1
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Hé, szexi! Nem bánod, ha lezuhanyozom?
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,228
Be fog párásodni tőle a tükröm.
3
00:00:19,311 --> 00:00:22,064
Mi lenne, ha egy kis helyen
letörölném a zuhanyzó ajtaját,
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
és akkor kukkolhatnál?
5
00:00:24,066 --> 00:00:28,904
Töröld le két helyen! Az egyiket
a bulizónánál, a másikat az arcodnál.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
Aha, oké.
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,259
És ez egy nagyszerű ingatlan,
de túlvállaltam magam.
8
00:00:50,342 --> 00:00:53,887
Talán veszteséggel kell eladnom.
És ez az összes hibatraumámat bedurrantja.
9
00:00:54,638 --> 00:00:55,848
Elnézést, jól van?
10
00:00:55,931 --> 00:00:59,601
Igen. Bevettem a gyógyszereimet,
de nem mindig hatnak úgy, mint régen.
11
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
Ha zavarja, az ölembe tehetem a kezem.
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
És letakarom ezzel a takaróval.
13
00:01:06,984 --> 00:01:12,447
De akkor úgy tűnhet, mintha
élvezkednék a maga pénzügyi gondjain.
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Elnézést, ha ez eltereli a figyelmét!
15
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Köszönöm!
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,209
{\an8}NEUROLÓGIAI SZAKORVOSOK
17
00:01:26,879 --> 00:01:28,380
Maga miért jött?
18
00:01:29,339 --> 00:01:30,841
Parkinson. Maga?
19
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
Én csak hajvágásra.
20
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
Ennél jobban is
nevethetett volna a poénomon.
21
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
Bocs! De ma nincs olyan napom.
22
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
Jól néz ki. A hangja határozott.
Bölcsnek hangzik tőle.
23
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Igen, elég bölcs vagyok.
24
00:01:44,980 --> 00:01:45,981
Egyensúlyérzék?
25
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
Nem rossz. Segít ez a hülye torna.
26
00:01:49,568 --> 00:01:52,779
Én naponta háromszor elesek.
Már a kaszkadőrmunkán gondolkodom.
27
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
- Paul.
- Gerry.
28
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
Csak enyhe remegés.
Ölni tudnék egy ilyen remegésért.
29
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
Igen. Hát, nagyon be tudok merevedni.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,503
És a bal oldalam állandóan fáj.
31
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Azt mondtam a barátnőmnek,
hogy a szex segít,
32
00:02:10,255 --> 00:02:13,008
de orvos,
úgyhogy tudja, hogy csak vetítek.
33
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Micsoda csapás!
34
00:02:14,927 --> 00:02:18,931
Hülyén érzem magam,
hogy magának panaszkodom.
35
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Jaj, ne már!
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,976
Ugyanazon a szar vonaton ülünk
Szopóvárosba.
37
00:02:23,727 --> 00:02:25,938
Hogy van az agya? Hallucinációk?
38
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
Nincsenek, hála Istennek.
39
00:02:27,564 --> 00:02:28,774
Az borzasztó.
40
00:02:29,691 --> 00:02:32,069
Elég baj, hogy a test kész,
de minden szart látni para.
41
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
Nem is tudtam,
hogy ez is lesz a Parkinsonnal.
42
00:02:34,780 --> 00:02:37,574
Bár egyszer láttam Halle Berryt
a kádban magam mellett.
43
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
Máskor meg az anyámat.
44
00:02:40,369 --> 00:02:43,497
Szóval jó és rossz is?
Hacsak az anyja nem irtó szexi.
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,958
Apa azt mondja, hogy vadmacska az ágyban.
46
00:02:48,126 --> 00:02:52,130
Elég a nyafogásból!
Még itt vagyok, bassza meg a Parkinson!
47
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
Igen. Oké.
48
00:02:55,050 --> 00:02:56,593
Meggyőződéssel kell mondania.
49
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Gerry, egy perc, és behívom.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,931
Paul, mehetünk?
51
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Bassza meg a Parkinson!
52
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Bassza meg a Parkinson!
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
Mi a fasz? Én jöttem előbb.
54
00:03:18,949 --> 00:03:20,200
El kell fogadnom, Jimmy.
55
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
Nehéz lesz az életem vége.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
És vagy önsajnáló szarházi leszek,
57
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
vagy kiélvezhetem az utolsó cseppig,
ami megmaradt ebből a csodálatos életből.
58
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Nem élek többet Miérténföldjén.
59
00:03:35,465 --> 00:03:36,967
Nekem bejön Miérténföldje.
60
00:03:37,050 --> 00:03:38,677
Nemrég töltöttem ott pár évet.
61
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Klassz hely.
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,725
Mindenesetre van egy új filozófiám.
Bassza meg a Parkinson!
63
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Fülbemászó. Bassza meg a Parkinson!
64
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
- Bassza meg a Parkinson!
- Baszódjon telibe!
65
00:03:50,230 --> 00:03:53,192
Ne baszd telibe a betegségemet, Jimmy!
66
00:03:53,275 --> 00:03:54,401
Majd meglátjuk.
67
00:03:56,069 --> 00:03:57,446
De meg kéne tenned valamit.
68
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
Tartsd rajtam a szemed,
hogy összezuhanok-e!
69
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
És akkor húzz fel!
70
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
Tudom, hogy nagy kérés.
71
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Paul!
72
00:04:11,710 --> 00:04:13,921
Én is támaszkodtam rád, nagyon.
73
00:04:15,422 --> 00:04:18,382
Hálás vagyok,
hogy van lehetőségem kicsit is viszonozni.
74
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Még mindig nem tudom,
miért jelenti ez azt,
75
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
hogy egy sportkocsiban kell veled ülnöm,
miközben őrült módjára vezetsz.
76
00:04:30,103 --> 00:04:33,690
Jössz, vagy sem?
Az, hogy nem vezethetek az utcán,
77
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
nem jelenti, hogy nem is tudok.
78
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Paul, Paul!
79
00:04:45,702 --> 00:04:47,246
- Élvezed?
- Aha.
80
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Az jó.
81
00:04:48,539 --> 00:04:49,915
Paul, lassíts!
82
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Paul, nekem ez traumás.
83
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
A feleségem egy autóban halt meg, Paul.
84
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
Ne már! Nyugi!
85
00:05:23,407 --> 00:05:28,287
DIREKT TERÁPIA
86
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
{\an8}Bébi, bocs, elfogyott a tejszín,
mert nem volt kedvem venni.
87
00:05:31,832 --> 00:05:34,251
{\an8}És tegnap este, amikor aludtál...
88
00:05:34,334 --> 00:05:35,586
Lássuk... Hogy is mondjam?
89
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
Ordibáltál, mint egy nyafis ribi.
90
00:05:39,381 --> 00:05:40,424
Mi a szitu?
91
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
- Tudod...
- Mondd! Ne, komolyan!
92
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
Mondd, mi van!
93
00:05:44,136 --> 00:05:45,387
{\an8}Oké.
94
00:05:46,221 --> 00:05:47,347
{\an8}Tízéves koromban,
95
00:05:47,431 --> 00:05:50,267
{\an8}tobozzal megdobtam a kertben egy varjút.
96
00:05:50,350 --> 00:05:53,145
{\an8}És mondanom sem kell, hogy dühös lett.
97
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
{\an8}És minden alkalommal,
ahogy mentem a buszmegállóba, lebombázott.
98
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
{\an8}Mindig.
Tudtad, hogy a varjak haragtartóak?
99
00:05:58,901 --> 00:06:01,069
{\an8}Nem.
De ez máris az életem legjobb sztorija.
100
00:06:01,153 --> 00:06:05,866
{\an8}Igen. Szóval visszatérő rémálmom,
hogy megtalál és elagyal.
101
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
{\an8}Mi? Azt hiszed,
hogy ki fogja vájni a szemeidet?
102
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
{\an8}Valószínűleg csak az egyiket.
103
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
{\an8}Hogy lásd,
ahogy vigyorogva megeszi a másikat.
104
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
{\an8}Annyira jó, hogy elmeséltem!
105
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
{\an8}Igazad van. Bocs, kicsim! Szeretlek!
106
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
Szeretlek!
107
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
- Mi van?
- Hogyhogy „mi van”?
108
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
Nem hallottad, hogyan mondtad?
109
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
De. Normálisan.
110
00:06:24,259 --> 00:06:26,094
{\an8}Úgy mondtad, mint Morpheus. Még egyszer!
111
00:06:28,180 --> 00:06:30,265
Szeretlek! Hűha!
112
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Csak lazán, hogy: „Szeretlek!”
- Rendben.
113
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
{\an8}Szeretlek!
114
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
{\an8}Csókolj meg!
115
00:06:39,233 --> 00:06:40,859
Ott van Rasszista Pam.
116
00:06:40,943 --> 00:06:42,736
Csinálnom kell valamit,
hogy tudja, utálom.
117
00:06:42,819 --> 00:06:46,573
{\an8}Higgy nekem! Mindenki, akit utálsz,
már réges-rég tud róla.
118
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
{\an8}Akkor csinálj valamit te,
amiből rájön, hogy te is utálod!
119
00:06:50,369 --> 00:06:51,453
{\an8}Mégis mit?
120
00:06:51,537 --> 00:06:54,498
{\an8}Hányszor mondjam még neki, hogy kapja be?
Már uncsi.
121
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Mindjárt odaérünk. Találj ki valamit!
122
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Jó reggelt!
123
00:07:02,506 --> 00:07:05,801
{\an8}Ez volt a legszexibb, amit valaha láttam.
Hazaugorjunk egy gyors numerára?
124
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
{\an8}- Még szép!
- Rendben.
125
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
{\an8}Gyere, futás!
126
00:07:10,514 --> 00:07:15,811
{\an8}Kész! Látod, milyen pasisan barkácsolok?
Begerjedsz tőle?
127
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
{\an8}Begerjednék, ha jól csinálnád.
128
00:07:18,105 --> 00:07:22,067
{\an8}Ne már! Nincs annál pasisabb, mint
magabiztosan szarul megcsinálni valamit.
129
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
{\an8}Hacsaknem az, ha grilleznék,
130
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
{\an8}és pár kolbászt túlsütnék,
párat meg félig nyersen hagynék.
131
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Nagyon köszi, haver!
132
00:07:31,660 --> 00:07:32,828
- Hé, fater!
- Igen?
133
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
{\an8}Tettem még pár paprikát abba a zacskóba
Grahamnek.
134
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
{\an8}KÖVESSEN MINKET!
CAJUN-KOCSI.COM
135
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
{\an8}Vasárnap vacsinál találkozunk.
136
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
Hova mész?
137
00:07:39,126 --> 00:07:40,836
Kavar valakivel.
138
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
- Az az, amikor...
- Tudja, mi az a kavarás.
139
00:07:43,422 --> 00:07:45,048
Jézusom, haver! Negyvenes vagyok.
140
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
A nő is.
141
00:07:50,095 --> 00:07:52,347
Mint a jó bor, a korral csak jobb lesz.
142
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
Néha hiányzik az, amikor nem beszéltünk.
143
00:07:55,058 --> 00:07:56,435
{\an8}Elég. Na jó!
144
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
Óriási hírem van!
145
00:08:01,315 --> 00:08:03,025
Megtaláltad az utolsó tiszta boxerem?
146
00:08:03,108 --> 00:08:06,403
Mi? Nem. A Wesleyan fociedzője
eljön a következő meccsemre,
147
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
hogy megnézzen.
148
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
- Hűha! Ez is izgalmas.
- Igen.
149
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
Hé! Bingó! Sorban jönnek a jó hírek.
150
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
Most olaszosan vagy?
151
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
- Nem.
- Pfuj, de!
152
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
Túltettem magam rajta.
153
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
Connecticutban fogok focizni!
154
00:08:26,590 --> 00:08:30,093
Furcsa, mostanában mindenki
olyan boldognak tűnik körülöttem!
155
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
Én még mindig
a legkisebb dologtól is padlót fogok.
156
00:08:32,888 --> 00:08:35,432
A barátom, Paul elgondolkodtatott.
157
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
Cselekvőképes emberek vagyunk.
158
00:08:36,975 --> 00:08:41,270
És talán a boldogság
nem is olyan lehetetlen dolog.
159
00:08:41,355 --> 00:08:42,731
Csak amellett kell döntened.
160
00:08:42,813 --> 00:08:44,566
És miért mondod ezt nekem?
161
00:08:44,650 --> 00:08:45,651
Benéztem.
162
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
Te vagy a legboldogabb ismerősöm.
163
00:08:47,778 --> 00:08:51,198
Nem kell megpróbálnod inspirálni
minden beszélgetésünk alatt.
164
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
Miért nem tudjuk simán élvezni a kávét?
165
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
Mert a kávé a melóhelyedről
szinte gyűlölet-bűncselekmény.
166
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
Jogos. Szerinted
miért ilyen szomorú a prérifarkash?
167
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
Talán, mert „prérifarkash”-nak ejted.
Nem brit, de azért...
168
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
- Te hogy ejted?
- Prérifarkas.
169
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
„Prérifarkash.”
170
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
- Nem jó.
- Oké.
171
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
Meg kell kérdeznem.
172
00:09:10,092 --> 00:09:13,095
Boldoggá tesz, hogy egész álló nap
megadogatod a wifijelszót
173
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
és tejet melegítesz?
174
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
Hé, a muffinok elrendezése is
teljesen az én szépérzékemre van bízva.
175
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Oké. Régen nem grafikus voltál?
176
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
De. A termelői piac logója megvan?
