1
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Fustacchione, posso fare la doccia?
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,228
Ma così mi appanni tutto lo specchio.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,982
E se sul vetro della doccia ti lasciassi
uno spazietto asciutto per sbirciarmi?
4
00:00:24,066 --> 00:00:28,904
Ok, ma fanne due: uno per la zona sexy
e un altro per vederti in faccia.
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
Sì, d'accordo.
6
00:00:46,713 --> 00:00:50,259
Ed è una gran bella casa,
ma mi sono indebitato troppo.
7
00:00:50,342 --> 00:00:53,887
Forse dovrò venderla in perdita
e mi sento un fallito per questo.
8
00:00:54,638 --> 00:00:55,848
Mi scusi, va tutto bene?
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,601
Sì. Ma la cura che seguo
non è più efficace come un tempo.
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
Comunque se le dà fastidio
posso tenere la mano in grembo
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
e coprirla con il plaid.
12
00:01:06,984 --> 00:01:12,447
Ma sembrerà che mi stia sollazzando
con i suoi problemi finanziari.
13
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Scusi se così la distraggo.
14
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Grazie.
15
00:01:22,416 --> 00:01:24,209
{\an8}SIERRA MADRE
SPECIALISTI IN NEUROLOGIA
16
00:01:26,879 --> 00:01:28,380
Per cosa è qui?
17
00:01:29,339 --> 00:01:30,841
Il Parkinson. Lei?
18
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
Il barbiere.
19
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
E dai, si faccia una risata.
20
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
Mi scusi. Oggi sto da schifo.
21
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
Eppure la sua voce è ferma,
la fa sembrare saggio.
22
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Sì, sono molto saggio.
23
00:01:44,980 --> 00:01:45,981
L'equilibrio come va?
24
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
Non male.
Quegli stupidi esercizi mi aiutano.
25
00:01:49,568 --> 00:01:52,779
Io cado tre volte al giorno.
Potrei fare lo stunt man.
26
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
- Paul.
- Gerry.
27
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
Tremore lieve.
Ucciderei, per averlo anch'io così.
28
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
Sì, beh, ho forti rigidità...
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,503
e un dolore continuo al lato sinistro.
30
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Dico alla mia fidanzata
che il sesso mi aiuta,
31
00:02:10,255 --> 00:02:13,008
ma lei è medico e sa che sparo cazzate.
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Ti è andata male, eh?
33
00:02:14,927 --> 00:02:18,931
Mi sento stupido, a lamentarmi con te.
34
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Oh, per favore.
35
00:02:21,058 --> 00:02:22,976
Siamo tutti e due sulla stessa barca.
36
00:02:23,727 --> 00:02:25,938
E il cervello? Hai le allucinazioni?
37
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
No, grazie a Dio.
38
00:02:27,564 --> 00:02:28,774
Sono spaventose.
39
00:02:29,691 --> 00:02:32,069
Peggio ancora del fisico che ti abbandona.
40
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
Non sapevo che venissero, col Parkinson.
41
00:02:34,780 --> 00:02:37,574
Però una volta ho visto
Halle Berry farsi il bagno con me.
42
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
E un'altra volta mia madre.
43
00:02:40,369 --> 00:02:43,497
Quindi, sogno e incubo?
O tua madre è molto sexy?
44
00:02:43,580 --> 00:02:45,958
Beh, stando a mio padre
era una furia, a letto.
45
00:02:48,126 --> 00:02:52,130
Ma basta lamentarsi.
Sono ancora qui, fanculo il Parkinson.
46
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
Sì. Hai ragione.
47
00:02:55,050 --> 00:02:56,593
Se non lo dici non vale.
48
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Gerry, dopo tocca a te.
49
00:02:59,471 --> 00:03:00,931
Paul? Sei pronto?
50
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Fanculo il Parkinson.
51
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Fanculo il Parkinson.
52
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
Cazzo, però c'ero prima io.
53
00:03:18,949 --> 00:03:20,200
È la realtà, Jimmy.
54
00:03:20,284 --> 00:03:22,536
I miei ultimi anni saranno duri.
55
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
E adesso io posso piangermi addosso
come un coglione,
56
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
oppure succhiare fino al midollo quello
che mi resta di questa meravigliosa vita.
57
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Basta con la palude del vittimismo.
58
00:03:35,465 --> 00:03:36,967
A me quella palude piace però.
59
00:03:37,050 --> 00:03:38,677
Ci ho passato gli ultimi due anni.
60
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Non è male.
61
00:03:41,638 --> 00:03:44,725
Comunque questa è la mia nuova filosofia:
fanculo il Parkinson.
62
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Bel motto. Fanculo il Parkinson.
63
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
- Fanculo il Parkinson.
- Fanculo dritto in faccia.
64
00:03:50,230 --> 00:03:53,192
Jimmy, non sfanculare in faccia
la mia malattia.
65
00:03:53,275 --> 00:03:54,401
Vedremo.
66
00:03:56,069 --> 00:03:57,446
Ma devo chiederti un favore:
67
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
non perdermi di vista,
e se mi vedi affondare
68
00:04:03,660 --> 00:04:04,870
riportami in superficie.
69
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
So che ti sto chiedendo molto.
70
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Paul.
71
00:04:11,710 --> 00:04:13,921
mi sono appoggiato a te così spesso
72
00:04:15,422 --> 00:04:18,382
che sono felice di potermi sdebitare
almeno in parte.
73
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Detto ciò, non capisco lo stesso perché
74
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
devo salire su un'auto sportiva con te
che guidi come un pazzo.
75
00:04:30,103 --> 00:04:33,690
Allora, vieni o no?
Non posso guidare sulle strade normali,
76
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
ma qui posso farlo.
77
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Paul, Paul.
78
00:04:45,702 --> 00:04:47,246
- Ti diverti?
- Sì.
79
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Oh, bene.
80
00:04:48,539 --> 00:04:49,915
Paul, rallenta.
81
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Ho dei ricordi terribili.
82
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Mia moglie è morta in auto, Paul.
83
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
E dai! Rilassati!
84
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
{\an8}Scusa amore, niente panna veg,
non ho fatto la spesa.
85
00:05:31,832 --> 00:05:34,251
{\an8}Ma lo sai che stanotte mentre dormivi...
86
00:05:34,334 --> 00:05:35,586
Vediamo... come posso dire?
87
00:05:36,920 --> 00:05:38,714
Ti sei messo a strillare
come un cacasotto.
88
00:05:39,381 --> 00:05:40,424
Che cosa ti è preso?
89
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
- Niente...
- No, voglio saperlo.
90
00:05:42,050 --> 00:05:43,051
Dimmelo, dai.
91
00:05:44,136 --> 00:05:45,387
{\an8}E va bene.
92
00:05:46,221 --> 00:05:47,347
{\an8}A dieci anni,
93
00:05:47,431 --> 00:05:50,267
{\an8}tirai una pigna a un corvo
nel mio giardino.
94
00:05:50,350 --> 00:05:53,145
{\an8}E naturalmente a lui scocciò parecchio,
95
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
{\an8}perciò mi piombava addosso
quando andavo a prendere l'autobus.
96
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
{\an8}Proprio sempre. Il corvo cova rancore.
97
00:05:58,901 --> 00:06:01,069
{\an8}Non lo sapevo, ma mi piace questa storia.
98
00:06:01,153 --> 00:06:05,866
{\an8}Beh, comunque ho quest'incubo ricorrente
in cui lui mi trova e mi massacra.
99
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
{\an8}Di cos'hai paura? Che ti cavi gli occhi?
100
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
{\an8}O magari uno soltanto,
101
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
{\an8}così potrai vederlo mentre se lo mangia.
102
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
{\an8}È così bello confidarsi con te.
103
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
{\an8}Lo so. Scusami, amore, ti amo.
104
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
Ti amo.
105
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
- Che c'è?
- E me lo chiedi?
106
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
Non hai sentito come hai detto "ti amo"?
107
00:06:23,175 --> 00:06:24,176
Sì, in modo normale.
108
00:06:24,259 --> 00:06:26,094
{\an8}Sembravi Morpheus. Riprova.
109
00:06:28,180 --> 00:06:30,265
Io ti amo. Wow!
110
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Più disinvolto. Tipo: ti amo.
- D'accordo.
111
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
{\an8}Ti amo.
112
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
{\an8}Dammi un bacio.
113
00:06:39,233 --> 00:06:40,817
C'è Pam la razzista.
114
00:06:40,901 --> 00:06:42,736
La odio e voglio fare in modo
che lo sappia.
115
00:06:42,819 --> 00:06:46,240
{\an8}Fidati, tutti quelli che odi
ne sono già ben consapevoli.
116
00:06:47,282 --> 00:06:49,785
{\an8}Beh, allora dimostrale
che la odi anche tu.
117
00:06:50,369 --> 00:06:51,453
{\an8}Ma come?
118
00:06:51,537 --> 00:06:54,498
{\an8}Quanti cazzi ancora devo dirle
di succhiare? È pleonastico.
119
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Ci siamo quasi. Trova qualcosa, presto.
120
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Buongiorno.
121
00:07:02,506 --> 00:07:05,801
{\an8}È la cosa più sexy che abbia mai visto.
Andiamo a farci una sveltina?
122
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
{\an8}- Beh, volentieri.
- Ok.
123
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
{\an8}Su, dai, andiamo.
124
00:07:10,514 --> 00:07:13,308
{\an8}Ecco fatto. Hai visto?
So montare un letto.
125
00:07:13,392 --> 00:07:15,769
{\an8}Sono troppo maschio. Non sei arrapato?
126
00:07:15,853 --> 00:07:18,021
{\an8}Lo sarei se tu l'avessi montato
in maniera corretta.
127
00:07:18,105 --> 00:07:22,067
{\an8}Ma dai, è molto virile fare con sicurezza
una cosa nel modo sbagliato.
128
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
{\an8}A meno che io non stia al barbecue
129
00:07:24,528 --> 00:07:27,406
{\an8}e bruci alcune salsicce
lasciandone crude altre.
130
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Ti ringrazio.
131
00:07:31,660 --> 00:07:32,828
- Ehi, papà.
- Sì?
132
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
{\an8}Lì dentro ci sono dei peperoni extra
per Graham.
133
00:07:35,414 --> 00:07:36,498
{\an8}SEGUICI!
CAJUN-CRUISER.COM
134
00:07:36,582 --> 00:07:37,916
{\an8}Ci vediamo domenica a pranzo.
135
00:07:38,000 --> 00:07:39,084
E adesso dove vai?
136
00:07:39,168 --> 00:07:40,836
In "Missione bottarella".
137
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
- Che sarebbe una...
- Lo sa benissimo che cos'è.
138
00:07:43,422 --> 00:07:45,048
Ehi, ho 40 e passa anni.
139
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
Anche la signora.
140
00:07:50,095 --> 00:07:52,347
Beh, ma gallina vecchia fa buon brodo, no?
141
00:07:52,431 --> 00:07:54,266
A volte rimpiango quando non ci parlavamo.
142
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
{\an8}- Ma piantala, va'.
- Ok.
143
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
Notiziona!
144
00:08:01,315 --> 00:08:03,025
Mi hai trovato gli ultimi boxer puliti?
145
00:08:03,108 --> 00:08:06,403
Cosa? No. L'allenatrice della Wesleyan
verrà alla partita
146
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
per vedermi giocare.
147
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
- Wow. Anche questo è fantastico.
- Eh, sì.
148
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
Ehi! Bene, un'altra bella notizia.
149
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
Sei senza mutande ora?
150
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
- No.
- ...di nuovo.
151
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
Ma fa niente.
152
00:08:21,084 --> 00:08:23,545
Andrò a giocare a calcio in Connecticut!
153
00:08:26,590 --> 00:08:30,093
È strano, ultimamente
tutti intorno a me sembrano felici,
154
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
mentre io sto di merda
per ogni minima cosa.
155
00:08:32,888 --> 00:08:35,182
Il mio amico Paul mi ha fatto capire
156
00:08:35,265 --> 00:08:36,892
che tutto dipende dalle nostre scelte,
157
00:08:36,975 --> 00:08:41,270
e forse la felicità non è così impossibile
da raggiungere.
158
00:08:41,355 --> 00:08:42,731
Devi soltanto volerla.
159
00:08:42,813 --> 00:08:44,566
E perché lo dici proprio a me?
160
00:08:44,650 --> 00:08:45,651
Infatti ho sbagliato.
161
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
Sprizzi felicità da ogni poro.
162
00:08:47,778 --> 00:08:51,198
Senti, non devi cercare di motivarmi
ogni volta che parliamo.
163
00:08:51,990 --> 00:08:53,951
Perché non ci godiamo il caffè e basta?
164
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
Perché il caffè del tuo locale
è quasi un crimine d'odio.
165
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
D'accordo. Secondo te
perché il cóyóte è così triste?
166
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
Forse perché lo chiami cóyóte?
Che razza di pronuncia è...
167
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
- Tu come lo chiami?
- Cóyòte.
168
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
Coi-iate.
169
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
- No.
- Va bene.
170
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
Toglimi una curiosità.
