1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 ஹேய், செக்ஸி. நான் குளித்துக்கொள்ளலாமா? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 அது என் கண்ணாடியில் பனிமூட்டத்தை ஏற்படுத்தும். 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,064 நீங்கள் எட்டிப் பார்க்க வசதியாக ஷவர் கதவில் கொஞ்சம் 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 துடைத்து வைக்கட்டுமா? 5 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 இரண்டு இடங்களைத் துடை. ஒரு குதூகலமான இடத்திற்கு, இன்னொன்று உன் முகத்திற்கு. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 சரி, டீல். 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 அது அருமையான சொத்து, ஆனால் நான் அதிக கடன் வாங்கிவிட்டேன். 8 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 அதை நஷ்டத்தில் விற்க வேண்டி வரலாம். அது எனது எல்லா தோல்வியையும் ஏற்படுத்துகிறது. 9 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 மன்னிக்கவும், நீங்கள் நலமா? 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 ஆம். என் மருந்துகளை எடுத்துக்கொண்டேன், ஆனால் அவை முன்பு போல உடனே வேலை செய்வதில்லை. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 உங்களுக்கு தொல்லையாக இருந்தால், கையை என் தொடை மீது வைத்துக்கொள்கிறேன். 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 அதை இந்தப் போர்வையால் மறைத்துக்கொள்கிறேன். 13 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 ஆனால் அது உங்கள் நிதிச் சிக்கல்களைக் கேட்டு நான் சுய இன்பம் செய்வது போல இருக்கலாம். 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 இது கவனத்தைச் சிதறடித்தால், வருந்துகிறேன். 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 நன்றி. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}சியெரா மாட்ரே நரம்பியல் நிபுணர்கள் 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 நீங்கள் எதற்காக வந்துள்ளீர்கள்? 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,841 பார்கின்ஸன்’ஸ். நீங்கள்? 19 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 முடி வெட்டுவதற்காக. 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 அதற்கு நீங்கள் சிரிக்க வேண்டும். 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 மன்னிக்கவும். இன்று நான் சிறப்பாக இல்லை. 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 நீங்கள் நன்றாகத் தெரிகிறீர்கள். உங்கள் குரல் உறுதியாக உள்ளதால், உங்களை புத்திசாலியாகக் காட்டுகிறது. 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 ஆம், நான் புத்திசாலிதான். 24 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 உங்கள் சமநிலை எப்படி உள்ளது? 25 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 அவ்வளவு மோசமில்லை. அந்த முட்டாள்தனமான பயிற்சிகள் உதவுகின்றன. 26 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 நானா? ஒரு நாளைக்கு மூன்று முறை விழுகிறேன். நான் ஸ்டண்ட் வேலையில் சேரலாம் என நினைக்கிறேன். 27 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - பால். - ஜெர்ரி. 28 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 மிதமான நடுக்கம் மட்டும்தான். அதுபோல நடுக்கத்திற்கு நான் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்வேன். 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 ஆம். நான் மிகவும் விறைப்பாகிவிடுவேன். 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 மேலும் எனது இடதுபுறம் எப்போதும் வலிக்கும். 31 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டால் இது குறையும் என என் காதலியிடம் கூறினேன், 32 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 ஆனால் அவள் டாக்டர் என்பதால் நான் கூறுவது பொய் என்று அவளுக்குத் தெரியும். 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 அது கஷ்டம்தான். 34 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 உங்களிடம் புலம்புவதை முட்டாள்தனமாக உணர்கிறேன். 35 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 இல்லை. 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 நாம் இருவரும் மோசமான சூழ்நிலையில்தான் இருக்கிறோம். 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 மூளை எப்படி உள்ளது? எதுவும் பிரமைகள் வருமா? 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 இல்லை, நல்லவேளை. 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 அவைதான் மோசமானவை. 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 நம் உடலே மோசமாக இருக்கும்போது, பிரமைகள் வேறு தோன்றும். அது பயமுறுத்தும் விஷயம். 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 பார்கின்ஸன்’ஸில் அது வரும் என்று கூட எனக்குத் தெரியாது. 42 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 இருந்தாலும், ஒருமுறை என்னுடன் குளியல் தொட்டியில் ஹாலி பெர்ரியைப் பார்த்தேன். 43 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 இன்னொரு முறை என் அம்மா இருந்தார். 44 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 எனவே அருமையானதும் மோசமானதுமா? உங்கள் அம்மா மிகவும் அழகாக இல்லையென்றால். 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 அவர் செக்ஸில் மிகவும் திறமை வாய்ந்தவர் என்று அப்பா கூறுவார். 46 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 புலம்பியது போதும். நான் இன்னும் இருக்கிறேன், எனவே பார்கின்ஸன்’ஸ் நாசமாய்ப் போகட்டும். 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 ஆம். சரி. 48 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 வாயைத் திறந்து கூற வேண்டும். 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 ஜெர்ரி, கொஞ்ச நேரத்தில் உங்களை அழைக்கிறேன். 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 பால், நீங்கள் தயாரா? 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 பார்கின்ஸன்’ஸ் நாசமாய்ப் போகட்டும். 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 பார்கின்ஸன்’ஸ் நாசமாய்ப் போகட்டும். 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 என்ன இது? நான்தான் இங்கே முதலில் வந்தேன். 54 00:03:18,949 --> 00:03:20,200 நான் அதை எதிர்கொள்ள வேண்டும், ஜிம்மி. 55 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 என் வாழ்வின் இறுதி மிகவும் கடினமாக இருக்கப் போகிறது. 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 ஒன்று நான் தன் மீதே பரிதாபப்படும் முட்டாளாக இருக்கலாம், 57 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 அல்லது இந்த அற்புதமான வாழ்வில் மீதமிருக்கும் அனைத்தையும் அனுபவிக்கலாம். 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 எனக்கு ஏன் இப்படி நடக்கிறது என்று இனி வாழப் போவதில்லை. 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 எனக்கு ஏன் இப்படி நடக்கிறது என்பது எனக்குப் பிடிக்கும். 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 சமீபத்தில் சில ஆண்டுகள் நான் அப்படித்தான் வாழ்ந்தேன். 61 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 அது அருமையாக இருக்கும். 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 இருக்கட்டும், இதுதான் எனது புதிய தத்துவம். பார்கின்ஸன்’ஸ் நாசமாய்ப் போகட்டும். 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 அருமை. பார்கின்ஸன்’ஸ் நாசமாய்ப் போகட்டும். 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - பார்கின்ஸன்’ஸ் நாசமாய்ப் போகட்டும். - அதுவும் கேவலமாய் நாசமாய்ப் போகட்டும். 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 எனது நோயை நீ திட்டாதே, ஜிம்மி. 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 பார்ப்போம். 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 ஆனால் எனக்கு ஒரு உதவி தேவை. 68 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 எனது உடல் பலவீனமடைந்தால், என்னைக் கட்டுப்பாட்டில் வைத்துக்கொள். 69 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 நான் மீண்டு வர உதவி செய். 70 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 அது பெரிய உதவிதான் என்று தெரியும். 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 பால். 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 எனக்கு நீங்கள் அதிக உதவி செய்துள்ளீர்கள். 73 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 உங்களுக்கு கொஞ்சமாவது திருப்பி உதவி செய்ய வாய்ப்பு கிடைத்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 அதற்காக நீங்கள் பைத்தியக்காரர் போல கார் ஓட்டுபவர் எனும்போது, 75 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 நான் ஏன் உங்களுடன் ஸ்போர்ட்ஸ் காரில் பயணிக்க வேண்டும் என்று புரியவில்லை. 76 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 போர்ஷ் 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,690 நீ வருகிறாயா இல்லையா? நான் தெருக்களில் ஓட்ட அனுமதி இல்லை என்பதால், 78 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 என்னால் ஓட்ட முடியாது என்று அர்த்தம் இல்லை. 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 பால், பால். 80 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - மகிழ்ச்சியாக உள்ளீர்களா? - ஆம். 81 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 நல்லது. 82 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 பால், வேகத்தைக் குறையுங்கள். 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 பால், இது என் நினைவுகளைத் தூண்டுகிறது. 84 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 என் மனைவி கார் விபத்தில்தான் இறந்தாள், பால். 85 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 அமைதியாக இரு! 86 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}செல்லம் மன்னித்துவிடு, அதை வாங்க வேண்டும் என நான் உணராததால் கிரீமர் காலியாகிவிட்டது. 87 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}மேலும், நீ நேற்றிரவு தூங்கும்போது... 88 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 இரு... இதை எப்படிச் சொல்வது? 89 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 நீ சிறுபிள்ளை போல அலறத் தொடங்கினாய். 90 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 என்ன விஷயம்? 91 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - அது... - சொல். இல்லை, நிஜமாகத்தான். 92 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 என்ன அது? 93 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}சரி. 94 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 {\an8}எனக்கு பத்து வயது இருக்கும்போது, 95 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 {\an8}எனது முற்றத்தில் இருந்த காகத்தின் மீது ஒரு பைன் கோனை வீசினேன். 96 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}சந்தேகமின்றி அது கோபமாகிவிட்டது. 97 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}பிறகு நான் பஸ் ஸ்டாப் செல்லும்போதெல்லாம் அது மேலிருந்து கீழே நேராக வந்து என்னைத் தாக்கும். 98 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}ஒவ்வொரு முறையும். காகங்கள் பழிவாங்கும் என்று தெரியுமா? 99 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}தெரியாது. ஆனால் இதுவரை நான் கேட்டதிலேயே இதுதான் சிறந்த கதையாகிவிட்டது. 100 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}ஆம். எனவே அந்தக் காகம் என்னைக் கண்டறிந்து, தாக்குவது போல அடிக்கடி கெட்ட கனவு வரும். 101 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}என்ன? அது உன் கண்களைப் பிடுங்கிவிடும் என நினைக்கிறாயா? 102 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}அது ஒரு கண்ணை மட்டும் எடுக்கலாம். 103 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}அப்போதுதான் அந்தக் கண்ணை அது சாப்பிடும்போது அது சிரிப்பதை நீ பார்க்க முடியும். 104 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}இதை உன்னிடம் கூறியதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 105 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}தெரியும். மன்னித்துவிடு, செல்லம். உன்னை நேசிக்கிறேன். 106 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 உன்னை நேசிக்கிறேன். 107 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - என்ன? - "என்ன?" என்றால் என்ன அர்த்தம்? 108 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 "உன்னை நேசிக்கிறேன்" என்று நீ கூறுவதை நீ கேட்டதில்லையா? 109 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 ஆம், இயல்பாகத்தான் கூறினேன். 110 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}நீ மார்ஃபியஸ் போலக் கூறினாய். மீண்டும் சொல். 111 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 உன்னை நேசிக்கிறேன். வாவ்! 112 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - உன்னை நேசிக்கிறேன் என்று சகஜமாக சொல். - சரி. 113 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}உன்னை நேசிக்கிறேன். 114 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}எனக்கு முத்தம் கொடு. 115 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 அதோ இனவெறி பாம் நிற்கிறார். 116 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 நான் அவரை வெறுக்கிறேன் என்று கூறும்படி எதாவது செய்ய வேண்டும். 117 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}என்னை நம்பு. நீ வெறுக்கும் அனைவருக்கும் நீ அவர்களை வெறுப்பது நன்றாகவே தெரியும். 118 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}எனில் நீங்கள் அவரை வெறுப்பதைக் கூறும்படி எதாவது செய்யுங்கள். 119 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}எது மாதிரி? 120 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}அதாவது, எவ்வளவு நாள்தான் அவரை ஒரே மாதிரி திட்டுவது? சலிப்பாக உள்ளது. 121 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 நாம் நெருங்கிவிட்டோம். எதையாவது யோசியுங்கள். 122 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 குட் மார்னிங். 123 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}நான் பார்த்ததிலேயே அதுதான் செக்ஸியான விஷயம். வீட்டுக்கு சென்று, விரைவாக செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வோமா? 124 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- கண்டிப்பாக. - சரி. 125 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}வா, போகலாம். 126 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}முடிந்தது. நான் உருவாக்குவதைப் பார், ஆண்மையானது. அது உன் மனநிலையை மாற்றுகிறதா? 127 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}நீ சரியாக செய்திருந்தால் மனநிலையை மாற்றும். 128 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}ஒரு விஷயத்தை தன்னம்பிக்கையுடன் தவறாகச் செய்வதைவிட ஆண்மையானது எதுவுமில்லை. 129 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}ஆனால் நான் கிரில் அருகில் நின்றுகொண்டு 130 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}ஒரே நேரத்தில் சாசேஜ்களை குறைவாகவும் அதிகமாகவும் சமைக்கும்போது இல்லை. 131 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 நன்றி, நண்பா. 132 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - ஹேய், அப்பா. - என்ன? 133 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}கிரஹாமுக்காக அந்தப் பையில் கூடுதல் பெப்பர் போட்டிருக்கிறேன். 134 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}எங்களை ஃபாலோ செய்யுங்கள்! கஜுன்-க்ரூஸர்.காம் 135 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}உங்களை நான் ஞாயிற்றுக்கிழமை டின்னரில் சந்திக்கிறேன். 136 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 எங்கே போகிறாய்? 137 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 ஒரு பெண்ணைப் பார்க்கச் செல்கிறான். 138 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - அது... - அவருக்கு அதன் அர்த்தம் தெரியும். 139 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 கடவுளே. நான் என் 40களில்தான் இருக்கிறேன். 140 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 அந்தப் பெண்ணும்தான். 141 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 பழம் நன்றாகக் கனிந்திருந்தால், ஜூஸ் நல்ல சுவையாக இருக்கும். 142 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 சில நேரம் நாம் பேசாமல் இருந்ததை நான் மிஸ் செய்கிறேன். 143 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}நிறுத்து. சரி. 144 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 முக்கியமான விஷயம்! 145 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 சுத்தமான எனது கடைசி பாக்ஸர்களைக் கண்டுபிடித்துவிட்டாயா? 146 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 என்ன? இல்லை. அந்த வெஸ்லியன் கால்பந்து கோச் நான் விளையாடுவதைப் பார்க்க 147 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 எனது அடுத்த போட்டிக்கு வருகிறார். 148 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - வாவ். அதுவும் உற்சாகமான செய்திதான். - ஆம். 149 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 ஹேய்! அருமை. தொடர்ந்து நல்ல விஷயங்களாக நடக்கின்றன. 150 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 இப்போது உள்ளே எதுவும் போடவில்லையா? 151 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - இல்லை. - ...மீண்டும். 152 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 நான் அதை மறந்துவிடுகிறேன். 153 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 நான் கனெக்டிகட்டில் கால்பந்து ஆடப் போகிறேன். 154 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 சமீபத்தில் என்னைச் சுற்றியுள்ள அனைவரும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பது வினோதமாக உள்ளது. 