177
00:09:24,273 --> 00:09:25,566
- Aha.
- Én terveztem.
178
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
Na ne bassz fel!
179
00:09:27,943 --> 00:09:30,070
Látom minden alkalommal,
ha a piacra megyek.
180
00:09:30,153 --> 00:09:31,697
Ja, ez a lényege.
181
00:09:34,533 --> 00:09:36,827
Egy adott ponton
újra kell kezdened az életed.
182
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Tudom.
183
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
Végre jól érzem magam ott, ahol vagyok.
184
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
Azt hiszem,
nem akarom kockáztatni, hogy elszúrjam.
185
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
Igen, értem.
186
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
Alice-szel most nagyon jól megvagyunk.
187
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
Hamarosan elmegy egyetemre.
188
00:09:54,636 --> 00:09:57,764
Azt akarom, hogy velem éljen,
amíg békésen meg nem halok.
189
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
Akkor elmehet
190
00:09:58,932 --> 00:10:01,560
elkövetni a hibákat,
amiket egy 70-es fiatal nő elkövethet.
191
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
De egészségesen hangzik!
192
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
Hogy küzdesz meg vele?
193
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
Ahogy másnak javaslom.
Megjátszom, míg igaz nem lesz.
194
00:10:09,234 --> 00:10:10,402
Támogató leszek.
195
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Próbálok segíteni bejutni a Wesleyanre.
196
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
Úgy teszek, mintha nem döglenék bele.
197
00:10:15,449 --> 00:10:22,456
Gól!
198
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
EGYETEMI LÁNYFOCI
199
00:10:25,667 --> 00:10:27,836
Gyakorlok, mert tudom,
hogy ma rúgni fogsz egyet.
200
00:10:27,920 --> 00:10:30,088
Komolyan ekkora nyomást teszel rám?
201
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Mi? Nem. Egyáltalán nem kell gólt rúgnod.
202
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
De. Ha nem rúgok, nekem annyi.
203
00:10:35,719 --> 00:10:37,387
Remélem, bármit is szeretnél,
204
00:10:37,471 --> 00:10:40,390
anélkül történik,
hogy úgy éreznéd, hogy muszáj így lennie,
205
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Még mindig nem tudom,
hogy legyen az új hajam a meccsen.
206
00:10:43,560 --> 00:10:45,812
Legyen fejpánt?
Vagy felkössem a felét? Vagy...
207
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
Hé, hé! Nagyon tetszik.
208
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
Anyukádnak is ilyen volt,
amikor megismertem.
209
00:10:51,151 --> 00:10:53,612
- Várj! Komolyan?
- Nem. Nem tudom, miért mondtam.
210
00:10:54,363 --> 00:10:57,199
Tök ideges lettem, hogy izélsz
ezzel a „gól, nem gól” dologgal.
211
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
De kérnék egy apróságot.
212
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
Mehetünk arcfestéssel a mai meccsre?
213
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
Azt mondta, hogy nem, Derek.
214
00:11:05,374 --> 00:11:07,334
Ne már!
215
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
De a mellkas maradhat, ugye?
216
00:11:08,794 --> 00:11:10,629
Azt mondta, sehol sem lehet festék.
217
00:11:11,547 --> 00:11:12,840
Mik vagyunk mi? Szentfazekak?
218
00:11:13,340 --> 00:11:15,342
Mikor léptem be a döguncsiklubba?
219
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
Miért csinálta meg ilyen előre?
220
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
Azt mondja, azért,
hogy legyen ideje megszáradni.
221
00:11:22,683 --> 00:11:23,725
Hé, elmentem!
222
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
- Oké.
- Jövök.
223
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
Oké. Figyu, én már elképzeltem!
224
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
A Wesleyan edzője imád téged.
225
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Elmehetsz álmaid egyetemére New Englandbe.
226
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Iszonyat jól nézek ki garbóban.
227
00:11:36,488 --> 00:11:41,451
Ott vagyok minden fontos meccsen.
Szezonnyitó, hazai, szomszédok hétvégéje...
228
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
- Szülők hétvégéje.
- Meglátjuk.
229
00:11:43,203 --> 00:11:44,413
Jól vagy?
230
00:11:44,496 --> 00:11:46,582
Nem aludtam sokat.
Kezdek kicsit ráfeszülni.
231
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
Hé, ha idegesnek éreznéd magad a pályán,
232
00:11:48,792 --> 00:11:51,628
szeretném,
ha felnéznél a lelátóra, ahol mi vagyunk,
233
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
- és merítenél a pozitív energiánkból.
- Igen.
234
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
- Mi meg rád fogjuk vetíteni.
- Oké.
235
00:11:55,716 --> 00:11:56,717
Ilyenek leszünk...
236
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
- Apa, mi bajod van?
- Úgy nézel ki, mintha lehánynád.
237
00:12:03,599 --> 00:12:04,892
Tudom, hallottam.
238
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
Hé, Alice! Nagyon büszkék vagyunk rád.
239
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
Még nem is játszottam.
240
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
Az mindegy.
241
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Jó reggelt!
Én varázsoltam ezt a mosolyt az arcodra?
242
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Bizony te.
243
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
Szerintem be kéne fejeznünk.
244
00:12:27,206 --> 00:12:31,502
És ezen a szex előtti beszélgetést érted.
Ugye?
245
00:12:31,585 --> 00:12:33,629
Amikor megismerkedtünk, épp csak elváltam,
246
00:12:33,712 --> 00:12:37,382
és valami szexi
és szórakoztató dolog kellett.
247
00:12:37,466 --> 00:12:43,555
És akkor megjelenik egy dögös fiatal pasi,
aki dr. Sykesnak hív az ágyban.
248
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
Kizárt,
hogy most tanuljam meg a keresztnevedet.
249
00:12:48,143 --> 00:12:50,395
Ideje,
hogy ne bujkáljak tovább a jövő elől.
250
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Oké, ez szívás.
251
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Tényleg úgy akarsz csinálni,
mintha neked komoly lenne?
252
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Nem. De...
253
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
Hiányozni fog.
254
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
Azért nem azt mondtam,
hogy most egyből legyen vége.
255
00:13:03,784 --> 00:13:06,078
Akkor rendezünk egy nagy finálét?
256
00:13:06,745 --> 00:13:09,039
Lesz gospelkórus meg...
tűzijáték?
257
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
De 15 perc múlva indulok dolgozni.
258
00:13:10,832 --> 00:13:13,961
Tíz perc alatt simán lehozom.
Jöjjön csak ide, dr. Sykes!
259
00:13:14,044 --> 00:13:16,964
Nem mondod! Tényleg szakított veled?
260
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Aha.
261
00:13:19,466 --> 00:13:20,676
Meglepődtél?
262
00:13:20,759 --> 00:13:22,928
Csak azon, hogy még nem hívott fel engem.
263
00:13:24,096 --> 00:13:27,057
Beszélgettünk róla,
és azt mondta, hogy az, hogy velem van,
264
00:13:27,140 --> 00:13:28,600
visszatartja a továbblépéstől.
265
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
Megértem, de ettől még idegesítő.
266
00:13:32,312 --> 00:13:34,940
Talán azért idegesítő,
mert mélyen belül rájöttél,
267
00:13:35,023 --> 00:13:36,942
hogy neked is tovább kéne lépned.
268
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
Tudom, hogy többre vágysz.
269
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
Igazi kapcsolatra, saját házra,
270
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
egy vitorlásra Connecticutban.
271
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Oké, az utolsó az én álmom.
272
00:13:48,537 --> 00:13:53,250
De a lényeg az,
hogy ha nem fejlődsz, akkor nem is élsz.
273
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
Nem, ma reggel éltem.
274
00:13:55,127 --> 00:13:56,128
Kétszer.
275
00:13:56,211 --> 00:13:58,130
Ezt feljegyzem.
276
00:13:59,590 --> 00:14:03,218
A páciens továbbra is dicsekszik,
annak ellenére, hogy kidobták.
277
00:14:04,136 --> 00:14:05,262
Hiányzik a jegyzetfüzet.
278
00:14:05,846 --> 00:14:06,930
Nekem is, kölyök.
279
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
A kézírásom túl reszketeg lett.
280
00:14:10,142 --> 00:14:12,519
Tanítottam neked a Mezőről?
281
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
Ez megint
a csiri-biri spirituális baromságod?
282
00:14:15,939 --> 00:14:18,859
Az élet párbeszéd az univerzummal.
283
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
És kezdődik.
284
00:14:20,444 --> 00:14:26,116
A Mező egy olyan intelligens energiaerő,
ami tudja, ki is vagy valójában.
285
00:14:26,200 --> 00:14:31,622
És folyamatosan megmutatja,
hogy min kell a leginkább dolgoznod.
286
00:14:31,705 --> 00:14:35,334
Újra és újra, amíg el nem kezded csinálni.
287
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
Bakker!
288
00:14:37,044 --> 00:14:39,880
Tényleg úgy hangzik,
mintha nagyon hasznos lenne,
289
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
ha valódi lenne.
290
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
Miért mosolyogsz?
291
00:14:44,468 --> 00:14:46,970
Mert arra gondolok,
mennyire fogom élvezni,
292
00:14:47,054 --> 00:14:49,723
amikor rájössz, hogy tényleg van Mező.
293
00:14:50,349 --> 00:14:51,934
És amikor ez megtörténik,
294
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
nem is kell elmondanod, hogy igazam volt.
295
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Csak, nem is tudom,
296
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
emeld felém imára a kezed,
297
00:15:01,026 --> 00:15:02,402
mintha valami isten lennék!
298
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
Mit szólnál,
ha dobnék egy szexi kacsintást?
299
00:15:07,491 --> 00:15:08,867
Szerinted ez szexi?
300
00:15:09,451 --> 00:15:10,953
Oké. Lássuk, te hogy tolod!
301
00:15:16,208 --> 00:15:17,251
Na jó! Ez megvenne.
302
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
Nem tudnál ellenállni.
303
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
Nagyon megterhelő
átalakítani a vendégfürdőt az emeleten.
304
00:15:24,842 --> 00:15:29,054
És hálás vagyok, hogy a férjem
szabad kezet ad az anyagi ráfordításban.
305
00:15:29,137 --> 00:15:34,226
De minden alkalommal, amikor
megpróbálom előadni a kreatív ötleteimet,
306
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
oda sem figyel.
307
00:15:36,186 --> 00:15:37,938
A bátor nőket elhallgattatják, Kathy.
308
00:15:38,856 --> 00:15:41,817
Maga, Rosa Parks, a Pussy Riot...
309
00:15:43,402 --> 00:15:45,112
Tudom, nem kellett volna ezt mondanom.
310
00:15:45,195 --> 00:15:48,282
De a problémája olyan triviálisnak tűnt!
Nem tudtam koncentrálni.
311
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
Jaj, én is elbambulok néha.
312
00:15:50,242 --> 00:15:52,452
Van egy páciensem, Gregory.
313
00:15:52,536 --> 00:15:53,662
Spidernek hívatja magát.
314
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Menő beceneve van,
tetőtől talpig szét van tetoválva.
315
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
Mindig menő csizmában van.
316
00:15:58,083 --> 00:16:01,336
És olyan kibaszott unalmas pasi...
317
00:16:01,420 --> 00:16:02,421
CSAK ALKALMAZOTTAK
318
00:16:02,504 --> 00:16:03,589
Helló, korán jöttem?
319
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Gregory?
320
00:16:05,591 --> 00:16:08,135
Üdv, öregem! Mi újság?
321
00:16:08,719 --> 00:16:10,637
- Mi most megyünk.
- Aha, menjetek!
322
00:16:11,555 --> 00:16:13,849
Valahányszor kételkedem magamban,
mint pszichológus,
323
00:16:13,932 --> 00:16:17,811
csinál valami olyan hülyeséget,
hogy attól jobban érzem magam.
324
00:16:18,520 --> 00:16:19,730
Ezért tartom itt.
325
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Igen.
Tudod, mindenki, akit mostanában kezelek,
326
00:16:22,441 --> 00:16:24,484
látszólag
csomó jelentéktelen szarral küzd.
327
00:16:24,568 --> 00:16:26,069
Tudom, a szenvedés az szenvedés.
328
00:16:26,570 --> 00:16:28,864
És hálás vagyok,
hogy abból élünk, amit csinálunk.
329
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
De...
330
00:16:30,824 --> 00:16:33,869
Nem tudom. A sztori a húgommal,
az apám bipoláris zavara...
331
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Azért kezdtem ebbe, mert segíteni akartam
másoknak a valódi traumáikkal.
332
00:16:39,583 --> 00:16:42,711
Néha úgy érzem,
nem azt csinálom, amit kellene.
333
00:16:42,794 --> 00:16:43,837
Érthető ez valamennyire?
334
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
Az első állásom a Bellevue-ben volt.
335
00:16:47,716 --> 00:16:53,263
Öngyilkossági gondolatok,
személyiségzavarok, skizofrénia, minden.
336
00:16:53,347 --> 00:16:54,473
Milyen volt?
337
00:16:54,556 --> 00:16:56,642
A legrosszabb munkám volt életemben.
338
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
- Tényleg?
- És egyben a legjobb is.
339
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Te ott baromi jó lennél.
340
00:17:04,273 --> 00:17:05,275
Kösz, Paul!
341
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Orvosként
342
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
- és páciensként is.
- Maradj már!
343
00:17:10,781 --> 00:17:13,407
Oké. Gondolkodtam a babaszoba színvilágán.