171
00:09:10,092 --> 00:09:13,095
Sei appagato di passare il tempo
a dare la password del Wi-Fi
172
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
e a schiumare il latte?
173
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
Ehi, ho anche completo controllo creativo
su come disporre i muffin.
174
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Beh... Una volta non facevi il grafico?
175
00:09:21,144 --> 00:09:23,730
Sì. Hai presente
il logo del mercato contadino?
176
00:09:24,231 --> 00:09:25,566
- Certo.
- È opera mia.
177
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
Hai una bella faccia da culo, sai?
178
00:09:27,943 --> 00:09:30,070
Lo vedo tutte le volte
che vado a fare la spesa.
179
00:09:30,153 --> 00:09:31,697
Eh, già, è fatto apposta.
180
00:09:34,533 --> 00:09:36,869
Un giorno dovrai ricominciare a vivere.
181
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Sì, lo so.
182
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
È che mi sento finalmente
a mio agio dove sono ora,
183
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
e temo che cambiando, rovinerei tutto.
184
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
Sì, posso capirti.
185
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
Con mia figlia adesso
ho un gran bel rapporto.
186
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
Ma presto partirà per il college.
187
00:09:54,636 --> 00:09:57,764
Quello che vorrei è che vivesse con me
finché non morirò in pace.
188
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
Poi potrà andare
189
00:09:58,932 --> 00:10:01,560
e fare tutti gli errori tipici
di una ragazzina di 70 anni.
190
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
Che sani propositi.
191
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
Come affronti la cosa?
192
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
Come consiglio ai pazienti: fai come se.
193
00:10:09,234 --> 00:10:12,279
Le darò il mio sostegno,
e l'aiuterò a entrare alla Wesleyan
194
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
come se non avessi la morte nel cuore.
195
00:10:15,449 --> 00:10:22,456
Gol!
196
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
SQUADRA FEMMINILE DI CALCIO
197
00:10:25,667 --> 00:10:27,836
Mi esercito perché oggi
tu ne segnerai uno.
198
00:10:27,920 --> 00:10:30,088
Devi proprio mettermi
quest'ansia da prestazione?
199
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Cosa? No. Puoi anche non segnare affatto.
200
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
No. Se non segno sono rovinata.
201
00:10:35,719 --> 00:10:38,055
Spero che qualunque cosa tu voglia capiti,
202
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
senza che tu lo percepisca
come un obbligo.
203
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Non so come acconciare
il mio nuovo taglio per la partita.
204
00:10:43,560 --> 00:10:45,812
Mi metto il cerchietto?
Oppure la pinza? O...
205
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
Senti, stai benissimo.
206
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
Tua madre era pettinata così,
quando la conobbi.
207
00:10:51,151 --> 00:10:53,612
- Ma dai. Veramente?
- No. Non so perché l'ho detto.
208
00:10:54,363 --> 00:10:57,199
Mi hai messo in agitazione
con questa storia del gol o non gol.
209
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Ho una piccola richiesta:
210
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
possiamo venire pitturati in faccia?
211
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
Ha detto di no, Derek.
212
00:11:05,374 --> 00:11:07,334
Come, no?
213
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
Sul petto sì però, vero?
214
00:11:08,794 --> 00:11:10,629
No, non vuole, da nessuna parte.
215
00:11:11,505 --> 00:11:12,840
Cosa siamo? Dei quaccheri?
216
00:11:13,340 --> 00:11:15,425
Adesso non possiamo più divertirci?
217
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
Come mai era già tutto truccato?
218
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
Ha detto: per far fissare la tinta.
219
00:11:22,683 --> 00:11:23,725
Ehi, io vado.
220
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
- Va bene.
- Arrivo.
221
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
Ok. Ascolta, ho già visualizzato tutto:
222
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
l'allenatrice della Wesleyan ti adora.
223
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
Tu vai al college dei tuoi sogni
nel New England.
224
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Io indosso un dolcevita fantastico.
225
00:11:36,488 --> 00:11:41,451
Sono lì per tutte le partite importanti,
e il weekend dei vicini di casa.
226
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
- È dei genitori.
- Lo vedremo.
227
00:11:43,203 --> 00:11:44,413
Stai bene?
228
00:11:44,496 --> 00:11:46,582
Non ho quasi dormito
e me la faccio addosso.
229
00:11:46,665 --> 00:11:48,750
Ehi, se in campo ti senti insicura,
230
00:11:48,834 --> 00:11:51,628
devi guardare sugli spalti dove vedrai noi
231
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
- e prendere la nostra energia positiva.
- Sì.
232
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
- Noi te la invieremo.
- Ok.
233
00:11:55,716 --> 00:11:58,677
Così, guarda...
234
00:12:01,054 --> 00:12:03,724
- Papà, hai qualche problema?
- Sembra che tu le vomiti addosso.
235
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Lo so, ho sentito.
236
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
Ehi, Alice, siamo orgogliosi di te.
237
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
Ma se non ho ancora giocato.
238
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
Non ha importanza.
239
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Buongiorno. Quel sorriso è merito mio?
240
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Esatto.
241
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
È ora di darci un taglio.
242
00:12:27,206 --> 00:12:31,502
Cioè, vuoi dire un taglio alle chiacchiere
prima del sesso, vero?
243
00:12:31,585 --> 00:12:33,629
Quando ti ho conosciuto,
ero fresca di divorzio
244
00:12:33,712 --> 00:12:37,382
e cercavo qualcuno sexy e divertente.
245
00:12:37,466 --> 00:12:40,427
Ed ecco che nella mia vita compare
un bel ragazzo
246
00:12:40,511 --> 00:12:43,555
che mi chiama dott.ssa Sykes pure a letto.
247
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
Beh, giuro che non ti chiamerò
mai per nome.
248
00:12:48,018 --> 00:12:50,395
Adesso devo smetterla
di nascondermi dal futuro.
249
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Ecco, ora sono triste.
250
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Vuoi davvero fingere
che sia una cosa seria per te?
251
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
No. Però...
252
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
mi mancherà molto.
253
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
Ma io non ho detto
che debba finire subito.
254
00:13:03,784 --> 00:13:06,078
Allora ci concediamo il gran finale?
255
00:13:06,745 --> 00:13:09,039
Con coro gospel e fuochi d'artificio?
256
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
Sì, ma ho un paziente fra 15 minuti.
257
00:13:10,832 --> 00:13:13,961
Farò l'essenziale in dieci,
dott.ssa Sykes.
258
00:13:14,044 --> 00:13:16,964
Non ci credo. Ti ha veramente piantato?
259
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Eh, sì.
260
00:13:19,466 --> 00:13:20,676
Mi sembri sorpreso.
261
00:13:20,759 --> 00:13:22,928
Solo perché lei non mi ha ancora chiamato.
262
00:13:24,096 --> 00:13:26,974
Ne abbiamo parlato
e lei ha detto che stare con me
263
00:13:27,057 --> 00:13:28,600
le impediva di affrontare il futuro.
264
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
Posso capirlo, ma mi dà fastidio comunque.
265
00:13:32,312 --> 00:13:34,940
Forse ti dà fastidio
perché sotto sotto sai
266
00:13:35,023 --> 00:13:36,942
che dovresti affrontare
il futuro anche tu.
267
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
So che vuoi molto altro:
268
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
un rapporto autentico, una casa tua,
269
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
una barca a vela in Connecticut.
270
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Ok, sono io a volere la barca,
271
00:13:48,537 --> 00:13:53,250
ma il punto è che se non cominci
a crescere, non vivi davvero.
272
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
Ho vissuto stamattina.
273
00:13:55,127 --> 00:13:56,128
Due volte.
274
00:13:56,211 --> 00:13:58,130
Questa adesso me la segno.
275
00:13:59,590 --> 00:14:03,218
Il paziente si vanta ancora,
nonostante sia stato piantato.
276
00:14:04,136 --> 00:14:05,262
Rimpiango il taccuino.
277
00:14:05,846 --> 00:14:06,930
Sì, beh, anch'io.
278
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
Ma tremo troppo ormai per scrivere.
279
00:14:10,142 --> 00:14:12,519
Di' un po', ti ho mai parlato del Campo?
280
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
Cos'è? Un'altra delle tue stronzate
olistico-spirituali?
281
00:14:15,939 --> 00:14:18,859
La vita è una conversazione
con l'universo.
282
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
Ecco, me lo sentivo.
283
00:14:20,444 --> 00:14:23,405
Il Campo è
una forza energetica intelligente
284
00:14:23,488 --> 00:14:26,116
che sa chi dovresti essere come persona.
285
00:14:26,200 --> 00:14:31,622
Per questo ti indica con estrema chiarezza
su che cosa dovresti lavorare di più.
286
00:14:31,705 --> 00:14:35,334
E continua imperterrita
finché tu non cominci a farlo.
287
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
Cavolo.
288
00:14:37,044 --> 00:14:39,880
Sarebbe sicuramente
una cosa di grande utilità
289
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
se ci fosse davvero.
290
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
Perché sorridi?
291
00:14:44,468 --> 00:14:46,970
Perché penso a come farò i salti di gioia
292
00:14:47,054 --> 00:14:49,723
quando scoprirai che il Campo
è una realtà concreta.
293
00:14:50,349 --> 00:14:51,934
E quando ciò accadrà,
294
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
non dovrai nemmeno dirmi
che avevo ragione.
295
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Basterà, che ne so,
296
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
che tu giunga le mani in preghiera.
297
00:15:01,026 --> 00:15:02,402
Come davanti a un dio.
298
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
Meglio una strizzata d'occhio sexy.
299
00:15:07,491 --> 00:15:08,867
Secondo te è sexy?
300
00:15:09,451 --> 00:15:10,953
Mostrami tu, che cosa sai fare.
301
00:15:16,166 --> 00:15:17,251
D'accordo, farò così.
302
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
Non ci riuscirai mai.
303
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
È un bell'impegno
rifare tutto il bagno degli ospiti.
304
00:15:24,842 --> 00:15:29,054
E mi fa molto piacere che mio marito
mi abbia dato carta bianca sul budget.
305
00:15:29,137 --> 00:15:34,226
Ma ogni volta che cerco di dirgli
che cosa voglio a livello creativo,
306
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
lui non mi lascia parlare.
307
00:15:36,186 --> 00:15:37,938
Capita spesso alle donne coraggiose.
308
00:15:38,856 --> 00:15:41,817
A te, a Rosa Parks, alle Pussy Riot...
309
00:15:43,402 --> 00:15:45,195
Lo so, non avrei dovuto dirlo,
310
00:15:45,279 --> 00:15:48,282
ma con un problema così banale,
mi sono deconcentrata.
311
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
Capita anche a me di deconcentrarmi.
312
00:15:50,242 --> 00:15:52,452
C'è un paziente, Gregory,
313
00:15:52,536 --> 00:15:53,662
detto anche Spider.
314
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Ha un bel soprannome,
è coperto di tatuaggi,
315
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
ha sempre scarponi strafighi.
316
00:15:58,083 --> 00:16:01,336
Ma cazzo è l'uomo più palloso del mondo.
317
00:16:01,420 --> 00:16:02,421
RISERVATO AL PERSONALE
318
00:16:02,504 --> 00:16:03,630
Ehi, sono in anticipo?
319
00:16:03,714 --> 00:16:04,715
Gregory?
320
00:16:05,591 --> 00:16:08,135
Ehi, benarrivato. Come va?
321
00:16:08,719 --> 00:16:10,637
- Vado a fare la seduta.
- Sì, certo.
322
00:16:11,555 --> 00:16:13,849
Ogni volta che vado
in crisi professionale,
323
00:16:13,932 --> 00:16:17,811
ecco che lui fa qualcosa di talmente
stupido che io mi sento subito meglio.
324
00:16:18,520 --> 00:16:19,730
Perciò me lo tengo accanto.
325
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Sì. Sai, da un po' di tempo
ho dei pazienti
326
00:16:22,441 --> 00:16:24,484
con dei problemi così del cazzo!
327
00:16:24,568 --> 00:16:26,111
So che però loro soffrono,
328
00:16:26,612 --> 00:16:28,864
e mi ritengo fortunata
a fare questo lavoro.
329
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Ma...
330
00:16:30,824 --> 00:16:33,869
la faccenda con mia sorella,
mio padre che è bipolare...
331
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Credevo che il mio compito fosse aiutare
chi ha subito degli autentici traumi.
332
00:16:39,583 --> 00:16:42,711
A volte mi sento come se
non stessi facendo quello che dovrei.
333
00:16:42,794 --> 00:16:43,837
Ha senso per te?
334
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
Il mio primo incarico è stato al Bellevue.
335
00:16:47,716 --> 00:16:51,178
Pensieri suicidi,
disturbi della personalità,
336
00:16:51,261 --> 00:16:53,263
schizofrenia, tutto quanto.
337
00:16:53,347 --> 00:16:54,473
E com'è stato?
338
00:16:54,556 --> 00:16:56,642
Il peggior incarico della mia vita.
339
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
- Davvero?
- Però anche il migliore.
340
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Tu lì saresti brava.
