tú no estás bien.
- Parece que vas a vomitar.
235
00:12:03,599 --> 00:12:04,892
Ya.
236
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
Oye, Alice. Estamos orgullosos de ti.
237
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
Aún no he jugado.
238
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
No importa.
239
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Buenos días. ¿Esa sonrisa es por mí?
240
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Pues sí.
241
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
Deberíamos dejar esto.
242
00:12:27,206 --> 00:12:31,502
¿Con "esto" te refieres
a hablar antes de hacerlo, no?
243
00:12:31,585 --> 00:12:33,629
Cuando te conocí, acababa de divorciarme
244
00:12:33,712 --> 00:12:37,382
y necesitaba algo sexy y divertido.
245
00:12:37,466 --> 00:12:43,555
Apareció un tío joven y atractivo
que me llamaba Dra. Sykes en la cama.
246
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
No pienso aprenderme tu nombre de pila.
247
00:12:48,143 --> 00:12:50,395
Es momento de dejar
de esconderme del futuro.
248
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Vale. Pues vaya mierda.
249
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
¿Vas a fingir
que vas totalmente en serio con esto?
250
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
No, pero...
251
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
Te echaré de menos.
252
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
Bueno, no he dicho que fuera ahora mismo.
253
00:13:03,784 --> 00:13:06,078
Entonces acabémoslo con un gran final.
254
00:13:06,745 --> 00:13:09,039
¿Coro de góspel y... petardos?
255
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
Entro en 15 minutos.
256
00:13:10,832 --> 00:13:13,961
Sin florituras lo hago en diez.
Vamos, Dra. Sykes.
257
00:13:14,044 --> 00:13:16,964
No me jodas. ¿Entonces te ha dejado?
258
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Sí.
259
00:13:19,466 --> 00:13:20,676
¿Te ha sorprendido?
260
00:13:20,759 --> 00:13:22,928
Porque aún no me ha llamado a mí.
261
00:13:24,096 --> 00:13:27,057
Luego hablamos y me dijo que estar conmigo
262
00:13:27,140 --> 00:13:28,600
le iba a impedir avanzar.
263
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
Lo entiendo, pero me jode igual.
264
00:13:32,312 --> 00:13:36,942
A lo mejor te jode porque sabes
que también deberías seguir adelante.
265
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
Sé que quieres más.
266
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
Una relación de verdad, tu propio piso,
267
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
un velero en Connecticut.
268
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Vale, esto último es mío.
269
00:13:48,537 --> 00:13:53,250
Pero el caso es
que si no puedes crecer, no puedes vivir.
270
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
Ya he vivido esta mañana.
271
00:13:55,127 --> 00:13:56,128
Dos veces.
272
00:13:56,211 --> 00:13:58,130
Voy a apuntar eso.
273
00:13:59,590 --> 00:14:03,218
El paciente sigue presumiendo
aun habiéndole abandonado.
274
00:14:04,136 --> 00:14:05,262
Molaba más la libreta.
275
00:14:05,846 --> 00:14:06,930
A mí también.
276
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
Pero me tiembla demasiado el pulso.
277
00:14:10,142 --> 00:14:12,519
¿Hemos hablado alguna vez sobre el Campo?
278
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
¿Otra vez
ese rollo espiritual de hippie colgado?
279
00:14:15,939 --> 00:14:18,859
La vida es
una conversación con el universo.
280
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
Ya empezamos.
281
00:14:20,444 --> 00:14:26,116
El Campo es una energía tan inteligente
que sabe quién estás destinado a ser.
282
00:14:26,200 --> 00:14:31,622
Te enseña el camino
y, hasta que lo logres, te irá mostrando,
283
00:14:31,705 --> 00:14:35,334
una y otra vez, en qué tienes que
trabajar.
284
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
Joder.
285
00:14:37,044 --> 00:14:39,880
Pues eso suena a que es bastante útil,
286
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
si fuera real.
287
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
¿De qué te ríes?
288
00:14:44,468 --> 00:14:46,970
Me río de lo mucho que voy a disfrutar
289
00:14:47,054 --> 00:14:49,723
el día que descubras
que el Campo sí es real.
290
00:14:50,349 --> 00:14:51,934
Y, cuando eso pase,
291
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
no hace falta
que me digas que tenía razón.
292
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Solo, no sé,
293
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
reza juntando tus manos,
294
00:15:01,026 --> 00:15:02,402
como si fuera Dios.
295
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
¿Y qué tal si te hago un guiño sexy?
296
00:15:07,491 --> 00:15:08,867
¿Eso es sexy?
297
00:15:09,451 --> 00:15:10,953
A ver, ahora hazlo tú.
298
00:15:16,208 --> 00:15:17,251
Pues yo te daba.
299
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
Ya te gustaría.
300
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
Es un follón.
Reformar el baño de invitados.
301
00:15:24,842 --> 00:15:29,054
Agradezco a mi marido que me haya dado
carta blanca con el presupuesto.
302
00:15:29,137 --> 00:15:34,226
Pero, cada vez
que intento contarle mis ideas creativas,
303
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
no me quiere escuchar.
304
00:15:36,186 --> 00:15:37,938
Silencian a las mujeres valientes.
305
00:15:38,856 --> 00:15:41,817
Tú, Rosa Parks, las Pussy Riot...
306
00:15:43,402 --> 00:15:45,112
No debería haberlo dicho.
307
00:15:45,195 --> 00:15:48,282
Pero sus problemas eran muy aburridos.
No me concentraba.
308
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
A mí también se me va la pinza.
309
00:15:50,242 --> 00:15:52,452
Tengo un paciente, Gregory.
310
00:15:52,536 --> 00:15:53,662
Le llaman Spider.
311
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Va de negro y todo lleno de tatuajes.
312
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
Botas así, superchulas.
313
00:15:58,083 --> 00:16:01,336
¿Y sabéis qué?
El tío es un aburrido de cojones.
314
00:16:01,420 --> 00:16:02,421
PRIVADO
315
00:16:02,504 --> 00:16:03,589
¿Llego pronto?
316
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
¿Gregory?
317
00:16:05,591 --> 00:16:08,135
Anda, hombre. ¿Qué bien?
318
00:16:08,719 --> 00:16:10,637
- Me voy con él.
- Sí, tira.
319
00:16:11,555 --> 00:16:13,849
Cada vez que dudo de mí como terapeuta,
320
00:16:13,932 --> 00:16:17,811
él hace algo tan estúpido
que me devuelve la confianza.
321
00:16:18,520 --> 00:16:19,730
Por eso sigo a su lado.
322
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Ya. Últimamente, todos mis pacientes
323
00:16:22,441 --> 00:16:24,484
están pasando por dramas absurdos.
324
00:16:24,568 --> 00:16:26,069
El sufrimiento es sufrimiento.
325
00:16:26,570 --> 00:16:28,864
Y estoy agradecida de ganarme la vida así.
326
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Pero...
327
00:16:30,824 --> 00:16:33,869
Tengo lo de mi hermana,
lo de mi padre bipolar.
328
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Me metí en esto para ayudar a la gente
a superar verdaderos traumas.
329
00:16:39,583 --> 00:16:42,711
Parece que a veces
no estoy haciendo lo que debería.
330
00:16:42,794 --> 00:16:43,837
¿Tiene sentido?
331
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
Mi primer trabajo fue en Bellevue.
332
00:16:47,716 --> 00:16:53,263
Pensamientos suicidas, trastornos
de personalidad, esquizofrenia. De todo.
333
00:16:53,347 --> 00:16:54,473
¿Y qué tal?
334
00:16:54,556 --> 00:16:56,642
El peor trabajo de mi vida.
335
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
- ¿Sí?
- Y también el mejor.
336
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Allí estarías genial.
337
00:17:04,273 --> 00:17:05,275
Gracias, Paul.
338
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Como doctora,
339
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
- o como paciente.
- Anda ya.
340
00:17:10,781 --> 00:17:13,407
He pensado en los colores
para la habitación del bebé.
341
00:17:13,492 --> 00:17:16,869
Para las cortinas, tengo dos muestras.
342
00:17:16,954 --> 00:17:20,123
- Dile la verdad.
- Solo tengo una muestra.
343
00:17:20,207 --> 00:17:22,166
Pero quiero saber tu opinión.
344
00:17:22,251 --> 00:17:24,419
- La verdad.
- Da igual lo que pienses,
345
00:17:24,502 --> 00:17:25,838
ya tengo el papel pintado.
346
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
Qué guay. Eh, ¿sabes una cosa?
Ava viene mañana
347
00:17:29,341 --> 00:17:31,468
y tiene muy buenas ideas.
348
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
¿Sabías que su hermano se comía las velas?
349
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
¿Cómo?
350
00:17:35,138 --> 00:17:37,683
Nada. Pensaba que hablábamos de chorradas.
351
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Vale. A ver, enséñame el papel pintado.
352
00:17:40,269 --> 00:17:42,104
Falta la persona más importante.
353
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Qué borde.
Sabes que Charlie no puede venir.
354
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
- ¿A quién le importa Charlie?
- ¿Qué pasa?
355
00:17:46,859 --> 00:17:48,402
- Hola.
- Hola.
356
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Ya podemos empezar.
357
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Bueno, ¿qué te parece?
358
00:17:54,116 --> 00:17:55,325
Da tanta paz...
359
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
No interrumpas a Gaby.
360
00:17:56,618 --> 00:17:58,245
¿Mientras piensa?
361
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- ¡Brian, joder!
- Pues nada, me siento.
362
00:18:01,999 --> 00:18:03,000
Liz, me encanta.
363
00:18:03,500 --> 00:18:04,585
Da tanta paz.
364
00:18:05,252 --> 00:18:07,671
Y, si te da pereza sacar al bebé de paseo,
365
00:18:07,754 --> 00:18:11,133
le dices: "Mira al cielo, cariño".
"Ya estamos fuera".
366
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
Los bebés son tontos.
367
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
¿Sabías que piensa tomar
las decisiones sobre mi bebé?
368
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
¿Y tú el riesgo de contratar
a la Supernanny Liz?
369
00:18:17,931 --> 00:18:22,477
Yo dejé claro que ibas a lidiar
con una controladora de manual.
370
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Soy la peor.
