1
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Hei, Seksi. Aku boleh mandi?
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,228
Itu akan membuat cerminku buram.
3
00:00:19,311 --> 00:00:22,064
Bagaimana jika aku seka sedikit area
di pintu kamar mandi,
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,982
lalu kau bisa mengintip?
5
00:00:24,066 --> 00:00:28,904
Seka dua area. Satu untuk "bagian seru",
satu lagi untuk wajahmu.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
Ya, sepakat.
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,259
Propertinya bagus,
namun aku terlalu banyak utang.
8
00:00:50,342 --> 00:00:53,887
Mungkin harus kujual rugi.
Itu memicu rasa kegagalan yang besar.
9
00:00:54,638 --> 00:00:55,848
Maaf, kau baik-baik saja?
10
00:00:55,931 --> 00:00:59,601
Ya. Aku sudah minum obat,
namun reaksinya tidak sebagus dulu.
11
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
Jika kau merasa terganggu,
akan kupangku tanganku.
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
Lalu kututup dengan selimut ini.
13
00:01:06,984 --> 00:01:12,447
Namun akan terlihat seolah aku menikmati
masalah finansialmu.
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Maaf jika ini mengganggu.
15
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Terima kasih.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,209
{\an8}SIERRA MADRE
SPESIALIS NEUROLOGI
17
00:01:26,879 --> 00:01:28,380
Kau sakit apa?
18
00:01:29,339 --> 00:01:30,841
Parkinson. Kau?
19
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
Aku hanya ingin potong rambut.
20
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
Aku pantas mendapat tawa
yang lebih keras.
21
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
Maaf. Aku sedang kesulitan hari ini.
22
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
Kau tampak baik-baik saja. Suaramu tegas.
Membuatmu terlihat bijaksana.
23
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Ya, aku cukup bijaksana.
24
00:01:44,980 --> 00:01:45,981
Bagaimana keseimbanganmu?
25
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
Cukup bagus. Latihan bodoh itu membantu.
26
00:01:49,568 --> 00:01:52,779
Aku? Terjatuh tiga kali sehari.
Aku berpikir ingin jadi stuntman.
27
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
- Paul.
- Gerry.
28
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
Hanya tremor ringan.
Andai tremorku seperti itu.
29
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
Ya. Tubuhku bisa jadi sangat kaku.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,503
Dan sisi kiriku selalu sakit.
31
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Kubilang pada pacarku
bahwa seks bisa membantu,
32
00:02:10,255 --> 00:02:13,008
tetapi dia dokter
dan dia tahu aku membual.
33
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Sayang sekali.
34
00:02:14,927 --> 00:02:18,931
Aku merasa bodoh mengeluh padamu.
35
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Tak masalah.
36
00:02:21,058 --> 00:02:22,976
Kita sama-sama menderita.
37
00:02:23,727 --> 00:02:25,938
Bagaimana otakmu?
Kau mengalami halusinasi?
38
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
Syukurnya tidak.
39
00:02:27,564 --> 00:02:28,774
Itu yang terburuk.
40
00:02:29,691 --> 00:02:32,069
Sudahlah tubuhmu sakit,
lalu kau berhalusinasi. Menyeramkan.
41
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
Aku bahkan tak tahu itu gejala Parkinson.
42
00:02:34,780 --> 00:02:37,574
Tetapi, suatu kali aku pernah melihat
Halle Berry di bak mandi bersamaku.
43
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
Pernah juga yang muncul ibuku.
44
00:02:40,369 --> 00:02:43,497
Jadi, bagus dan buruk?
Kecuali ibumu sangat seksi.
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,958
Ayahku bilang dia sangat mahir
dalam urusan seks.
46
00:02:48,126 --> 00:02:52,130
Cukup sudah merengeknya.
Aku masih di sini, persetan Parkinson.
47
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
Ya. Baiklah.
48
00:02:55,050 --> 00:02:56,593
Kau harus mengatakannya
dengan sungguh-sungguh.
49
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Gerry, kita akan bertemu sebentar lagi.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,931
Paul, kau sudah siap?
51
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Persetan Parkinson.
52
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Persetan Parkinson.
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
Apa-apaan? Aku tiba di sini lebih dahulu.
54
00:03:18,949 --> 00:03:20,200
Harus kuhadapi, Jimmy.
55
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
Akhir hidupku akan sangat sulit.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
Aku bisa jadi orang berengsek
yang suka meratapi nasib,
57
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
atau aku bisa menikmati
sisa-sisa hidup yang menakjubkan ini.
58
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Tak bisa lagi mengasihani diri sendiri.
59
00:03:35,465 --> 00:03:36,967
Aku suka mengasihani diri sendiri.
60
00:03:37,050 --> 00:03:38,677
Kualami selama beberapa tahun
baru-baru ini.
61
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Itu menyenangkan.
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,725
Omong-omong, itu filosofi baruku.
Persetan Parkinson.
63
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Menarik. Persetan Parkinson.
64
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
- Persetan Parkinson.
- Ludahi saja tepat di wajahnya.
65
00:03:50,230 --> 00:03:53,192
Jangan ludahi penyakitku
tepat di wajahnya, Jimmy.
66
00:03:53,275 --> 00:03:54,401
Kita lihat saja.
67
00:03:56,069 --> 00:03:57,446
Tetapi, aku butuh bantuan.
68
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
Tolong kendalikan diriku
jika kau melihat aku terpuruk.
69
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
Bantu aku untuk bangkit.
70
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
Aku tahu itu berat.
71
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Paul.
72
00:04:11,710 --> 00:04:13,921
Selama ini aku mengandalkanmu.
73
00:04:15,422 --> 00:04:18,382
Aku bersyukur dapat kesempatan
untuk membalas kebaikanmu.
74
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Meski begitu, aku masih tak paham
kenapa itu berarti
75
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
aku harus duduk di sebelahmu
saat kau menyetir seperti orang gila.
76
00:04:30,103 --> 00:04:33,690
Mau ikut atau tidak? Hanya karena
aku tak boleh menyetir di jalanan,
77
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
tak berarti aku tak bisa melakukannya.
78
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Paul, Paul.
79
00:04:45,702 --> 00:04:47,246
- Kau bersenang-senang?
- Ya.
80
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Baguslah.
81
00:04:48,539 --> 00:04:49,915
Paul, pelan-pelan.
82
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Paul, ini memicu traumaku.
83
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Istriku mati di dalam mobil, Paul.
84
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
Ayolah! Tenang saja.
85
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
{\an8}Sayang, maaf, kita kehabisan krimer
karena aku malas membelinya.
86
00:05:31,832 --> 00:05:34,251
{\an8}Dan juga, tadi malam saat kau tidur...
87
00:05:34,334 --> 00:05:35,586
Bagaimana aku harus mengatakannya, ya?
88
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
Kau mulai menjerit seperti anak cengeng.
89
00:05:39,381 --> 00:05:40,424
Ada apa?
90
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
- Kau tahu...
- Ayolah. Tidak, tidak, sungguh.
91
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
Ada apa?
92
00:05:44,136 --> 00:05:45,387
{\an8}Baiklah.
93
00:05:46,221 --> 00:05:47,347
{\an8}Saat usiaku sepuluh tahun,
94
00:05:47,431 --> 00:05:50,267
{\an8}aku melempar buah pinus
ke burung gagak di halamanku.
95
00:05:50,350 --> 00:05:53,145
{\an8}Dan dia marah.
96
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
{\an8}Dia selalu menerjangku
setiap aku pergi ke halte bus.
97
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
{\an8}Setiap saat.
Kau tahu burung gagak menyimpan dendam?
98
00:05:58,901 --> 00:06:01,069
{\an8}Tidak tahu. Tetapi ini kisah terbaik
yang pernah kudengar.
99
00:06:01,153 --> 00:06:05,866
{\an8}Ya. Aku sering mimpi buruk
dia menemukanku dan menghajarku.
100
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
{\an8}Apa? Jadi dia mencabik matamu?
101
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
{\an8}Mungkin dia hanya akan mencabik satu mata.
102
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
{\an8}Agar kau bisa melihatnya tersenyum
selagi dia memakannya.
103
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
{\an8}Aku senang menceritakan hal itu padamu.
104
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
{\an8}Aku tahu. Maaf, Sayang, aku mencintaimu.
105
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
Aku mencintaimu.
106
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
- Apa?
- Kenapa kau bilang "apa"?
107
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
Apa kau tak dengar
caramu mengatakan "aku mencintaimu"?
108
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Ya, terdengar normal.
109
00:06:24,259 --> 00:06:26,094
{\an8}Kau terdengar seperti Morpheus.
Coba ulangi.
110
00:06:28,180 --> 00:06:30,265
Aku mencintaimu. Wah!
111
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Santai saja. Seperti, aku mencintaimu.
- Baiklah.
112
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
{\an8}Aku mencintaimu.
113
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
{\an8}Cium aku.
114
00:06:39,233 --> 00:06:40,859
Ada Pam si Rasis.
115
00:06:40,943 --> 00:06:42,736
Aku harus lakukan sesuatu
agar dia tahu aku benci dia.
116
00:06:42,819 --> 00:06:46,573
{\an8}Percayalah. Semua orang yang kau benci
sudah tahu kau benci mereka.
117
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
{\an8}Kau saja yang lakukan sesuatu
agar dia tahu kau juga benci dia.
118
00:06:50,369 --> 00:06:51,453
{\an8}Lakukan apa?
119
00:06:51,537 --> 00:06:54,498
{\an8}Harus berapa kali lagi
aku memakinya? Rasanya percuma.
120
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Sedikit lagi. Pikirkan sesuatu.
121
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Selamat pagi.
122
00:07:02,506 --> 00:07:05,801
{\an8}Itu hal terseksi yang pernah kulihat.
Mau pulang dan lakukan seks kilat?
123
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
{\an8}- Tentu saja.
- Baiklah.
124
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
{\an8}Ayo.
125
00:07:10,514 --> 00:07:15,811
{\an8}Selesai. Lihat diriku membangun sesuatu.
Apa itu membuatmu bergairah?
126
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
{\an8}Mungkin saja
jika kau lakukan dengan benar.
127
00:07:18,105 --> 00:07:22,067
{\an8}Ayolah, tak ada yang lebih maskulin
daripada salah namun tetap percaya diri.
128
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
{\an8}Kecuali jika aku sedang memanggang sosis,
129
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
{\an8}lalu sosisnya terlalu matang
dan kurang matang di saat yang sama.
130
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Kuhargai itu.
131
00:07:31,660 --> 00:07:32,828
- Ayah.
- Ya?
132
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
{\an8}Kutambahkan sedikit paprika
di kantong itu untuk Graham.
133
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
{\an8}IKUTI KAMI!
CAJUN-CRUISER.COM
134
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
{\an8}Sampai jumpa di makan malam hari Minggu.
135
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
Mau ke mana kau?
136
00:07:39,126 --> 00:07:40,836
Dia dapat "panggilan darurat".
137
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
- Maksudnya...
- Dia tahu apa artinya itu.
138
00:07:43,422 --> 00:07:45,048
Astaga, usiaku masih 40-an tahun.
139
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
Begitu juga wanita itu.
140
00:07:50,095 --> 00:07:52,347
Semakin tua semakin menjadi-jadi.
141
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
Terkadang aku rindu
masa-masa kita tak saling bicara.
142
00:07:55,058 --> 00:07:56,435
{\an8}Hentikan. Baiklah.
143
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
Kabar penting!
144
00:08:01,315 --> 00:08:03,025
Kau menemukan celana boxer terakhir Ayah
yang masih bersih?
145
00:08:03,108 --> 00:08:06,403
Tidak. Pelatih sepak bola Wesleyan
akan datang ke pertandinganku selanjutnya
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
untuk melihatku bermain.
147
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
- Wah. Itu seru juga.
- Ya.
148
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
Hei! Ini dia.
Kabar baik terus berdatangan.
149
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
Ayah tak akan memakai celana dalam?
150
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
- Tidak.
- Menjijikkan.
151
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
Akan kulupakan itu.
152
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
Aku akan bermain sepak bola
di Connecticut!
153
00:08:26,590 --> 00:08:30,093
Aneh, semua orang di sekitarku
belakangan ini terlihat bahagia.
154
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
Aku masih saja mudah terpukul
oleh hal-hal sepele.
155
00:08:32,888 --> 00:08:35,432
Lucu sekali, temanku Paul
membuatku berpikir.
156
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
Kita semua bebas memilih.
157
00:08:36,975 --> 00:08:41,270
Dan mungkin kebahagiaan
bukanlah hal yang mustahil.
158
00:08:41,355 --> 00:08:42,731
Kau hanya perlu memilihnya.
159
00:08:42,813 --> 00:08:44,566
Dan kenapa kau mengatakan itu padaku?
160
00:08:44,650 --> 00:08:45,651
Itu salahku.
161
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
Kau orang paling bahagia yang kukenal.
162
00:08:47,778 --> 00:08:51,198
Dengar, kau tak perlu mencoba
menginspirasiku setiap kita mengobrol.
163
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
Kenapa kita tak bisa duduk
dan nikmati kopi saja?
164
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
Karena kopi dari kedaimu
sangat tidak enak.
165
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
Masuk akal. Kau pikir
kenapa koyote ini tampak sedih?
166
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
Mungkin karena kau menyebutnya koyote?
Itu bukan aksen Inggris itu hanya...
167
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
- Bagaimana kau menyebutnya?
- Koyote.
168
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
Koyote.
169
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
- Tidak.
- Baiklah.
170
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
Aku harus bertanya.
171
00:09:10,092 --> 00:09:13,095
Apa kau senang menghabiskan hari-harimu
memberi kata sandi Wi-Fi
172
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
dan memanaskan susu?
173
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
Hei, aku juga punya kendali kreatif penuh
atas penataan semua mafin di sana.
174
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Baiklah. Bukankah dulunya
kau desainer grafis?
