1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Fustacchione, posso fare la doccia? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Ma così mi appanni tutto lo specchio. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,982 E se sul vetro della doccia ti lasciassi uno spazietto asciutto per sbirciarmi? 4 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 Ok, ma fanne due: uno per la zona sexy e un altro per vederti in faccia. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 Sì, d'accordo. 6 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 Ed è una gran bella casa, ma mi sono indebitato troppo. 7 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 Forse dovrò venderla in perdita e mi sento un fallito per questo. 8 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 Mi scusi, va tutto bene? 9 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 Sì. Ma la cura che seguo non è più efficace come un tempo. 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Comunque se le dà fastidio posso tenere la mano in grembo 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 e coprirla con il plaid. 12 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 Ma sembrerà che mi stia sollazzando con i suoi problemi finanziari. 13 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Scusi se così la distraggo. 14 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Grazie. 15 00:01:22,416 --> 00:01:24,209 {\an8}SIERRA MADRE SPECIALISTI IN NEUROLOGIA 16 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 Per cosa è qui? 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,841 Il Parkinson. Lei? 18 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Il barbiere. 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 E dai, si faccia una risata. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 Mi scusi. Oggi sto da schifo. 21 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 Eppure la sua voce è ferma, la fa sembrare saggio. 22 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Sì, sono molto saggio. 23 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 L'equilibrio come va? 24 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 Non male. Quegli stupidi esercizi mi aiutano. 25 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 Io cado tre volte al giorno. Potrei fare lo stunt man. 26 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - Paul. - Gerry. 27 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Tremore lieve. Ucciderei, per averlo anch'io così. 28 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Sì, beh, ho forti rigidità... 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 e un dolore continuo al lato sinistro. 30 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Dico alla mia fidanzata che il sesso mi aiuta, 31 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 ma lei è medico e sa che sparo cazzate. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Ti è andata male, eh? 33 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 Mi sento stupido, a lamentarmi con te. 34 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Oh, per favore. 35 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 Siamo tutti e due sulla stessa barca. 36 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 E il cervello? Hai le allucinazioni? 37 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 No, grazie a Dio. 38 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 Sono spaventose. 39 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 Peggio ancora del fisico che ti abbandona. 40 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 Non sapevo che venissero, col Parkinson. 41 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Però una volta ho visto Halle Berry farsi il bagno con me. 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 E un'altra volta mia madre. 43 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 Quindi, sogno e incubo? O tua madre è molto sexy? 44 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 Beh, stando a mio padre era una furia, a letto. 45 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Ma basta lamentarsi. Sono ancora qui, fanculo il Parkinson. 46 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 Sì. Hai ragione. 47 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Se non lo dici non vale. 48 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Gerry, dopo tocca a te. 49 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Paul? Sei pronto? 50 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Fanculo il Parkinson. 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Fanculo il Parkinson. 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 Cazzo, però c'ero prima io. 53 00:03:18,949 --> 00:03:20,200 È la realtà, Jimmy. 54 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 I miei ultimi anni saranno duri. 55 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 E adesso io posso piangermi addosso come un coglione, 56 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 oppure succhiare fino al midollo quello che mi resta di questa meravigliosa vita. 57 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Basta con la palude del vittimismo. 58 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 A me quella palude piace però. 59 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 Ci ho passato gli ultimi due anni. 60 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Non è male. 61 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 Comunque questa è la mia nuova filosofia: fanculo il Parkinson. 62 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Bel motto. Fanculo il Parkinson. 63 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - Fanculo il Parkinson. - Fanculo dritto in faccia. 64 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 Jimmy, non sfanculare in faccia la mia malattia. 65 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 Vedremo. 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 Ma devo chiederti un favore: 67 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 non perdermi di vista, e se mi vedi affondare 68 00:04:03,660 --> 00:04:04,870 riportami in superficie. 69 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 So che ti sto chiedendo molto. 70 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Paul. 71 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 mi sono appoggiato a te così spesso 72 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 che sono felice di potermi sdebitare almeno in parte. 73 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Detto ciò, non capisco lo stesso perché 74 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 devo salire su un'auto sportiva con te che guidi come un pazzo. 75 00:04:30,103 --> 00:04:33,690 Allora, vieni o no? Non posso guidare sulle strade normali, 76 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 ma qui posso farlo. 77 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Paul, Paul. 78 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - Ti diverti? - Sì. 79 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 Oh, bene. 80 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 Paul, rallenta. 81 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Ho dei ricordi terribili. 82 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Mia moglie è morta in auto, Paul. 83 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 E dai! Rilassati! 84 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}Scusa amore, niente panna veg, non ho fatto la spesa. 85 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}Ma lo sai che stanotte mentre dormivi... 86 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 Vediamo... come posso dire? 87 00:05:36,920 --> 00:05:38,714 Ti sei messo a strillare come un cacasotto. 88 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 Che cosa ti è preso? 89 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - Niente... - No, voglio saperlo. 90 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 Dimmelo, dai. 91 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}E va bene. 92 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 {\an8}A dieci anni, 93 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 {\an8}tirai una pigna a un corvo nel mio giardino. 94 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}E naturalmente a lui scocciò parecchio, 95 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}perciò mi piombava addosso quando andavo a prendere l'autobus. 96 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}Proprio sempre. Il corvo cova rancore. 97 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}Non lo sapevo, ma mi piace questa storia. 98 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}Beh, comunque ho quest'incubo ricorrente in cui lui mi trova e mi massacra. 99 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}Di cos'hai paura? Che ti cavi gli occhi? 100 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}O magari uno soltanto, 101 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}così potrai vederlo mentre se lo mangia. 102 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}È così bello confidarsi con te. 103 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}Lo so. Scusami, amore, ti amo. 104 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Ti amo. 105 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - Che c'è? - E me lo chiedi? 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 Non hai sentito come hai detto "ti amo"? 107 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 Sì, in modo normale. 108 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}Sembravi Morpheus. Riprova. 109 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 Io ti amo. Wow! 110 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Più disinvolto. Tipo: ti amo. - D'accordo. 111 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}Ti amo. 112 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}Dammi un bacio. 113 00:06:39,233 --> 00:06:40,817 C'è Pam la razzista. 114 00:06:40,901 --> 00:06:42,736 La odio e voglio fare in modo che lo sappia. 115 00:06:42,819 --> 00:06:46,240 {\an8}Fidati, tutti quelli che odi ne sono già ben consapevoli. 116 00:06:47,282 --> 00:06:49,785 {\an8}Beh, allora dimostrale che la odi anche tu. 117 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}Ma come? 118 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}Quanti cazzi ancora devo dirle di succhiare? È pleonastico. 119 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Ci siamo quasi. Trova qualcosa, presto. 120 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Buongiorno. 121 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}È la cosa più sexy che abbia mai visto. Andiamo a farci una sveltina? 122 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- Beh, volentieri. - Ok. 123 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}Su, dai, andiamo. 124 00:07:10,514 --> 00:07:13,308 {\an8}Ecco fatto. Hai visto? So montare un letto. 125 00:07:13,392 --> 00:07:15,769 {\an8}Sono troppo maschio. Non sei arrapato? 126 00:07:15,853 --> 00:07:18,021 {\an8}Lo sarei se tu l'avessi montato in maniera corretta. 127 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}Ma dai, è molto virile fare con sicurezza una cosa nel modo sbagliato. 128 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}A meno che io non stia al barbecue 129 00:07:24,528 --> 00:07:27,406 {\an8}e bruci alcune salsicce lasciandone crude altre. 130 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Ti ringrazio. 131 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - Ehi, papà. - Sì? 132 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}Lì dentro ci sono dei peperoni extra per Graham. 133 00:07:35,414 --> 00:07:36,498 {\an8}SEGUICI! CAJUN-CRUISER.COM 134 00:07:36,582 --> 00:07:37,916 {\an8}Ci vediamo domenica a pranzo. 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 E adesso dove vai? 136 00:07:39,168 --> 00:07:40,836 In "Missione bottarella". 137 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - Che sarebbe una... - Lo sa benissimo che cos'è. 138 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 Ehi, ho 40 e passa anni. 139 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Anche la signora. 140 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 Beh, ma gallina vecchia fa buon brodo, no? 141 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 A volte rimpiango quando non ci parlavamo. 142 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 {\an8}- Ma piantala, va'. - Ok. 143 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Notiziona! 144 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Mi hai trovato gli ultimi boxer puliti? 145 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 Cosa? No. L'allenatrice della Wesleyan verrà alla partita 146 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 per vedermi giocare. 147 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Wow. Anche questo è fantastico. - Eh, sì. 148 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Ehi! Bene, un'altra bella notizia. 149 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 Sei senza mutande ora? 150 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - No. - ...di nuovo. 151 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 Ma fa niente. 152 00:08:21,084 --> 00:08:23,545 Andrò a giocare a calcio in Connecticut! 153 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 È strano, ultimamente tutti intorno a me sembrano felici, 154 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 mentre io sto di merda per ogni minima cosa. 155 00:08:32,888 --> 00:08:35,182 Il mio amico Paul mi ha fatto capire 156 00:08:35,265 --> 00:08:36,892 che tutto dipende dalle nostre scelte, 157 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 e forse la felicità non è così impossibile da raggiungere. 