371
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Vale... Voy a salir un momento.
372
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Hola. ¿Qué tal?
373
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
¿Qué pasa aquí?
374
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
No lo sé.
375
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Anda escondiéndose
para coger las llamadas.
376
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
Es muy raro.
377
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
Últimamente lo pone en manos libres
378
00:18:41,038 --> 00:18:43,874
y les dice a todos
que saluden, sea quien sea.
379
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
- Ya.
- Me desespera.
380
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Son cuernos por venganza.
381
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
- ¿Qué?
- Sí. La regla del año.
382
00:18:48,629 --> 00:18:51,507
Puede hacer lo que tú,
pero sin consecuencias.
383
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
¿Liz?
384
00:18:55,886 --> 00:18:57,054
La has roto.
385
00:18:57,137 --> 00:19:00,307
- Liz, era broma. Una tontería.
- No te rayes.
386
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
¡Va, que llegamos tarde al partido!
387
00:19:02,309 --> 00:19:05,103
- Es verdad. Nos vamos.
- ¡Nos vamos!
388
00:19:05,812 --> 00:19:07,523
- Nos vamos, nos vamos.
- Nos vamos.
389
00:19:07,606 --> 00:19:09,191
- Vamos.
- Vamos.
390
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
¿Qué le pasa?
391
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
Cree que Derek le pone los cuernos.
392
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
¿La regla del año?
393
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Suele pasar.
394
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Tío, ¿eso suele pasar?
395
00:19:19,535 --> 00:19:20,577
Sí.
396
00:19:21,078 --> 00:19:22,329
- ¡Vamos! A tope.
- Sí.
397
00:19:22,412 --> 00:19:24,915
A tope. ¿A tope?
398
00:19:24,998 --> 00:19:26,333
- ¿Fútbol?
- A tope.
399
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
- ¡A tope!
- Esperadme.
400
00:19:31,421 --> 00:19:35,634
¿Hemos llegado pronto
o todos odian el fútbol tanto como yo?
401
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Tengo una idea para pasar el rato.
402
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
Le pedí a Brian revisar tu testamento.
403
00:19:41,932 --> 00:19:46,395
Ve muy complicado
que seamos beneficiarios el uno del otro.
404
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
Y hay que arreglar eso del poder notarial.
405
00:19:50,274 --> 00:19:52,943
Cuando toque desenchufarme,
406
00:19:53,026 --> 00:19:56,238
seguro que Megse caga y se raja, así
que...
407
00:19:57,698 --> 00:20:00,200
- confío en ti.
- Qué ilusión.
408
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- ¿Ilusión por qué?
- Sacrificarle.
409
00:20:03,203 --> 00:20:04,872
Genial. Y luego lo celebramos.
410
00:20:04,955 --> 00:20:05,998
La leche.
411
00:20:06,081 --> 00:20:08,041
Cuántas caras bonitas por aquí.
412
00:20:08,125 --> 00:20:11,044
Gracias por venir, de verdad.
Solo quería decir que...
413
00:20:11,128 --> 00:20:14,006
- No siempre es momento de discurso.
- Este sí.
414
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
Pero tú aplícate el cuento igualmente.
415
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Os lo digo en serio.
Agradezco que estéis todos.
416
00:20:19,928 --> 00:20:23,140
No sé si Alice sería
una chica tan fuerte sin teneros cerca.
417
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
¿Y qué más?
418
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
- El mérito es nuestro.
- Tú, nada.
419
00:20:26,560 --> 00:20:28,729
¿Qué cojones? Intento agradecéroslo.
420
00:20:28,812 --> 00:20:30,689
Buen discurso, Jimbo. Siéntate.
421
00:20:30,772 --> 00:20:32,316
Alice se ha cortado el pelo.
422
00:20:32,399 --> 00:20:33,942
Tendrás que decirme quién es.
423
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Sí, claro.
424
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
- Te quiero.
- Sean.
425
00:20:38,030 --> 00:20:39,198
¿Se lo has contado?
426
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
Solo a Sean, cariño.
427
00:20:42,117 --> 00:20:43,869
Te quiero.
428
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
Igual a alguno más, lo siento.
429
00:20:47,372 --> 00:20:48,874
¡Eh! ¡Venga, Alice! ¡Vamos!
430
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
¡Vamos, Alice!
431
00:20:50,334 --> 00:20:51,418
¿No la animas?
432
00:20:51,502 --> 00:20:52,961
Se está estirando.
433
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
- ¡Como una bestia!
- Oye.
434
00:20:55,631 --> 00:20:57,841
- No digas eso.
- No la llames "bestia".
435
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
En el deporte, es algo positivo.
436
00:21:01,386 --> 00:21:02,387
- Perdón.
- Perdón.
437
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
¡Vamos, Alice!
438
00:21:09,019 --> 00:21:10,687
Oye, ¿por qué no estás ahí abajo?
439
00:21:10,771 --> 00:21:13,315
El entrenador ha dicho
que mejor sea espectadora.
440
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
A mí me dijeron lo mismo
todos mis entrenadores.
441
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
Vale. ¡Vamos, Alice!
442
00:21:25,327 --> 00:21:29,915
¡Muy bien! ¡Eso es!
¡Corre, corre, corre, corre!
443
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
¡Bien, buen pase!
444
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Está bien. Oye.
Eso ha estado muy bien visto, Alice.
445
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
- Le gusta que sea positivo.
- Yo no soy tú.
446
00:21:40,843 --> 00:21:45,514
¡La de la coleta! Cuando Alice te dé
un buen pase, vas y marcas. ¡Sí, tú!
447
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
- Pero Paul.
- Paul. Baja el tonito.
448
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
¡Vamos, Alice! ¡Vamos!
449
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
- ¡Venga!
- Eso es. Venga, Alice.
450
00:21:53,564 --> 00:21:57,067
- Vamos. Vas muy bien.
- Sí. Sí, sí, sí.
451
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
¡Eso es falta!
452
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
- Continuad.
- Árbitro.
453
00:22:01,446 --> 00:22:03,198
¡Cómprate unas gafas!
454
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
¡Saca la cabeza del culo!
455
00:22:05,158 --> 00:22:07,244
Madre mía, somos tan divinas.
456
00:22:07,911 --> 00:22:09,705
Vamos, cariño.
457
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Tranquila.
458
00:22:14,293 --> 00:22:18,046
Oye, tú eres médico, ¿no?
Me cuesta mucho concentrarme.
459
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
No doy recetas.
460
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
¡Oye! ¡No te pases con mi hija!
461
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
- Eso es falta, árbitro.
- Sí, señor.
462
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Tú tranquila, cariño.
463
00:22:39,193 --> 00:22:41,403
Espera, espera. Eh. Oye, escuchad.
464
00:22:41,987 --> 00:22:43,655
Haced lo mismo que haga yo, ¿vale?
465
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
Hacedlo conmigo.
466
00:23:12,017 --> 00:23:14,728
¡Gol!
467
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
¡Toma ya!
468
00:23:17,981 --> 00:23:19,733
- Cómo has jugado.
- Tú también.
469
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Gracias.
470
00:23:20,901 --> 00:23:25,822
Alice, Alice, Alice.
471
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Ya es suficiente.
472
00:23:27,199 --> 00:23:29,117
¿Alice? ¿Tienes un segundo?
473
00:23:29,201 --> 00:23:31,161
- Claro.
- Es la de la Wesleyan.
474
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- No miréis.
- A mí me da igual.
475
00:23:33,872 --> 00:23:34,998
La pienso mirar.
476
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Alice Laird.
477
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- ¿Vamos para allá?
- Paul.
478
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
Creo que esa no es
la mejor estrategia para este momento.
479
00:23:45,425 --> 00:23:47,803
Si vais a cambiar lo del poder notarial,
480
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
actualizad los planes de pensiones
481
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
y poned a Julie como copropietaria
del piso. Aunque es complicado.
482
00:23:53,517 --> 00:23:57,104
Necesitaréis un notario, un testigo
y un bigote de leopardo de las nieves.
483
00:23:57,187 --> 00:23:59,731
¿Dónde hay que firmar para que te calles?
484
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
¡Oye! Que me has preguntado tú.
485
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
Pasa de él. Es que...
No sé, todo parece muy complicado.
486
00:24:06,446 --> 00:24:08,115
¿Y por qué no os casáis?
487
00:24:08,824 --> 00:24:10,325
Os ahorraréis el papeleo.
488
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
La cosa es que no le falta razón.
489
00:24:14,371 --> 00:24:17,416
Dime tú,
¿qué niña no ha soñado con casarse
490
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
para no firmar formularios?
491
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Sí. Yo lo haría.
492
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
¿Acabas de pedirle matrimonio
a mi novia por mí?
493
00:24:37,311 --> 00:24:39,271
- Paul...
- No, no.
494
00:24:39,354 --> 00:24:41,732
Esto es precioso. No lo estropees.
495
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
Fallo mío.
496
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Fallo mío.
497
00:24:59,917 --> 00:25:01,001
Estará bien.
498
00:25:01,084 --> 00:25:02,252
No, no lo creo.
499
00:25:04,922 --> 00:25:06,173
- Hola, cariño.
- Hola.
500
00:25:07,633 --> 00:25:09,092
Tengo que confesarte algo.
501
00:25:10,302 --> 00:25:11,512
La llamada de ayer...
502
00:25:11,595 --> 00:25:12,596
Lo sabía.
503
00:25:12,679 --> 00:25:15,557
¿Esa es la tía de tu liga de cornhole?
504
00:25:16,266 --> 00:25:17,935
¿Te tiras a esa cornuda?
505
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
No. Sharon es asexual.
506
00:25:19,686 --> 00:25:22,773
Para poder saber eso
has tenido que hablar mucho con ella.
507
00:25:22,856 --> 00:25:24,107
Todas esas llamadas...
508
00:25:25,442 --> 00:25:27,819
eran de Matthew. Le han vuelto a despedir.
509
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Y quería que le ayudara a contártelo.
510
00:25:30,280 --> 00:25:32,157
¿Y por qué no me lo dice él?
511
00:25:32,241 --> 00:25:37,955
Tal vez porque siente que a veces
puedes ser un poquito dura con él.
