1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Hé, szexi! Nem bánod, ha lezuhanyozom? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Be fog párásodni tőle a tükröm. 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,064 Mi lenne, ha egy kis helyen letörölném a zuhanyzó ajtaját, 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 és akkor kukkolhatnál? 5 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 Töröld le két helyen! Az egyiket a bulizónánál, a másikat az arcodnál. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 Aha, oké. 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 És ez egy nagyszerű ingatlan, de túlvállaltam magam. 8 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 Talán veszteséggel kell eladnom. És ez az összes hibatraumámat bedurrantja. 9 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 Elnézést, jól van? 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 Igen. Bevettem a gyógyszereimet, de nem mindig hatnak úgy, mint régen. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Ha zavarja, az ölembe tehetem a kezem. 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 És letakarom ezzel a takaróval. 13 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 De akkor úgy tűnhet, mintha élvezkednék a maga pénzügyi gondjain. 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Elnézést, ha ez eltereli a figyelmét! 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Köszönöm! 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}NEUROLÓGIAI SZAKORVOSOK 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 Maga miért jött? 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,841 Parkinson. Maga? 19 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Én csak hajvágásra. 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 Ennél jobban is nevethetett volna a poénomon. 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 Bocs! De ma nincs olyan napom. 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 Jól néz ki. A hangja határozott. Bölcsnek hangzik tőle. 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Igen, elég bölcs vagyok. 24 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 Egyensúlyérzék? 25 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 Nem rossz. Segít ez a hülye torna. 26 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 Én naponta háromszor elesek. Már a kaszkadőrmunkán gondolkodom. 27 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - Paul. - Gerry. 28 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Csak enyhe remegés. Ölni tudnék egy ilyen remegésért. 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Igen. Hát, nagyon be tudok merevedni. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 És a bal oldalam állandóan fáj. 31 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Azt mondtam a barátnőmnek, hogy a szex segít, 32 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 de orvos, úgyhogy tudja, hogy csak vetítek. 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Micsoda csapás! 34 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 Hülyén érzem magam, hogy magának panaszkodom. 35 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Jaj, ne már! 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 Ugyanazon a szar vonaton ülünk Szopóvárosba. 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 Hogy van az agya? Hallucinációk? 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 Nincsenek, hála Istennek. 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 Az borzasztó. 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 Elég baj, hogy a test kész, de minden szart látni para. 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 Nem is tudtam, hogy ez is lesz a Parkinsonnal. 42 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Bár egyszer láttam Halle Berryt a kádban magam mellett. 43 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 Máskor meg az anyámat. 44 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 Szóval jó és rossz is? Hacsak az anyja nem irtó szexi. 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 Apa azt mondja, hogy vadmacska az ágyban. 46 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Elég a nyafogásból! Még itt vagyok, bassza meg a Parkinson! 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 Igen. Oké. 48 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Meggyőződéssel kell mondania. 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Gerry, egy perc, és behívom. 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Paul, mehetünk? 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Bassza meg a Parkinson! 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Bassza meg a Parkinson! 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 Mi a fasz? Én jöttem előbb. 54 00:03:18,949 --> 00:03:20,200 El kell fogadnom, Jimmy. 55 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 Nehéz lesz az életem vége. 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 És vagy önsajnáló szarházi leszek, 57 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 vagy kiélvezhetem az utolsó cseppig, ami megmaradt ebből a csodálatos életből. 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Nem élek többet Miérténföldjén. 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 Nekem bejön Miérténföldje. 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 Nemrég töltöttem ott pár évet. 61 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Klassz hely. 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 Mindenesetre van egy új filozófiám. Bassza meg a Parkinson! 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Fülbemászó. Bassza meg a Parkinson! 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - Bassza meg a Parkinson! - Baszódjon telibe! 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 Ne baszd telibe a betegségemet, Jimmy! 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 Majd meglátjuk. 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 De meg kéne tenned valamit. 68 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 Tartsd rajtam a szemed, hogy összezuhanok-e! 69 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 És akkor húzz fel! 70 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 Tudom, hogy nagy kérés. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Paul! 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 Én is támaszkodtam rád, nagyon. 73 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 Hálás vagyok, hogy van lehetőségem kicsit is viszonozni. 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Még mindig nem tudom, miért jelenti ez azt, 75 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 hogy egy sportkocsiban kell veled ülnöm, miközben őrült módjára vezetsz. 76 00:04:30,103 --> 00:04:33,690 Jössz, vagy sem? Az, hogy nem vezethetek az utcán, 77 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 nem jelenti, hogy nem is tudok. 78 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Paul, Paul! 79 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - Élvezed? - Aha. 80 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 Az jó. 81 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 Paul, lassíts! 82 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Paul, nekem ez traumás. 83 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 A feleségem egy autóban halt meg, Paul. 84 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 Ne már! Nyugi! 85 00:05:23,407 --> 00:05:28,287 DIREKT TERÁPIA 86 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}Bébi, bocs, elfogyott a tejszín, mert nem volt kedvem venni. 87 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}És tegnap este, amikor aludtál... 88 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 Lássuk... Hogy is mondjam? 89 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Ordibáltál, mint egy nyafis ribi. 90 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 Mi a szitu? 91 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - Tudod... - Mondd! Ne, komolyan! 92 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 Mondd, mi van! 93 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}Oké. 94 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 {\an8}Tízéves koromban, 95 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 {\an8}tobozzal megdobtam a kertben egy varjút. 96 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}És mondanom sem kell, hogy dühös lett. 97 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}És minden alkalommal, ahogy mentem a buszmegállóba, lebombázott. 98 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}Mindig. Tudtad, hogy a varjak haragtartóak? 99 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}Nem. De ez máris az életem legjobb sztorija. 100 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}Igen. Szóval visszatérő rémálmom, hogy megtalál és elagyal. 101 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}Mi? Azt hiszed, hogy ki fogja vájni a szemeidet? 102 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}Valószínűleg csak az egyiket. 103 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}Hogy lásd, ahogy vigyorogva megeszi a másikat. 104 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}Annyira jó, hogy elmeséltem! 105 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}Igazad van. Bocs, kicsim! Szeretlek! 106 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Szeretlek! 107 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - Mi van? - Hogyhogy „mi van”? 108 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 Nem hallottad, hogyan mondtad? 109 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 De. Normálisan. 110 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}Úgy mondtad, mint Morpheus. Még egyszer! 111 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 Szeretlek! Hűha! 112 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Csak lazán, hogy: „Szeretlek!” - Rendben. 113 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}Szeretlek! 114 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}Csókolj meg! 115 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Ott van Rasszista Pam. 116 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 Csinálnom kell valamit, hogy tudja, utálom. 117 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}Higgy nekem! Mindenki, akit utálsz, már réges-rég tud róla. 118 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}Akkor csinálj valamit te, amiből rájön, hogy te is utálod! 119 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}Mégis mit? 120 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}Hányszor mondjam még neki, hogy kapja be? Már uncsi. 121 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Mindjárt odaérünk. Találj ki valamit! 122 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Jó reggelt! 123 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}Ez volt a legszexibb, amit valaha láttam. Hazaugorjunk egy gyors numerára? 124 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- Még szép! - Rendben. 125 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}Gyere, futás! 126 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}Kész! Látod, milyen pasisan barkácsolok? Begerjedsz tőle? 127 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}Begerjednék, ha jól csinálnád. 128 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}Ne már! Nincs annál pasisabb, mint magabiztosan szarul megcsinálni valamit. 129 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}Hacsaknem az, ha grilleznék, 130 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}és pár kolbászt túlsütnék, párat meg félig nyersen hagynék. 131 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Nagyon köszi, haver! 132 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - Hé, fater! - Igen? 133 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}Tettem még pár paprikát abba a zacskóba Grahamnek. 134 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}KÖVESSEN MINKET! CAJUN-KOCSI.COM 135 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}Vasárnap vacsinál találkozunk. 136 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 Hova mész? 137 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 Kavar valakivel. 138 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - Az az, amikor... - Tudja, mi az a kavarás. 139 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 Jézusom, haver! Negyvenes vagyok. 140 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 A nő is. 141 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 Mint a jó bor, a korral csak jobb lesz. 142 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 Néha hiányzik az, amikor nem beszéltünk. 143 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}Elég. Na jó! 144 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Óriási hírem van! 145 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Megtaláltad az utolsó tiszta boxerem? 146 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 Mi? Nem. A Wesleyan fociedzője eljön a következő meccsemre, 147 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 hogy megnézzen. 148 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Hűha! Ez is izgalmas. - Igen. 149 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Hé! Bingó! Sorban jönnek a jó hírek. 150 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 Most olaszosan vagy? 151 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - Nem. - Pfuj, de! 152 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 Túltettem magam rajta. 153 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Connecticutban fogok focizni! 154 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 Furcsa, mostanában mindenki olyan boldognak tűnik körülöttem! 155 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Én még mindig a legkisebb dologtól is padlót fogok. 156 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 A barátom, Paul elgondolkodtatott. 157 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 Cselekvőképes emberek vagyunk. 