158 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 Devi soltanto volerla. 159 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 E perché lo dici proprio a me? 160 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Infatti ho sbagliato. 161 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 Sprizzi felicità da ogni poro. 162 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 Senti, non devi cercare di motivarmi ogni volta che parliamo. 163 00:08:51,990 --> 00:08:53,951 Perché non ci godiamo il caffè e basta? 164 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 Perché il caffè del tuo locale è quasi un crimine d'odio. 165 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 D'accordo. Secondo te perché il cóyóte è così triste? 166 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 Forse perché lo chiami cóyóte? Che razza di pronuncia è... 167 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - Tu come lo chiami? - Cóyòte. 168 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 Coi-iate. 169 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - No. - Va bene. 170 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 Toglimi una curiosità. 171 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 Sei appagato di passare il tempo a dare la password del Wi-Fi 172 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 e a schiumare il latte? 173 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Ehi, ho anche completo controllo creativo su come disporre i muffin. 174 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Beh... Una volta non facevi il grafico? 175 00:09:21,144 --> 00:09:23,730 Sì. Hai presente il logo del mercato contadino? 176 00:09:24,231 --> 00:09:25,566 - Certo. - È opera mia. 177 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 Hai una bella faccia da culo, sai? 178 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 Lo vedo tutte le volte che vado a fare la spesa. 179 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 Eh, già, è fatto apposta. 180 00:09:34,533 --> 00:09:36,869 Un giorno dovrai ricominciare a vivere. 181 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Sì, lo so. 182 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 È che mi sento finalmente a mio agio dove sono ora, 183 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 e temo che cambiando, rovinerei tutto. 184 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Sì, posso capirti. 185 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 Con mia figlia adesso ho un gran bel rapporto. 186 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 Ma presto partirà per il college. 187 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Quello che vorrei è che vivesse con me finché non morirò in pace. 188 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 Poi potrà andare 189 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 e fare tutti gli errori tipici di una ragazzina di 70 anni. 190 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 Che sani propositi. 191 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 Come affronti la cosa? 192 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 Come consiglio ai pazienti: fai come se. 193 00:10:09,234 --> 00:10:12,279 Le darò il mio sostegno, e l'aiuterò a entrare alla Wesleyan 194 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 come se non avessi la morte nel cuore. 195 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 Gol! 196 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 SQUADRA FEMMINILE DI CALCIO 197 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 Mi esercito perché oggi tu ne segnerai uno. 198 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 Devi proprio mettermi quest'ansia da prestazione? 199 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Cosa? No. Puoi anche non segnare affatto. 200 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 No. Se non segno sono rovinata. 201 00:10:35,719 --> 00:10:38,055 Spero che qualunque cosa tu voglia capiti, 202 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 senza che tu lo percepisca come un obbligo. 203 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Non so come acconciare il mio nuovo taglio per la partita. 204 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Mi metto il cerchietto? Oppure la pinza? O... 205 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 Senti, stai benissimo. 206 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 Tua madre era pettinata così, quando la conobbi. 207 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - Ma dai. Veramente? - No. Non so perché l'ho detto. 208 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Mi hai messo in agitazione con questa storia del gol o non gol. 209 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Ho una piccola richiesta: 210 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 possiamo venire pitturati in faccia? 211 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Ha detto di no, Derek. 212 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 Come, no? 213 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 Sul petto sì però, vero? 214 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 No, non vuole, da nessuna parte. 215 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Cosa siamo? Dei quaccheri? 216 00:11:13,340 --> 00:11:15,425 Adesso non possiamo più divertirci? 217 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 Come mai era già tutto truccato? 218 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 Ha detto: per far fissare la tinta. 219 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Ehi, io vado. 220 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - Va bene. - Arrivo. 221 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Ok. Ascolta, ho già visualizzato tutto: 222 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 l'allenatrice della Wesleyan ti adora. 223 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 Tu vai al college dei tuoi sogni nel New England. 224 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Io indosso un dolcevita fantastico. 225 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 Sono lì per tutte le partite importanti, e il weekend dei vicini di casa. 226 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - È dei genitori. - Lo vedremo. 227 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 Stai bene? 228 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Non ho quasi dormito e me la faccio addosso. 229 00:11:46,665 --> 00:11:48,750 Ehi, se in campo ti senti insicura, 230 00:11:48,834 --> 00:11:51,628 devi guardare sugli spalti dove vedrai noi 231 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - e prendere la nostra energia positiva. - Sì. 232 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - Noi te la invieremo. - Ok. 233 00:11:55,716 --> 00:11:58,677 Così, guarda... 234 00:12:01,054 --> 00:12:03,724 - Papà, hai qualche problema? - Sembra che tu le vomiti addosso. 235 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Lo so, ho sentito. 236 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Ehi, Alice, siamo orgogliosi di te. 237 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Ma se non ho ancora giocato. 238 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 Non ha importanza. 239 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Buongiorno. Quel sorriso è merito mio? 240 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Esatto. 241 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 È ora di darci un taglio. 242 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 Cioè, vuoi dire un taglio alle chiacchiere prima del sesso, vero? 243 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 Quando ti ho conosciuto, ero fresca di divorzio 244 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 e cercavo qualcuno sexy e divertente. 245 00:12:37,466 --> 00:12:40,427 Ed ecco che nella mia vita compare un bel ragazzo 246 00:12:40,511 --> 00:12:43,555 che mi chiama dott.ssa Sykes pure a letto. 247 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 Beh, giuro che non ti chiamerò mai per nome. 248 00:12:48,018 --> 00:12:50,395 Adesso devo smetterla di nascondermi dal futuro. 249 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Ecco, ora sono triste. 250 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Vuoi davvero fingere che sia una cosa seria per te? 251 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 No. Però... 252 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 mi mancherà molto. 253 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Ma io non ho detto che debba finire subito. 254 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 Allora ci concediamo il gran finale? 255 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 Con coro gospel e fuochi d'artificio? 256 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 Sì, ma ho un paziente fra 15 minuti. 257 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 Farò l'essenziale in dieci, dott.ssa Sykes. 258 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 Non ci credo. Ti ha veramente piantato? 259 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Eh, sì. 260 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 Mi sembri sorpreso. 261 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 Solo perché lei non mi ha ancora chiamato. 262 00:13:24,096 --> 00:13:26,974 Ne abbiamo parlato e lei ha detto che stare con me 263 00:13:27,057 --> 00:13:28,600 le impediva di affrontare il futuro. 264 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Posso capirlo, ma mi dà fastidio comunque. 265 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 Forse ti dà fastidio perché sotto sotto sai 266 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 che dovresti affrontare il futuro anche tu. 267 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 So che vuoi molto altro: 268 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 un rapporto autentico, una casa tua, 269 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 una barca a vela in Connecticut. 270 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Ok, sono io a volere la barca, 271 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 ma il punto è che se non cominci a crescere, non vivi davvero. 272 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 Ho vissuto stamattina. 273 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Due volte. 274 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 Questa adesso me la segno. 275 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 Il paziente si vanta ancora, nonostante sia stato piantato. 276 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 Rimpiango il taccuino. 277 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 Sì, beh, anch'io. 278 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 Ma tremo troppo ormai per scrivere. 279 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 Di' un po', ti ho mai parlato del Campo? 280 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 Cos'è? Un'altra delle tue stronzate olistico-spirituali? 281 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 La vita è una conversazione con l'universo. 282 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 Ecco, me lo sentivo. 283 00:14:20,444 --> 00:14:23,405 Il Campo è una forza energetica intelligente 284 00:14:23,488 --> 00:14:26,116 che sa chi dovresti essere come persona. 285 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 Per questo ti indica con estrema chiarezza su che cosa dovresti lavorare di più. 286 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 E continua imperterrita finché tu non cominci a farlo. 287 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Cavolo. 288 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 Sarebbe sicuramente una cosa di grande utilità 289 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 se ci fosse davvero. 290 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 Perché sorridi? 291 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 Perché penso a come farò i salti di gioia 292 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 quando scoprirai che il Campo è una realtà concreta. 293 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 E quando ciò accadrà, 294 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 non dovrai nemmeno dirmi che avevo ragione. 295 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Basterà, che ne so, 296 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 che tu giunga le mani in preghiera. 297 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 Come davanti a un dio. 298 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 Meglio una strizzata d'occhio sexy. 299 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 Secondo te è sexy? 300 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 Mostrami tu, che cosa sai fare. 301 00:15:16,166 --> 00:15:17,251 D'accordo, farò così. 302 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 Non ci riuscirai mai. 303 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 È un bell'impegno rifare tutto il bagno degli ospiti. 304 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 E mi fa molto piacere che mio marito mi abbia dato carta bianca sul budget. 305 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 Ma ogni volta che cerco di dirgli che cosa voglio a livello creativo, 306 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 lui non mi lascia parlare. 307 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 Capita spesso alle donne coraggiose. 