512
00:25:38,622 --> 00:25:40,832
A los cinco años, te rayó el coche
513
00:25:40,916 --> 00:25:42,918
y tú le rompiste el timbre del triciclo.
514
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
- Ojo por ojo.
- Exacto.
515
00:25:45,671 --> 00:25:49,007
Piensa que todo irá mejor
si te preparo yo antes.
516
00:25:49,967 --> 00:25:52,553
Esos pantalones
te hacen un culazo tremendo.
517
00:25:54,888 --> 00:25:55,973
Continúa.
518
00:25:58,141 --> 00:25:59,434
Tiene que volver a casa.
519
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
- ¿Otra vez?
- Sí.
520
00:26:01,436 --> 00:26:03,605
¿Cuándo va a espabilar?
521
00:26:03,689 --> 00:26:06,650
Lo sé. Está pasando por un bache.
¿Le dejamos tirado?
522
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
¿Cuándo quiere volver?
523
00:26:11,280 --> 00:26:12,531
Hace seis horas.
524
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Hola, mamá.
525
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
- Esos pantalones te hacen un cu...
- Tú no uses lo del culo.
526
00:26:18,662 --> 00:26:21,915
Está bien. Ven aquí. Dame un abrazo.
527
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
Y tú sigue con tus cosas.
528
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Menudo melocotoncito.
529
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Buenos días.
530
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
Afronta tus consecuencias,
que quiero verlo.
531
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
Siento haberle pedido
matrimonio a tu novia.
532
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
Estoy listo
para aceptar el castigo que consideres.
533
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Tareas de oficina, ley del silencio.
534
00:26:43,145 --> 00:26:46,315
Hasta un azote suave
si es así como se hacía en tu época.
535
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
No estás castigado.
536
00:26:48,066 --> 00:26:50,402
¡No! Azote suave.
537
00:26:50,485 --> 00:26:53,363
Casarse soluciona
casi todos mis problemas,
538
00:26:53,447 --> 00:26:56,825
así que iremos al juzgado de paz
este fin de semana.
539
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
Cuando pregunten
si nos aceptamos como marido y mujer,
540
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
Julie dirá: "Supongo".
541
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
Y yo diré: "¿Por qué no?". Está chupado.
542
00:27:08,337 --> 00:27:09,379
Ya, lo siento, Paul,
543
00:27:09,463 --> 00:27:12,341
Sabes que no puedo
aceptar una boda sin boda.
544
00:27:12,424 --> 00:27:14,635
Yo no estoy castigado
y esto huele a peligro.
545
00:27:14,718 --> 00:27:19,389
Me cojo el desayuno y me largo de aquí.
546
00:27:21,725 --> 00:27:24,144
Venga. Paul, sabes
que os quiero a Julie y a ti.
547
00:27:24,228 --> 00:27:26,146
Déjame montaros algo chiquitito.
548
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Ni de coña.
549
00:27:30,150 --> 00:27:33,403
Paul. Paul, Paul, Paul.
¿Para quiénes se casan las parejas?
550
00:27:33,487 --> 00:27:35,864
Para los padres, los abuelos y demás.
551
00:27:35,948 --> 00:27:39,368
En tu caso, están todos supertiesos,
así que, si lo piensas despacio,
552
00:27:39,451 --> 00:27:41,453
esta boda sería casi para mí.
553
00:27:41,537 --> 00:27:44,873
- Julie tampoco quiere hacer nada.
- La estoy llamando.
554
00:27:44,957 --> 00:27:46,124
- No la llames.
- Voy.
555
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
Siempre quiere hablar conmigo.
556
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Hola, Gaby. ¿A qué se debe este placer?
557
00:27:53,465 --> 00:27:54,550
Placer.
558
00:27:54,633 --> 00:27:56,635
Ya no sé para qué te llamaba.
559
00:27:57,302 --> 00:27:59,054
Que no se te caigan las bragas.
560
00:27:59,638 --> 00:28:00,931
Tú sí que me conoces.
561
00:28:01,014 --> 00:28:02,307
¡Estoy aquí!
562
00:28:02,391 --> 00:28:04,142
Una cosa: ¿qué te parecería
563
00:28:04,226 --> 00:28:08,146
si yo me encargara de organizaros
una mini boda no-boda?
564
00:28:08,230 --> 00:28:11,191
Sin cura, que dan muy mal rollo.
Barra libre de vino.
565
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Esmoquin prohibido.
566
00:28:13,277 --> 00:28:15,237
E iríamos a elegir un vestidazo
567
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
que enseñe esas alas de ángel esculpidas
que llamas brazos.
568
00:28:19,533 --> 00:28:21,326
Vale. Pásame a Paul, por favor.
569
00:28:25,539 --> 00:28:28,292
Yo también creo que parecen alas de ángel.
570
00:28:28,375 --> 00:28:30,711
Gracias. ¿Cómo paramos esto?
571
00:28:30,794 --> 00:28:33,422
Tendremos que sacrificarla.
572
00:28:34,756 --> 00:28:38,010
Vamos, Paul.
Últimamente estoy un poco perdida.
573
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
Lo necesito.
574
00:28:39,928 --> 00:28:44,975
Soy una chica pidiéndole a un chico
que se case con otra chica.
575
00:28:45,058 --> 00:28:48,020
Escucha bien. Ni de coña.
576
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
- Venga, vale.
- ¡Sí! ¡Joder, sí!
577
00:28:51,356 --> 00:28:53,192
- ¡Mierda!
- No te arrepentirás.
578
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
- Vale. Adiós.
- Chao.
579
00:28:55,694 --> 00:28:58,780
No estoy de acuerdo con esto.
580
00:29:01,742 --> 00:29:04,119
La entrenadora llegará en breve,
no pasa nada.
581
00:29:04,203 --> 00:29:05,704
¿Sabéis por qué? ¿Lo sabéis?
582
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
Porque estamos preparados, ¿vale?
La casa está limpia.
583
00:29:08,999 --> 00:29:11,418
Esparcí unos balones de fútbol
para dar ambiente.
584
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
Luego tropecé con uno,
de ahí la cojera y los he quitado
585
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
porque era ridículo.
¿Aperitivos? ¿Vamos bien?
586
00:29:17,257 --> 00:29:20,552
Si dieran becas por quesos,
tendría matrícula completa en Wesleyan.
587
00:29:21,220 --> 00:29:25,474
Me estoy adelantando,
pero ya me imagino en Connecticut.
588
00:29:25,557 --> 00:29:28,519
¿Cómo será la Alice de la Costa Este?
589
00:29:28,602 --> 00:29:29,937
¿Cómo se vestirá?
590
00:29:30,020 --> 00:29:33,148
Le pregunté a Liz y solo dijo
que le lucen los cuellos vueltos.
591
00:29:34,107 --> 00:29:36,610
Estoy nerviosa. ¿Y si me marco un papá?
592
00:29:37,152 --> 00:29:38,904
¿Actuar absurdo y hablar sin parar?
593
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
- Exacto.
- Ya.
594
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Si la cosa se tuerce,
usa la carta de la madre muerta.
595
00:29:46,161 --> 00:29:49,081
Ya sabes que mencionar
que tu madre murió siempre funciona.
596
00:29:49,164 --> 00:29:50,249
Yo ya no hago eso.
597
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
¿Perdóname?
598
00:29:52,167 --> 00:29:55,128
Hace dos semanas te libraste
de montar decorados en el teatro
599
00:29:55,212 --> 00:29:57,881
diciendo que oler a madera
te recordaba a los ataúdes.
600
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Reconozco que he cambiado hace poco.
601
00:30:00,467 --> 00:30:03,720
Alguien me comentó
que lo usaba como excusa,
602
00:30:03,804 --> 00:30:04,930
así que se acabó.
603
00:30:05,514 --> 00:30:08,308
Vaya. Estoy orgulloso, porque...
604
00:30:09,226 --> 00:30:10,894
¿Me está robando en mi cara?
605
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
Lo han despedido y está en casa.
606
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- No en su casa.
- Mamá dijo que podía.
607
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Oye, Liz.
608
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
Sean, Matthew. Matthew, Sean.
609
00:30:24,700 --> 00:30:26,326
Te gusta mucho el queso, ¿eh?
610
00:30:26,410 --> 00:30:27,619
Sí.
611
00:30:27,703 --> 00:30:29,288
¡Es que ni de coña!
612
00:30:29,371 --> 00:30:32,457
Es un favor.
Aquí ya no nos queda más comida.
613
00:30:32,541 --> 00:30:35,252
No para de tragar, es como un Pac-Man.
614
00:30:35,335 --> 00:30:36,336
No es mi problema.
615
00:30:37,546 --> 00:30:40,465
Cuando murió Tia,
alimenté a tu hija un año.
616
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
¡Toma!
¿Ha jugado la carta de mi madre muerta?
617
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Y la ha jugado bien.
618
00:30:52,686 --> 00:30:54,062
Sí, tu mujer se murió.
619
00:30:55,189 --> 00:30:56,356
Qué putada.
620
00:30:56,440 --> 00:30:58,025
Sí. Y ahora te vas.
621
00:30:59,151 --> 00:31:00,152
No.
622
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Joder. Es ella.
623
00:31:04,823 --> 00:31:05,866
- Sí.
- No respiro.
624
00:31:05,949 --> 00:31:07,492
- Ni yo.
- Me sudan las axilas.
625
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
Y las mías.
626
00:31:08,702 --> 00:31:10,996
Voy a ir a abrir, Jimmy. Así que
despídete.
627
00:31:11,079 --> 00:31:12,581
¿De quién? ¿Me tengo que ir?
628
00:31:12,664 --> 00:31:15,250
He memorizado
un montón de datos sobre fútbol.
629
00:31:15,334 --> 00:31:18,337
¿Sabías que Pelé fue
la primera imagen de la viagra?
630
00:31:18,420 --> 00:31:19,922
¿Sabías que eso es asqueroso?
631
00:31:20,005 --> 00:31:23,842
Si quieres darme un último consejo,
este es tu momento.
632
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
- ¿Lista?
- Venga.
633
00:31:25,385 --> 00:31:28,889
Cuando le des la mano,
sé firme, pero no aprietes demasiado.