344
00:17:13,492 --> 00:17:16,869
A függönyhöz két mintát hoztam,
amikből választhatsz.
345
00:17:16,954 --> 00:17:19,540
- Mondd meg neki az igazat!
- Egy mintát hoztam.
346
00:17:19,623 --> 00:17:21,290
- Oké.
- De izgatottan várom
347
00:17:21,375 --> 00:17:22,917
- a véleményedet.
- Az igazat!
348
00:17:23,001 --> 00:17:25,838
Nem érdekel, mit gondolsz,
és tapétát is választottam.
349
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
Oké. Tudod, az van,
hogy Ava holnap meglátogat minket.
350
00:17:29,341 --> 00:17:31,468
Talán van pár jó ötlete a dekorációhoz.
351
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
Tudod, Derek bátyja gyertyákat evett.
352
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Mi?
353
00:17:35,138 --> 00:17:37,683
Azt hittem,
jelentéktelen hülyeségekről beszélgetünk.
354
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Oké. Akkor mutasd a baba tapétáját!
355
00:17:40,269 --> 00:17:42,104
Még nem. A legfontosabb ember nincs itt.
356
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Bunkóság!
Mondtam, hogy Charlie nem tudott jönni.
357
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
- Kit érdekel Charlie?
- Mizu, ribancok?
358
00:17:46,859 --> 00:17:48,402
- Szia!
- Helló!
359
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Most már kezdhetjük.
360
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Szóval, mit gondolsz?
361
00:17:54,116 --> 00:17:55,325
Olyan békés...
362
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
Ne zavard meg Gabyt!
363
00:17:56,618 --> 00:17:58,245
Nem zavarhatom a gondolkodásban?
364
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- Brian, kérlek! Basszus!
- Oké. Rendben, bocsánat!
365
00:18:01,999 --> 00:18:03,000
Liz, imádom.
366
00:18:03,500 --> 00:18:04,585
Olyan békés!
367
00:18:05,252 --> 00:18:07,671
Ráadásul, ha lusta vagy,
és nem akarod sétálni vinni,
368
00:18:07,754 --> 00:18:11,133
akkor elég annyit mondanod: „Nézz az égre,
kisbaba!” „Kijöttünk.”
369
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
A babák buták.
370
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
El tudod hinni,
hogy szerinte dönthet a gyerekemről?
371
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
Tudtad, mibe keveredsz,
amikor alkalmaztad Nanny Mc-Lizt.
372
00:18:17,931 --> 00:18:22,477
Világosan közöltem, hogy
egy súlyos kontrollmániással lesz dolgod.
373
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Borzasztó vagyok.
374
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Csak... Ezt kint kell felvennem.
375
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Szióka!
376
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
Ez meg mi volt?
377
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
Nem tudom.
378
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Az elmúlt pár napban
csomó titkos telefonja volt.
379
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
Baromi fura.
380
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
Általában ki szokta hangosítani,
381
00:18:41,038 --> 00:18:43,874
és mindenkinek köszönnie kell annak,
akivel beszél.
382
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Kikészülök ettől.
383
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Nyilvánvalóan bosszúmegcsalás.
384
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
- Mi?
- Igen, az egyéves szabály.
385
00:18:48,629 --> 00:18:51,507
Ennyi ideg következmények nélkül
visszaadhatja, amit csináltál.
386
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Liz?
387
00:18:55,886 --> 00:18:57,054
Basszus! Most belerúgtál.
388
00:18:57,137 --> 00:19:00,307
- Liz, csak vicceltem. Vicc volt.
- Hé! Ébresztő, csajszi! Ébresztő!
389
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
Hé, hé! Gyerünk! Focimeccsre kell mennünk!
390
00:19:02,309 --> 00:19:05,103
- Igen. Indulás! Indulás!
- Indulás! Indulás!
391
00:19:05,812 --> 00:19:07,523
- Nyomjuk! Nyomjuk!
- Indulás! Indulás!
392
00:19:07,606 --> 00:19:09,191
- Indulás!
- Indulás!
393
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
Mi baja?
394
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
Kiborult,
mert azt hiszi, hogy Derek megcsalja.
395
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
Az egyéves szabály?
396
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Van ilyen.
397
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Öcsém, ez igaz?
398
00:19:19,535 --> 00:19:20,577
Aha.
399
00:19:21,078 --> 00:19:22,329
- Nyomás! Bezsongunk?
- Igen!
400
00:19:22,412 --> 00:19:24,915
Én be vagyok zsongva. Te is?
401
00:19:24,998 --> 00:19:26,333
- Milyen foci?
- Bezsongtam!
402
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
- Bezsongtál!
- Várjatok meg, várjatok!
403
00:19:31,421 --> 00:19:35,634
Korán jöttünk, vagy mindenki
annyira utálja a focit, mint én?
404
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Figyu!
Tudok valamit, amivel jobban megy az idő.
405
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
Megmutattam Briannek
az új végrendeletedet.
406
00:19:41,932 --> 00:19:45,143
És azt mondta, hogy bonyolultabb
egymás kedvezményezettjeivé válnunk,
407
00:19:45,227 --> 00:19:46,395
mint gondolnánk.
408
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
Azt a meghatalmazást is
rendbe kell tennünk.
409
00:19:50,274 --> 00:19:52,943
Amikor eljön az idő,
hogy lekapcsoljanak a gépekről,
410
00:19:53,026 --> 00:19:56,238
Meg biztos be fog tojni. Szóval...
411
00:19:57,698 --> 00:20:00,200
- számítok rád, csajszi.
- Alig várom!
412
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- Mit vársz?
- Amikor ki kell nyírnom Pault.
413
00:20:03,203 --> 00:20:04,872
Szupi! Utána ebédeljünk együtt!
414
00:20:04,955 --> 00:20:05,998
Szent Habakuk!
415
00:20:06,081 --> 00:20:08,041
Nahát, mennyi csodás ember!
416
00:20:08,125 --> 00:20:11,044
Köszönöm, hogy eljöttetek!
Csak annyit szeretnék mondani...
417
00:20:11,128 --> 00:20:14,006
- Nem kell mindig nagy beszédet tartani.
- Most kell.
418
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
Még most is úgy érzem,
hogy ez jó lecke neked.
419
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Nagyon sokat jelent,
hogy mindannyian eljöttetek.
420
00:20:19,928 --> 00:20:23,140
Nem biztos, hogy Alice ilyen erős
fiatal nő lenne, ha ti nem lennétek.
421
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
Dehogy lenne!
422
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
- Mi csináltuk a nagyját.
- Te meg semmit.
423
00:20:26,560 --> 00:20:28,729
Mi a fasz? Most próbálom megköszönni.
424
00:20:28,812 --> 00:20:30,689
Remek beszéd volt, Jimbo. Ülj le!
425
00:20:30,772 --> 00:20:33,942
Haver! Hallom, Alice-nek új haja van,
úgyhogy mutasd meg, hogy melyik ő!
426
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Simán.
427
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
- Szeretlek!
- Sean!
428
00:20:38,030 --> 00:20:39,198
Elmesélted?
429
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
Csak Seannak, bébi.
430
00:20:42,117 --> 00:20:43,869
Én is szeretlek, haver.
431
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
És mindenki másnak. Bocs, kicsim!
432
00:20:47,372 --> 00:20:48,874
Hé! Gyerünk, Alice! Rajta!
433
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
Gyerünk, Alice!
434
00:20:50,334 --> 00:20:51,418
Te nem szurkolsz?
435
00:20:51,502 --> 00:20:52,961
Csak nyújt.
436
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
- Úgy nyújt, mint egy vadállat!
- Hé!
437
00:20:55,631 --> 00:20:57,841
- Ne hívd vadállatnak! Ne!
- Ja. Nőkre ne mondd!
438
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
A sportban a vadállat jó dolog.
439
00:21:01,386 --> 00:21:02,387
- Igen? Bocsi!
- Bocsi!
440
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
Hajrá, Alice!
441
00:21:09,019 --> 00:21:10,687
Várj! Te miért nem vagy a pályán?
442
00:21:10,771 --> 00:21:13,315
Az edző azt mondta,
hogy szurkolónak talán jobb lennék.
443
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
Ne bassz!
Nekem is ezt mondta minden edzőm.
444
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
Oké. Gyerünk, Alice!
445
00:21:25,327 --> 00:21:29,915
Oké, oké. Jó lesz! Menj, menj, menj!
446
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
Ez az, szuper passz!
447
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Oké. Hé! Az ötlet nagyon jó volt, Alice.
448
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
- Szereti, ha pozitív maradok.
- Nem vagyok te.
449
00:21:40,843 --> 00:21:45,514
Hé, Lófarok! Ha Alice jó passzt ad,
akkor csináld meg! Igen, te!
450
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
- Jézusom, Paul!
- Paul! Picit halkabban!
451
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
Gyerünk, Alice! Gyerünk, csajszi!
452
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
- Gyerünk, csajszi!
- Ez az! Gyerünk, Alice!
453
00:21:53,564 --> 00:21:57,067
- Gyerünk! Megy ez neked!
- Aha. Igen, igen, igen, igen.
454
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
Úristen! Szabálytalanság!
455
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
- Tovább!
- Ne már, spori!
456
00:22:01,446 --> 00:22:03,198
Melyik meccset nézed?
457
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
Húzd ki a fejed a seggedből!
458
00:22:05,158 --> 00:22:07,244
Ó, jesszus! Milyen cukik vagyunk!
459
00:22:07,911 --> 00:22:09,705
Gyerünk, édes! Menj, menj, menj!
460
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Jó lesz!
461
00:22:14,293 --> 00:22:18,046
Hé! Te orvos vagy, ugye?
Nagyon nehezen tudok koncentrálni.
462
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
Nem adok Adderallt.
463
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
Hé, ne merj a kislányomhoz érni!
464
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
- Szép volt, spori! Kösz, spori!
- Aha! Végre!
465
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Csak szép nyugodtam, kicsim!
466
00:22:39,193 --> 00:22:41,403
Várjunk, várjunk! Hé, srácok!
467
00:22:41,987 --> 00:22:43,655
Csináljátok, amit én, oké?
468
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
Oké, így.
469
00:23:12,017 --> 00:23:14,728
Gól!
470
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
Ez az, csajok!
471
00:23:17,981 --> 00:23:19,733
- Csúcs voltál!
- Te is jól játszottál.
472
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Kösz!
473
00:23:20,901 --> 00:23:25,822
Alice, Alice, Alice!
474
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Oké, kezd kínos lenni.
475
00:23:27,199 --> 00:23:29,117
Szia, Alice! Van egy perced?
476
00:23:29,201 --> 00:23:31,161
- Persze.
- Ő a Wesleyan edzője?
477
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Ne bámuljátok!
- Leszarom.
478
00:23:33,872 --> 00:23:34,998
Én bámulni fogom.
479
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Alice Laird.
480
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- Nem megyünk?
- Paul,
481
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
úgy érzem,
ez most a lehető legrosszabb viselkedés.
482
00:23:45,425 --> 00:23:47,803
Szóval, ha biztos
átruházzátok a meghatalmazásotokat,
483
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
akkor a nyugdíjszámlátok frissítését is
javaslom,
484
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
és bevenném Julie-t a lakásod
tulajdonjogába, ami bonyolult folyamat.
485
00:23:53,517 --> 00:23:57,104
Kell hozzá egy közjegyző,
egy tanú, és egy hópárduc bajsza.
486
00:23:57,187 --> 00:23:59,731
Mit kell aláírnom,
hogy végre befogd a szád?
487
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
Hé! Te kértél meg, Morgó.
488
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
Ne is törődj vele! Ez az egész csak...
Nem is tudom... Olyan bonyolultnak tűnik!
489
00:24:06,446 --> 00:24:08,115
Mi lenne, ha összeházasodnátok?
490
00:24:08,824 --> 00:24:10,325
Az nem oldaná meg a nagyját?
491
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Tudod, nem is mond rosszat.
492
00:24:14,371 --> 00:24:17,416
Melyik kislány
nem álmodott arról, hogy megházasodik,
493
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
hogy kevesebb űrlapot kelljen kitöltenie?
494
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Igen, az megoldaná.
495
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Te most
megkérted a nevemben a barátnőm kezét?
496
00:24:37,311 --> 00:24:39,271
- Paul...
- Nem, nem, nem.
497
00:24:39,354 --> 00:24:41,732
Túl édes a pillanat. Ne siettesd!
498
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
Bocsi!
499
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Bocsi!
500
00:24:59,917 --> 00:25:01,001
Nem lesz semmi baj!
501
00:25:01,084 --> 00:25:02,252
Én azt nem hinném.
502
00:25:04,922 --> 00:25:06,173
- Szia, kicsim!
- Szia!
503
00:25:07,633 --> 00:25:09,092
Be kell vallanom valamit.
504
00:25:10,302 --> 00:25:11,512
A tegnapi telefon...
505
00:25:11,595 --> 00:25:12,596
Várj! Tudtam.
506
00:25:12,679 --> 00:25:15,557
Az a nő az, a babzsákdobó-bajnokságodról?
507
00:25:16,266 --> 00:25:17,935
Te azzal a lotyóval zsákolsz?
508
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Nem. Sharon aszexuális.
509
00:25:19,686 --> 00:25:22,773
Ahhoz, hogy ezt tudd,
túl sokat kellett beszélgetned vele.
510
00:25:22,856 --> 00:25:24,107
Figyelj, az összes hívás
511
00:25:25,442 --> 00:25:27,819
Matthew-tól jött! Megint kirúgták.