308 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 A te, a Rosa Parks, alle Pussy Riot... 309 00:15:43,402 --> 00:15:45,195 Lo so, non avrei dovuto dirlo, 310 00:15:45,279 --> 00:15:48,282 ma con un problema così banale, mi sono deconcentrata. 311 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 Capita anche a me di deconcentrarmi. 312 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 C'è un paziente, Gregory, 313 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 detto anche Spider. 314 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Ha un bel soprannome, è coperto di tatuaggi, 315 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 ha sempre scarponi strafighi. 316 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 Ma cazzo è l'uomo più palloso del mondo. 317 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 RISERVATO AL PERSONALE 318 00:16:02,504 --> 00:16:03,630 Ehi, sono in anticipo? 319 00:16:03,714 --> 00:16:04,715 Gregory? 320 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 Ehi, benarrivato. Come va? 321 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - Vado a fare la seduta. - Sì, certo. 322 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Ogni volta che vado in crisi professionale, 323 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 ecco che lui fa qualcosa di talmente stupido che io mi sento subito meglio. 324 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 Perciò me lo tengo accanto. 325 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Sì. Sai, da un po' di tempo ho dei pazienti 326 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 con dei problemi così del cazzo! 327 00:16:24,568 --> 00:16:26,111 So che però loro soffrono, 328 00:16:26,612 --> 00:16:28,864 e mi ritengo fortunata a fare questo lavoro. 329 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Ma... 330 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 la faccenda con mia sorella, mio padre che è bipolare... 331 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Credevo che il mio compito fosse aiutare chi ha subito degli autentici traumi. 332 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 A volte mi sento come se non stessi facendo quello che dovrei. 333 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 Ha senso per te? 334 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 Il mio primo incarico è stato al Bellevue. 335 00:16:47,716 --> 00:16:51,178 Pensieri suicidi, disturbi della personalità, 336 00:16:51,261 --> 00:16:53,263 schizofrenia, tutto quanto. 337 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 E com'è stato? 338 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 Il peggior incarico della mia vita. 339 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - Davvero? - Però anche il migliore. 340 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Tu lì saresti brava. 341 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 Grazie, Paul. 342 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Come medico, 343 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - o come paziente. - Ma vattene! 344 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 Allora, ho pensato ai colori per la vostra nursery. 345 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 Per le tende, ho due campioni tra cui potete scegliere. 346 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - Digli la verità. - Il campione è soltanto uno. 347 00:17:19,623 --> 00:17:21,208 - Ok. - Ma non vedo l'ora 348 00:17:21,290 --> 00:17:22,917 - di sapere cosa ne pensi. - La verità. 349 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 Me ne frego di cosa ne pensi e ho scelto anche la carta da parati. 350 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Ho capito. Sai, tra l'altro, Ava viene a trovarci domani. 351 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 Potrebbe avere delle idee sull'arredamento. 352 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 Sai, il fratello di Derek mangiava candele. 353 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Che cosa? 354 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 Credevo stessimo sparando cazzate senza importanza. 355 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Va bene, dai, mostrami questa carta da parati. 356 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 Aspetta, manca la persona più importante. 357 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Non mi ascolti. Ho detto che Charlie non può venire. 358 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - E chi se ne sbatte di Charlie? - Ciao, stronzetti. 359 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - Ehi! - Ciao. 360 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Adesso possiamo cominciare. 361 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Allora, cosa ne pensi? 362 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 Emana una pace... 363 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 Non interrompere Gaby. 364 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 Non posso interromperla mentre pensa? 365 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - Dai, Brian, per favore! - E va bene, d'accordo, scusa. 366 00:18:01,915 --> 00:18:03,125 Liz, mi piace tanto. 367 00:18:03,208 --> 00:18:04,585 Emana un senso di pace. 368 00:18:04,668 --> 00:18:07,671 E poi se non hai voglia di portare a passeggio la bambina, 369 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 puoi dirle: "Guarda il cielo, amore mio. Noi siamo già fuori". 370 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Tanto non capisce. 371 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 Ci credete che questa donna vuole decidere tutto lei? 372 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 Sì. Sapevi a cosa andavi incontro assoldando Tata McLiz. 373 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 Io te l'ho detto chiaro che finivi nelle mani di una maniaca del controllo. 374 00:18:22,561 --> 00:18:24,521 Sono tremenda. 375 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Esco un attimo a rispondere. 376 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Ehilà, ciao. 377 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Perché fa così? 378 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Non ne ho idea. 379 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Negli ultimi giorni riceve delle telefonate segrete. 380 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Il che è molto strano. 381 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Di solito risponde col viva voce 382 00:18:41,038 --> 00:18:43,540 e costringe tutti a salutare chi lo ha chiamato. 383 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Mi fa impazzire. 384 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 È chiaro, ti tradisce per vendetta. 385 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - Cosa? - La "regola dell'anno": 386 00:18:48,629 --> 00:18:52,090 ha un anno per farti quello che gli hai fatto tu, senza subirne le conseguenze. 387 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Liz? 388 00:18:55,385 --> 00:18:57,054 Accidenti, l'hai distrutta. 389 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - Liz, era una battuta. Scherzavo. - Ehi, riprenditi, dai. Coraggio. 390 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Ehi, forza gente. Tutti alla partita. 391 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - Hai ragione. Andiamo! Andiamo. - Andiamo! Andiamo! 392 00:19:05,187 --> 00:19:07,523 - È ora, è ora! Andiamo. - Andiamo! Andiamo. 393 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - Andiamo. - Andiamo. 394 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Ma che cos'ha? 395 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 È sconvolta perché pensa che Derek la tradisca. 396 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 La regola dell'anno? 397 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Beh, sai, capita. 398 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Scusa, ma quindi è vero? 399 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 Sì. 400 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - Avanti! Siete gasati? - Sì! 401 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 Io sì! Io lo sono. Tu lo sei? 402 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - Una partita? - Sono gasato! 403 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - Siamo gasati! - Aspettate! Vengo anch'io! 404 00:19:31,421 --> 00:19:35,425 Siamo in anticipo, oppure odiano tutti il calcio quanto lo odio io? 405 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Mentre aspettiamo te ne racconto una bella: 406 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 Brian ha studiato il tuo nuovo testamento, 407 00:19:41,932 --> 00:19:45,143 e diventare beneficiari l'uno dell'altra è più complicato 408 00:19:45,227 --> 00:19:46,395 del previsto. 409 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 C'è da sistemare anche la faccenda della procura. 410 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 Quando arriverà il momento di staccarmi la spina, 411 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 scommetto che Meg non ne avrà il coraggio, quindi... 412 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - toccherà a te. - Non vedo l'ora. 413 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - Di cosa parlate? - Di quando dovrò abbatterlo. 414 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 Bello, poi tutti in pizzeria. 415 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 Porca miseria. 416 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 Guarda quante belle facce. 417 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Grazie di essere venuti. Lasciatemi dire... 418 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - Non è sempre il momento per un discorso. - Ma questo lo è. 419 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 A me sembra comunque un ottimo consiglio per te. 420 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Beh, grazie di cuore per la vostra presenza qui. 421 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 Non so se Alice sarebbe una ragazza così forte, senza tutti voi. 422 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 Non lo sarebbe. 423 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - È merito nostro. - Tu non conti. 424 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 Ma che cazzo! Vi sto ringraziando. 425 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 Bel discorso, Jimbo. Dai, siediti. 426 00:20:30,772 --> 00:20:33,942 Ehi, so che Alice si è tagliata i capelli, magari dovrai indicarmela. 427 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 D'accordo. 428 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - Io ti amo. - Sean. 429 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 L'hai detto in giro? 430 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 No, soltanto a Sean, amore. 431 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 Ti amo anch'io, amico. 432 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 E a tutti gli altri. Perdonami, amore. 433 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 Ehi! Coraggio, Alice, dacci sotto! 434 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 Forza, Alice, dai! 435 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 Non fai il tifo? 436 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 Sta facendo stretching. 437 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - Fa stretching come una bestia! - Ehi. 438 00:20:55,631 --> 00:20:57,966 - Non è carino. - Sì, non dare della bestia a una donna. 439 00:20:58,050 --> 00:21:00,677 Essere una bestia è un'ottima cosa in qualsiasi sport. 440 00:21:00,761 --> 00:21:02,387 - Colpa nostra. - Allora colpa nostra. 441 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Forza, Alice! 442 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 Ehi. Perché tu non sei in campo? 443 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 Il mister ha detto che sono meglio come tifosa. 444 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 Ma pensa! È quello che hanno sempre detto tutti anche a me. 445 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 Ok. Forza Alice! 446 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 Vai così. Brava. Dai, Alice. Forza, forza, forza, forza. 447 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 Sì! Bel passaggio! 448 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Va bene. Ehi! Hai fatto un grande gioco, Alice. 449 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - Lei mi vuole sempre positivo. - Io non sono te. 450 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 Ehi, coda di cavallo! Quando Alice ti fa un bel passaggio mettila dentro! Sì, tu! 451 00:21:45,597 --> 00:21:47,850 - Accidenti, Paul. - Ehi, Paul, anche un po' meno. 452 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 Forza, Alice! Vai, vai, vai! 453 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - Forza, Alice! - Brava, Alice! 454 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - Coraggio, la palla è tua! - Vai! Sì, sì, sì, sì, sì. 455 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 Oddio! Quello però è fallo! 456 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - Continuate! - Ehi, arbitro, 457 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 che partita guardi? 458 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 Hai gli occhi nel culo? Cazzo! 459 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 Oh, mio Dio, che carine siamo state. 460 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Vai, tesoro. Vai, vai, vai. 461 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Non fa niente. 