155 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 ஆனால் நான் இன்னும் சிறிய விஷயங்களால் கஷ்டப்பட்டுக்கொண்டிருக்கிறேன். 156 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 இது வேடிக்கையானது, என் நண்பர் பால் என்னை யோசிக்க வைத்துவிட்டார். 157 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 எங்கள் அனைவரிடமும் ஏஜென்சி உள்ளது. 158 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 ஒருவேளை மகிழ்ச்சி என்பது சாத்தியமற்றதாக இல்லாமல் இருக்கலாம். 159 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 நாம் அதைத் தேர்வுசெய்ய வேண்டும். 160 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 இதை ஏன் என்னிடம் கூறுகிறீர்கள்? 161 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 என் தவறுதான். 162 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 எனக்குத் தெரிந்து மிகவும் மகிழ்ச்சியான நபர் நீங்கள்தான். 163 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 கேளுங்கள், நாம் ஒவ்வொரு முறை பேசும்போதும் என்னை உற்சாகப்படுத்த முயல வேண்டாம். 164 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 நாம் ஏன் வெறுமனே அமர்ந்து, நம் காஃபியைக் குடித்து மகிழக் கூடாது? 165 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 ஏனெனில் உங்கள் கடையின் காஃபி மிகவும் கொடுமையாக உள்ளது. 166 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 நியாயம்தான். இந்த கொயோடே ஏன் சோகமாக உள்ளது என நினைக்கிறீர்கள்? 167 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 நீங்கள் அதை கொயோடே என்று அழைப்பதால் இருக்கலாம். அது பிரிட்டிஷ் இல்லை... 168 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - நீங்கள் எப்படி அழைப்பீர்கள்? - கயோட்டி. 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 கொயோட்டே. 170 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - இல்லை. - சரி. 171 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 நான் இதைக் கேட்க வேண்டும். 172 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 உங்கள் வாழ்க்கையை வை-ஃபை பாஸ்வேர்டைக் கொடுப்பதிலும், பாலைச் சூடாக்குவதிலும் 173 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 கழிப்பது மகிழ்ச்சியாக உள்ளதா? 174 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 ஹேய், மஃபின்களை எப்படி அடுக்குவது என்பதில் கிரியேட்டிவ் கட்டுப்பாடும் என்னிடம் உள்ளது. 175 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 சரி. நீங்கள் கிராஃபிக் டிசைனராகத்தானே இருந்தீர்கள்? 176 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 ஆம். உழவர் சந்தையில் உள்ள லோகோ இருக்கிறதே? 177 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - ஆம். - அதை நான்தான் டிசைன் செய்தேன். 178 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 நம்பவே முடியவில்லை. 179 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 உழவர் சந்தைக்குச் செல்லும்போதெல்லாம் அதைப் பார்ப்பேன். 180 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 ஆம், அது அப்படித்தான் வேலை செய்யும். 181 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 ஒரு கட்டத்தில் நீங்கள் உங்கள் வாழ்க்கையை மீண்டும் தொடங்க வேண்டும். 182 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 தெரியும். 183 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 ஒருவழியாக நான் இருக்கும் இடத்தில் நான் நன்றாக உணர்கிறேன். 184 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 அதை சொதப்பிவிட நான் விரும்பவில்லை. 185 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 ஆம், எனக்குப் புரிகிறது. 186 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 ஆலிஸும் நானும் இப்போது மிகவும் சிறப்பாக இருக்கிறோம். 187 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 அவள் விரைவில் கல்லூரிக்குச் செல்லப் போகிறாள். 188 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 நான் அமைதியாக இறக்கும் வரை அவள் என்னுடன் வசிக்க வேண்டும் என்றுதான் விரும்புகிறேன். 189 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 பிறகு அவள் சென்று, 190 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 ஒரு இளம்பெண் தனது 70களில் செய்யக்கூடிய எல்லா தவறுகளையும் செய்யலாம். 191 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 அது ஆரோக்கியமானதாகத் தெரிகிறது. 192 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 அதை எப்படிச் சமாளிக்கிறீர்கள்? 193 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 என் பேஷண்டுகளிடம் சொல்வதுதான். நன்றாக உணரும் வரை அப்படி நடிக்க வேண்டும். 194 00:10:09,234 --> 00:10:10,402 அவளுக்கு ஆதரவாக இருக்கப் போகிறேன். 195 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 அவள் வெஸ்லியனில் சேர்வதற்கு உதவ என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்வேன். 196 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 நான் உள்ளே அழவில்லை என்பது போல நடிப்பேன். 197 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 கோல்! 198 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 பெண்கள் பல்கலைக்கழகக் கால்பந்து 199 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 நான் பயிற்சியெடுக்கிறேன், ஏனெனில் நீ எப்படியும் இன்று ஒரு கோல் போட்டு விடுவாய். 200 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 நிஜமாகவே எனக்கு அவ்வளவு அழுத்தத்தைக் கொடுக்கிறீர்களா? 201 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 என்ன? இல்லை. நீ கோல் போடவே வேண்டியதில்லை. 202 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 இல்லை. நான் கோல் போடவில்லையெனில், அவ்வளவுதான். 203 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 நீ என்ன நடக்க விரும்புகிறாயோ, 204 00:10:37,471 --> 00:10:40,390 அது நடந்தாக வேண்டும் என்று நீ நினைக்காமலே நடக்கும் என நம்புகிறேன். 205 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 இன்னும் இந்த ஆட்டத்திற்கு என் புதிய ஹேர்கட்டை எப்படிக் கட்டுவது என யோசிக்கவில்லை. 206 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 நான் ஹெட்பேண்டு அணியவா? அல்லது பாதியைத் தூக்கிவிடவா? அல்லது... 207 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 ஹேய். அது எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 208 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 நாங்கள் முதலில் சந்தித்தபோது உன் அம்மா அப்படித்தான் முடியைக் கட்டியிருந்தார். 209 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - இருங்கள். நிஜமாகவா? - இல்லை. ஏன் அப்படிக் கூறினேன் எனத் தெரியவில்லை. 210 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 நீங்கள் கோல் போடு, போடாதே என்று கூறி என்னை மிகவும் பதட்டமாக்கிவிட்டீர்கள். 211 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 என்னிடம் ஒரு சிறிய கோரிக்கை உள்ளது. 212 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 இன்று கேமுக்கு முகத்தில் பெயிண்ட் பூசிக்கொள்ளலாமா? 213 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 முடியாது என்று கூறிவிட்டாள், டெரெக். 214 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 முடியாது! 215 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 ஆனாலும் மார்பில் பூசுவது பரவாயில்லைதானே? 216 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 எங்கேயும் பெயிண்ட் கூடாது என்று கூறிவிட்டாள். 217 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 நாம் என்ன? குவேக்கர்களா? 218 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 நான் இந்த வேடிக்கையற்ற கூட்டத்தில் எப்போது சேர்ந்தேன்? 219 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 அவர் ஏன் அதற்குள் பூசிவிட்டார்? 220 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 அது காய்ந்துபோக கொஞ்சம் நேரம் ஆகும் என்றார். 221 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 ஹேய், நான் புறப்படுகிறேன். 222 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - சரி. - இதோ வருகிறேன். 223 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 சரி. கேள், நான் இதைக் கற்பனை செய்தேன். 224 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 அந்த வெஸ்லியன் கோச்சுக்கு உன்னை மிகவும் பிடிக்கும். 225 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 நீ நியூ இங்கிலாந்தில் இருக்கும் உனக்குப் பிடித்த கல்லூரிக்குச் செல்கிறாய். 226 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 என் டர்ட்டில்நெக் டாப்ஸ் அட்டகாசமாக உள்ளது. 227 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 நான் எல்லா முக்கிய கேம்களுக்கு வருகிறேன். சீசன் தொடக்கம், ஹோம்கமிங், அண்டைவீட்டார் வாரயிறுதி. 228 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - பெற்றோருக்கான வாரயிறுதி. - பார்க்கலாம். 229 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 நீ நலமா? 230 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 நான் நன்றாகத் தூங்கவில்லை. எனக்குக் கிறுக்கு பிடிக்கிறது. 231 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 ஹேய், அங்கே நீ பதட்டப்படத் தொடங்கினால், 232 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 நீ ஸ்டாண்டு பக்கம் திரும்பி, எங்கள் அனைவரையும் பார்த்து 233 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - எங்கள் நேர்மறை எனர்ஜியைப் பெற வேண்டும். - ஆம். 234 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - அதை உனக்கு அனுப்புவோம். - சரி. 235 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 நாங்கள் இப்படிச் செய்வோம்... 236 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - அப்பா, உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? - அவள் மீது வாந்தி எடுப்பது போலச் செய்கிறாய். 237 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 தெரியும், அதைக் கேட்டேன். 238 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 ஹேய், ஆலிஸ். நாங்கள் உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறோம். 239 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 நான் இன்னும் விளையாடவேயில்லை. 240 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 அது முக்கியமில்லை. 241 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 குட் மார்னிங். உன் முகத்தில் நான்தான் அந்தச் சிரிப்பை வர வைத்தேனா? 242 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 ஆம். 243 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 நாம் இதை முடித்துக்கொள்ள வேண்டும். 244 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 இது என்றால், செக்ஸுக்கு முன் பேசுவது. சரியா? 245 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 நான் உன்னைச் சந்தித்தபோது, அப்போதுதான் எனக்கு விவாகரத்தாகியிருந்தது, 246 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 எனக்கு அப்போது செக்ஸியாகவும் வேடிக்கையாகவும் ஒன்று தேவைப்பட்டது. 247 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 அத்துடன் செக்ஸின்போது என்னை டாக்டர் சைக்ஸ் என்று அழைக்கும் அழகான இளைஞனும் வந்தான். 248 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 இப்போது உனது முதல் பெயரை நான் தெரிந்துகொள்ள வாய்ப்பே இல்லை. 249 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 இது நான் எதிர்காலத்திடமிருந்து மறைந்துகொள்வதை நிறுத்த வேண்டிய நேரம் என நினைக்கிறேன். 250 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 சரி, அது மோசம்தான். 251 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 இது உனக்கு மிகவும் சீரியஸான விஷயம் என நடிக்கப் போகிறாயா? 252 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 இல்லை. ஆனால்... 253 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 இதை நான் மிஸ் செய்வேன். 254 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 உடனடியாக இதை முடிக்க வேண்டும் என்று கூறவில்லை. 255 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 எனில் நாம் சிறப்பான இறுதிப் போட்டி போல செய்யப் போகிறோமா? 256 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 பாடகர் குழுக்களுடன் வான வேடிக்கைகளும்... உண்டா? 257 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 ஆம், ஆனால் நான் இன்னும் 15 நிமிடங்களில் வேலையில் இருக்க வேண்டும். 258 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 என்னால் பத்து நிமிடங்களில் அவசியமானதை மட்டும் செய்ய முடியும். இங்கே வாருங்கள், டாக்டர் சைக்ஸ். 259 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 அடடா. அவள் நிஜமாகவே உன்னை பிரேக்கப் செய்துவிட்டாளா? 260 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 ஆம். 261 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறீர்களா? 262 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 அவள் இன்னும் எனக்கு கால் செய்யவில்லை என்றுதான். 263 00:13:24,096 --> 00:13:27,057 நாங்கள் அதைப் பற்றி நிறைய பேசினோம், என்னுடன் இருப்பது அவர் முன்னேறுவதைத் 264 00:13:27,140 --> 00:13:28,600 தடுக்கிறது என்று கூறினார். 265 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 எனக்குப் புரிகிறது, ஆனாலும் இது எரிச்சலூட்டுகிறது. 266 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 அது எரிச்சலூட்டக் காரணம், ஆழ்மனதில் நீயும் அனைத்தையும் 267 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 கடந்து முன்னேற வேண்டும் என்று உணர்வதுதான். 268 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 உனக்கு இன்னும் அதிகமாக வேண்டும் என எனக்குத் தெரியும். 269 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 நிஜமான உறவு, உனக்கென ஒரு இடம், 270 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 கனெக்டிகட்டில் ஒரு பாய்மரப் படகு. 271 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 சரி, கடைசியாகக் கூறியது என் ஆசை. 272 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 ஆனால் விஷயம் என்னவெனில், நீ வளரவில்லை என்றால் வாழவில்லை என்று அர்த்தம். 273 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 இல்லை, இன்று காலைதான் வாழ்ந்தேன். 274 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 இரண்டு முறை. 275 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 அதைக் குறித்துக்கொள்கிறேன். 276 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 பேஷன்ட் கழட்டிவிடப்பட்டாலும் தொடர்ந்து தற்பெருமை அடிக்கிறான். 277 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 நான் நோட்புக்கை மிஸ் செய்கிறேன். 278 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 நானும்தான், தம்பி. 279 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 என் கையெழுத்து மிகவும் கோணலாகிவிட்டது. 280 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 நான் உனக்கு ஃபீல்டு பத்தி சொல்லிக்கொடுத்தேனா? 281 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 இது மேலும் உங்களுடைய ஆன்மீக உளறல்களா? 282 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 வாழ்க்கை என்பது இந்த பிரபஞ்சத்துடனான உரையாடல். 283 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 இதோ தொடங்கிவிட்டது. 284 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 ஃபீல்டு என்பது நீ யாராக இருக்க வேண்டும் என்பது தெரிந்த புத்திசாலி எனர்ஜி ஃபோர்ஸ். 285 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 நீ எதில் அதிகமாக உழைக்க வேண்டும் என்று அது உனக்கு தொடர்ந்து காண்பிக்கும். 286 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 நீ அதைச் செய்யத் தொடங்கும் வரை தொடர்ந்து காண்பிக்கும். 287 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 கடவுளே. 288 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 அது நிஜமாக இருந்தால் மிகவும் உதவியாக இருக்கும் 289 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது. 290 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 ஏன் சிரிக்கிறீர்கள்? 291 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 ஏனெனில் அந்த ஃபீல்டு உண்மை என நீ அறியும்போது அதை எவ்வளவு மகிழ்ச்சியாக 292 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 அனுபவிக்கப் போகிறேன் என்று யோசிக்கிறேன். 293 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 அது நடக்கும்போது, 294 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 நான் கூறியது சரி என்று நீ என்னிடம் சொல்லக் கூட வேண்டாம். 295 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 அதாவது, 296 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 நான் கடவுள் போல 297 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 கைகளைக் கூப்பி பிரார்த்தனை செய். 298 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 உங்களைப் பார்த்து செக்ஸியாக கண்ணடிக்கவா? 299 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 அதுதான் செக்ஸியா? 300 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 சரி. உங்கள் திறமையைக் காட்டுங்கள். 301 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 சரி. அது செக்ஸியானதுதான். 302 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 உன்னால் அதைச் சமாளித்திருக்க முடியாது. 303 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 மாடியில் இருக்கும் விருந்தினர் பாத்ரூமை மறுசீரமைப்பது கடினமாக உள்ளது. 304 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 பட்ஜெட் விஷயத்தில் என் கணவர் எனக்கு எந்தக் கட்டுப்பாடும் விதிக்காதது நல்ல விஷயம்தான். 305 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 ஆனால் நான் கிரியேட்டிவாக செய்ய வேண்டும் என்று அவரிடம் கூறும்போதெல்லாம், 306 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 அவர் அதைக் கேட்க மறுக்கிறார். 