158 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 És talán a boldogság nem is olyan lehetetlen dolog. 159 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 Csak amellett kell döntened. 160 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 És miért mondod ezt nekem? 161 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Benéztem. 162 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 Te vagy a legboldogabb ismerősöm. 163 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 Nem kell megpróbálnod inspirálni minden beszélgetésünk alatt. 164 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 Miért nem tudjuk simán élvezni a kávét? 165 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 Mert a kávé a melóhelyedről szinte gyűlölet-bűncselekmény. 166 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 Jogos. Szerinted miért ilyen szomorú a prérifarkash? 167 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 Talán, mert „prérifarkash”-nak ejted. Nem brit, de azért... 168 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - Te hogy ejted? - Prérifarkas. 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 „Prérifarkash.” 170 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - Nem jó. - Oké. 171 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 Meg kell kérdeznem. 172 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 Boldoggá tesz, hogy egész álló nap megadogatod a wifijelszót 173 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 és tejet melegítesz? 174 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Hé, a muffinok elrendezése is teljesen az én szépérzékemre van bízva. 175 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Oké. Régen nem grafikus voltál? 176 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 De. A termelői piac logója megvan? 177 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - Aha. - Én terveztem. 178 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 Na ne bassz fel! 179 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 Látom minden alkalommal, ha a piacra megyek. 180 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 Ja, ez a lényege. 181 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 Egy adott ponton újra kell kezdened az életed. 182 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Tudom. 183 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 Végre jól érzem magam ott, ahol vagyok. 184 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Azt hiszem, nem akarom kockáztatni, hogy elszúrjam. 185 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Igen, értem. 186 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 Alice-szel most nagyon jól megvagyunk. 187 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 Hamarosan elmegy egyetemre. 188 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Azt akarom, hogy velem éljen, amíg békésen meg nem halok. 189 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 Akkor elmehet 190 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 elkövetni a hibákat, amiket egy 70-es fiatal nő elkövethet. 191 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 De egészségesen hangzik! 192 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 Hogy küzdesz meg vele? 193 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 Ahogy másnak javaslom. Megjátszom, míg igaz nem lesz. 194 00:10:09,234 --> 00:10:10,402 Támogató leszek. 195 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Próbálok segíteni bejutni a Wesleyanre. 196 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 Úgy teszek, mintha nem döglenék bele. 197 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 Gól! 198 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 EGYETEMI LÁNYFOCI 199 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 Gyakorlok, mert tudom, hogy ma rúgni fogsz egyet. 200 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 Komolyan ekkora nyomást teszel rám? 201 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Mi? Nem. Egyáltalán nem kell gólt rúgnod. 202 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 De. Ha nem rúgok, nekem annyi. 203 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 Remélem, bármit is szeretnél, 204 00:10:37,471 --> 00:10:40,390 anélkül történik, hogy úgy éreznéd, hogy muszáj így lennie, 205 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Még mindig nem tudom, hogy legyen az új hajam a meccsen. 206 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Legyen fejpánt? Vagy felkössem a felét? Vagy... 207 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 Hé, hé! Nagyon tetszik. 208 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 Anyukádnak is ilyen volt, amikor megismertem. 209 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - Várj! Komolyan? - Nem. Nem tudom, miért mondtam. 210 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Tök ideges lettem, hogy izélsz ezzel a „gól, nem gól” dologgal. 211 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 De kérnék egy apróságot. 212 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 Mehetünk arcfestéssel a mai meccsre? 213 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Azt mondta, hogy nem, Derek. 214 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 Ne már! 215 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 De a mellkas maradhat, ugye? 216 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 Azt mondta, sehol sem lehet festék. 217 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 Mik vagyunk mi? Szentfazekak? 218 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 Mikor léptem be a döguncsiklubba? 219 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 Miért csinálta meg ilyen előre? 220 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 Azt mondja, azért, hogy legyen ideje megszáradni. 221 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Hé, elmentem! 222 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - Oké. - Jövök. 223 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Oké. Figyu, én már elképzeltem! 224 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 A Wesleyan edzője imád téged. 225 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Elmehetsz álmaid egyetemére New Englandbe. 226 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Iszonyat jól nézek ki garbóban. 227 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 Ott vagyok minden fontos meccsen. Szezonnyitó, hazai, szomszédok hétvégéje... 228 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - Szülők hétvégéje. - Meglátjuk. 229 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 Jól vagy? 230 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Nem aludtam sokat. Kezdek kicsit ráfeszülni. 231 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 Hé, ha idegesnek éreznéd magad a pályán, 232 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 szeretném, ha felnéznél a lelátóra, ahol mi vagyunk, 233 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - és merítenél a pozitív energiánkból. - Igen. 234 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - Mi meg rád fogjuk vetíteni. - Oké. 235 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 Ilyenek leszünk... 236 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - Apa, mi bajod van? - Úgy nézel ki, mintha lehánynád. 237 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Tudom, hallottam. 238 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Hé, Alice! Nagyon büszkék vagyunk rád. 239 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Még nem is játszottam. 240 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 Az mindegy. 241 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Jó reggelt! Én varázsoltam ezt a mosolyt az arcodra? 242 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Bizony te. 243 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 Szerintem be kéne fejeznünk. 244 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 És ezen a szex előtti beszélgetést érted. Ugye? 245 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 Amikor megismerkedtünk, épp csak elváltam, 246 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 és valami szexi és szórakoztató dolog kellett. 247 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 És akkor megjelenik egy dögös fiatal pasi, aki dr. Sykesnak hív az ágyban. 248 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 Kizárt, hogy most tanuljam meg a keresztnevedet. 249 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Ideje, hogy ne bujkáljak tovább a jövő elől. 250 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Oké, ez szívás. 251 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Tényleg úgy akarsz csinálni, mintha neked komoly lenne? 252 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Nem. De... 253 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 Hiányozni fog. 254 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Azért nem azt mondtam, hogy most egyből legyen vége. 255 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 Akkor rendezünk egy nagy finálét? 256 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 Lesz gospelkórus meg... tűzijáték? 257 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 De 15 perc múlva indulok dolgozni. 258 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 Tíz perc alatt simán lehozom. Jöjjön csak ide, dr. Sykes! 259 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 Nem mondod! Tényleg szakított veled? 260 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Aha. 261 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 Meglepődtél? 262 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 Csak azon, hogy még nem hívott fel engem. 263 00:13:24,096 --> 00:13:27,057 Beszélgettünk róla, és azt mondta, hogy az, hogy velem van, 264 00:13:27,140 --> 00:13:28,600 visszatartja a továbblépéstől. 265 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Megértem, de ettől még idegesítő. 266 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 Talán azért idegesítő, mert mélyen belül rájöttél, 267 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 hogy neked is tovább kéne lépned. 268 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 Tudom, hogy többre vágysz. 269 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 Igazi kapcsolatra, saját házra, 270 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 egy vitorlásra Connecticutban. 271 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Oké, az utolsó az én álmom. 272 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 De a lényeg az, hogy ha nem fejlődsz, akkor nem is élsz. 273 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 Nem, ma reggel éltem. 274 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Kétszer. 275 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 Ezt feljegyzem. 276 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 A páciens továbbra is dicsekszik, annak ellenére, hogy kidobták. 277 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 Hiányzik a jegyzetfüzet. 278 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 Nekem is, kölyök. 279 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 A kézírásom túl reszketeg lett. 280 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 Tanítottam neked a Mezőről? 281 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 Ez megint a csiri-biri spirituális baromságod? 282 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 Az élet párbeszéd az univerzummal. 283 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 És kezdődik. 284 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 A Mező egy olyan intelligens energiaerő, ami tudja, ki is vagy valójában. 285 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 És folyamatosan megmutatja, hogy min kell a leginkább dolgoznod. 286 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 Újra és újra, amíg el nem kezded csinálni. 287 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Bakker! 288 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 Tényleg úgy hangzik, mintha nagyon hasznos lenne, 289 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 ha valódi lenne. 290 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 Miért mosolyogsz? 291 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 Mert arra gondolok, mennyire fogom élvezni, 292 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 amikor rájössz, hogy tényleg van Mező. 293 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 És amikor ez megtörténik, 294 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 nem is kell elmondanod, hogy igazam volt. 295 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Csak, nem is tudom, 296 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 emeld felém imára a kezed, 297 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 mintha valami isten lennék! 298 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 Mit szólnál, ha dobnék egy szexi kacsintást? 299 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 Szerinted ez szexi? 300 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 Oké. Lássuk, te hogy tolod! 301 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 Na jó! Ez megvenne. 302 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 Nem tudnál ellenállni. 303 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 Nagyon megterhelő átalakítani a vendégfürdőt az emeleten. 304 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 És hálás vagyok, hogy a férjem szabad kezet ad az anyagi ráfordításban. 305 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 De minden alkalommal, amikor megpróbálom előadni a kreatív ötleteimet, 306 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 oda sem figyel. 307 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 A bátor nőket elhallgattatják, Kathy. 308 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 Maga, Rosa Parks, a Pussy Riot... 309 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 Tudom, nem kellett volna ezt mondanom. 310 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 De a problémája olyan triviálisnak tűnt! Nem tudtam koncentrálni. 