512
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
És arra kért,
hogy segítsek megmondani neked.
513
00:25:30,280 --> 00:25:32,157
Miért nem mondja el nekem simán ő?
514
00:25:32,241 --> 00:25:37,955
Talán úgy érzi,
hogy olykor kicsit kemény vagy vele.
515
00:25:38,622 --> 00:25:40,832
Mint amikor ötévesen
megkarcolta a kocsidat,
516
00:25:40,916 --> 00:25:42,918
te meg erre
eltörted a csengőt a triciklijén.
517
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
- Szemet szemért.
- Pontosan.
518
00:25:45,671 --> 00:25:49,007
Úgy gondolhatja, hogy simábban menne,
ha előbb megpuhítanálak.
519
00:25:49,967 --> 00:25:52,553
Egyébként a feneked
eszméletlen ebben a nadrágban.
520
00:25:54,888 --> 00:25:55,973
Folytasd!
521
00:25:58,141 --> 00:25:59,434
Haza kell költöznie.
522
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
- Megint?
- Igen!
523
00:26:01,436 --> 00:26:03,605
Mikor fogja ez a kölyök összeszedni magát?
524
00:26:03,689 --> 00:26:06,650
Tudom, édesem, de kínlódik.
Mi mást csinálhatnánk?
525
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
Mikor akar visszaköltözni?
526
00:26:11,280 --> 00:26:12,531
Körülbelül hat órája.
527
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Szia, anya!
528
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
- A feneked eszméletlen ebben...
- Te nem beszélhetsz a fenekéről!
529
00:26:18,662 --> 00:26:21,915
Na jó! Gyere ide! Ölelj meg!
530
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
Te azért folytathatod!
531
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Micsoda félgömbök!
532
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Jó reggelt!
533
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
Nem, nem, nem.
Vállald, amit csináltál! Ezt megnézem.
534
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
Paul, bocsánat,
hogy megkértem a barátnőd kezét.
535
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
És készen állok elfogadni a büntetést,
amit megfelelőnek tartasz.
536
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Irodai teendőket, hallgatással büntetést,
537
00:26:43,145 --> 00:26:46,315
még a fenekelést is, ha a generációd
még mindig így intézi a dolgokat.
538
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
Nem vagy bajban.
539
00:26:48,066 --> 00:26:50,402
Ne már! Legyen fenekelés!
540
00:26:50,485 --> 00:26:53,363
Kiderült, hogy a házasságkötés
a legtöbb problémánkat megoldja.
541
00:26:53,447 --> 00:26:56,825
Úgyhogy ezen a hétvégén
bemegyünk az anyakönyvvezetőhöz.
542
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
Amikor megkérdezik, elfogadjuk-e egymást
férjnek és feleségnek,
543
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
Julie csak annyit fog mondani:
„Azt hiszem, igen.”
544
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
Én meg azt, hogy: „Miért ne?” Gyerekjáték.
545
00:27:08,337 --> 00:27:09,379
Aha. Sajnálom, Paul!
546
00:27:09,463 --> 00:27:12,341
Én határozottan nemet mondok
erre a nem esküvőre.
547
00:27:12,424 --> 00:27:14,635
Oké! Nem vagyok bajban,
és ez veszélyesnek tűnik.
548
00:27:14,718 --> 00:27:19,389
Szóval viszek valamit reggelit,
és győztesként távozom.
549
00:27:20,557 --> 00:27:21,642
Aú!
550
00:27:21,725 --> 00:27:24,144
Ne csináld!
Tudod, hogy szeretlek téged és Julie-t.
551
00:27:24,228 --> 00:27:26,146
Hadd hozzak össze valami kis izét!
552
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Lószart!
553
00:27:30,150 --> 00:27:33,403
Paul, Paul, Paul,
miről szól maga a házasságkötés?
554
00:27:33,487 --> 00:27:35,864
Az egész a szülőknek, nagyszülőknek van.
Satöbbi.
555
00:27:35,948 --> 00:27:39,368
És a te esetedben mind tök halottak,
szóval ez az esküvő igazából,
556
00:27:39,451 --> 00:27:41,453
ha belegondolsz, csak nekem szól.
557
00:27:41,537 --> 00:27:44,873
- Julie sem akar semmit.
- Már hívom is.
558
00:27:44,957 --> 00:27:46,124
- Ne csináld!
- De igen.
559
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
Mindig beszélgetni akar velem.
560
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Szia, Gaby!
Minek köszönhetem ezt az örömöt?
561
00:27:53,465 --> 00:27:54,550
Öröm...
562
00:27:54,633 --> 00:27:56,635
Úgy zavarba jöttem,
elfelejtettem, mit akartam.
563
00:27:57,302 --> 00:27:59,054
Oké, ne gerjedj be teljesen!
564
00:27:59,638 --> 00:28:00,931
Tudod, mit művelsz velem, kislány.
565
00:28:01,014 --> 00:28:02,307
Én is itt vagyok!
566
00:28:02,391 --> 00:28:04,142
Szóval, mit szólnál,
567
00:28:04,226 --> 00:28:08,146
ha összehoznék
egy icipici „nem esküvő” esküvőt?
568
00:28:08,230 --> 00:28:11,191
Pap nem kell, ők irtó parák.
Önkiszolgáló borpult.
569
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Öltönyben, estélyiben megjelenni tilos.
570
00:28:13,277 --> 00:28:15,237
És el kell mennünk
egy szép ruhát választani,
571
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
ami kiemeli a gyönyörű, szoborszerű
angyalszárnyakat, amiket karnak hívsz.
572
00:28:19,533 --> 00:28:21,326
Oké. Add át a mobilt Paulnak, légyszi!
573
00:28:25,539 --> 00:28:28,292
Tényleg szoborszerű angyalkarjaid vannak.
574
00:28:28,375 --> 00:28:30,711
Köszönöm! Hogy állítsuk le ezt az egészet?
575
00:28:30,794 --> 00:28:33,422
Szerintem simán nyiffantsuk ki a csajt.
576
00:28:34,756 --> 00:28:38,010
Ne már, Paul! Tudod,
hogy mostanában kicsit elveszett vagyok.
577
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
Szükségem van erre.
578
00:28:39,928 --> 00:28:44,975
Csak egy lány vagyok, aki egy fiú előtt
áll, és azt kéri, vegyen el egy másikat.
579
00:28:45,058 --> 00:28:48,020
Újra mondom: lószart!
580
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
- Oké, legyen!
- Igen! Úristen, igen!
581
00:28:51,356 --> 00:28:53,192
- A fene egye meg!
- Nem fogod megbánni, szexi lány.
582
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
- Aha. Szia, szia!
- Oké, szia! Szia!
583
00:28:55,694 --> 00:28:58,780
Nem értek ezzel egyet.
584
00:29:01,742 --> 00:29:04,119
Az edző mindjárt itt lesz, de semmi vész.
585
00:29:04,203 --> 00:29:05,704
Tudod, miért? Tudod, miért?
586
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
Mert készen állunk, bizony! A ház tiszta.
587
00:29:08,999 --> 00:29:11,418
Széthajigáltam pár focilabdát
a hangulat kedvéért.
588
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
Aztán megbotlottam egyben. Ezért sántítok.
Aztán mindet összeszedtem,
589
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
mert nevetséges volt.
Mi van a kajával? Megvagyunk?
590
00:29:17,257 --> 00:29:20,552
Ha kajával be lehet kerülni a Wesleyanre,
akkor ez a sajttál odarepít.
591
00:29:21,220 --> 00:29:22,429
Tudom, hogy korai,
592
00:29:22,513 --> 00:29:25,474
de máris Connecticutba képzelem magam.
593
00:29:25,557 --> 00:29:28,519
Hogy így: „Milyen a keleti parti Alice?”
594
00:29:28,602 --> 00:29:29,937
Milyen ruhákat hordjak?
595
00:29:30,020 --> 00:29:33,148
Megkérdeztem Lizt, de csak annyit mondott,
hogy jól áll neki a garbó.
596
00:29:34,107 --> 00:29:36,610
Ideges vagyok.
Mi van, ha olyan leszek, mint az apám?
597
00:29:37,152 --> 00:29:38,904
Furán viselkedsz és szófosásod lesz?
598
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
- Pontosan.
- Igen.
599
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Ha rosszra fordulna,
akkor játszd meg a halottanya-kártyát!
600
00:29:46,161 --> 00:29:49,081
Amikor elmondod, hogy anyukád meghalt,
és bármit megadnak neked.
601
00:29:49,164 --> 00:29:50,249
Azt már nem csinálom.
602
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Hogy micsoda?
603
00:29:52,167 --> 00:29:55,128
Két héttel ezelőtt kiszálltál
a drámafakton a díszletezésből azzal,
604
00:29:55,212 --> 00:29:57,881
hogy a fa illata a koporsókra emlékeztet.
605
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Bevallom, ez csak nemrég változott.
606
00:30:00,467 --> 00:30:03,720
Valaki rámutatott,
hogy talán mankóként használom.
607
00:30:03,804 --> 00:30:04,930
Úgyhogy abbahagytam.
608
00:30:05,514 --> 00:30:08,308
Hűha. Büszke vagyok rád, mert...
609
00:30:09,226 --> 00:30:10,894
Most éppen lazán lop tőlem valaki?
610
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
Matthew-t megint kirúgták,
ezért hazaköltözött.
611
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- De nincs otthon.
- Anya azt mondta, hogy szabad.
612
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Liz!
613
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
Sean, Matthew. Matthew, Sean.
614
00:30:24,700 --> 00:30:26,326
Te aztán szereted a sajtot, mi?
615
00:30:26,410 --> 00:30:27,619
Aha.
616
00:30:27,703 --> 00:30:29,288
Ezt rohadtul nem!
617
00:30:29,371 --> 00:30:32,457
Ne csináld már! Itt már nincs kaja.
618
00:30:32,541 --> 00:30:35,252
Folyton csak eszik és eszik.
Olyan, mint Pac-Man.
619
00:30:35,335 --> 00:30:36,336
Ez nem az én gondom.
620
00:30:37,546 --> 00:30:40,465
Amikor Tia meghalt,
egy évig etettem a gyerekedet.
621
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
Azta!
Liz megjátszotta a halottanya-kártyánkat?
622
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Méghozzá jól.
623
00:30:52,686 --> 00:30:54,062
Igen, meghalt a feleséged.
624
00:30:55,189 --> 00:30:56,356
Szívás.
625
00:30:56,440 --> 00:30:58,025
Aha. Ideje menned.
626
00:30:59,151 --> 00:31:00,152
Nem.
627
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Beszarok! Az edző.
628
00:31:04,823 --> 00:31:05,866
- Ő az.
- Megfulladok.
629
00:31:05,949 --> 00:31:07,492
- Nem kapok levegőt.
- Leizzadtam.
630
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
Én is.
631
00:31:08,702 --> 00:31:10,996
Én kinyitom. Jimmy, te köszönj el!
632
00:31:11,079 --> 00:31:12,581
Mi? El kell mennem?
633
00:31:12,664 --> 00:31:15,250
Kár. Betanultam egy csomó csodás tényt
a fociról.
634
00:31:15,334 --> 00:31:18,337
Tudtad,
hogy Pelé volt a Viagra első szóvivője?
635
00:31:18,420 --> 00:31:19,922
Tudtad, hogy ez undorító?
636
00:31:20,005 --> 00:31:23,842
Oké, ha tanácsot szeretnél adni
az utolsó pillanatban, akkor tessék!
637
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
- Jöhet?
- Oké.
638
00:31:25,385 --> 00:31:28,889
Amikor kezet fogtok, a szorításod
legyen határozott, de ne túl erős!
639
00:31:29,640 --> 00:31:32,434
Nem számít,
mit vesz arról a kibaszott sajttálról,
640
00:31:32,518 --> 00:31:34,269
mondd azt: „Remek választás.”
641
00:31:35,354 --> 00:31:36,813
És a legfontosabb,
642
00:31:36,897 --> 00:31:37,981
hogy légy önmagad!
643
00:31:39,274 --> 00:31:40,275
Te vagy a legjobb.
644
00:31:43,737 --> 00:31:44,780
Helló!
645
00:31:44,863 --> 00:31:46,990
- Üdvözlöm!
- James Laird.
646
00:31:47,074 --> 00:31:48,200
Odaadó lányos apa.
647
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
Határozott, de nem túl erős.
Remek választás.
648
00:31:51,245 --> 00:31:54,456
Maggie Bohan. Igazán lenyűgöző lánya van.
649
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Kösz!
650
00:31:57,793 --> 00:31:59,336
Nem vagyok a biológiai apja.
651
00:31:59,419 --> 00:32:00,879
Az anyja megcsalt Beckhammel.
652
00:32:00,963 --> 00:32:02,089
Mi megyünk is.
653
00:32:02,172 --> 00:32:03,966
Tudom, Sean. Ott voltam, amikor történt.
654
00:32:04,716 --> 00:32:07,970
Hűha!
Igaz, amit mondanak, szó szerint ragyogsz.
655
00:32:08,053 --> 00:32:11,265
Köszi! Nagyon fel vagyok fújódva.
Attól izzadok le.
656
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Bárhogyan is jutottál idáig, működik.
657
00:32:13,642 --> 00:32:16,228
Szóval, mit gondolsz a babaszobáról?
658
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
Semmi baj. Fogd meg a kezem!
659
00:32:19,022 --> 00:32:22,526
Nagyon szépek itt a fények.
660
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
És a kiságy tökéletes.
661
00:32:25,195 --> 00:32:27,948
Az egyetlen, amiben nem vagyok biztos,
az a tapéta.