634
00:31:29,640 --> 00:31:32,434
Come lo mismo que ella
de esa puta tabla de quesos
635
00:31:32,518 --> 00:31:34,269
y dile: "Gran elección".
636
00:31:35,354 --> 00:31:36,813
Y, sobre todo...
637
00:31:36,897 --> 00:31:37,981
sé tú misma.
638
00:31:39,274 --> 00:31:40,275
Eres la mejor.
639
00:31:43,737 --> 00:31:44,780
Hola.
640
00:31:44,863 --> 00:31:46,990
- Hola.
- James Laird.
641
00:31:47,074 --> 00:31:48,200
Padre de un fenómeno.
642
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
Firme, pero no demasiado. Buena elección.
643
00:31:51,245 --> 00:31:53,372
Maggie Bohan.
Tienes una hija impresionante.
644
00:31:53,455 --> 00:31:54,456
WESLEYAN
645
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Gracias.
646
00:31:57,793 --> 00:31:59,336
Pero no soy su padre biológico.
647
00:31:59,419 --> 00:32:00,879
Su madre se lio con Beckham.
648
00:32:00,963 --> 00:32:02,089
Ya nos íbamos.
649
00:32:02,172 --> 00:32:03,966
¿Adónde vamos? Estoy muy nervioso.
650
00:32:04,716 --> 00:32:07,970
Vaya. Es cierto lo que dicen,
brillas como una farola.
651
00:32:08,053 --> 00:32:11,265
Gracias.
Pero con tantos gases no paro de sudar.
652
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Sea lo que sea, te sienta genial.
653
00:32:13,642 --> 00:32:16,228
¿Qué te parece la habitación del bebé?
654
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
Tranquila, dame la mano.
655
00:32:19,022 --> 00:32:22,526
A ver, la luz es tan increíble.
656
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
La cuna es perfecta.
657
00:32:25,195 --> 00:32:27,948
Lo único que no me convence
es ese papel pintado.
658
00:32:29,199 --> 00:32:32,953
De pequeña, quería tener
a Winnie-the-Pooh en la pared.
659
00:32:33,036 --> 00:32:35,289
Pero mamá solo me ponía
personajes bíblicos.
660
00:32:35,372 --> 00:32:36,707
¿Angelitos gorditos?
661
00:32:36,790 --> 00:32:38,208
Caín matando a Abel.
662
00:32:38,292 --> 00:32:39,459
Qué horror.
663
00:32:39,543 --> 00:32:41,003
Fui una niña muy solitaria.
664
00:32:41,086 --> 00:32:43,046
Mi primer libro fue Winnie-the-Pooh,
665
00:32:43,130 --> 00:32:44,882
que tenía un montón de amigos y...
666
00:32:46,258 --> 00:32:48,802
No me estaré pasando de la raya, ¿no?
667
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
- Para nada. Todo bien.
- No, no.
668
00:32:54,600 --> 00:32:57,853
Pues fenomenal.
Winnie-the-Pooh es una gran idea.
669
00:32:57,936 --> 00:32:59,438
Winnie-the-Pooh me la come.
670
00:32:59,521 --> 00:33:01,148
¡Liz, No! Winnie no hace eso.
671
00:33:01,231 --> 00:33:03,525
Habría que mojarla en miel primero.
672
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Le encanta la miel.
673
00:33:06,820 --> 00:33:07,863
Admítelo.
674
00:33:07,946 --> 00:33:11,491
Estás picada porque no le gustaron
tus ideas y se la vas a guardar.
675
00:33:11,575 --> 00:33:12,868
Como un cuervo.
676
00:33:12,951 --> 00:33:14,870
No sé si me gusta eso.
677
00:33:15,370 --> 00:33:19,416
Vale, sí, estoy picada.
Y sí, tengo fama de guardar rencor.
678
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
- Y sí, para siempre.
- Tal cual.
679
00:33:21,168 --> 00:33:25,214
Pero esto va de límites, Brian.
Vas a adoptar un bebé.
680
00:33:25,297 --> 00:33:28,175
¿Has hablado con Ava de su papel en esto?
681
00:33:28,258 --> 00:33:31,845
¿En serio me preguntas
si hemos resuelto algo tan importante?
682
00:33:31,929 --> 00:33:33,597
¿A estas alturas y tan cerca?
683
00:33:33,680 --> 00:33:35,307
¡Claro que no, Liz!
684
00:33:35,891 --> 00:33:37,142
Ya estamos todos. Sentaos.
685
00:33:37,226 --> 00:33:38,936
- Se acabó tu momento.
- Genial.
686
00:33:39,436 --> 00:33:40,812
- Hola.
- Hola.
687
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Paul, Julie, gracias por venir.
688
00:33:43,732 --> 00:33:45,150
¿Por qué estamos aquí?
689
00:33:45,234 --> 00:33:48,779
Para hablaros de una peliculita de 2001,
690
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
en la que Jennifer Lopez
nos enseñó una cosita:
691
00:33:52,199 --> 00:33:55,452
que si eres un bombón
y tienes un corazón de oro,
692
00:33:55,536 --> 00:33:57,788
puedes montar la mejor boda en poco tiempo
693
00:33:57,871 --> 00:34:00,082
y tirarte a tu prometido. Premio para
Julie.
694
00:34:01,208 --> 00:34:06,129
Total: que los próximos días
seré vuestra putísima wedding planner.
695
00:34:06,213 --> 00:34:08,172
- ¡Eso!
- Eres G. Lo.
696
00:34:08,257 --> 00:34:09,675
- Exacto.
- No lo pillo.
697
00:34:09,757 --> 00:34:13,262
Me flipa esa peli, pero,
¿por qué necesitamos wedding planner?
698
00:34:13,344 --> 00:34:14,929
¿Te encanta esa peli?
699
00:34:15,013 --> 00:34:16,639
Centrémonos.
700
00:34:16,723 --> 00:34:18,516
Esta boda va a ir muy rápido, ¿vale?
701
00:34:18,600 --> 00:34:20,476
Se celebrará ante esta casa,
702
00:34:20,561 --> 00:34:23,522
porque la maravillosa y preciosa Liz
se ha ofrecido a ello.
703
00:34:23,605 --> 00:34:25,482
Lo que haga falta por mi psicólogo.
704
00:34:25,565 --> 00:34:27,275
Te traté una vez en un banco.
705
00:34:27,860 --> 00:34:29,777
No hace falta que me tires flores.
706
00:34:29,862 --> 00:34:32,114
Confidencialidad. Fallo mío.
707
00:34:32,989 --> 00:34:35,701
Además, Paul, Julie.
Sé que hablamos de algo pequeñito,
708
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
pero eso se acabó.
Todo crece y se vuelve más divertido.
709
00:34:39,871 --> 00:34:41,248
- Habrá comida,
- Comida.
710
00:34:41,331 --> 00:34:42,498
- pista de baile
- Sí.
711
00:34:42,583 --> 00:34:44,418
- y lucecitas hasta en el culo.
- Eso.
712
00:34:44,501 --> 00:34:45,710
Sabía que te gustaría.
713
00:34:45,793 --> 00:34:47,838
- Esto no está pasando.
- Sí, Paul.
714
00:34:47,920 --> 00:34:49,630
¡Y es culpa tuya por dejarme!
715
00:34:49,715 --> 00:34:52,009
Pasamos a la lista de invitados.
716
00:34:52,092 --> 00:34:55,262
Hablé con Meg ayer,
Dave y ella vienen en avión.
717
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
- Dave.
- Lo sé.
718
00:34:57,347 --> 00:34:58,891
No le hizo mucha gracia
719
00:34:58,974 --> 00:35:02,144
enterarse por mí del compromiso,
yo que tú la llamaba.
720
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Como vamos justos de tiempo
721
00:35:04,563 --> 00:35:07,524
y, porque seguro
que se echaría a llorar si no fuera él,
722
00:35:08,108 --> 00:35:09,484
Jimmy oficiará la boda.
723
00:35:09,568 --> 00:35:13,447
¡Bien!
724
00:35:13,530 --> 00:35:17,910
¡En toda vuestra puta cara!
¡En toda vuestra cara!
725
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
- Es mi sueño.
- Calma, por favor.
726
00:35:19,912 --> 00:35:20,913
Vale, ya.
727
00:35:20,996 --> 00:35:22,915
Perdón, ya me relajo.
728
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Ya tengo el chiste inicial.
729
00:35:27,544 --> 00:35:29,880
No os lo cuento ahora,
lo guardo para la boda.
730
00:35:29,963 --> 00:35:31,673
Jesús, qué pesadilla.
731
00:35:31,757 --> 00:35:33,675
Paul, solo tienes que presentarte.
732
00:35:33,759 --> 00:35:35,969
No sé cómo ponértelo más fácil.
733
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
- Vale.
- Jimmy, una cosa.
734
00:35:37,846 --> 00:35:40,098
Cuando nos maquillemos la diosa y yo,
735
00:35:40,182 --> 00:35:43,560
te llevarás a Paul
a comprar corbata y pañuelo a juego.
736
00:35:44,394 --> 00:35:45,395
Eso son dos cosas.
737
00:35:45,479 --> 00:35:48,148
Son tres, Paul:
uno, presentarte en la tienda.
738
00:35:48,232 --> 00:35:50,234
Dos, presentarte en tu puta boda.
739
00:35:50,317 --> 00:35:52,611
Y tres, presentarte con una mejor actitud.
740
00:35:52,694 --> 00:35:54,530
Ven, reina. Quiero hablar contigo.
741
00:35:54,613 --> 00:35:57,366
Me siento más cómoda contigo
cuando hay testigos.
742
00:35:57,449 --> 00:35:59,034
¿Con público? Qué atrevida.
743
00:35:59,117 --> 00:36:00,118
Me refería a...
744
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
Gran partido el otro día.
745
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
La grada estaba entusiasmada,
sobre todo ese señor mayor.
746
00:36:05,249 --> 00:36:10,796
Ya. Ese es mi abuelo psicólogo gruñón.
747
00:36:11,296 --> 00:36:14,800
Y la señora alta vestida de mil colores
es mi madrina heroína.
748
00:36:14,883 --> 00:36:19,555
Y estaba Brian, que es
mi amado padrino gay. Y Sean.