307 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 துணிச்சலான பெண்கள் பெரும்பாலும் அமைதியாக்கப்படுவார்கள், கேத்தி. 308 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 நீங்கள், ரோஸா பார்க்ஸ், புஸ்ஸி ரையாட்... 309 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 ஆம், அதை நான் கூறியிருக்கக் கூடாது எனத் தெரியும். 310 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 ஆனால் அவரது பிரச்சினை மிகவும் சிறியது. என்னால் கவனம் செலுத்த முடியவில்லை. 311 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 கடவுளே, நானும் அவ்வப்போது கவனத்தை இழந்துவிடுவேன். 312 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 எனக்கு ஒரு பேஷண்ட் இருக்கிறார், கிரெகொரி. 313 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 அவரை ஸ்பைடர் என்று கூறிக்கொள்கிறார். 314 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 அருமையான பட்டப்பெயருடன், நிறைய டாட்டூக்கள் குத்தியிருக்கிறார். 315 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 எப்போதும் அருமையான பூட்ஸ் அணிந்திருப்பார். 316 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 அவர் மிகவும் சலிப்பானவர்... 317 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 பணியாளர்கள் மட்டும் 318 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 ஹேய், நான் சீக்கிரம் வந்துவிட்டேனா? 319 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 கிரெகொரி? 320 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 ஹேய், நண்பா. எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 321 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - நாங்கள் இதைச் செய்யப் போகிறோம். - ஆம், போ. 322 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 ஒரு தெரபிஸ்ட்டாக நான் என் மீது சந்தேகம் கொள்ளும்போதெல்லாம், 323 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 இவன் மிகவும் முட்டாள்தனமாகச் செய்து, என்னைப் பற்றி சிறப்பாக உணர வைக்கிறான். 324 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 அதனால்தான் இவனை வைத்திருக்கிறேன். 325 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 ஆம். இப்போது நான் சிகிச்சையளிக்கும் அனைவரும், 326 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 மிகவும் சிறிய சிக்கல்களில் இருப்பது போலத் தெரிகிறது. 327 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 கஷ்டம் கஷ்டம்தான் என்று தெரியும். 328 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 மேலும் என் வேலைக்காக நான் நன்றியுணர்ச்சியுடன் இருக்கிறேன். 329 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 ஆனால்... 330 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 தெரியவில்லை. என் சகோதரியுடனான சிக்கல், என் அப்பா பைபோலாருடன் இருப்பது. 331 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 நிஜமான பிரச்சினையுள்ளவர்களுக்கு உதவ விரும்பித்தான் இந்த வேலைக்கு வந்தேன். 332 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 சில நேரம் நான் செய்ய வேண்டிய வேலையை நான் செய்யவில்லையோ என்று தோன்றுகிறது. 333 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 அது எதுவும் அர்த்தமுள்ளதாக உள்ளதா? 334 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 என் முதல் வேலை பெல்வியூவில். 335 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 தற்கொலை எண்ணம், ஆளுமைக் குறைபாடுகள், மனச்சோர்வு, இவை அனைத்தும். 336 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 அது எப்படி இருந்தது? 337 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 அதுதான் நான் பார்த்ததிலேயே மோசமான வேலை. 338 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - நிஜமாகவா? - அதுதான் சிறந்ததும். 339 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 நீ அங்கே சிறப்பாக இருப்பாய். 340 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 நன்றி, பால். 341 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 டாக்டராக, 342 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - அல்லது பேஷண்டாக. - என்னவோ. 343 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 சரி. உங்கள் நர்சரியில் உள்ள வண்ணங்கள் பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 344 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 திரைச்சீலைகளுக்கு, நீங்கள் தேர்வுசெய்ய இரண்டு ஸ்வாட்ச்கள் உள்ளன. 345 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - உண்மையைச் சொல். - என்னிடம் ஒரு ஸ்வாட்ச் உள்ளது. 346 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 - சரி. - ஆனால் உங்கள் கருத்துகளைக் கேட்க 347 00:17:21,375 --> 00:17:22,917 - மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளேன். - உண்மை. 348 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள் என்று அக்கறையில்லை, மேலும் நான் வால்பேப்பரையும் தேர்வுசெய்துவிட்டேன். 349 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 சரி. உண்மையில், நாளை எங்களைப் பார்க்க ஏவா வருகிறார். 350 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 இந்த விஷயத்தில் அவர் சில வேடிக்கையான கருத்துகள் கூறலாம். 351 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 டெரெக்கின் சகோதரர் முன்பு மெழுகுவர்த்திகளைச் சாப்பிடுவார். 352 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 என்ன? 353 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 நாம் இருவரும் முக்கியமில்லாத முட்டாள் விஷயங்களைப் பற்றிப் பேசுவதாக நினைத்தேன். 354 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 சரி. குழந்தைக்கான அந்த வால்பேப்பரைக் காட்டுங்கள். 355 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 இப்போது இல்லை. முக்கியமான நபர் இங்கே இல்லை. 356 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 அவமரியாதை. சார்லியால் வர முடியவில்லை என்று கூறினேன். 357 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - சார்லியைப் பற்றி யார் கூறியது? - எப்படி இருக்கிறீர்கள், பெண்களே? 358 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - ஹேய்! - ஹலோ. 359 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 இப்போது தொடங்கலாம். 360 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 என்ன நினைக்கிறாய்? 361 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 இது மிகவும் அமைதியளிப்பதாக... 362 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 கேபி பேசும்போது குறுக்கிடாதே. 363 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 அவள் யோசிக்கும்போது நான் குறுக்கிடக் கூடாதா? 364 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - பிரையன், நிறுத்து! அடச்சே. - சரி. சரி, மன்னித்துவிடுங்கள். 365 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 லிஸ், எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 366 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 இது மிகவும் அமைதியளிப்பதாக உள்ளது. 367 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 மேலும், சோம்பேறித்தனத்தில் குழந்தையை வாக்கிங் கூட்டிப் போக விரும்பவில்லை எனில், 368 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 "மேலே வானத்தைப் பார், குழந்தையே." "நாம் வெளியேதான் இருக்கிறோம்" என்று கூறலாம். 369 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 குழந்தைகள் முட்டாள்கள். 370 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 என் குழந்தை பற்றி இந்த முடிவுகளை இவர் எடுக்கலாம் என நினைப்பதை நம்ப முடிகிறதா? 371 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 நேனி மெக்-லிஸ்ஸைப் பணியமர்த்தியபோது உனக்கு இதெல்லாம் தெரிந்திருக்க வேண்டும். 372 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 நீ மிகப்பெரிய கட்டுப்படுத்தும் நபரைச் சமாளிக்க வேண்டும் என்று தெளிவாகக் கூறிவிட்டேன். 373 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 நான்தான் மோசமானவள். 374 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 நான் இதை... வெளியில் சென்று பேசுகிறேன். 375 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 ஹேய், உன்னைத்தான். 376 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 அது என்ன விஷயம்? 377 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 எனக்குத் தெரியவில்லை. 378 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 கடந்த சில நாட்களாக, அவர் ரகசிய அழைப்புகளைப் பேசுகிறார். 379 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 அது வினோதமாக உள்ளது. 380 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 வழக்கமாக, அவர் ஃபோனை ஸ்பீக்கரில்தான் பேசுவார், 381 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 மேலும் லைனில் யார் இருந்தாலும் அவருக்கு அனைவரையும் ஹாய் சொல்ல வைப்பார். 382 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 இது என்னை பைத்தியமாக்குகிறது. 383 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 கண்டிப்பாக, அவர் பழிவாங்குவதற்காக உங்களுக்கு துரோகம் செய்கிறார். 384 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - என்ன? - ஆம், ஓராண்டு விதி. 385 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 நீங்கள் செய்த விஷயத்தை, பின்விளைவுகள் இன்றிச் செய்ய அவருக்கு ஓராண்டு காலம் கிடைக்கும். 386 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 லிஸ்? 387 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 அடச்சே. நீ இவளை உடைத்துவிட்டாய். 388 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - லிஸ், நான் விளையாடினேன். அது ஜோக்தான். - ஹேய். திரும்பி வா, பெண்ணே. 389 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 ஹேய்! வா! நாம் கால்பந்து போட்டிக்குச் செல்ல வேண்டும். 390 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - சரிதான். போகலாம்! - போகலாம்! 391 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - அதைச் செய்வோம்! - போகலாம்! 392 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - போகலாம். - போகலாம். 393 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 இவளுக்கு என்ன பிரச்சினை? 394 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 டெரெக் இவளுக்கு துரோகம் செய்யலாம் என்று நினைத்து பயந்துவிட்டாள். 395 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 ஓராண்டு விதியா? 396 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 அது நடக்கும். 397 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 நண்பா, அது நிஜமா? 398 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 ஆம். 399 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - வாருங்கள்! யார் உற்சாகமாக உள்ளீர்கள்? - ஆம்! 400 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 நான்! நான் உற்சாகமாக இருக்கிறேன். நீ உற்சாகமாக இருக்கிறாயா? 401 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - கால்பந்து என்றால் என்ன? - நான் உற்சாகமாக இருக்கிறேன்! 402 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - நீ உற்சாகமாக இருக்கிறாய்! - நானும் வருகிறேன். 403 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 நாம் சீக்கிரம் வந்துவிட்டோமா அல்லது அனைவரும் என்னைப் போலவே கால்பந்தை வெறுக்கின்றனரா? 404 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 ஹேய். என்னிடம் நேரத்தைக் கடத்த வேடிக்கையான விஷயம் உள்ளது. 405 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 உங்கள் புதிய உயிலைப் பார்க்கும்படி பிரையனிடம் கூறினேன். 406 00:19:41,932 --> 00:19:45,143 நாம் ஒவ்வொருவரும் மற்றவரின் பயனாளர்களாவது நாம் நினைத்ததைவிடச் சிக்கலானது 407 00:19:45,227 --> 00:19:46,395 என்று அவன் கூறினான். 408 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 நாம் அந்த சட்ட ரீதியான அதிகாரத்தையும் சரிசெய்ய வேண்டும். 409 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 எனக்கான மருத்துவ ஆதரவுகளை முடக்கி என்னை இறக்கவிட வேண்டி வரும்போது, 410 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 கண்டிப்பாக மெக் மிகவும் பயந்திருப்பாள். எனவே... 411 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - நீதான் அதற்கானவள். - நான் ஆவலாக இருக்கிறேன். 412 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - எதற்கு ஆவலாக உள்ளீர்கள்? - நான் பாலை இறக்கவிடுவதற்கு. 413 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 அருமை. அதன் பிறகு மதிய உணவுக்கு செல்வோம். 414 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 அடக் கடவுளே. 415 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 இந்த அழகான முகங்கள் அனைத்தையும் பாருங்கள். 416 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 வந்ததற்கு அனைவருக்கும் நன்றி. நான் கூற விரும்புவது... 417 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - எல்லாத் தருணங்களும் பேசுவதற்கானது இல்லை. - இது பேசுவதற்கானதுதான். 418 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 இது இன்னும் உனக்கான நல்ல பாடமாகத் தெரிகிறது. 419 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 இது எனக்கு முக்கியமானது. நீங்கள் அனைவரும் இப்படி வந்திருப்பது. 420 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 நீங்கள் அனைவரும் இல்லையெனில் ஆலிஸ் இப்படிப்பட்ட ஒரு உறுதியான பெண்ணாக வளர்ந்திருக்க மாட்டாள். 421 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 உண்மைதான். 422 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - நாங்கள்தான் பெரும்பாலானதைச் செய்தோம். - நீ எதுவும் செய்யவில்லை. 423 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 என்ன இது? நான் நன்றி கூற முயல்கிறேன். 424 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 அருமையான பேச்சு, ஜிம்போ. உட்காரு. 425 00:20:30,772 --> 00:20:32,316 ஹேய், நண்பா. ஆலிஸ் முடி வெட்டியுள்ளதாகக் கேள்விப்பட்டேன், 426 00:20:32,399 --> 00:20:33,942 எனவே அவள் யார் என்று எனக்குக் காட்ட வேண்டி வரலாம். 427 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 பிரச்சினையில்லை. 428 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - உன்னை நேசிக்கிறேன். - ஷான். 429 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 நீ பிறரிடம் கூறினாயா? 430 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 ஷானிடம் மட்டும்தான், அன்பே. 431 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 432 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 மற்ற அனைவரிடமும்தான். மன்னித்துவிடு, அன்பே. 433 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 ஹேய்! அசத்து, ஆலிஸ்! அப்படித்தான்! 434 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 அசத்து, ஆலிஸ்! 435 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 நீ உற்சாகப்படுத்தவில்லையா? 436 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 அவள் ஸ்ட்ரெட்ச்தான் செய்கிறாள். 437 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - மிருகம் போல ஸ்ட்ரெட்ச் செய்கிறாள்! - ஹேய். 438 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - மிருகம் என்று சொல்லாதே. இல்லை. - ஆம். பெண்களை மிருகம் என்று சொல்லாதே, நண்பா. 439 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 விளையாட்டில் மிருகம் என்பது நல்ல விஷயம்தான். 440 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - அப்படியா? எங்கள் தவறுதான். - எங்கள் தவறுதான். 441 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 அப்படித்தான், ஆலிஸ்! 442 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 இரு. நீ ஏன் அங்கே விளையாடவில்லை? 443 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 நான் ரசிகையாக இருப்பதே நல்லது என்று கோச் கூறினார். 444 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 அப்படியா? எனக்கிருந்த எல்லா கோச்சும் என்னிடம் அதைத்தான் கூறினர். 445 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 சரி. அப்படித்தான், ஆலிஸ்! 446 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 சரி. சரி. போ, போ, போ. 447 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 ஆம், அருமையான பாஸ். 448 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 சரி. ஹேய்! அது நல்ல யோசனைதான், ஆலிஸ். 449 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - நான் நேர்மறையாக இருந்தால் அவளுக்குப் பிடிக்கும். - நான் நீ இல்லை. 450 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 ஹேய், குதிரை வாலே! ஆலிஸ் உன்னிடம் நல்ல பாஸ் செய்யும்போது, அதை முடி! ஆம், உன்னைத்தான்! 451 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - கடவுளே, பால். - ஹேய், பால். கொஞ்சம் பொறுமையாக இருங்கள். 452 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 அப்படித்தான், ஆலிஸ்! அசத்து, பெண்ணே! 453 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - அசத்து, பெண்ணே! - அப்படித்தான். அசத்து, ஆலிஸ்! 454 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - அசத்து. உன்னால் முடியும்! - ஆம். அருமை. 455 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 கடவுளே! அது ஒரு ஃபௌல்! 456 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - விளையாடுங்கள்! - என்ன இது, ரெஃப்ரீ. 457 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 நீங்கள் எந்த விளையாட்டைப் பார்க்கிறீர்கள்? 458 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 நன்றாக கவனியுங்கள்! 459 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 அடக் கடவுளே. நாம் மிகவும் அழகானவர்கள். 460 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 அருமை, கண்ணே. போ. 