662
00:32:29,199 --> 00:32:32,953
Gyerekkoromban mindig azt akartam,
hogy Micimackó legyen a falamon,
663
00:32:33,036 --> 00:32:35,289
de anyám csak bibliai alakokat engedett.
664
00:32:35,372 --> 00:32:36,707
Például gyönyörű angyalokat?
665
00:32:36,790 --> 00:32:38,208
Káint, ahogy megöli Ábelt.
666
00:32:38,292 --> 00:32:39,459
Ez borzalmas.
667
00:32:39,543 --> 00:32:41,003
Elég magányos gyerek voltam.
668
00:32:41,086 --> 00:32:43,046
A Micimackó volt az első könyv,
amit olvastam,
669
00:32:43,130 --> 00:32:44,882
és volt az a sok barátja, és...
670
00:32:46,258 --> 00:32:48,802
Bocsánat,
remélem nem avatkozom bele túlságosan.
671
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
- Egyáltalán nem. Dehogy!
- Nem, nem.
672
00:32:54,600 --> 00:32:57,853
Semmi baj!
Szerintem Micimackó remek ötlet.
673
00:32:57,936 --> 00:32:59,438
Micimackó leszophat!
674
00:32:59,521 --> 00:33:01,148
Liz, ne! Micimackó nem csinál ilyet!
675
00:33:01,231 --> 00:33:03,525
Hát, előbb mézescsuporba kell mártani.
676
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Micimackó imádja a mézet.
677
00:33:06,820 --> 00:33:07,863
Na jó! Ismerd be!
678
00:33:07,946 --> 00:33:09,907
Szenyózol, mert Avának nem tetszett,
679
00:33:09,990 --> 00:33:11,491
és most örökre megharagudtál rá.
680
00:33:11,575 --> 00:33:12,868
Pont, mint egy varjú.
681
00:33:12,951 --> 00:33:14,870
Nem biztos, hogy tetszik, amit hallok.
682
00:33:15,370 --> 00:33:19,416
Oké. Igen, szenyózok.
És tudjátok, hogy meg szoktam haragudni.
683
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
- És igen, örökre.
- Igaz.
684
00:33:21,168 --> 00:33:25,214
De itt a határokról van szó, Brian.
Örökbe fogsz fogadni egy kisbabát.
685
00:33:25,297 --> 00:33:28,175
Beszéltél már Avával arról,
hogy mekkora szerepet szánsz neki?
686
00:33:28,258 --> 00:33:31,845
Komolyan kérdezed, hogy el van-e rendezve
egy ilyen fontos dolog,
687
00:33:31,929 --> 00:33:33,597
mikor ennyire közel van már a szülés?
688
00:33:33,680 --> 00:33:35,307
Persze hogy nincs, Liz!
689
00:33:35,891 --> 00:33:37,142
Mindenki itt van! Leülni!
690
00:33:37,226 --> 00:33:38,936
- Brian, rólad ennyit!
- Szuper!
691
00:33:39,436 --> 00:33:40,812
- Szia!
- Szia!
692
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Paul, Julie, köszi, hogy eljöttetek!
693
00:33:43,732 --> 00:33:45,150
Miért vagyunk itt?
694
00:33:45,234 --> 00:33:48,779
Hogy meséljek egy kis filmről,
amit 2001-ben készítettek,
695
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
és amiben Jennifer Lopez
egy egész generációt inspirált,
696
00:33:52,199 --> 00:33:55,452
megmutatva nekünk,
hogy ha vonzó vagy és aranyszíved van,
697
00:33:55,536 --> 00:33:57,788
a legállatabb esküvőt szervezheted
idő híján is,
698
00:33:57,871 --> 00:34:00,082
és meg akarod dugni a menyasszonyt.
Éljen Julie!
699
00:34:01,208 --> 00:34:06,129
Na szóval, a következő pár napban
én leszek a kibaszott esküvőszervezőtök.
700
00:34:06,213 --> 00:34:08,172
- Ez az!
- Te vagy G. Lo!
701
00:34:08,257 --> 00:34:09,675
- Pontosan.
- Én nem értem.
702
00:34:09,757 --> 00:34:13,262
Imádom azt a filmet,
de miért kell esküvőszervező?
703
00:34:13,344 --> 00:34:14,929
Várj! Imádod azt a filmet?
704
00:34:15,013 --> 00:34:16,639
Hé, figyeljetek, légyszi!
705
00:34:16,723 --> 00:34:18,516
Gyorsan kell haladnunk az esküvővel, oké?
706
00:34:18,600 --> 00:34:20,476
Itt a ház előtt fogjuk tartani,
707
00:34:20,561 --> 00:34:23,522
mert a kedves, gyönyörű Liz
kedvesen vállalta, hogy nála lehessen.
708
00:34:23,605 --> 00:34:25,482
A pszichológusomnak bármit.
709
00:34:25,565 --> 00:34:27,275
Egyszer beszéltem veled egy padon.
710
00:34:27,860 --> 00:34:29,777
Nem kérek érte semmit.
711
00:34:29,862 --> 00:34:32,114
Titoktartás. Bocsi!
712
00:34:32,989 --> 00:34:35,701
Paul, Julie, tudom,
megbeszéltük, hogy nem akarjuk felfújni,
713
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
de annak vége. Oké?
A dolgok nőnek, egyre vidámabbak lesznek.
714
00:34:39,871 --> 00:34:41,248
- Lesz étel...
- Étel!
715
00:34:41,331 --> 00:34:42,498
- ...táncparkett...
- Táncparkett!
716
00:34:42,583 --> 00:34:44,418
- ...lámpafüzérek a seggünkön is...
- Segg!
717
00:34:44,501 --> 00:34:45,710
Tudtam, hogy neked bejön.
718
00:34:45,793 --> 00:34:47,838
- Semmi ilyen nem lesz.
- Dehogynem, Paul.
719
00:34:47,920 --> 00:34:49,630
És a te hibád, hogy bevontál, lúzer!
720
00:34:49,715 --> 00:34:52,009
Na mindegy,
térjünk rá a kibővített vendéglistára!
721
00:34:52,092 --> 00:34:55,262
Tegnap beszéltem Meggel,
és iderepülnek Dave-vel.
722
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
- Dave...
- Tudom.
723
00:34:57,347 --> 00:34:58,891
Azt mondta, hogy nincs oda érte,
724
00:34:58,974 --> 00:35:02,144
hogy az apja eljegyzéséről tőlem hall,
úgyhogy én felhívnám.
725
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Továbbá, mivel kevés időnk van,
726
00:35:04,563 --> 00:35:07,524
és mert konkrétan sírna, ha nem ő lenne,
727
00:35:08,108 --> 00:35:09,484
Jimmy lesz a szertartásvezető.
728
00:35:09,568 --> 00:35:13,447
Igen!
729
00:35:13,530 --> 00:35:17,910
Ezt a kibaszott pofádba!
Meg a tiédbe! Meg a tiédbe!
730
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
- Erről álmodoztam!
- Csüccs le szépen!
731
00:35:19,912 --> 00:35:20,913
Oké, ez csúcs.
732
00:35:20,996 --> 00:35:22,915
Bocs, lehiggadtam.
733
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Állati jó nyitópoénom van.
734
00:35:27,544 --> 00:35:29,880
Nem árulom el, az esküvőre tartogatom.
735
00:35:29,963 --> 00:35:31,673
Jézusom!
736
00:35:31,757 --> 00:35:33,675
Nyugi már, Paul!
Annyi a dolgod, hogy eljöjj!
737
00:35:33,759 --> 00:35:35,969
Nem tudom,
hogy könnyíthetném meg ennél jobban!
738
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
- Oké.
- És Jimmy,
739
00:35:37,846 --> 00:35:40,098
miután a gyönyörű nővel
eldöntöttük a színvilágot,
740
00:35:40,182 --> 00:35:43,560
el kell vinned Pault nyakkendőt
és hozzá illő díszzsebkendőt venni.
741
00:35:44,394 --> 00:35:45,395
Így már két dolgom van.
742
00:35:45,479 --> 00:35:48,148
Igazából, Paul, három dolgod van.
Dolgod elmenni a boltba,
743
00:35:48,232 --> 00:35:50,234
dolgod eljönni a saját rohadt esküvődre,
744
00:35:50,317 --> 00:35:52,611
és dolgod jobb pofát vágni az egészhez.
745
00:35:52,694 --> 00:35:54,530
Gyere, királynő! Beszéljük át!
746
00:35:54,613 --> 00:35:57,366
Igazából nyugodtabb vagyok melletted,
ha tanúk is vannak.
747
00:35:57,449 --> 00:35:59,034
Szeretnéd, ha nézné valaki? Imádom.
748
00:35:59,117 --> 00:36:00,118
Csak...
749
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
Remek volt a múltkori meccs.
750
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
A szurkolók nagyon hangosak voltak,
különösen az az idősebb úr.
751
00:36:05,249 --> 00:36:10,796
Aha! A mogorva pszichológus-nagypapám.
752
00:36:11,296 --> 00:36:14,800
És az a magas nő a színes ruhákban,
ő a hős keresztanyám.
753
00:36:14,883 --> 00:36:19,555
És ott volt még Brian,
aki a meleg keresztapám, és Sean.
754
00:36:19,638 --> 00:36:21,014
Újabb emberek.
755
00:36:21,098 --> 00:36:23,684
És a nő, aki megríkatta a kapusunkat,
a szomszéd-anyukám.
756
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
- Aha.
- Remek. Úgy értem, mi...
757
00:36:25,394 --> 00:36:29,231
És előre szólok,
nem vállalok felelősséget a tetteikért,
758
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
ha nem vesz be a csapatba.
759
00:36:31,358 --> 00:36:36,738
Szerencsés vagy, hogy ilyen nagy
és ijesztően hűséges támogatói köröd van.
760
00:36:37,239 --> 00:36:38,240
Igen.
761
00:36:39,157 --> 00:36:40,242
Tényleg az vagyok.
762
00:36:41,368 --> 00:36:42,703
Oké, szóval figyelj!
763
00:36:42,786 --> 00:36:45,122
Az a hírünk, hogy védekező csapat vagyunk.
764
00:36:45,205 --> 00:36:48,041
Ezért szeretnénk több
olyan támadójátékost felvenni, mint te.
765
00:36:48,125 --> 00:36:50,961
Szóval, át fogok futni néhány dolgot...
766
00:36:53,881 --> 00:36:55,090
Örülök, hogy találkoztunk!
767
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Én is, Alice.
Sajnálom, hogy nem jött össze.
768
00:36:59,386 --> 00:37:01,847
Hé! Nagy hibát követ el.
769
00:37:01,930 --> 00:37:02,973
Szuper csaj!
770
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Nem engem kell meggyőznie.
Ő utasított vissza.
771
00:37:09,813 --> 00:37:11,315
Sean, azokat vidd be!
772
00:37:13,525 --> 00:37:14,651
Kösz, hogy itt találkozhatunk.
773
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Segítünk előkészíteni
a barátunk hirtelen jött esküvőjét.
774
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
Ez nagyon kedves. Hű, még Brian is?
775
00:37:21,116 --> 00:37:22,826
Igen, Stuart, te sunyi kis ribanc!
776
00:37:22,910 --> 00:37:25,120
Tudom, hogyan legyek kedves,
csak nem kurválkodok.
777
00:37:25,204 --> 00:37:26,330
Szia, Stuart, Gaby vagyok.
778
00:37:26,413 --> 00:37:27,414
Szia, szerintem már...
779
00:37:27,497 --> 00:37:30,292
Nincs idő dumcsira. Hallom,
jól csavarsz szalvétába evőeszközt,
780
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
és megy a masni is. Kezdheted!
781
00:37:33,253 --> 00:37:36,089
Lehet, hogy ez az első alkalom,
hogy vonzódtam egy nőhöz.
782
00:37:38,383 --> 00:37:40,052
Hála Istennek, hogy itt vagy!
783
00:37:40,135 --> 00:37:44,139
Nem, Liz. Nem rád várt.
Csajszi, rád a világítás vár, oké?
784
00:37:44,223 --> 00:37:45,974
Igazából mindenkinek jobb lenne,
785
00:37:46,058 --> 00:37:47,476
ha inkább bent terítenél.
786
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
Kint akarok maradni a világítást csinálni.
787
00:37:49,895 --> 00:37:51,939
Nem!
Azért akarsz itt maradni, hogy beleszólj.
788
00:37:52,022 --> 00:37:53,023
Megy a kettő.
789
00:37:53,106 --> 00:37:54,441
Nem megy. Velem jössz! Gyere!
790
00:37:54,525 --> 00:37:57,861
Figyu, ezt az Ava-dolgot
meg kell oldanotok, most rögtön.
791
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
Igaza van a tolakodó barátotoknak.
792
00:38:00,614 --> 00:38:02,324
Bárcsak te mondtad volna ezt!
793
00:38:02,407 --> 00:38:05,494
Azt hiszem, két hete kaptál tőlem
egy üzenetet, amiben azt írtam:
794
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
„Meg kéne oldani ezt az Ava-dolgot.”
795
00:38:07,287 --> 00:38:10,290
Rá is lehetett volna kérdezni.
Odatenni magad. Mit mondasz?
796
00:38:10,374 --> 00:38:13,335
Éppen idegeneknek csomagolok evőeszközt.
797
00:38:13,418 --> 00:38:15,170
De nem nekünk, Stuart.
798
00:38:15,254 --> 00:38:18,632
Nézzétek, ti döntitek el,
mik legyenek a paraméterek!