311 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 Jaj, én is elbambulok néha. 312 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 Van egy páciensem, Gregory. 313 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 Spidernek hívatja magát. 314 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Menő beceneve van, tetőtől talpig szét van tetoválva. 315 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 Mindig menő csizmában van. 316 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 És olyan kibaszott unalmas pasi... 317 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 CSAK ALKALMAZOTTAK 318 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 Helló, korán jöttem? 319 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Gregory? 320 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 Üdv, öregem! Mi újság? 321 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - Mi most megyünk. - Aha, menjetek! 322 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Valahányszor kételkedem magamban, mint pszichológus, 323 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 csinál valami olyan hülyeséget, hogy attól jobban érzem magam. 324 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 Ezért tartom itt. 325 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Igen. Tudod, mindenki, akit mostanában kezelek, 326 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 látszólag csomó jelentéktelen szarral küzd. 327 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 Tudom, a szenvedés az szenvedés. 328 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 És hálás vagyok, hogy abból élünk, amit csinálunk. 329 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 De... 330 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 Nem tudom. A sztori a húgommal, az apám bipoláris zavara... 331 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Azért kezdtem ebbe, mert segíteni akartam másoknak a valódi traumáikkal. 332 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 Néha úgy érzem, nem azt csinálom, amit kellene. 333 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 Érthető ez valamennyire? 334 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 Az első állásom a Bellevue-ben volt. 335 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 Öngyilkossági gondolatok, személyiségzavarok, skizofrénia, minden. 336 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 Milyen volt? 337 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 A legrosszabb munkám volt életemben. 338 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - Tényleg? - És egyben a legjobb is. 339 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Te ott baromi jó lennél. 340 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 Kösz, Paul! 341 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Orvosként 342 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - és páciensként is. - Maradj már! 343 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 Oké. Gondolkodtam a babaszoba színvilágán. 344 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 A függönyhöz két mintát hoztam, amikből választhatsz. 345 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - Mondd meg neki az igazat! - Egy mintát hoztam. 346 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 - Oké. - De izgatottan várom 347 00:17:21,375 --> 00:17:22,917 - a véleményedet. - Az igazat! 348 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 Nem érdekel, mit gondolsz, és tapétát is választottam. 349 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Oké. Tudod, az van, hogy Ava holnap meglátogat minket. 350 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 Talán van pár jó ötlete a dekorációhoz. 351 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 Tudod, Derek bátyja gyertyákat evett. 352 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Mi? 353 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 Azt hittem, jelentéktelen hülyeségekről beszélgetünk. 354 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Oké. Akkor mutasd a baba tapétáját! 355 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 Még nem. A legfontosabb ember nincs itt. 356 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Bunkóság! Mondtam, hogy Charlie nem tudott jönni. 357 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - Kit érdekel Charlie? - Mizu, ribancok? 358 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - Szia! - Helló! 359 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Most már kezdhetjük. 360 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Szóval, mit gondolsz? 361 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 Olyan békés... 362 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 Ne zavard meg Gabyt! 363 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 Nem zavarhatom a gondolkodásban? 364 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - Brian, kérlek! Basszus! - Oké. Rendben, bocsánat! 365 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Liz, imádom. 366 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 Olyan békés! 367 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 Ráadásul, ha lusta vagy, és nem akarod sétálni vinni, 368 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 akkor elég annyit mondanod: „Nézz az égre, kisbaba!” „Kijöttünk.” 369 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 A babák buták. 370 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 El tudod hinni, hogy szerinte dönthet a gyerekemről? 371 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 Tudtad, mibe keveredsz, amikor alkalmaztad Nanny Mc-Lizt. 372 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 Világosan közöltem, hogy egy súlyos kontrollmániással lesz dolgod. 373 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Borzasztó vagyok. 374 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Csak... Ezt kint kell felvennem. 375 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Szióka! 376 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Ez meg mi volt? 377 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Nem tudom. 378 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Az elmúlt pár napban csomó titkos telefonja volt. 379 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Baromi fura. 380 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Általában ki szokta hangosítani, 381 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 és mindenkinek köszönnie kell annak, akivel beszél. 382 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Kikészülök ettől. 383 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Nyilvánvalóan bosszúmegcsalás. 384 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - Mi? - Igen, az egyéves szabály. 385 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 Ennyi ideg következmények nélkül visszaadhatja, amit csináltál. 386 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Liz? 387 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 Basszus! Most belerúgtál. 388 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - Liz, csak vicceltem. Vicc volt. - Hé! Ébresztő, csajszi! Ébresztő! 389 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Hé, hé! Gyerünk! Focimeccsre kell mennünk! 390 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - Igen. Indulás! Indulás! - Indulás! Indulás! 391 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - Nyomjuk! Nyomjuk! - Indulás! Indulás! 392 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - Indulás! - Indulás! 393 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Mi baja? 394 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 Kiborult, mert azt hiszi, hogy Derek megcsalja. 395 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 Az egyéves szabály? 396 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Van ilyen. 397 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Öcsém, ez igaz? 398 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 Aha. 399 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - Nyomás! Bezsongunk? - Igen! 400 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 Én be vagyok zsongva. Te is? 401 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - Milyen foci? - Bezsongtam! 402 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - Bezsongtál! - Várjatok meg, várjatok! 403 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 Korán jöttünk, vagy mindenki annyira utálja a focit, mint én? 404 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Figyu! Tudok valamit, amivel jobban megy az idő. 405 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 Megmutattam Briannek az új végrendeletedet. 406 00:19:41,932 --> 00:19:45,143 És azt mondta, hogy bonyolultabb egymás kedvezményezettjeivé válnunk, 407 00:19:45,227 --> 00:19:46,395 mint gondolnánk. 408 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 Azt a meghatalmazást is rendbe kell tennünk. 409 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 Amikor eljön az idő, hogy lekapcsoljanak a gépekről, 410 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 Meg biztos be fog tojni. Szóval... 411 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - számítok rád, csajszi. - Alig várom! 412 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - Mit vársz? - Amikor ki kell nyírnom Pault. 413 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 Szupi! Utána ebédeljünk együtt! 414 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 Szent Habakuk! 415 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 Nahát, mennyi csodás ember! 416 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Köszönöm, hogy eljöttetek! Csak annyit szeretnék mondani... 417 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - Nem kell mindig nagy beszédet tartani. - Most kell. 418 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 Még most is úgy érzem, hogy ez jó lecke neked. 419 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Nagyon sokat jelent, hogy mindannyian eljöttetek. 420 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 Nem biztos, hogy Alice ilyen erős fiatal nő lenne, ha ti nem lennétek. 421 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 Dehogy lenne! 422 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - Mi csináltuk a nagyját. - Te meg semmit. 423 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 Mi a fasz? Most próbálom megköszönni. 424 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 Remek beszéd volt, Jimbo. Ülj le! 425 00:20:30,772 --> 00:20:33,942 Haver! Hallom, Alice-nek új haja van, úgyhogy mutasd meg, hogy melyik ő! 426 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Simán. 427 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - Szeretlek! - Sean! 428 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 Elmesélted? 429 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 Csak Seannak, bébi. 430 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 Én is szeretlek, haver. 431 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 És mindenki másnak. Bocs, kicsim! 432 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 Hé! Gyerünk, Alice! Rajta! 433 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 Gyerünk, Alice! 434 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 Te nem szurkolsz? 435 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 Csak nyújt. 436 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - Úgy nyújt, mint egy vadállat! - Hé! 437 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - Ne hívd vadállatnak! Ne! - Ja. Nőkre ne mondd! 438 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 A sportban a vadállat jó dolog. 439 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - Igen? Bocsi! - Bocsi! 440 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Hajrá, Alice! 441 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 Várj! Te miért nem vagy a pályán? 442 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 Az edző azt mondta, hogy szurkolónak talán jobb lennék. 443 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 Ne bassz! Nekem is ezt mondta minden edzőm. 444 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 Oké. Gyerünk, Alice! 445 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 Oké, oké. Jó lesz! Menj, menj, menj! 446 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 Ez az, szuper passz! 447 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Oké. Hé! Az ötlet nagyon jó volt, Alice. 448 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - Szereti, ha pozitív maradok. - Nem vagyok te. 449 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 Hé, Lófarok! Ha Alice jó passzt ad, akkor csináld meg! Igen, te! 450 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - Jézusom, Paul! - Paul! Picit halkabban! 451 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 Gyerünk, Alice! Gyerünk, csajszi! 452 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - Gyerünk, csajszi! - Ez az! Gyerünk, Alice! 453 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - Gyerünk! Megy ez neked! - Aha. Igen, igen, igen, igen. 454 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 Úristen! Szabálytalanság! 455 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - Tovább! - Ne már, spori! 456 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 Melyik meccset nézed? 457 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 Húzd ki a fejed a seggedből! 458 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 Ó, jesszus! Milyen cukik vagyunk! 459 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Gyerünk, édes! Menj, menj, menj! 460 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Jó lesz! 461 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 Hé! Te orvos vagy, ugye? Nagyon nehezen tudok koncentrálni. 462 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Nem adok Adderallt. 463 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 Hé, ne merj a kislányomhoz érni! 464 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - Szép volt, spori! Kösz, spori! - Aha! Végre! 