175
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
Ya. Kau tahu logo di pasar petani?
176
00:09:24,273 --> 00:09:25,566
- Ya.
- Aku yang membuatnya.
177
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
Yang benar saja.
178
00:09:27,943 --> 00:09:30,070
Aku selalu melihatnya
setiap datang ke pasar petani.
179
00:09:30,153 --> 00:09:31,697
Ya, begitu cara kerjanya.
180
00:09:34,533 --> 00:09:36,827
Ada kalanya kau harus
memulai kembali hidupmu.
181
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Aku tahu.
182
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
Hanya saja akhirnya aku merasa nyaman
dengan keadaanku saat ini.
183
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
Aku tak mau ambil risiko
mengacaukan semuanya.
184
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
Ya, aku paham.
185
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
Hubunganku dan Alice
sedang sangat baik sekarang.
186
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
Dia akan segera berkuliah.
187
00:09:54,636 --> 00:09:57,764
Aku hanya ingin dia hidup bersamaku
hingga aku mati dengan damai.
188
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
Setelahnya, dia boleh pergi
189
00:09:58,932 --> 00:10:01,560
dan membuat kesalahan-kesalahan
seperti wanita muda usia 70-an tahun.
190
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
Terdengar sehat.
191
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
Bagaimana kau menghadapinya?
192
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
Seperti kubilang pada semua pasienku.
Berpura-pura sampai akhirnya bisa.
193
00:10:09,234 --> 00:10:10,402
Aku harus bersikap suportif.
194
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Lakukan semua yang kubisa
untuk membantunya masuk Wesleyan.
195
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
Berpura-pura seolah batinku tak menderita.
196
00:10:15,449 --> 00:10:22,456
Gol!
197
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
TIM UTAMA SEPAK BOLA PUTRI
198
00:10:25,667 --> 00:10:27,836
Ayah hanya berlatih karena Ayah tahu
kau akan mencetak gol hari ini.
199
00:10:27,920 --> 00:10:30,088
Apa Ayah benar-benar menekanku?
200
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Apa? Tidak. Kau tak perlu mencetak gol.
201
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
Jika aku tak mencetak gol, tamatlah aku.
202
00:10:35,719 --> 00:10:37,387
Ayah harap apa pun yang kau inginkan
203
00:10:37,471 --> 00:10:40,390
bisa terjadi tanpa kau perlu merasa
bahwa itu harus terjadi.
204
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Aku masih bingung cara menata
rambut baruku untuk pertandingan.
205
00:10:43,560 --> 00:10:45,812
Apakah harus pakai bando?
Atau diikat setengah? Atau...
206
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
Hei, hei. Ayah suka itu.
207
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
Ibumu menata rambutnya seperti itu
saat kami bertemu pertama kali.
208
00:10:51,151 --> 00:10:53,612
- Tunggu. Benarkah?
- Tidak. Entah kenapa Ayah bilang itu.
209
00:10:54,363 --> 00:10:57,199
Kau membuat Ayah tegang
soal mencetak gol atau tidak.
210
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Ayah punya satu permintaan kecil.
211
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
Apa boleh pakai cat wajah
untuk pertandingan hari ini?
212
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
Dia bilang tak boleh, Derek.
213
00:11:05,374 --> 00:11:07,334
Ayolah!
214
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
Di dada masih boleh, 'kan?
215
00:11:08,794 --> 00:11:10,629
Katanya tak boleh pakai cat sama sekali.
216
00:11:11,547 --> 00:11:12,840
Memangnya kita ini orang religius?
217
00:11:13,340 --> 00:11:15,342
Sejak kapan kita menjadi
orang yang membosankan?
218
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
Kenapa dia sudah mengenakan cat?
219
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
Katanya agar catnya mengendap.
220
00:11:22,683 --> 00:11:23,725
Hei, aku akan pergi.
221
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
- Baik.
- Aku datang.
222
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
Baik. Dengarlah,
aku sudah membayangkannya.
223
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
Pelatih Wesleyan akan menyukaimu.
224
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Kau bisa masuk kampus impianmu
di New England.
225
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Gaya turtleneck-ku keren.
226
00:11:36,488 --> 00:11:41,451
Aku hadir di semua laga besar.
Pembuka musim, homecoming, pekan tetangga.
227
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
- Pekan orang tua.
- Kita lihat saja.
228
00:11:43,203 --> 00:11:44,413
Kau baik-baik saja?
229
00:11:44,496 --> 00:11:46,582
Aku kurang tidur.
Rasanya aku agak menggila.
230
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
Hei, jika kau mulai merasa cemas,
231
00:11:48,792 --> 00:11:51,628
lihatlah ke arah tribun
dan lihat kami semua
232
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
- dan pinjam energi positif kami.
- Ya.
233
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
- Akan kami pancarkan ke arahmu.
- Baiklah.
234
00:11:55,716 --> 00:11:56,717
Kami akan seperti...
235
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
- Ayah, ada apa denganmu?
- Kau tampak mengarahkan muntah padanya.
236
00:12:03,599 --> 00:12:04,892
Aku tahu, aku sudah dengar.
237
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
Hei, Alice. Kami bangga padamu.
238
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
Aku belum bermain.
239
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
Itu tak penting.
240
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Selamat pagi. Apa aku membuatmu tersenyum?
241
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Itu benar.
242
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
Kurasa kita harus sudahi ini.
243
00:12:27,206 --> 00:12:31,502
Maksudmu sudahi obrolan
sebelum seks, 'kan?
244
00:12:31,585 --> 00:12:33,629
Saat kita pertama kali bertemu,
aku baru bercerai
245
00:12:33,712 --> 00:12:37,382
dan aku butuh sesuatu
yang seksi dan menyenangkan.
246
00:12:37,466 --> 00:12:43,555
Lalu ada pemuda menawan
yang menyebutku dr. Sykes di ranjang.
247
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
Sekarang aku tak perlu repot-repot
mencari tahu nama depanmu.
248
00:12:48,143 --> 00:12:50,395
Kurasa sudah waktunya aku berhenti
bersembunyi dari masa depan.
249
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Baiklah, itu menyebalkan.
250
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Apa kau sungguh akan berpura-pura
hubungan ini sangat serius bagimu?
251
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Tidak. Tetapi...
252
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
aku akan merindukannya.
253
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
Aku tak bilang ini harus berakhir
sekarang juga.
254
00:13:03,784 --> 00:13:06,078
Kita akan lakukan penutupan yang heboh?
255
00:13:06,745 --> 00:13:09,039
Paduan suara gospel dengan... kembang api?
256
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
Ya, tetapi aku harus pergi bekerja
15 menit lagi.
257
00:13:10,832 --> 00:13:13,961
Bisa kulakukan dalam sepuluh menit.
Kemarilah, Dokter Sykes.
258
00:13:14,044 --> 00:13:16,964
Ya ampun.
Dia mengakhiri hubungan denganmu?
259
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Ya.
260
00:13:19,466 --> 00:13:20,676
Kau tampak terkejut?
261
00:13:20,759 --> 00:13:22,928
Hanya karena dia belum menghubungiku.
262
00:13:24,096 --> 00:13:27,057
Kami membicarakannya,
dan dia bilang bahwa bersamaku
263
00:13:27,140 --> 00:13:28,600
membuatnya sulit untuk bergerak ke depan.
264
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
Aku paham, namun itu tetap menyebalkan.
265
00:13:32,312 --> 00:13:34,940
Mungkin itu menyebalkan
karena sebenarnya kau sadar
266
00:13:35,023 --> 00:13:36,942
bahwa kau juga harus melangkah maju.
267
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
Aku tahu kau ingin lebih.
268
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
Hubungan yang nyata,
rumah milikmu sendiri,
269
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
perahu layar di Connecticut.
270
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Baik, yang terakhir itu keinginanku.
271
00:13:48,537 --> 00:13:53,250
Namun intinya, jika kau tak berkembang,
kau tidak hidup.
272
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
Tidak, tadi pagi aku merasa hidup.
273
00:13:55,127 --> 00:13:56,128
Dua kali.
274
00:13:56,211 --> 00:13:58,130
Akan kucatat itu.
275
00:13:59,590 --> 00:14:03,218
Pasien terus menyombongkan diri
meski dia baru putus cinta.
276
00:14:04,136 --> 00:14:05,262
Aku rindu buku catatanmu.
277
00:14:05,846 --> 00:14:06,930
Aku juga, Nak.
278
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
Tulisan tanganku sekarang berantakan.
279
00:14:10,142 --> 00:14:12,519
Aku sudah pernah mengajarkanmu
tentang "Medan"?
280
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
Apakah ini omong kosong spiritualmu lagi?
281
00:14:15,939 --> 00:14:18,859
Hidup adalah perbincangan dengan semesta.
282
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
Dan sudah dimulai.
283
00:14:20,444 --> 00:14:26,116
"Medan" adalah kekuatan energi cerdas
yang tahu seharusnya kau jadi seperti apa.
284
00:14:26,200 --> 00:14:31,622
Dan hal itu akan terus menunjukkan padamu
apa yang paling perlu kau lakukan.
285
00:14:31,705 --> 00:14:35,334
Berulang-ulang
sampai kau mulai melakukannya.
286
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
Ya ampun.
287
00:14:37,044 --> 00:14:39,880
Sebenarnya itu terdengar sangat membantu
288
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
jika hal itu nyata.
289
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
Kenapa kau tersenyum?
290
00:14:44,468 --> 00:14:46,970
Karena aku memikirkan
betapa aku akan menikmatinya
291
00:14:47,054 --> 00:14:49,723
saat kau tahu bahwa Medan itu nyata.
292
00:14:50,349 --> 00:14:51,934
Dan saat itu terjadi,
293
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
kau bahkan tak perlu bilang padaku
bahwa aku benar.
294
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Entahlah,
295
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
cukup sanjung aku
296
00:15:01,026 --> 00:15:02,402
seolah aku adalah dewa.
297
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
Bagaimana jika kuberi
kedipan mata yang seksi?
298
00:15:07,491 --> 00:15:08,867
Menurutmu itu seksi?
299
00:15:09,451 --> 00:15:10,953
Baik. Coba kulihat kau melakukannya.
300
00:15:16,208 --> 00:15:17,251
Baik. Aku bisa terima itu.
301
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
Kau tak akan bisa menahannya.
302
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
Merombak kamar mandi tamu di atas
butuh banyak waktu.
303
00:15:24,842 --> 00:15:29,054
Dan kuhargai suamiku memberiku
wewenang penuh soal anggaran.
304
00:15:29,137 --> 00:15:34,226
Namun setiap aku memberitahunya
apa rencanaku dari sisi kreatif,
305
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
dia tak mau mendengarnya.
306
00:15:36,186 --> 00:15:37,938
Wanita pemberani sering dibungkam, Kathy.
307
00:15:38,856 --> 00:15:41,817
Kau, Rosa Parks, Pussy Riot...
308
00:15:43,402 --> 00:15:45,112
Ya, aku tahu seharusnya
aku tak mengatakan itu.
309
00:15:45,195 --> 00:15:48,282
Namun masalahnya terasa amat sepele.
Aku tak bisa fokus.
310
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
Terkadang aku juga melamun.
311
00:15:50,242 --> 00:15:52,452
Salah satu pasienku, Gregory.
312
00:15:52,536 --> 00:15:53,662
Nama panggilannya Spider.
313
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Dia punya nama panggilan bagus,
tubuhnya dipenuhi tato.
314
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
Dia selalu memakai sepatu bot keren.
315
00:15:58,083 --> 00:16:01,336
Orang itu sangat membosankan...
316
00:16:01,420 --> 00:16:02,421
KHUSUS PEGAWAI
317
00:16:02,504 --> 00:16:03,589
Hei, apa aku datang terlalu cepat?
318
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Gregory?
319
00:16:05,591 --> 00:16:08,135
Hei. Apa kabar?
320
00:16:08,719 --> 00:16:10,637
- Kami akan melakukan sesi.
- Ya, pergilah.
321
00:16:11,555 --> 00:16:13,849
Setiap kali aku meragukan diriku
sebagai terapis,
322
00:16:13,932 --> 00:16:17,811
dia melakukan hal bodoh hingga aku merasa
lebih baik tentang diriku.
323
00:16:18,520 --> 00:16:19,730
Karena itu aku mempertahankannya.
324
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Ya. Kau tahu, semua orang
yang kutangani belakangan ini
325
00:16:22,441 --> 00:16:24,484
sepertinya terjebak
dalam masalah-masalah remeh.
326
00:16:24,568 --> 00:16:26,069
Aku tahu, semua penderitaan itu sama.
327
00:16:26,570 --> 00:16:28,864
Aku bersyukur bisa hidup
melalui apa yang kita kerjakan.
328
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tetapi...
329
00:16:30,824 --> 00:16:33,869
Entahlah. Masalah dengan adikku,
ayahku bipolar.
330
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Aku melakukan ini karena aku ingin
membantu orang hadapi trauma nyata.
331
00:16:39,583 --> 00:16:42,711
Terkadang aku merasa aku tak melakukan
yang seharusnya kulakukan.
332
00:16:42,794 --> 00:16:43,837
Apa itu masuk akal?
333
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
Pekerjaan pertamaku adalah di Bellevue.
334
00:16:47,716 --> 00:16:53,263
Ide bunuh diri, gangguan kepribadian,
skizofrenia, semuanya.
335
00:16:53,347 --> 00:16:54,473
Lalu bagaimana?
336
00:16:54,556 --> 00:16:56,642
Pekerjaan terburuk yang pernah kujalani.
337
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
- Sungguh?
- Dan juga yang terbaik.
338
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Kau pasti hebat di sana.
339
00:17:04,273 --> 00:17:05,275
Terima kasih, Paul.
340
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Sebagai dokter,
341
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
- atau sebagai pasien.
- Terserah saja.
342
00:17:10,781 --> 00:17:13,407
Baik. Aku sudah memikirkan
skema warna untuk kamar bayimu.