799
00:38:18,715 --> 00:38:23,679
Például létrehozhattok egy olyat,
hogy évente rendszeres látogatás van.
800
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
Mintha a Mikulás lenne?
Azzal nem tudunk versenyezni.
801
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
Oké, vagy havonta, mint a kocsirészlet.
802
00:38:29,226 --> 00:38:31,895
Kisebb fenyegetés a törékeny egódra.
803
00:38:31,979 --> 00:38:35,983
Akárhogy is, megvan az az előnye, hogy
több a szerető felnőtt a gyermek életében.
804
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
Na, ez milyen jó lehetne!
805
00:38:37,776 --> 00:38:39,444
Az, ha szereted a totál káoszt!
806
00:38:39,528 --> 00:38:40,612
Jesszusom!
807
00:38:40,696 --> 00:38:42,698
Visszajöttem.
Egy pillanatra nem figyelt rám.
808
00:38:42,781 --> 00:38:47,536
Amikor megszültem Matthew-t,
az anyai ösztöneim úgy beindultak,
809
00:38:47,619 --> 00:38:50,747
hogy amikor a nővér bejött,
hogy megfürdesse a babát,
810
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
nekiestem, mint egy állat.
Megharaptam, megízleltem a vérét.
811
00:38:54,459 --> 00:38:55,669
Úristen!
812
00:38:55,752 --> 00:39:00,257
A lényeg az, hogy Avának
irtó nehéz lesz elengednie ezt a babát.
813
00:39:00,841 --> 00:39:03,969
És ha kinyitjátok az ajtót,
akár csak egy kis résnyire is,
814
00:39:04,052 --> 00:39:07,139
akkor örökre része lesz az életeteknek.
815
00:39:08,223 --> 00:39:10,184
Nincs helyes vagy helytelen módja.
816
00:39:10,267 --> 00:39:13,312
Stuart, te szülő vagy?
817
00:39:13,395 --> 00:39:15,731
- Nem.
- Akkor ne legyen ennyi véleményed!
818
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
Hallom, te vagy a dadus.
819
00:39:17,274 --> 00:39:19,193
Nagyon szerencsés ez a kisbaba.
820
00:39:19,276 --> 00:39:22,571
Talán azért kerültem ezt, mert félek,
ha kimondom, amit igazán akarok,
821
00:39:22,654 --> 00:39:25,741
az önzőnek fog hangzani.
És én nagyon nem ilyen vagyok.
822
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
- Tudom.
- De őszintén szólva,
823
00:39:28,493 --> 00:39:31,955
örömmel küldök neki képet
és egy kis beszámolót egyszer egy évben.
824
00:39:32,581 --> 00:39:34,917
De nem akarom, hogy Ava jelen legyen.
825
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
Ez a mi családunk.
826
00:39:38,378 --> 00:39:40,339
Szívem, nagyon lelkesnek tűnsz.
827
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Az vagyok.
828
00:39:43,550 --> 00:39:44,968
Csak ketten akarunk lenni.
829
00:39:45,052 --> 00:39:46,094
Hárman.
830
00:39:47,262 --> 00:39:48,347
El kell mondanunk Avának.
831
00:39:48,430 --> 00:39:49,932
- Majd szóljatok, hogy ment!
- Jó.
832
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Oké.
833
00:39:53,727 --> 00:39:54,728
Elégedett vagy ezzel?
834
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
Nem.
835
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Segíthetek?
836
00:40:02,611 --> 00:40:03,695
Van egy pisztolya?
837
00:40:03,779 --> 00:40:05,030
Oké. Nyugi, Paul!
838
00:40:05,614 --> 00:40:09,076
Üdv, egy nyakkendőt és egy díszzsebkendőt
keresünk ebben a színben.
839
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
Imádom a díszzsebkendőket!
840
00:40:11,620 --> 00:40:14,581
Olyan, mintha az öltönyöd
rákacsintana az emberekre.
841
00:40:14,665 --> 00:40:16,083
Ti meg mit kerestek itt?
842
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
Nekünk nagyszerű stílusunk van.
843
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
Jimmy meg úgy öltözik, mint Móka Miki.
844
00:40:21,004 --> 00:40:22,798
Bocs, ez szó szerinti idézet Gabytől.
845
00:40:22,881 --> 00:40:24,299
Móka Miki?
846
00:40:24,383 --> 00:40:26,301
- Elpirultam.
- Móka Miki megértené.
847
00:40:26,385 --> 00:40:30,430
Egyébként a nagynénémnek egyszer
volt egy görbe hétvégéje Móka Mikivel.
848
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Azt mondta,
hogy az jó nap volt a Futrinka utcában.
849
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Akkor a Futrinka utca a vaginája volt?
850
00:40:37,354 --> 00:40:38,981
- Az, Paul.
- Lehetett volna a feneke.
851
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
- Jesszusom!
- Az inkább sötét sikátor.
852
00:40:41,358 --> 00:40:43,819
Talán megnézhetnétek a bolt többi részét.
853
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
- Aha. Én itt fogom kezdeni.
- Aha. Mi csak...
854
00:40:47,906 --> 00:40:49,157
A fenébe!
855
00:40:49,825 --> 00:40:50,993
Segítek.
856
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Bassza meg a Parkinson!
857
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
Ja. Bassza meg a Parkinson!
858
00:41:00,377 --> 00:41:03,964
Hé! Van valami, amit szeretnél,
ha mondanék, amikor összeadlak titeket?
859
00:41:04,047 --> 00:41:06,008
Mert órákig tudnék beszélni,
de azt utálnád.
860
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
Ezért azt gondoltam,
10 és 20 perc között maradok.
861
00:41:08,468 --> 00:41:09,678
Egy mondatot kapsz.
862
00:41:10,512 --> 00:41:12,931
És igyekezz, hogy ne legyen túl nyálas!
863
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
Akkor talán próbálj ne egy ilyen
gyönyörű szerelmi történetben élni!
864
00:41:17,352 --> 00:41:24,234
Jimmy! Amikor megnősülsz,
baromira meg foglak kínozni.
865
00:41:26,153 --> 00:41:27,446
Soha többé nem nősülök meg.
866
00:41:30,157 --> 00:41:32,117
A soha hosszú idő, kölyök!
867
00:41:34,119 --> 00:41:35,495
Már megtaláltam a lelki társamat.
868
00:41:36,455 --> 00:41:39,249
Lett egy gyönyörű lányunk.
Mi másra vágyhatnék még?
869
00:41:40,209 --> 00:41:43,170
Most, hogy egyetemre megy,
sokat gondolkodtam az egyedüllétről.
870
00:41:43,253 --> 00:41:46,465
Remek barátaim vannak,
és olyan munkám, amit szeretek.
871
00:41:46,548 --> 00:41:47,716
Jó életem van.
872
00:41:50,135 --> 00:41:52,763
Tudok egy illetőt,
aki az élete java részében egyedül volt,
873
00:41:52,846 --> 00:41:54,264
és úgy tűnt, hogy élvezte.
874
00:41:55,140 --> 00:41:57,226
- Ki volt az?
- Te, gyökér!
875
00:41:58,977 --> 00:41:59,978
Ja.
876
00:42:01,647 --> 00:42:04,149
Hé! Nem mintha bárki kérdezte volna...
877
00:42:05,359 --> 00:42:06,735
de nem árulnak övet.
878
00:42:06,818 --> 00:42:08,987
- Ami hatalmas vakfolt.
- Igen.
879
00:42:09,071 --> 00:42:11,240
Hagyják a földön heverni a pénzt. Igaz?
880
00:42:11,740 --> 00:42:14,076
Az eladó azt is mondta,
hogy nincs díszzsebkendőjük
881
00:42:14,159 --> 00:42:16,411
- olyan színben, ami nekünk kell.
- Akkor...
882
00:42:16,495 --> 00:42:18,956
De a másik üzletükben van.
883
00:42:20,207 --> 00:42:23,001
Én soha nem szoktam
átmenni egy másik üzletbe.
884
00:42:26,964 --> 00:42:28,757
Hihetetlen, hogy elutasított.
885
00:42:28,841 --> 00:42:30,217
Meg fogja bánni!
886
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Ráírhatok Seamusre, az unokatesómra.
Majd ő szarrá veri.
887
00:42:33,554 --> 00:42:37,683
Egy DNS-tesztelős cégen keresztül
találtam meg, és totál pszichopata.
888
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
Azért ezt még gondold át!
889
00:42:40,769 --> 00:42:43,689
Úgy értem, szívás.
De mehetek egy közeli egyetemre is.
890
00:42:43,772 --> 00:42:46,984
Mit csinálsz?
Beszéltem az edzővel. Te utasítottad el.
891
00:42:47,067 --> 00:42:48,569
Hazudtál nekem?
892
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
Nem, neked nem hazudtam. Csak gyakoroltam,
mielőtt az apámnak hazudnék.
893
00:42:53,198 --> 00:42:56,618
Akkor megbocsátok. Büszke vagyok rád.
Büszke vagyok a hazugságaidra.
894
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
Nem értem. Annyira akartad!
895
00:42:59,872 --> 00:43:03,125
Amikor beszéltem vele,
eszembe jutott, mennyire mellettem álltok.
896
00:43:03,208 --> 00:43:08,297
Mindig. Talán még nem vagyok kész arra,
hogy itt hagyjam ezt. A biztonságérzetet.
897
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
Mármint te érted,
még mindig a kertben laksz.
898
00:43:10,883 --> 00:43:12,551
Nem a kertben lakom.
899
00:43:13,302 --> 00:43:14,511
Van benne egy kisház.
900
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
- Megtennéd, hogy nem köpsz be apának?
- Alice, nem tudom.
901
00:43:17,306 --> 00:43:19,933
Sean, ne csináld, meghalt az anyukám!
902
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
Bocs, ezt már nem csinálom.
903
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Kérlek!
904
00:43:27,691 --> 00:43:29,443
Na jó. Nem mondok semmit.
905
00:43:29,526 --> 00:43:33,280
Remélem, komolyan gondolod, mert Seamus
semmit nem utál jobban, mint a besúgókat.
906
00:43:34,781 --> 00:43:38,076
Kivéve a királyi családot.
Iszonyú sokat politizál.
907
00:43:38,660 --> 00:43:41,163
Sajnálom, hogy a leánybúcsúd
csak egy ruhapróba volt,
908
00:43:41,246 --> 00:43:43,165
aztán a pasik listázása, akikkel dugtál.
909
00:43:43,248 --> 00:43:46,502
- Amúgy lenyűgöző a trófeáid száma.
- Kösz! Buli volt a ’70-es évek.
910
00:43:46,585 --> 00:43:48,712
Még el sem tudtam mesélni a történetet,
911
00:43:48,795 --> 00:43:52,549
amikor voltam egy lánybúcsún,
és a sztriptíztáncos a barátnőm fia volt.
912
00:43:53,175 --> 00:43:57,012
Furának kellett volna lennie,
de őszintén szólva nagyon bejött.
913
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
Végig a szemembe nézett.
914
00:43:59,473 --> 00:44:01,141
Úgy érzem, csak sikerült elmesélned.
915
00:44:01,225 --> 00:44:05,854
Még mindig gondolok arra a fiatalemberre.
Használom, ha értitek, mire gondolok.
916
00:44:05,938 --> 00:44:08,023
Én nem bánom, hogy vége a lánybúcsúmnak.
917
00:44:08,106 --> 00:44:09,399
Jimmy hazament.
918
00:44:09,483 --> 00:44:14,947
A ti utánfutóitok, akiknek
nem tudom a nevüket, elmentek az övboltba.
919
00:44:15,030 --> 00:44:16,281
Tudod a nevüket.
920
00:44:16,365 --> 00:44:18,200
Komolyan nem tudom.
921
00:44:18,283 --> 00:44:19,368
Mondd ki a nevüket!
922
00:44:20,410 --> 00:44:22,162
Jó. Hol a nyakkendő és a díszzsebkendő?
923
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Ne csináld már!
924
00:44:25,874 --> 00:44:27,125
Mit érdekel?
925
00:44:27,793 --> 00:44:30,254
Lizék házában leszünk, nem a Copacabanán.
926
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Az egész tök fölösleges.
927
00:44:33,674 --> 00:44:36,635
- Paul...
- Nem, nem, nem. Igaza van.
928
00:44:36,718 --> 00:44:39,847
Beugorhatunk a hivatalba, és aztán csak...
929
00:44:39,930 --> 00:44:43,433
Nem tudom, ehetünk itt egy pizzát,
vagy ilyesmi. Kevesebb gond lenne vele.
930
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
Pontosan. Köszönöm!
931
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
A kocsiban találkozunk.
932
00:44:53,360 --> 00:44:55,362
Pontosan azt mondta, amit hallani akartam,
933
00:44:55,445 --> 00:44:59,074
de éreztem,
hogy valami nem jó van a mélyén.
934
00:44:59,157 --> 00:45:00,367
Mi a frász bajod van?
935
00:45:00,450 --> 00:45:02,160
Dühít egy nyakkendő- és zsepivásárlás?
936
00:45:02,244 --> 00:45:05,581
Nem voltál ott.
Jimmy szexualizálta Móka Mikit.
937
00:45:05,664 --> 00:45:08,208
És a Derekek egy percre sem fogták be.
938
00:45:08,292 --> 00:45:10,169
Tudtam, hogy tudod a nevüket.