465 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Csak szép nyugodtam, kicsim! 466 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 Várjunk, várjunk! Hé, srácok! 467 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 Csináljátok, amit én, oké? 468 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 Oké, így. 469 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 Gól! 470 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 Ez az, csajok! 471 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - Csúcs voltál! - Te is jól játszottál. 472 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Kösz! 473 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 Alice, Alice, Alice! 474 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Oké, kezd kínos lenni. 475 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 Szia, Alice! Van egy perced? 476 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - Persze. - Ő a Wesleyan edzője? 477 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Ne bámuljátok! - Leszarom. 478 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 Én bámulni fogom. 479 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 Alice Laird. 480 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - Nem megyünk? - Paul, 481 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 úgy érzem, ez most a lehető legrosszabb viselkedés. 482 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 Szóval, ha biztos átruházzátok a meghatalmazásotokat, 483 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 akkor a nyugdíjszámlátok frissítését is javaslom, 484 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 és bevenném Julie-t a lakásod tulajdonjogába, ami bonyolult folyamat. 485 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 Kell hozzá egy közjegyző, egy tanú, és egy hópárduc bajsza. 486 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 Mit kell aláírnom, hogy végre befogd a szád? 487 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 Hé! Te kértél meg, Morgó. 488 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 Ne is törődj vele! Ez az egész csak... Nem is tudom... Olyan bonyolultnak tűnik! 489 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 Mi lenne, ha összeházasodnátok? 490 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 Az nem oldaná meg a nagyját? 491 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Tudod, nem is mond rosszat. 492 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 Melyik kislány nem álmodott arról, hogy megházasodik, 493 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 hogy kevesebb űrlapot kelljen kitöltenie? 494 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Igen, az megoldaná. 495 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Te most megkérted a nevemben a barátnőm kezét? 496 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - Paul... - Nem, nem, nem. 497 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 Túl édes a pillanat. Ne siettesd! 498 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 Bocsi! 499 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Bocsi! 500 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Nem lesz semmi baj! 501 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 Én azt nem hinném. 502 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - Szia, kicsim! - Szia! 503 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 Be kell vallanom valamit. 504 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 A tegnapi telefon... 505 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Várj! Tudtam. 506 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 Az a nő az, a babzsákdobó-bajnokságodról? 507 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 Te azzal a lotyóval zsákolsz? 508 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Nem. Sharon aszexuális. 509 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 Ahhoz, hogy ezt tudd, túl sokat kellett beszélgetned vele. 510 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 Figyelj, az összes hívás 511 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 Matthew-tól jött! Megint kirúgták. 512 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 És arra kért, hogy segítsek megmondani neked. 513 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 Miért nem mondja el nekem simán ő? 514 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 Talán úgy érzi, hogy olykor kicsit kemény vagy vele. 515 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 Mint amikor ötévesen megkarcolta a kocsidat, 516 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 te meg erre eltörted a csengőt a triciklijén. 517 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - Szemet szemért. - Pontosan. 518 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 Úgy gondolhatja, hogy simábban menne, ha előbb megpuhítanálak. 519 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 Egyébként a feneked eszméletlen ebben a nadrágban. 520 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Folytasd! 521 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 Haza kell költöznie. 522 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - Megint? - Igen! 523 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 Mikor fogja ez a kölyök összeszedni magát? 524 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 Tudom, édesem, de kínlódik. Mi mást csinálhatnánk? 525 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 Mikor akar visszaköltözni? 526 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 Körülbelül hat órája. 527 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Szia, anya! 528 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - A feneked eszméletlen ebben... - Te nem beszélhetsz a fenekéről! 529 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 Na jó! Gyere ide! Ölelj meg! 530 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 Te azért folytathatod! 531 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Micsoda félgömbök! 532 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Jó reggelt! 533 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 Nem, nem, nem. Vállald, amit csináltál! Ezt megnézem. 534 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Paul, bocsánat, hogy megkértem a barátnőd kezét. 535 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 És készen állok elfogadni a büntetést, amit megfelelőnek tartasz. 536 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Irodai teendőket, hallgatással büntetést, 537 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 még a fenekelést is, ha a generációd még mindig így intézi a dolgokat. 538 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 Nem vagy bajban. 539 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 Ne már! Legyen fenekelés! 540 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Kiderült, hogy a házasságkötés a legtöbb problémánkat megoldja. 541 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 Úgyhogy ezen a hétvégén bemegyünk az anyakönyvvezetőhöz. 542 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Amikor megkérdezik, elfogadjuk-e egymást férjnek és feleségnek, 543 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 Julie csak annyit fog mondani: „Azt hiszem, igen.” 544 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 Én meg azt, hogy: „Miért ne?” Gyerekjáték. 545 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 Aha. Sajnálom, Paul! 546 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 Én határozottan nemet mondok erre a nem esküvőre. 547 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 Oké! Nem vagyok bajban, és ez veszélyesnek tűnik. 548 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 Szóval viszek valamit reggelit, és győztesként távozom. 549 00:27:20,557 --> 00:27:21,642 Aú! 550 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 Ne csináld! Tudod, hogy szeretlek téged és Julie-t. 551 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 Hadd hozzak össze valami kis izét! 552 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Lószart! 553 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 Paul, Paul, Paul, miről szól maga a házasságkötés? 554 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 Az egész a szülőknek, nagyszülőknek van. Satöbbi. 555 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 És a te esetedben mind tök halottak, szóval ez az esküvő igazából, 556 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 ha belegondolsz, csak nekem szól. 557 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - Julie sem akar semmit. - Már hívom is. 558 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - Ne csináld! - De igen. 559 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Mindig beszélgetni akar velem. 560 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Szia, Gaby! Minek köszönhetem ezt az örömöt? 561 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 Öröm... 562 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 Úgy zavarba jöttem, elfelejtettem, mit akartam. 563 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 Oké, ne gerjedj be teljesen! 564 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 Tudod, mit művelsz velem, kislány. 565 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 Én is itt vagyok! 566 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 Szóval, mit szólnál, 567 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 ha összehoznék egy icipici „nem esküvő” esküvőt? 568 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 Pap nem kell, ők irtó parák. Önkiszolgáló borpult. 569 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Öltönyben, estélyiben megjelenni tilos. 570 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 És el kell mennünk egy szép ruhát választani, 571 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 ami kiemeli a gyönyörű, szoborszerű angyalszárnyakat, amiket karnak hívsz. 572 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 Oké. Add át a mobilt Paulnak, légyszi! 573 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 Tényleg szoborszerű angyalkarjaid vannak. 574 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 Köszönöm! Hogy állítsuk le ezt az egészet? 575 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 Szerintem simán nyiffantsuk ki a csajt. 576 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 Ne már, Paul! Tudod, hogy mostanában kicsit elveszett vagyok. 577 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Szükségem van erre. 578 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 Csak egy lány vagyok, aki egy fiú előtt áll, és azt kéri, vegyen el egy másikat. 579 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 Újra mondom: lószart! 580 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - Oké, legyen! - Igen! Úristen, igen! 581 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - A fene egye meg! - Nem fogod megbánni, szexi lány. 582 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - Aha. Szia, szia! - Oké, szia! Szia! 583 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 Nem értek ezzel egyet. 584 00:29:01,742 --> 00:29:04,119 Az edző mindjárt itt lesz, de semmi vész. 585 00:29:04,203 --> 00:29:05,704 Tudod, miért? Tudod, miért? 586 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 Mert készen állunk, bizony! A ház tiszta. 587 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 Széthajigáltam pár focilabdát a hangulat kedvéért. 588 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 Aztán megbotlottam egyben. Ezért sántítok. Aztán mindet összeszedtem, 589 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 mert nevetséges volt. Mi van a kajával? Megvagyunk? 590 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 Ha kajával be lehet kerülni a Wesleyanre, akkor ez a sajttál odarepít. 591 00:29:21,220 --> 00:29:22,429 Tudom, hogy korai, 592 00:29:22,513 --> 00:29:25,474 de máris Connecticutba képzelem magam. 593 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 Hogy így: „Milyen a keleti parti Alice?” 594 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 Milyen ruhákat hordjak? 595 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 Megkérdeztem Lizt, de csak annyit mondott, hogy jól áll neki a garbó. 596 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 Ideges vagyok. Mi van, ha olyan leszek, mint az apám? 597 00:29:37,152 --> 00:29:38,904 Furán viselkedsz és szófosásod lesz? 598 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - Pontosan. - Igen. 599 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Ha rosszra fordulna, akkor játszd meg a halottanya-kártyát! 600 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 Amikor elmondod, hogy anyukád meghalt, és bármit megadnak neked. 601 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 Azt már nem csinálom. 602 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Hogy micsoda? 603 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 Két héttel ezelőtt kiszálltál a drámafakton a díszletezésből azzal, 604 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 hogy a fa illata a koporsókra emlékeztet. 605 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Bevallom, ez csak nemrég változott. 606 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 Valaki rámutatott, hogy talán mankóként használom. 607 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 Úgyhogy abbahagytam. 608 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 Hűha. Büszke vagyok rád, mert... 609 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 Most éppen lazán lop tőlem valaki? 610 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 Matthew-t megint kirúgták, ezért hazaköltözött. 611 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - De nincs otthon. - Anya azt mondta, hogy szabad. 612 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Liz! 613 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 Sean, Matthew. Matthew, Sean. 614 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 Te aztán szereted a sajtot, mi? 615 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 Aha. 616 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 Ezt rohadtul nem! 617 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 Ne csináld már! Itt már nincs kaja. 618 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 Folyton csak eszik és eszik. Olyan, mint Pac-Man. 619 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 Ez nem az én gondom. 