462 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 Lei è un medico, vero? Ho dei problemi enormi a concentrarmi. 463 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Non te le do le pasticche. 464 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 Ehi, non toccate la mia bambina! 465 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - Bravo, arbitro. Grazie. - Sì! Finalmente! 466 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Stai calma, tesoro. 467 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 No, un momento. Ehi, per favore, 468 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 fate tutti come me, d'accordo? 469 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 Capito? Così. 470 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 Gol! 471 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 Siamo le più forti! 472 00:23:17,981 --> 00:23:19,816 - Brava, Alice. - Hai giocato bene anche tu. 473 00:23:19,900 --> 00:23:20,901 Grazie. 474 00:23:20,984 --> 00:23:25,822 Alice, Alice, Alice. 475 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Basta, siete imbarazzanti. 476 00:23:27,199 --> 00:23:28,992 Ehi, Alice, hai un secondo? 477 00:23:29,076 --> 00:23:31,161 - Certo. - È l'allenatrice della Wesleyan? 478 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Non guardatela. - Me ne sbatto i coglioni, 479 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 la fisso finché voglio. 480 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 Alice Laird. 481 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - Magari vuole... - Paul? 482 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 Credo che quello sia l'approccio sbagliato in questo momento. 483 00:23:45,425 --> 00:23:47,511 Quindi se intendete concedervi delega reciproca, 484 00:23:47,594 --> 00:23:50,222 vi consiglio di aggiornare anche il vostro piano pensionistico 485 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 e l'atto di proprietà della casa, il che non è uno scherzo. 486 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 Vi ci vorranno un notaio, un testimone e le vibrisse di un leopardo delle nevi. 487 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 Cosa devo firmare per farti stare un po' zitto? 488 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 Ehi! Me l'hai chiesto tu, brontolone. 489 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 Ignoralo. È che tutto sembra... non so... molto complicato. 490 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 E se vi sposaste? 491 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 Non sarebbe più semplice? 492 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Sai, in effetti, non ha tutti i torti. 493 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 Del resto, quale bambina non ha sognato di sposarsi, 494 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 così da dover compilare meno moduli? 495 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Sì, io lo farei. 496 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Hai appena chiesto la mano della mia fidanzata al posto mio? 497 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - Paul... - No, no, no. 498 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 Una scena così va gustata. 499 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 Colpa mia. 500 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Colpa mia. 501 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 Vedrai, gli passerà. 502 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 Io invece dico di no. 503 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - Ciao, tesoro. - Ciao. 504 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Ti devo confessare una cosa. 505 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 Quella telefonata di ieri... 506 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Aspetta. Lo so già. 507 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 È quella donna che gioca nella tua squadra di cornhole? 508 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 Mi fai cornuta al cornhole? 509 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 No. Sharon è asessuale. 510 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 Per saperlo, vuol dire che parli con lei più del dovuto. 511 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 Tutte quelle chiamate 512 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 erano di Matthew. L'hanno licenziato di nuovo. 513 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 Voleva il mio aiuto per darti la notizia. 514 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 Non poteva dirmelo e basta? 515 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 Magari ha la sensazione che certe volte tu possa essere un po' dura con lui. 516 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 Quando, a cinque anni ti ha graffiato l'auto, 517 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 gli hai rotto il campanello del triciclo. 518 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - Occhio per occhio. - Esatto. 519 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 Lui pensa che la prenderai meglio, se prima ti ammorbidisco un po'. 520 00:25:49,925 --> 00:25:52,553 Quei pantaloni tra l'altro ti fanno un culo favoloso. 521 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Continua. 522 00:25:58,058 --> 00:25:59,434 Tornerà ad abitare qui. 523 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - Ancora? - Sì. 524 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 Quando si deciderà a diventare autonomo? 525 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 Lo so, tesoro, ma è in difficoltà. Che altro possiamo fare? 526 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 Quand'è che vuole tornare qui? 527 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 All'incirca sei ore fa. 528 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Ciao, mamma. 529 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - Quei pantaloni ti fanno un cu... - Lascia stare, non è affar tuo. 530 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 E va bene. Vieni qui. Dai, abbracciami. 531 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 Tu invece puoi continuare. 532 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Guarda che due bei meloncini. 533 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Buongiorno. 534 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 No, no, no. Adesso te le canta e voglio sentire. 535 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Paul, scusami, per la proposta di matrimonio. 536 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 E sono pronto ad accettare qualsiasi punizione tu voglia. 537 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Corvé in studio, silenzio punitivo, 538 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 o una sculacciata, se la tua generazione fa ancora così. 539 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 Non voglio punirti. 540 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 Buu! Dagli una bella sculacciata. 541 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Di fatto, il matrimonio ci risolve un sacco di problemi. 542 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 Quindi questo sabato compariremo davanti al giudice di pace. 543 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 E quando ci chiederà se vogliamo diventare marito e moglie, 544 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 immagino che Julie dirà: "Penso di sì". 545 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 E io dirò: "Perché no?" Più facile di così! 546 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 Sì, ma scusa, Paul, 547 00:27:09,463 --> 00:27:11,757 a me non sta bene un matrimonio che non è matrimonio. 548 00:27:11,840 --> 00:27:14,635 Bene. Io l'ho scampata, mentre qui la cosa si fa pericolosa, 549 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 quindi prendo un paio di snack ed esco vincente. 550 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 Ma insomma! Lo sai che vi voglio bene. 551 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 Fammi preparare una festicciola. 552 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Cazzo no. 553 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 Paul, Paul, Paul, i matrimoni non sono per chi si sposa. 554 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 Lo sono per i genitori, i nonni, e via dicendo. 555 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 E i tuoi sono tutti stramorti. Quindi il tuo matrimonio, 556 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 se ci pensi bene, è solo per me. 557 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - Neanche Julie vuole una festa. - Adesso la chiamo. 558 00:27:44,957 --> 00:27:47,793 - Non ci provare. - Invece sì. Lei mi risponde sempre. 559 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Ciao, Gaby. A che devo il piacere? 560 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 "Piacere". 561 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 Adesso non so più perché ho chiamato. 562 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 Calma, non farti troppe idee. 563 00:27:59,638 --> 00:28:02,307 - Lo sai che mi fai quest'effetto. - Ci sono anch'io qui. 564 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 Dunque, ti volevo chiedere, 565 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 e se io vi organizzassi una piccolissima non-festa di matrimonio? 566 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 Niente prete, fa paura. Wine bar self service. 567 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Vietato vestirsi eleganti, 568 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 ma tu vieni con me a scegliere un bel vestito 569 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 che metta in risalto quelle due splendide ali d'angelo che chiami braccia. 570 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 Ok. Passami Paul, per favore. 571 00:28:25,455 --> 00:28:28,292 Ce le hai davvero due splendide braccia d'angelo. 572 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 Grazie. E ora come la fermiamo? 573 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 Credo che l'unica maniera sia abbatterla. 574 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 E dai, Paul! Te l'ho detto che sono un po' in crisi. 575 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Mi tirerebbe su. 576 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 Sono soltanto una ragazza che chiede a un ragazzo di sposare un'altra. 577 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 Te lo ripeto: cazzo no. 578 00:28:48,729 --> 00:28:51,106 - E va bene. - Sì! Evviva, sì! 579 00:28:51,190 --> 00:28:53,192 - Porca puttana! - Non te ne pentirai, bellezza. 580 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - Sì, sì. Ti saluto. - Ciao, ciao. 581 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 Io non sono d'accordo, sia chiaro. 582 00:29:01,742 --> 00:29:04,119 Tra poco arriva la coach, ma va bene. 583 00:29:04,203 --> 00:29:05,704 E sai perché? Sai perché? 584 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 Perché noi siamo pronti. Ok? La casa è pulita, 585 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 ho messo dei palloni qui e là per fare atmosfera, 586 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 e ci ho pure inciampato. Per questo zoppico. Poi li ho tolti 587 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 perché erano ridicoli. E gli stuzzichini? Sono pronti? 588 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 Se andassero all'università, questi entrerebbero a pieni voti. 589 00:29:21,220 --> 00:29:25,474 So che corro troppo con la fantasia, ma mi immagino già in Connecticut. 590 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 Tipo, chi sarò sulla costa orientale? 591 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 Come mi vestirò? 592 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 L'ho chiesto a Liz e lei mi ha detto solo che sta bene col dolcevita. 593 00:29:34,107 --> 00:29:36,527 Sono agitata. E se imitassi papà? 594 00:29:36,610 --> 00:29:38,904 Facendo cose assurde e parlando a vanvera? 595 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - Sì, esatto. - Certo. 596 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Se butta male, giocati la carta della mamma morta. 597 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 Lo sai, basta che tu ne parli e ottieni quello che vuoi. 598 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 Sì, ma non lo faccio più. 599 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Stiamo scherzando? 600 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 Giorni fa per non costruire le scene al corso di teatro, 601 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 hai detto che l'odore del legno ti ricordava le bare. 602 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Ammetto che è una decisione recente. 603 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 Qualcuno mi ha fatto notare che lo usavo come stampella, 604 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 quindi ho smesso. 605 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 Wow. Sono orgoglioso di te perché... 606 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 Sono vittima di un furto occasionale? 607 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 Matthew ha perso il lavoro ed è tornato a casa. 608 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - Questa però è casa mia. - Mia madre ha detto che potevo. 