749
00:36:19,638 --> 00:36:21,014
Cuánta gente.
750
00:36:21,098 --> 00:36:23,684
Y la que hizo llorar a la portera
es mi madre vecina.
751
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
- Sí.
- Genial, pero a mí me...
752
00:36:25,394 --> 00:36:29,231
Aviso: no me hago responsable
de lo que hagan esas personas
753
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
si no me dejas entrar en el equipo.
754
00:36:31,358 --> 00:36:36,738
Qué suerte que tengas ese apoyo
tan aterradoramente protector y leal.
755
00:36:37,239 --> 00:36:38,240
Sí.
756
00:36:39,157 --> 00:36:40,242
Mucha suerte.
757
00:36:41,368 --> 00:36:42,703
Bueno, a ver.
758
00:36:42,786 --> 00:36:45,122
Tenemos fama de ser un equipo defensivo.
759
00:36:45,205 --> 00:36:48,041
Por eso buscamos sumar atacantes como tú.
760
00:36:48,125 --> 00:36:50,961
Tendríamos que repasar unas cositas...
761
00:36:53,881 --> 00:36:55,090
Un placer, entrenadora.
762
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Igualmente.
Siento que no haya salido bien.
763
00:36:59,386 --> 00:37:01,847
¡Eh! Estás cometiendo un error.
764
00:37:01,930 --> 00:37:02,973
Es buenísima.
765
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
No me la vendas. Me ha rechazado.
766
00:37:09,813 --> 00:37:11,315
Sean, eso va dentro.
767
00:37:13,525 --> 00:37:14,651
Gracias por venir.
768
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Estamos ayudando
con la boda improvisada de unos amigos.
769
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
Qué detalle. Anda, ¿incluso Brian?
770
00:37:21,116 --> 00:37:22,826
Sí, Stuart, pequeña víbora.
771
00:37:22,910 --> 00:37:25,120
Puedo ser majo,
pero no una amable zorrita.
772
00:37:25,204 --> 00:37:26,330
Hola, Stuart. Soy Gaby.
773
00:37:26,413 --> 00:37:27,414
Hola, creo que...
774
00:37:27,497 --> 00:37:30,292
Nada de charlas.
Creo que sabes envolver cubiertos
775
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
con servilleta y lacito. Al lío.
776
00:37:33,253 --> 00:37:36,089
Es la primera vez
que me siento atraído por una mujer.
777
00:37:38,383 --> 00:37:40,052
Menos mal que has venido.
778
00:37:40,135 --> 00:37:44,139
No, Liz. Tú no pintas nada aquí.
Las luces son cosa tuya. ¿Vale?
779
00:37:44,223 --> 00:37:45,974
Mejor entra y monta la barra.
780
00:37:46,058 --> 00:37:49,811
Quiero quedarme fuera y poner las luces.
781
00:37:49,895 --> 00:37:51,939
¡No! Quieres quedarte a cotillear.
782
00:37:52,022 --> 00:37:53,023
Ambas.
783
00:37:53,106 --> 00:37:54,441
No. Ven conmigo.
784
00:37:54,525 --> 00:37:57,861
Escucha, tenéis que arreglar
eso de Ava, pero ya.
785
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
Tu amiga la cotilla no se equivoca.
786
00:38:00,614 --> 00:38:02,324
Podrías habérnoslo dicho antes.
787
00:38:02,407 --> 00:38:05,494
Creo que tienes un mensaje mío
de hace dos semanas que dice:
788
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
"Deberíais arreglar lo de Ava".
789
00:38:07,287 --> 00:38:10,290
Podrías insistir.
¿O eso ya es mucho esfuerzo para ti?
790
00:38:10,374 --> 00:38:13,335
Estoy envolviendo cubiertos
para unos desconocidos.
791
00:38:13,418 --> 00:38:15,170
Pero no para nosotros, Stuart.
792
00:38:15,254 --> 00:38:18,632
Veréis, os toca a vosotros
definir los límites.
793
00:38:18,715 --> 00:38:23,679
Podríais llegar a un acuerdo
para tener unas visitas regulares anuales.
794
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
¿Como Papá Noel? No competiremos con él.
795
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
Vale. ¿Y mensual, como la letra del coche?
796
00:38:29,226 --> 00:38:31,895
Es menos amenazante
para vuestro frágil ego.
797
00:38:31,979 --> 00:38:35,983
Si el niño tuviera otro adulto en su vida
a quien querer, sería una ventaja.
798
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
Eso estaría superbién.
799
00:38:37,776 --> 00:38:39,444
Si te gustan los circos.
800
00:38:39,528 --> 00:38:40,612
Madre mía.
801
00:38:40,696 --> 00:38:42,698
He vuelto. No se ha dado cuenta.
802
00:38:42,781 --> 00:38:47,536
Cuando tuve a Matthew, floreció en mí
el instinto maternal con tal fuerza
803
00:38:47,619 --> 00:38:50,747
que, cuando la enfermera entró a bañarlo,
me puse hecha una furia.
804
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
La mordí. Probé su sangre.
805
00:38:54,459 --> 00:38:55,669
Dios.
806
00:38:55,752 --> 00:39:00,257
Cuestión: a Ava le va a costar muchísimo
poder separarse del bebé.
807
00:39:00,841 --> 00:39:03,969
Si le abrís esa puerta,
aunque sea media rendija,
808
00:39:04,052 --> 00:39:07,139
entrará en vuestras vidas para siempre.
809
00:39:08,223 --> 00:39:10,184
No hay una forma correcta de hacerlo.
810
00:39:10,267 --> 00:39:13,312
Stuart, ¿tú eres padre?
811
00:39:13,395 --> 00:39:15,731
- No.
- Entonces opinas demasiado.
812
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
¿Tú eras la niñera?
813
00:39:17,274 --> 00:39:19,193
Qué bebé tan afortunado.
814
00:39:19,276 --> 00:39:22,571
Lo he estado evitando
porque, si digo lo que de verdad quiero,
815
00:39:22,654 --> 00:39:25,741
va a sonar egoísta.
Y claro, eso no va conmigo.
816
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
- Lo sé.
- Sería suficiente
817
00:39:28,493 --> 00:39:31,955
con mandarle una foto del niño
e informarla una vez al año.
818
00:39:32,581 --> 00:39:34,917
Porque no quiero que Ava se involucre.
819
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
Es nuestra familia.
820
00:39:38,378 --> 00:39:40,339
Veo que te afectan mucho estas cosas.
821
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Pues sí.
822
00:39:43,550 --> 00:39:44,968
Queremos decidir los dos.
823
00:39:45,052 --> 00:39:46,094
Los tres.
824
00:39:47,262 --> 00:39:48,347
Hay que decírselo.
825
00:39:48,430 --> 00:39:49,932
- Ya me contaréis.
- Vale.
826
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Vale.
827
00:39:53,727 --> 00:39:54,728
¿Te parece bonito?
828
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
No.
829
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
¿Puedo ayudarles?
830
00:40:02,611 --> 00:40:03,695
¿Tiene una pistola?
831
00:40:03,779 --> 00:40:05,030
Venga, tranquilo, Paul.
832
00:40:05,614 --> 00:40:09,076
Hola. Queríamos una corbata
y un pañuelo de bolsillo de este color.
833
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
Me encantan los pañuelos.
834
00:40:11,620 --> 00:40:14,581
Es como si el traje te guiñara el ojo.
835
00:40:14,665 --> 00:40:16,083
¿Qué hacéis aquí?
836
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
Nosotros tenemos estilo.
837
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
Jimmy viste como Fred Rogers.
838
00:40:21,004 --> 00:40:22,798
Perdón, pero eso dice Gaby.
839
00:40:22,881 --> 00:40:24,299
¿El de la tele?
840
00:40:24,383 --> 00:40:26,301
- No sé qué decir.
- Fred lo sabría.
841
00:40:26,385 --> 00:40:30,430
Mi tía abuela pasó
un fin de semana con Fred Rogers.
842
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Fue un día estupendo para el vecindario.
843
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
¿Lo del vecindario era su vagina?
844
00:40:37,354 --> 00:40:38,981
- Sí, Paul.
- Podía ser el culo.
845
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
- Podía ser.
- Qué oscuro es todo eso. Joder.
846
00:40:41,358 --> 00:40:43,819
¿Por qué no miráis el resto de la tienda?
847
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
- Sí, miraremos por...
- Miraremos por aquí.
848
00:40:47,906 --> 00:40:49,157
¡Mierda!
849
00:40:49,825 --> 00:40:50,993
Te ayudo.
850
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Que le follen al Parkinson.
851
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
Que le follen, sí.
852
00:41:00,377 --> 00:41:03,964
Cuando os case,
¿quieres que diga algo en especial?
853
00:41:04,047 --> 00:41:06,008
Yo puedo pasarme horas y me odiarías.
854
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
Había pensado en diez o 20 minutos.
855
00:41:08,468 --> 00:41:09,678
Dirás solo una frase.
856
00:41:10,512 --> 00:41:12,931
Y que no sea una cursilada.
857
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
Es que con una historia de amor
tan bonita es muy difícil.
858
00:41:17,352 --> 00:41:24,234
Jimmy. Cuando te cases tú,
voy a torturarte que te cagas.
859
00:41:26,153 --> 00:41:27,446
Nunca me volveré a casar.
860
00:41:30,157 --> 00:41:32,117
Nunca es mucho tiempo, chaval.
861
00:41:34,119 --> 00:41:35,495
Ya tengo a mi alma gemela.
862
00:41:36,455 --> 00:41:39,249
Tuvimos una hija preciosa.
¿Qué más puedo pedir?
863
00:41:40,209 --> 00:41:43,170
Alice se va a la uni
y pienso mucho en mi soledad.
864
00:41:43,253 --> 00:41:46,465
Tengo buenos amigos,
un trabajo que me encanta.
865
00:41:46,548 --> 00:41:47,716
Una buena vida.
866
00:41:50,135 --> 00:41:52,763
Y conozco a alguien
que ha vivido casi siempre solo
867
00:41:52,846 --> 00:41:54,264
y lo disfruta un montón.
868
00:41:55,140 --> 00:41:57,226
- ¿Quién?
- Coño, tú.