343
00:17:13,492 --> 00:17:16,869
Untuk gordennya, aku punya dua sampel
yang bisa kau pilih.
344
00:17:16,954 --> 00:17:19,540
- Katakan yang sebenarnya.
- Aku punya satu sampel.
345
00:17:19,623 --> 00:17:21,290
- Baik.
- Namun aku menantikan
346
00:17:21,375 --> 00:17:22,917
- untuk mendengar pendapatmu.
- Jujur saja.
347
00:17:23,001 --> 00:17:25,838
Aku tak peduli pendapatmu,
dan aku juga memilih kertas dinding.
348
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
Baik. Sebenarnya, Ava akan datang
menemui kami besok.
349
00:17:29,341 --> 00:17:31,468
Mungkin dia punya ide-ide bagus
untuk dekorasi.
350
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
Kau tahu, saudara Derek
dulunya suka memakan lilin.
351
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Apa?
352
00:17:35,138 --> 00:17:37,683
Kukira kita sedang membahas
hal-hal bodoh tak penting.
353
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Baik. Tunjukkan kertas dinding
untuk kamar bayi itu.
354
00:17:40,269 --> 00:17:42,104
Belum saatnya.
Orang paling penting belum hadir.
355
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Jahat sekali.
Sudah kubilang Charlie tak bisa datang.
356
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
- Siapa peduli soal Charlie?
- Apa kabar, Jalang?
357
00:17:46,859 --> 00:17:48,402
- Hei!
- Halo.
358
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Sekarang kita bisa mulai.
359
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Jadi, bagaimana menurutmu?
360
00:17:54,116 --> 00:17:55,325
Begitu damai...
361
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
Jangan ganggu Gaby.
362
00:17:56,618 --> 00:17:58,245
Aku tak boleh mengganggunya
selagi dia berpikir?
363
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- Brian, tolong! Astaga.
- Baiklah, maafkan aku.
364
00:18:01,999 --> 00:18:03,000
Liz, aku suka ini.
365
00:18:03,500 --> 00:18:04,585
Begitu damai.
366
00:18:05,252 --> 00:18:07,671
Dan juga, jika kau merasa malas,
tak mau mengajak bayinya jalan-jalan,
367
00:18:07,754 --> 00:18:11,133
kau bisa bilang, "Lihatlah ke langit,
Sayang. Kita sudah di luar."
368
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
Semua bayi itu bodoh.
369
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
Tak habis pikir dia merasa berhak
mengambil keputusan soal bayiku.
370
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
Kau tahu apa yang kau hadapi
saat mempekerjakan Nanny Mc-Liz.
371
00:18:17,931 --> 00:18:22,477
Sudah kujelaskan bahwa kau berhadapan
dengan orang yang gila kontrol.
372
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Aku yang terburuk.
373
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Aku harus angkat telepon ini.
374
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Hei.
375
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
Kenapa dia?
376
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
Aku tak tahu.
377
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Belakangan ini,
dia kerap menjawab telepon rahasia.
378
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
Itu sangat aneh.
379
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
Biasanya, dia menjawab telepon
lewat pengeras suara
380
00:18:41,038 --> 00:18:43,874
dan membuat semua orang menyapa
siapa pun yang menelepon.
381
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Itu membuatku gila.
382
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Jelas, dia selingkuh
sebagai balas dendam padamu.
383
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
- Apa?
- Ya, aturan satu tahun.
384
00:18:48,629 --> 00:18:51,507
Dia dapat waktu sebanyak itu untuk lakukan
apa yang kau lakukan tanpa konsekuensi.
385
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Liz?
386
00:18:55,886 --> 00:18:57,054
Astaga. Kau membuat dirinya hancur.
387
00:18:57,137 --> 00:19:00,307
- Liz, aku bercanda. Hanya bercanda.
- Hei. Kembalilah. Kembali.
388
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
Hei, hei! Ayo! Kita harus pergi
ke pertandingan sepak bola.
389
00:19:02,309 --> 00:19:05,103
- Itu benar. Ayo! Ayo.
- Ayo! Ayo!
390
00:19:05,812 --> 00:19:07,523
- Ayo pergi! Ayo.
- Ayo! Ayo.
391
00:19:07,606 --> 00:19:09,191
- Ayo.
- Ayo.
392
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
Ada apa dengannya?
393
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
Dia cemas karena dia pikir
Derek menyelingkuhinya.
394
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
Aturan satu tahun?
395
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Itu kerap terjadi.
396
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Itu nyata?
397
00:19:19,535 --> 00:19:20,577
Ya.
398
00:19:21,078 --> 00:19:22,329
- Ayo! Siapa yang bersemangat?
- Ya!
399
00:19:22,412 --> 00:19:24,915
Aku! Aku bersemangat.
Kau bersemangat?
400
00:19:24,998 --> 00:19:26,333
- Apa itu sepak bola?
- Aku bersemangat!
401
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
- Kau bersemangat!
- Tunggu aku, tunggu aku.
402
00:19:31,421 --> 00:19:35,634
Apa kita terlalu cepat, atau semua orang
sangat benci sepak bola seperti aku?
403
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Hei. Aku punya cara seru
untuk habiskan waktu.
404
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
Aku menyuruh Brian
mengecek wasiat barumu.
405
00:19:41,932 --> 00:19:45,143
Dia bilang menjadi ahli waris
satu sama lain itu lebih rumit
406
00:19:45,227 --> 00:19:46,395
dari yang kita duga.
407
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
Kita juga harus bereskan
urusan surat kuasa itu.
408
00:19:50,274 --> 00:19:52,943
Ketika tiba saatnya
mencabut alat bantu hidupku,
409
00:19:53,026 --> 00:19:56,238
aku cukup yakin Meg akan ketakutan. Jadi...
410
00:19:57,698 --> 00:20:00,200
- kau yang kuandalkan.
- Aku tak sabar.
411
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- Tak sabar untuk apa?
- Untuk menghabisi Paul.
412
00:20:03,203 --> 00:20:04,872
Keren. Mari makan siang setelahnya.
413
00:20:04,955 --> 00:20:05,998
Astaga.
414
00:20:06,081 --> 00:20:08,041
Lihat semua wajah indah ini.
415
00:20:08,125 --> 00:20:11,044
Terima kasih sudah datang, Semuanya.
Aku hanya ingin bilang...
416
00:20:11,128 --> 00:20:14,006
- Tak setiap saat adalah waktunya pidato.
- Kali ini perlu.
417
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
Ini masih terasa
seperti pembelajaran bagus untukmu.
418
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Dengar, kedatangan kalian semua
sangatlah berarti.
419
00:20:19,928 --> 00:20:23,140
Aku tak yakin Alice bisa jadi wanita kuat
jika bukan karena kalian semua.
420
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
Jelas tak akan bisa.
421
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
- Kami lakukan sebagian besar tugasmu.
- Kau tak lakukan apa-apa.
422
00:20:26,560 --> 00:20:28,729
Apa-apaan? Aku berusaha berterima kasih.
423
00:20:28,812 --> 00:20:30,689
Pidato bagus, Jimbo. Duduklah.
424
00:20:30,772 --> 00:20:32,316
Hei. Kudengar Alice memotong rambutnya,
425
00:20:32,399 --> 00:20:33,942
mungkin kau harus beri tahu aku
yang mana dia.
426
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Tak masalah.
427
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
- Aku mencintaimu.
- Sean.
428
00:20:38,030 --> 00:20:39,198
Kau beri tahu orang-orang?
429
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
Hanya Sean, Sayang.
430
00:20:42,117 --> 00:20:43,869
Aku juga mencintaimu.
431
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
Dan semua orang lain. Maaf, Sayang.
432
00:20:47,372 --> 00:20:48,874
Hei! Ayo, Alice! Ayo!
433
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
Ayo, Alice!
434
00:20:50,334 --> 00:20:51,418
Kau tidak bersorak?
435
00:20:51,502 --> 00:20:52,961
Dia hanya sedang pemanasan.
436
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
- Lakukan pemanasan seperti monster!
- Hei.
437
00:20:55,631 --> 00:20:57,841
- Jangan katakan itu. Jangan.
- Jangan sebut wanita monster.
438
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
Itu hal yang bagus dalam olahraga.
439
00:21:01,386 --> 00:21:02,387
- Benarkah? Kami salah.
- Kami tak tahu.
440
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
Ayo, Alice!
441
00:21:09,019 --> 00:21:10,687
Tunggu. Kenapa kau tak ikut bertanding?
442
00:21:10,771 --> 00:21:13,315
Menurut pelatih,
aku lebih mahir menjadi penonton.
443
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
Yang benar saja! Setiap pelatihku
pernah mengatakan itu padaku.
444
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
Baiklah. Ayo, Alice!
445
00:21:25,327 --> 00:21:29,915
Baiklah. Ayo, ayo.
446
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
Ya, operan bagus.
447
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Baik. Hei! Tadi itu ide bagus, Alice.
448
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
- Dia suka saat aku bersikap positif.
- Aku bukan dirimu.
449
00:21:40,843 --> 00:21:45,514
Hei, Rambut Kucir! Saat Alice memberimu
operan bagus, selesaikan! Ya, Kau!
450
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
- Astaga, Paul.
- Hei, Paul. Tenanglah.
451
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
Ayo, Alice! Ayo!
452
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
- Ayo!
- Itu dia. Ayo, Alice!
453
00:21:53,564 --> 00:21:57,067
- Ayo. Kau pasti bisa!
- Ya. Ya, ya, ya.
454
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
Astaga! Itu pelanggaran!
455
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
- Lanjutkan permainan!
- Ayolah, Wasit.
456
00:22:01,446 --> 00:22:03,198
Pertandingan apa yang kau saksikan?
457
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
Kau harus sadar diri!
458
00:22:05,158 --> 00:22:07,244
Astaga. Kita sangat lucu.
459
00:22:07,911 --> 00:22:09,705
Ayo, Sayang. Ayo, ayo.
460
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Tak masalah.
461
00:22:14,293 --> 00:22:18,046
Hei. Kau dokter, 'kan?
Aku kesulitan berkonsentrasi.
462
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
Aku tak akan memberimu Adderall.
463
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
Hei, jangan sentuh gadis kecilku.
464
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
- Bagus, Wasit. Terima kasih, Wasit.
- Ya! Akhirnya.
465
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Perlahan dan tenang, Sayang.
466
00:22:39,193 --> 00:22:41,403
Tunggu, tunggu. Hei, Semuanya.
467
00:22:41,987 --> 00:22:43,655
Aku butuh kalian ikuti apa yang kulakukan.
468
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
Seperti itu.
469
00:23:12,017 --> 00:23:14,728
Gol!
470
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
Semangat, semangat, semangat!
471
00:23:17,981 --> 00:23:19,733
- Pertandingan yang seru.
- Kau juga bermain dengan baik.
472
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Terima kasih.
473
00:23:20,901 --> 00:23:25,822
Alice, Alice, Alice.
474
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Baik, ini mulai aneh.
475
00:23:27,199 --> 00:23:29,117
Hei, Alice. Kau ada waktu sebentar?
476
00:23:29,201 --> 00:23:31,161
- Tentu.
- Itu pelatih Wesleyan?
477
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Jangan tatap dia.
- Aku tak peduli.
478
00:23:33,872 --> 00:23:34,998
Aku menatapnya.
479
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Alice Laird.
480
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- Kau mau ke sana?
- Paul,
481
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
rasanya itu pendekatan yang salah
untuk momen ini.
482
00:23:45,425 --> 00:23:47,803
Jika kalian benar-benar
mengganti surat kuasa,
483
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
kusarankan juga untuk memperbarui
dana pensiun kalian,
484
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
dan memasukkan nama Julie
di sertifikat kondominium. Itu sulit.
485
00:23:53,517 --> 00:23:57,104
Kau butuh notaris, saksi,
dan kumis macan tutul salju.
486
00:23:57,187 --> 00:23:59,731
Apa yang harus kutandatangani
agar kau berhenti bicara?
487
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
Hei! Kau yang bertanya padaku, Pemarah.
488
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
Biarkan saja dia. Ini semua... Entahlah.
Terasa sangat rumit.
489
00:24:06,446 --> 00:24:08,115
Bagaimana jika kalian menikah saja?
490
00:24:08,824 --> 00:24:10,325
Bukankah itu bisa selesaikan
sebagian besar masalahnya?
491
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Kau tahu, dia ada benarnya.
492
00:24:14,371 --> 00:24:17,416
Gadis kecil mana
yang tak pernah bermimpi menikah
493
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
agar tak perlu mengisi banyak formulir.
494
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Ya, itu bisa jadi solusi.
495
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Apa kau baru saja mewakiliku
melamar pacarku?
496
00:24:37,311 --> 00:24:39,271
- Paul...
- Tidak, tidak.
497
00:24:39,354 --> 00:24:41,732
Ini terlalu seru. Jangan terburu-buru.
498
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
Aku salah.
499
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Aku salah.
500
00:24:59,917 --> 00:25:01,001
Semua akan baik-baik saja.
501
00:25:01,084 --> 00:25:02,252
Kurasa tidak.
502
00:25:04,922 --> 00:25:06,173
- Hei, Sayang.
- Hei.
503
00:25:07,633 --> 00:25:09,092
Aku harus mengaku.
504
00:25:10,302 --> 00:25:11,512
Telepon yang kujawab kemarin...
505
00:25:11,595 --> 00:25:12,596
Tunggu. Aku tahu.
506
00:25:12,679 --> 00:25:15,557
Wanita dari liga cornhole itu?
507
00:25:16,266 --> 00:25:17,935
Apa kau bercinta dengannya?
508
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Tidak. Sharon itu aseksual.
509
00:25:19,686 --> 00:25:22,773
Untuk bisa tahu itu,
kalian pasti sering mengobrol.