609 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Oh, Liz. 610 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 Sean, Matthew. Matthew, Sean. 611 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 Il formaggio ti piace, eh? 612 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 Sì. 613 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 Assolutamente no! 614 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 Oh, per favore. Non c'è più niente da mangiare da noi. 615 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 Non fa altro che divorare cibo. È come un Pac-Man. 616 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 Non è un mio problema. 617 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 Quando Tia è morta, ho nutrito tua figlia per un anno. 618 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 Wow, Liz ha giocato la carta di mamma morta? 619 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 E se l'è giocata bene. 620 00:30:51,310 --> 00:30:54,062 Oh, già, tua moglie è morta. 621 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 Che sfiga. 622 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 Sì. E ora vattene. 623 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 No. 624 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Porca vacca. Questa è lei. 625 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - È lei. - Non respiro. 626 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - Non respiro. - Ho le ascelle fradice. 627 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Anch'io. 628 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 Le apro io. Jimmy, saluta e vieni via. 629 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 Cosa? Devo andarmene? 630 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 Peccato, avevo imparato degli aneddoti sul calcio. 631 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 Sapevi che Pelé fu il primo testimonial del Viagra? 632 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 Sapevi che è disgustoso? 633 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 Se vuoi darmi consigli dell'ultimo secondo, ora o mai più. 634 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - Pronta? - Sì. 635 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 Quando la saluti, dalle una stretta di mano salda, ma non troppo salda, eh? 636 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 E qualunque cosa scelga da qual cazzo di tagliere di formaggi, 637 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 tu di': "Ottima scelta". 638 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 Ma soprattutto, 639 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 sii te stessa. 640 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 Sei la migliore. 641 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 Buongiorno. 642 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - Salve. - James Laird. 643 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 Padre appassionato. 644 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 Salda, ma non troppo salda. Ottima scelta. 645 00:31:51,245 --> 00:31:54,248 Maggie Bohan. Lei ha una figlia davvero formidabile. 646 00:31:54,331 --> 00:31:55,541 Grazie. 647 00:31:57,793 --> 00:32:00,879 Ma non sono il padre biologico. Sua madre l'ha avuta con David Beckham. 648 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 E noi ce ne andiamo. 649 00:32:02,172 --> 00:32:04,007 Lo so perché c'ero quand'è successo. 650 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 Caspita, è vero quello che dicono: risplendi letteralmente. 651 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Grazie. Ho la pancia così piena di gas che sudo. 652 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Qualunque sia la causa, ti dona molto. 653 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 Allora, che cosa ne pensi della nursery? 654 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 Non ti agitare e dammi la mano. 655 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 Beh, qui c'è molta luce, ed è piacevolissimo. 656 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 E questa culla è perfetta. 657 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 L'unica cosa che non mi convince è quella carta da parati. 658 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 Quand'ero piccola avrei voluto avere sul muro Winnie-the-Pooh, 659 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 ma mia mamma permetteva solo figure bibliche. 660 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 Tipo dei begli angioletti? 661 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 No, Caino che uccide Abele. 662 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 Che cosa orripilante. 663 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 Ero una bambina molto sola. 664 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 Il primo libro che lessi fu Winnie-the-Pooh: 665 00:32:43,130 --> 00:32:44,882 lui aveva tanti amici... 666 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 Però scusate, forse mi sto allargando troppo? 667 00:32:48,886 --> 00:32:50,971 - Ma no, affatto. Tranquilla. - No, no. 668 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 Oh, va benissimo. Winnie-the-Pooh è una splendida idea. 669 00:32:57,936 --> 00:32:59,479 Winnie-the-Pooh, succhiami il cazzo. 670 00:32:59,563 --> 00:33:01,148 Liz, no, Winnie non fa quelle cose. 671 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 Però se prima lo intingi nel miele... 672 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Winnie adora il miele. 673 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 Senti, ammettilo, 674 00:33:07,946 --> 00:33:09,907 siccome ad Ava non è piaciuta la tua idea, 675 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 ora le serberai rancore per sempre. 676 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 Come un corvo. 677 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 Non sono certa che questo mi piaccia. 678 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 D'accordo. Sì, hai ragione, sono nota perché serbo rancore. 679 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - E, sì, per sempre. - Confermo. 680 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 Ma qui si tratta di porre dei limiti. Stai per adottare una bambina. 681 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 Hai mai parlato con Ava di quanto vuoi che lei sia coinvolta? 682 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 Secondo te non abbiamo ancora definito una cosa tanto importante 683 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 quando manca così poco al parto? 684 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 Ovviamente no, Liz! 685 00:33:35,390 --> 00:33:37,059 Sono loro! Voi sedetevi. 686 00:33:37,142 --> 00:33:38,936 - Brian, tempo scaduto! - Bene. 687 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - Ciao. - Ciao. 688 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 Paul, Julie, accomodatevi. 689 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 Perché siamo qui? 690 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 Così, posso raccontarvi di un piccolo film, uscito nel 2001, 691 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 in cui Miss Jennifer Lopez ispirò un'intera generazione 692 00:33:52,199 --> 00:33:55,327 dimostrando che se sei fica e hai un cuore d'oro, 693 00:33:55,410 --> 00:33:57,788 puoi organizzare delle mega nozze anche se hai poco tempo 694 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 e vuoi scoparti il fidanzato. Grazie, Julie. 695 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 Comunque, nei prossimi giorni, io sarò la vostra stracazzuta wedding planner. 696 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - Sì! - Tu sei G.Lo. 697 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - Esatto. - Io però non capisco. 698 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 Mi piace quel film, ma perché ci serve una wedding planner? 699 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 No, scusa, ti piace quel film? 700 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Attenzione, per favore! 701 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 Adesso dobbiamo andare veloci, chiaro? 702 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 La cerimonia sarà qui davanti 703 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 perché la nostra splendida Liz ha voluto ospitarci. 704 00:34:23,605 --> 00:34:25,440 Per il mio terapeuta questo e altro. 705 00:34:25,524 --> 00:34:27,275 Ti ho parlato una volta, su una panchina. 706 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 Non voglio alcun merito per tutto questo. 707 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Segreto professionale. Colpa mia. 708 00:34:32,197 --> 00:34:35,701 Tra l'altro, Paul, Julie, si era detto di fare le cose in piccolo, 709 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 ma non sarà più così. Una festa in grande è più divertente. 710 00:34:39,454 --> 00:34:41,248 - Ci sarà il buffet. - Buffet. 711 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - Una pista da ballo. - Ballo. 712 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - Lucine fin dentro al culo. - Culo. 713 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 Ti piace, lo sapevo. 714 00:34:45,793 --> 00:34:47,754 - Non può essere vero. - È vero eccome, Paul. 715 00:34:47,838 --> 00:34:49,630 Non dovevi abbassare la guardia, coglione. 716 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 Comunque, passando alla lista degli invitati, 717 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 ho sentito Meg ieri, e so che lei e Dave verranno insieme. 718 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - Dave. - Lo so. 719 00:34:57,347 --> 00:34:58,932 Ha detto che non era entusiasta 720 00:34:59,016 --> 00:35:02,144 di sapere del fidanzamento del padre da me. Quindi chiamala tu. 721 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 E poi, poiché abbiamo poco tempo 722 00:35:04,563 --> 00:35:07,524 e lui si metterebbe davvero a piangere se lo snobbassimo, 723 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 Jimmy sarà l'officiante. 724 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 Sì! 725 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 Alla faccia tua, cazzo! E alla faccia tua! E alla faccia tua! 726 00:35:17,993 --> 00:35:20,204 - Era quello che sognavo. - Datti una calmata adesso. 727 00:35:20,287 --> 00:35:22,915 Ok, benissimo. Scusate. Mi calmo. 728 00:35:24,875 --> 00:35:26,376 Ho una battuta d'esordio geniale. 729 00:35:27,503 --> 00:35:29,880 Ma non ve la dico, me la tengo per la cerimonia. 730 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 Dio santissimo. 731 00:35:31,757 --> 00:35:32,758 Paul, non rompere. 732 00:35:32,841 --> 00:35:35,969 Tu devi fare solo una cosa: esserci. È il minimo, direi. 733 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - D'accordo. - E Jimmy, 734 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 quando io e Liz decidiamo i colori, 735 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 devi portare Paul a comprare cravatta e pochette da uomo in tinta. 736 00:35:44,394 --> 00:35:45,479 Così sono due cose, però. 737 00:35:45,562 --> 00:35:48,148 In realtà, Paul, sono tre cose: andare in negozio, 738 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 presentarti al tuo benedetto matrimonio, 739 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 e avere un atteggiamento meno del cazzo. 740 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Vieni, Divina. Devo parlarti. 741 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 Mi sentirei più a mio agio con te in presenza di testimoni. 742 00:35:57,449 --> 00:35:59,034 Oh, vuoi che ci guardino? Mi piace. 743 00:35:59,117 --> 00:36:00,118 Veramente io... 744 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Bella partita l'altro giorno. 745 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 Il pubblico era scatenato, quel signore anziano soprattutto. 746 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 Sì. Quello era il mio nonno terapeuta scorbutico. 747 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 E la donna alta vestita di tutti i colori è la mia madrina idolo. 748 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 Poi c'era Brian, il mio padrino che per me è come uno zio gay. E c'era anche Sean. 749 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 Molte persone. 750 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 E quella che ha fatto piangere la nostra portiera è la mia mamma-vicina. 751 00:36:23,767 --> 00:36:25,352 - Sì. - Questo mi fa piacere perché... 752 00:36:25,435 --> 00:36:29,231 E sappia che non rispondo di quello che uno qualsiasi di loro potrebbe fare, 753 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 se non mi prende in squadra. 754 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 Hai una tifoseria spaventosamente fedele e numerosa. Sei fortunata. 755 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 Sì. 756 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 È proprio vero. 757 00:36:41,368 --> 00:36:45,289 Senti, noi abbiamo la fama di essere una squadra forte soprattutto in difesa. 758 00:36:45,372 --> 00:36:48,458 Ed è per questo che stiamo cercando di reclutare più attaccanti, come te. 759 00:36:48,542 --> 00:36:51,128 Quindi, mi basterà chiederti poche cose... 760 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 È stato un piacere. 761 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Anche per me. Peccato sia andata male. 762 00:36:59,386 --> 00:37:01,722 Ehi! Sta commettendo un errore. 763 00:37:01,805 --> 00:37:02,973 È un vero talento. 