461 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 அது பரவாயில்லை. 462 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 ஹேய். நீங்கள் டாக்டர்தானே? கவனம் செலுத்துவது எனக்கு கடினமாக உள்ளது. 463 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 நான் உனக்கு ஆடரால் கொடுக்க மாட்டேன். 464 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 ஹேய், என் மகளைத் தொடாதே. 465 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - நல்ல முடிவு, ரெஃப்ரீ. நன்றி, ரெஃப்ரீ. - ஆம்! ஒருவழியாக. 466 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 பொறுமையாக, கண்ணே. 467 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 இருங்கள். ஹேய், அனைவரும் கேளுங்கள். 468 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 நான் செய்வதை நீங்கள் அனைவரும் செய்ய வேண்டும், சரியா? 469 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 சரி, அது போல. 470 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 கோல்! 471 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 அருமையான விளையாட்டு! 472 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - அற்புதமான கேம். - ஹேய், நீயும் அருமையாக ஆடினாய். 473 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 நன்றி. 474 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 ஆலிஸ். 475 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 சரி, இது கொஞ்சம் வினோதமாகிறது. 476 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 ஹேய், ஆலிஸ். கொஞ்சம் பேசலாமா? 477 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - நிச்சயமாக. - அதுதான் வெஸ்லியன் கோச்சா? 478 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - பார்க்காதீர்கள். - எனக்கு கவலையில்லை. 479 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 நான் அவளைப் பார்க்கிறேன். 480 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 ஆலிஸ் லேர்ட். 481 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - நாம் அங்கே போகலாம். - பால், 482 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 அது இந்தத் தருணத்திற்கான எதிர்மாறான விஷயம் என நினைக்கிறேன். 483 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 நீங்கள் இருவரும் கண்டிப்பாக உங்கள் சட்ட ரீதியான அதிகாரத்தை மாற்றுகிறீர்கள் எனில், 484 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 உங்கள் 401(க்)களையும் மாற்றி உங்கள் பத்திரத்துக்கான இணை உரிமையாளராக 485 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 ஜூலியை மாற்றும்படி பரிந்துரைப்பேன், ஆனால் அது சிக்கலான செயல். 486 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 உங்களுக்கு ஒரு நோட்டரி, ஒரு சாட்சி மற்றும் பனிச் சிறுத்தையின் மீசை முடி தேவை. 487 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 நீ பேசுவதை நிறுத்த நான் எதில் கையெழுத்திட வேண்டும்? 488 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 ஹேய்! நீங்கள்தான் என்னிடம் கேட்டீர்கள், சிடுமூஞ்சி. 489 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 அவர் கிடக்கிறார். இது எல்லாம்... தெரியவில்லை... மிகவும் சிக்கலானதாகத் தெரிகிறது. 490 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 நீங்கள் இருவரும் திருமணம் செய்துகொண்டால் என்ன? 491 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 அது இந்த பல சிக்கல்களைச் சரிசெய்துவிடாதா? 492 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 அவன் கூறுவது சரிதான். 493 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 அதாவது, எந்த இளம்பெண்தான் குறைவான படிவங்களை நிரப்ப 494 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 திருமணம் செய்துகொள்ள கனவு கண்டிருக்க மாட்டாள். 495 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 ஆம், அது சரியாக இருக்கும். 496 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 நீ இப்போது எனக்காக என் காதலியிடம் ப்ரொபோஸ் செய்தாயா? 497 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - பால்... - இல்லை. 498 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 இது மிகவும் அருமையானது. அவசரப்படாதே. 499 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 என் தவறுதான். 500 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 என் தவறுதான். 501 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 பிரச்சினை எதுவும் இருக்காது. 502 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 அப்படியிருக்க வாய்ப்பில்லை. 503 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - ஹேய், அன்பே. - ஹேய். 504 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 நான் ஒரு உண்மையைக் கூற வேண்டும். 505 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 நான் நேற்று பேசிய கால்... 506 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 இருங்கள். எனக்குத் தெரியும். 507 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 அது உங்கள் கார்ன்ஹோல் லீகைச் சேர்ந்த பெண்ணா? 508 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 அந்த கார்ன் பெண்ணுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்கிறீர்களா? 509 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 இல்லை. ஷேரன் பாலியல் ஈர்ப்பற்றவள். 510 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 அது தெரியுமளவுக்கு அவளுடன் நெருக்கமாகப் பழகியுள்ளீர்கள். 511 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 பார், அந்த எல்லாக் கால்களும் 512 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 மேத்யூ செய்தவை. அவனுக்கு மீண்டும் வேலை போய்விட்டது. 513 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 அந்த விஷயத்தை உன்னிடம் கூற என் உதவியைக் கேட்டான். 514 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 அவன் ஏன் என்னிடம் கூறவில்லை? 515 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 சில நேரம் நீ அவனிடம் கொஞ்சம் கடுமையாக இருப்பதாக நினைத்திருக்கலாம். 516 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 அவனுக்கு ஐந்து வயது இருக்கும்போது, அவன் உன் காரில் ஸ்கிராட்ச் செய்ததற்காக, 517 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 நீ அவனது ட்ரைசைக்கிளின் மணியை உடைத்தாய். 518 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - பழிக்குப் பழி. - அதேதான். 519 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 முதலில் உன்னிடம் பேசி வைத்துவிட்டால், கொஞ்சம் நன்றாக இருக்கும் என நினைக்கிறான். 520 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 அந்த பேன்ட்டில் உன் பின்புறம் நன்றாகத் தெரிகிறது. 521 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 மேலே சொல்லுங்கள். 522 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 அவன் வீட்டுக்கு வர விரும்புகிறான். 523 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - மீண்டுமா? - ஆம்! 524 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 அவன் எப்போது பொறுப்புடன் நடந்துகொள்ளப் போகிறான்? 525 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 தெரியும். அன்பே, அவன் கஷ்டப்படுகிறான். நாம் வேறென்ன செய்ய முடியும்? 526 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 அவன் எப்போது இங்கே வர விரும்புகிறான்? 527 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 ஆறு மணிநேரத்திற்கு முன்பு. 528 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 ஹேய், அம்மா. 529 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - உங்கள் பின்புறம் அந்த பேன்ட்டில்... - சரி, அது நீ பேசுவதற்கானது இல்லை. 530 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 சரி. இங்கே வா. கட்டிப்பிடித்துக்கொள். 531 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 நீங்கள் தொடரலாம். 532 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 அந்த இரண்டு பழங்களையும் பார். 533 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 குட் மார்னிங். 534 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 இல்லை. விளைவுகளை எதிர்கொள்ள வேண்டும். நான் இதைப் பார்க்க வேண்டும். 535 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 பாருங்கள். பால், உங்கள் காதலியிடம் ப்ரொபோஸ் செய்ததற்கு வருந்துகிறேன். 536 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 நீங்கள் என்ன தண்டனை கொடுத்தாலும் அதை ஏற்றுக்கொள்ளத் தயாராக இருக்கிறேன். 537 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 அலுவலக வேலைகள், அமைதியாக இருப்பது, 538 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 உங்கள் காலத்து ஆட்களுக்கு பிடிக்குமெனில், பின்னால் அடிப்பதும் பரவாயில்லை. 539 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 நீ பிரச்சினையில் இல்லை. 540 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 பூ! பின்னால் மெதுவாக அடியுங்கள். 541 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 திருமணம் செய்துகொள்வது எங்கள் பெரும்பாலான சிக்கல்களைத் தீர்த்துவிடும். 542 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 எனவே இந்த வாரயிறுதியில் நாங்கள் உள்ளூர் நீதிபதியிடம் செல்லப் போகிறோம். 543 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 நாங்கள் ஒருவருக்கொருவர் கணவன் மனைவியாக ஏற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறோமா எனக் கேட்டால், 544 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 ஜூலி, "அப்படித்தான் நினைக்கிறேன்" என்பாள். 545 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 நான், "ஏன் கூடாது?" என்பேன். சுலபம். 546 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 ஆம். மன்னித்துவிடுங்கள், பால். 547 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 இந்த திருமணமற்ற திருமணத்தில் எனக்கு உடன்பாடு இல்லை. 548 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 சரி. நான் பிரச்சினையில் இல்லை, இது ஆபத்தானதாகத் தெரிகிறது. 549 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 எனவே நான் காலை உணவு எடுத்துக்கொண்டு, வெற்றியுடன் வெளியேறுகிறேன். 550 00:27:20,557 --> 00:27:21,642 ஓ. 551 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 கமான். நான் உங்களையும் ஜூலியையும் நேசிக்கிறேன் என உங்களுக்குத் தெரியும். 552 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 சிறியதாக எதுவும் நான் செய்யக் கூடாதா? 553 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 முடியவே முடியாது. 554 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 பால், திருமணங்கள் என்பவை திருமணம் செய்து கொள்பவர்களுக்கானது இல்லை. 555 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 அது பெற்றோர், தாத்தா பாட்டிகள் போன்றவர்களுக்கானது. 556 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 உங்கள் விஷயத்தில் அவர்கள் இறந்துவிட்டனர், எனவே இந்தத் திருமணத்தைப் பற்றி 557 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 யோசித்துப் பார்த்தால், இது எனக்கானது. 558 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - ஜூலியும் எதையும் விரும்பவில்லை. - நான் அவருக்குத்தான் கால் செய்கிறேன். 559 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - அப்படிச் செய்யாதே. - அதைத்தான் செய்கிறேன். 560 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 அவர் எப்போதும் என்னிடம் பேச விரும்புவார். 561 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 ஹேய், கேபி. நீ கால் செய்ய நான் என்ன புண்ணியம் செய்துள்ளேன்? 562 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 புண்ணியம். 563 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 இப்போது நான் வெட்கப்படுவதால், ஏன் கால் செய்தேன் என்று மறந்துவிட்டேன். 564 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 சரி, அதைக் கட்டுப்படுத்து. 565 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 நீங்கள் என்னை என்ன செய்கிறீர்கள் என்று தெரியும், பெண்ணே. 566 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 நான் இங்கேதான் இருக்கிறேன்! 567 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 எனவே, நான் ஒரு சிறிய திருமணமல்லாத திருமணத்தை 568 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 நடத்தினால் நீங்கள் என்ன சொல்வீர்கள்? 569 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 பாதிரியார் வேண்டாம், அவர் பயமுறுத்துவார். சுய சேவையிலான ஒயின் பார். 570 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 கருப்பு டை யாரும் அணியக் கூடாது. 571 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 நீங்கள் கைகள் என்று கூறக்கூடிய செதுக்கப்பட்ட அந்த தேவதையின் இறக்கைகளை 572 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 அழகாகக் காட்டும் அழகிய உடையைத் தேர்வுசெய்ய என்னுடன் வர வேண்டும். 573 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 சரி. ஃபோனை பாலிடம் கொடு. 574 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 உனக்கு நிஜமாகவே செதுக்கப்பட்ட தேவதைக் கைகள்தான் உள்ளன. 575 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 நன்றி. இதை எப்படி நிறுத்துவது? 576 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 நாம் இவளைக் கொல்ல வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 577 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 ஒப்புக்கொள்ளுங்கள், பால். சமீபமாக நான் தொலைந்ததாக உணர்கிறேன். 578 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 எனக்கு இது வேண்டும். 579 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 நான் ஒரு ஆணின் முன்னால் வேறு பெண்ணை திருமணம் செய்துகொள்ளும்படி கேட்கும் பெண். 580 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 மீண்டும் சொல்கிறேன், முடியவே முடியாது. 581 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - சரி. - அருமை! கடவுளே, அருமை! 582 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - கடவுளே! - நீங்கள் வருத்தப்பட மாட்டீர்கள், செக்ஸி. 583 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - ஆம். பை, பை. - சரி, பை. பை. 584 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 இதற்கு நான் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை. 585 00:29:01,742 --> 00:29:04,119 கோச் விரைவில் வந்துவிடுவார், ஆனால் பரவாயில்லை. 586 00:29:04,203 --> 00:29:05,704 ஏன் தெரியுமா? 587 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 ஏனெனில் நாம் தயாராக உள்ளோம். வீடு சுத்தமாக உள்ளது. 588 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 சூழலுக்காக சில கால்பந்துகளை ஆங்காங்கே போட்டுள்ளேன். 589 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 பிறகு அதில் தடுக்கிவிழுந்துவிட்டேன். அதனால்தான் நொண்டுகிறேன். பிறகு அவற்றை அகற்றிவிட்டேன், 590 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 ஏனெனில் அது கிறுக்குத்தனமானது. ஸ்நாக்ஸ் எப்படி உள்ளது? தயாரா? 591 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 ஹோர் டெவோரால் வெஸ்லியனுக்குள் செல்ல முடிந்தால், இந்த சீஸ் போர்டுக்கு முழு உதவித்தொகை கிடைக்கும். 592 00:29:21,220 --> 00:29:22,429 நான் கொஞ்சம் அதிகமாக யோசிக்கிறேன் எனத் தெரியும், 593 00:29:22,513 --> 00:29:25,474 ஆனால் நான் அதற்குள் கனெக்டிகட்டில் இருப்பது போல கற்பனை செய்கிறேன். 594 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 யார் இந்த கிழக்குக் கடற்கரை ஆலிஸ்? 595 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 நான் எப்படி உடையணிவேன்? 596 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 நான் லிஸ்ஸிடம் கேட்டேன், அவர் டர்ட்டில்நெக்ஸில் அழகாக இருப்பார் என்று மட்டும்தான் கூறினார். 597 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 நான் பதட்டமாக இருக்கிறேன். நான் அப்பா போல நடந்துகொண்டால் என்ன செய்வது? 598 00:29:37,152 --> 00:29:38,904 என்ன, வினோதமாக நடந்துகொண்டு, அவர் மீது வாந்தி எடுப்பாயா? 599 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - அதேதான். - சரி. 600 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 அது மோசமாக மாறினால், இறந்து போன அம்மாவைப் பயன்படுத்திக்கொள். 601 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 உன் அம்மா இறந்ததைக் கூறினால், பிறர் உனக்கு வேண்டியதைக் கொடுப்பார்கள். 602 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 அதை இப்போது நான் செய்வதில்லை. 603 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 என்ன? 604 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 இரண்டு வாரங்களுக்கு முன்பு, நாடக வகுப்புகளில் உள்ள கட்டட செட்டிலிருந்து 605 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 அந்த மரக்கட்டைகளின் வாசம் உனக்கு சவப்பெட்டியை நினைவூட்டுவதாகக் கூறி வெளியேறினாய். 606 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 ஒப்புக்கொள்கிறேன், இது சமீபத்திய மாற்றம்தான். 607 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 நான் இதை அடிக்கடி பயன்படுத்துகிறேன் என்று யாரோ கூறினர். 608 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 அதனால் அது கிடையாது. 609 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 வாவ். உன்னை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன், ஏனெனில்... 610 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 இப்போது நான் சகஜமாக கொள்ளையடிக்கப்படுகிறேனா? 611 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 மேத்யூவுக்கு மீண்டும் வேலை போய்விட்டதால், வீட்டில் இருக்கிறான். 612 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - ஆனால் அவன் வீட்டில் இல்லை. - என் அம்மா பரவாயில்லை என்றார். 