341
00:17:04,273 --> 00:17:05,275
Grazie, Paul.
342
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Come medico,
343
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
- o come paziente.
- Ma vattene!
344
00:17:10,781 --> 00:17:13,407
Allora, ho pensato ai colori
per la vostra nursery.
345
00:17:13,492 --> 00:17:16,869
Per le tende, ho due campioni
tra cui potete scegliere.
346
00:17:16,954 --> 00:17:19,540
- Digli la verità.
- Il campione è soltanto uno.
347
00:17:19,623 --> 00:17:21,208
- Ok.
- Ma non vedo l'ora
348
00:17:21,290 --> 00:17:22,917
- di sapere cosa ne pensi.
- La verità.
349
00:17:23,001 --> 00:17:25,838
Me ne frego di cosa ne pensi
e ho scelto anche la carta da parati.
350
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
Ho capito. Sai, tra l'altro,
Ava viene a trovarci domani.
351
00:17:29,341 --> 00:17:31,468
Potrebbe avere delle idee
sull'arredamento.
352
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
Sai, il fratello di Derek
mangiava candele.
353
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Che cosa?
354
00:17:35,138 --> 00:17:37,683
Credevo stessimo sparando
cazzate senza importanza.
355
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Va bene, dai, mostrami
questa carta da parati.
356
00:17:40,269 --> 00:17:42,104
Aspetta, manca la persona più importante.
357
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Non mi ascolti.
Ho detto che Charlie non può venire.
358
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
- E chi se ne sbatte di Charlie?
- Ciao, stronzetti.
359
00:17:46,859 --> 00:17:48,402
- Ehi!
- Ciao.
360
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Adesso possiamo cominciare.
361
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Allora, cosa ne pensi?
362
00:17:54,116 --> 00:17:55,325
Emana una pace...
363
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
Non interrompere Gaby.
364
00:17:56,618 --> 00:17:58,245
Non posso interromperla mentre pensa?
365
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- Dai, Brian, per favore!
- E va bene, d'accordo, scusa.
366
00:18:01,915 --> 00:18:03,125
Liz, mi piace tanto.
367
00:18:03,208 --> 00:18:04,585
Emana un senso di pace.
368
00:18:04,668 --> 00:18:07,671
E poi se non hai voglia
di portare a passeggio la bambina,
369
00:18:07,754 --> 00:18:11,133
puoi dirle: "Guarda il cielo, amore mio.
Noi siamo già fuori".
370
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
Tanto non capisce.
371
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
Ci credete che questa donna
vuole decidere tutto lei?
372
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
Sì. Sapevi a cosa andavi incontro
assoldando Tata McLiz.
373
00:18:17,931 --> 00:18:22,477
Io te l'ho detto chiaro che finivi
nelle mani di una maniaca del controllo.
374
00:18:22,561 --> 00:18:24,521
Sono tremenda.
375
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Esco un attimo a rispondere.
376
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Ehilà, ciao.
377
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
Perché fa così?
378
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
Non ne ho idea.
379
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Negli ultimi giorni riceve
delle telefonate segrete.
380
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
Il che è molto strano.
381
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
Di solito risponde col viva voce
382
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
e costringe tutti a salutare
chi lo ha chiamato.
383
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Mi fa impazzire.
384
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
È chiaro, ti tradisce per vendetta.
385
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
- Cosa?
- La "regola dell'anno":
386
00:18:48,629 --> 00:18:52,090
ha un anno per farti quello che gli hai
fatto tu, senza subirne le conseguenze.
387
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Liz?
388
00:18:55,385 --> 00:18:57,054
Accidenti, l'hai distrutta.
389
00:18:57,137 --> 00:19:00,307
- Liz, era una battuta. Scherzavo.
- Ehi, riprenditi, dai. Coraggio.
390
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
Ehi, forza gente. Tutti alla partita.
391
00:19:02,309 --> 00:19:05,103
- Hai ragione. Andiamo! Andiamo.
- Andiamo! Andiamo!
392
00:19:05,187 --> 00:19:07,523
- È ora, è ora! Andiamo.
- Andiamo! Andiamo.
393
00:19:07,606 --> 00:19:09,191
- Andiamo.
- Andiamo.
394
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
Ma che cos'ha?
395
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
È sconvolta perché pensa
che Derek la tradisca.
396
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
La regola dell'anno?
397
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Beh, sai, capita.
398
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Scusa, ma quindi è vero?
399
00:19:19,535 --> 00:19:20,577
Sì.
400
00:19:21,078 --> 00:19:22,329
- Avanti! Siete gasati?
- Sì!
401
00:19:22,412 --> 00:19:24,915
Io sì! Io lo sono. Tu lo sei?
402
00:19:24,998 --> 00:19:26,333
- Una partita?
- Sono gasato!
403
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
- Siamo gasati!
- Aspettate! Vengo anch'io!
404
00:19:31,421 --> 00:19:35,425
Siamo in anticipo, oppure odiano tutti
il calcio quanto lo odio io?
405
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Mentre aspettiamo
te ne racconto una bella:
406
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
Brian ha studiato il tuo nuovo testamento,
407
00:19:41,932 --> 00:19:45,143
e diventare beneficiari l'uno dell'altra
è più complicato
408
00:19:45,227 --> 00:19:46,395
del previsto.
409
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
C'è da sistemare anche
la faccenda della procura.
410
00:19:50,274 --> 00:19:52,943
Quando arriverà il momento
di staccarmi la spina,
411
00:19:53,026 --> 00:19:56,238
scommetto che Meg
non ne avrà il coraggio, quindi...
412
00:19:57,698 --> 00:20:00,200
- toccherà a te.
- Non vedo l'ora.
413
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- Di cosa parlate?
- Di quando dovrò abbatterlo.
414
00:20:03,161 --> 00:20:04,872
Bello, poi tutti in pizzeria.
415
00:20:04,955 --> 00:20:05,998
Porca miseria.
416
00:20:06,081 --> 00:20:08,041
Guarda quante belle facce.
417
00:20:08,125 --> 00:20:11,044
Grazie di essere venuti.
Lasciatemi dire...
418
00:20:11,128 --> 00:20:14,006
- Non è sempre il momento per un discorso.
- Ma questo lo è.
419
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
A me sembra comunque
un ottimo consiglio per te.
420
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Beh, grazie di cuore
per la vostra presenza qui.
421
00:20:19,928 --> 00:20:23,140
Non so se Alice sarebbe
una ragazza così forte, senza tutti voi.
422
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
Non lo sarebbe.
423
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
- È merito nostro.
- Tu non conti.
424
00:20:26,560 --> 00:20:28,729
Ma che cazzo! Vi sto ringraziando.
425
00:20:28,812 --> 00:20:30,689
Bel discorso, Jimbo. Dai, siediti.
426
00:20:30,772 --> 00:20:33,942
Ehi, so che Alice si è tagliata i capelli,
magari dovrai indicarmela.
427
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
D'accordo.
428
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
- Io ti amo.
- Sean.
429
00:20:38,030 --> 00:20:39,198
L'hai detto in giro?
430
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
No, soltanto a Sean, amore.
431
00:20:42,117 --> 00:20:43,869
Ti amo anch'io, amico.
432
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
E a tutti gli altri. Perdonami, amore.
433
00:20:47,372 --> 00:20:48,874
Ehi! Coraggio, Alice, dacci sotto!
434
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
Forza, Alice, dai!
435
00:20:50,334 --> 00:20:51,418
Non fai il tifo?
436
00:20:51,502 --> 00:20:52,961
Sta facendo stretching.
437
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
- Fa stretching come una bestia!
- Ehi.
438
00:20:55,631 --> 00:20:57,966
- Non è carino.
- Sì, non dare della bestia a una donna.
439
00:20:58,050 --> 00:21:00,677
Essere una bestia è un'ottima cosa
in qualsiasi sport.
440
00:21:00,761 --> 00:21:02,387
- Colpa nostra.
- Allora colpa nostra.
441
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
Forza, Alice!
442
00:21:09,019 --> 00:21:10,687
Ehi. Perché tu non sei in campo?
443
00:21:10,771 --> 00:21:13,315
Il mister ha detto
che sono meglio come tifosa.
444
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
Ma pensa! È quello che hanno
sempre detto tutti anche a me.
445
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
Ok. Forza Alice!
446
00:21:25,327 --> 00:21:29,915
Vai così. Brava. Dai, Alice.
Forza, forza, forza, forza.
447
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
Sì! Bel passaggio!
448
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Va bene. Ehi!
Hai fatto un grande gioco, Alice.
449
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
- Lei mi vuole sempre positivo.
- Io non sono te.
450
00:21:40,843 --> 00:21:45,514
Ehi, coda di cavallo! Quando Alice ti fa
un bel passaggio mettila dentro! Sì, tu!
451
00:21:45,597 --> 00:21:47,850
- Accidenti, Paul.
- Ehi, Paul, anche un po' meno.
452
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
Forza, Alice! Vai, vai, vai!
453
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
- Forza, Alice!
- Brava, Alice!
454
00:21:53,564 --> 00:21:57,067
- Coraggio, la palla è tua!
- Vai! Sì, sì, sì, sì, sì.
455
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
Oddio! Quello però è fallo!
456
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
- Continuate!
- Ehi, arbitro,
457
00:22:01,446 --> 00:22:03,198
che partita guardi?
458
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
Hai gli occhi nel culo? Cazzo!
459
00:22:05,158 --> 00:22:07,244
Oh, mio Dio, che carine siamo state.
460
00:22:07,911 --> 00:22:09,705
Vai, tesoro. Vai, vai, vai.
461
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Non fa niente.
462
00:22:14,293 --> 00:22:18,046
Lei è un medico, vero?
Ho dei problemi enormi a concentrarmi.
463
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
Non te le do le pasticche.
464
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
Ehi, non toccate la mia bambina!
465
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
- Bravo, arbitro. Grazie.
- Sì! Finalmente!
466
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Stai calma, tesoro.
467
00:22:39,193 --> 00:22:41,403
No, un momento. Ehi, per favore,
468
00:22:41,987 --> 00:22:43,655
fate tutti come me, d'accordo?
469
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
Capito? Così.
470
00:23:12,017 --> 00:23:14,728
Gol!
471
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
Siamo le più forti!
472
00:23:17,981 --> 00:23:19,816
- Brava, Alice.
- Hai giocato bene anche tu.
473
00:23:19,900 --> 00:23:20,901
Grazie.
474
00:23:20,984 --> 00:23:25,822
Alice, Alice, Alice.
475
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Basta, siete imbarazzanti.
476
00:23:27,199 --> 00:23:28,992
Ehi, Alice, hai un secondo?
477
00:23:29,076 --> 00:23:31,161
- Certo.
- È l'allenatrice della Wesleyan?
478
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Non guardatela.
- Me ne sbatto i coglioni,
479
00:23:33,830 --> 00:23:34,998
la fisso finché voglio.
480
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Alice Laird.
481
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- Magari vuole...
- Paul?
482
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
Credo che quello sia l'approccio sbagliato
in questo momento.
483
00:23:45,425 --> 00:23:47,511
Quindi se intendete concedervi
delega reciproca,
484
00:23:47,594 --> 00:23:50,222
vi consiglio di aggiornare
anche il vostro piano pensionistico
485
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
e l'atto di proprietà della casa,
il che non è uno scherzo.
486
00:23:53,517 --> 00:23:57,104
Vi ci vorranno un notaio, un testimone
e le vibrisse di un leopardo delle nevi.
487
00:23:57,187 --> 00:23:59,731
Cosa devo firmare
per farti stare un po' zitto?
488
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
Ehi! Me l'hai chiesto tu, brontolone.
489
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
Ignoralo. È che tutto sembra...
non so... molto complicato.
490
00:24:06,446 --> 00:24:08,115
E se vi sposaste?
491
00:24:08,824 --> 00:24:10,325
Non sarebbe più semplice?
492
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Sai, in effetti, non ha tutti i torti.
493
00:24:14,371 --> 00:24:17,416
Del resto, quale bambina
non ha sognato di sposarsi,
494
00:24:17,499 --> 00:24:19,626
così da dover compilare meno moduli?
495
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Sì, io lo farei.
496
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Hai appena chiesto la mano
della mia fidanzata al posto mio?
497
00:24:37,311 --> 00:24:39,271
- Paul...
- No, no, no.
498
00:24:39,354 --> 00:24:41,732
Una scena così va gustata.
499
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
Colpa mia.
500
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Colpa mia.
501
00:24:59,917 --> 00:25:01,001
Vedrai, gli passerà.
502
00:25:01,084 --> 00:25:02,252
Io invece dico di no.
503
00:25:04,922 --> 00:25:06,173
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
504
00:25:07,424 --> 00:25:09,092
Ti devo confessare una cosa.
505
00:25:10,302 --> 00:25:11,512
Quella telefonata di ieri...
506
00:25:11,595 --> 00:25:12,596
Aspetta. Lo so già.
507
00:25:12,679 --> 00:25:15,557
È quella donna che gioca
nella tua squadra di cornhole?