764 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Non dirlo a me, ha rifiutato lei. 765 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 Sean, quello portalo dentro. 766 00:37:13,275 --> 00:37:14,651 Scusa tanto se ti riceviamo qui. 767 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Stiamo aiutando a preparare un matrimonio improvvisato. 768 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 Ma che carini. Wow, c'è anche Brian. 769 00:37:21,116 --> 00:37:22,701 Sì, Stuart, perfida lagna. 770 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 Anch'io so essere gentile, però non me la tiro. 771 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 Ciao, io sono Gaby. 772 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 Ciao. Credo che noi... 773 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 Bando alle ciance. Ho saputo che sei molto bravo a infiocchettare 774 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 le posate nei tovaglioli. Fallo. 775 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 Questa è forse la prima volta che sono attratto da una donna. 776 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 Grazie al cielo sei qui. 777 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 No, Liz. Non è una riunione per te. Sorella, tu pensi alle luci. D'accordo? 778 00:37:44,223 --> 00:37:47,476 Anzi, sarà meglio per tutti se vai dentro ad allestire il bar. 779 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 Voglio restare qui fuori a montare le luci. 780 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 No! Tu vuoi restare qui a farti gli affari loro. 781 00:37:52,022 --> 00:37:54,441 - Tutt'e due. - Ma non puoi. Vieni con me. Avanti. 782 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 Sentite, dovete decidere riguardo ad Ava adesso. 783 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 La vostra invadente amica non ha torto. 784 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 Beh, avresti potuto dircelo prima. 785 00:38:02,407 --> 00:38:05,577 Hai per l'appunto un mio messaggio di due settimane fa che dice: 786 00:38:05,661 --> 00:38:07,204 "Dovete decidere riguardo ad Ava". 787 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 Potevi chiamarmi. Fare uno sforzo in più. Ti pare? 788 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 In questo momento sto confezionando posate per degli estranei. 789 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 Ma non per noi, Stuart. 790 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 Sentite, è compito vostro definire i parametri. 791 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 Per esempio, potete creare una struttura in base alla quale c'è una visita annuale. 792 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 Tipo Babbo Natale? Ci surclasserebbe. 793 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Ok, allora mensile, come la rata dell'automobile. 794 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 E meno minacciosa per il tuo fragile ego. 795 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 È un vantaggio per il bimbo che ci sia un altro amorevole adulto nella sua vita. 796 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 Beh, sarebbe una bella cosa. 797 00:38:37,776 --> 00:38:40,612 - Sì, se ti piace finire nei casini. - Oh, cavolo. 798 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 Rieccomi. Mi ha perso di vista. 799 00:38:42,781 --> 00:38:47,578 Sentite, quando ho avuto Matthew il mio istinto materno si è scatenato a tal punto 800 00:38:47,661 --> 00:38:50,747 che quando l'infermiera è entrata per fargli il bagnetto, 801 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 io sono diventata una furia. L'ho morsa, avevo il suo sangue in bocca. 802 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 Oddio. 803 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 Il fatto è che sarà molto difficile per Ava separarsi dalla bambina. 804 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 E se voi le lasciate la porta aperta anche di pochissimo, 805 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 ve la ritroverete nella vostra vita per sempre. 806 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 Non c'è un modo più giusto di altri. 807 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 Stuart, tu sei genitore? 808 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - No. - Beh, allora hai troppe opinioni. 809 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 So che sei la tata. 810 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 Com'è fortunata questa bambina! 811 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 Forse ho evitato la questione perché temo che se dico cosa voglio 812 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 sembrerò un egoista, e io non lo sono per niente. 813 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - Lo so. - Ma, sinceramente, 814 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 le manderò con piacere una foto e qualche notizia una volta all'anno. 815 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 Però non voglio che Ava sia coinvolta. 816 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 Siamo noi la famiglia. 817 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 Amore, sembri fermamente deciso. 818 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Lo sono. 819 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 Vogliamo essere solo noi due. 820 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 Cioè noi tre. 821 00:39:46,970 --> 00:39:48,347 Ora dobbiamo andare a dirglielo. 822 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - Poi fatemi sapere. - Va bene. 823 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Ok. 824 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 Sei soddisfatto? 825 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 No. 826 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Posso aiutarla? 827 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 Ha una pistola? 828 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 Ok. Vacci piano, Paul. 829 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 Salve, cerchiamo una cravatta e una pochette da uomo di questo colore. 830 00:40:10,285 --> 00:40:11,537 Mi piace la pochette, 831 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 è come se il vestito stesse ammiccando. 832 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 Cosa ci fate voi qui? 833 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Noi due abbiamo molto stile. 834 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 Jimmy si veste come Mr. Rogers. 835 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Perdonami, questa l'ho rubata a Gaby. 836 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 Mr. Rogers? 837 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - Mi fai arrossire. - Fred Rogers cuccava. 838 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 Tra parentesi, una mia prozia ebbe un'avventuretta con Mr. Rogers. 839 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 E fu una giornata ottima nel suo quartiere. 840 00:40:34,935 --> 00:40:36,645 Cioè, il quartiere era la sua vagina? 841 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - Sì, Paul. - Poteva essere il culo. 842 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - Porca troia. - Quello è più un vicolo buio, però. 843 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 Magari voi due potreste dare un'occhiata al negozio. 844 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - Sì. Comincio da qui. - Sì, certo. Vado a... 845 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 Maledizione! 846 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 Ti aiuto. 847 00:40:53,996 --> 00:40:55,080 Fanculo il Parkinson. 848 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 Sì. Fanculo il Parkinson. 849 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 Senti, quando vi sposerò, vuoi che dica qualcosa in particolare? 850 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 Io potrei andare avanti ore ma mi odieresti, 851 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 quindi starò sotto i dieci, 20 minuti. 852 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 Ti concedo una frase. 853 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 E cerca di non essere troppo melenso. 854 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 Beh, allora tu cerca di non avere una storia d'amore così bella. 855 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 Jimmy, quando ti sposerai ti prometto che ti farò passare le pene dell'inferno. 856 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 Io non mi risposerò mai. 857 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 È presto per dire mai, ragazzo. 858 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 Ho già trovato l'anima gemella. 859 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 Ho una splendida figlia. Cos'altro posso volere? 860 00:41:40,042 --> 00:41:43,170 Ora che Alice andrà al college, io resterò da solo, 861 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 ma ho dei begli amici, un lavoro che amo, 862 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 una vita ricca. 863 00:41:50,093 --> 00:41:52,804 E poi conosco una persona che per gran parte della vita 864 00:41:52,888 --> 00:41:54,264 ha vissuto benissimo da sola. 865 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - Chi è? - Tu, coglione. 866 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 Già. 867 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 Ehi, non che sia fondamentale, 868 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 ma di cinture, nemmeno una. 869 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - Il che è un'enorme mancanza. - Ah, sì! 870 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 Così rinunciano a dei bei guadagni. No? 871 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 E poi il commesso ha detto che non hanno la pochette 872 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - del colore che vogliamo. - Oh, beh. 873 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Però ce l'hanno di sicuro nell'altra boutique. 874 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 Non vado mai in una seconda boutique. 875 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 È incredibile! Mi ha rifiutata. 876 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 Beh, se ne pentirà, vedrai. 877 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Posso scrivere a mio cugino Seamus. Le farà il culo. 878 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 L'ho scoperto con un test genetico ed è uno davvero pazzo da legare. 879 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 Io aspetterei un attimo. 880 00:42:40,769 --> 00:42:43,522 Ovvio, mi scoccia, ma posso sempre andare al college qui. 881 00:42:43,605 --> 00:42:45,482 Ma che combini? Ho parlato con l'allenatrice. 882 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Sei tu che hai rifiutato. 883 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 Quindi mi hai mentito? 884 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 No, non ti ho mentito. Mi stavo allenando per mentire a mio padre. 885 00:42:52,990 --> 00:42:56,618 Allora ti perdono al 100%. Fiera di te. Fiera delle tue bugie. 886 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 Io non ti capisco. Lo volevi tanto. 887 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 Parlando con lei mi sono resa conto del sostegno che voi rappresentate per me. 888 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 In ogni momento. Forse non sono pronta a farne a meno. Qui mi sento al sicuro. 889 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 Tu puoi capirmi, vivi ancora in giardino. 890 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 Io non vivo in giardino. 891 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 Vivo in una casetta. 892 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - Puoi non fare la spia con papà? - Alice, non lo so. 893 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 Sean, e dai, la mia mamma è morta. 894 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Scusa, non lo devo più fare. 895 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Per favore? 896 00:43:27,608 --> 00:43:29,443 E va bene, non gli dirò niente. 897 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 Spero tu sia sincero perché non c'è niente che Seamus odi di più di uno spione. 898 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 Tranne la Royal Family. È super politicizzato. 899 00:43:38,660 --> 00:43:41,622 Peccato che il tuo addio al nubilato sia stato solo provare un vestito 900 00:43:41,705 --> 00:43:43,081 ed elencare i tuoi uomini. 901 00:43:43,165 --> 00:43:46,502 - Un numero esorbitante, comunque. - Eh sì, gli anni '70! 902 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 Non sono riuscita a raccontarvi 903 00:43:48,795 --> 00:43:50,672 di quando sono andata a un addio al nubilato 904 00:43:50,756 --> 00:43:53,133 e lo spogliarellista era il figlio della mia amica. 905 00:43:53,217 --> 00:43:57,012 Avrebbe dovuto essere molto imbarazzante, ma in realtà mi ha preso di brutto. 906 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Lui non ha mai smesso di guardarmi. 907 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Alla fine sei riuscita a raccontarlo. 908 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 Ci penso ancora, a quel bel ragazzo. E lo uso anche, non so se mi spiego. 909 00:44:05,938 --> 00:44:08,106 Non mi dispiace che la mia festa sia finita. 