613 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 லிஸ். 614 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 ஷான், மேத்யூ. மேத்யூ, ஷான். 615 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 உனக்கு சீஸ் மிகவும் பிடிக்கும், இல்லையா? 616 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 ஆம். 617 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 கண்டிப்பாக முடியாது! 618 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 நிறுத்து. இங்கே எந்த உணவும் இல்லை. 619 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 அவன் பேக்-மேன் போல சாப்பிட்டுக்கொண்டே இருக்கிறான். 620 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 அது என் பிரச்சினை இல்லை. 621 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 டியா இறந்தபோது, உன் மகளுக்கு நான் ஒரு வருடத்திற்கு உணவளித்தேன். 622 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 வாவ். அம்மா இறந்ததை லிஸ் பயன்படுத்திவிட்டாரா? 623 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 அதை நன்றாகவும் பயன்படுத்தினாள். 624 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 ஆம், உங்கள் மனைவி இறந்துவிட்டார். 625 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 அது மோசம்தான். 626 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 ஆம். நீ போக வேண்டிய நேரம். 627 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 இல்லை. 628 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 அடக் கடவுளே. அவர் வந்துவிட்டார். 629 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - அவர் வந்துவிட்டார். - என்னால் மூச்சு விட முடியவில்லை. 630 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - என்னால் மூச்சு விட முடியவில்லை. - உடனடியாக வியர்க்கிறது. 631 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 எனக்கும்தான். 632 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 நான் கதவைத் திறக்கிறேன். ஜிம்மி, குட்பை கூறிவிடுங்கள். 633 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 என்ன? நான் போக வேண்டுமா? 634 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 அது அவமானம்தான். நான் கால்பந்து பற்றிய அற்புதமான விஷயங்களை மனப்பாடம் செய்துள்ளேன். 635 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 பேலேதான் வயாகராவுக்கான முதல் செய்தித் தொடர்பாளராக இருந்தார் தெரியுமா? 636 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 அது அருவருப்பான விஷயம் எனத் தெரியுமா? 637 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 சரி, கடைசி நேரத்தில் எதுவும் அறிவுரை கூற விரும்பினால், இதுதான் உங்கள் வாய்ப்பு. 638 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - தயாரா? - சரி. 639 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 அவருடன் கைகுலுக்கும்போது, அது உறுதியாகவும் அதிக உறுதியாக இல்லாமலும் இருக்க வேண்டும். 640 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 அவர் அந்த சீஸ் தட்டிலிருந்து எதைத் தேர்வுசெய்தாலும், 641 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 "அருமையான தேர்வு" என்று கூற வேண்டும். 642 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 முக்கியமாக, 643 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 நீ நீயாக இரு. 644 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 நீதான் சிறந்தவள். 645 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 ஹலோ. 646 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - ஹாய். - ஜேம்ஸ் லேர்ட். 647 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 பேரார்வமுள்ள மகளின் அப்பா. 648 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 உறுதியாக, ஆனால் மிகவும் உறுதியானது இல்லை. அருமையான தேர்வு. 649 00:31:51,245 --> 00:31:53,372 மேகி போஹன். உங்கள் மகள் மிகவும் சிறப்பானவள். 650 00:31:53,455 --> 00:31:54,456 வெஸ்லியன் 651 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 நன்றி. 652 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 மேலும், நான் இவளது உண்மையான அப்பா இல்லை. 653 00:31:59,419 --> 00:32:00,879 இவளது அம்மா டேவிட் பெக்கமுடன் தொடர்பு வைத்திருந்தாள். 654 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 நாங்கள் கிளம்புகிறோம். 655 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 எனக்குத் தெரியும், ஷான். அது நடக்கும்போது நான் அங்கேதான் இருந்தேன். 656 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 வாவ். அவர்கள் கூறுவது உண்மைதான், நீங்கள் ஜொலிக்கிறீர்கள். 657 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 நன்றி. என் வயிற்றில் அதிக வாயுவாக உள்ளது. அது அதிகமாக வியர்க்க வைக்கிறது. 658 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 எப்படி அதை அடைந்தாலும், அது அருமையாக உள்ளது. 659 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 இந்த நர்சரி எப்படி உள்ளது? 660 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை. என் கையைப் பிடித்துக்கொள். 661 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 அதாவது, இங்கே வெளிச்சம் அழகாக உள்ளது. 662 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 இந்தத் தொட்டில் கச்சிதமாக உள்ளது. 663 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 அந்த வால்பேப்பர் மட்டும்தான் உறுதியாகத் தெரியவில்லை. 664 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 என் சிறுவயதில் என் சுவரில் வின்னி-தி-பூ இருக்க விரும்பினேன், 665 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 ஆனால் என் அம்மா பைபிள் கதாப்பாத்திரங்களை மட்டுமே அனுமதித்தார். 666 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 அழகிய தேவதைகள் போலவா? 667 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 கெயின் ஏபலைக் கொல்வது போல? 668 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 அது பயங்கரமானது. 669 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 நான் மிகவும் தனிமையான சிறுமியாக இருந்தேன். 670 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 நான் படித்த முதல் புத்தகம் வின்னி-தி-பூ புத்தகம்தான், 671 00:32:43,130 --> 00:32:44,882 அவனுக்கு நிறைய நண்பர்கள் இருக்கும்... 672 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 மன்னித்துவிடுங்கள். நான் எல்லை மீறவில்லை என நம்புகிறேன். 673 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - இல்லவே இல்லை. அது பரவாயில்லை. - இல்லை. 674 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 பரவாயில்லை. வின்னி-தி-பூ அருமையான யோசனை என நினைக்கிறேன். 675 00:32:57,936 --> 00:32:59,438 வின்னி-தி-பூ நாசமாய்ப் போகட்டும். 676 00:32:59,521 --> 00:33:01,148 லிஸ், இல்லை! வின்னியை அப்படிக் கூறக் கூடாது. 677 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 முதலில் அதற்கு தேனைக் கொடுக்க வேண்டும். 678 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 வின்னிக்கு தேன் பிடிக்கும். 679 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 சரி. ஒப்புக்கொள். 680 00:33:07,946 --> 00:33:09,907 ஏவாவுக்கு உன் யோசனைகள் பிடிக்காததால் நீ இப்படி இழிவாக நடந்துகொள்கிறாய், 681 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 இப்போது நீ பழிவாங்கும் உணர்ச்சியுடன் இருப்பாய். 682 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 ஒரு காகம் போல. 683 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 அது எனக்குப் பிடிக்குமா என உறுதியாகத் தெரியவில்லை. 684 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 சரி. நான் இழிவானவள்தான். ஆம், நான் பழிவாங்கும் உணர்ச்சியுடன் இருப்பேன். 685 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - அதுவும் நிரந்தரமாக. - உண்மைதான். 686 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 ஆனால் இது எல்லைகள் பற்றியது, பிரையன். நீ குழந்தையைத் தத்தெடுக்கப் போகிறாய். 687 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 ஏவா எந்தளவு ஈடுபட வேண்டும் என்று அவளிடம் ஆலோசிக்கவாவது செய்தீர்களா? 688 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 பிரசவத் தேதி நெருங்கும்போது, அந்தளவு முக்கியமான விஷயத்தைப் 689 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 பேசிவிட்டோமா என்று கேட்கிறீர்களா? 690 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 கண்டிப்பாகப் பேசவில்லை, லிஸ்! 691 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 அனைவரும் இங்கிருக்கிறீர்கள்! நண்பர்களே, அமருங்கள். 692 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - பிரையன், உன் விஷயம் முடிந்தது! - அருமை. 693 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - ஹேய். - ஹேய். 694 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 பால், ஜூலி, வந்ததற்கு நன்றி. 695 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 நாங்கள் ஏன் இங்கே வந்துள்ளோம்? 696 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 உங்களிடம் 2001-இல் எடுக்கப்பட்ட ஒரு சிறிய திரைப்படம் பற்றிக் கூறுவதற்காக, 697 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 அதில் மிஸ் ஜெனிஃபர் லோபெஸ் நாம் அழகாகவும் நல்ல மனதுடையவராகவும் இருந்தால், 698 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 நமக்கு நேரம் குறைவாக இருந்தாலும், எதிர்காலத் துணையுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ள 699 00:33:55,536 --> 00:33:57,788 விரும்பினாலும், சிறந்த திருமணத்தைத் திட்டமிடலாம் என்று ஒரு தலைமுறையையே 700 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 ஊக்கப்படுத்தியுள்ளார். ஜூலிக்கு நன்றி. 701 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 அடுத்த சில நாட்களுக்கு, நான்தான் உங்கள் திருமண ஏற்பாட்டாளர். 702 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - அருமை! - நீ ஜி.லோ. 703 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - அதேதான். - எனக்கு அது புரியவில்லை. 704 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 அந்தத் திரைப்படம் எனக்குப் பிடிக்கும், ஆனால் எங்களுக்கு ஏன் திருமண ஏற்பாட்டாளர் தேவை? 705 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 இருங்கள். உங்களுக்கு அந்தத் திரைப்படம் பிடிக்குமா? 706 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 ஹேய், கவனியுங்கள்! 707 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 ஏனெனில் நாம் இந்தத் திருமணத்தை வேகப்படுத்துகிறோம், சரியா? 708 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 அது இந்த வீட்டின் முன்னால் நடக்கும், 709 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 ஏனெனில் இனிமையான, அழகான லிஸ் அதை ஹோஸ்ட் செய்ய ஒப்புக்கொண்டார். 710 00:34:23,605 --> 00:34:25,482 என் தெரபிஸ்ட்டுக்காக எதுவும் செய்வேன். 711 00:34:25,565 --> 00:34:27,275 நான் உன்னிடம் ஒருமுறை பென்ச்சில் பேசினேன். 712 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 இது எதற்கும் எனக்கு பெயர் வர வேண்டாம். 713 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 ரகசியத்தன்மை. என் தவறுதான். 714 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 மேலும், பால், ஜூலி, அனைத்தும் சிறியதாக இருக்க வேண்டும் என்று பேசினோம்தான், 715 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 ஆனால் அது இனி இல்லை. சரியா? அவை வளர்கின்றன, இன்னும் வேடிக்கையாகின்றன. 716 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - இதில் உணவு இருக்கும்... - உணவு. 717 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - ...நடனமாடும் தளம் இருக்கும்... - நடனமாடும் தளம். 718 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - ...பின்புறத்திலிருந்து வரும் லைட்டுகள். - பின்புறம். 719 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 அது உனக்குப் பிடிக்கும் எனத் தெரியும், பிரை. 720 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - இது நடக்காது. - நடக்கிறது, பால். 721 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 என்னை உள்ளே விட்டது உங்கள் தவறுதான், முட்டாளே. 722 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 சரி, அடுத்து விரிவாக்கப்பட்ட விருந்தினர் பட்டியல். 723 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 நேற்று மெக்கிடம் பேசினேன், அவளுடன் டேவும் வருகின்றனர். 724 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - டேவ். - எனக்குத் தெரியும். 725 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 அவளது அப்பாவின் நிச்சயதார்த்தம் பற்றி 726 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 நான் கூறுவதில் அதிக உற்சாகமடையவில்லை என்றாள், எனவே அவளுக்கு கால் செய்வேன். 727 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 மேலும், நமக்கு நேரம் குறைவாக இருப்பதாலும், 728 00:35:04,563 --> 00:35:07,524 அது அவனாக இல்லையென்றால் கண்டிப்பாக அழுவான் என்பதாலும், 729 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 ஜிம்மிதான் திருமணத்தை நடத்தப் போகிறான். 730 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 யா! 731 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 உன் முகத்தில் கரி பூசிவிட்டேன்! உன் முகத்திலும்! உன் முகத்திலும்! 732 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - நான் இதைப் பற்றி கனவு கண்டுள்ளேன். - அமைதியாக உட்காரு. 733 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 சரி, இது அருமையானது. 734 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 மன்னித்துவிடு, நான் அமைதியாகிவிட்டேன். 735 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 என்னிடம் தொடக்கத்திற்கான சிறந்த ஜோக் உள்ளது. 736 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 உங்களிடம் கூற மாட்டேன், ஆனால் அதை திருமணத்திற்காக வைத்திருப்பேன். 737 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 கடவுளே. 738 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 அமைதியாக இருங்கள், பால். நீ வந்தால் மட்டும் போதும். 739 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 அதற்கு மேல் உங்களுக்கு எப்படி சுலபமாக்குவது எனத் தெரியவில்லை. 740 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - சரி. - மேலும், ஜிம்மி, 741 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 நானும் இந்த அழகியும் நிறங்கள் பற்றித் தீர்மானிக்கும்போது, 742 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 நீ பாலைக் கூட்டிச் சென்று டையும் அதற்குப் பொருத்தமான பாக்கெட் ஸ்குவேரும் வாங்க வேண்டும். 743 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 அது இரண்டு வேலை. 744 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 உண்மையில், பால், அது மூன்று வேலை. நீங்கள் கடைக்குச் செல்ல வேண்டும், 745 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 உங்கள் திருமணத்திற்கு வர வேண்டும், 746 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 அதுவும் சரியான நடத்தையுடன் வர வேண்டும். 747 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 என்னுடன் வாருங்கள், ராணியே. உங்களிடம் சில விஷயங்கள் பேச வேண்டும். 748 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 பிறர் இருக்கும்போது உன்னுடன் இருப்பதே எனக்கு சௌகரியமாக இருக்கும். 749 00:35:57,449 --> 00:35:59,034 யாரேனும் பார்க்க விரும்புகிறீர்களா? எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 750 00:35:59,117 --> 00:36:00,118 நான்... 751 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 அன்று அருமையாக ஆடினாய். 752 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 அந்தக் கூட்டத்தினர் ஒரே ரகளை செய்தனர், குறிப்பாக அந்த வயதானவர். 753 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 ஆம். அவர் என் கோளாறான தெரபிஸ்ட் தாத்தா. 754 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 பிறகு பல நிறங்களை அணிந்திருந்த அந்த உயரமான பெண் எனது ஹீரோ காட்மதர். 755 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 பிறகு எனது கேய்-மாமா-காட்ஃபாதர் பிரையன், மற்றும் ஷான். 756 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 நிறைய பேர். 757 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 எங்கள் கோல்கீப்பரை அழ வைத்த பெண், அவர் என் அண்டை வீட்டு-அம்மா. 758 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - ஆம். - அருமை. அதாவது, நாம்... 759 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 மேலும், நீங்கள் என்னை அணியில் சேர்க்கவில்லை எனில், அவர்கள் என்ன செய்தாலும் 760 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 நான் பொறுப்பாக முடியாது. 761 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 உனக்கு நிறைய, பயமுறுத்தும்படியான, விசுவாசமான ஆதரவாளர்கள் இருப்பது அதிர்ஷ்டம்தான். 762 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 ஆம். 763 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 உண்மைதான். 764 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 சரி, பார். 765 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 டிஃபென்ஸிவ் அணியாக இருப்பதில் நாங்கள் பிரபலம். 766 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 அதனால்தான் உன்னைப் போன்ற அதிக அட்டாக்கர்களைச் சேர்க்க விரும்புகிறோம். 767 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 எனவே, நான் சில விஷயங்களைப் பற்றிப் பேசுகிறேன்... 768 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, கோச். 769 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 எனக்கும்தான், ஆலிஸ். இது வேலை செய்யாததற்கு வருந்துகிறேன். 770 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 ஹேய்! நீங்கள் பெரிய தவறு செய்கிறீர்கள். 