510
00:25:22,856 --> 00:25:24,107
Dengar, semua telepon itu
511
00:25:25,442 --> 00:25:27,819
dari Matthew. Dia dipecat lagi.
512
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Dia butuh bantuanku untuk memberitahumu.
513
00:25:30,280 --> 00:25:32,157
Kenapa dia tak bilang saja padaku?
514
00:25:32,241 --> 00:25:37,955
Mungkin dia merasa terkadang
kau bisa terlalu keras padanya.
515
00:25:38,622 --> 00:25:40,832
Seperti saat usianya lima tahun
dan dia menggores mobilmu,
516
00:25:40,916 --> 00:25:42,918
lalu kau merusak bel
di sepeda roda tiganya.
517
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
- Hukum pembalasan.
- Itu dia.
518
00:25:45,671 --> 00:25:49,007
Kupikir dia merasa akan lebih baik
jika aku membuatmu melunak lebih dahulu.
519
00:25:49,967 --> 00:25:52,553
Omong-omong, bokongmu tampak bagus
saat memakai celana itu.
520
00:25:54,888 --> 00:25:55,973
Lanjutkan.
521
00:25:58,141 --> 00:25:59,434
Dia harus kembali ke sini.
522
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
- Lagi?
- Ya!
523
00:26:01,436 --> 00:26:03,605
Kapan anak ini akan mulai bersikap dewasa?
524
00:26:03,689 --> 00:26:06,650
Aku tahu. Sayang, dia kesulitan.
Apa lagi yang harus kita lakukan?
525
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
Kapan dia akan kembali ke sini?
526
00:26:11,280 --> 00:26:12,531
Sekitar enam jam yang lalu.
527
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Hei, Bu.
528
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
- Bokong Ibu tampak bagus...
- Baik, kau tak boleh katakan itu.
529
00:26:18,662 --> 00:26:21,915
Baik. Kemarilah. Peluk Ibu.
530
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
Kau boleh lanjutkan.
531
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Lihatlah dua tonjolan itu.
532
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Selamat pagi.
533
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
Tidak, tidak. Waktunya kau hadapi ini.
Aku ingin melihatnya.
534
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
Dengarlah. Paul, maaf aku mewakilimu
melamar pacarmu.
535
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
Aku siap untuk menerima
hukuman apa pun darimu.
536
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Tugas-tugas kantor, didiamkan,
537
00:26:43,145 --> 00:26:46,315
bahkan dihajar sedikit jika memang itu
cara generasimu menghadapi masalah.
538
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
Kau tidak kena masalah.
539
00:26:48,066 --> 00:26:50,402
Payah! Hajar dia sedikit.
540
00:26:50,485 --> 00:26:53,363
Ternyata menikah memang bisa
selesaikan sebagian besar masalah kami.
541
00:26:53,447 --> 00:26:56,825
Jadi, kami akan ke kantor pencatatan sipil
akhir pekan ini.
542
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
Saat mereka bertanya apa kami bisa
saling menerima untuk jadi suami istri,
543
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
Julie akan berkata, "Kurasa begitu."
544
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
Aku akan bilang, "Kenapa tidak?"
Mudah saja.
545
00:27:08,337 --> 00:27:09,379
Ya. Maafkan aku, Paul.
546
00:27:09,463 --> 00:27:12,341
Aku menolak ide pernikahan
yang tak terdengar seperti pernikahan itu.
547
00:27:12,424 --> 00:27:14,635
Baik. Aku tak kena masalah,
dan ini terasa berbahaya.
548
00:27:14,718 --> 00:27:19,389
Aku akan ambil sarapan
dan pergi ketika sedang unggul.
549
00:27:21,725 --> 00:27:24,144
Ayolah. Kau tahu
aku menyayangimu dan Julie.
550
00:27:24,228 --> 00:27:26,146
Bisakah kuadakan sesuatu untuk kalian?
551
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Tentu tidak.
552
00:27:30,150 --> 00:27:33,403
Paul, Paul, acara pernikahan itu
bukan untuk orang yang menikah.
553
00:27:33,487 --> 00:27:35,864
Itu untuk orang tuanya,
kakek neneknya, dan lain-lain.
554
00:27:35,948 --> 00:27:39,368
Dalam kasusmu, mereka semua sudah mati,
jadi pernikahan ini,
555
00:27:39,451 --> 00:27:41,453
jika kau pikirkan baik-baik,
adalah untukku.
556
00:27:41,537 --> 00:27:44,873
- Julie juga tak mau apa-apa.
- Aku sudah menghubunginya.
557
00:27:44,957 --> 00:27:46,124
- Jangan lakukan ini.
- Akan kulakukan.
558
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
Dia selalu ingin bicara denganku.
559
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Hei, Gaby. Apa gerangan
yang membuatmu menelepon?
560
00:27:53,465 --> 00:27:54,550
Menyenangkan.
561
00:27:54,633 --> 00:27:56,635
Aku jadi gelagapan
hingga lupa alasanku menelepon.
562
00:27:57,302 --> 00:27:59,054
Baik, kendalikan dirimu.
563
00:27:59,638 --> 00:28:00,931
Kau tahu apa dampakmu padaku.
564
00:28:01,014 --> 00:28:02,307
Ada aku di sini!
565
00:28:02,391 --> 00:28:04,142
Jadi, bagaimana menurutmu
566
00:28:04,226 --> 00:28:08,146
jika kuadakan pesta pernikahan kecil,
namun tak terlihat seperti pernikahan?
567
00:28:08,230 --> 00:28:11,191
Tanpa pendeta, mereka menyeramkan.
Bar minuman anggur ambil sendiri.
568
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Aturan pakaiannya
dilarang pakai dasi hitam.
569
00:28:13,277 --> 00:28:15,237
Dan kau bisa pergi denganku
untuk memilih gaun bagus
570
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
yang memamerkan sayap malaikat berotot
yang kau sebut lengan itu.
571
00:28:19,533 --> 00:28:21,326
Baiklah. Berikan ponselnya pada Paul.
572
00:28:25,539 --> 00:28:28,292
Lenganmu memang berotot
bagai sayap malaikat.
573
00:28:28,375 --> 00:28:30,711
Terima kasih. Sekarang,
bagaimana kita bisa hentikan ini?
574
00:28:30,794 --> 00:28:33,422
Kurasa kita hanya perlu habisi dia.
575
00:28:34,756 --> 00:28:38,010
Ayolah, Paul. Kau tahu belakangan ini
aku merasa kehilangan arah.
576
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
Aku butuh ini.
577
00:28:39,928 --> 00:28:44,975
Aku hanya gadis yang meminta seorang pria
untuk menikahi gadis lain.
578
00:28:45,058 --> 00:28:48,020
Sekali lagi, tidak.
579
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
- Baiklah kalau begitu.
- Ya! Astaga, ya!
580
00:28:51,356 --> 00:28:53,192
- Sialan!
- Kau tak akan menyesal, Seksi.
581
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
- Ya. Dah.
- Baiklah, dah.
582
00:28:55,694 --> 00:28:58,780
Aku tak menyetujui hal ini.
583
00:29:01,742 --> 00:29:04,119
Pelatih akan segera tiba,
namun itu tak masalah.
584
00:29:04,203 --> 00:29:05,704
Tahu kenapa? Kau tahu kenapa?
585
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
Karena kita sudah siap.
Rumah sudah bersih.
586
00:29:08,999 --> 00:29:11,418
Ayah tebarkan bola sepak
untuk pemanis suasana.
587
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
Lalu Ayah tersandung salah satunya
dan jadi pincang. Ayah buang semuanya
588
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
karena itu konyol.
Bagaimana dengan camilan? Sudah siap?
589
00:29:17,257 --> 00:29:20,552
Jika makanan pembuka bisa masuk Wesleyan,
papan keju ini akan dapat beasiswa penuh.
590
00:29:21,220 --> 00:29:22,429
Aku tahu ini terlalu cepat,
591
00:29:22,513 --> 00:29:25,474
namun aku sudah membayangkan
diriku berada di Connecticut.
592
00:29:25,557 --> 00:29:28,519
Seperti, siapa itu Alice Pesisir Timur?
593
00:29:28,602 --> 00:29:29,937
Aku harus berpakaian seperti apa?
594
00:29:30,020 --> 00:29:33,148
Aku bertanya pada Liz. Dia hanya bilang
dia terlihat bagus memakai turtleneck.
595
00:29:34,107 --> 00:29:36,610
Aku tegang.
Bagaimana jika aku bersikap seperti Ayah?
596
00:29:37,152 --> 00:29:38,904
Apa? Bertingkah aneh
dan bicara sembarangan di hadapannya?
597
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
- Tepat.
- Baiklah.
598
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Jika situasi memburuk,
manfaatkan saja kematian ibumu.
599
00:29:46,161 --> 00:29:49,081
Kau bilang ibumu sudah tiada,
dan orang memberimu apa yang kau mau.
600
00:29:49,164 --> 00:29:50,249
Aku sudah tak mau lakukan itu.
601
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Apa kau bilang?
602
00:29:52,167 --> 00:29:55,128
Dua minggu lalu, kau lolos dari tugas
membuat set di kelas drama
603
00:29:55,212 --> 00:29:57,881
karena bilang aroma kayu
mengingatkanmu pada peti mati.
604
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Harus kuakui, ini perubahan
yang baru terjadi.
605
00:30:00,467 --> 00:30:03,720
Seseorang mengatakan aku sering
menjadikan hal itu sebagai tameng.
606
00:30:03,804 --> 00:30:04,930
Jadi, cukup sudah.
607
00:30:05,514 --> 00:30:08,308
Wah. Ayah bangga padamu karena...
608
00:30:09,226 --> 00:30:10,894
Apakah sekarang Ayah sedang dirampok?
609
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
Matthew dipecat lagi, jadi dia kembali.
610
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- Namun ini bukan rumahnya.
- Ibuku bilang tak masalah.
611
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Liz.
612
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
Sean, Matthew. Matthew, Sean.
613
00:30:24,700 --> 00:30:26,326
Kau sangat suka keju, ya?
614
00:30:26,410 --> 00:30:27,619
Ya.
615
00:30:27,703 --> 00:30:29,288
Tidak boleh!
616
00:30:29,371 --> 00:30:32,457
Ayolah. Sudah tak ada makanan di sini.
617
00:30:32,541 --> 00:30:35,252
Dia tak bisa berhenti makan.
Dia seperti Pac-Man.
618
00:30:35,335 --> 00:30:36,336
Itu bukan masalahku.
619
00:30:37,546 --> 00:30:40,465
Saat Tia meninggal,
kuberi makan anakmu selama setahun.
620
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
Wah. Liz menggunakan alasan
ibuku yang sudah meninggal?
621
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Dia menggunakannya dengan baik.
622
00:30:52,686 --> 00:30:54,062
Ya, istrimu sudah meninggal.
623
00:30:55,189 --> 00:30:56,356
Kasihan sekali.
624
00:30:56,440 --> 00:30:58,025
Ya. Sudah waktunya kau pergi.
625
00:30:59,151 --> 00:31:00,152
Tidak.
626
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Astaga. Itu dia.
627
00:31:04,823 --> 00:31:05,866
- Itu dia.
- Tak bisa bernapas.
628
00:31:05,949 --> 00:31:07,492
- Ayah tak bisa bernapas.
- Ketiak langsung berkeringat.
629
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
Ketiak Ayah juga.
630
00:31:08,702 --> 00:31:10,996
Akan kubukakan pintunya.
Jimmy, ucapkan selamat tinggal.
631
00:31:11,079 --> 00:31:12,581
Apa? Aku harus pergi?
632
00:31:12,664 --> 00:31:15,250
Sayang sekali. Aku sudah mengingat
fakta-fakta keren soal sepak bola.
633
00:31:15,334 --> 00:31:18,337
Apa kau tahu Pelé adalah
bintang iklan pertama Viagra?
634
00:31:18,420 --> 00:31:19,922
Apa Ayah tahu itu menjijikkan?
635
00:31:20,005 --> 00:31:23,842
Baik, jika Ayah ingin beri aku
nasihat terakhir, ini kesempatannya.
636
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
- Siap?
- Baiklah.
637
00:31:25,385 --> 00:31:28,889
Saat kau jabat tangannya, pastikan
jabatannya erat namun tak terlalu erat.
638
00:31:29,640 --> 00:31:32,434
Apa pun yang dia pilih
dari piring keju itu,
639
00:31:32,518 --> 00:31:34,269
katakan, "Pilihan bagus."
640
00:31:35,354 --> 00:31:36,813
Yang terpenting,
641
00:31:36,897 --> 00:31:37,981
jadilah diri sendiri.
642
00:31:39,274 --> 00:31:40,275
Kau yang terbaik.
643
00:31:43,737 --> 00:31:44,780
Halo.
644
00:31:44,863 --> 00:31:46,990
- Hai.
- James Laird.
645
00:31:47,074 --> 00:31:48,200
Ayah yang menyayangi putrinya.
646
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
Erat, namun tak terlalu erat.
Pilihan bagus.
647
00:31:51,245 --> 00:31:54,456
Maggie Bohan. Putrimu sangat mengesankan.
648
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Terima kasih.
649
00:31:57,793 --> 00:31:59,336
Dan juga, aku bukan ayah kandungnya.
650
00:31:59,419 --> 00:32:00,879
Ibunya berselingkuh dengan David Beckham.
651
00:32:00,963 --> 00:32:02,089
Waktunya kita pergi.
652
00:32:02,172 --> 00:32:03,966
Aku tahu, Sean.
Aku ada di sana saat itu terjadi.
653
00:32:04,716 --> 00:32:07,970
Wah. Benar sekali kata orang-orang,
kau tampak bersinar.
654
00:32:08,053 --> 00:32:11,265
Terima kasih. Perutku kembung.
Itu membuatku berkeringat.
655
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Apa pun yang kau lakukan,
itu bagus untukmu.