910 00:44:08,190 --> 00:44:09,399 Jimmy è andato a casa 911 00:44:09,483 --> 00:44:13,320 e quanto alle vostre dolci metà, di cui non ricordo il nome, 912 00:44:13,403 --> 00:44:14,947 sono a caccia di cinture. 913 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 Li sai i loro nomi. 914 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 Ti assicuro che non ne ho idea. 915 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 Di' i loro nomi. 916 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 Allora, dove sono cravatta e pochette? 917 00:44:23,789 --> 00:44:27,125 - Ma sei tremendo. - Cosa vuoi che m'importi del vestito? 918 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 Siamo a casa di Liz, non al Copacabana! 919 00:44:30,963 --> 00:44:32,881 Non c'è alcun bisogno di tutto questo. 920 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - Paul... - No, no, no. Lui... ha ragione. 921 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 Cioè, possiamo andare dal giudice di pace e poi... 922 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 non so, mangiarci una pizza qui. Così sarà tutto più semplice. 923 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 Esatto. Grazie. 924 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Ti aspetto in auto. 925 00:44:52,860 --> 00:44:55,362 Ha detto esattamente quello che speravo, 926 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 ma mi è parso che ci fosse sotto una nota stonata. 927 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 Ma che cos'hai? Ci vuole tanto a comprare una cravatta e un fazzoletto? 928 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 Tu non c'eri. Jimmy ha sessualizzato Mr. Rogers. 929 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 E i Derek non la smettevano più di parlare. 930 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 Sapevo che sapevi i loro nomi. 931 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Senti, ho monopolizzato le tue nozze, 932 00:45:13,547 --> 00:45:16,633 ma per quanto adori ballare l'electric slide con i bianchi, 933 00:45:16,717 --> 00:45:18,802 credi davvero che lo faccia per me? 934 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Sei così scemo? - Lo sei? 935 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 Pensi che lo farei se non sapessi che Julie lo vuole? 936 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - Lo pensi? - Ragazza, 937 00:45:24,099 --> 00:45:25,726 puoi anche non farmi sempre l'eco. 938 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 È che mi sono entusiasmata. 939 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Sono tutte cazzate. 940 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 A Julie non frega niente. 941 00:45:36,195 --> 00:45:37,237 Non c'è più la sua auto. 942 00:45:37,321 --> 00:45:38,488 Stranissimo. 943 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 Va bene, dillo. 944 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 Cazzo, è stranissimo! 945 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 Ha detto che non ho le qualità necessarie per la sua squadra. 946 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 Quella viene a casa nostra e poi mi scarta pure. 947 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 Assurdo! Sai che ti dico? Adesso basta. Basta, ho chiuso! 948 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Senti, fanculo Wesleyan. 949 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 Vieni qui. 950 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Sta mentendo. È Alice che ha detto di no all'allenatrice. 951 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 Sean, avevi promesso di non farne parola. 952 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 Perché non pensavo che lui fosse così stupido da bersela. 953 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 Quale allenatrice attraverserebbe tutto il paese solo per rifiutarti? 954 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 Una gentile e beneducata. 955 00:46:18,946 --> 00:46:21,657 - Non so... Mi spiegate? - Non voglio parlarne. 956 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Ha pensato che le saremmo mancati e si è spaventata. 957 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 Fammi il favore, torna nella tua casetta. 958 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 No, aspetta! Sean resta, fa parte della famiglia. 959 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 Bene! 960 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Allora? 961 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 È che non mi sento pronta ad andarmene. 962 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 So di non essere pronta a lasciarti. 963 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 Beh, posso capirlo. 964 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 Se non sei pronta, ok. 965 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 Se ti serve più tempo, 966 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 puoi restare a casa e andare al college qui. 967 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 Grazie, papà. 968 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 Sono tutte balle, Jimmy. Le tue balle sono peggio delle sue balle. 969 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 Sai che può farcela. Solo che non vuoi lasciarla andare. 970 00:47:00,988 --> 00:47:03,115 Maledizione! Ti ho appena accolto in famiglia. 971 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 Da questo momento, non ne fai più parte. Torna nella tua casetta. 972 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 Non ci credo, Paul aveva ragione e il suo Campo esiste davvero. 973 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Ora mi tocca fargli l'occhiolino sexy. 974 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 Di che cosa parli? 975 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 A voi spaventa voltare pagina, ma sapete che dovreste. 976 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 Cazzo. Tutti quanti dobbiamo farlo. 977 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 Lo prendiamo a botte, papà? Secondo me dovremmo farlo. 978 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 Mi piacerebbe tanto, ma ha ragione. 979 00:47:30,434 --> 00:47:32,060 E mi dà parecchio fastidio. 980 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 Certo che puoi partire per il college. 981 00:47:36,607 --> 00:47:39,401 Ne hai passate tante che sarà una passeggiata. 982 00:47:40,027 --> 00:47:42,112 Per certi versi, hai già vissuto da sola. 983 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 In pratica ti ci ho preparato io. 984 00:47:44,781 --> 00:47:46,533 Magari era quello a cui miravo. 985 00:47:46,617 --> 00:47:48,744 No. Comunque, bravo. 986 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 Tutte le persone che hai paura di lasciare, saranno qui e... 987 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Cazzo, te ne vuoi andare, Matthew! 988 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 Eccoti. 989 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 Scusa. Dai, vieni, c'è da mangiare anche da noi. 990 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 Mi sono appena preso una sgridata perché mangiavo. 991 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 Beh, certo, era la torta nuziale. 992 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 Entrate. Accomodatevi pure. 993 00:48:11,099 --> 00:48:13,268 - Prego, sedetevi. - Sì, grazie. 994 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 Oggi siete bellissimi. E quanta eleganza! 995 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 Grazie. 996 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 Ma come mai? 997 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 Forse andremo a un matrimonio fra tre quarti d'ora. 998 00:48:21,818 --> 00:48:23,820 Incrociamo le dita perché vada in porto, 999 00:48:23,904 --> 00:48:26,740 oppure vada a monte in modo estremamente teatrale. 1000 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 È molto divertente. 1001 00:48:29,409 --> 00:48:31,828 I miei non andavano mai da nessuna parte insieme. 1002 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 Avete presente quelle coppie chiaramente malassortite, 1003 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 ma che restano insieme perché divorziare è peccato? 1004 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 Bene. Rieccoci alla religione. 1005 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 Scusate. Immagino che non siate qui per questo. 1006 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 No. 1007 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 Quindi di cosa volete parlare? 1008 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 Vi ho imbarazzati. A volte mi capita. 1009 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - Anche a me. - Confermo. 1010 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 È solo che la vostra famiglia è talmente straordinaria 1011 00:49:06,864 --> 00:49:09,449 che mi sento fortunata a esserne anche solo una piccola parte. 1012 00:49:10,492 --> 00:49:12,661 Ve ne sono molto grata, ragazzi. 1013 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 Scusate. Adesso non vi interrompo più. Tocca a voi. 1014 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 Allora? Mi dici com'è andata? 1015 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 Ebbene... 1016 00:49:24,798 --> 00:49:26,717 ho ceduto. Sono solo riuscito a chiederle 1017 00:49:26,800 --> 00:49:28,594 di passare il resto della vita con noi. 1018 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 No! 1019 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 Mi ha detto che ero bellissimo! 1020 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 E che la sua famiglia era triste. E che io ero elegante. 1021 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 E lo sai com'ero indeciso su questa giacca. 1022 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 Lei ha notoriamente cattivo gusto come denota la faccenda di Winnie-the-Pooh. 1023 00:49:41,231 --> 00:49:42,357 So cosa stai per dire. 1024 00:49:42,441 --> 00:49:45,068 Che sono un debole e non merito di essere padre. 1025 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 È che però Ava è così... 1026 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 sola, capisci? 1027 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Tu... 1028 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 sei un uomo debole. 1029 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Lo so. Mi sono messo nella merda. 1030 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 E anch'io avrei fatto come te. 1031 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 Davvero? 1032 00:50:12,930 --> 00:50:14,723 Che sfiga però essere buoni. 1033 00:50:14,806 --> 00:50:16,141 Sono d'accordo, Brian. 1034 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 Giù quei bicchieri, beoni. 1035 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 E tu, da dove sbuchi? 1036 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 Cosa? Ti sei bevuto il cervello? Niente formaggi morbidi. 1037 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 Ma com'è che hai un auricolare? 1038 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 E con chi stai parlando? 1039 00:50:25,275 --> 00:50:27,861 Sentite, può darsi che i futuri sposi ci diano buca, 1040 00:50:27,945 --> 00:50:30,030 ma vi assicuro che un matrimonio ci sarà. 1041 00:50:30,113 --> 00:50:32,533 Liz, mi sposerò con te se necessario. 1042 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 Beh, allora adesso spero che Paul e Julie ci diano buca. 1043 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 Lo so. E lo capisco. 1044 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 No, quello pieno lo prendo io. Tu solo metà. 1045 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 Vieni vestita così? 1046 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 Non mi sembri molto entusiasta. 1047 00:50:55,973 --> 00:50:57,474 Ehi, 1048 00:50:57,558 --> 00:50:59,893 credevo che non ci importasse di tutto il resto. 1049 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 Hai ragione, lo credevo anch'io. 1050 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 Ma poi ho provato quel vestito, e mi sono vista così bella. 1051 00:51:08,777 --> 00:51:10,946 In più, nel mio addio al nubilato di un quarto d'ora 1052 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 non ho parlato solo di tutti quelli con cui sono stata. 1053 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 Spiegati meglio. 1054 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 Ho raccontato di come ci siamo conosciuti e della nostra cena al ristorante italiano 1055 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 che non sapevamo fosse anche un karaoke bar, 1056 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 e lì tu ti sei esibito in "Total eclipse of the heart". 1057 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 E tutti gli altri ti incitavano e io mi sono... 1058 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 Mi sono fatta prendere. E... Mio Dio, adesso... 1059 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 Mi sento così... Mi sento così stupida. 1060 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 No. Qui la stupida non sei tu. 1061 00:51:44,104 --> 00:51:47,816 Mi ero ripromesso di cominciare a godermi appieno la vita, ma... 1062 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 Ma sfortunatamente... 1063 00:51:52,696 --> 00:51:55,199 quello che mi piace di più nella vita è... 1064 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 essere un coglione. 