771 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 அவள் சிறப்பானவள். 772 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 நீ என்னை நம்ப வைக்க வேண்டியதில்லை. அவள்தான் சேர மறுத்துவிட்டாள். 773 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 ஷான், அவற்றை உள்ளே வைக்க வேண்டும். 774 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 எங்களை இங்கே சந்திப்பதற்கு நன்றி. 775 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 எங்கள் நண்பரின் உடனடி திருமணத்திற்குத் தயாராக நாங்கள் உதவி செய்கிறோம். 776 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 அது கனிவான விஷயம். வாவ், பிரையனுமா? 777 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 ஆம், ஸ்டுவர்ட், தந்திரமான முட்டாளே. 778 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 எனக்கு கனிவாக இருக்கத் தெரியும், அதைப் பற்றி நான் பெருமையடிப்பதில்லை. 779 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 ஹாய், ஸ்டுவர்ட், நான் கேபி. 780 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 ஹாய், நாங்கள்... 781 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 பேச நேரமில்லை. வெள்ளிக் கரண்டிகளை நாப்கினால் சுற்றி, ரிப்பன் கட்டுவதில் 782 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 நீங்கள் சிறந்தவர் எனக் கேள்விப்பட்டேன். செய்யுங்கள். 783 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 நான் ஒரு பெண்ணால் ஈர்க்கப்படுவது இதுவே முதன்முறையாக இருக்கலாம். 784 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 நல்லவேளை, நீங்கள் வந்தீர்கள். 785 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 இல்லை, லிஸ். இந்த மீட்டிங் உனக்கானது இல்லை. சகோதரி, உனக்கு லைட்கள்தான், சரியா? 786 00:37:44,223 --> 00:37:45,974 உண்மையில், நீ உள்ளே சென்று பாரை ஏற்பாடு செய்தால், 787 00:37:46,058 --> 00:37:47,476 அனைவருக்கும் நல்லதாக இருக்கும். 788 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 நான் வெளியே இருந்து, லைட்களை அமைக்கிறேன். 789 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 இல்லை! நீ இங்கே இருந்து, அவர்களது விஷயத்தில் தலையிடுவாய். 790 00:37:52,022 --> 00:37:53,023 என்னால் இரண்டையும் செய்ய முடியும். 791 00:37:53,106 --> 00:37:54,441 முடியாது. நீ என்னுடன் வா. வா. 792 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 கேளுங்கள், ஏவா விஷயத்தில் நீங்கள் முடிவெடுக்க வேண்டும். 793 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 குறுக்கிடும் உங்கள் நண்பர் கூறுவது சரிதான். 794 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 நீங்கள் அதைக் கூற வேண்டும் என நினைத்தோம். 795 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 நான் இரண்டு வாரங்களுக்கு முன், "நீங்கள் ஏவா விஷயத்தில் முடிவெடுக்க வேண்டும்" 796 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 என்று மெசேஜ் அனுப்பினேன் என நினைக்கிறேன். 797 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 அதைப் பின்தொடர்ந்து விசாரித்திருக்கலாமா? கொஞ்சம் கூடுதல் முயற்சியுடன். அது எப்படி உள்ளது? 798 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 நான் இப்போது அந்நியர்களுக்காக கரண்டிகளை நாப்கினில் சுற்றுகிறேன். 799 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 ஆனால் எங்களுக்கு இல்லை, ஸ்டுவர்ட். 800 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 வரம்புகளை அமைக்க வேண்டியது உங்கள் வேலை. 801 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 உதாரணத்திற்கு, வருடத்திற்கு ஒருமுறை பார்க்க வரும்படி ஒரு அமைப்பை உருவாக்கலாம். 802 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 அவள் சான்டா போலவா? அதனுடன் எங்களால் போட்டியிட முடியாது. 803 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 சரி, அல்லது மாதத்திற்கு ஒரு முறை, கார் பேமெண்ட் போல. 804 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 உங்கள் மென்மையான ஈகோவிற்கு பெரிய அச்சுறுத்தல் இருக்காது. 805 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 எப்படி இருந்தாலும், உங்கள் குழந்தையின் வாழ்வில் இன்னொரு அன்பான பெரியவர் இருப்பது நல்லது. 806 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 அது நன்றாக இருக்கும். 807 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 ஆம், கலவரங்கள் நன்றாக இருக்குமென நீங்கள் நினைத்தால். 808 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 அடடா. 809 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 நான் வந்துவிட்டேன். என் மீதிருந்து அவள் கொஞ்ச நேரம் பார்வையை எடுத்தாள். 810 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 எனக்கு மேத்யூ பிறந்தபோது, அவனைக் குளிப்பாட்ட நர்ஸ் உள்ளே வந்தபோது, 811 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 என் தாய் உள்ளுணர்வு அதிகமாக வெளிவந்து, 812 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 அவளிடம் பைத்தியமாக நடந்துகொண்டேன். அவளைக் கடித்து, ரத்தத்தைச் சுவைத்தேன். 813 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 கடவுளே. 814 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 விஷயம் என்னவெனில், ஏவா அந்தக் குழந்தையை விட்டுச் செல்வது என்பது கடினமாக இருக்கும். 815 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 நீங்கள் கதவைக் கொஞ்சம் திறந்தாலும், 816 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 அவள் உங்கள் வாழ்க்கைக்குள் நிரந்தரமாக வந்துவிடுவாள். 817 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 இதைச் செய்ய சரியான வழியோ தவறான வழியோ இல்லை. 818 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 ஸ்டுவர்ட், நீங்கள் ஒரு பெற்றோரா? 819 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - இல்லை. - எனில் உங்களிடம் நிறைய கருத்துகள் உள்ளன. 820 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 நீங்கள்தான் ஆயா எனக் கேள்விப்பட்டேன். 821 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 அந்தக் குழந்தை மிகவும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது. 822 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 நான் விரும்புவதைக் கூறினால், நான் சுயநலவாதியாகத் தெரிவேனோ என்று பயந்ததால்தான், 823 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 இதை நான் தவிர்த்துக்கொண்டிருந்தேன். நான் அப்படிப்பட்டவன் இல்லை. 824 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - எனக்குத் தெரியும். - ஆனால் உண்மையில், 825 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 அவளுக்கு ஆண்டுக்கு ஒருமுறை மகிழ்ச்சியுடன் படம் அனுப்பி, விஷயங்களைத் தெரிவிக்கிறேன். 826 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 ஆனால் ஏவா இதில் தலையிட நான் விரும்பவில்லை. 827 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 இது எங்கள் குடும்பம். 828 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 அன்பே, நீ இதைப் பற்றி மிகவும் ஆர்வமாகத் தெரிகிறாய். 829 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 ஆம். 830 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 நாங்கள் இருவர் மட்டும் போதும் என நினைக்கிறோம். 831 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 நாங்கள் மூவரும். 832 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 நாங்கள் அவளிடம் கூற வேண்டும். 833 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - அது எப்படிப் போனது எனச் சொல்லுங்கள். - சரி. 834 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 சரி. 835 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 இதில் உங்களுக்கு மகிழ்ச்சியா? 836 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 இல்லை. 837 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 உங்களுக்கு என்ன உதவி வேண்டும்? 838 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 உங்களிடம் துப்பாக்கி உள்ளதா? 839 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 சரி. அமைதியாக இருங்கள், பால். 840 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 ஹாய், எங்களுக்கு இந்த நிறத்தில் டையும் பாக்கெட் ஸ்குவேரும் வேண்டும். 841 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 எனக்கு பாக்கெட் ஸ்குவேர் பிடிக்கும். 842 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 அது உங்கள் சூட் பிறரைப் பார்த்து கண்ணடிப்பது போல இருக்கும். 843 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 844 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 நாங்கள் மிகவும் ஸ்டைலானவர்கள். 845 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 ஜிம்மிதான் மிஸ்டர் ராஜர்ஸ் போல உடையணிவான். 846 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 மன்னிக்கவும், அது கேபி கூறியது. 847 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 மிஸ்டர் ராஜர்ஸா? 848 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - எனக்கு மகிழ்ச்சியாக உள்ளது. - ஃபிரெட் ராஜர்ஸுக்குப் புரியும். 849 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 தற்செயலாக, என் கொள்ளுப் பாட்டி மிஸ்டர் ராஜர்ஸுடன் குதூகலமாக இருந்துள்ளார். 850 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 அது அந்தச் சுற்றுப்புறத்தில் மிகவும் அருமையான நாள் எனக் கூறினார். 851 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 அந்தச் சுற்றுப்புறம்தான் அவரது பிறப்புறுப்பா? 852 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - ஆம், பால். - அது அவரது பின்புறமாகவும் இருக்கலாம். 853 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - அடக் கடவுளே. - அது ஒரு இருண்ட சந்து போன்றது. 854 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 நீங்கள் கடையின் மற்ற பகுதிகளைப் போய்ப் பார்க்கலாம். 855 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - ஆம். நான் இங்கிருந்து தொடங்குகிறேன். - ஆம். நாங்கள்... 856 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 அடச்சே! 857 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 858 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 பார்கின்ஸன்’ஸ் நாசமாய்ப் போகட்டும். 859 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 ஆம். பார்கின்ஸன்’ஸ் நாசமாய்ப் போகட்டும். 860 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 ஹேய். உங்களுக்கு திருமணம் செய்து வைக்கும்போது, குறிப்பாக நான் எதுவும் கூற வேண்டுமா? 861 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 ஏனெனில் நான் பல மணிநேரம் பேசுவேன். ஆனால் அது உங்களுக்குப் பிடிக்காது எனத் தெரியும். 862 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 எனவே நான் பத்து, 20 நிமிடங்களுக்குள் பேசிவிடுகிறேன். 863 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 ஒரு வாக்கியம் பேசலாம். 864 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 அது மிகவும் உணர்வுப்பூர்வமாக இருக்கக் கூடாது. 865 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 எனில் மிகவும் அழகான காதல் கதையை நீங்கள் கொண்டிருக்கக் கூடாது. 866 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 ஜிம்மி. உனக்கு திருமணம் ஆகும்போது, உன்னை நான் மிகவும் சித்திரவதை செய்வேன். 867 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 நான் மீண்டும் திருமணம் செய்துகொள்ளப் போவதில்லை. 868 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 அது மிகவும் நீண்ட காலம், தம்பி. 869 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 நான் எனக்கானவளை ஏற்கனவே கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 870 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 எங்களுக்கு ஒரு மகள் இருக்கிறாள். அதற்கு மேல் எனக்கு என்ன வேண்டும்? 871 00:41:40,209 --> 00:41:41,543 ஆலிஸ் கல்லூரிக்குச் செல்லவிருப்பதால், 872 00:41:41,627 --> 00:41:43,170 நான் தனியாக இருப்பது பற்றி நிறைய யோசித்துள்ளேன். 873 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 எனக்கு அற்புதமான நண்பர்கள் உள்ளன, எனக்குப் பிடித்த வேலை உள்ளது. 874 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 அது ஒரு நல்ல வாழ்க்கை. 875 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 மேலும் எனக்குத் தெரிந்த ஒருவர் தன் பெரும்பாலான வாழ்க்கையைத் தனியாகவே கழித்துள்ளார், 876 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 அவர் மகிழ்ச்சியாகத்தான் இருந்தார். 877 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - யார்? - நீங்கள்தான், முட்டாளே. 878 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 ஆம். 879 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 ஹேய்! யாரும் கேட்கவில்லை. 880 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 இங்கே பெல்ட் இல்லை. 881 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - அது மிகவும் பலவீனமான விஷயம். - ஆம். 882 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 அவர்கள் வீணாக பணத்தை இழக்கின்றனர். சரியா? 883 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 மேலும், நமக்குத் தேவையான நிறத்தில் பாக்கெட் ஸ்குவேரும் இல்லையென்று 884 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - அந்த விற்பனையாளர் கூறினார். - நல்லது. 885 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 ஆனால் அவர்களது இன்னொரு பொட்டீக்கில் உள்ளது. 886 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 நான் இரண்டாவது பொட்டீக்கிற்குச் செல்ல மாட்டேன். 887 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 அவர் என்னை நிராகரித்ததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 888 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 அவர் அதற்காக வருத்தப்படுவார். 889 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 என் கசின் ஷேமஸுக்கு மெசேஜ் செய்தால், அவன் அவரை நன்றாக அடித்து, உதைப்பான். 890 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 அவனை 23 அண்ட் மீ மூலம் கண்டுபிடித்தேன், அவன் ஒரு முழுமையான சைக்கோ. 891 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 அது இப்போதைக்கு வேண்டாம். 892 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 அதாவது, அது மோசமானது. ஆனால் நான் அருகில் இருக்கும் கல்லூரிக்குச் செல்லலாம். 893 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 நீ என்ன செய்கிறாய்? நான் கோச்சிடம் பேசினேன். நீதான் அவரை நிராகரித்துள்ளாய். 894 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 நீ என்னிடம் பொய் கூறினாயா? 895 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 இல்லை, உன்னிடம் பொய் சொல்லவில்லை. என் அப்பாவிடம் பொய் சொல்ல பயிற்சியெடுத்தேன். 896 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 எனில் உன்னை முழுமையாக மன்னிக்கிறேன். உன்னையும் உன் பொய்களையும் நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். 897 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 எனக்குப் புரியவில்லை. நீ இதைத்தான் விரும்பினாய். 898 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 நான் அவரிடம் பேசியபோது, நீங்கள் அனைவரும் எனக்காக எவ்வளவு செய்கிறீர்கள் என்பது நினைவுக்கு வந்தது. 899 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 எப்போதுமேதான். இதை விட்டுச் செல்ல நான் தயாராக இல்லாமல் இருக்கலாம். பாதுகாப்பாக உணர்வதிலிருந்து. 900 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 அதாவது, உனக்குப் புரியும், நீ இன்னும் கொல்லையில்தான் வசிக்கிறாய். 901 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 நான் கொல்லையில் வசிக்கவில்லை. 902 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 அங்கே ஒரு சிறிய வீடு உள்ளது. 903 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - நீ அப்பாவிடம் இதைக் கூறாமல் இருக்க முடியுமா? - ஆலிஸ், எனக்குத் தெரியவில்லை. 904 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 ஷான், என் அம்மா இறந்திருக்கிறார். 905 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 மன்னித்துவிடு, இனி அதைச் செய்ய மாட்டேன். 906 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 ப்ளீஸ். 907 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 சரி. நான் எதுவும் கூற மாட்டேன். 908 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 நீ உண்மையாகச் சொல்கிறாய் என நம்புகிறேன், ஏனெனில் போட்டுக் கொடுப்பவனை ஷேமஸுக்குப் பிடிக்காது. 909 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 அரச குடும்பத்தைத் தவிர. அவனுக்கு அரசியல் மிகவும் பிடிக்கும். 910 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 உங்கள் பேச்சுலர் பார்ட்டி வெறுமனே நீங்கள் உடையணிந்து பார்ப்பதும், 911 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 நீங்கள் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டவர்களை பட்டியலிடுவதுமாக இருப்பதற்கு வருந்துகிறேன். 912 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - ஆனாலும் அற்புதமான எண்ணிக்கை. - நன்றி. ‘70கள் ஜாலியான காலம். 913 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 நான் ஒரு பேச்சுலர் பார்ட்டிக்குச் சென்றபோது, 914 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 அங்கே ஸ்ட்ரிப்பராக இருந்தது என் தோழியின் மகன் என்ற கதையை என்னால் கூற முடியவில்லை. 915 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 அது வினோதமாக இருந்திருக்க வேண்டும், ஆனால் அது எனக்கு மிகவும் பிடித்திருந்தது. 916 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 அவன் என்னையே பார்த்துக்கொண்டிருந்தான். 917 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 நீ அந்தக் கதையைக் கூறிவிட்டாய் போலத் தெரிகிறது. 