656
00:32:13,642 --> 00:32:16,228
Jadi, bagaimana pendapatmu
soal kamar bayinya?
657
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
Kau baik-baik saja. Pegang tanganku.
658
00:32:19,022 --> 00:32:22,526
Cahayanya sangat bagus di sini.
659
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
Dan tempat tidur bayinya sempurna.
660
00:32:25,195 --> 00:32:27,948
Aku hanya tak begitu yakin
soal kertas dindingnya.
661
00:32:29,199 --> 00:32:32,953
Saat aku kecil, aku selalu ingin
ada Winnie-the-Pooh di dindingku,
662
00:32:33,036 --> 00:32:35,289
tetapi ibuku hanya mengizinkan
tokoh-tokoh dari Alkitab.
663
00:32:35,372 --> 00:32:36,707
Seperti para malaikat yang indah?
664
00:32:36,790 --> 00:32:38,208
Seperti Kain membunuh Habel.
665
00:32:38,292 --> 00:32:39,459
Itu mengerikan.
666
00:32:39,543 --> 00:32:41,003
Aku anak yang cukup kesepian.
667
00:32:41,086 --> 00:32:43,046
Buku pertama yang pernah kubaca
adalah Winnie-the-Pooh,
668
00:32:43,130 --> 00:32:44,882
dan dia punya banyak teman dan...
669
00:32:46,258 --> 00:32:48,802
Maafkan aku, semoga aku tidak kelewatan.
670
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
- Tak masalah sama sekali.
- Tidak, tidak.
671
00:32:54,600 --> 00:32:57,853
Tak masalah.
Kupikir Winnie-the-Pooh ide bagus.
672
00:32:57,936 --> 00:32:59,438
Persetan dengan Winnie-the-Pooh.
673
00:32:59,521 --> 00:33:01,148
Liz, tidak! Winnie tidak jahat.
674
00:33:01,231 --> 00:33:03,525
Lumuri saja dia dengan madu
terlebih dahulu.
675
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Winnie suka madu.
676
00:33:06,820 --> 00:33:07,863
Baiklah. Akui saja.
677
00:33:07,946 --> 00:33:09,907
Kau bersikap picik
karena Ava tak suka ide-idemu,
678
00:33:09,990 --> 00:33:11,491
dan kau akan menyimpan dendam selamanya.
679
00:33:11,575 --> 00:33:12,868
Seperti burung gagak.
680
00:33:12,951 --> 00:33:14,870
Aku tak yakin aku suka itu.
681
00:33:15,370 --> 00:33:19,416
Baik. Ya, aku picik. Dan ya,
aku dikenal suka menyimpan dendam.
682
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
- Dan ya, selamanya.
- Itu benar.
683
00:33:21,168 --> 00:33:25,214
Namun ini soal batasan, Brian.
Kau hendak mengadopsi bayi.
684
00:33:25,297 --> 00:33:28,175
Apa kau sudah membahas dengan Ava
seberapa jauh kau ingin dia terlibat?
685
00:33:28,258 --> 00:33:31,845
Kau sungguh menanyakan apakah kami
sudah membereskan hal sepenting itu
686
00:33:31,929 --> 00:33:33,597
saat tanggal lahiran sudah dekat?
687
00:33:33,680 --> 00:33:35,307
Tentu belum, Liz!
688
00:33:35,891 --> 00:33:37,142
Semuanya sudah di sini! Ayo duduk.
689
00:33:37,226 --> 00:33:38,936
- Brian, urusanmu sudah selesai!
- Bagus.
690
00:33:39,436 --> 00:33:40,812
- Hei.
- Hei.
691
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Paul, Julie, terima kasih sudah datang.
692
00:33:43,732 --> 00:33:45,150
Kenapa kita berkumpul di sini?
693
00:33:45,234 --> 00:33:48,779
Jadi, aku bisa memberi tahu kalian
soal film yang dibuat pada tahun 2001,
694
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
di mana Jennifer Lopez
menginspirasi satu generasi
695
00:33:52,199 --> 00:33:55,452
dengan menunjukkan bahwa
jika kau seksi dan berhati baik,
696
00:33:55,536 --> 00:33:57,788
kau bisa rencanakan pernikahan terbaik
meski waktunya tak banyak
697
00:33:57,871 --> 00:34:00,082
dan kau ingin meniduri si tunangan.
Salut untuk Julie.
698
00:34:01,208 --> 00:34:06,129
Selama beberapa hari ke depan,
aku adalah perencana pernikahan kalian.
699
00:34:06,213 --> 00:34:08,172
- Ya!
- Kau adalah G.Lo.
700
00:34:08,257 --> 00:34:09,675
- Itu benar.
- Aku tak paham.
701
00:34:09,757 --> 00:34:13,262
Aku suka film itu, tetapi kenapa kita
butuh perencana pernikahan?
702
00:34:13,344 --> 00:34:14,929
Tunggu. Kau suka film itu?
703
00:34:15,013 --> 00:34:16,639
Hei, tolong fokus!
704
00:34:16,723 --> 00:34:18,516
Pernikahan ini harus direncanakan
dengan cepat, paham?
705
00:34:18,600 --> 00:34:20,476
Akan berlangsung di depan rumah ini
706
00:34:20,561 --> 00:34:23,522
karena Liz yang cantik dan baik hati
telah setuju untuk jadi tuan rumah.
707
00:34:23,605 --> 00:34:25,482
Apa pun untuk terapisku.
708
00:34:25,565 --> 00:34:27,275
Kita hanya mengobrol sekali di bangku.
709
00:34:27,860 --> 00:34:29,777
Aku tak mau dapat pengakuan
atas semua ini.
710
00:34:29,862 --> 00:34:32,114
Kerahasiaan. Aku salah.
711
00:34:32,989 --> 00:34:35,701
Dan juga, Paul, Julie, aku tahu
kita sepakat acaranya kecil saja,
712
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
namun itu sudah tak berlaku.
Semakin besar, semakin menyenangkan.
713
00:34:39,871 --> 00:34:41,248
- Akan ada makanan...
- Makanan.
714
00:34:41,331 --> 00:34:42,498
- ...lantai dansa...
- Lantai dansa.
715
00:34:42,583 --> 00:34:44,418
- ...banyak lampu gantung.
- Lampu gantung.
716
00:34:44,501 --> 00:34:45,710
Sudah kuduga kau suka itu, Bri.
717
00:34:45,793 --> 00:34:47,838
- Ini tak akan terjadi.
- Ini akan terjadi, Paul.
718
00:34:47,920 --> 00:34:49,630
Salahmu sudah membiarkan diriku terlibat!
719
00:34:49,715 --> 00:34:52,009
Omong-omong, mari lanjut
ke daftar tamu tambahan.
720
00:34:52,092 --> 00:34:55,262
Kemarin aku bicara dengan Meg.
Dia dan Dave akan datang.
721
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
- Dave.
- Aku tahu.
722
00:34:57,347 --> 00:34:58,891
Dia bilang dia tak begitu senang
723
00:34:58,974 --> 00:35:02,144
dapat kabar pertunangan ayahnya dariku,
sebaiknya kau hubungi dia.
724
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Dan juga, karena waktu kita tak banyak,
725
00:35:04,563 --> 00:35:07,524
dan karena dia akan menangis
jika bukan dia orangnya,
726
00:35:08,108 --> 00:35:09,484
Jimmy yang akan menikahkan kalian.
727
00:35:09,568 --> 00:35:13,447
Ya!
728
00:35:13,530 --> 00:35:17,910
Rasakan itu! Rasakan itu!
729
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
- Aku memimpikan ini.
- Duduklah, duduk.
730
00:35:19,912 --> 00:35:20,913
Baiklah, ini kabar bagus.
731
00:35:20,996 --> 00:35:22,915
Maaf, aku sudah tenang.
732
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
Aku punya lelucon pembuka terbaik.
733
00:35:27,544 --> 00:35:29,880
Tak akan kuberi tahu,
tunggu saja saat pernikahan nanti.
734
00:35:29,963 --> 00:35:31,673
Astaga.
735
00:35:31,757 --> 00:35:33,675
Tenang saja, Paul. Kau hanya perlu datang.
736
00:35:33,759 --> 00:35:35,969
Aku tak tahu lagi bagaimana caranya
mempermudah ini untukmu.
737
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
- Baiklah.
- Dan juga, Jimmy,
738
00:35:37,846 --> 00:35:40,098
saat si cantik dan aku
memutuskan skema warnanya,
739
00:35:40,182 --> 00:35:43,560
ajak Paul pergi membeli dasi
dan sapu tangan saku yang serasi.
740
00:35:44,394 --> 00:35:45,395
Berarti aku harus hadir dua kali.
741
00:35:45,479 --> 00:35:48,148
Sebenarnya, Paul, tiga kali hadir.
Kau harus datang ke toko,
742
00:35:48,232 --> 00:35:50,234
kau harus datang ke pernikahanmu sendiri,
743
00:35:50,317 --> 00:35:52,611
dan kau harus datang
dengan sikap yang lebih baik.
744
00:35:52,694 --> 00:35:54,530
Ikutlah denganku, Ratu.
Aku ingin bicara denganmu.
745
00:35:54,613 --> 00:35:57,366
Sebenarnya aku lebih nyaman bersamamu
jika ada saksi.
746
00:35:57,449 --> 00:35:59,034
Jadi kau ingin ada penonton? Aku suka itu.
747
00:35:59,117 --> 00:36:00,118
Aku hanya...
748
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
Pertandingan yang bagus tempo hari.
749
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
Penontonnya sangat gaduh,
terutama si kakek itu.
750
00:36:05,249 --> 00:36:10,796
Ya. Itu kakek terapisku yang pemarah.
751
00:36:11,296 --> 00:36:14,800
Wanita berpakaian warna-warni itu,
dia ibu baptis pahlawanku.
752
00:36:14,883 --> 00:36:19,555
Lalu Brian, paman gay
sekaligus ayah baptisku, dan Sean.
753
00:36:19,638 --> 00:36:21,014
Banyak orang, ya.
754
00:36:21,098 --> 00:36:23,684
Wanita yang membuat kiper kami menangis,
itu tetangga yang sudah seperti ibuku.
755
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
- Ya.
- Itu bagus. Kami...
756
00:36:25,394 --> 00:36:29,231
Peringatan saja, aku tak bertanggung jawab
atas apa yang akan mereka lakukan
757
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
jika kau tak izinkan aku
bergabung dengan timmu.
758
00:36:31,358 --> 00:36:36,738
Kau beruntung punya banyak pendukung
yang sangat setia.
759
00:36:37,239 --> 00:36:38,240
Ya.
760
00:36:39,157 --> 00:36:40,242
Itu benar.
761
00:36:41,368 --> 00:36:42,703
Baik, dengarlah.
762
00:36:42,786 --> 00:36:45,122
Kami punya reputasi
sebagai tim yang defensif.
763
00:36:45,205 --> 00:36:48,041
Karena itu kami mencari pemain
bertipe menyerang sepertimu.
764
00:36:48,125 --> 00:36:50,961
Jadi, aku akan membahas beberapa hal...
765
00:36:53,881 --> 00:36:55,090
Senang bertemu denganmu, Pelatih.
766
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Sama-sama, Alice.
Sayang hasilnya tak sesuai harapan.
767
00:36:59,386 --> 00:37:01,847
Hei! Kau membuat kesalahan.
768
00:37:01,930 --> 00:37:02,973
Dia hebat.
769
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Kau tak perlu meyakinkanku.
Dia yang menolakku.
770
00:37:09,813 --> 00:37:11,315
Sean, bawa itu ke dalam.
771
00:37:13,525 --> 00:37:14,651
Terima kasih sudah menemui kami di sini.
772
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Kami sedang membantu
persiapan pernikahan dadakan teman kami.
773
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
Baik sekali. Bahkan Brian juga?
774
00:37:21,116 --> 00:37:22,826
Ya, Stuart, kau bajingan kecil licik.
775
00:37:22,910 --> 00:37:25,120
Aku tahu caranya bersikap baik,
namun tidak kupamerkan.
776
00:37:25,204 --> 00:37:26,330
Hai, Stuart, aku Gaby.
777
00:37:26,413 --> 00:37:27,414
Hai, kurasa kita...
778
00:37:27,497 --> 00:37:30,292
Tak ada waktu bicara. Kudengar kau pandai
membungkus peralatan makan dengan serbet
779
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
dan memasang pita. Lakukanlah.
780
00:37:33,253 --> 00:37:36,089
Mungkin ini pertama kalinya
aku tertarik dengan wanita.
781
00:37:38,383 --> 00:37:40,052
Syukurlah kau di sini.
782
00:37:40,135 --> 00:37:44,139
Liz, pertemuan ini bukan untukmu.
Lampu adalah urusanmu, paham?
783
00:37:44,223 --> 00:37:45,974
Sebenarnya, mungkin akan lebih baik
untuk semuanya
784
00:37:46,058 --> 00:37:47,476
jika kau masuk ke dalam, dan atur barnya.
785
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
Aku ingin tetap di luar
dan mengerjakan lampu-lampu.
786
00:37:49,895 --> 00:37:51,939
Tidak! Kau ingin tetap di luar
dan merecoki urusan mereka.
787
00:37:52,022 --> 00:37:53,023
Bisa kulakukan keduanya.
788
00:37:53,106 --> 00:37:54,441
Tak boleh. Ikut denganku. Ayo.
789
00:37:54,525 --> 00:37:57,861
Dengar, kau harus bereskan
urusan dengan Ava sekarang juga.
790
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
Temanmu yang intrusif itu ada benarnya.
791
00:38:00,614 --> 00:38:02,324
Andai kau beri tahu kami sedari awal.
792
00:38:02,407 --> 00:38:05,494
Aku yakin kau menerima pesan dariku
dua minggu lalu yang berisi,
793
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
"Kau harus bereskan masalah Ava ini."
794
00:38:07,287 --> 00:38:10,290
Mungkin tindak lanjuti?