1065 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 Ti riesce benissimo. 1066 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Per forza! Ce la metto tutta. 1067 00:52:04,291 --> 00:52:06,793 Ciò di cui avrei dovuto rendermi conto è... 1068 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 quello che abbiamo qui. 1069 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Tu. Io. 1070 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 Vale la pena festeggiarlo. 1071 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 Magari finiremo col passare insieme i prossimi 50 anni. 1072 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 E questo è tutto? 1073 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Poi tu probabilmente morirai e io mi risposerò. 1074 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Ho dimenticato una cosa. 1075 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 Julie, vuoi sposarmi... 1076 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 fra 15 minuti? 1077 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 Sì. 1078 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - Sì? - Sì. 1079 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Matrimonio a razzo, eh? Julie è incinta? 1080 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 Sapevo che non avrei dovuto invitarti. 1081 00:53:16,530 --> 00:53:19,199 Il mio regalo di nozze è stato non portare mio marito Dave. 1082 00:53:19,616 --> 00:53:21,326 Un regalo così non ha prezzo. 1083 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 Grazie di essere venuta. 1084 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 Ci mancherebbe! 1085 00:53:26,498 --> 00:53:28,083 Dovresti sposarti ogni weekend. 1086 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 Voglio vederti il più possibile. 1087 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 Falla breve, capito? 1088 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Ok. Un abbraccio e un bacetto anche noi? 1089 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 È da molto che non vado da sola a un matrimonio. 1090 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - Sì. - È divertente. 1091 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 Non devo essere una mamma-e-moglie. 1092 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 Posso alzare il gomito e chiedere di ballare a uno sconosciuto. 1093 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 E buttare lì qualche battuta maliziosa. 1094 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 Vuoi fare un tentativo? 1095 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 D'accordo. 1096 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 Ehi, lo sposo è il mio papi. 1097 00:54:00,324 --> 00:54:01,533 E il tuo papi com'è? 1098 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 Beh, ti dirò, non era poi male. 1099 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 Ti stai scaldando. 1100 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 Magari, però, usa meno la parola papi. 1101 00:54:09,917 --> 00:54:11,835 - Intanto comincio a bere. - D'accordo. 1102 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - Divertiti. - Sì. Certo, capisco. 1103 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 Sì, mi rendo conto di sembrare inaffidabile. 1104 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 È l'allenatrice. E io sono nella merda. 1105 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 La carta della mamma morta. Adesso o mai più. 1106 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 Mettila giù dura. 1107 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 Il fatto è che... 1108 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 avevo una gran confusione in testa perché mia madre è morta da poco. 1109 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Di più, di più. 1110 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 Sì, mi sento a pezzi da quando non c'è più mammina. 1111 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 Mammina? 1112 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 È davvero molto gentile. 1113 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 Non se ne pentirà. 1114 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 La ringrazio tanto. Non vedo l'ora. Grazie. 1115 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 Vado alla Wesleyan! 1116 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 Ascoltate! Stiamo per cominciare. 1117 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 Quindi, per favore, prendete posto. 1118 00:54:55,587 --> 00:54:57,130 Ti piacciono i discorsi eccezionali? 1119 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 Beh, cominciamo, no? Non vai a sederti? 1120 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 Ti accompagno all'altare. Tuo padre non è venuto. 1121 00:55:17,150 --> 00:55:18,902 Sono sempre stato felice che fosse morto, 1122 00:55:18,986 --> 00:55:22,406 ma ora lo sono ancora di più. 1123 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - Che cosa fai? - Niente. C'era un moscerino. 1124 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 Oh, davvero perfetto. 1125 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 Vai dentro. Vai dentro! 1126 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 Ti voglio bene. 1127 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 Prego, sedetevi. 1128 00:56:06,950 --> 00:56:08,994 Sarebbe una mancanza da parte mia 1129 00:56:09,077 --> 00:56:11,872 se non vi parlassi un momento del fatto che ora 1130 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 ovunque, nel nostro grande paese, 1131 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - i meloni sono costretti... - Meloni? 1132 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ...a sposarsi con la massima fretta radunando alla svelta parenti e amici 1133 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 perché non possono fare melina. 1134 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - Wow. - Oh, mio Dio. 1135 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Gli hai permesso di entrare dentro di te. 1136 00:56:28,347 --> 00:56:29,598 Sì, ma non ne vado fiera. 1137 00:56:29,681 --> 00:56:30,724 Vi ricordo che sono qui. 1138 00:56:30,807 --> 00:56:33,894 Ringrazio tutti per essere venuti, naturalmente, e adesso... 1139 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 No. Hai fatto la battuta sui meloni, che è stata una violenza per tutti. 1140 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 Sì. 1141 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 Ed era la frase che ti ho concesso. 1142 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 No, Paul. Quello era un saluto, non una frase. 1143 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 Lasciagli dire la sua frase. 1144 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 Deve farlo. Se no sclera. 1145 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 Papà, non fare il cazzone. 1146 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 Dagli una chance! 1147 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - Fallo parlare! - Voi non mi fate paura! 1148 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - Ok, ok, facciamo così. Ascoltami. - No, io non voglio... 1149 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 Accetta per amor mio, d'accordo? 1150 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Va bene. 1151 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - Su, parla! - Bene. 1152 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 Oggi siamo qui per festeggiare Paul e Julie, 1153 00:57:08,220 --> 00:57:12,099 i quali sono l'esempio vivente che l'amore può essere trovato 1154 00:57:12,182 --> 00:57:14,560 nei momenti che paiono più improbabili 1155 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 e nei posti che ci paiono più improbabili, 1156 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 due punti, 1157 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 questo, nel loro caso, 1158 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 fu un freddo e sterile ambulatorio medico 1159 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 dove i loro sguardi si incontrarono sopra lo stetoscopio di Julie, 1160 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 virgola, e nonostante i molti ostacoli 1161 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 fra i quali il codice di deontologia medica, 1162 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 i due strinsero un legame così profondo e così forte 1163 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 da poter riuscire ad abbattere le mura di una certa fortezza della solitudine 1164 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 una volta per tutte; 1165 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 punto e virgola. 1166 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 Quindi, Paul e Julie, 1167 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 vi ringraziamo di aver condiviso questo momento 1168 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 e il vostro amore con tutti noi, 1169 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 perché ognuno di noi ha la grande fortuna di potervi amare a sua volta. 1170 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 Punto. 1171 00:58:10,532 --> 00:58:12,409 Fregato. Punto esclamativo. 1172 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 E adesso... 1173 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 Già, è vero, scusa. 1174 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 E adesso per i poteri a me conferiti dallo Stato della California, 1175 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 io qui vi dichiaro... 1176 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 Quanta fretta. Wow. Ok, siete sposati. 1177 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 Lo sposo può baciare la sposa lingua in bocca, così. 1178 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 Sì! 1179 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 Sì! 1180 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - Sì! - Bravi! 1181 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 Ehi, capo. Ti devo una cosa. 1182 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 Hai visto? 1183 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 Mi stai dicendo che ho un anno per baciare chi pare a me? 1184 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 Non ti sto affatto dicendo questo. 1185 00:59:04,711 --> 00:59:05,963 Allora te lo dico io. 1186 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 So già chi bacerei. 1187 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 Col cazzo. Io, se potessi tradire, sceglierei Pedro Pascal... 1188 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 Anch'io chi ho sposato. 1189 00:59:19,560 --> 00:59:21,395 - Che festa stupenda. - Davvero? 1190 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 Sì, ed è tutto merito tuo. 1191 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 Ti amo tanto. 1192 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 Oddio, ce l'hai fatta. L'hai detto normale. 1193 00:59:28,485 --> 00:59:30,153 - Wow. È fantastico. - Sì. 1194 00:59:30,237 --> 00:59:32,698 - Però mi piaceva strano. - E io te lo dico strano. 1195 00:59:32,781 --> 00:59:35,325 So fare le imitazioni. Ad esempio Gollum. 1196 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 Fammi Gollum. 1197 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 Ti amo, mio tessssoro. 1198 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 Potresti essere così anche tu. 1199 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 Non credo, Paul. 1200 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 Ho già avuto quella fortuna per quasi 20 anni. 1201 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Quindi... 1202 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 difficilmente potrebbe ripetersi. 1203 01:00:14,573 --> 01:00:15,949 La carta del lutto, eh? 1204 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Hai detto tu a Alice di smettere di usarla, vero? 1205 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Fa paura, non trovi? Pensare di ributtarsi nella mischia. 1206 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 Ma ti do un consiglio. 1207 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 Non fare come me. 1208 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 Non aspettare troppo tempo. 1209 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 Ehi, papi. 1210 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - Wow. - Vuoi ballare? 1211 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 Te l'ho detto, meno "papi". 1212 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 Sì, papi. Vieni, papi. 1213 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 Ma sì, cazzo. 1214 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 Gerry, che ci fai qui? 1215 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 Non montarti la testa, è solo per la torta. 1216 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - Ehi, stallone. - Ciao. 1217 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 Con chi stavi parlando? 1218 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - Gerry. - Con chi? 1219 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 Gerry. 1220 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 Tu non lo vedi, vero? 1221 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 Woof. 1222 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 Sì. 1223 01:03:20,384 --> 01:03:22,386 {\an8}Tradotto da: Paola D’Accardi