620 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 Amikor Tia meghalt, egy évig etettem a gyerekedet. 621 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 Azta! Liz megjátszotta a halottanya-kártyánkat? 622 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Méghozzá jól. 623 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 Igen, meghalt a feleséged. 624 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 Szívás. 625 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 Aha. Ideje menned. 626 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Nem. 627 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Beszarok! Az edző. 628 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - Ő az. - Megfulladok. 629 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - Nem kapok levegőt. - Leizzadtam. 630 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Én is. 631 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 Én kinyitom. Jimmy, te köszönj el! 632 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 Mi? El kell mennem? 633 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 Kár. Betanultam egy csomó csodás tényt a fociról. 634 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 Tudtad, hogy Pelé volt a Viagra első szóvivője? 635 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 Tudtad, hogy ez undorító? 636 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 Oké, ha tanácsot szeretnél adni az utolsó pillanatban, akkor tessék! 637 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - Jöhet? - Oké. 638 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 Amikor kezet fogtok, a szorításod legyen határozott, de ne túl erős! 639 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 Nem számít, mit vesz arról a kibaszott sajttálról, 640 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 mondd azt: „Remek választás.” 641 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 És a legfontosabb, 642 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 hogy légy önmagad! 643 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 Te vagy a legjobb. 644 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 Helló! 645 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - Üdvözlöm! - James Laird. 646 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 Odaadó lányos apa. 647 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 Határozott, de nem túl erős. Remek választás. 648 00:31:51,245 --> 00:31:54,456 Maggie Bohan. Igazán lenyűgöző lánya van. 649 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Kösz! 650 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 Nem vagyok a biológiai apja. 651 00:31:59,419 --> 00:32:00,879 Az anyja megcsalt Beckhammel. 652 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 Mi megyünk is. 653 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 Tudom, Sean. Ott voltam, amikor történt. 654 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 Hűha! Igaz, amit mondanak, szó szerint ragyogsz. 655 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Köszi! Nagyon fel vagyok fújódva. Attól izzadok le. 656 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Bárhogyan is jutottál idáig, működik. 657 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 Szóval, mit gondolsz a babaszobáról? 658 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 Semmi baj. Fogd meg a kezem! 659 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 Nagyon szépek itt a fények. 660 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 És a kiságy tökéletes. 661 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 Az egyetlen, amiben nem vagyok biztos, az a tapéta. 662 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 Gyerekkoromban mindig azt akartam, hogy Micimackó legyen a falamon, 663 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 de anyám csak bibliai alakokat engedett. 664 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 Például gyönyörű angyalokat? 665 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 Káint, ahogy megöli Ábelt. 666 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 Ez borzalmas. 667 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 Elég magányos gyerek voltam. 668 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 A Micimackó volt az első könyv, amit olvastam, 669 00:32:43,130 --> 00:32:44,882 és volt az a sok barátja, és... 670 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 Bocsánat, remélem nem avatkozom bele túlságosan. 671 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - Egyáltalán nem. Dehogy! - Nem, nem. 672 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 Semmi baj! Szerintem Micimackó remek ötlet. 673 00:32:57,936 --> 00:32:59,438 Micimackó leszophat! 674 00:32:59,521 --> 00:33:01,148 Liz, ne! Micimackó nem csinál ilyet! 675 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 Hát, előbb mézescsuporba kell mártani. 676 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Micimackó imádja a mézet. 677 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 Na jó! Ismerd be! 678 00:33:07,946 --> 00:33:09,907 Szenyózol, mert Avának nem tetszett, 679 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 és most örökre megharagudtál rá. 680 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 Pont, mint egy varjú. 681 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 Nem biztos, hogy tetszik, amit hallok. 682 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 Oké. Igen, szenyózok. És tudjátok, hogy meg szoktam haragudni. 683 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - És igen, örökre. - Igaz. 684 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 De itt a határokról van szó, Brian. Örökbe fogsz fogadni egy kisbabát. 685 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 Beszéltél már Avával arról, hogy mekkora szerepet szánsz neki? 686 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 Komolyan kérdezed, hogy el van-e rendezve egy ilyen fontos dolog, 687 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 mikor ennyire közel van már a szülés? 688 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 Persze hogy nincs, Liz! 689 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 Mindenki itt van! Leülni! 690 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - Brian, rólad ennyit! - Szuper! 691 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - Szia! - Szia! 692 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 Paul, Julie, köszi, hogy eljöttetek! 693 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 Miért vagyunk itt? 694 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 Hogy meséljek egy kis filmről, amit 2001-ben készítettek, 695 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 és amiben Jennifer Lopez egy egész generációt inspirált, 696 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 megmutatva nekünk, hogy ha vonzó vagy és aranyszíved van, 697 00:33:55,536 --> 00:33:57,788 a legállatabb esküvőt szervezheted idő híján is, 698 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 és meg akarod dugni a menyasszonyt. Éljen Julie! 699 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 Na szóval, a következő pár napban én leszek a kibaszott esküvőszervezőtök. 700 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - Ez az! - Te vagy G. Lo! 701 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - Pontosan. - Én nem értem. 702 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 Imádom azt a filmet, de miért kell esküvőszervező? 703 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 Várj! Imádod azt a filmet? 704 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Hé, figyeljetek, légyszi! 705 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 Gyorsan kell haladnunk az esküvővel, oké? 706 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 Itt a ház előtt fogjuk tartani, 707 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 mert a kedves, gyönyörű Liz kedvesen vállalta, hogy nála lehessen. 708 00:34:23,605 --> 00:34:25,482 A pszichológusomnak bármit. 709 00:34:25,565 --> 00:34:27,275 Egyszer beszéltem veled egy padon. 710 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 Nem kérek érte semmit. 711 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Titoktartás. Bocsi! 712 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 Paul, Julie, tudom, megbeszéltük, hogy nem akarjuk felfújni, 713 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 de annak vége. Oké? A dolgok nőnek, egyre vidámabbak lesznek. 714 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - Lesz étel... - Étel! 715 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - ...táncparkett... - Táncparkett! 716 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - ...lámpafüzérek a seggünkön is... - Segg! 717 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 Tudtam, hogy neked bejön. 718 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - Semmi ilyen nem lesz. - Dehogynem, Paul. 719 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 És a te hibád, hogy bevontál, lúzer! 720 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 Na mindegy, térjünk rá a kibővített vendéglistára! 721 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 Tegnap beszéltem Meggel, és iderepülnek Dave-vel. 722 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - Dave... - Tudom. 723 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 Azt mondta, hogy nincs oda érte, 724 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 hogy az apja eljegyzéséről tőlem hall, úgyhogy én felhívnám. 725 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Továbbá, mivel kevés időnk van, 726 00:35:04,563 --> 00:35:07,524 és mert konkrétan sírna, ha nem ő lenne, 727 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 Jimmy lesz a szertartásvezető. 728 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 Igen! 729 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 Ezt a kibaszott pofádba! Meg a tiédbe! Meg a tiédbe! 730 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - Erről álmodoztam! - Csüccs le szépen! 731 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 Oké, ez csúcs. 732 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 Bocs, lehiggadtam. 733 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 Állati jó nyitópoénom van. 734 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 Nem árulom el, az esküvőre tartogatom. 735 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 Jézusom! 736 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 Nyugi már, Paul! Annyi a dolgod, hogy eljöjj! 737 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 Nem tudom, hogy könnyíthetném meg ennél jobban! 738 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - Oké. - És Jimmy, 739 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 miután a gyönyörű nővel eldöntöttük a színvilágot, 740 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 el kell vinned Pault nyakkendőt és hozzá illő díszzsebkendőt venni. 741 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 Így már két dolgom van. 742 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 Igazából, Paul, három dolgod van. Dolgod elmenni a boltba, 743 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 dolgod eljönni a saját rohadt esküvődre, 744 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 és dolgod jobb pofát vágni az egészhez. 745 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Gyere, királynő! Beszéljük át! 746 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 Igazából nyugodtabb vagyok melletted, ha tanúk is vannak. 747 00:35:57,449 --> 00:35:59,034 Szeretnéd, ha nézné valaki? Imádom. 748 00:35:59,117 --> 00:36:00,118 Csak... 749 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Remek volt a múltkori meccs. 750 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 A szurkolók nagyon hangosak voltak, különösen az az idősebb úr. 751 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 Aha! A mogorva pszichológus-nagypapám. 752 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 És az a magas nő a színes ruhákban, ő a hős keresztanyám. 753 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 És ott volt még Brian, aki a meleg keresztapám, és Sean. 754 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 Újabb emberek. 755 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 És a nő, aki megríkatta a kapusunkat, a szomszéd-anyukám. 756 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - Aha. - Remek. Úgy értem, mi... 757 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 És előre szólok, nem vállalok felelősséget a tetteikért, 758 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 ha nem vesz be a csapatba. 759 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 Szerencsés vagy, hogy ilyen nagy és ijesztően hűséges támogatói köröd van. 760 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 Igen. 761 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 Tényleg az vagyok. 762 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 Oké, szóval figyelj! 763 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 Az a hírünk, hogy védekező csapat vagyunk. 764 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 Ezért szeretnénk több olyan támadójátékost felvenni, mint te. 765 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 Szóval, át fogok futni néhány dolgot... 766 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 Örülök, hogy találkoztunk! 767 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Én is, Alice. Sajnálom, hogy nem jött össze. 768 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 Hé! Nagy hibát követ el. 769 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 Szuper csaj! 770 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Nem engem kell meggyőznie. Ő utasított vissza. 