508
00:25:16,266 --> 00:25:17,935
Mi fai cornuta al cornhole?
509
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
No. Sharon è asessuale.
510
00:25:19,686 --> 00:25:22,773
Per saperlo, vuol dire
che parli con lei più del dovuto.
511
00:25:22,856 --> 00:25:24,107
Tutte quelle chiamate
512
00:25:25,442 --> 00:25:27,819
erano di Matthew.
L'hanno licenziato di nuovo.
513
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
Voleva il mio aiuto per darti la notizia.
514
00:25:30,280 --> 00:25:32,157
Non poteva dirmelo e basta?
515
00:25:32,241 --> 00:25:37,955
Magari ha la sensazione che certe volte
tu possa essere un po' dura con lui.
516
00:25:38,622 --> 00:25:40,832
Quando, a cinque anni
ti ha graffiato l'auto,
517
00:25:40,916 --> 00:25:42,918
gli hai rotto il campanello del triciclo.
518
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
- Occhio per occhio.
- Esatto.
519
00:25:45,671 --> 00:25:49,007
Lui pensa che la prenderai meglio,
se prima ti ammorbidisco un po'.
520
00:25:49,925 --> 00:25:52,553
Quei pantaloni tra l'altro
ti fanno un culo favoloso.
521
00:25:54,888 --> 00:25:55,973
Continua.
522
00:25:58,058 --> 00:25:59,434
Tornerà ad abitare qui.
523
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
- Ancora?
- Sì.
524
00:26:01,436 --> 00:26:03,605
Quando si deciderà a diventare autonomo?
525
00:26:03,689 --> 00:26:06,650
Lo so, tesoro, ma è in difficoltà.
Che altro possiamo fare?
526
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
Quand'è che vuole tornare qui?
527
00:26:11,280 --> 00:26:12,531
All'incirca sei ore fa.
528
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Ciao, mamma.
529
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
- Quei pantaloni ti fanno un cu...
- Lascia stare, non è affar tuo.
530
00:26:18,662 --> 00:26:21,915
E va bene. Vieni qui. Dai, abbracciami.
531
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
Tu invece puoi continuare.
532
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Guarda che due bei meloncini.
533
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Buongiorno.
534
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
No, no, no.
Adesso te le canta e voglio sentire.
535
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
Paul, scusami,
per la proposta di matrimonio.
536
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
E sono pronto ad accettare
qualsiasi punizione tu voglia.
537
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Corvé in studio, silenzio punitivo,
538
00:26:43,145 --> 00:26:46,315
o una sculacciata,
se la tua generazione fa ancora così.
539
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
Non voglio punirti.
540
00:26:48,066 --> 00:26:50,402
Buu! Dagli una bella sculacciata.
541
00:26:50,485 --> 00:26:53,363
Di fatto, il matrimonio ci risolve
un sacco di problemi.
542
00:26:53,447 --> 00:26:56,825
Quindi questo sabato compariremo
davanti al giudice di pace.
543
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
E quando ci chiederà se vogliamo
diventare marito e moglie,
544
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
immagino che Julie dirà: "Penso di sì".
545
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
E io dirò: "Perché no?"
Più facile di così!
546
00:27:08,337 --> 00:27:09,379
Sì, ma scusa, Paul,
547
00:27:09,463 --> 00:27:11,757
a me non sta bene un matrimonio
che non è matrimonio.
548
00:27:11,840 --> 00:27:14,635
Bene. Io l'ho scampata,
mentre qui la cosa si fa pericolosa,
549
00:27:14,718 --> 00:27:19,389
quindi prendo un paio di snack
ed esco vincente.
550
00:27:21,725 --> 00:27:24,144
Ma insomma! Lo sai che vi voglio bene.
551
00:27:24,228 --> 00:27:26,146
Fammi preparare una festicciola.
552
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Cazzo no.
553
00:27:30,150 --> 00:27:33,403
Paul, Paul, Paul,
i matrimoni non sono per chi si sposa.
554
00:27:33,487 --> 00:27:35,864
Lo sono per i genitori, i nonni,
e via dicendo.
555
00:27:35,948 --> 00:27:39,368
E i tuoi sono tutti stramorti.
Quindi il tuo matrimonio,
556
00:27:39,451 --> 00:27:41,453
se ci pensi bene, è solo per me.
557
00:27:41,537 --> 00:27:44,873
- Neanche Julie vuole una festa.
- Adesso la chiamo.
558
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
- Non ci provare.
- Invece sì. Lei mi risponde sempre.
559
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Ciao, Gaby. A che devo il piacere?
560
00:27:53,465 --> 00:27:54,550
"Piacere".
561
00:27:54,633 --> 00:27:56,635
Adesso non so più perché ho chiamato.
562
00:27:57,302 --> 00:27:59,054
Calma, non farti troppe idee.
563
00:27:59,638 --> 00:28:02,307
- Lo sai che mi fai quest'effetto.
- Ci sono anch'io qui.
564
00:28:02,391 --> 00:28:04,142
Dunque, ti volevo chiedere,
565
00:28:04,226 --> 00:28:08,146
e se io vi organizzassi una piccolissima
non-festa di matrimonio?
566
00:28:08,230 --> 00:28:11,191
Niente prete, fa paura.
Wine bar self service.
567
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Vietato vestirsi eleganti,
568
00:28:13,277 --> 00:28:15,237
ma tu vieni con me
a scegliere un bel vestito
569
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
che metta in risalto quelle due splendide
ali d'angelo che chiami braccia.
570
00:28:19,533 --> 00:28:21,326
Ok. Passami Paul, per favore.
571
00:28:25,455 --> 00:28:28,292
Ce le hai davvero
due splendide braccia d'angelo.
572
00:28:28,375 --> 00:28:30,711
Grazie. E ora come la fermiamo?
573
00:28:30,794 --> 00:28:33,422
Credo che l'unica maniera sia abbatterla.
574
00:28:34,756 --> 00:28:38,010
E dai, Paul!
Te l'ho detto che sono un po' in crisi.
575
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
Mi tirerebbe su.
576
00:28:39,928 --> 00:28:44,975
Sono soltanto una ragazza che chiede
a un ragazzo di sposare un'altra.
577
00:28:45,058 --> 00:28:48,020
Te lo ripeto: cazzo no.
578
00:28:48,729 --> 00:28:51,106
- E va bene.
- Sì! Evviva, sì!
579
00:28:51,190 --> 00:28:53,192
- Porca puttana!
- Non te ne pentirai, bellezza.
580
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
- Sì, sì. Ti saluto.
- Ciao, ciao.
581
00:28:55,694 --> 00:28:58,780
Io non sono d'accordo, sia chiaro.
582
00:29:01,742 --> 00:29:04,119
Tra poco arriva la coach, ma va bene.
583
00:29:04,203 --> 00:29:05,704
E sai perché? Sai perché?
584
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
Perché noi siamo pronti. Ok?
La casa è pulita,
585
00:29:08,999 --> 00:29:11,418
ho messo dei palloni qui e là
per fare atmosfera,
586
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
e ci ho pure inciampato.
Per questo zoppico. Poi li ho tolti
587
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
perché erano ridicoli.
E gli stuzzichini? Sono pronti?
588
00:29:17,257 --> 00:29:20,552
Se andassero all'università,
questi entrerebbero a pieni voti.
589
00:29:21,220 --> 00:29:25,474
So che corro troppo con la fantasia,
ma mi immagino già in Connecticut.
590
00:29:25,557 --> 00:29:28,519
Tipo, chi sarò sulla costa orientale?
591
00:29:28,602 --> 00:29:29,937
Come mi vestirò?
592
00:29:30,020 --> 00:29:33,148
L'ho chiesto a Liz e lei mi ha detto solo
che sta bene col dolcevita.
593
00:29:34,107 --> 00:29:36,527
Sono agitata. E se imitassi papà?
594
00:29:36,610 --> 00:29:38,904
Facendo cose assurde e parlando a vanvera?
595
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
- Sì, esatto.
- Certo.
596
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
Se butta male,
giocati la carta della mamma morta.
597
00:29:46,161 --> 00:29:49,081
Lo sai, basta che tu ne parli
e ottieni quello che vuoi.
598
00:29:49,164 --> 00:29:50,249
Sì, ma non lo faccio più.
599
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Stiamo scherzando?
600
00:29:52,167 --> 00:29:55,128
Giorni fa per non costruire le scene
al corso di teatro,
601
00:29:55,212 --> 00:29:57,881
hai detto che l'odore del legno
ti ricordava le bare.
602
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Ammetto che è una decisione recente.
603
00:30:00,467 --> 00:30:03,720
Qualcuno mi ha fatto notare
che lo usavo come stampella,
604
00:30:03,804 --> 00:30:04,930
quindi ho smesso.
605
00:30:05,514 --> 00:30:08,308
Wow. Sono orgoglioso di te perché...
606
00:30:09,226 --> 00:30:10,894
Sono vittima di un furto occasionale?
607
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
Matthew ha perso il lavoro
ed è tornato a casa.
608
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- Questa però è casa mia.
- Mia madre ha detto che potevo.
609
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Oh, Liz.
610
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
Sean, Matthew. Matthew, Sean.
611
00:30:24,700 --> 00:30:26,326
Il formaggio ti piace, eh?
612
00:30:26,410 --> 00:30:27,619
Sì.
613
00:30:27,703 --> 00:30:29,288
Assolutamente no!
614
00:30:29,371 --> 00:30:32,457
Oh, per favore. Non c'è più niente
da mangiare da noi.
615
00:30:32,541 --> 00:30:35,252
Non fa altro che divorare cibo.
È come un Pac-Man.
616
00:30:35,335 --> 00:30:36,336
Non è un mio problema.
617
00:30:37,546 --> 00:30:40,465
Quando Tia è morta,
ho nutrito tua figlia per un anno.
618
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
Wow, Liz ha giocato
la carta di mamma morta?
619
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
E se l'è giocata bene.
620
00:30:51,310 --> 00:30:54,062
Oh, già, tua moglie è morta.
621
00:30:55,189 --> 00:30:56,356
Che sfiga.
622
00:30:56,440 --> 00:30:58,025
Sì. E ora vattene.
623
00:30:59,151 --> 00:31:00,152
No.
624
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Porca vacca. Questa è lei.
625
00:31:04,823 --> 00:31:05,866
- È lei.
- Non respiro.
626
00:31:05,949 --> 00:31:07,492
- Non respiro.
- Ho le ascelle fradice.
627
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
Anch'io.
628
00:31:08,702 --> 00:31:10,996
Le apro io. Jimmy, saluta e vieni via.
629
00:31:11,079 --> 00:31:12,581
Cosa? Devo andarmene?
630
00:31:12,664 --> 00:31:15,250
Peccato, avevo imparato
degli aneddoti sul calcio.
631
00:31:15,334 --> 00:31:18,337
Sapevi che Pelé fu
il primo testimonial del Viagra?
632
00:31:18,420 --> 00:31:19,922
Sapevi che è disgustoso?
633
00:31:20,005 --> 00:31:23,842
Se vuoi darmi consigli
dell'ultimo secondo, ora o mai più.
634
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
- Pronta?
- Sì.
635
00:31:25,385 --> 00:31:28,889
Quando la saluti, dalle una stretta
di mano salda, ma non troppo salda, eh?
636
00:31:29,640 --> 00:31:32,434
E qualunque cosa scelga
da qual cazzo di tagliere di formaggi,
637
00:31:32,518 --> 00:31:34,269
tu di': "Ottima scelta".
638
00:31:35,354 --> 00:31:36,813
Ma soprattutto,
639
00:31:36,897 --> 00:31:37,981
sii te stessa.
640
00:31:39,274 --> 00:31:40,275
Sei la migliore.
641
00:31:43,737 --> 00:31:44,780
Buongiorno.
642
00:31:44,863 --> 00:31:46,990
- Salve.
- James Laird.
643
00:31:47,074 --> 00:31:48,200
Padre appassionato.
644
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
Salda, ma non troppo salda. Ottima scelta.
645
00:31:51,245 --> 00:31:54,248
Maggie Bohan.
Lei ha una figlia davvero formidabile.
646
00:31:54,331 --> 00:31:55,541
Grazie.
647
00:31:57,793 --> 00:32:00,879
Ma non sono il padre biologico.
Sua madre l'ha avuta con David Beckham.
648
00:32:00,963 --> 00:32:02,089
E noi ce ne andiamo.
649
00:32:02,172 --> 00:32:04,007
Lo so perché c'ero quand'è successo.
650
00:32:04,716 --> 00:32:07,970
Caspita, è vero quello che dicono:
risplendi letteralmente.
651
00:32:08,053 --> 00:32:11,265
Grazie. Ho la pancia
così piena di gas che sudo.
652
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Qualunque sia la causa, ti dona molto.
653
00:32:13,642 --> 00:32:16,228
Allora, che cosa ne pensi della nursery?
654
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
Non ti agitare e dammi la mano.
655
00:32:19,022 --> 00:32:22,526
Beh, qui c'è molta luce,
ed è piacevolissimo.
656
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
E questa culla è perfetta.