869
00:41:58,977 --> 00:41:59,978
Yo. Ya.
870
00:42:01,647 --> 00:42:04,149
¡Eh! Por si a alguien le interesa...
871
00:42:05,359 --> 00:42:06,735
Aquí no tienen cinturones.
872
00:42:06,818 --> 00:42:08,987
- Y me parece un fallo enorme.
- Ya lo creo.
873
00:42:09,071 --> 00:42:11,240
La cantidad de dinero que pierden, ¿eh?
874
00:42:11,740 --> 00:42:14,076
Y el dependiente dice
que el pañuelo que queremos
875
00:42:14,159 --> 00:42:16,411
- no lo hay de ese color.
- Entonces...
876
00:42:16,495 --> 00:42:18,956
Pero sí lo tienen en su otra tienda.
877
00:42:20,207 --> 00:42:23,001
Yo nunca entro en una segunda tienda.
878
00:42:26,964 --> 00:42:28,757
No me creo que me haya rechazado.
879
00:42:28,841 --> 00:42:30,217
Ya se arrepentirá.
880
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Escribiré a mi primo Seamus
para que le dé una paliza.
881
00:42:33,554 --> 00:42:37,683
Lo encontré por una web de ADN
y es un puto psicópata.
882
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
Casi mejor que no.
883
00:42:40,769 --> 00:42:43,689
Me jode, pero también puedo ir
a una uni que esté cerca.
884
00:42:43,772 --> 00:42:46,984
¿Qué dices? Hablé con la entrenadora.
Tú la has rechazado.
885
00:42:47,067 --> 00:42:48,569
¿Me has mentido?
886
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
No, no te he mentido.
Ensayaba antes de mentirle a mi padre.
887
00:42:53,198 --> 00:42:56,618
Bien, entonces te perdono.
Y algo más: estoy orgullosa.
888
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
No lo entiendo. Es lo que querías.
889
00:42:59,872 --> 00:43:03,125
Al hablar con ella me di cuenta
de lo mucho que significáis para mí.
890
00:43:03,208 --> 00:43:08,297
Siempre estáis ahí. No estoy lista
para dejar esto atrás. Aquí estoy segura.
891
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
Tú me entiendes, vives en un jardín.
892
00:43:10,883 --> 00:43:12,551
Yo no vivo en el jardín.
893
00:43:13,302 --> 00:43:14,511
Tengo una minicasa.
894
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
- No te chives a papá.
- No sé, Alice.
895
00:43:17,306 --> 00:43:19,933
Sean. Porfi, mi mamá está muerta.
896
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
Lo siento. No usaré eso, pero...
897
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Porfa.
898
00:43:27,691 --> 00:43:29,443
Está bien. No diré nada.
899
00:43:29,526 --> 00:43:33,280
Y más te vale. Porque no hay nada
que odie más Seamus que a un chivato.
900
00:43:34,781 --> 00:43:38,076
Bueno, a la Familia Real británica.
Está supermetido en política.
901
00:43:38,660 --> 00:43:41,163
Siento que tu despedida
fuera probarte el vestido
902
00:43:41,246 --> 00:43:43,165
y hacer una lista de tus amantes.
903
00:43:43,248 --> 00:43:46,502
- Larga lista, por cierto.
- Gracias. Los 70 fueron la bomba.
904
00:43:46,585 --> 00:43:48,712
Pues yo ni siquiera he podido contar
905
00:43:48,795 --> 00:43:52,549
lo de aquella despedida donde el stripper
era el hijo de una íntima amiga.
906
00:43:53,175 --> 00:43:57,012
Debería haber sido rarísimo,
pero me encantó, si te digo la verdad.
907
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
No me quitaba los ojos de encima.
908
00:43:59,473 --> 00:44:01,141
Al final has contado tu historia.
909
00:44:01,225 --> 00:44:05,854
Aún sigo pensando en ese chico.
Lo uso, ya sabéis, como...
910
00:44:05,938 --> 00:44:08,023
La despedida ha terminado.
911
00:44:08,106 --> 00:44:09,399
Jimmy se ha ido a casa.
912
00:44:09,483 --> 00:44:14,947
Y vuestras parejas. Esos cuyos nombres
no recuerdo fueron a comprar cinturones.
913
00:44:15,030 --> 00:44:16,281
Sabes sus nombres.
914
00:44:16,365 --> 00:44:18,200
Te puedo asegurar que no.
915
00:44:18,283 --> 00:44:19,368
Di sus nombres.
916
00:44:20,410 --> 00:44:22,162
¿Y la corbata y el pañuelo?
917
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Venga, tío.
918
00:44:25,874 --> 00:44:27,125
¿A quién le importa eso?
919
00:44:27,793 --> 00:44:30,254
Estamos en casa de Liz, no en Copacabana.
920
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Es completamente innecesario.
921
00:44:33,674 --> 00:44:36,635
- Paul...
- No, no, no. Él tiene razón.
922
00:44:36,718 --> 00:44:39,847
Podemos ir al juzgado, firmar y luego...
923
00:44:39,930 --> 00:44:43,433
No sé, comer una pizza aquí o algo.
Sería más cómodo.
924
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
Exacto. Gracias.
925
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
Te espero en el coche.
926
00:44:53,360 --> 00:44:55,362
Ha dicho justo lo que yo quería oír,
927
00:44:55,445 --> 00:44:59,074
pero hay algo
que me da mala espina y no sé qué es.
928
00:44:59,157 --> 00:45:00,367
¿Qué demonios te pasa?
929
00:45:00,450 --> 00:45:02,160
¿Estás enfadado por ir de compras?
930
00:45:02,244 --> 00:45:05,581
No estabas allí.
Jimmy sexualizó un programa infantil
931
00:45:05,664 --> 00:45:08,208
y Derek y el otro no paraban de hablar.
932
00:45:08,292 --> 00:45:10,169
El que no sabía sus nombres.
933
00:45:11,086 --> 00:45:13,463
Mira, estoy metidísima en vuestra boda
934
00:45:13,547 --> 00:45:16,675
y me encanta
bailar en fiestas con blanquitos,
935
00:45:16,758 --> 00:45:18,802
pero ¿crees que todo esto lo hago por mí?
936
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- ¿Eres gilipollas?
- ¿Lo eres?
937
00:45:20,637 --> 00:45:22,931
¿Haría esto si no viera que Julie lo
quiere?
938
00:45:23,015 --> 00:45:24,016
- Eso.
- Reina.
939
00:45:24,099 --> 00:45:25,726
Déjame la última palabra.
940
00:45:25,809 --> 00:45:27,144
Vale, perdona. Me emocioné.
941
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Eso es una gilipollez.
942
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
A Julie le da igual.
943
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
No veo su coche.
944
00:45:37,321 --> 00:45:38,488
No me jodas.
945
00:45:40,991 --> 00:45:42,492
Vale. Dilo.
946
00:45:42,576 --> 00:45:43,952
¡Oye, no me jodas!
947
00:45:45,913 --> 00:45:49,791
Me dijo que nunca encajaría en el equipo.
948
00:45:49,875 --> 00:45:52,669
Viene aquí, a nuestra casa, y me rechaza.
949
00:45:52,753 --> 00:45:55,881
Da igual. ¿Sabes qué?
Ya lo he superado, ya está.
950
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Oye, a la mierda todo.
951
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Ven aquí.
952
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Está mintiendo.
Fue Alice la que rechazó a la entrenadora.
953
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
¡Sean! ¡Me prometiste no decirlo!
954
00:46:09,603 --> 00:46:12,397
Porque no pensé que fuera
tan pardillo como para creerte.
955
00:46:12,481 --> 00:46:16,276
¿Quién se cruza medio país
solo para rechazar a alguien?
956
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
Alguien amable y educado.
957
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
- ¿Qué está pasando?
- No quiero hablar del tema.
958
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Pensó en lo mucho
que nos echaría de menos y se agobió.
959
00:46:24,618 --> 00:46:27,079
¿Te piras a tu mierda-casa de la piscina?
960
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
¡Espera! Sean se queda.
Es parte de esta familia.
961
00:46:30,624 --> 00:46:32,000
Genial.
962
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
A ver.
963
00:46:35,546 --> 00:46:38,757
No creo que esté lista para irme todavía.
964
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
No estoy lista para dejaros.
965
00:46:42,553 --> 00:46:43,971
Claro. Lo entiendo.
966
00:46:46,139 --> 00:46:47,766
Está bien no estar lista.
967
00:46:47,850 --> 00:46:49,017
Si necesitas más tiempo,
968
00:46:49,518 --> 00:46:52,104
puedes quedarte en casa
y estudiar cerca de aquí.
969
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
Gracias, papá.
970
00:46:54,898 --> 00:46:57,818
Eso es una mierda, Jimmy.
Esa estupidez es peor que la suya.
971
00:46:57,901 --> 00:47:00,404
Sabes que puede hacerlo.
Pero no quieres que se vaya.
972
00:47:00,988 --> 00:47:02,531
He dicho que eres familia.
973
00:47:03,198 --> 00:47:06,952
A partir de ahora estás fuera de la
familia. Vuelve a tu minicasa.
974
00:47:07,035 --> 00:47:10,372
No me puedo creer que Paul tuviera razón
y lo del Campo fuera real.
975
00:47:10,455 --> 00:47:12,749
Ahora tendré que guiñarle el ojo.
976
00:47:12,833 --> 00:47:14,251
¿De qué hablas?
977
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
De que tenéis miedo a avanzar,
aunque sabéis que deberíais.
978
00:47:20,215 --> 00:47:23,427
Joder. Todos deberíamos hacerlo.
979
00:47:23,510 --> 00:47:25,762
¿Y si nos aliamos contra él?
Sí, deberíamos.
980
00:47:25,846 --> 00:47:29,141
Dios, me encantaría, pero tiene razón.
981
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Y me jode un huevo.
982
00:47:33,979 --> 00:47:35,689
Puedes irte a la universidad.
983
00:47:36,607 --> 00:47:38,775
Con lo que hemos pasado, es pan comido.
984
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
En muchos sentidos, ya has vivido sola.
985
00:47:43,155 --> 00:47:44,698
Te he preparado para esto.