Berusaha lebih keras. Bagaimana?
795
00:38:10,374 --> 00:38:13,335
Aku sedang membungkus peralatan makan
untuk orang yang tak kukenal.
796
00:38:13,418 --> 00:38:15,170
Tetapi tidak untuk kami, Stuart.
797
00:38:15,254 --> 00:38:18,632
Dengar, kalian tentukan saja aturannya.
798
00:38:18,715 --> 00:38:23,679
Contohnya, kalian bisa buat struktur
di mana ada kunjungan rutin tahunan.
799
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
Seolah dia itu Sinterklas?
Kami tak bisa bersaing dengannya.
800
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
Baiklah, atau bulanan,
seperti pembayaran mobil.
801
00:38:29,226 --> 00:38:31,895
Tak begitu mengancam egomu yang rapuh.
802
00:38:31,979 --> 00:38:35,983
Bagaimanapun, keuntungannya adalah
ada orang dewasa lain di hidup anakmu.
803
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
Sepertinya itu bagus.
804
00:38:37,776 --> 00:38:39,444
Ya, jika menurutmu bencana itu bagus.
805
00:38:39,528 --> 00:38:40,612
Astaga.
806
00:38:40,696 --> 00:38:42,698
Aku kembali. Dia lengah dalam mengawasiku.
807
00:38:42,781 --> 00:38:47,536
Dengar, saat aku melahirkan Matthew,
insting keibuanku muncul
808
00:38:47,619 --> 00:38:50,747
ketika perawat datang
untuk memandikan bayinya,
809
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
aku mengganas padanya.
Kugigit dia, aku merasakan darah.
810
00:38:54,459 --> 00:38:55,669
Astaga.
811
00:38:55,752 --> 00:39:00,257
Intinya, pasti sangat sulit bagi Ava
untuk merelakan bayi ini.
812
00:39:00,841 --> 00:39:03,969
Dan jika kalian membuka celah
sedikit saja,
813
00:39:04,052 --> 00:39:07,139
dia akan merasuki
kehidupan kalian selamanya.
814
00:39:08,223 --> 00:39:10,184
Tak ada cara yang benar atau salah
untuk melakukannya.
815
00:39:10,267 --> 00:39:13,312
Stuart, apa kau punya anak?
816
00:39:13,395 --> 00:39:15,731
- Tidak.
- Maka opinimu terlalu banyak.
817
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
Kudengar kau pengasuh anaknya.
818
00:39:17,274 --> 00:39:19,193
Bayi ini sangat beruntung.
819
00:39:19,276 --> 00:39:22,571
Kurasa aku menghindari masalah ini
karena jika kukatakan apa yang kuinginkan,
820
00:39:22,654 --> 00:39:25,741
maka akan terdengar egois.
Dan itu bukanlah sifatku.
821
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
- Aku tahu.
- Tetapi sejujurnya,
822
00:39:28,493 --> 00:39:31,955
dengan senang hati aku akan mengirim foto
dan kabar terbaru padanya sekali setahun.
823
00:39:32,581 --> 00:39:34,917
Tetapi aku tak mau Ava terlibat.
824
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
Ini keluarga kita.
825
00:39:38,378 --> 00:39:40,339
Sayang, kau terdengar bersemangat
soal ini.
826
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Itu benar.
827
00:39:43,550 --> 00:39:44,968
Kami ingin lakukan ini berdua saja.
828
00:39:45,052 --> 00:39:46,094
Kami bertiga.
829
00:39:47,262 --> 00:39:48,347
Kami harus beri tahu dia.
830
00:39:48,430 --> 00:39:49,932
- Beri tahu aku hasilnya.
- Baiklah.
831
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Baik.
832
00:39:53,727 --> 00:39:54,728
Kau senang dengan hasilnya?
833
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
Tidak.
834
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Ada yang bisa kubantu?
835
00:40:02,611 --> 00:40:03,695
Kau punya pistol?
836
00:40:03,779 --> 00:40:05,030
Baik. Tenanglah, Paul.
837
00:40:05,614 --> 00:40:09,076
Kami mencari dasi dan sapu tangan saku
berwarna ini.
838
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
Aku suka sapu tangan saku.
839
00:40:11,620 --> 00:40:14,581
Seolah setelanmu mengedipkan mata
ke orang lain.
840
00:40:14,665 --> 00:40:16,083
Sedang apa kalian di sini?
841
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
Gaya kami bagus.
842
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
Jimmy berpakaian seperti Pak Rogers.
843
00:40:21,004 --> 00:40:22,798
Maaf, itu kutipan langsung dari Gaby.
844
00:40:22,881 --> 00:40:24,299
Pak Rogers?
845
00:40:24,383 --> 00:40:26,301
- Aku tersipu.
- Fred Rogers cukup menawan.
846
00:40:26,385 --> 00:40:30,430
Kebetulan, bibi buyutku pernah lakukan
"akhir pekan liar" dengan Pak Rogers.
847
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Dia bilang itu hari yang bagus
di lingkungan tersebut.
848
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
"Lingkungan" itu adalah vaginanya?
849
00:40:37,354 --> 00:40:38,981
- Betul, Paul.
- Bisa saja bokongnya.
850
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
- Astaga.
- Itu lebih seperti gang gelap.
851
00:40:41,358 --> 00:40:43,819
Sebaiknya kalian lihat saja isi toko ini.
852
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
- Ya, aku akan mulai dari sini.
- Ya. Kami hanya...
853
00:40:47,906 --> 00:40:49,157
Sialan!
854
00:40:49,825 --> 00:40:50,993
Biar kubantu.
855
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Persetan Parkinson.
856
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
Ya. Persetan Parkinson.
857
00:41:00,377 --> 00:41:03,964
Hei. Saat aku menikahkan kalian,
kau ingin aku mengatakan sesuatu?
858
00:41:04,047 --> 00:41:06,008
Karena aku bisa bicara berjam-jam.
Namun aku tahu kau benci itu.
859
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
Jadi, kupikir akan kulakukan
kurang dari sepuluh, 20 menit.
860
00:41:08,468 --> 00:41:09,678
Jatahmu hanya satu kalimat.
861
00:41:10,512 --> 00:41:12,931
Usahakan agar tak terlalu sentimental.
862
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
Kalau begitu, cobalah untuk tak punya
kisah cinta yang indah.
863
00:41:17,352 --> 00:41:24,234
Jimmy. Saat kau menikah,
aku akan menyiksamu.
864
00:41:26,153 --> 00:41:27,446
Aku tak akan pernah menikah lagi.
865
00:41:30,157 --> 00:41:32,117
Hidup itu panjang, Nak.
866
00:41:34,119 --> 00:41:35,495
Aku sudah menemukan belahan jiwaku.
867
00:41:36,455 --> 00:41:39,249
Kami punya putri yang cantik.
Apa lagi yang kucari?
868
00:41:40,209 --> 00:41:41,543
Dengarlah, saat nanti Alice pergi kuliah,
869
00:41:41,627 --> 00:41:43,170
aku sudah merenungkan tentang kesendirian.
870
00:41:43,253 --> 00:41:46,465
Aku punya banyak teman baik,
pekerjaan yang kusukai.
871
00:41:46,548 --> 00:41:47,716
Ini kehidupan yang baik.
872
00:41:50,135 --> 00:41:52,763
Selain itu, aku kenal orang yang habiskan
sebagian besar hidupnya sendirian,
873
00:41:52,846 --> 00:41:54,264
dan dia tampak menikmatinya.
874
00:41:55,140 --> 00:41:57,226
- Siapa?
- Kau, Berengsek.
875
00:41:58,977 --> 00:41:59,978
Ya.
876
00:42:01,647 --> 00:42:04,149
Hei! Tak ada yang menanyakan ini,
877
00:42:05,359 --> 00:42:06,735
namun mereka tak menjual sabuk.
878
00:42:06,818 --> 00:42:08,987
- Itu kekurangan yang fatal.
- Ya.
879
00:42:09,071 --> 00:42:11,240
Mereka menyia-nyiakan potensi keuntungan.
880
00:42:11,740 --> 00:42:14,076
Pramuniaga itu bilang
mereka tak menjual sapu tangan saku
881
00:42:14,159 --> 00:42:16,411
- dengan warna yang kita cari.
- Baiklah.
882
00:42:16,495 --> 00:42:18,956
Tetapi mereka menjualnya
di butik mereka yang lain.
883
00:42:20,207 --> 00:42:23,001
Aku tak pernah pergi ke butik kedua.
884
00:42:26,964 --> 00:42:28,757
Sulit dipercaya dia menolakku.
885
00:42:28,841 --> 00:42:30,217
Dia akan menyesalinya.
886
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Biar kuberi tahu sepupuku Seamus.
Dia akan menghajarnya.
887
00:42:33,554 --> 00:42:37,683
Aku menemukannya lewat 23 and Me,
dan dia seorang psikopat.
888
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
Sebaiknya berhenti gunakan itu.
889
00:42:40,769 --> 00:42:43,689
Itu menyebalkan.
Tetapi aku bisa berkuliah di dekat sini.
890
00:42:43,772 --> 00:42:46,984
Apa yang kau lakukan? Aku bicara
dengan pelatih itu. Kau menolaknya.
891
00:42:47,067 --> 00:42:48,569
Kau membohongiku?
892
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
Aku tak membohongimu.
Aku berlatih sebelum membohongi ayahku.
893
00:42:53,198 --> 00:42:56,618
Maka kau kumaafkan. Aku bangga padamu.
Bangga akan kebohonganmu.
894
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
Aku tak paham. Kau menginginkannya.
895
00:42:59,872 --> 00:43:03,125
Saat bicara dengannya, aku teringat
betapa kalian selalu ada untukku.
896
00:43:03,208 --> 00:43:08,297
Selalu begitu. Mungkin aku tak siap
untuk meninggalkan ini. Merasa aman.
897
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
Kau paham itu,
kau masih tinggal di halaman belakang.
898
00:43:10,883 --> 00:43:12,551
Aku tak tinggal di halaman.
899
00:43:13,302 --> 00:43:14,511
Ada rumah kecil.
900
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
- Jangan mengadu ke ayahku, ya?
- Alice, aku tak yakin.
901
00:43:17,306 --> 00:43:19,933
Sean, ayolah, ibuku sudah tiada.
902
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
Maaf, tak akan kuulangi.
903
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Kumohon.
904
00:43:27,691 --> 00:43:29,443
Baiklah. Aku tak akan bilang apa-apa.
905
00:43:29,526 --> 00:43:33,280
Semoga kau serius
karena Seamus benci pengadu.
906
00:43:34,781 --> 00:43:38,076
Kecuali Keluarga Kerajaan.
Dia sangat politis.
907
00:43:38,660 --> 00:43:41,163
Maaf pesta lajangmu hanya diisi
dengan mencoba gaun
908
00:43:41,246 --> 00:43:43,165
dan membuat daftar pria
yang pernah kau tiduri.
909
00:43:43,248 --> 00:43:46,502
- Ternyata banyak juga.
- Tahun '70-an menyenangkan.
910
00:43:46,585 --> 00:43:48,712
Aku bahkan tak sempat cerita
911
00:43:48,795 --> 00:43:52,549
soal aku datang ke suatu pesta lajang
dan penari telanjangnya teman putraku.
912
00:43:53,175 --> 00:43:57,012
Seharusnya itu terasa aneh,
namun sejujurnya aku menyukainya.
913
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
Dia menatap mataku sepanjang waktu.
914
00:43:59,473 --> 00:44:01,141
Sepertinya kau dapat kesempatan
menceritakan kisah itu.
915
00:44:01,225 --> 00:44:05,854
Aku masih memikirkan pemuda itu.
Kugunakan itu, jika kau paham maksudku.
916
00:44:05,938 --> 00:44:08,023
Aku tak keberatan pestaku sudah berakhir.
917
00:44:08,106 --> 00:44:09,399
Jimmy pulang.
918
00:44:09,483 --> 00:44:14,947
Kekasih kalian yang aku tak ingat namanya
pergi ke toko sabuk.
919
00:44:15,030 --> 00:44:16,281
Kau tahu nama mereka.
920
00:44:16,365 --> 00:44:18,200
Aku benar-benar tak ingat.
921
00:44:18,283 --> 00:44:19,368
Katakan nama mereka.
922
00:44:20,410 --> 00:44:22,162
Baik. Mana dasi dan sapu tangan sakumu?
923
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Ayolah.
924
00:44:25,874 --> 00:44:27,125
Siapa peduli soal itu?
925
00:44:27,793 --> 00:44:30,254
Kita berpesta di rumah Liz,
bukan di Copacabana.
926
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Ini sungguh tak diperlukan.
927
00:44:33,674 --> 00:44:36,635
- Paul...
- Tidak, tidak. Dia benar.
928
00:44:36,718 --> 00:44:39,847
Kami bisa pergi ke kantor pencatatan sipil
dan setelahnya...
929
00:44:39,930 --> 00:44:43,433
Entahlah, semuanya makan piza di sini.
Itu akan lebih mudah.
930
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
Tepat sekali. Terima kasih.
931
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
Akan kutunggu kau di mobil.
932
00:44:53,360 --> 00:44:55,362
Dia mengatakan
apa yang aku ingin dia katakan,
933
00:44:55,445 --> 00:44:59,074
namun kurasa ada hal tak baik
di balik itu semua.
934
00:44:59,157 --> 00:45:00,367
Ada apa denganmu?
935
00:45:00,450 --> 00:45:02,160
Kau marah karena harus membeli dasi
dan sapu tangan?
936
00:45:02,244 --> 00:45:05,581
Kau tak ada di sana.
Jimmy melecehkan Pak Rogers.
937
00:45:05,664 --> 00:45:08,208
Dan para Derek tak berhenti bicara.
938
00:45:08,292 --> 00:45:10,169
Sudah kuduga kau tahu nama mereka.