657
00:32:25,195 --> 00:32:27,948
L'unica cosa che non mi convince
è quella carta da parati.
658
00:32:29,199 --> 00:32:32,953
Quand'ero piccola avrei voluto
avere sul muro Winnie-the-Pooh,
659
00:32:33,036 --> 00:32:35,289
ma mia mamma permetteva solo
figure bibliche.
660
00:32:35,372 --> 00:32:36,707
Tipo dei begli angioletti?
661
00:32:36,790 --> 00:32:38,208
No, Caino che uccide Abele.
662
00:32:38,292 --> 00:32:39,459
Che cosa orripilante.
663
00:32:39,543 --> 00:32:41,003
Ero una bambina molto sola.
664
00:32:41,086 --> 00:32:43,046
Il primo libro che lessi
fu Winnie-the-Pooh:
665
00:32:43,130 --> 00:32:44,882
lui aveva tanti amici...
666
00:32:46,258 --> 00:32:48,802
Però scusate,
forse mi sto allargando troppo?
667
00:32:48,886 --> 00:32:50,971
- Ma no, affatto. Tranquilla.
- No, no.
668
00:32:54,600 --> 00:32:57,853
Oh, va benissimo. Winnie-the-Pooh
è una splendida idea.
669
00:32:57,936 --> 00:32:59,479
Winnie-the-Pooh, succhiami il cazzo.
670
00:32:59,563 --> 00:33:01,148
Liz, no, Winnie non fa quelle cose.
671
00:33:01,231 --> 00:33:03,525
Però se prima lo intingi nel miele...
672
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Winnie adora il miele.
673
00:33:06,820 --> 00:33:07,863
Senti, ammettilo,
674
00:33:07,946 --> 00:33:09,907
siccome ad Ava non è piaciuta la tua idea,
675
00:33:09,990 --> 00:33:11,491
ora le serberai rancore per sempre.
676
00:33:11,575 --> 00:33:12,868
Come un corvo.
677
00:33:12,951 --> 00:33:14,870
Non sono certa che questo mi piaccia.
678
00:33:15,370 --> 00:33:19,416
D'accordo. Sì, hai ragione,
sono nota perché serbo rancore.
679
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
- E, sì, per sempre.
- Confermo.
680
00:33:21,168 --> 00:33:25,214
Ma qui si tratta di porre dei limiti.
Stai per adottare una bambina.
681
00:33:25,297 --> 00:33:28,175
Hai mai parlato con Ava
di quanto vuoi che lei sia coinvolta?
682
00:33:28,258 --> 00:33:31,845
Secondo te non abbiamo ancora definito
una cosa tanto importante
683
00:33:31,929 --> 00:33:33,597
quando manca così poco al parto?
684
00:33:33,680 --> 00:33:35,307
Ovviamente no, Liz!
685
00:33:35,390 --> 00:33:37,059
Sono loro! Voi sedetevi.
686
00:33:37,142 --> 00:33:38,936
- Brian, tempo scaduto!
- Bene.
687
00:33:39,436 --> 00:33:40,812
- Ciao.
- Ciao.
688
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Paul, Julie, accomodatevi.
689
00:33:43,732 --> 00:33:45,150
Perché siamo qui?
690
00:33:45,234 --> 00:33:48,779
Così, posso raccontarvi
di un piccolo film, uscito nel 2001,
691
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
in cui Miss Jennifer Lopez ispirò
un'intera generazione
692
00:33:52,199 --> 00:33:55,327
dimostrando che se sei fica
e hai un cuore d'oro,
693
00:33:55,410 --> 00:33:57,788
puoi organizzare delle mega nozze
anche se hai poco tempo
694
00:33:57,871 --> 00:34:00,082
e vuoi scoparti il fidanzato.
Grazie, Julie.
695
00:34:01,208 --> 00:34:06,129
Comunque, nei prossimi giorni, io sarò
la vostra stracazzuta wedding planner.
696
00:34:06,213 --> 00:34:08,172
- Sì!
- Tu sei G.Lo.
697
00:34:08,257 --> 00:34:09,675
- Esatto.
- Io però non capisco.
698
00:34:09,757 --> 00:34:13,262
Mi piace quel film, ma perché
ci serve una wedding planner?
699
00:34:13,344 --> 00:34:14,929
No, scusa, ti piace quel film?
700
00:34:15,013 --> 00:34:16,639
Attenzione, per favore!
701
00:34:16,723 --> 00:34:18,516
Adesso dobbiamo andare veloci, chiaro?
702
00:34:18,600 --> 00:34:20,476
La cerimonia sarà qui davanti
703
00:34:20,561 --> 00:34:23,522
perché la nostra splendida Liz
ha voluto ospitarci.
704
00:34:23,605 --> 00:34:25,440
Per il mio terapeuta questo e altro.
705
00:34:25,524 --> 00:34:27,275
Ti ho parlato una volta, su una panchina.
706
00:34:27,860 --> 00:34:29,777
Non voglio alcun merito per tutto questo.
707
00:34:29,862 --> 00:34:32,114
Segreto professionale. Colpa mia.
708
00:34:32,197 --> 00:34:35,701
Tra l'altro, Paul, Julie,
si era detto di fare le cose in piccolo,
709
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
ma non sarà più così.
Una festa in grande è più divertente.
710
00:34:39,454 --> 00:34:41,248
- Ci sarà il buffet.
- Buffet.
711
00:34:41,331 --> 00:34:42,498
- Una pista da ballo.
- Ballo.
712
00:34:42,583 --> 00:34:44,418
- Lucine fin dentro al culo.
- Culo.
713
00:34:44,501 --> 00:34:45,710
Ti piace, lo sapevo.
714
00:34:45,793 --> 00:34:47,754
- Non può essere vero.
- È vero eccome, Paul.
715
00:34:47,838 --> 00:34:49,630
Non dovevi abbassare la guardia, coglione.
716
00:34:49,715 --> 00:34:52,009
Comunque,
passando alla lista degli invitati,
717
00:34:52,092 --> 00:34:55,262
ho sentito Meg ieri,
e so che lei e Dave verranno insieme.
718
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
- Dave.
- Lo so.
719
00:34:57,347 --> 00:34:58,932
Ha detto che non era entusiasta
720
00:34:59,016 --> 00:35:02,144
di sapere del fidanzamento
del padre da me. Quindi chiamala tu.
721
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
E poi, poiché abbiamo poco tempo
722
00:35:04,563 --> 00:35:07,524
e lui si metterebbe davvero a piangere
se lo snobbassimo,
723
00:35:08,108 --> 00:35:09,484
Jimmy sarà l'officiante.
724
00:35:09,568 --> 00:35:13,447
Sì!
725
00:35:13,530 --> 00:35:17,910
Alla faccia tua, cazzo!
E alla faccia tua! E alla faccia tua!
726
00:35:17,993 --> 00:35:20,204
- Era quello che sognavo.
- Datti una calmata adesso.
727
00:35:20,287 --> 00:35:22,915
Ok, benissimo. Scusate. Mi calmo.
728
00:35:24,875 --> 00:35:26,376
Ho una battuta d'esordio geniale.
729
00:35:27,503 --> 00:35:29,880
Ma non ve la dico,
me la tengo per la cerimonia.
730
00:35:29,963 --> 00:35:31,673
Dio santissimo.
731
00:35:31,757 --> 00:35:32,758
Paul, non rompere.
732
00:35:32,841 --> 00:35:35,969
Tu devi fare solo una cosa: esserci.
È il minimo, direi.
733
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
- D'accordo.
- E Jimmy,
734
00:35:37,846 --> 00:35:40,098
quando io e Liz decidiamo i colori,
735
00:35:40,182 --> 00:35:43,560
devi portare Paul a comprare cravatta
e pochette da uomo in tinta.
736
00:35:44,394 --> 00:35:45,479
Così sono due cose, però.
737
00:35:45,562 --> 00:35:48,148
In realtà, Paul, sono tre cose:
andare in negozio,
738
00:35:48,232 --> 00:35:50,234
presentarti al tuo benedetto matrimonio,
739
00:35:50,317 --> 00:35:52,611
e avere un atteggiamento meno del cazzo.
740
00:35:52,694 --> 00:35:54,530
Vieni, Divina. Devo parlarti.
741
00:35:54,613 --> 00:35:57,366
Mi sentirei più a mio agio con te
in presenza di testimoni.
742
00:35:57,449 --> 00:35:59,034
Oh, vuoi che ci guardino? Mi piace.
743
00:35:59,117 --> 00:36:00,118
Veramente io...
744
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
Bella partita l'altro giorno.
745
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
Il pubblico era scatenato,
quel signore anziano soprattutto.
746
00:36:05,249 --> 00:36:10,796
Sì. Quello era il mio nonno
terapeuta scorbutico.
747
00:36:11,296 --> 00:36:14,800
E la donna alta vestita di tutti i colori
è la mia madrina idolo.
748
00:36:14,883 --> 00:36:19,555
Poi c'era Brian, il mio padrino che per me
è come uno zio gay. E c'era anche Sean.
749
00:36:19,638 --> 00:36:21,014
Molte persone.
750
00:36:21,098 --> 00:36:23,684
E quella che ha fatto piangere
la nostra portiera è la mia mamma-vicina.
751
00:36:23,767 --> 00:36:25,352
- Sì.
- Questo mi fa piacere perché...
752
00:36:25,435 --> 00:36:29,231
E sappia che non rispondo di quello
che uno qualsiasi di loro potrebbe fare,
753
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
se non mi prende in squadra.
754
00:36:31,358 --> 00:36:36,738
Hai una tifoseria spaventosamente
fedele e numerosa. Sei fortunata.
755
00:36:37,239 --> 00:36:38,240
Sì.
756
00:36:39,157 --> 00:36:40,242
È proprio vero.
757
00:36:41,368 --> 00:36:45,289
Senti, noi abbiamo la fama di essere
una squadra forte soprattutto in difesa.
758
00:36:45,372 --> 00:36:48,458
Ed è per questo che stiamo cercando
di reclutare più attaccanti, come te.
759
00:36:48,542 --> 00:36:51,128
Quindi, mi basterà chiederti poche cose...
760
00:36:53,881 --> 00:36:55,090
È stato un piacere.
761
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Anche per me. Peccato sia andata male.
762
00:36:59,386 --> 00:37:01,722
Ehi! Sta commettendo un errore.
763
00:37:01,805 --> 00:37:02,973
È un vero talento.
764
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Non dirlo a me, ha rifiutato lei.
765
00:37:09,813 --> 00:37:11,315
Sean, quello portalo dentro.
766
00:37:13,275 --> 00:37:14,651
Scusa tanto se ti riceviamo qui.
767
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Stiamo aiutando a preparare
un matrimonio improvvisato.
768
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
Ma che carini. Wow, c'è anche Brian.
769
00:37:21,116 --> 00:37:22,701
Sì, Stuart, perfida lagna.
770
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
Anch'io so essere gentile,
però non me la tiro.
771
00:37:25,204 --> 00:37:26,330
Ciao, io sono Gaby.
772
00:37:26,413 --> 00:37:27,414
Ciao. Credo che noi...
773
00:37:27,497 --> 00:37:30,292
Bando alle ciance. Ho saputo
che sei molto bravo a infiocchettare
774
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
le posate nei tovaglioli. Fallo.
775
00:37:33,253 --> 00:37:36,089
Questa è forse la prima volta
che sono attratto da una donna.
776
00:37:38,383 --> 00:37:40,052
Grazie al cielo sei qui.
777
00:37:40,135 --> 00:37:44,139
No, Liz. Non è una riunione per te.
Sorella, tu pensi alle luci. D'accordo?
778
00:37:44,223 --> 00:37:47,476
Anzi, sarà meglio per tutti
se vai dentro ad allestire il bar.
779
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
Voglio restare qui fuori
a montare le luci.
780
00:37:49,895 --> 00:37:51,939
No! Tu vuoi restare qui
a farti gli affari loro.
781
00:37:52,022 --> 00:37:54,441
- Tutt'e due.
- Ma non puoi. Vieni con me. Avanti.
782
00:37:54,525 --> 00:37:57,861
Sentite, dovete decidere
riguardo ad Ava adesso.
783
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
La vostra invadente amica non ha torto.
784
00:38:00,614 --> 00:38:02,324
Beh, avresti potuto dircelo prima.
785
00:38:02,407 --> 00:38:05,577
Hai per l'appunto un mio messaggio
di due settimane fa che dice:
786
00:38:05,661 --> 00:38:07,204
"Dovete decidere riguardo ad Ava".
787
00:38:07,287 --> 00:38:10,290
Potevi chiamarmi.
Fare uno sforzo in più. Ti pare?
788
00:38:10,374 --> 00:38:13,335
In questo momento sto confezionando
posate per degli estranei.
789
00:38:13,418 --> 00:38:15,170
Ma non per noi, Stuart.
790
00:38:15,254 --> 00:38:18,632
Sentite, è compito vostro
definire i parametri.
791
00:38:18,715 --> 00:38:23,679
Per esempio, potete creare una struttura
in base alla quale c'è una visita annuale.