771 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 Sean, azokat vidd be! 772 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 Kösz, hogy itt találkozhatunk. 773 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Segítünk előkészíteni a barátunk hirtelen jött esküvőjét. 774 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 Ez nagyon kedves. Hű, még Brian is? 775 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 Igen, Stuart, te sunyi kis ribanc! 776 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 Tudom, hogyan legyek kedves, csak nem kurválkodok. 777 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 Szia, Stuart, Gaby vagyok. 778 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 Szia, szerintem már... 779 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 Nincs idő dumcsira. Hallom, jól csavarsz szalvétába evőeszközt, 780 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 és megy a masni is. Kezdheted! 781 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 Lehet, hogy ez az első alkalom, hogy vonzódtam egy nőhöz. 782 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 Hála Istennek, hogy itt vagy! 783 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 Nem, Liz. Nem rád várt. Csajszi, rád a világítás vár, oké? 784 00:37:44,223 --> 00:37:45,974 Igazából mindenkinek jobb lenne, 785 00:37:46,058 --> 00:37:47,476 ha inkább bent terítenél. 786 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 Kint akarok maradni a világítást csinálni. 787 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 Nem! Azért akarsz itt maradni, hogy beleszólj. 788 00:37:52,022 --> 00:37:53,023 Megy a kettő. 789 00:37:53,106 --> 00:37:54,441 Nem megy. Velem jössz! Gyere! 790 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 Figyu, ezt az Ava-dolgot meg kell oldanotok, most rögtön. 791 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 Igaza van a tolakodó barátotoknak. 792 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 Bárcsak te mondtad volna ezt! 793 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 Azt hiszem, két hete kaptál tőlem egy üzenetet, amiben azt írtam: 794 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 „Meg kéne oldani ezt az Ava-dolgot.” 795 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 Rá is lehetett volna kérdezni. Odatenni magad. Mit mondasz? 796 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 Éppen idegeneknek csomagolok evőeszközt. 797 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 De nem nekünk, Stuart. 798 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 Nézzétek, ti döntitek el, mik legyenek a paraméterek! 799 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 Például létrehozhattok egy olyat, hogy évente rendszeres látogatás van. 800 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 Mintha a Mikulás lenne? Azzal nem tudunk versenyezni. 801 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Oké, vagy havonta, mint a kocsirészlet. 802 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 Kisebb fenyegetés a törékeny egódra. 803 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 Akárhogy is, megvan az az előnye, hogy több a szerető felnőtt a gyermek életében. 804 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 Na, ez milyen jó lehetne! 805 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 Az, ha szereted a totál káoszt! 806 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 Jesszusom! 807 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 Visszajöttem. Egy pillanatra nem figyelt rám. 808 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 Amikor megszültem Matthew-t, az anyai ösztöneim úgy beindultak, 809 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 hogy amikor a nővér bejött, hogy megfürdesse a babát, 810 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 nekiestem, mint egy állat. Megharaptam, megízleltem a vérét. 811 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 Úristen! 812 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 A lényeg az, hogy Avának irtó nehéz lesz elengednie ezt a babát. 813 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 És ha kinyitjátok az ajtót, akár csak egy kis résnyire is, 814 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 akkor örökre része lesz az életeteknek. 815 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 Nincs helyes vagy helytelen módja. 816 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 Stuart, te szülő vagy? 817 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - Nem. - Akkor ne legyen ennyi véleményed! 818 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 Hallom, te vagy a dadus. 819 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 Nagyon szerencsés ez a kisbaba. 820 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 Talán azért kerültem ezt, mert félek, ha kimondom, amit igazán akarok, 821 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 az önzőnek fog hangzani. És én nagyon nem ilyen vagyok. 822 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - Tudom. - De őszintén szólva, 823 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 örömmel küldök neki képet és egy kis beszámolót egyszer egy évben. 824 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 De nem akarom, hogy Ava jelen legyen. 825 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 Ez a mi családunk. 826 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 Szívem, nagyon lelkesnek tűnsz. 827 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Az vagyok. 828 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 Csak ketten akarunk lenni. 829 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 Hárman. 830 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 El kell mondanunk Avának. 831 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - Majd szóljatok, hogy ment! - Jó. 832 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Oké. 833 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 Elégedett vagy ezzel? 834 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 Nem. 835 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Segíthetek? 836 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 Van egy pisztolya? 837 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 Oké. Nyugi, Paul! 838 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 Üdv, egy nyakkendőt és egy díszzsebkendőt keresünk ebben a színben. 839 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 Imádom a díszzsebkendőket! 840 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 Olyan, mintha az öltönyöd rákacsintana az emberekre. 841 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 Ti meg mit kerestek itt? 842 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Nekünk nagyszerű stílusunk van. 843 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 Jimmy meg úgy öltözik, mint Móka Miki. 844 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 Bocs, ez szó szerinti idézet Gabytől. 845 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 Móka Miki? 846 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - Elpirultam. - Móka Miki megértené. 847 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 Egyébként a nagynénémnek egyszer volt egy görbe hétvégéje Móka Mikivel. 848 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Azt mondta, hogy az jó nap volt a Futrinka utcában. 849 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Akkor a Futrinka utca a vaginája volt? 850 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - Az, Paul. - Lehetett volna a feneke. 851 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - Jesszusom! - Az inkább sötét sikátor. 852 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 Talán megnézhetnétek a bolt többi részét. 853 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - Aha. Én itt fogom kezdeni. - Aha. Mi csak... 854 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 A fenébe! 855 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 Segítek. 856 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Bassza meg a Parkinson! 857 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 Ja. Bassza meg a Parkinson! 858 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 Hé! Van valami, amit szeretnél, ha mondanék, amikor összeadlak titeket? 859 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 Mert órákig tudnék beszélni, de azt utálnád. 860 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 Ezért azt gondoltam, 10 és 20 perc között maradok. 861 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 Egy mondatot kapsz. 862 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 És igyekezz, hogy ne legyen túl nyálas! 863 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 Akkor talán próbálj ne egy ilyen gyönyörű szerelmi történetben élni! 864 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 Jimmy! Amikor megnősülsz, baromira meg foglak kínozni. 865 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 Soha többé nem nősülök meg. 866 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 A soha hosszú idő, kölyök! 867 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 Már megtaláltam a lelki társamat. 868 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 Lett egy gyönyörű lányunk. Mi másra vágyhatnék még? 869 00:41:40,209 --> 00:41:43,170 Most, hogy egyetemre megy, sokat gondolkodtam az egyedüllétről. 870 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 Remek barátaim vannak, és olyan munkám, amit szeretek. 871 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 Jó életem van. 872 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 Tudok egy illetőt, aki az élete java részében egyedül volt, 873 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 és úgy tűnt, hogy élvezte. 874 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - Ki volt az? - Te, gyökér! 875 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 Ja. 876 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 Hé! Nem mintha bárki kérdezte volna... 877 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 de nem árulnak övet. 878 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - Ami hatalmas vakfolt. - Igen. 879 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 Hagyják a földön heverni a pénzt. Igaz? 880 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 Az eladó azt is mondta, hogy nincs díszzsebkendőjük 881 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - olyan színben, ami nekünk kell. - Akkor... 882 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 De a másik üzletükben van. 883 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 Én soha nem szoktam átmenni egy másik üzletbe. 884 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 Hihetetlen, hogy elutasított. 885 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 Meg fogja bánni! 886 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Ráírhatok Seamusre, az unokatesómra. Majd ő szarrá veri. 887 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 Egy DNS-tesztelős cégen keresztül találtam meg, és totál pszichopata. 888 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 Azért ezt még gondold át! 889 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 Úgy értem, szívás. De mehetek egy közeli egyetemre is. 890 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 Mit csinálsz? Beszéltem az edzővel. Te utasítottad el. 891 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 Hazudtál nekem? 892 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 Nem, neked nem hazudtam. Csak gyakoroltam, mielőtt az apámnak hazudnék. 893 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 Akkor megbocsátok. Büszke vagyok rád. Büszke vagyok a hazugságaidra. 894 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 Nem értem. Annyira akartad! 895 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 Amikor beszéltem vele, eszembe jutott, mennyire mellettem álltok. 896 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 Mindig. Talán még nem vagyok kész arra, hogy itt hagyjam ezt. A biztonságérzetet. 897 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 Mármint te érted, még mindig a kertben laksz. 898 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 Nem a kertben lakom. 899 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 Van benne egy kisház. 900 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - Megtennéd, hogy nem köpsz be apának? - Alice, nem tudom. 901 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 Sean, ne csináld, meghalt az anyukám! 902 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Bocs, ezt már nem csinálom. 903 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Kérlek! 904 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 Na jó. Nem mondok semmit. 905 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 Remélem, komolyan gondolod, mert Seamus semmit nem utál jobban, mint a besúgókat. 906 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 Kivéve a királyi családot. Iszonyú sokat politizál. 907 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 Sajnálom, hogy a leánybúcsúd csak egy ruhapróba volt, 908 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 aztán a pasik listázása, akikkel dugtál. 909 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - Amúgy lenyűgöző a trófeáid száma. - Kösz! Buli volt a ’70-es évek. 910 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 Még el sem tudtam mesélni a történetet, 911 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 amikor voltam egy lánybúcsún, és a sztriptíztáncos a barátnőm fia volt. 912 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 Furának kellett volna lennie, de őszintén szólva nagyon bejött. 913 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Végig a szemembe nézett. 914 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Úgy érzem, csak sikerült elmesélned. 915 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 Még mindig gondolok arra a fiatalemberre. Használom, ha értitek, mire gondolok. 