939
00:45:11,086 --> 00:45:13,463
Tudom, hogy nyakig benne vagyok
az esküvőd szervezésében,
940
00:45:13,547 --> 00:45:16,675
de bármennyire is szeretem
az elektrikbugit a fehér emberekkel,
941
00:45:16,758 --> 00:45:18,802
tényleg azt hiszed, hogy ez rólam szól?
942
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Ennyire hülye vagy?
- Ennyire?
943
00:45:20,637 --> 00:45:22,931
Szerinted csinálnám,
ha nem ez lenne Julie vágya?
944
00:45:23,015 --> 00:45:24,016
- Szerinted?
- Csajszi,
945
00:45:24,099 --> 00:45:25,726
nem baj, ha én beszélek utoljára.
946
00:45:25,809 --> 00:45:27,144
Bocs! Elragadott a hév.
947
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Baromság.
948
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
Julie-t nem érdekli.
949
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Eltűnt a kocsija.
950
00:45:37,321 --> 00:45:38,488
Az kizárt.
951
00:45:40,991 --> 00:45:42,492
Na jó! Mondhatod!
952
00:45:42,576 --> 00:45:43,952
Az kizárt, baszki!
953
00:45:45,913 --> 00:45:49,791
Azt mondta, nem passzolok a csapatba.
954
00:45:49,875 --> 00:45:52,669
Eljön a házunkba, és elutasít.
955
00:45:52,753 --> 00:45:55,881
Mindegy. Tudod, mit?
Túl vagyok rajta. Túl vagyok rajta.
956
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Hé, le van szarva a Wesleyan.
957
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Gyere ide!
958
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Hazudik. Alice mondott nemet az edzőnek.
959
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
Sean, megígérted, hogy nem mondod el neki!
960
00:46:09,603 --> 00:46:12,397
Azért, mert nem hittem,
hogy olyan hülye, hogy higgyen neked.
961
00:46:12,481 --> 00:46:16,276
Melyik egyetemi edző repül át az országon
csak azért, hogy elutasítson valakit?
962
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
Amelyik kedves és tiszteletteljes.
963
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
- Én nem... Mi folyik itt?
- Nem akarok beszélni róla.
964
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Belegondolt, mennyire fogunk hiányozni,
és ez megrémítette.
965
00:46:24,618 --> 00:46:27,079
Visszamennél a kisházadba?
966
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
Hé, várj!
Sean maradhat. Ő is a család tagja.
967
00:46:30,624 --> 00:46:32,000
Szupi.
968
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
Hé!
969
00:46:35,546 --> 00:46:38,757
Csak nem hiszem,
hogy már készen állok elmenni.
970
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
Még nem tudlak itt hagyni.
971
00:46:42,553 --> 00:46:43,971
Hát, ezt megértem.
972
00:46:46,139 --> 00:46:47,766
Nem baj, ha még nem állsz készen.
973
00:46:47,850 --> 00:46:49,017
Ha több idő kell,
974
00:46:49,518 --> 00:46:52,104
lakhatsz itthon,
és járhatsz iskolába valahol errefelé.
975
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
Kösz, apa!
976
00:46:54,898 --> 00:46:57,818
Ez kamu, Jimmy.
Ez a kamu rosszabb, mint az övé.
977
00:46:57,901 --> 00:47:00,404
Tudod, hogy képes rá.
Csak nem akarod, hogy elmenjen.
978
00:47:00,988 --> 00:47:02,531
Fenébe! Most tettelek családtaggá.
979
00:47:03,198 --> 00:47:06,952
Mostantól nem tartozol a családhoz.
Menj vissza a kisházba!
980
00:47:07,035 --> 00:47:10,372
Hihetetlen, hogy Paulnak igaza volt,
és ez a Mező-dolog tényleg létezik.
981
00:47:10,455 --> 00:47:12,749
Most kacsinthatok rá érzékien.
982
00:47:12,833 --> 00:47:14,251
Miről beszélsz?
983
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
Mindketten féltek előrelépni,
de tudjátok, hogy meg kéne tennetek.
984
00:47:20,215 --> 00:47:23,427
Basszus! Mindannyiunknak ezt kéne.
985
00:47:23,510 --> 00:47:25,762
Összefogjunk ellene? Szerintem össze kéne.
986
00:47:25,846 --> 00:47:29,141
Annyira szeretném, de igaza van.
987
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Ami nagyon idegesítő.
988
00:47:33,979 --> 00:47:35,689
Megleszel, ha elmész az egyetemre.
989
00:47:36,607 --> 00:47:38,775
Azok után, amiken keresztülmentünk,
ez fáklyásmenet.
990
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
Sok szempontból
már eddig is önállóan éltél.
991
00:47:43,155 --> 00:47:44,698
Mondhatjuk, hogy felkészítettelek.
992
00:47:45,282 --> 00:47:46,533
Talán végig ez volt a terv.
993
00:47:46,617 --> 00:47:48,744
Nem. De azért szép próbálkozás.
994
00:47:50,120 --> 00:47:52,998
Azok, akiket félsz itt hagyni,
itt lesznek...
995
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Húzz innen a picsába, Matthew!
996
00:47:56,376 --> 00:47:57,544
Hát itt vagy!
997
00:47:57,628 --> 00:48:00,005
Bocs! Gyere, pajti! Van neked otthon kaja.
998
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
Most kiabáltak rám, mert otthon ettem.
999
00:48:02,508 --> 00:48:04,676
Jó, igen. Az az esküvői torta volt.
1000
00:48:06,303 --> 00:48:08,764
Bújjatok be! Érezzétek magatokat otthon!
1001
00:48:11,141 --> 00:48:13,268
- Foglaljatok helyet!
- Remek. Jó.
1002
00:48:13,352 --> 00:48:15,646
Nagyon jól néztek ki.
Imádom a stílusotokat.
1003
00:48:15,729 --> 00:48:16,730
Köszi!
1004
00:48:16,813 --> 00:48:17,940
Mi az alkalom?
1005
00:48:18,023 --> 00:48:20,526
Talán esküvőre megyünk 45 perc múlva,
talán nem.
1006
00:48:21,818 --> 00:48:26,740
Remélem, hogy akár megtörténik,
akár nem, nagyon drámai lesz.
1007
00:48:27,324 --> 00:48:28,784
Ez tök jó.
1008
00:48:29,451 --> 00:48:31,828
Anyám és apám
soha nem mentek együtt sehova.
1009
00:48:31,912 --> 00:48:35,165
Láttatok már olyan házasokat, akikről
ordít, hogy nem kéne együtt lenniük,
1010
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
de örökre együtt maradnak,
mert a válás bűn?
1011
00:48:38,669 --> 00:48:40,254
Jó. Vissza az istenes témához.
1012
00:48:40,337 --> 00:48:43,298
Bocs! Biztos nem azért jöttetek,
hogy a gyerekkoromról meséljek.
1013
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
Nem.
1014
00:48:47,135 --> 00:48:48,637
Szóval, miről akartatok beszélni?
1015
00:48:57,396 --> 00:48:59,314
Miattam lett fura.
Néha ezt csinálom.
1016
00:48:59,398 --> 00:49:01,567
- Én is szoktam.
- Szokta.
1017
00:49:02,484 --> 00:49:06,196
Csak az van,
hogy a családotok olyan különleges!
1018
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
Szerencsém,
hogy ha csak kicsit is, de része lehetek.
1019
00:49:10,576 --> 00:49:12,661
Nagyon hálás vagyok nektek.
1020
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
Bocs, nem vágok közbe többet. Ti jöttök!
1021
00:49:20,252 --> 00:49:22,838
Szóval, hogy ment?
1022
00:49:22,921 --> 00:49:24,047
Tudod...
1023
00:49:24,882 --> 00:49:26,675
Megfutamodtam. Egy mondat után
1024
00:49:26,758 --> 00:49:28,594
megkértem, hogy maradjon az életünkben.
1025
00:49:28,677 --> 00:49:29,678
Nem!
1026
00:49:29,761 --> 00:49:31,388
Azt mondta, hogy jól nézek ki!
1027
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
Rossz családja volt,
és azt mondta, hogy imádja a stílusomat.
1028
00:49:34,933 --> 00:49:37,060
Tudod, hogy kérdéses volt nekem ez a zakó.
1029
00:49:37,144 --> 00:49:40,647
Híresen rossz ízlése van,
mint azt a micimackós fiaskóból megtudtuk.
1030
00:49:41,273 --> 00:49:42,357
Tudom, mit fogsz mondani.
1031
00:49:42,441 --> 00:49:45,068
Hogy gyenge vagyok,
és nem érdemlem meg ezt a babát.
1032
00:49:46,403 --> 00:49:50,115
Csak az van, hogy Ava olyan...
1033
00:49:53,827 --> 00:49:56,163
magányos, tudod.
1034
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Te...
1035
00:50:01,418 --> 00:50:02,920
gyenge ember vagy.
1036
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
Tudom, tudom. Elcsesztem.
1037
00:50:07,216 --> 00:50:09,051
És én is ugyanezt tettem volna.
1038
00:50:10,886 --> 00:50:12,012
Tényleg?
1039
00:50:12,930 --> 00:50:14,723
Szívás, hogy ilyen jó emberek vagyunk.
1040
00:50:14,806 --> 00:50:16,141
Hát igen! Igaz?
1041
00:50:16,225 --> 00:50:17,559
Még nem, alkoholproblémások.
1042
00:50:17,643 --> 00:50:18,685
Honnan kerültél elő?
1043
00:50:19,394 --> 00:50:22,314
Mi van? Elment az eszed?
Mondtam, hogy ne legyen lágy sajt.
1044
00:50:22,397 --> 00:50:23,941
Honnan van adóvevőd?
1045
00:50:24,024 --> 00:50:25,192
Kivel beszélsz?
1046
00:50:25,275 --> 00:50:27,778
Csak 50-50% az esélye,
hogy a díszvendégeink eljönnek.
1047
00:50:27,861 --> 00:50:29,863
De mi akkor is
meg fogjuk tartani az esküvőt.
1048
00:50:29,947 --> 00:50:32,533
Liz, ha kell, elveszlek feleségül.
1049
00:50:34,701 --> 00:50:37,329
Tessék, most azt remélem,
hogy Paul és Julie nem jönnek el.
1050
00:50:37,412 --> 00:50:39,456
Tudom. Mindannyian tudjuk.
1051
00:50:40,082 --> 00:50:42,835
Azt ne idd meg, az az enyém!
Ezt a kisebbet vedd el!
1052
00:50:49,758 --> 00:50:51,426
Ebben leszel?
1053
00:50:52,427 --> 00:50:54,096
Úgy érzem, nincs kedved hozzá.
1054
00:50:55,973 --> 00:50:57,474
Hé,
1055
00:50:57,558 --> 00:50:59,893
azt hittem, nem érdekel minket.
1056
00:50:59,977 --> 00:51:02,813
Nem is érdekel. Nem érdekelt...
1057
00:51:04,439 --> 00:51:07,943
De aztán felpróbáltam azt a ruhát,
és nagyon szép volt.
1058
00:51:08,944 --> 00:51:10,946
Ráadásul a 15 perces lánybúcsúmon
1059
00:51:11,029 --> 00:51:14,074
nem csak az összes pasiról meséltem,
akivel együtt voltam.
1060
00:51:14,157 --> 00:51:15,284
Hogyan?
1061
00:51:17,160 --> 00:51:23,375
Elmondtam nekik, hogyan találkoztunk,
és az első randinkat az olasz étteremben.
1062
00:51:23,458 --> 00:51:25,919
És hogy előtte nem is tudtuk,
hogy karaoke is van,
1063
00:51:26,003 --> 00:51:29,923
és hogy hogyan kornyikáltad el
a „Total Eclipse of the Heart”-ot.
1064
00:51:30,799 --> 00:51:33,927
Mire ők, hogy hú meg ha, és én erre...
1065
00:51:34,011 --> 00:51:37,681
Beleéltem magam. És én... Istenem! Én így...
1066
00:51:37,764 --> 00:51:40,225
Úgy érzem... Olyan hülyének érzem magam!
1067
00:51:40,309 --> 00:51:43,270
Nem. Nem te vagy itt a hülye.
1068
00:51:44,104 --> 00:51:47,733
Megfogadtam, hogy az utolsó cseppig
kiélvezem az életet, és...
1069
00:51:50,235 --> 00:51:51,570
De sajnos...
1070
00:51:52,779 --> 00:51:55,073
amit az életben a legjobban szeretek,
az az, hogy...
1071
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
seggfej vagyok.
1072
00:51:58,994 --> 00:52:00,245
Nagyon jó vagy benne.
1073
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Nem hagyom abba. Nem tudom abbahagyni.
1074
00:52:04,333 --> 00:52:06,793
Amit meg kellett volna értenem, az az,
1075
00:52:07,836 --> 00:52:09,213
hogy mink van.
1076
00:52:11,048 --> 00:52:12,424
Te. Én.
1077
00:52:17,304 --> 00:52:18,931
Ez ünneplésre méltó.
1078
00:52:21,183 --> 00:52:25,062
Talán a végén még
együtt töltjük a következő 50 évet.
1079
00:52:25,896 --> 00:52:26,897
Mi? Csak annyit?
1080
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Akkor valószínűleg meghalsz,
és én találok valaki mást.
1081
00:52:32,903 --> 00:52:34,363
Elfelejtettem valamit.
1082
00:52:46,041 --> 00:52:49,545
Hozzám jössz feleségül...
1083
00:52:51,588 --> 00:52:53,048
15 perc múlva?
1084
00:52:58,846 --> 00:53:00,138
Igen.
1085
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
- Igen?