792
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
Tipo Babbo Natale? Ci surclasserebbe.
793
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
Ok, allora mensile,
come la rata dell'automobile.
794
00:38:29,226 --> 00:38:31,895
E meno minacciosa per il tuo fragile ego.
795
00:38:31,979 --> 00:38:35,983
È un vantaggio per il bimbo che ci sia
un altro amorevole adulto nella sua vita.
796
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
Beh, sarebbe una bella cosa.
797
00:38:37,776 --> 00:38:40,612
- Sì, se ti piace finire nei casini.
- Oh, cavolo.
798
00:38:40,696 --> 00:38:42,698
Rieccomi. Mi ha perso di vista.
799
00:38:42,781 --> 00:38:47,578
Sentite, quando ho avuto Matthew il mio
istinto materno si è scatenato a tal punto
800
00:38:47,661 --> 00:38:50,747
che quando l'infermiera è entrata
per fargli il bagnetto,
801
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
io sono diventata una furia.
L'ho morsa, avevo il suo sangue in bocca.
802
00:38:54,459 --> 00:38:55,669
Oddio.
803
00:38:55,752 --> 00:39:00,257
Il fatto è che sarà molto difficile
per Ava separarsi dalla bambina.
804
00:39:00,841 --> 00:39:03,969
E se voi le lasciate la porta aperta
anche di pochissimo,
805
00:39:04,052 --> 00:39:07,139
ve la ritroverete nella vostra vita
per sempre.
806
00:39:08,223 --> 00:39:10,184
Non c'è un modo più giusto di altri.
807
00:39:10,267 --> 00:39:13,312
Stuart, tu sei genitore?
808
00:39:13,395 --> 00:39:15,731
- No.
- Beh, allora hai troppe opinioni.
809
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
So che sei la tata.
810
00:39:17,274 --> 00:39:19,193
Com'è fortunata questa bambina!
811
00:39:19,276 --> 00:39:22,571
Forse ho evitato la questione
perché temo che se dico cosa voglio
812
00:39:22,654 --> 00:39:25,741
sembrerò un egoista,
e io non lo sono per niente.
813
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
- Lo so.
- Ma, sinceramente,
814
00:39:28,493 --> 00:39:31,955
le manderò con piacere una foto
e qualche notizia una volta all'anno.
815
00:39:32,581 --> 00:39:34,917
Però non voglio che Ava sia coinvolta.
816
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
Siamo noi la famiglia.
817
00:39:38,378 --> 00:39:40,339
Amore, sembri fermamente deciso.
818
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Lo sono.
819
00:39:43,550 --> 00:39:44,968
Vogliamo essere solo noi due.
820
00:39:45,052 --> 00:39:46,094
Cioè noi tre.
821
00:39:46,970 --> 00:39:48,347
Ora dobbiamo andare a dirglielo.
822
00:39:48,430 --> 00:39:49,932
- Poi fatemi sapere.
- Va bene.
823
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Ok.
824
00:39:53,727 --> 00:39:54,728
Sei soddisfatto?
825
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
No.
826
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Posso aiutarla?
827
00:40:02,611 --> 00:40:03,695
Ha una pistola?
828
00:40:03,779 --> 00:40:05,030
Ok. Vacci piano, Paul.
829
00:40:05,614 --> 00:40:09,076
Salve, cerchiamo una cravatta
e una pochette da uomo di questo colore.
830
00:40:10,285 --> 00:40:11,537
Mi piace la pochette,
831
00:40:11,620 --> 00:40:14,581
è come se il vestito stesse ammiccando.
832
00:40:14,665 --> 00:40:16,083
Cosa ci fate voi qui?
833
00:40:16,166 --> 00:40:17,584
Noi due abbiamo molto stile.
834
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
Jimmy si veste come Mr. Rogers.
835
00:40:20,921 --> 00:40:22,798
Perdonami, questa l'ho rubata a Gaby.
836
00:40:22,881 --> 00:40:24,299
Mr. Rogers?
837
00:40:24,383 --> 00:40:26,301
- Mi fai arrossire.
- Fred Rogers cuccava.
838
00:40:26,385 --> 00:40:30,430
Tra parentesi, una mia prozia ebbe
un'avventuretta con Mr. Rogers.
839
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
E fu una giornata ottima
nel suo quartiere.
840
00:40:34,935 --> 00:40:36,645
Cioè, il quartiere era la sua vagina?
841
00:40:37,354 --> 00:40:38,981
- Sì, Paul.
- Poteva essere il culo.
842
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
- Porca troia.
- Quello è più un vicolo buio, però.
843
00:40:41,358 --> 00:40:43,819
Magari voi due potreste
dare un'occhiata al negozio.
844
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
- Sì. Comincio da qui.
- Sì, certo. Vado a...
845
00:40:47,906 --> 00:40:49,157
Maledizione!
846
00:40:49,825 --> 00:40:50,993
Ti aiuto.
847
00:40:53,996 --> 00:40:55,080
Fanculo il Parkinson.
848
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
Sì. Fanculo il Parkinson.
849
00:41:00,377 --> 00:41:03,964
Senti, quando vi sposerò,
vuoi che dica qualcosa in particolare?
850
00:41:04,047 --> 00:41:06,008
Io potrei andare avanti ore
ma mi odieresti,
851
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
quindi starò sotto i dieci, 20 minuti.
852
00:41:08,468 --> 00:41:09,678
Ti concedo una frase.
853
00:41:10,512 --> 00:41:12,931
E cerca di non essere troppo melenso.
854
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
Beh, allora tu cerca di non avere
una storia d'amore così bella.
855
00:41:17,352 --> 00:41:24,234
Jimmy, quando ti sposerai ti prometto
che ti farò passare le pene dell'inferno.
856
00:41:26,153 --> 00:41:27,446
Io non mi risposerò mai.
857
00:41:30,157 --> 00:41:32,117
È presto per dire mai, ragazzo.
858
00:41:34,119 --> 00:41:35,495
Ho già trovato l'anima gemella.
859
00:41:36,455 --> 00:41:39,249
Ho una splendida figlia.
Cos'altro posso volere?
860
00:41:40,042 --> 00:41:43,170
Ora che Alice andrà al college,
io resterò da solo,
861
00:41:43,253 --> 00:41:46,465
ma ho dei begli amici, un lavoro che amo,
862
00:41:46,548 --> 00:41:47,716
una vita ricca.
863
00:41:50,093 --> 00:41:52,804
E poi conosco una persona
che per gran parte della vita
864
00:41:52,888 --> 00:41:54,264
ha vissuto benissimo da sola.
865
00:41:55,140 --> 00:41:57,226
- Chi è?
- Tu, coglione.
866
00:41:58,977 --> 00:41:59,978
Già.
867
00:42:01,647 --> 00:42:04,149
Ehi, non che sia fondamentale,
868
00:42:05,359 --> 00:42:06,735
ma di cinture, nemmeno una.
869
00:42:06,818 --> 00:42:08,987
- Il che è un'enorme mancanza.
- Ah, sì!
870
00:42:09,071 --> 00:42:11,240
Così rinunciano a dei bei guadagni. No?
871
00:42:11,740 --> 00:42:14,076
E poi il commesso ha detto
che non hanno la pochette
872
00:42:14,159 --> 00:42:16,411
- del colore che vogliamo.
- Oh, beh.
873
00:42:16,495 --> 00:42:18,956
Però ce l'hanno di sicuro
nell'altra boutique.
874
00:42:20,207 --> 00:42:23,001
Non vado mai in una seconda boutique.
875
00:42:26,964 --> 00:42:28,757
È incredibile! Mi ha rifiutata.
876
00:42:28,841 --> 00:42:30,217
Beh, se ne pentirà, vedrai.
877
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Posso scrivere a mio cugino Seamus.
Le farà il culo.
878
00:42:33,554 --> 00:42:37,683
L'ho scoperto con un test genetico
ed è uno davvero pazzo da legare.
879
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
Io aspetterei un attimo.
880
00:42:40,769 --> 00:42:43,522
Ovvio, mi scoccia, ma posso
sempre andare al college qui.
881
00:42:43,605 --> 00:42:45,482
Ma che combini?
Ho parlato con l'allenatrice.
882
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Sei tu che hai rifiutato.
883
00:42:47,067 --> 00:42:48,569
Quindi mi hai mentito?
884
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
No, non ti ho mentito. Mi stavo allenando
per mentire a mio padre.
885
00:42:52,990 --> 00:42:56,618
Allora ti perdono al 100%.
Fiera di te. Fiera delle tue bugie.
886
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
Io non ti capisco. Lo volevi tanto.
887
00:42:59,872 --> 00:43:03,125
Parlando con lei mi sono resa conto
del sostegno che voi rappresentate per me.
888
00:43:03,208 --> 00:43:08,297
In ogni momento. Forse non sono pronta
a farne a meno. Qui mi sento al sicuro.
889
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
Tu puoi capirmi, vivi ancora in giardino.
890
00:43:10,883 --> 00:43:12,551
Io non vivo in giardino.
891
00:43:13,302 --> 00:43:14,511
Vivo in una casetta.
892
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
- Puoi non fare la spia con papà?
- Alice, non lo so.
893
00:43:17,306 --> 00:43:19,933
Sean, e dai, la mia mamma è morta.
894
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
Scusa, non lo devo più fare.
895
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Per favore?
896
00:43:27,608 --> 00:43:29,443
E va bene, non gli dirò niente.
897
00:43:29,526 --> 00:43:33,280
Spero tu sia sincero perché non c'è niente
che Seamus odi di più di uno spione.
898
00:43:34,781 --> 00:43:38,076
Tranne la Royal Family.
È super politicizzato.
899
00:43:38,660 --> 00:43:41,622
Peccato che il tuo addio al nubilato
sia stato solo provare un vestito
900
00:43:41,705 --> 00:43:43,081
ed elencare i tuoi uomini.
901
00:43:43,165 --> 00:43:46,502
- Un numero esorbitante, comunque.
- Eh sì, gli anni '70!
902
00:43:46,585 --> 00:43:48,712
Non sono riuscita a raccontarvi
903
00:43:48,795 --> 00:43:50,672
di quando sono andata
a un addio al nubilato
904
00:43:50,756 --> 00:43:53,133
e lo spogliarellista
era il figlio della mia amica.
905
00:43:53,217 --> 00:43:57,012
Avrebbe dovuto essere molto imbarazzante,
ma in realtà mi ha preso di brutto.
906
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
Lui non ha mai smesso di guardarmi.
907
00:43:59,473 --> 00:44:01,141
Alla fine sei riuscita a raccontarlo.
908
00:44:01,225 --> 00:44:05,854
Ci penso ancora, a quel bel ragazzo.
E lo uso anche, non so se mi spiego.
909
00:44:05,938 --> 00:44:08,106
Non mi dispiace
che la mia festa sia finita.
910
00:44:08,190 --> 00:44:09,399
Jimmy è andato a casa
911
00:44:09,483 --> 00:44:13,320
e quanto alle vostre dolci metà,
di cui non ricordo il nome,
912
00:44:13,403 --> 00:44:14,947
sono a caccia di cinture.
913
00:44:15,030 --> 00:44:16,281
Li sai i loro nomi.
914
00:44:16,365 --> 00:44:18,200
Ti assicuro che non ne ho idea.
915
00:44:18,283 --> 00:44:19,368
Di' i loro nomi.
916
00:44:20,410 --> 00:44:22,162
Allora, dove sono cravatta e pochette?
917
00:44:23,789 --> 00:44:27,125
- Ma sei tremendo.
- Cosa vuoi che m'importi del vestito?
918
00:44:27,793 --> 00:44:30,254
Siamo a casa di Liz, non al Copacabana!
919
00:44:30,963 --> 00:44:32,881
Non c'è alcun bisogno di tutto questo.
920
00:44:33,674 --> 00:44:36,635
- Paul...
- No, no, no. Lui... ha ragione.
921
00:44:36,718 --> 00:44:39,847
Cioè, possiamo andare
dal giudice di pace e poi...
922
00:44:39,930 --> 00:44:43,433
non so, mangiarci una pizza qui.
Così sarà tutto più semplice.
923
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
Esatto. Grazie.
924
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
Ti aspetto in auto.
925
00:44:52,860 --> 00:44:55,362
Ha detto esattamente quello che speravo,
926
00:44:55,445 --> 00:44:59,074
ma mi è parso che ci fosse sotto
una nota stonata.
927
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
Ma che cos'hai? Ci vuole tanto a comprare
una cravatta e un fazzoletto?
928
00:45:02,244 --> 00:45:05,581
Tu non c'eri.
Jimmy ha sessualizzato Mr. Rogers.
929
00:45:05,664 --> 00:45:08,208
E i Derek non la smettevano più
di parlare.
930
00:45:08,292 --> 00:45:10,169
Sapevo che sapevi i loro nomi.
931
00:45:11,086 --> 00:45:13,463
Senti, ho monopolizzato le tue nozze,
932
00:45:13,547 --> 00:45:16,633
ma per quanto adori ballare
l'electric slide con i bianchi,
933
00:45:16,717 --> 00:45:18,802
credi davvero che lo faccia per me?