986
00:47:45,282 --> 00:47:46,533
Igual era mi plan.
987
00:47:46,617 --> 00:47:48,744
No, pero buen intento.
988
00:47:50,120 --> 00:47:52,998
Todos a los que temes
dejar atrás seguirán aquí.
989
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
¡Que te largues, Matthew!
990
00:47:56,376 --> 00:47:57,544
Aquí estás.
991
00:47:57,628 --> 00:48:00,005
Perdona. Vamos, hay comida en casa.
992
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
Me has echado la bronca por comer en casa.
993
00:48:02,508 --> 00:48:04,676
Es que era la tarta de la boda.
994
00:48:06,303 --> 00:48:08,764
Vamos, pasad. Bienvenidos a mi hogar.
995
00:48:11,141 --> 00:48:13,268
- Sentaos.
- Gracias. Sí.
996
00:48:13,352 --> 00:48:15,646
Estáis los dos muy guapos.
Parecéis modelos.
997
00:48:15,729 --> 00:48:16,730
Gracias.
998
00:48:16,813 --> 00:48:17,940
¿Qué se celebra?
999
00:48:18,023 --> 00:48:20,526
Tenemos una boda en 45 minutos.
1000
00:48:21,818 --> 00:48:26,740
Crucemos los dedos para que se celebre
o no, de la forma más dramática posible.
1001
00:48:27,324 --> 00:48:28,784
Dios. Qué divertido.
1002
00:48:29,451 --> 00:48:31,828
Mis padres no iban juntos a ningún sitio.
1003
00:48:31,912 --> 00:48:35,165
¿Sabéis esas parejas
que no deberían seguir casadas,
1004
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
pero siguen juntos
porque el divorcio es pecado?
1005
00:48:38,669 --> 00:48:40,254
Genial. Volvamos a lo nuestro.
1006
00:48:40,337 --> 00:48:43,298
Perdón, no habéis venido
a hablar de mi infancia.
1007
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
No.
1008
00:48:47,135 --> 00:48:48,637
¿De qué queríais hablar?
1009
00:48:57,396 --> 00:48:59,314
Momento incómodo. Me pasa a veces.
1010
00:48:59,398 --> 00:49:01,567
- Y a mí.
- Le pasa.
1011
00:49:02,484 --> 00:49:06,196
Es solo que vuestra familia es tan
especial.
1012
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
Soy muy afortunada
de ser una pequeña parte de ella.
1013
00:49:10,576 --> 00:49:12,661
Estoy muy agradecida.
1014
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
Perdón, ya dejo de interrumpir. Os toca.
1015
00:49:20,252 --> 00:49:22,838
Bueno, ¿cómo ha ido todo?
1016
00:49:22,921 --> 00:49:24,047
Pues...
1017
00:49:24,882 --> 00:49:28,594
Me he rajado. Le pedí
que pase su vida con nosotros.
1018
00:49:28,677 --> 00:49:29,678
¡No!
1019
00:49:29,761 --> 00:49:31,388
Me dijo que estaba guapo.
1020
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
Que su familia era triste
y que le gustaba mi look.
1021
00:49:34,933 --> 00:49:37,060
Nunca me ha convencido esta chaqueta.
1022
00:49:37,144 --> 00:49:40,647
Tiene un gusto pésimo,
ya lo vimos con Winnie-the-Pooh.
1023
00:49:41,273 --> 00:49:45,068
Ya sé qué vas a decir:
soy débil y no merezco este bebé.
1024
00:49:46,403 --> 00:49:50,115
Pero es que Ava está tan...
1025
00:49:53,827 --> 00:49:56,163
Tan sola, ¿me entiendes?
1026
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Eres...
1027
00:50:01,418 --> 00:50:02,920
un hombre, débil.
1028
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
Lo sé. Lo sé, la he cagado.
1029
00:50:07,216 --> 00:50:09,051
Yo habría hecho lo mismo que tú.
1030
00:50:10,886 --> 00:50:12,012
¿En serio?
1031
00:50:12,930 --> 00:50:14,723
Qué rollo ser buenas personas.
1032
00:50:14,806 --> 00:50:16,141
Lo sé, ¿vale?
1033
00:50:16,225 --> 00:50:17,559
Soltad eso, borrachos.
1034
00:50:17,643 --> 00:50:18,685
¿De dónde sales?
1035
00:50:19,394 --> 00:50:22,314
¿Qué? ¿Estáis tontos o qué?
Nada de quesos blandos.
1036
00:50:22,397 --> 00:50:23,941
¿Por qué tienes un walkie?
1037
00:50:24,024 --> 00:50:25,192
¿Con quién hablas?
1038
00:50:25,275 --> 00:50:27,778
No sé si habrá novios,
pero vamos a celebrar la boda.
1039
00:50:27,861 --> 00:50:29,863
Liz, me caso contigo si no vienen.
1040
00:50:29,947 --> 00:50:32,533
No sé qué daría
por que no aparecieran Julie y Paul.
1041
00:50:34,701 --> 00:50:37,329
Lo sé. Todos lo saben.
1042
00:50:37,412 --> 00:50:42,835
No bebas de ese, es el mío.
Tú coge el pequeño.
1043
00:50:49,758 --> 00:50:51,426
¿Vas a ir vestida así?
1044
00:50:52,427 --> 00:50:54,096
Parece que no te apetece.
1045
00:50:55,973 --> 00:50:59,893
Oye, se suponía
que no nos importaba tanto.
1046
00:50:59,977 --> 00:51:02,813
No me importa... Bueno, importaba...
1047
00:51:04,439 --> 00:51:07,943
Pero luego me probé el vestido
y era tan bonito.
1048
00:51:08,944 --> 00:51:10,946
Y en mi despedida de soltera
1049
00:51:11,029 --> 00:51:14,074
no solo estuvimos repasando
mi larga lista de ligues.
1050
00:51:14,157 --> 00:51:15,284
¿Cómo dices?
1051
00:51:17,160 --> 00:51:23,375
Bueno, les conté cómo nos conocimos
y nuestra primera cita en el italiano.
1052
00:51:23,458 --> 00:51:29,923
No sabíamos que también era un karaoke
y cantaste "Total Eclipse of the Heart".
1053
00:51:30,799 --> 00:51:33,927
Me miraban con esas caritas tan tiernas
y...
1054
00:51:34,011 --> 00:51:37,681
Me dejé llevar, no sé... Madre mía,
Dios...
1055
00:51:37,764 --> 00:51:40,225
Me siento... Me siento una idiota.
1056
00:51:40,309 --> 00:51:43,270
No. No eres tú la idiota.
1057
00:51:44,104 --> 00:51:47,733
Yo me hice la promesa
de disfrutar más de la vida, pero...
1058
00:51:50,235 --> 00:51:51,570
Resulta que...
1059
00:51:52,779 --> 00:51:55,073
al final, de lo que más disfruto es...
1060
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
de ser un gilipollas.
1061
00:51:58,994 --> 00:52:00,245
Se te da genial.
1062
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Lo intento pero no lo puedo evitar.
1063
00:52:04,333 --> 00:52:06,793
Debería haberme dado cuenta
1064
00:52:07,836 --> 00:52:09,213
de lo que tenemos aquí.
1065
00:52:11,048 --> 00:52:12,424
Tú y yo.
1066
00:52:17,304 --> 00:52:18,931
Merece la pena celebrarlo.
1067
00:52:21,183 --> 00:52:25,062
Tal vez podríamos pasar juntos
los próximos 50 años.
1068
00:52:25,896 --> 00:52:26,897
¿Eso es todo?
1069
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Luego tú te morirías
y yo conocería a otra persona.
1070
00:52:32,903 --> 00:52:34,363
Se me olvidaba algo.
1071
00:52:46,041 --> 00:52:49,545
¿Quieres casarte conmigo...
1072
00:52:51,588 --> 00:52:53,048
en 15 minutos?
1073
00:52:58,846 --> 00:53:00,138
Sí.
1074
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
- ¿Sí?
- Sí.
1075
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Vaya, ¿así que una boda exprés?
¿Está embarazada?
1076
00:53:13,694 --> 00:53:15,821
Sabía que no tenía que haberte invitado.
1077
00:53:16,530 --> 00:53:19,575
Mi regalo de bodas es
que no he traído a mi marido.
1078
00:53:19,658 --> 00:53:21,326
Eso no tiene precio.
1079
00:53:22,870 --> 00:53:24,371
Me alegra que hayas venido.
1080
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
¿Y cómo no?
1081
00:53:26,540 --> 00:53:28,083
Cásate todos los findes.
1082
00:53:28,709 --> 00:53:30,836
Así puedo pasar más tiempo contigo.
1083
00:53:34,798 --> 00:53:35,799
Que sea breve, ¿eh?
1084
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Vale, pero podemos discutir y besarnos.
1085
00:53:40,846 --> 00:53:43,182
Hace muchísimo
que no voy yo sola a una boda.
1086
00:53:43,265 --> 00:53:44,641
- Anda.
- Está guay.
1087
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
Dejo de ser esposa y madre.
1088
00:53:46,977 --> 00:53:50,689
Y, no sé, igual hasta me emborracho
y saco a bailar a un desconocido.
1089
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
Puedo intentar hasta ligar un poquito.
1090
00:53:54,026 --> 00:53:55,402
Bueno, ¿quieres practicar?
1091
00:53:55,485 --> 00:53:56,486
Vale.
1092
00:53:56,570 --> 00:53:59,323
Oye, mi papi es el novio.
1093
00:54:00,365 --> 00:54:01,533
¿Dónde está tu papi?
1094
00:54:03,952 --> 00:54:05,579
¿Sabes qué? Vas muy bien.
1095
00:54:05,662 --> 00:54:07,122
- Para empezar.
- Ajá.
1096
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Aunque igual usaría menos
la palabra "papi".
1097
00:54:10,042 --> 00:54:11,835
- Voy a por una copa.
- Muy bien.
1098
00:54:12,669 --> 00:54:14,796
- Diviértete.
- Sí. Lo entiendo.
1099
00:54:14,880 --> 00:54:17,966
Sé que puede parecer
que no estoy comprometida.
1100
00:54:18,050 --> 00:54:19,843
Es la de Wesleyan. La he cagado.