- Igen.
1086
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Szóval kényszeresküvő, hm? Julie terhes?
1087
00:53:13,694 --> 00:53:15,821
Tudtam,
hogy nem kellett volna meghívnom téged.
1088
00:53:16,530 --> 00:53:19,575
Az a nászajándékom apámnak,
hogy nem hoztam a férjemet, Dave-et.
1089
00:53:19,658 --> 00:53:21,326
Felbecsülhetetlen.
1090
00:53:22,870 --> 00:53:24,371
Sokat jelent, hogy eljöttél.
1091
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
Persze hogy eljöttem.
1092
00:53:26,540 --> 00:53:28,083
Minden hétvégén meg kéne nősülnöd.
1093
00:53:28,709 --> 00:53:30,836
Annyit akarok veled lenni, amennyit lehet.
1094
00:53:34,798 --> 00:53:35,799
Legyen rövid, oké?
1095
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Oké. Ha akarod...
Mi is ölelkezhetünk, aztán puszi...
1096
00:53:40,846 --> 00:53:43,182
Régóta nem voltam egyedül esküvőn.
1097
00:53:43,265 --> 00:53:44,641
- Aha.
- Egész jó.
1098
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
Itt nem kell házas anyának lennem.
1099
00:53:46,977 --> 00:53:50,689
Lehet, hogy túl sokat iszom.
Lehet, hogy felkérek egy idegent táncolni.
1100
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
Talán
egy kis flörtölős ugratás is belefér.
1101
00:53:54,026 --> 00:53:55,402
Ki akarod próbálni?
1102
00:53:55,485 --> 00:53:56,486
Oké.
1103
00:53:56,570 --> 00:53:59,323
Hé, az apukám a vőlegény.
1104
00:54:00,365 --> 00:54:01,533
A te apukád milyen?
1105
00:54:03,952 --> 00:54:05,579
Ez... Tudod, mit? Rendben volt.
1106
00:54:05,662 --> 00:54:07,122
- Bele fogsz jönni.
- Aha.
1107
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Talán csak kevesebbet mondd, hogy „apu”.
1108
00:54:10,042 --> 00:54:11,835
- Elkezdek inni.
- Oké.
1109
00:54:12,669 --> 00:54:14,796
- Érezd jól magad!
- Aha. Igen. Nem, értem.
1110
00:54:14,880 --> 00:54:17,966
Igen, értem, hogy úgy tűnhet,
mintha nem lennék elkötelezett.
1111
00:54:18,050 --> 00:54:19,843
A Wesleyan edzője. Elcsesztem az egészet.
1112
00:54:19,927 --> 00:54:22,930
A halottanya-kártya. Most utoljára.
1113
00:54:24,473 --> 00:54:25,891
Küldd meg!
1114
00:54:27,434 --> 00:54:28,477
Az a helyzet...
1115
00:54:29,436 --> 00:54:33,190
azért hezitáltam, hogy elmenjek-e,
mert nemrég halt meg az anyám.
1116
00:54:33,273 --> 00:54:34,358
Még, még, még!
1117
00:54:34,441 --> 00:54:38,320
Igen, igen. Kicsit össze vagyok zavarodva,
mióta elvesztettük a mamát.
1118
00:54:38,403 --> 00:54:39,655
Mama?
1119
00:54:41,281 --> 00:54:42,699
Ez nagyon kedves magától.
1120
00:54:42,783 --> 00:54:44,034
Nem fogja megbánni.
1121
00:54:44,117 --> 00:54:46,537
Köszönöm szépen! Alig várom! Köszönöm!
1122
00:54:47,246 --> 00:54:48,455
A Wesleyanre megyek!
1123
00:54:49,623 --> 00:54:51,959
Oké! Akkor kezdjük el!
1124
00:54:52,042 --> 00:54:54,711
Kérem, mindenki foglaljon helyet!
1125
00:54:55,838 --> 00:54:57,130
Szereted a remek beszédeket?
1126
00:55:09,434 --> 00:55:12,604
Akkor kezdjük! Te nem fogsz leülni?
1127
00:55:13,647 --> 00:55:16,275
Én házasítalak ki.
Az apád tökre nem jött el.
1128
00:55:17,150 --> 00:55:18,777
Mindig is örültem, hogy meghalt,
1129
00:55:18,861 --> 00:55:22,406
de most még nagyobb boldogság.
1130
00:55:43,677 --> 00:55:46,180
- Mit csinálsz?
- Semmit. Csak egy bogár volt.
1131
00:55:48,223 --> 00:55:49,683
Tökéletes.
1132
00:55:50,934 --> 00:55:52,853
Azonnal menj be! Menj be!
1133
00:56:00,485 --> 00:56:01,528
Szeretlek!
1134
00:56:04,114 --> 00:56:05,741
Kérlek, foglaljatok helyet!
1135
00:56:06,950 --> 00:56:11,872
Hanyagság lenne tőlem, ha nem szentelnék
egy percet annak elismerésére, hogy ma
1136
00:56:11,955 --> 00:56:14,249
az egész nagyszerű országunkban
1137
00:56:14,333 --> 00:56:16,502
- olajakat kényszerítenek...
- Olajakat?
1138
00:56:16,585 --> 00:56:21,465
...hatalmas esküvők rendezésére
barátok és családtagok körében.
1139
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
Nem tudnak olajra lépni.
1140
00:56:24,593 --> 00:56:26,428
- Azta!
- Úristen!
1141
00:56:26,512 --> 00:56:28,222
És te hagytad, hogy beléd hatoljon.
1142
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Nem vagyok rá büszke.
1143
00:56:29,681 --> 00:56:30,682
Én is itt vagyok.
1144
00:56:30,766 --> 00:56:33,894
Szeretnék mindenkinek köszönetet mondani,
hogy eljött, és most...
1145
00:56:33,977 --> 00:56:40,108
Nem. Elmondtad az olajos poénodat,
amivel mindannyiunkba beletiportál.
1146
00:56:40,192 --> 00:56:41,235
Igen.
1147
00:56:41,318 --> 00:56:42,861
Ez volt az egy mondatod.
1148
00:56:43,487 --> 00:56:46,073
Nem, Paul. Az üdvözlés volt, nem mondat.
1149
00:56:46,156 --> 00:56:47,741
Hadd mondja el a mondatát!
1150
00:56:47,824 --> 00:56:49,409
Muszáj neki. Muszáj neki.
1151
00:56:49,493 --> 00:56:50,869
Apa, ne legyél pöcs!
1152
00:56:50,953 --> 00:56:52,246
Hadd mondjon egy mondatot!
1153
00:56:52,329 --> 00:56:54,623
- Hadd beszéljen!
- Nem félek egyikőtöktől sem.
1154
00:56:54,706 --> 00:56:57,584
- Oké, oké. Tudod, mit? Figyelj rám!
- Ez... Nem.
1155
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
Az én kedvemért, nagyfiú, oké?
1156
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Jó.
1157
00:57:02,464 --> 00:57:03,799
- Mondd!
- Oké.
1158
00:57:05,092 --> 00:57:08,136
Azért jöttünk itt ma össze,
hogy megünnepeljük Pault és Julie-t,
1159
00:57:08,220 --> 00:57:14,560
akik élő példái annak, hogy a szerelem
a legváratlanabb percben is ránk találhat.
1160
00:57:14,643 --> 00:57:17,312
És a legvalószínűtlenebb helyeken.
1161
00:57:17,396 --> 00:57:18,397
Vessző.
1162
00:57:18,480 --> 00:57:20,524
Ami az ő esetükben
1163
00:57:20,607 --> 00:57:23,694
egy hideg és steril orvosi rendelő volt,
1164
00:57:23,777 --> 00:57:27,698
ahol a tekintetük Julie
sztetoszkópja fölött találkozott először.
1165
00:57:27,781 --> 00:57:30,951
Vessző. És sok akadály ellenére,
1166
00:57:31,034 --> 00:57:33,412
beleértve az orvosi etikát is,
1167
00:57:34,079 --> 00:57:37,875
olyan mély
és erős kapcsolatot alakítottak ki,
1168
00:57:39,501 --> 00:57:44,715
hogy sikerült lerombolniuk
egy bizonyos magány erődjének falait
1169
00:57:44,798 --> 00:57:46,508
egyszer és mindenkorra.
1170
00:57:47,092 --> 00:57:48,677
Pontosvessző.
1171
00:57:48,760 --> 00:57:51,763
Tehát, Paul és Julie,
1172
00:57:52,347 --> 00:57:55,309
nagyon köszönöm,
hogy megosztjátok ezt a pillanatot
1173
00:57:56,185 --> 00:57:58,854
és a szereteteteket mindannyiunkkal.
1174
00:57:59,771 --> 00:58:04,318
Mert mindannyian szerencsések vagyunk,
hogy viszonozhatjuk ezt a szeretetet.
1175
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
Pont.
1176
00:58:10,532 --> 00:58:12,993
Leszarom! Felkiáltójel.
1177
00:58:19,583 --> 00:58:21,001
Most pedig...
1178
00:58:21,084 --> 00:58:22,628
Ja igen. Elfelejtettem, bocs!
1179
00:58:22,711 --> 00:58:26,924
Most pedig a Kalifornia állam által
rám ruházott hatalommal
1180
00:58:27,007 --> 00:58:28,133
ezennel kijelentem...
1181
00:58:28,217 --> 00:58:31,053
Csak így a közepébe?
Oké. Házasok vagytok.
1182
00:58:31,136 --> 00:58:33,805
Csak rajta, csókold meg telibe, így!
1183
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
Ez az!
1184
00:58:35,641 --> 00:58:36,892
Igen!
1185
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
- Ez az!
- Bravó!
1186
00:58:50,322 --> 00:58:52,783
Hé, nagyfiú! Tartozom neked valamivel.
1187
00:58:55,869 --> 00:58:57,162
Megmondtam.
1188
00:58:57,746 --> 00:59:02,501
Szóval azt mondod, hogy egy évem van,
hogy megcsókoljam, akit csak akarok?
1189
00:59:02,584 --> 00:59:04,628
Egyáltalán nem mondok ilyet!
1190
00:59:04,711 --> 00:59:05,838
Ezt én mondom neked.
1191
00:59:07,422 --> 00:59:08,549
Tudom, kit választok.
1192
00:59:11,343 --> 00:59:14,388
Baszki! Ha engednék a megcsalást,
én Pedro Pascalt választanám...
1193
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
És a férjemet.
1194
00:59:19,726 --> 00:59:21,395
- Ez csodálatos, kicsim!
- Igen?
1195
00:59:21,478 --> 00:59:22,980
Hihetetlen, hogy összehoztad.
1196
00:59:24,398 --> 00:59:25,941
Szeretlek!
1197
00:59:26,024 --> 00:59:27,818
Istenem! Sikerült. Normálisan mondtad.
1198
00:59:28,485 --> 00:59:30,153
- Azta! De jó!
- Aha.
1199
00:59:30,737 --> 00:59:31,822
Erre most hiányzik az a fura.
1200
00:59:31,905 --> 00:59:35,325
Megy furán is.
Jó utánzó vagyok. Tudom gollamosan.
1201
00:59:35,409 --> 00:59:36,660
Jöhet!
1202
00:59:37,327 --> 00:59:40,581
Szeretlek, drágaságom!
1203
00:59:56,013 --> 00:59:57,639
Neked is lehet ilyened, tudod.
1204
01:00:00,517 --> 01:00:01,727
Már volt, Paul.
1205
01:00:03,854 --> 01:00:08,025
Szerencsém volt,
hogy majdnem 20 évig tartott.
1206
01:00:08,108 --> 01:00:09,109
Szóval...
1207
01:00:10,444 --> 01:00:12,279
Nem biztos, hogy valaha felülmúlom.
1208
01:00:14,615 --> 01:00:15,949
A halottfeleség-kártya.
1209
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Gyanítom, te voltál,
aki szólt Alice-nek, hogy hagyja abba.
1210
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Ijesztő, igaz?
A gondolat, hogy vásárra vidd a bőrödet.
1211
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
Tegyél meg egy szívességet!
1212
01:00:31,256 --> 01:00:32,591
Ne legyél olyan, mint én!
1213
01:00:37,846 --> 01:00:39,681
Ne várj olyan sokáig, mint én!
1214
01:00:52,152 --> 01:00:53,445
Szia, apuci!
1215
01:00:55,155 --> 01:00:56,698
- Hűha!
- Akarsz táncolni?
1216
01:00:57,449 --> 01:00:59,284
Még mindig túl sok az „apuci”.
1217
01:00:59,993 --> 01:01:02,246
Oké, apuci! Gyere, apuci!
1218
01:01:04,706 --> 01:01:06,083
Hadd szóljon!
1219
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
Gerry, mit csinálsz itt?
1220
01:01:41,743 --> 01:01:45,289
Hé, ne örülj nagyon! Csak imádom a tortát.
1221
01:01:45,372 --> 01:01:47,833
- Szia, csődör!
- Szia!
1222
01:01:48,458 --> 01:01:49,751
Kivel beszélgetsz?
1223
01:01:50,419 --> 01:01:51,753
- Gerryvel.
- Kivel?
1224
01:01:53,839 --> 01:01:54,840
Gerryvel.
1225
01:02:00,345 --> 01:02:01,763
Te nem látod, ugye?
1226
01:02:11,982 --> 01:02:12,983
Vaú!
1227
01:02:13,734 --> 01:02:14,735
Aha.
1228
01:03:14,419 --> 01:03:16,421
A feliratot fordította: Binder Natália