916 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 Én nem bánom, hogy vége a lánybúcsúmnak. 917 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 Jimmy hazament. 918 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 A ti utánfutóitok, akiknek nem tudom a nevüket, elmentek az övboltba. 919 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 Tudod a nevüket. 920 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 Komolyan nem tudom. 921 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 Mondd ki a nevüket! 922 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 Jó. Hol a nyakkendő és a díszzsebkendő? 923 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Ne csináld már! 924 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Mit érdekel? 925 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 Lizék házában leszünk, nem a Copacabanán. 926 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Az egész tök fölösleges. 927 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - Paul... - Nem, nem, nem. Igaza van. 928 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 Beugorhatunk a hivatalba, és aztán csak... 929 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 Nem tudom, ehetünk itt egy pizzát, vagy ilyesmi. Kevesebb gond lenne vele. 930 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 Pontosan. Köszönöm! 931 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 A kocsiban találkozunk. 932 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 Pontosan azt mondta, amit hallani akartam, 933 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 de éreztem, hogy valami nem jó van a mélyén. 934 00:44:59,157 --> 00:45:00,367 Mi a frász bajod van? 935 00:45:00,450 --> 00:45:02,160 Dühít egy nyakkendő- és zsepivásárlás? 936 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 Nem voltál ott. Jimmy szexualizálta Móka Mikit. 937 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 És a Derekek egy percre sem fogták be. 938 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 Tudtam, hogy tudod a nevüket. 939 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Tudom, hogy nyakig benne vagyok az esküvőd szervezésében, 940 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 de bármennyire is szeretem az elektrikbugit a fehér emberekkel, 941 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 tényleg azt hiszed, hogy ez rólam szól? 942 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Ennyire hülye vagy? - Ennyire? 943 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 Szerinted csinálnám, ha nem ez lenne Julie vágya? 944 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - Szerinted? - Csajszi, 945 00:45:24,099 --> 00:45:25,726 nem baj, ha én beszélek utoljára. 946 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 Bocs! Elragadott a hév. 947 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Baromság. 948 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 Julie-t nem érdekli. 949 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Eltűnt a kocsija. 950 00:45:37,321 --> 00:45:38,488 Az kizárt. 951 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 Na jó! Mondhatod! 952 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 Az kizárt, baszki! 953 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 Azt mondta, nem passzolok a csapatba. 954 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 Eljön a házunkba, és elutasít. 955 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 Mindegy. Tudod, mit? Túl vagyok rajta. Túl vagyok rajta. 956 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Hé, le van szarva a Wesleyan. 957 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 Gyere ide! 958 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Hazudik. Alice mondott nemet az edzőnek. 959 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 Sean, megígérted, hogy nem mondod el neki! 960 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 Azért, mert nem hittem, hogy olyan hülye, hogy higgyen neked. 961 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 Melyik egyetemi edző repül át az országon csak azért, hogy elutasítson valakit? 962 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 Amelyik kedves és tiszteletteljes. 963 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - Én nem... Mi folyik itt? - Nem akarok beszélni róla. 964 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Belegondolt, mennyire fogunk hiányozni, és ez megrémítette. 965 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 Visszamennél a kisházadba? 966 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 Hé, várj! Sean maradhat. Ő is a család tagja. 967 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 Szupi. 968 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Hé! 969 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 Csak nem hiszem, hogy már készen állok elmenni. 970 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 Még nem tudlak itt hagyni. 971 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 Hát, ezt megértem. 972 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 Nem baj, ha még nem állsz készen. 973 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 Ha több idő kell, 974 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 lakhatsz itthon, és járhatsz iskolába valahol errefelé. 975 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 Kösz, apa! 976 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 Ez kamu, Jimmy. Ez a kamu rosszabb, mint az övé. 977 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 Tudod, hogy képes rá. Csak nem akarod, hogy elmenjen. 978 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 Fenébe! Most tettelek családtaggá. 979 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 Mostantól nem tartozol a családhoz. Menj vissza a kisházba! 980 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 Hihetetlen, hogy Paulnak igaza volt, és ez a Mező-dolog tényleg létezik. 981 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Most kacsinthatok rá érzékien. 982 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 Miről beszélsz? 983 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 Mindketten féltek előrelépni, de tudjátok, hogy meg kéne tennetek. 984 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 Basszus! Mindannyiunknak ezt kéne. 985 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 Összefogjunk ellene? Szerintem össze kéne. 986 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 Annyira szeretném, de igaza van. 987 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Ami nagyon idegesítő. 988 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 Megleszel, ha elmész az egyetemre. 989 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 Azok után, amiken keresztülmentünk, ez fáklyásmenet. 990 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 Sok szempontból már eddig is önállóan éltél. 991 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 Mondhatjuk, hogy felkészítettelek. 992 00:47:45,282 --> 00:47:46,533 Talán végig ez volt a terv. 993 00:47:46,617 --> 00:47:48,744 Nem. De azért szép próbálkozás. 994 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 Azok, akiket félsz itt hagyni, itt lesznek... 995 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Húzz innen a picsába, Matthew! 996 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 Hát itt vagy! 997 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 Bocs! Gyere, pajti! Van neked otthon kaja. 998 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 Most kiabáltak rám, mert otthon ettem. 999 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 Jó, igen. Az az esküvői torta volt. 1000 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 Bújjatok be! Érezzétek magatokat otthon! 1001 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - Foglaljatok helyet! - Remek. Jó. 1002 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 Nagyon jól néztek ki. Imádom a stílusotokat. 1003 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 Köszi! 1004 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 Mi az alkalom? 1005 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 Talán esküvőre megyünk 45 perc múlva, talán nem. 1006 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Remélem, hogy akár megtörténik, akár nem, nagyon drámai lesz. 1007 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 Ez tök jó. 1008 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 Anyám és apám soha nem mentek együtt sehova. 1009 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 Láttatok már olyan házasokat, akikről ordít, hogy nem kéne együtt lenniük, 1010 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 de örökre együtt maradnak, mert a válás bűn? 1011 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 Jó. Vissza az istenes témához. 1012 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 Bocs! Biztos nem azért jöttetek, hogy a gyerekkoromról meséljek. 1013 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 Nem. 1014 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 Szóval, miről akartatok beszélni? 1015 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 Miattam lett fura. Néha ezt csinálom. 1016 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - Én is szoktam. - Szokta. 1017 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 Csak az van, hogy a családotok olyan különleges! 1018 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 Szerencsém, hogy ha csak kicsit is, de része lehetek. 1019 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 Nagyon hálás vagyok nektek. 1020 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 Bocs, nem vágok közbe többet. Ti jöttök! 1021 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 Szóval, hogy ment? 1022 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 Tudod... 1023 00:49:24,882 --> 00:49:26,675 Megfutamodtam. Egy mondat után 1024 00:49:26,758 --> 00:49:28,594 megkértem, hogy maradjon az életünkben. 1025 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 Nem! 1026 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 Azt mondta, hogy jól nézek ki! 1027 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 Rossz családja volt, és azt mondta, hogy imádja a stílusomat. 1028 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 Tudod, hogy kérdéses volt nekem ez a zakó. 1029 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 Híresen rossz ízlése van, mint azt a micimackós fiaskóból megtudtuk. 1030 00:49:41,273 --> 00:49:42,357 Tudom, mit fogsz mondani. 1031 00:49:42,441 --> 00:49:45,068 Hogy gyenge vagyok, és nem érdemlem meg ezt a babát. 1032 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 Csak az van, hogy Ava olyan... 1033 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 magányos, tudod. 1034 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Te... 1035 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 gyenge ember vagy. 1036 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Tudom, tudom. Elcsesztem. 1037 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 És én is ugyanezt tettem volna. 1038 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 Tényleg? 1039 00:50:12,930 --> 00:50:14,723 Szívás, hogy ilyen jó emberek vagyunk. 1040 00:50:14,806 --> 00:50:16,141 Hát igen! Igaz? 1041 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 Még nem, alkoholproblémások. 1042 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 Honnan kerültél elő? 1043 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 Mi van? Elment az eszed? Mondtam, hogy ne legyen lágy sajt. 1044 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 Honnan van adóvevőd? 1045 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 Kivel beszélsz? 1046 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 Csak 50-50% az esélye, hogy a díszvendégeink eljönnek. 1047 00:50:27,861 --> 00:50:29,863 De mi akkor is meg fogjuk tartani az esküvőt. 1048 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 Liz, ha kell, elveszlek feleségül. 1049 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 Tessék, most azt remélem, hogy Paul és Julie nem jönnek el. 1050 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 Tudom. Mindannyian tudjuk. 1051 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 Azt ne idd meg, az az enyém! Ezt a kisebbet vedd el! 1052 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 Ebben leszel? 1053 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 Úgy érzem, nincs kedved hozzá. 1054 00:50:55,973 --> 00:50:57,474 Hé, 1055 00:50:57,558 --> 00:50:59,893 azt hittem, nem érdekel minket. 1056 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 Nem is érdekel. Nem érdekelt... 1057 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 De aztán felpróbáltam azt a ruhát, és nagyon szép volt. 1058 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 Ráadásul a 15 perces lánybúcsúmon 1059 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 nem csak az összes pasiról meséltem, akivel együtt voltam. 1060 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 Hogyan? 1061 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 Elmondtam nekik, hogyan találkoztunk, és az első randinkat az olasz étteremben. 1062 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 És hogy előtte nem is tudtuk, hogy karaoke is van, 1063 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 és hogy hogyan kornyikáltad el a „Total Eclipse of the Heart”-ot. 1064 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 Mire ők, hogy hú meg ha, és én erre... 1065 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 Beleéltem magam. És én... Istenem! Én így... 1066 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 Úgy érzem... Olyan hülyének érzem magam! 1067 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 Nem. Nem te vagy itt a hülye. 1068 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 Megfogadtam, hogy az utolsó cseppig kiélvezem az életet, és... 1069 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 De sajnos... 