918 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 நான் இன்னும் அவனைப் பற்றி நினைப்பேன். அதைப் பயன்படுத்திக்கொள்வேன், புரியும் என நினைக்கிறேன். 919 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 என் பார்ட்டி முடிந்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சிதான். 920 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 ஜிம்மி வீட்டுக்குச் சென்றுவிட்டான். 921 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 எனக்கு பெயர்கள் நினைவில்லாத உங்கள் ஜோடிகள் பெல்ட் கடைக்குச் சென்றுள்ளனர். 922 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 உங்களுக்கு அவர்களது பெயர்கள் தெரியும். 923 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 உண்மையாகவே தெரியாது. 924 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 அவர்களது பெயர்களைக் கூறுங்கள். 925 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 சரி. உங்கள் டையும் பாக்கெட் ஸ்குவேரும் எங்கே? 926 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 என்ன இது? 927 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 இதைப் பற்றி யார் கவலைப்படப் போகிறார்? 928 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 நாம் லிஸ்ஸின் வீட்டில் இருக்கிறோம், கோப்பகபானாவில் இல்லை. 929 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 இது தேவையற்றது. 930 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - பால்... - இல்லை. அவர் கூறுவது சரிதான். 931 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 அதாவது, நாங்கள் நீதிமன்றத்திற்குச் சென்று... 932 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 தெரியவில்லை, அனைவரும் இங்கே பீட்ஸா சாப்பிடலாம். அதில் பெரிய குழப்பம் இருக்காது. 933 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 அதேதான். நன்றி. 934 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 உங்களை காரில் சந்திக்கிறேன். 935 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 அவள் கூற வேண்டும் என நான் விரும்பியதைத்தான் அவள் கூறினாள், 936 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 ஆனால் அதன் பின்னால் ஏதோ தவறாக உள்ளது போலத் தோன்றியது. 937 00:44:59,157 --> 00:45:00,367 உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? 938 00:45:00,450 --> 00:45:02,160 நீங்கள் டையும் கைக்குட்டையும் வாங்கச் சென்றதால் கோபமாக உள்ளீர்களா? 939 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 நீ அங்கே இல்லை. ஜிம்மி மிஸ்டர் ராஜர்ஸ் பற்றி செக்ஸியாகப் பேசினான். 940 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 அந்த டெரெக்குகள் பேசுவதை நிறுத்தவேயில்லை. 941 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 உங்களுக்கு அவர்களது பெயர்கள் தெரியும் என எனக்குத் தெரியும். 942 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 பாருங்கள், உங்கள் திருமணத்தில் நான் அதிகமாக ஈடுபட்டுள்ளேன் எனத் தெரியும், 943 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 எனக்கு வெள்ளையினத்தவர்களுடன் நடனம் ஆடப் பிடிக்கும் என்றாலும், 944 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 இது எல்லாம் என்னைப் பற்றியது என்று நினைக்கிறீர்களா? 945 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - நீங்கள் அந்தளவு முட்டாளா? - முட்டாளா? 946 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 ஜூலி இதை விரும்புகிறார் என்று தெரியாமல்தான் இதெல்லாம் செய்கிறேன் என நினைக்கிறீர்களா? 947 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - நினைக்கிறீர்களா? - பெண்ணே, 948 00:45:24,099 --> 00:45:25,726 சில நேரம் என்னை பேசி முடிக்க விடுவது நல்லது. 949 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 மன்னித்துவிடு. உற்சாகமாகிவிட்டேன். 950 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 இது முட்டாள்தனம். 951 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 ஜூலி கவலைப்பட மாட்டாள். 952 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 அவளது காரைக் காணவில்லை. 953 00:45:37,321 --> 00:45:38,488 வாய்ப்பே இல்லை. 954 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 சரி. நீ சொல்லலாம். 955 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 வாய்ப்பே இல்லை! 956 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 நான் அந்த அணிக்கு ஏற்றவள் இல்லை எனக் கூறினார். 957 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 அவர் நம் வீட்டுக்குள் வந்து, என்னை நிராகரிக்கிறார். 958 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 என்னவோ. ஒன்று சொல்லவா? நான் அதை மறந்துவிட்டேன். 959 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 ஹேய், வெஸ்லியன் கிடக்கிறது. 960 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 இங்கே வா. 961 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 அவள் பொய் சொல்கிறாள். ஆலிஸ்தான் முடியாது என்று கோச்சிடம் கூறியிருக்கிறாள். 962 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 ஷான், நீ கூற மாட்டேன் என்று உறுதியளித்தாய்! 963 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 ஏனெனில் நீ சொல்வதை நம்பும் அளவுக்கு இவர் முட்டாளாக இருக்க மாட்டார் என நினைத்தேன். 964 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 எந்த கல்லூரியின் கோச், ஒருவரை நிராகரிக்க விமானத்தில் ஏறி, வீடு வரை வருவார்? 965 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 கனிவான, மரியாதைக்குரிய ஒருவர். 966 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - எனக்கு... என்ன நடக்கிறது? - நான் அதைப் பற்றிப் பேச விரும்பவில்லை. 967 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 இவள் நம் அனைவரையும் எவ்வளவு மிஸ் செய்வாள் என்று நினைத்து, பயந்துவிட்டாள். 968 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 நீ உனது நீச்சல் குள வீட்டுக்குப் போக முடியுமா? 969 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 ஹேய், இரு! ஷான் இருக்கலாம். அவனும் இந்தக் குடும்பத்தில் ஒருவன். 970 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 அருமை. 971 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 ஹேய். 972 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 நான் இன்னும் போவதற்குத் தயாராகவில்லை என நினைக்கிறேன். 973 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 உங்களை விட்டுப் போவதற்கு நான் இன்னும் தயாராகவில்லை எனத் தெரியும். 974 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 எனக்கு அது புரிகிறது. 975 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 தயாராகவில்லை என்பது பரவாயில்லை. 976 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 உனக்கு இன்னும் அதிக நேரம் தேவைப்பட்டால், 977 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 நீ இங்கேயே இருந்துகொண்டு, அருகிலுள்ள கல்லூரிக்குச் செல்லலாம். 978 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 நன்றி, அப்பா. 979 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 அது முட்டாள்தனம், ஜிம்மி. அவள் கூறியதைவிட இது மோசமான முட்டாள்தனம். 980 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 அவளால் இது செய்ய முடியும் என உங்களுக்குத் தெரியும். நீங்களும் அவள் போவதை விரும்பவில்லை. 981 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 அடச்சே! இப்போதுதான் உன்னையும் எங்கள் குடும்பம் என்றேன். 982 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 இப்போதிலிருந்து, நீ எங்கள் குடும்பம் இல்லை. நீச்சல் குள வீட்டுக்குப் போ. 983 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 பால் கூறியது சரிதான் என்பதையும் அவரது ஃபீல்டு உண்மை என்பதையும் நம்ப முடியவில்லை. 984 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 இப்போது அவரைப் பார்த்து உணர்ச்சிப்பூர்வமாக நான் கண்ணடிக்க வேண்டும். 985 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 என்ன பேசுகிறாய்? 986 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 நீங்கள் இருவரும் முன்னே போக பயப்படுகிறீர்கள், ஆனால் முன்னே போக வேண்டும் எனத் தெரியும். 987 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 அடச்சே. நாம் அனைவருமே அதைச் செய்ய வேண்டும். 988 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 அவனை நாம் இருவரும் சேர்ந்து அடிப்போமா? அவனை அடிக்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 989 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 நானும் அதை விரும்புகிறேன், ஆனால் அவன் கூறுவது சரிதான். 990 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 அது மிகவும் எரிச்சலூட்டுகிறது. 991 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 செல்லம், கல்லூரிக்குச் செல்வதை உன்னால் சமாளிக்க முடியும். 992 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 நாம் பட்ட கஷ்டத்தையெல்லாம் பார்க்கும்போது, அது சுலபமாகத்தான் இருக்கும். 993 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 பல விதங்களில், நீ ஏற்கனவே தனியாகத்தான் வாழ்ந்துள்ளாய். 994 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 கிட்டத்தட்ட நான் இதற்காகத்தான் உன்னை தயார் செய்துள்ளேன். 995 00:47:45,282 --> 00:47:46,533 ஒருவேளை அதுதான் என் திட்டமாக இருந்திருக்கலாம். 996 00:47:46,617 --> 00:47:48,744 இல்லை. ஆனாலும் நல்ல முயற்சிதான். 997 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 நீ பிரிந்துவிடுவாய் என பயப்படும் அனைவரும், இங்கேதான் இருப்பார்கள்... 998 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 இங்கிருந்து போ, மேத்யூ! 999 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 இதோ இருக்கிறாய். 1000 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 மன்னித்துவிடு. வா, மகனே. வீட்டில் உனக்கு உணவு உள்ளது. 1001 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 இப்போதுதான் வீட்டில் உள்ள உணவைச் சாப்பிட்டதற்குக் கத்தினீர்கள். 1002 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 ஆம். அது திருமணத்திற்கான கேக். 1003 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 உள்ளே வாருங்கள். சௌகரியமாக இருங்கள். 1004 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - அமருங்கள். - அருமை. ஆம். 1005 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 நீங்கள் இருவரும் அழகாக உள்ளீர்கள். எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 1006 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 நன்றி. 1007 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 என்ன விசேஷம்? 1008 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 நாங்கள் இன்னும் 45 நிமிடங்களில் ஒரு திருமணத்திற்குச் செல்ல வேண்டியிருக்கலாம். 1009 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 அது நடக்கவோ அல்லது மிகவும் நாடகத்தனமாக நடக்காமல் இருக்கவும் நம்புகிறோம். 1010 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 அது மிகவும் வேடிக்கையானது. 1011 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 என் அம்மாவும் அப்பாவும் எதற்கும் ஒன்றாகப் போனதில்லை. 1012 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 அவர்கள் திருமணம் செய்திருக்கக் கூடாது, ஆனால் விவாகரத்து ஒரு பாவம் என்பதால் 1013 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 எப்போதும் ஒன்றாக இருக்கும் தம்பதியை எப்போதாவது பார்த்துள்ளீர்களா? 1014 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 நல்லது. மீண்டும் கடவுள் பற்றிப் பேசுகிறோம். 1015 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 மன்னிக்கவும். நீங்கள் என் சிறுவயது கதையைக் கேட்க வந்திருக்க மாட்டீர்கள். 1016 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 இல்லை. 1017 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 என்ன பேச விரும்பினீர்கள்? 1018 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 நான் அதை வினோதமாக்கிவிட்டேன். அப்படி எப்போதாவது செய்வேன். 1019 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - நானும் செய்வேன். - ஆம். 1020 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 உங்கள் குடும்பம் மிகவும் ஸ்பெஷலானது. 1021 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 அதில் சிறிய பகுதியாகவாவது இருப்பதற்கு நான் அதிர்ஷ்டசாலியாக உணர்கிறேன். 1022 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 உங்களுக்காக நன்றியுணர்வுடன் இருக்கிறேன். 1023 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 மன்னிக்கவும், இனி குறுக்கிட மாட்டேன். நீங்கள் சொல்லுங்கள். 1024 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 எப்படிப் போனது? 1025 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 அது... 1026 00:49:24,882 --> 00:49:26,675 நான் பின்வாங்கிவிட்டேன். ஒரே ஒரு வாக்கியம்தான் சொன்னேன், 1027 00:49:26,758 --> 00:49:28,594 பிறகு அவளது வாழ்க்கை முழுவதும் எங்களுடன் இருக்கும்படி கேட்டுவிட்டேன். 1028 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 இல்லை! 1029 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 நான் அழகாக இருக்கிறேன் என்றாள்! 1030 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 மேலும் அவளது குடும்பம் மிகவும் சோகமானது, மேலும் என் தோற்றம் நன்றாக உள்ளது என்றாள். 1031 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 மேலும் இந்த ஜாக்கெட் பற்றி நான் எப்போதும் சந்தேகத்துடன் இருப்பது உனக்கே தெரியும். 1032 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 அந்த வின்னி-தி-பு விஷயத்திலிருந்து அவளது ரசனை கேவலமானது என நமக்குத் தெரியும். 1033 00:49:41,273 --> 00:49:42,357 நீ என்ன சொல்லப் போகிறாய் எனத் தெரியும். 1034 00:49:42,441 --> 00:49:45,068 நான் பலவீனமானவன் என்றும், இந்தக் குழந்தைக்கு நான் தகுதியுடையவன் இல்லை என்றும் கூறப் போகிறாய். 1035 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 அது என்னவெனில் ஏவா மிகவும்... 1036 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 தனிமையாக இருக்கிறாள். 1037 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 நீ... 1038 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 பலவீனமானவன்தான். 1039 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 எனக்குத் தெரியும். நான் சொதப்பிவிட்டேன். 1040 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 நானும் அதையேதான் செய்திருப்பேன். 1041 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 நிஜமாகவா? 1042 00:50:12,930 --> 00:50:14,723 நாம் நல்லவர்களாக இருப்பது மிகவும் மோசமாக உள்ளது. 1043 00:50:14,806 --> 00:50:16,141 எனக்குத் தெரியும். இல்லையா? 1044 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 இப்போதைக்கு இல்லை, பிரச்சினைக்குக் குடிப்பவர்களே. 1045 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 நீ எங்கிருந்து வந்தாய்? 1046 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 என்ன? உனக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டதா? மென்மையான சீஸ் கூடாது என்றேன். 1047 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 உன்னிடம் எப்படி வாக்கி உள்ளது? 1048 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 நீ யாரிடம் பேசுகிறாய்? 1049 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 நமது முக்கிய விருந்தினர்கள் வருவதற்கு பாதி வாய்ப்புதான் உள்ளது. 1050 00:50:27,861 --> 00:50:29,863 ஆனால் எப்படியும் நாம் திருமணத்தை நடத்தப் போகிறோம். 1051 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 லிஸ், அவசியமெனில் நான் உன்னை திருமணம் செய்துகொள்வேன். 1052 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 இப்போது பாலும் ஜூலியும் வரக் கூடாது என விரும்புகிறேன். 1053 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 எனக்குத் தெரியும். எங்கள் அனைவருக்கும் தெரியும். 1054 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 அதைக் குடிக்காதே, அது எனக்கானது. இந்தச் சிறியதை எடுத்துக்கொள். 1055 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 நீ இப்படித்தான் உடையணியப் போகிறாயா? 1056 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 உனக்கு இதில் ஆர்வம் இல்லை என்பது போல உணர வைக்கிறது. 1057 00:50:55,973 --> 00:50:57,474 ஹேய், 1058 00:50:57,558 --> 00:50:59,893 நாம் இது எதையும் பற்றிக் கவலைப்படவில்லை என நினைத்தேன்? 1059 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 எனக்குக் கவலையில்லை. எனக்கு கவலையில்லை... 1060 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 ஆனால் பிறகு நான் அந்த உடையைப் போட்டுப் பார்த்தேன், அது அழகாக இருந்தது. 1061 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 மேலும், எனது 15 நிமிட பேச்சுலர் பார்ட்டி, 1062 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 நான் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டவர்கள் பற்றிப் பேசியதற்கானது மட்டுமல்ல. 1063 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 என்ன? 1064 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 நாம் எப்படிச் சந்தித்தோம், இத்தாலிய உணவகத்தில் நம் முதல் டேட் பற்றிக் கூறினேன். 1065 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 அது ஒரு கரியோக்கி பார் என்பதை நாம் உணரவில்லை என்பதையும், 1066 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 நீங்கள் எப்படி "டோட்டல் எக்லிப்ஸ் ஆஃப் தி ஹார்ட்" பாடலை பேசுவது போல பாடினீர்கள் என்றும் சொன்னேன். 1067 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 அவர்கள் ஆரவாரமாக இருந்தனர், நான்... 1068 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 நானும் அதில் ஆர்வமாகிவிட்டேன். நான்... கடவுளே. நான்... 