1101
00:54:19,927 --> 00:54:22,930
Solo por esta vez,
juega la carta de tu madre.
1102
00:54:24,473 --> 00:54:25,891
Dale caña.
1103
00:54:27,434 --> 00:54:28,477
Es que...
1104
00:54:29,436 --> 00:54:33,190
me agobié con irme
porque mi madre murió hace muy poco.
1105
00:54:33,273 --> 00:54:34,358
Más, más.
1106
00:54:34,441 --> 00:54:38,320
Sí, desde que perdimos a mami,
estoy fatal.
1107
00:54:38,403 --> 00:54:39,655
¿Mami?
1108
00:54:41,281 --> 00:54:42,699
Eres muy amable.
1109
00:54:42,783 --> 00:54:44,034
No te vas a arrepentir.
1110
00:54:44,117 --> 00:54:46,537
Muchísimas gracias. Me muero de ganas.
1111
00:54:47,246 --> 00:54:48,455
¡Me voy a Wesleyan!
1112
00:54:49,623 --> 00:54:51,959
Muy bien. Esto está a punto de empezar.
1113
00:54:52,042 --> 00:54:54,711
Así que, por favor, tomad asiento.
1114
00:54:55,838 --> 00:54:57,130
Hora del gran discurso.
1115
00:55:09,434 --> 00:55:12,604
Vamos allá. ¿No vas a sentarte?
1116
00:55:13,647 --> 00:55:16,275
Te llevo yo al altar. Tu padre no ha
venido.
1117
00:55:17,150 --> 00:55:22,406
Siempre me alegré de que estuviera
muerto, pero ahora me alegro aún más.
1118
00:55:43,677 --> 00:55:46,180
- ¿Qué haces?
- Nada, era un bicho.
1119
00:55:48,223 --> 00:55:49,683
Lo que faltaba.
1120
00:55:50,934 --> 00:55:52,853
Entra. Entra.
1121
00:56:00,485 --> 00:56:01,528
Os quiero.
1122
00:56:04,114 --> 00:56:05,741
Por favor, sentaos.
1123
00:56:06,950 --> 00:56:11,872
No me perdonaría no aprovechar
este glorioso momento para recordar
1124
00:56:11,955 --> 00:56:14,249
que por todo el mundo hay melones
1125
00:56:14,333 --> 00:56:16,502
- que se casan
- ¿Melones?
1126
00:56:16,585 --> 00:56:21,465
contra su voluntad. Melones rodeados
de amigos y familiares por no encontrar
1127
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
a su media naranja.
1128
00:56:24,593 --> 00:56:26,428
- Guau.
- Madre mía.
1129
00:56:26,512 --> 00:56:28,222
Tú te acostaste con ese hombre.
1130
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Y no estoy orgullosa.
1131
00:56:29,681 --> 00:56:30,682
Estoy aquí.
1132
00:56:30,766 --> 00:56:33,894
Muchas gracias a todos por venir. Y
ahora...
1133
00:56:33,977 --> 00:56:40,108
No. Has hecho tu chiste del melón.
Y nos hemos sentido casi violados.
1134
00:56:40,192 --> 00:56:41,235
Sí.
1135
00:56:41,318 --> 00:56:42,861
Esa era tu única frase.
1136
00:56:43,487 --> 00:56:46,073
No, Paul, solo era el saludo, no la frase.
1137
00:56:46,156 --> 00:56:47,741
¡Déjale decir su frase!
1138
00:56:47,824 --> 00:56:49,409
Lo necesita.
1139
00:56:49,493 --> 00:56:50,869
¡No seas capullo!
1140
00:56:50,953 --> 00:56:52,246
Deja que hable.
1141
00:56:52,329 --> 00:56:54,623
- ¡Déjalo hablar!
- No os tengo miedo.
1142
00:56:54,706 --> 00:56:57,584
- Vale, ya está. No. Escúchame.
- Es que... No.
1143
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
Hazlo por mí, grandullón, ¿vale?
1144
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Vale.
1145
00:57:02,464 --> 00:57:03,799
- Venga.
- Voy.
1146
00:57:05,092 --> 00:57:08,136
Estamos hoy aquí
para celebrar la unión de Paul y Julie.
1147
00:57:08,220 --> 00:57:14,560
Ejemplos de que el amor puede aparecer
de golpe en improbables momentos
1148
00:57:14,643 --> 00:57:17,312
y en lugares todavía más improbables.
1149
00:57:17,396 --> 00:57:18,397
Coma.
1150
00:57:18,480 --> 00:57:20,524
Pero, en su caso,
1151
00:57:20,607 --> 00:57:23,694
fue en un frío y estéril consultorio
médico
1152
00:57:23,777 --> 00:57:27,698
donde cruzaron miradas por primera vez
sobre el estetoscopio de Julie.
1153
00:57:27,781 --> 00:57:30,951
Coma. Y, a pesar de todos los obstáculos,
1154
00:57:31,034 --> 00:57:33,412
incluido el código ético médico,
1155
00:57:34,079 --> 00:57:37,875
forjaron una conexión
muy profunda y muy fuerte.
1156
00:57:39,501 --> 00:57:44,715
Una conexión que logró derribar
los muros de cierta fortaleza
1157
00:57:44,798 --> 00:57:46,508
de eterna soledad.
1158
00:57:47,092 --> 00:57:48,677
Punto y coma.
1159
00:57:48,760 --> 00:57:51,763
Así que, Paul y Julie,
1160
00:57:52,347 --> 00:57:55,309
muchas gracias por compartir este momento
1161
00:57:56,185 --> 00:57:58,854
y vuestro amor con todos nosotros.
1162
00:57:59,771 --> 00:58:04,318
Porque cada uno de nosotros
tiene la suerte de poder devolvéroslo.
1163
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
Punto.
1164
00:58:10,532 --> 00:58:12,993
Chúpate esa. Signo de exclamación.
1165
00:58:19,583 --> 00:58:21,001
Y ahora...
1166
00:58:21,084 --> 00:58:22,628
Que falta eso, perdón.
1167
00:58:22,711 --> 00:58:26,924
Y ahora, por el poder que me ha concedido
el Estado de California,
1168
00:58:27,007 --> 00:58:28,133
yo os declaro...
1169
00:58:28,217 --> 00:58:31,053
Hala, venga. Total, ya estáis casados.
1170
00:58:31,136 --> 00:58:33,805
Ahora puedes seguir besándola.
Así, con ganas.
1171
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
¡Bien!
1172
00:58:35,641 --> 00:58:36,892
Sí. Toma ya.
1173
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
- Sí.
- Bravo.
1174
00:58:50,322 --> 00:58:52,783
Oye, grandullón, te debía algo.
1175
00:58:55,869 --> 00:58:57,162
Te lo dije.
1176
00:58:57,746 --> 00:59:02,501
¿Tengo un año
para besar a quien me dé la gana?
1177
00:59:02,584 --> 00:59:04,628
Para eso no tienes permiso.
1178
00:59:04,711 --> 00:59:05,838
Yo sí te lo doy.
1179
00:59:07,422 --> 00:59:08,549
Ya tengo a la premiada.
1180
00:59:11,343 --> 00:59:14,388
Si yo pudiera poner cuernos,
elegiría a Pedro Pascal...
1181
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
A mi marido.
1182
00:59:19,726 --> 00:59:21,395
- Esto es increíble.
- ¿En serio?
1183
00:59:21,478 --> 00:59:22,980
No sé cómo lo has conseguido.
1184
00:59:24,398 --> 00:59:25,941
Te quiero.
1185
00:59:26,024 --> 00:59:27,818
¡Dios, lo has dicho normal!
1186
00:59:28,485 --> 00:59:30,153
- Vaya. Qué guay.
- Sí.
1187
00:59:30,737 --> 00:59:31,822
Ahora echo de menos la otra.
1188
00:59:31,905 --> 00:59:35,325
Puedo hacer otra.
Si te pone, puedo imitar a Sméagol.
1189
00:59:35,409 --> 00:59:36,660
También me pone.
1190
00:59:37,327 --> 00:59:40,581
Te quiero, mi tesoro.
1191
00:59:56,013 --> 00:59:57,639
Tú también podrías tener eso.
1192
01:00:00,517 --> 01:00:01,727
Ya lo tuve, Paul.
1193
01:00:03,854 --> 01:00:08,025
Y fui afortunado por tenerlo casi 20 años.
1194
01:00:08,108 --> 01:00:09,109
Así que...
1195
01:00:10,444 --> 01:00:12,279
no sé si volveré a vivirlo otra vez.
1196
01:00:14,615 --> 01:00:15,949
Lo de la esposa muerta.
1197
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Tú le dijiste a Alice que dejara de
usarlo.
1198
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Da miedo, es cierto.
Decidir volver a abrirse al mundo.
1199
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
Hazme un favor, Jimmy.
1200
01:00:31,256 --> 01:00:32,591
No seas como yo.
1201
01:00:37,846 --> 01:00:39,681
No esperes tanto tiempo.
1202
01:00:52,152 --> 01:00:53,445
Hola, papi.
1203
01:00:55,155 --> 01:00:56,698
- Vaya.
- ¿Bailas, papi?
1204
01:00:57,449 --> 01:00:59,284
Sigue siendo mucho "papi".
1205
01:00:59,993 --> 01:01:02,246
Vale, papi. Vamos, papi.
1206
01:01:04,706 --> 01:01:06,083
¿Qué coño?
1207
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
Gerry. ¿Qué haces aquí?
1208
01:01:41,743 --> 01:01:45,289
No te emociones. Vine por el pastel.
1209
01:01:45,372 --> 01:01:47,833
- Hola, guapo.
- Hola.
1210
01:01:48,458 --> 01:01:49,751
¿Con quién hablabas?
1211
01:01:50,419 --> 01:01:51,753
- Con Gerry.
- ¿Con quién?
1212
01:01:53,839 --> 01:01:54,840
Con Gerry.
1213
01:02:00,345 --> 01:02:01,763
No lo ves, ¿verdad?
1214
01:02:11,982 --> 01:02:12,983
Uf.
1215
01:02:13,734 --> 01:02:14,735
Ya.
1216
01:03:20,384 --> 01:03:22,386
{\an8}Traducción:
Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