934
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Sei così scemo?
- Lo sei?
935
00:45:20,637 --> 00:45:22,931
Pensi che lo farei se non sapessi
che Julie lo vuole?
936
00:45:23,015 --> 00:45:24,016
- Lo pensi?
- Ragazza,
937
00:45:24,099 --> 00:45:25,726
puoi anche non farmi sempre l'eco.
938
00:45:25,809 --> 00:45:27,144
È che mi sono entusiasmata.
939
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Sono tutte cazzate.
940
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
A Julie non frega niente.
941
00:45:36,195 --> 00:45:37,237
Non c'è più la sua auto.
942
00:45:37,321 --> 00:45:38,488
Stranissimo.
943
00:45:40,991 --> 00:45:42,492
Va bene, dillo.
944
00:45:42,576 --> 00:45:43,952
Cazzo, è stranissimo!
945
00:45:45,913 --> 00:45:49,791
Ha detto che non ho le qualità
necessarie per la sua squadra.
946
00:45:49,875 --> 00:45:52,669
Quella viene a casa nostra
e poi mi scarta pure.
947
00:45:52,753 --> 00:45:55,881
Assurdo! Sai che ti dico?
Adesso basta. Basta, ho chiuso!
948
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Senti, fanculo Wesleyan.
949
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Vieni qui.
950
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Sta mentendo. È Alice che ha detto
di no all'allenatrice.
951
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
Sean, avevi promesso di non farne parola.
952
00:46:09,603 --> 00:46:12,397
Perché non pensavo che lui fosse
così stupido da bersela.
953
00:46:12,481 --> 00:46:16,276
Quale allenatrice attraverserebbe
tutto il paese solo per rifiutarti?
954
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
Una gentile e beneducata.
955
00:46:18,946 --> 00:46:21,657
- Non so... Mi spiegate?
- Non voglio parlarne.
956
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Ha pensato che le saremmo mancati
e si è spaventata.
957
00:46:24,618 --> 00:46:27,079
Fammi il favore, torna nella tua casetta.
958
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
No, aspetta!
Sean resta, fa parte della famiglia.
959
00:46:30,624 --> 00:46:32,000
Bene!
960
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
Allora?
961
00:46:35,546 --> 00:46:38,757
È che non mi sento pronta ad andarmene.
962
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
So di non essere pronta a lasciarti.
963
00:46:42,553 --> 00:46:43,971
Beh, posso capirlo.
964
00:46:46,139 --> 00:46:47,766
Se non sei pronta, ok.
965
00:46:47,850 --> 00:46:49,017
Se ti serve più tempo,
966
00:46:49,518 --> 00:46:52,104
puoi restare a casa
e andare al college qui.
967
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
Grazie, papà.
968
00:46:54,898 --> 00:46:57,818
Sono tutte balle, Jimmy.
Le tue balle sono peggio delle sue balle.
969
00:46:57,901 --> 00:47:00,404
Sai che può farcela.
Solo che non vuoi lasciarla andare.
970
00:47:00,988 --> 00:47:03,115
Maledizione!
Ti ho appena accolto in famiglia.
971
00:47:03,198 --> 00:47:06,952
Da questo momento, non ne fai più parte.
Torna nella tua casetta.
972
00:47:07,035 --> 00:47:10,372
Non ci credo, Paul aveva ragione
e il suo Campo esiste davvero.
973
00:47:10,455 --> 00:47:12,749
Ora mi tocca fargli l'occhiolino sexy.
974
00:47:12,833 --> 00:47:14,251
Di che cosa parli?
975
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
A voi spaventa voltare pagina,
ma sapete che dovreste.
976
00:47:20,215 --> 00:47:23,427
Cazzo. Tutti quanti dobbiamo farlo.
977
00:47:23,510 --> 00:47:25,762
Lo prendiamo a botte, papà?
Secondo me dovremmo farlo.
978
00:47:25,846 --> 00:47:29,141
Mi piacerebbe tanto, ma ha ragione.
979
00:47:30,434 --> 00:47:32,060
E mi dà parecchio fastidio.
980
00:47:33,979 --> 00:47:35,689
Certo che puoi partire per il college.
981
00:47:36,607 --> 00:47:39,401
Ne hai passate tante
che sarà una passeggiata.
982
00:47:40,027 --> 00:47:42,112
Per certi versi, hai già vissuto da sola.
983
00:47:43,155 --> 00:47:44,698
In pratica ti ci ho preparato io.
984
00:47:44,781 --> 00:47:46,533
Magari era quello a cui miravo.
985
00:47:46,617 --> 00:47:48,744
No. Comunque, bravo.
986
00:47:50,120 --> 00:47:52,998
Tutte le persone che hai paura
di lasciare, saranno qui e...
987
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Cazzo, te ne vuoi andare, Matthew!
988
00:47:56,376 --> 00:47:57,544
Eccoti.
989
00:47:57,628 --> 00:48:00,005
Scusa. Dai, vieni,
c'è da mangiare anche da noi.
990
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
Mi sono appena preso una sgridata
perché mangiavo.
991
00:48:02,508 --> 00:48:04,676
Beh, certo, era la torta nuziale.
992
00:48:06,303 --> 00:48:08,764
Entrate. Accomodatevi pure.
993
00:48:11,099 --> 00:48:13,268
- Prego, sedetevi.
- Sì, grazie.
994
00:48:13,352 --> 00:48:15,646
Oggi siete bellissimi. E quanta eleganza!
995
00:48:15,729 --> 00:48:16,730
Grazie.
996
00:48:16,813 --> 00:48:17,940
Ma come mai?
997
00:48:18,023 --> 00:48:20,526
Forse andremo a un matrimonio
fra tre quarti d'ora.
998
00:48:21,818 --> 00:48:23,820
Incrociamo le dita perché vada in porto,
999
00:48:23,904 --> 00:48:26,740
oppure vada a monte
in modo estremamente teatrale.
1000
00:48:27,324 --> 00:48:28,784
È molto divertente.
1001
00:48:29,409 --> 00:48:31,828
I miei non andavano mai
da nessuna parte insieme.
1002
00:48:31,912 --> 00:48:35,165
Avete presente quelle coppie
chiaramente malassortite,
1003
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
ma che restano insieme
perché divorziare è peccato?
1004
00:48:38,669 --> 00:48:40,254
Bene. Rieccoci alla religione.
1005
00:48:40,337 --> 00:48:43,298
Scusate. Immagino
che non siate qui per questo.
1006
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
No.
1007
00:48:47,135 --> 00:48:48,637
Quindi di cosa volete parlare?
1008
00:48:57,396 --> 00:48:59,314
Vi ho imbarazzati. A volte mi capita.
1009
00:48:59,398 --> 00:49:01,567
- Anche a me.
- Confermo.
1010
00:49:02,484 --> 00:49:06,196
È solo che la vostra famiglia
è talmente straordinaria
1011
00:49:06,864 --> 00:49:09,449
che mi sento fortunata a esserne
anche solo una piccola parte.
1012
00:49:10,492 --> 00:49:12,661
Ve ne sono molto grata, ragazzi.
1013
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
Scusate. Adesso non vi interrompo più.
Tocca a voi.
1014
00:49:20,252 --> 00:49:22,838
Allora? Mi dici com'è andata?
1015
00:49:22,921 --> 00:49:24,047
Ebbene...
1016
00:49:24,798 --> 00:49:26,717
ho ceduto. Sono solo riuscito a chiederle
1017
00:49:26,800 --> 00:49:28,594
di passare il resto della vita con noi.
1018
00:49:28,677 --> 00:49:29,678
No!
1019
00:49:29,761 --> 00:49:31,388
Mi ha detto che ero bellissimo!
1020
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
E che la sua famiglia era triste.
E che io ero elegante.
1021
00:49:34,933 --> 00:49:37,060
E lo sai com'ero indeciso
su questa giacca.
1022
00:49:37,144 --> 00:49:40,647
Lei ha notoriamente cattivo gusto come
denota la faccenda di Winnie-the-Pooh.
1023
00:49:41,231 --> 00:49:42,357
So cosa stai per dire.
1024
00:49:42,441 --> 00:49:45,068
Che sono un debole
e non merito di essere padre.
1025
00:49:46,403 --> 00:49:50,115
È che però Ava è così...
1026
00:49:53,827 --> 00:49:56,163
sola, capisci?
1027
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Tu...
1028
00:50:01,418 --> 00:50:02,920
sei un uomo debole.
1029
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
Lo so. Mi sono messo nella merda.
1030
00:50:07,216 --> 00:50:09,051
E anch'io avrei fatto come te.
1031
00:50:10,886 --> 00:50:12,012
Davvero?
1032
00:50:12,930 --> 00:50:14,723
Che sfiga però essere buoni.
1033
00:50:14,806 --> 00:50:16,141
Sono d'accordo, Brian.
1034
00:50:16,225 --> 00:50:17,559
Giù quei bicchieri, beoni.
1035
00:50:17,643 --> 00:50:18,685
E tu, da dove sbuchi?
1036
00:50:19,394 --> 00:50:22,314
Cosa? Ti sei bevuto il cervello?
Niente formaggi morbidi.
1037
00:50:22,397 --> 00:50:23,941
Ma com'è che hai un auricolare?
1038
00:50:24,024 --> 00:50:25,192
E con chi stai parlando?
1039
00:50:25,275 --> 00:50:27,861
Sentite, può darsi che i futuri sposi
ci diano buca,
1040
00:50:27,945 --> 00:50:30,030
ma vi assicuro che un matrimonio ci sarà.
1041
00:50:30,113 --> 00:50:32,533
Liz, mi sposerò con te se necessario.
1042
00:50:34,701 --> 00:50:37,329
Beh, allora adesso spero
che Paul e Julie ci diano buca.
1043
00:50:37,412 --> 00:50:39,456
Lo so. E lo capisco.
1044
00:50:40,082 --> 00:50:42,835
No, quello pieno lo prendo io.
Tu solo metà.
1045
00:50:49,758 --> 00:50:51,426
Vieni vestita così?
1046
00:50:52,427 --> 00:50:54,096
Non mi sembri molto entusiasta.
1047
00:50:55,973 --> 00:50:57,474
Ehi,
1048
00:50:57,558 --> 00:50:59,893
credevo che non ci importasse
di tutto il resto.
1049
00:50:59,977 --> 00:51:02,813
Hai ragione, lo credevo anch'io.
1050
00:51:04,439 --> 00:51:07,943
Ma poi ho provato quel vestito,
e mi sono vista così bella.
1051
00:51:08,777 --> 00:51:10,946
In più, nel mio addio al nubilato
di un quarto d'ora
1052
00:51:11,029 --> 00:51:14,074
non ho parlato solo di tutti quelli
con cui sono stata.
1053
00:51:14,157 --> 00:51:15,284
Spiegati meglio.
1054
00:51:17,160 --> 00:51:23,375
Ho raccontato di come ci siamo conosciuti
e della nostra cena al ristorante italiano
1055
00:51:23,458 --> 00:51:25,919
che non sapevamo fosse anche
un karaoke bar,
1056
00:51:26,003 --> 00:51:29,923
e lì tu ti sei esibito in
"Total eclipse of the heart".
1057
00:51:30,799 --> 00:51:33,927
E tutti gli altri ti incitavano
e io mi sono...
1058
00:51:34,011 --> 00:51:37,681
Mi sono fatta prendere.
E... Mio Dio, adesso...
1059
00:51:37,764 --> 00:51:40,225
Mi sento così... Mi sento così stupida.
1060
00:51:40,309 --> 00:51:43,270
No. Qui la stupida non sei tu.
1061
00:51:44,104 --> 00:51:47,816
Mi ero ripromesso di cominciare
a godermi appieno la vita, ma...
1062
00:51:50,235 --> 00:51:51,570
Ma sfortunatamente...
1063
00:51:52,696 --> 00:51:55,199
quello che mi piace di più nella vita è...
1064
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
essere un coglione.
1065
00:51:58,994 --> 00:52:00,245
Ti riesce benissimo.
1066
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Per forza! Ce la metto tutta.
1067
00:52:04,291 --> 00:52:06,793
Ciò di cui avrei dovuto
rendermi conto è...
1068
00:52:07,836 --> 00:52:09,213
quello che abbiamo qui.
1069
00:52:11,048 --> 00:52:12,424
Tu. Io.
1070
00:52:17,304 --> 00:52:18,931
Vale la pena festeggiarlo.
1071
00:52:21,183 --> 00:52:25,062
Magari finiremo col passare insieme
i prossimi 50 anni.
1072
00:52:25,896 --> 00:52:26,897
E questo è tutto?
1073
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Poi tu probabilmente morirai
e io mi risposerò.
1074
00:52:32,903 --> 00:52:34,363
Ho dimenticato una cosa.
1075
00:52:46,041 --> 00:52:49,545
Julie, vuoi sposarmi...
1076
00:52:51,588 --> 00:52:53,048
fra 15 minuti?
1077
00:52:58,846 --> 00:53:00,138
Sì.