939
00:45:11,086 --> 00:45:13,463
Aku tahu aku sudah terlalu larut
dalam urusan pernikahanmu,
940
00:45:13,547 --> 00:45:16,675
dan meski aku suka berdansa
dengan orang kulit putih,
941
00:45:16,758 --> 00:45:18,802
apa kau sungguh berpikir
semua ini adalah tentang diriku?
942
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Apa kau sebodoh itu?
- Benarkah?
943
00:45:20,637 --> 00:45:22,931
Kau pikir aku akan lakukan semua ini
jika aku tak menyadari keinginan Julie?
944
00:45:23,015 --> 00:45:24,016
- Kau tak sadar?
- Hei,
945
00:45:24,099 --> 00:45:25,726
terkadang tak ada salahnya
membiarkan aku bicara.
946
00:45:25,809 --> 00:45:27,144
Maaf. Aku bersemangat.
947
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Ini tak masuk akal.
948
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
Julie tak peduli.
949
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Mobilnya tak ada.
950
00:45:37,321 --> 00:45:38,488
Mustahil.
951
00:45:40,991 --> 00:45:42,492
Baiklah. Kau boleh bicara.
952
00:45:42,576 --> 00:45:43,952
Mustahil!
953
00:45:45,913 --> 00:45:49,791
Dia bilang aku tak cocok
dengan kebutuhan tim.
954
00:45:49,875 --> 00:45:52,669
Dia datang ke rumah kita dan menolakku.
955
00:45:52,753 --> 00:45:55,881
Terserahlah. Tahukah Ayah?
Aku sudah melupakannya.
956
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Hei, persetan dengan Wesleyan.
957
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Kemarilah.
958
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Dia bohong.
Alice yang menolak pelatih itu.
959
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
Sean, kau sudah janji
tak akan beri tahu dia!
960
00:46:09,603 --> 00:46:12,397
Karena kupikir dia tak cukup bodoh
untuk percaya padamu.
961
00:46:12,481 --> 00:46:16,276
Pelatih kampus mana yang rela terbang jauh
hanya untuk menolak seseorang?
962
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
Pelatih yang baik dan penuh rasa hormat.
963
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
- Aku tidak... Apa yang terjadi?
- Aku tak mau membahasnya.
964
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Dia memikirkan soal betapa dia
akan merindukan kita, dan dia takut.
965
00:46:24,618 --> 00:46:27,079
Bisakah kau kembali ke rumah kolammu?
966
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
Hei, tunggu! Sean boleh tetap di sini.
Dia bagian keluarga ini.
967
00:46:30,624 --> 00:46:32,000
Bagus.
968
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
Hei.
969
00:46:35,546 --> 00:46:38,757
Aku hanya berpikir aku belum siap pergi.
970
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
Aku tahu aku belum siap meninggalkan Ayah.
971
00:46:42,553 --> 00:46:43,971
Ayah paham.
972
00:46:46,139 --> 00:46:47,766
Tak masalah jika kau belum siap.
973
00:46:47,850 --> 00:46:49,017
Jika kau butuh waktu lebih,
974
00:46:49,518 --> 00:46:52,104
kau bisa tinggal di sini saja
dan kuliah di dekat sini.
975
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
Terima kasih, Ayah.
976
00:46:54,898 --> 00:46:57,818
Itu omong kosong, Jimmy.
Itu lebih buruk dari bualannya.
977
00:46:57,901 --> 00:47:00,404
Kau tahu dia bisa.
Kau hanya tak mau dia pergi.
978
00:47:00,988 --> 00:47:02,531
Sial! Baru saja kuanggap kau keluarga.
979
00:47:03,198 --> 00:47:06,952
Mulai sekarang, kau bukan bagian
keluarga ini. Kembali ke rumah kolam.
980
00:47:07,035 --> 00:47:10,372
Sulit dipercaya Paul benar,
dan Medan itu nyata.
981
00:47:10,455 --> 00:47:12,749
Kini aku harus mengedipkan mata padanya
dengan sensual.
982
00:47:12,833 --> 00:47:14,251
Apa yang kau bicarakan?
983
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
Kalian takut melangkah maju,
namun kalian tahu harus kalian lakukan.
984
00:47:20,215 --> 00:47:23,427
Sial. Kita semua harus melakukannya.
985
00:47:23,510 --> 00:47:25,762
Haruskah kita keroyok dia?
Kurasa kita harus keroyok dia.
986
00:47:25,846 --> 00:47:29,141
Ayah sangat menginginkannya,
tetapi dia benar.
987
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Dan itu sangat menyebalkan.
988
00:47:33,979 --> 00:47:35,689
Nak, kau sanggup pergi kuliah
jauh dari rumah.
989
00:47:36,607 --> 00:47:38,775
Setelah semua yang kita lalui,
itu pasti tak akan sulit.
990
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
Bisa dibilang kau sudah hidup mandiri.
991
00:47:43,155 --> 00:47:44,698
Ayah semacam mempersiapkanmu untuk ini.
992
00:47:45,282 --> 00:47:46,533
Mungkin memang itu rencana Ayah
sedari awal.
993
00:47:46,617 --> 00:47:48,744
Tidak. Tetapi usaha yang bagus.
994
00:47:50,120 --> 00:47:52,998
Semua orang yang kau takut
untuk tinggalkan, mereka masih di sini...
995
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Pergi dari sini, Matthew!
996
00:47:56,376 --> 00:47:57,544
Di situ kau rupanya.
997
00:47:57,628 --> 00:48:00,005
Maaf. Ayolah.
Ada makanan untukmu di rumah.
998
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
Aku baru saja dimarahi
karena makan makanan di rumah.
999
00:48:02,508 --> 00:48:04,676
Ya. Kau memakan kue pernikahan.
1000
00:48:06,303 --> 00:48:08,764
Masuklah. Anggap saja rumah sendiri.
1001
00:48:11,141 --> 00:48:13,268
- Silakan duduk.
- Bagus. Ya.
1002
00:48:13,352 --> 00:48:15,646
Kalian tampak sangat tampan.
Aku suka penampilan kalian.
1003
00:48:15,729 --> 00:48:16,730
Terima kasih.
1004
00:48:16,813 --> 00:48:17,940
Ada acara apa?
1005
00:48:18,023 --> 00:48:20,526
Kami mungkin, atau mungkin tidak,
akan pergi ke pernikahan dalam 45 menit.
1006
00:48:21,818 --> 00:48:26,740
Semoga itu terjadi, atau tidak terjadi,
dengan cara yang amat dramatis.
1007
00:48:27,324 --> 00:48:28,784
Itu menyenangkan.
1008
00:48:29,451 --> 00:48:31,828
Ibu dan ayahku tak pernah pergi
ke suatu acara bersama-sama.
1009
00:48:31,912 --> 00:48:35,165
Pernah lihat pasangan yang kalian tahu
seharusnya mereka tak menikah,
1010
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
tetapi mereka tetap melanjutkannya
karena bercerai itu dosa?
1011
00:48:38,669 --> 00:48:40,254
Bagus. Kita kembali membahas Tuhan.
1012
00:48:40,337 --> 00:48:43,298
Maaf. Mungkin kalian tak datang
untuk mendengar kisah masa kecilku.
1013
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
Tidak.
1014
00:48:47,135 --> 00:48:48,637
Jadi, apa yang ingin kalian bicarakan?
1015
00:48:57,396 --> 00:48:59,314
Aku membuat suasananya aneh.
Terkadang aku melakukannya.
1016
00:48:59,398 --> 00:49:01,567
- Aku juga melakukannya.
- Itu benar.
1017
00:49:02,484 --> 00:49:06,196
Hanya saja, keluarga kalian spesial.
1018
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
Aku merasa beruntung
bisa jadi bagian kecil dari itu.
1019
00:49:10,576 --> 00:49:12,661
Aku berterima kasih pada kalian.
1020
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
Maaf, aku sudah selesai mengganggu.
Giliranmu.
1021
00:49:20,252 --> 00:49:22,838
Jadi, bagaimana?
1022
00:49:22,921 --> 00:49:24,047
Kau tahu...
1023
00:49:24,882 --> 00:49:26,675
Aku gagal. Aku bicara satu kalimat,
1024
00:49:26,758 --> 00:49:28,594
dan memintanya menghabiskan
sisa hidupnya bersama kami.
1025
00:49:28,677 --> 00:49:29,678
Tidak!
1026
00:49:29,761 --> 00:49:31,388
Dia bilang aku terlihat tampan!
1027
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
Dan keluarganya menyedihkan,
dan katanya dia suka penampilanku.
1028
00:49:34,933 --> 00:49:37,060
Kau tahu aku selalu ragu soal jas ini.
1029
00:49:37,144 --> 00:49:40,647
Kita tahu seleranya tak bagus
dari masalah Winnie-the-Pooh tempo hari.
1030
00:49:41,273 --> 00:49:42,357
Aku tahu kau akan bilang apa.
1031
00:49:42,441 --> 00:49:45,068
Aku lemah dan aku tak pantas
mendapatkan bayi ini.
1032
00:49:46,403 --> 00:49:50,115
Hanya saja, Ava sangat...
1033
00:49:53,827 --> 00:49:56,163
kesepian, kau tahu.
1034
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Kau...
1035
00:50:01,418 --> 00:50:02,920
adalah lelaki lemah.
1036
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
Aku tahu. Aku mengacaukannya.
1037
00:50:07,216 --> 00:50:09,051
Dan aku pun akan melakukan hal yang sama.
1038
00:50:10,886 --> 00:50:12,012
Sungguh?
1039
00:50:12,930 --> 00:50:14,723
Sungguh menyebalkan
kita ini orang yang sangat baik.
1040
00:50:14,806 --> 00:50:16,141
Aku tahu. Benar, 'kan?
1041
00:50:16,225 --> 00:50:17,559
Jangan sekarang, Pemabuk Bermasalah.
1042
00:50:17,643 --> 00:50:18,685
Dari mana kau datang?
1043
00:50:19,394 --> 00:50:22,314
Apa? Kau sudah gila?
Kubilang jangan ada keju lunak.
1044
00:50:22,397 --> 00:50:23,941
Bagaimana kau bisa punya radio panggil?
1045
00:50:24,024 --> 00:50:25,192
Kau bicara dengan siapa?
1046
00:50:25,275 --> 00:50:27,778
Dengar, tamu utama belum tentu datang.
Kemungkinannya hanya 50 persen.
1047
00:50:27,861 --> 00:50:29,863
Tetapi kita akan tetap adakan
pesta pernikahan.
1048
00:50:29,947 --> 00:50:32,533
Liz, aku akan menikahimu jika perlu.
1049
00:50:34,701 --> 00:50:37,329
Sekarang aku berharap
Paul dan Julie tak datang.
1050
00:50:37,412 --> 00:50:39,456
Aku tahu. Kita semua tahu.
1051
00:50:40,082 --> 00:50:42,835
Jangan minum itu, itu untukku.
Kau minum yang kecil ini.
1052
00:50:49,758 --> 00:50:51,426
Kau akan berpakaian seperti ini?
1053
00:50:52,427 --> 00:50:54,096
Membuatku merasa kau tidak serius.
1054
00:50:55,973 --> 00:50:57,474
Hei,
1055
00:50:57,558 --> 00:50:59,893
kukira kita tak peduli soal semua ini?
1056
00:50:59,977 --> 00:51:02,813
Aku tak peduli. Aku tidak...
1057
00:51:04,439 --> 00:51:07,943
Namun aku mencoba gaun itu,
dan gaunnya indah.
1058
00:51:08,944 --> 00:51:10,946
Dan juga, pesta lajang 15 menitku
1059
00:51:11,029 --> 00:51:14,074
tak hanya soal diriku
membicarakan para mantan kekasihku.
1060
00:51:14,157 --> 00:51:15,284
Apa kau bilang?
1061
00:51:17,160 --> 00:51:23,375
Kuceritakan soal pertemuan kita,
kencan pertama kita di restoran Italia.
1062
00:51:23,458 --> 00:51:25,919
Bahwa kita tak sadar
tempat itu juga bar karaoke,
1063
00:51:26,003 --> 00:51:29,923
dan kau menyanyikan
"Total Eclipse of the Heart".
1064
00:51:30,799 --> 00:51:33,927
Mereka terkagum-kagum, dan aku hanya...
1065
00:51:34,011 --> 00:51:37,681
Aku menikmati momen itu.
Dan aku... Astaga. Aku hanya...
1066
00:51:37,764 --> 00:51:40,225
Aku merasa sangat bodoh.
1067
00:51:40,309 --> 00:51:43,270
Tidak. Bukan kau yang bodoh.
1068
00:51:44,104 --> 00:51:47,733
Aku sudah janji akan mulai menikmati
hidupku sepenuhnya, dan...
1069
00:51:50,235 --> 00:51:51,570
Tetapi sayangnya,
1070
00:51:52,779 --> 00:51:55,073
yang paling kusukai
dalam hidup ini adalah...
1071
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
bersikap berengsek.
1072
00:51:58,994 --> 00:52:00,245
Kau hebat dalam hal itu.
1073
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Tak akan berhenti. Tak bisa berhenti.
1074
00:52:04,333 --> 00:52:06,793
Yang seharusnya kusadari adalah
1075
00:52:07,836 --> 00:52:09,213
apa yang kita miliki.
1076
00:52:11,048 --> 00:52:12,424
Kau. Aku.
1077
00:52:17,304 --> 00:52:18,931
Itu patut dirayakan.
1078
00:52:21,183 --> 00:52:25,062
Kita bisa saja habiskan 50 tahun ke depan
bersama-sama.
1079
00:52:25,896 --> 00:52:26,897
Apa? Itu saja?
1080
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Lalu mungkin kau akan mati,
dan aku bertemu orang lain.
1081
00:52:32,903 --> 00:52:34,363
Aku melupakan sesuatu.