1070 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 amit az életben a legjobban szeretek, az az, hogy... 1071 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 seggfej vagyok. 1072 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 Nagyon jó vagy benne. 1073 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Nem hagyom abba. Nem tudom abbahagyni. 1074 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 Amit meg kellett volna értenem, az az, 1075 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 hogy mink van. 1076 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Te. Én. 1077 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 Ez ünneplésre méltó. 1078 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 Talán a végén még együtt töltjük a következő 50 évet. 1079 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 Mi? Csak annyit? 1080 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Akkor valószínűleg meghalsz, és én találok valaki mást. 1081 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Elfelejtettem valamit. 1082 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 Hozzám jössz feleségül... 1083 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 15 perc múlva? 1084 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 Igen. 1085 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - Igen? - Igen. 1086 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Szóval kényszeresküvő, hm? Julie terhes? 1087 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 Tudtam, hogy nem kellett volna meghívnom téged. 1088 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 Az a nászajándékom apámnak, hogy nem hoztam a férjemet, Dave-et. 1089 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 Felbecsülhetetlen. 1090 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 Sokat jelent, hogy eljöttél. 1091 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 Persze hogy eljöttem. 1092 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 Minden hétvégén meg kéne nősülnöd. 1093 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 Annyit akarok veled lenni, amennyit lehet. 1094 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 Legyen rövid, oké? 1095 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Oké. Ha akarod... Mi is ölelkezhetünk, aztán puszi... 1096 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 Régóta nem voltam egyedül esküvőn. 1097 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - Aha. - Egész jó. 1098 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 Itt nem kell házas anyának lennem. 1099 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 Lehet, hogy túl sokat iszom. Lehet, hogy felkérek egy idegent táncolni. 1100 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 Talán egy kis flörtölős ugratás is belefér. 1101 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 Ki akarod próbálni? 1102 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 Oké. 1103 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 Hé, az apukám a vőlegény. 1104 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 A te apukád milyen? 1105 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 Ez... Tudod, mit? Rendben volt. 1106 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 - Bele fogsz jönni. - Aha. 1107 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 Talán csak kevesebbet mondd, hogy „apu”. 1108 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - Elkezdek inni. - Oké. 1109 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - Érezd jól magad! - Aha. Igen. Nem, értem. 1110 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 Igen, értem, hogy úgy tűnhet, mintha nem lennék elkötelezett. 1111 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 A Wesleyan edzője. Elcsesztem az egészet. 1112 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 A halottanya-kártya. Most utoljára. 1113 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 Küldd meg! 1114 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 Az a helyzet... 1115 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 azért hezitáltam, hogy elmenjek-e, mert nemrég halt meg az anyám. 1116 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Még, még, még! 1117 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 Igen, igen. Kicsit össze vagyok zavarodva, mióta elvesztettük a mamát. 1118 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 Mama? 1119 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 Ez nagyon kedves magától. 1120 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 Nem fogja megbánni. 1121 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 Köszönöm szépen! Alig várom! Köszönöm! 1122 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 A Wesleyanre megyek! 1123 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 Oké! Akkor kezdjük el! 1124 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 Kérem, mindenki foglaljon helyet! 1125 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 Szereted a remek beszédeket? 1126 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 Akkor kezdjük! Te nem fogsz leülni? 1127 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 Én házasítalak ki. Az apád tökre nem jött el. 1128 00:55:17,150 --> 00:55:18,777 Mindig is örültem, hogy meghalt, 1129 00:55:18,861 --> 00:55:22,406 de most még nagyobb boldogság. 1130 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - Mit csinálsz? - Semmit. Csak egy bogár volt. 1131 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 Tökéletes. 1132 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 Azonnal menj be! Menj be! 1133 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 Szeretlek! 1134 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 Kérlek, foglaljatok helyet! 1135 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 Hanyagság lenne tőlem, ha nem szentelnék egy percet annak elismerésére, hogy ma 1136 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 az egész nagyszerű országunkban 1137 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - olajakat kényszerítenek... - Olajakat? 1138 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ...hatalmas esküvők rendezésére barátok és családtagok körében. 1139 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 Nem tudnak olajra lépni. 1140 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - Azta! - Úristen! 1141 00:56:26,512 --> 00:56:28,222 És te hagytad, hogy beléd hatoljon. 1142 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Nem vagyok rá büszke. 1143 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 Én is itt vagyok. 1144 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 Szeretnék mindenkinek köszönetet mondani, hogy eljött, és most... 1145 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 Nem. Elmondtad az olajos poénodat, amivel mindannyiunkba beletiportál. 1146 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 Igen. 1147 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 Ez volt az egy mondatod. 1148 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 Nem, Paul. Az üdvözlés volt, nem mondat. 1149 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 Hadd mondja el a mondatát! 1150 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 Muszáj neki. Muszáj neki. 1151 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 Apa, ne legyél pöcs! 1152 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 Hadd mondjon egy mondatot! 1153 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - Hadd beszéljen! - Nem félek egyikőtöktől sem. 1154 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - Oké, oké. Tudod, mit? Figyelj rám! - Ez... Nem. 1155 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 Az én kedvemért, nagyfiú, oké? 1156 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Jó. 1157 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - Mondd! - Oké. 1158 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 Azért jöttünk itt ma össze, hogy megünnepeljük Pault és Julie-t, 1159 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 akik élő példái annak, hogy a szerelem a legváratlanabb percben is ránk találhat. 1160 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 És a legvalószínűtlenebb helyeken. 1161 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 Vessző. 1162 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 Ami az ő esetükben 1163 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 egy hideg és steril orvosi rendelő volt, 1164 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 ahol a tekintetük Julie sztetoszkópja fölött találkozott először. 1165 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 Vessző. És sok akadály ellenére, 1166 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 beleértve az orvosi etikát is, 1167 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 olyan mély és erős kapcsolatot alakítottak ki, 1168 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 hogy sikerült lerombolniuk egy bizonyos magány erődjének falait 1169 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 egyszer és mindenkorra. 1170 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 Pontosvessző. 1171 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 Tehát, Paul és Julie, 1172 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 nagyon köszönöm, hogy megosztjátok ezt a pillanatot 1173 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 és a szereteteteket mindannyiunkkal. 1174 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 Mert mindannyian szerencsések vagyunk, hogy viszonozhatjuk ezt a szeretetet. 1175 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 Pont. 1176 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 Leszarom! Felkiáltójel. 1177 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 Most pedig... 1178 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 Ja igen. Elfelejtettem, bocs! 1179 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 Most pedig a Kalifornia állam által rám ruházott hatalommal 1180 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 ezennel kijelentem... 1181 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 Csak így a közepébe? Oké. Házasok vagytok. 1182 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 Csak rajta, csókold meg telibe, így! 1183 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 Ez az! 1184 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 Igen! 1185 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - Ez az! - Bravó! 1186 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 Hé, nagyfiú! Tartozom neked valamivel. 1187 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 Megmondtam. 1188 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 Szóval azt mondod, hogy egy évem van, hogy megcsókoljam, akit csak akarok? 1189 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 Egyáltalán nem mondok ilyet! 1190 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 Ezt én mondom neked. 1191 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 Tudom, kit választok. 1192 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 Baszki! Ha engednék a megcsalást, én Pedro Pascalt választanám... 1193 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 És a férjemet. 1194 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - Ez csodálatos, kicsim! - Igen? 1195 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 Hihetetlen, hogy összehoztad. 1196 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 Szeretlek! 1197 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 Istenem! Sikerült. Normálisan mondtad. 1198 00:59:28,485 --> 00:59:30,153 - Azta! De jó! - Aha. 1199 00:59:30,737 --> 00:59:31,822 Erre most hiányzik az a fura. 1200 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 Megy furán is. Jó utánzó vagyok. Tudom gollamosan. 1201 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 Jöhet! 1202 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 Szeretlek, drágaságom! 1203 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 Neked is lehet ilyened, tudod. 1204 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 Már volt, Paul. 1205 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 Szerencsém volt, hogy majdnem 20 évig tartott. 1206 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Szóval... 1207 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 Nem biztos, hogy valaha felülmúlom. 1208 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 A halottfeleség-kártya. 1209 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Gyanítom, te voltál, aki szólt Alice-nek, hogy hagyja abba. 1210 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Ijesztő, igaz? A gondolat, hogy vásárra vidd a bőrödet. 1211 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 Tegyél meg egy szívességet! 1212 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 Ne legyél olyan, mint én! 1213 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 Ne várj olyan sokáig, mint én! 1214 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 Szia, apuci! 1215 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - Hűha! - Akarsz táncolni? 1216 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 Még mindig túl sok az „apuci”. 1217 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 Oké, apuci! Gyere, apuci! 1218 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 Hadd szóljon! 1219 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 Gerry, mit csinálsz itt? 1220 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 Hé, ne örülj nagyon! Csak imádom a tortát. 1221 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - Szia, csődör! - Szia! 1222 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 Kivel beszélgetsz? 1223 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - Gerryvel. - Kivel? 1224 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 Gerryvel. 1225 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 Te nem látod, ugye? 1226 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 Vaú! 1227 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 Aha. 1228 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 A feliratot fordította: Binder Natália