1078
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
- Sì?
- Sì.
1079
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Matrimonio a razzo, eh? Julie è incinta?
1080
00:53:13,694 --> 00:53:15,821
Sapevo che non avrei dovuto invitarti.
1081
00:53:16,530 --> 00:53:19,199
Il mio regalo di nozze è stato
non portare mio marito Dave.
1082
00:53:19,616 --> 00:53:21,326
Un regalo così non ha prezzo.
1083
00:53:22,870 --> 00:53:24,371
Grazie di essere venuta.
1084
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
Ci mancherebbe!
1085
00:53:26,498 --> 00:53:28,083
Dovresti sposarti ogni weekend.
1086
00:53:28,709 --> 00:53:30,836
Voglio vederti il più possibile.
1087
00:53:34,798 --> 00:53:35,799
Falla breve, capito?
1088
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Ok. Un abbraccio e un bacetto anche noi?
1089
00:53:40,846 --> 00:53:43,182
È da molto che non vado da sola
a un matrimonio.
1090
00:53:43,265 --> 00:53:44,641
- Sì.
- È divertente.
1091
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
Non devo essere una mamma-e-moglie.
1092
00:53:46,977 --> 00:53:50,689
Posso alzare il gomito
e chiedere di ballare a uno sconosciuto.
1093
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
E buttare lì qualche battuta maliziosa.
1094
00:53:54,026 --> 00:53:55,402
Vuoi fare un tentativo?
1095
00:53:55,485 --> 00:53:56,486
D'accordo.
1096
00:53:56,570 --> 00:53:59,323
Ehi, lo sposo è il mio papi.
1097
00:54:00,324 --> 00:54:01,533
E il tuo papi com'è?
1098
00:54:03,952 --> 00:54:05,579
Beh, ti dirò, non era poi male.
1099
00:54:05,662 --> 00:54:07,122
Ti stai scaldando.
1100
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Magari, però, usa meno la parola papi.
1101
00:54:09,917 --> 00:54:11,835
- Intanto comincio a bere.
- D'accordo.
1102
00:54:12,669 --> 00:54:14,796
- Divertiti.
- Sì. Certo, capisco.
1103
00:54:14,880 --> 00:54:17,966
Sì, mi rendo conto
di sembrare inaffidabile.
1104
00:54:18,050 --> 00:54:19,843
È l'allenatrice. E io sono nella merda.
1105
00:54:19,927 --> 00:54:22,930
La carta della mamma morta.
Adesso o mai più.
1106
00:54:24,473 --> 00:54:25,891
Mettila giù dura.
1107
00:54:27,434 --> 00:54:28,477
Il fatto è che...
1108
00:54:29,436 --> 00:54:33,190
avevo una gran confusione in testa
perché mia madre è morta da poco.
1109
00:54:33,273 --> 00:54:34,358
Di più, di più.
1110
00:54:34,441 --> 00:54:38,320
Sì, mi sento a pezzi
da quando non c'è più mammina.
1111
00:54:38,403 --> 00:54:39,655
Mammina?
1112
00:54:41,281 --> 00:54:42,699
È davvero molto gentile.
1113
00:54:42,783 --> 00:54:44,034
Non se ne pentirà.
1114
00:54:44,117 --> 00:54:46,537
La ringrazio tanto.
Non vedo l'ora. Grazie.
1115
00:54:47,246 --> 00:54:48,455
Vado alla Wesleyan!
1116
00:54:49,623 --> 00:54:51,959
Ascoltate! Stiamo per cominciare.
1117
00:54:52,042 --> 00:54:54,711
Quindi, per favore, prendete posto.
1118
00:54:55,587 --> 00:54:57,130
Ti piacciono i discorsi eccezionali?
1119
00:55:09,434 --> 00:55:12,604
Beh, cominciamo, no? Non vai a sederti?
1120
00:55:13,647 --> 00:55:16,275
Ti accompagno all'altare.
Tuo padre non è venuto.
1121
00:55:17,150 --> 00:55:18,902
Sono sempre stato felice che fosse morto,
1122
00:55:18,986 --> 00:55:22,406
ma ora lo sono ancora di più.
1123
00:55:43,677 --> 00:55:46,180
- Che cosa fai?
- Niente. C'era un moscerino.
1124
00:55:48,223 --> 00:55:49,683
Oh, davvero perfetto.
1125
00:55:50,934 --> 00:55:52,853
Vai dentro. Vai dentro!
1126
00:56:00,485 --> 00:56:01,528
Ti voglio bene.
1127
00:56:04,114 --> 00:56:05,741
Prego, sedetevi.
1128
00:56:06,950 --> 00:56:08,994
Sarebbe una mancanza da parte mia
1129
00:56:09,077 --> 00:56:11,872
se non vi parlassi un momento
del fatto che ora
1130
00:56:11,955 --> 00:56:14,249
ovunque, nel nostro grande paese,
1131
00:56:14,333 --> 00:56:16,502
- i meloni sono costretti...
- Meloni?
1132
00:56:16,585 --> 00:56:21,465
...a sposarsi con la massima fretta
radunando alla svelta parenti e amici
1133
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
perché non possono fare melina.
1134
00:56:24,593 --> 00:56:26,428
- Wow.
- Oh, mio Dio.
1135
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
Gli hai permesso di entrare dentro di te.
1136
00:56:28,347 --> 00:56:29,598
Sì, ma non ne vado fiera.
1137
00:56:29,681 --> 00:56:30,724
Vi ricordo che sono qui.
1138
00:56:30,807 --> 00:56:33,894
Ringrazio tutti per essere venuti,
naturalmente, e adesso...
1139
00:56:33,977 --> 00:56:40,108
No. Hai fatto la battuta sui meloni,
che è stata una violenza per tutti.
1140
00:56:40,192 --> 00:56:41,235
Sì.
1141
00:56:41,318 --> 00:56:42,861
Ed era la frase che ti ho concesso.
1142
00:56:43,487 --> 00:56:46,073
No, Paul. Quello era un saluto,
non una frase.
1143
00:56:46,156 --> 00:56:47,741
Lasciagli dire la sua frase.
1144
00:56:47,824 --> 00:56:49,409
Deve farlo. Se no sclera.
1145
00:56:49,493 --> 00:56:50,869
Papà, non fare il cazzone.
1146
00:56:50,953 --> 00:56:52,246
Dagli una chance!
1147
00:56:52,329 --> 00:56:54,623
- Fallo parlare!
- Voi non mi fate paura!
1148
00:56:54,706 --> 00:56:57,584
- Ok, ok, facciamo così. Ascoltami.
- No, io non voglio...
1149
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
Accetta per amor mio, d'accordo?
1150
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Va bene.
1151
00:57:02,464 --> 00:57:03,799
- Su, parla!
- Bene.
1152
00:57:05,092 --> 00:57:08,136
Oggi siamo qui per festeggiare
Paul e Julie,
1153
00:57:08,220 --> 00:57:12,099
i quali sono l'esempio vivente
che l'amore può essere trovato
1154
00:57:12,182 --> 00:57:14,560
nei momenti che paiono più improbabili
1155
00:57:14,643 --> 00:57:17,312
e nei posti che ci paiono più improbabili,
1156
00:57:17,396 --> 00:57:18,397
due punti,
1157
00:57:18,480 --> 00:57:20,524
questo, nel loro caso,
1158
00:57:20,607 --> 00:57:23,694
fu un freddo e sterile ambulatorio medico
1159
00:57:23,777 --> 00:57:27,698
dove i loro sguardi si incontrarono
sopra lo stetoscopio di Julie,
1160
00:57:27,781 --> 00:57:30,951
virgola, e nonostante i molti ostacoli
1161
00:57:31,034 --> 00:57:33,412
fra i quali
il codice di deontologia medica,
1162
00:57:34,079 --> 00:57:37,875
i due strinsero un legame
così profondo e così forte
1163
00:57:39,501 --> 00:57:44,715
da poter riuscire ad abbattere le mura
di una certa fortezza della solitudine
1164
00:57:44,798 --> 00:57:46,508
una volta per tutte;
1165
00:57:47,092 --> 00:57:48,677
punto e virgola.
1166
00:57:48,760 --> 00:57:51,763
Quindi, Paul e Julie,
1167
00:57:52,347 --> 00:57:55,309
vi ringraziamo di aver condiviso
questo momento
1168
00:57:56,185 --> 00:57:58,854
e il vostro amore con tutti noi,
1169
00:57:59,771 --> 00:58:04,318
perché ognuno di noi ha la grande fortuna
di potervi amare a sua volta.
1170
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
Punto.
1171
00:58:10,532 --> 00:58:12,409
Fregato. Punto esclamativo.
1172
00:58:19,583 --> 00:58:21,001
E adesso...
1173
00:58:21,084 --> 00:58:22,628
Già, è vero, scusa.
1174
00:58:22,711 --> 00:58:26,924
E adesso per i poteri a me conferiti
dallo Stato della California,
1175
00:58:27,007 --> 00:58:28,133
io qui vi dichiaro...
1176
00:58:28,217 --> 00:58:31,053
Quanta fretta. Wow. Ok, siete sposati.
1177
00:58:31,136 --> 00:58:33,805
Lo sposo può baciare la sposa
lingua in bocca, così.
1178
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
Sì!
1179
00:58:35,641 --> 00:58:36,892
Sì!
1180
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
- Sì!
- Bravi!
1181
00:58:50,322 --> 00:58:52,783
Ehi, capo. Ti devo una cosa.
1182
00:58:55,869 --> 00:58:57,162
Hai visto?
1183
00:58:57,746 --> 00:59:02,501
Mi stai dicendo che ho un anno
per baciare chi pare a me?
1184
00:59:02,584 --> 00:59:04,628
Non ti sto affatto dicendo questo.
1185
00:59:04,711 --> 00:59:05,963
Allora te lo dico io.
1186
00:59:07,422 --> 00:59:08,549
So già chi bacerei.
1187
00:59:11,343 --> 00:59:14,388
Col cazzo. Io, se potessi tradire,
sceglierei Pedro Pascal...
1188
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
Anch'io chi ho sposato.
1189
00:59:19,560 --> 00:59:21,395
- Che festa stupenda.
- Davvero?
1190
00:59:21,478 --> 00:59:22,980
Sì, ed è tutto merito tuo.
1191
00:59:24,398 --> 00:59:25,941
Ti amo tanto.
1192
00:59:26,024 --> 00:59:27,818
Oddio, ce l'hai fatta.
L'hai detto normale.
1193
00:59:28,485 --> 00:59:30,153
- Wow. È fantastico.
- Sì.
1194
00:59:30,237 --> 00:59:32,698
- Però mi piaceva strano.
- E io te lo dico strano.
1195
00:59:32,781 --> 00:59:35,325
So fare le imitazioni. Ad esempio Gollum.
1196
00:59:35,409 --> 00:59:36,660
Fammi Gollum.
1197
00:59:37,327 --> 00:59:40,581
Ti amo, mio tessssoro.
1198
00:59:56,013 --> 00:59:57,639
Potresti essere così anche tu.
1199
01:00:00,517 --> 01:00:01,727
Non credo, Paul.
1200
01:00:03,854 --> 01:00:08,025
Ho già avuto quella fortuna
per quasi 20 anni.
1201
01:00:08,108 --> 01:00:09,109
Quindi...
1202
01:00:10,444 --> 01:00:12,279
difficilmente potrebbe ripetersi.
1203
01:00:14,573 --> 01:00:15,949
La carta del lutto, eh?
1204
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Hai detto tu a Alice
di smettere di usarla, vero?
1205
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Fa paura, non trovi?
Pensare di ributtarsi nella mischia.
1206
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
Ma ti do un consiglio.
1207
01:00:31,256 --> 01:00:32,591
Non fare come me.
1208
01:00:37,846 --> 01:00:39,681
Non aspettare troppo tempo.
1209
01:00:52,152 --> 01:00:53,445
Ehi, papi.
1210
01:00:55,155 --> 01:00:56,698
- Wow.
- Vuoi ballare?
1211
01:00:57,449 --> 01:00:59,284
Te l'ho detto, meno "papi".
1212
01:00:59,993 --> 01:01:02,246
Sì, papi. Vieni, papi.
1213
01:01:04,706 --> 01:01:06,083
Ma sì, cazzo.
1214
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
Gerry, che ci fai qui?
1215
01:01:41,743 --> 01:01:45,289
Non montarti la testa,
è solo per la torta.
1216
01:01:45,372 --> 01:01:47,833
- Ehi, stallone.
- Ciao.
1217
01:01:48,458 --> 01:01:49,751
Con chi stavi parlando?
1218
01:01:50,419 --> 01:01:51,753
- Gerry.
- Con chi?
1219
01:01:53,839 --> 01:01:54,840
Gerry.
1220
01:02:00,345 --> 01:02:01,763
Tu non lo vedi, vero?
1221
01:02:11,982 --> 01:02:12,983
Woof.
1222
01:02:13,734 --> 01:02:14,735
Sì.
1223
01:03:20,384 --> 01:03:22,386
{\an8}Tradotto da:
Paola D’Accardi