1069 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 நான்... மிகவும் முட்டாளாக உணர்கிறேன். 1070 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 இல்லை. நீ முட்டாள் இல்லை. 1071 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 வாழ்க்கையை முழுமையாக வாழத் தொடங்குவேன் என்று எனக்கு சத்தியம் செய்துகொண்டேன்... 1072 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 ஆனால் துரதிர்ஷ்டவசமாக, 1073 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 வாழ்க்கையில் எனக்கு மிகவும் பிடித்தது... 1074 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 முட்டாளாக இருப்பதுதான். 1075 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 அதில் நீங்கள் சிறந்தவர். 1076 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 அது நிற்காது. நிறுத்த முடியாது. 1077 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 நம்மிடம் இங்கே இருப்பதைத்தான் 1078 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 நான் உணர்ந்திருக்க வேண்டும். 1079 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 நீயும் நானும். 1080 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 அது கொண்டாடப்பட வேண்டியது. 1081 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 அதாவது, நாம் அடுத்த 50 ஆண்டுகள் ஒன்றாக வாழ முடியலாம். 1082 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 என்ன? அவ்வளவுதானா? 1083 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 பிறகு நீ இறந்து போகலாம், நான் இன்னொருவரைச் சந்திக்கலாம். 1084 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 நான் ஒரு விஷயத்தை மறந்துவிட்டேன். 1085 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 நீ என்னை திருமணம் செய்துகொள்கிறாயா... 1086 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 இன்னும் 15 நிமிடங்களில்? 1087 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 சரி. 1088 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - சரியா? - சரி. 1089 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 உடனடி திருமணமா? ஜூலி கர்ப்பமாக இருக்கிறாரா? 1090 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 நான் உன்னை அழைத்திருக்கக் கூடாது எனத் தெரியும். 1091 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 என் அப்பாவுக்கு எனது திருமணப் பரிசு என் கணவர் டேவை அழைத்து வராததுதான். 1092 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 அதற்கு விலைமதிப்பே இல்லை. 1093 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 நீ வந்தது எனக்கு மிகவும் முக்கியமானது. 1094 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 கண்டிப்பாக, நான் வராமலா? 1095 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 நீங்கள் ஒவ்வொரு வாரமும் திருமணம் செய்துகொள்ள வேண்டும். 1096 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 என்னால் முடிந்தளவு உங்களுடன் அதிக நேரம் செலவிட வேண்டும். 1097 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 கொஞ்சமாகப் பேசு, சரியா? 1098 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 சரி. நீங்கள் விரும்பினால்... நாமும் கட்டிப்பிடித்து, முத்தமிடலாம், சரியா? 1099 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 நான் தனியாக திருமணத்திற்கு வந்து நீண்ட காலமாகிவிட்டது. 1100 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - ஆம். - வேடிக்கையாக உள்ளது. 1101 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 நான் இங்கே திருமணமான ஓர் அம்மாவாக இருக்க வேண்டியதில்லை. 1102 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 நான் அதிகமாகக் குடிக்கலாம். வேறொருவரை நடனமாட அழைக்கலாம். 1103 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 கொஞ்சம் வசீகரிக்கும் விதத்தில் கூட பேசலாம். 1104 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 என்னிடம் முயற்சி செய்து பார்க்கிறாயா? 1105 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 சரி. 1106 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 ஹேய், என் அப்பாதான் மாப்பிள்ளை. 1107 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 உன் அப்பா எப்படிப்பட்டவர்? 1108 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 அது... ஒன்று சொல்லவா? அது பரவாயில்லை. 1109 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 - நீ கொஞ்சம் முன்னேறலாம். - ம்ம் ஹ்ம்ம். 1110 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 கொஞ்சம் "அப்பா" என்பதைக் குறைத்துக்கொள். 1111 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - நான் குடிக்கப் போகிறேன். - சரி. 1112 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - மகிழ்ச்சியாக இரு. - ஆம். ஆம். இல்லை, எனக்குப் புரிகிறது. 1113 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 ஆம், நான் அர்ப்பணிப்பின்றி இருப்பது போலத் தெரியலாம் என்பது புரிகிறது. 1114 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 அந்த வெஸ்லியன் கோச். நான் அனைத்தையும் சொதப்பிவிட்டேன். 1115 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 இறந்து போன அம்மாவைப் பயன்படுத்து. கடைசியாக ஒருமுறை. 1116 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 சிறப்பாகப் பயன்படுத்து. 1117 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 விஷயம் என்னவெனில், 1118 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 என் அம்மா சமீபத்தில்தான் இறந்தார் என்பதால், இங்கிருந்து செல்வது பற்றி பதட்டமடைந்துவிட்டேன். 1119 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 இன்னும். 1120 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 ஆம். நாங்கள் அம்மாவை இழந்ததிலிருந்து நான் மோசமான நிலையில் இருக்கிறேன். 1121 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 அம்மாவா? 1122 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 நீங்கள் மிகவும் கனிவானவர். 1123 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 நீங்கள் இதற்காக வருத்தப்பட மாட்டீர்கள். 1124 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 மிக்க நன்றி. நான் ஆவலாக இருக்கிறேன். நன்றி. 1125 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 நான் வெஸ்லியன் செல்கிறேன்! 1126 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 சரி! திருமணம் தொடங்கப் போகிறது. 1127 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 அனைவரும் அமருங்கள். 1128 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 உனக்கு அற்புதமான உரைகள் பிடிக்குமா? 1129 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 தொடங்கலாம். நீ உட்காரப் போவதில்லையா? 1130 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 நான்தான் உங்களைத் தாரை வார்த்துக் கொடுக்கிறேன். உங்கள் அப்பா வரவில்லை. 1131 00:55:17,150 --> 00:55:18,777 அவர் இறந்துவிட்டார் என்று எப்போதும் சந்தோஷப்பட்டுள்ளேன், 1132 00:55:18,861 --> 00:55:22,406 ஆனால் இப்போது இன்னும் அதிகமாக சந்தோஷப்படுகிறேன். 1133 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - என்ன செய்கிறீர்கள்? - ஒன்றுமில்லை. பூச்சி பறக்கிறது. 1134 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 அருமை. 1135 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 உள்ளே போ. 1136 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 உங்களை நேசிக்கிறேன். 1137 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 அனைவரும் அமருங்கள். 1138 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 இந்த பரந்துபட்ட நாடு முழுவதும், நண்பர்களும் குடும்பத்தினரும் சூழ, மாபெரும் திருமணங்களை 1139 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 நடத்த வேண்டிய சூழலில், 1140 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - மெலன்கள் கட்டாயப்படுத்தப்படுகின்றன... - மெலன்களா? 1141 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ...என்பதைக் கூற கொஞ்ச நேரம் எடுத்துக்கொள்ளவில்லை எனில், நான் வருத்தப்படுவேன். 1142 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 அவை கேன்டலோப். 1143 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - வாவ். - அடக் கடவுளே. 1144 00:56:26,512 --> 00:56:28,222 நீ அவனுடன் செக்ஸ் வைத்திருக்கிறாய். 1145 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 ஆம், அதை நினைத்துப் பெருமைப்படுகிறேன். 1146 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 நான் இங்குதான் இருக்கிறேன். 1147 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 இங்கே வந்ததற்கு அனைவருக்கும் நன்றி கூறுகிறேன், கண்டிப்பாக, இப்போது... 1148 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 இல்லை. உனது மெலன் ஜோக் கூறிவிட்டாய், அதுவே எங்களைப் புண்படுத்திவிட்டது. 1149 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 ஆம். 1150 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 அதுதான் உனக்கான ஒரு வாக்கியம். 1151 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 இல்லை, பால். அது வரவேற்பது, வாக்கியம் இல்லை. 1152 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 அவனுக்கான வாக்கியத்தைப் பேச விடு! 1153 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 அவனுக்கு அது தேவை. 1154 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 அப்பா, மோசமாக இருக்காதீர்கள். 1155 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 அவரைப் பேசவிடுங்கள். 1156 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - அவனைப் பேசவிடுங்கள்! - உங்களைப் பார்த்து நான் பயப்பட மாட்டேன். 1157 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - சரி. ஒன்று சொல்லவா? சொல்வதைக் கேளுங்கள். - இது... இல்லை. 1158 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 எனக்காகச் செய்யுங்கள், முதியவரே, சரியா? 1159 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 சரி. 1160 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - பேசு. - சரி. 1161 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 நாம் இன்று பாலையும் ஜூலியையும் கொண்டாட இங்கே வந்துள்ளோம், 1162 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 மிகவும் எதிர்பார்க்காத நேரத்திலும் கூட காதல் மலரும் என்பதற்கான வாழும் உதாரணம் இவர்கள். 1163 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 மிகவும் எதிர்பார்க்காத இடங்களிலும். 1164 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 காற்புள்ளி. 1165 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 இவர்கள் விஷயத்தில், 1166 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 அது மகிழ்ச்சியற்ற, சுத்தமான டாக்டரின் அலுவலகம், 1167 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 அங்கே ஜூலியின் ஸ்டெதெஸ்கோப்புடன் ஒருவரையொருவர் பார்த்துக்கொண்டனர். 1168 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 காற்புள்ளி. பல தடைகள் வந்தபோதிலும், 1169 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 மருத்துவ நெறிமுறைகள் உட்பட, 1170 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 அவர்கள் மிகவும் ஆழமான, வலிமையான இணைப்பை ஏற்படுத்தினர், 1171 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 அதன் மூலம் குறிப்பிட்ட தனிமையின் கோட்டையின் சுவர்களை நிரந்தரமாக 1172 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 அவர்களால் இடிக்க முடிந்தது. 1173 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 அரைப்புள்ளி. 1174 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 எனவே, பால் மற்றும் ஜூலி, 1175 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 இந்தத் தருணத்தையும் உங்கள் அன்பையும் எங்கள் அனைவருடனும் 1176 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 பகிர்ந்துகொள்வதற்கு மிக்க நன்றி. 1177 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 ஏனெனில் நாங்கள் ஒவ்வொருவரும் உங்களை திருப்பி நேசிக்க அதிர்ஷ்டம் செய்துள்ளோம். 1178 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 முற்றுப்புள்ளி. 1179 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 எனக்கென்ன பயம். ஆச்சரியக்குறி. 1180 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 இப்போது... 1181 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 சரி. மறந்துவிட்டேன், மன்னித்துவிடுங்கள். 1182 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 கலிஃபோர்னியா மாகாணத்தால் எனக்குக் கொடுக்கப்பட்ட அதிகாரத்தால், 1183 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 நான் உங்களை இப்போது... 1184 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 அதற்குள்ளாகவா? சரி. நீங்கள் திருமணமானவர்கள். 1185 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 நீங்கள் தொடர்ந்து, அதுபோல ஆழமாக முத்தமிட்டுக்கொள்ளலாம். 1186 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 அருமை! 1187 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 அருமை. 1188 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - அருமை. - அற்புதம். 1189 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 ஹேய், முதியவரே. நான் உங்களிடம் ஒன்று செய்ய வேண்டும். 1190 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 நான் கூறினேனே. 1191 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 எனில் ஓராண்டுக்கு நான் யாரை வேண்டுமானாலும் முத்தமிடலாமா? 1192 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 நான் அப்படிக் கூறவேயில்லை. 1193 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 நான் அப்படிக் கூறுகிறேன். 1194 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 அது யாரென்று எனக்குத் தெரியும். 1195 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 அது முடியாது. துரோகம் செய்ய அனுமதிக்கப்பட்டால், கண்டிப்பாக பெட்ரோ பாஸ்காலைத் தேர்வுசெய்வேன்... 1196 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 என் கணவனையும்தான். 1197 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - இது அற்புதமானது, அன்பே. - நிஜமாகவா? 1198 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 ஆம், இதை நீ செய்ததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 1199 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 1200 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 அடக் கடவுளே. நீ சகஜமாக கூறிவிட்டாய். 1201 00:59:28,485 --> 00:59:30,153 - வாவ். அது அருமையானது. - ஆம். 1202 00:59:30,737 --> 00:59:31,822 இப்போது அந்த வினோதமானதை நான் மிஸ் செய்கிறேன். 1203 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 என்னால் வினோதமாகக் கூற முடியும். என்னால் பிறர் போலப் பேச முடியும். ஸ்மீகல் போல பேச முடியும். 1204 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 அதைச் செய். 1205 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 உன்னை நேசிக்கிறேன், என் பொக்கிஷமே. 1206 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 நீயும் அப்படி இருக்கலாம். 1207 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 நான் ஏற்கனவே அப்படி இருந்துவிட்டேன், பால். 1208 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 அதை கிட்டத்தட்ட 20 ஆண்டுகளுக்கு அனுபவிக்கும் அளவுக்கு அதிர்ஷ்டசாலியாக இருந்தேன். 1209 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 எனவே... 1210 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 அதைவிடச் சிறப்பாக இருக்க முடியும் என்று தோன்றவில்லை. 1211 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 மனைவி இறந்த விஷயம். 1212 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 நீங்கள்தான் ஆலிஸிடம் அதைப் பயன்படுத்தக் கூடாது என்று கூறியிருப்பீர்கள். 1213 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 பயமாக உள்ளதல்லவா? அந்த இடத்தில் உன்னை வைத்துப் பார்ப்பது. 1214 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 எனக்கு ஒரு உதவி செய்வாய்தானே? 1215 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 என்னைப் போல இருக்காதே. 1216 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 நான் காத்திருந்த அளவுக்குக் காத்திருக்காதே. 1217 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 ஹேய், அப்பா. 1218 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - வாவ். - நடனமாட வருகிறாயா? 1219 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 இப்போதும் நிறைய "அப்பா" உள்ளது என நினைக்கிறேன். 1220 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 சரி, அப்பா. வா, அப்பா. 1221 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 என்ன ஆகிவிடும்? 1222 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 ஜெர்ரி, நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 1223 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 ஹேய், ரொம்ப உற்சாகப்படாதே. எனக்கு கேக் பிடிக்கும். 1224 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - ஹேய், அன்பே. - ஹாய். 1225 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 யாரிடம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்? 1226 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - ஜெர்ரியுடன். - யார்? 1227 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 ஜெர்ரி. 1228 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 உனக்கு அவன் தெரியவில்லைதானே? 1229 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 ஊஃப். 1230 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 ஆம். 1231 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்