1082
00:52:46,041 --> 00:52:49,545
Apakah kau mau menikahiku...
1083
00:52:51,588 --> 00:52:53,048
dalam 15 menit?
1084
00:52:58,846 --> 00:53:00,138
Ya.
1085
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
- Ya?
- Ya.
1086
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Pernikahan dadakan, ya?
Apakah Julie hamil?
1087
00:53:13,694 --> 00:53:15,821
Aku tahu seharusnya aku tak mengundangmu.
1088
00:53:16,530 --> 00:53:19,575
Hadiah pernikahan dariku adalah
aku tak membawa suamiku Dave.
1089
00:53:19,658 --> 00:53:21,326
Itu tak ternilai.
1090
00:53:22,870 --> 00:53:24,371
Kedatanganmu sangat berarti.
1091
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
Tentu aku datang.
1092
00:53:26,540 --> 00:53:28,083
Seharusnya Ayah menikah
setiap akhir pekan.
1093
00:53:28,709 --> 00:53:30,836
Aku ingin menghabiskan banyak waktu
dengan Ayah.
1094
00:53:34,798 --> 00:53:35,799
Jangan lama-lama, ya.
1095
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Baik. Jika kau mau...
Kita bisa berpelukan dan berciuman juga.
1096
00:53:40,846 --> 00:53:43,182
Sudah lama aku tak datang
ke acara pernikahan sendirian.
1097
00:53:43,265 --> 00:53:44,641
- Ya.
- Cukup menyenangkan.
1098
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
Aku tak perlu menjadi ibu
yang sudah menikah di sini.
1099
00:53:46,977 --> 00:53:50,689
Mungkin aku minum terlalu banyak
dan mengajak orang asing untuk berdansa.
1100
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
Bahkan mungkin akan mencoba
sedikit candaan genit.
1101
00:53:54,026 --> 00:53:55,402
Mau coba?
1102
00:53:55,485 --> 00:53:56,486
Baiklah.
1103
00:53:56,570 --> 00:53:59,323
Hei, ayahku mempelai prianya.
1104
00:54:00,365 --> 00:54:01,533
Ayahmu seperti apa?
1105
00:54:03,952 --> 00:54:05,579
Itu... Tahukah kau? Itu lumayan bagus.
1106
00:54:05,662 --> 00:54:07,122
Kau akan terbiasa.
1107
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Mungkin kurangi berkata "ayah".
1108
00:54:10,042 --> 00:54:11,835
- Aku akan mulai minum.
- Baiklah.
1109
00:54:12,669 --> 00:54:14,796
- Selamat bersenang-senang.
- Ya. Aku paham.
1110
00:54:14,880 --> 00:54:17,966
Ya, aku tahu aku terlihat
seperti tak berkomitmen.
1111
00:54:18,050 --> 00:54:19,843
Ini pelatih Wesleyan.
Aku mengacaukan semuanya.
1112
00:54:19,927 --> 00:54:22,930
Manfaatkan kematian ibumu.
Untuk terakhir kalinya.
1113
00:54:24,473 --> 00:54:25,891
Manfaatkan dengan baik.
1114
00:54:27,434 --> 00:54:28,477
Masalahnya,
1115
00:54:29,436 --> 00:54:33,190
aku merasa cemas untuk pergi
karena ibuku belum lama ini meninggal.
1116
00:54:33,273 --> 00:54:34,358
Lagi, lagi, lagi.
1117
00:54:34,441 --> 00:54:38,320
Ya. Keadaanku agak kacau
sejak kami kehilangan Mama.
1118
00:54:38,403 --> 00:54:39,655
Mama?
1119
00:54:41,281 --> 00:54:42,699
Kau sangat baik.
1120
00:54:42,783 --> 00:54:44,034
Kau tak akan menyesalinya.
1121
00:54:44,117 --> 00:54:46,537
Terima kasih banyak.
Aku tak sabar. Terima kasih.
1122
00:54:47,246 --> 00:54:48,455
Aku akan ke Wesleyan!
1123
00:54:49,623 --> 00:54:51,959
Baik! Kita akan mulai acaranya.
1124
00:54:52,042 --> 00:54:54,711
Jadi, silakan duduk.
1125
00:54:55,838 --> 00:54:57,130
Kau suka pidato yang bagus?
1126
00:55:09,434 --> 00:55:12,604
Mari kita mulai. Apa kau akan duduk?
1127
00:55:13,647 --> 00:55:16,275
Aku akan mengantarmu.
Ayahmu tak pernah datang.
1128
00:55:17,150 --> 00:55:18,777
Aku selalu senang dia sudah mati,
1129
00:55:18,861 --> 00:55:22,406
tetapi sekarang aku bahkan
lebih senang lagi.
1130
00:55:43,677 --> 00:55:46,180
- Apa yang kau lakukan?
- Bukan apa-apa. Hanya serangga.
1131
00:55:48,223 --> 00:55:49,683
Itu sempurna.
1132
00:55:50,934 --> 00:55:52,853
Masuk ke dalam. Masuk.
1133
00:56:00,485 --> 00:56:01,528
Aku menyayangimu.
1134
00:56:04,114 --> 00:56:05,741
Silakan duduk.
1135
00:56:06,950 --> 00:56:11,872
Aku akan lalai jika tak menyempatkan diri
untuk mengakui bahwa saat ini,
1136
00:56:11,955 --> 00:56:14,249
di seluruh negeri kita yang hebat ini,
1137
00:56:14,333 --> 00:56:16,502
- melon dipaksa...
- Melon?
1138
00:56:16,585 --> 00:56:21,465
...untuk adakan pernikahan besar-besaran,
dikelilingi teman-teman dan keluarganya.
1139
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
Mereka tak bisa kawin lari.
1140
00:56:24,593 --> 00:56:26,428
- Wah.
- Astaga.
1141
00:56:26,512 --> 00:56:28,222
Kau biarkan lelaki itu bercinta denganmu.
1142
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Ya, aku tak bangga soal itu.
1143
00:56:29,681 --> 00:56:30,682
Aku di sini, Teman-Teman.
1144
00:56:30,766 --> 00:56:33,894
Aku berterima kasih karena kalian
sudah datang, dan sekarang...
1145
00:56:33,977 --> 00:56:40,108
Tidak. Kau sudah lontarkan leluconmu
yang membuat kami merasa dilecehkan.
1146
00:56:40,192 --> 00:56:41,235
Ya.
1147
00:56:41,318 --> 00:56:42,861
Itu jatah satu kalimatmu.
1148
00:56:43,487 --> 00:56:46,073
Tidak, Paul.
Itu hanya sapaan, bukan kalimat.
1149
00:56:46,156 --> 00:56:47,741
Biarkan dia mengatakan kalimatnya!
1150
00:56:47,824 --> 00:56:49,409
Dia butuh itu.
1151
00:56:49,493 --> 00:56:50,869
Ayah, jangan menyebalkan.
1152
00:56:50,953 --> 00:56:52,246
Beri dia kesempatan.
1153
00:56:52,329 --> 00:56:54,623
- Biarkan dia bicara!
- Aku tak takut pada kalian.
1154
00:56:54,706 --> 00:56:57,584
- Baiklah. Dengarkan aku.
- Ini... Tidak.
1155
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
Lakukan saja untukku, ya?
1156
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Baiklah.
1157
00:57:02,464 --> 00:57:03,799
- Lanjutkan.
- Baik.
1158
00:57:05,092 --> 00:57:08,136
Kita di sini hari ini untuk merayakan
Paul dan Julie,
1159
00:57:08,220 --> 00:57:14,560
yang merupakan contoh nyata bahwa
cinta bisa ditemukan di saat tak terduga.
1160
00:57:14,643 --> 00:57:17,312
Dan di tempat tak terduga.
1161
00:57:17,396 --> 00:57:18,397
Koma.
1162
00:57:18,480 --> 00:57:20,524
Yang dalam kasus mereka,
1163
00:57:20,607 --> 00:57:23,694
adalah ruang kantor dokter
yang dingin dan steril,
1164
00:57:23,777 --> 00:57:27,698
di mana mereka pertama kali bertatapan
lewat stetoskop Julie.
1165
00:57:27,781 --> 00:57:30,951
Koma. Dan meski ada banyak rintangan,
1166
00:57:31,034 --> 00:57:33,412
termasuk kode etik medis,
1167
00:57:34,079 --> 00:57:37,875
mereka membangun koneksi
yang dalam dan kuat,
1168
00:57:39,501 --> 00:57:44,715
hingga mereka bisa merobohkan
dinding Benteng Kesendirian
1169
00:57:44,798 --> 00:57:46,508
untuk selamanya.
1170
00:57:47,092 --> 00:57:48,677
Titik koma.
1171
00:57:48,760 --> 00:57:51,763
Jadi, Paul dan Julie,
1172
00:57:52,347 --> 00:57:55,309
terima kasih banyak
sudah berbagi momen ini,
1173
00:57:56,185 --> 00:57:58,854
dan cinta kalian dengan kami semua.
1174
00:57:59,771 --> 00:58:04,318
Karena setiap dari kami beruntung
bisa menyayangi kalian kembali.
1175
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
Titik.
1176
00:58:10,532 --> 00:58:12,993
Siapa peduli. Tanda seru.
1177
00:58:19,583 --> 00:58:21,001
Dan sekarang...
1178
00:58:21,084 --> 00:58:22,628
Benar. Aku lupa, maafkan aku.
1179
00:58:22,711 --> 00:58:26,924
Dengan kuasa yang diberikan padaku
oleh Negara Bagian California,
1180
00:58:27,007 --> 00:58:28,133
kunyatakan kalian...
1181
00:58:28,217 --> 00:58:31,053
Kalian langsung melakukannya?
Baiklah. Kalian resmi menikah.
1182
00:58:31,136 --> 00:58:33,805
Silakan, cium dia dengan penuh perasaan.
1183
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
Ya!
1184
00:58:35,641 --> 00:58:36,892
Ya.
1185
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
- Ya.
- Bagus.
1186
00:58:50,322 --> 00:58:52,783
Hei. Aku berutang sesuatu padamu.
1187
00:58:55,869 --> 00:58:57,162
Sudah kubilang.
1188
00:58:57,746 --> 00:59:02,501
Jadi, kau bilang aku punya waktu setahun
untuk mencium siapa pun yang kumau?
1189
00:59:02,584 --> 00:59:04,628
Aku sungguh tak mengatakan itu.
1190
00:59:04,711 --> 00:59:05,838
Aku yang mengatakan itu.
1191
00:59:07,422 --> 00:59:08,549
Aku tahu siapa yang kupilih.
1192
00:59:11,343 --> 00:59:14,388
Persetan itu. Jika aku boleh berselingkuh
jelas aku akan pilih Pedro Pascal...
1193
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
Dan juga kekasihku.
1194
00:59:19,726 --> 00:59:21,395
- Ini luar biasa, Sayang.
- Sungguh?
1195
00:59:21,478 --> 00:59:22,980
Ya, sulit dipercaya kau berhasil.
1196
00:59:24,398 --> 00:59:25,941
Aku mencintaimu.
1197
00:59:26,024 --> 00:59:27,818
Astaga. Kau berhasil.
Kau mengatakannya dengan normal.
1198
00:59:28,485 --> 00:59:30,153
- Wah. Itu keren.
- Ya.
1199
00:59:30,737 --> 00:59:31,822
Sekarang aku rindu suara anehmu.
1200
00:59:31,905 --> 00:59:35,325
Bisa kubuat jadi aneh.
Aku pandai meniru. Bisa kutiru Sméagol.
1201
00:59:35,409 --> 00:59:36,660
Coba lakukan itu.
1202
00:59:37,327 --> 00:59:40,581
Aku mencintaimu, Sayangku.
1203
00:59:56,013 --> 00:59:57,639
Kau juga boleh merasakan itu.
1204
01:00:00,517 --> 01:00:01,727
Sudah pernah, Paul.
1205
01:00:03,854 --> 01:00:08,025
Aku cukup beruntung bisa merasakannya
selama hampir 20 tahun.
1206
01:00:08,108 --> 01:00:09,109
Jadi...
1207
01:00:10,444 --> 01:00:12,279
Aku tak yakin aku bisa melampaui itu.
1208
01:00:14,615 --> 01:00:15,949
Alasan istri meninggal.
1209
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Kutebak kau yang menyuruh Alice
untuk berhenti menggunakan itu.
1210
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Menyeramkan, bukan?
Berpikir kau harus membuka diri.
1211
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
Tolong bantu aku.
1212
01:00:31,256 --> 01:00:32,591
Jangan menjadi seperti diriku.
1213
01:00:37,846 --> 01:00:39,681
Jangan menunggu selama diriku.
1214
01:00:52,152 --> 01:00:53,445
Hei, Ayah.
1215
01:00:55,155 --> 01:00:56,698
- Wah.
- Kau mau berdansa?
1216
01:00:57,449 --> 01:00:59,284
Masih terlalu banyak kata "ayah".
1217
01:00:59,993 --> 01:01:02,246
Baik, Ayah. Ayo, Ayah.
1218
01:01:04,706 --> 01:01:06,083
Apa-apaan?
1219
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
Gerry, sedang apa kau di sini?
1220
01:01:41,743 --> 01:01:45,289
Hei, jangan terlalu bersemangat.
Aku hanya suka kue.
1221
01:01:45,372 --> 01:01:47,833
- Hei, Tampan.
- Hai.
1222
01:01:48,458 --> 01:01:49,751
Kau bicara dengan siapa?
1223
01:01:50,419 --> 01:01:51,753
- Gerry.
- Siapa?
1224
01:01:53,839 --> 01:01:54,840
Gerry.
1225
01:02:00,345 --> 01:02:01,763
Kau tak melihatnya, ya?
1226
01:02:11,982 --> 01:02:12,983
Guk.
1227
01:02:13,734 --> 01:02:14,735
Ya.
1228
01:03:14,419 --> 01:03:16,421
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar