1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 ไง สุดหล่อ ฉันขออาบน้ําได้ไหม 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 กระจกผมเป็นฝ้าหมดน่ะสิ 3 00:00:19,311 --> 00:00:22,064 ฉันเช็ดเป็นวงเล็กๆ ที่ประตูห้องอาบน้ําดีไหม 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 คุณจะได้แอบดูได้ 5 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 เช็ดสองวงไปเลย วงนึงไว้ดูของน่ากิน อีกวงเอาไว้ดูหน้าคุณ 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 ได้ จัดไป 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 และมันเป็นอสังหาฯ ที่เยี่ยมมาก แต่ผมกู้เงินมามากเกิน 8 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 ผมอาจต้องขายขาดทุน แค่นี้ผมก็ย่อยยับหมดแล้ว 9 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 ขอโทษครับ คุณโอเคไหม 10 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 ครับ ผมกินยาแล้ว แต่มันไม่ได้ผลเหมือนเคย 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 ถ้ามันกวนใจคุณ ผมวางมือไว้บนตักก็ได้ 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 แล้วจะเอาผ้าห่มนี้มาคลุมไว้ 13 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 แต่มันจะดูเหมือนว่าผมกําลังช่วยตัวเอง ระหว่างฟังปัญหาการเงินของคุณ 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 ขอโทษถ้ามันทําให้เสียสมาธิ 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 ขอบคุณครับ 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}(เซียร์รา มาเดร ผู้เชี่ยวชาญด้านประสาทวิทยา) 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 เป็นอะไรถึงมาหาหมอครับ 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,841 พาร์คินสัน คุณล่ะ 19 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 แค่มาตัดผม 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 ควรขํากับมุกผมมากกว่านี้นะ 21 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 โทษที วันนี้ผมแค่เจอเรื่องมาเยอะ 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 คุณดูดีนะ เสียงก็หนักแน่น ทําให้คุณดูฉลาดดี 23 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 อือ ผมค่อนข้างฉลาดอยู่แล้ว 24 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 การทรงตัวคุณเป็นไง 25 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 ไม่แย่ การออกกําลังกายงี่เง่าช่วยได้ 26 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 ส่วนผมเหรอ ล้มวันละสามรอบ ผมคิดอยู่ว่าจะรับงานสตันต์ 27 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - พอล - เจอร์รี่ 28 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 คุณมีอาการสั่นนิดหน่อย ผมยอมทุกอย่างเพื่อให้มีอาการสั่นแค่นั้น 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 อือ มันแข็งตึงจริงๆ 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 ฝั่งซ้ายผมก็เจ็บตลอดเวลา 31 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 ผมบอกแฟนผมว่าเซ็กซ์ช่วยได้ 32 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 แต่เธอเป็นหมอ เลยรู้ว่าผมตอแหล 33 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 โหดจังนะนั่น 34 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 ผมรู้สึกงี่เง่าที่บ่นให้คุณฟัง 35 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 ไม่เป็นไรเลย 36 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 เราตกที่นั่งลําบากไม่ต่างกัน 37 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 สมองเป็นไงบ้าง เห็นภาพหลอนไหม 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 ไม่เห็น ค่อยยังชั่ว 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 มันเลวร้ายสุดๆ เลยละ 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 เป็นที่กายก็หนักพอแล้ว แต่พอเริ่มเห็นภาพหลอนแล้วมันน่ากลัว 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 ผมไม่เคยรู้ด้วยซ้ําว่าพาร์คินสันมีอาการนี้ได้ 42 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 ถึงครั้งนึงผมจะเห็นแฮลลี เบอร์รี อยู่ในอ่างอาบน้ํากับผมก็เถอะ 43 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 แต่ครั้งอื่นเป็นแม่ผมนี่สิ 44 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 ทั้งดีทั้งแย่สินะ เว้นแต่ว่าแม่คุณฮอตจริงๆ 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 พ่อบอกว่าแม่เก่งเรื่องบนเตียง 46 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 ผมเลิกโอดครวญแล้ว ผมยังไม่ตาย ช่างหัวพาร์คินสันมัน 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 อือ โอเค 48 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 ต้องพูดถึงจะรู้สึกจริงจัง 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 เจอร์รี่ อีกสักครู่จะมาเรียกนะคะ 50 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 พอล พร้อมไหมคะ 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 ช่างหัวพาร์คินสันมัน 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 ช่างหัวพาร์คินสันมัน 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 อะไรวะ เรามาถึงก่อนแท้ๆ 54 00:03:18,949 --> 00:03:20,200 ฉันต้องเผชิญหน้ากับมัน จิมมี่ 55 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 จุดจบชีวิตฉันมันจะยาก 56 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 และฉันจะเลือกเป็นไอ้ซังกะตายที่สมเพชตัวเอง 57 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 หรือจะใช้ทุกวินาทีที่เหลือ ในชีวิตที่น่าอัศจรรย์นี้ให้คุ้มค่าที่สุด 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 เลิกจมปลักว่าทําไมถึงเกิดแต่กับฉัน 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,967 ผมก็ชอบคิดว่าทําไมเกิดแต่กับผม 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,677 เคยคิดอยู่แบบนั้นสองสามปีได้ 61 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 ก็ดีอยู่ 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 ยังไงก็เถอะ นี่คือคติประจําใจใหม่ของฉัน ช่างหัวพาร์คินสันมัน 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 ติดหูดีนี่ ช่างหัวพาร์คินสันมัน 64 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - ช่างหัวพาร์คินสันมัน - ตอกหน้าแม่งไปเลย 65 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 นายจะเอาโรคฉันไปตอกหน้าแม่ไม่ได้ จิมมี่ 66 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 เดี๋ยวก็รู้ 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 แต่ฉันมีเรื่องให้ช่วย 68 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 คอยเตือนฉันด้วยถ้าเห็นว่าฉันอาการแย่ 69 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 ฉุดฉันไว้ที 70 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 ฉันรู้ว่าขอมากไป 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 พอล 72 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 ผมพึ่งคุณมาเยอะ 73 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 ผมดีใจที่มีโอกาสได้ตอบแทนคุณบ้างก็ยังดี 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 จะว่าไปผมก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 75 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 ว่าทําไมผมต้องนั่งข้างคุณบนรถสปอร์ต ระหว่างที่คุณขับอย่างกับคนเมายาบ้า 76 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 (ปอร์เช่) 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,690 จะไปไม่ไป แค่เพราะฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ขับรถ 78 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 ไม่ได้แปลว่าฉันขับไม่ได้ 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 พอลๆ 80 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - สนุกไหม - สนุกสิ 81 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 ดีแล้ว 82 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 พอล ช้าลงหน่อย 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 พอล มันจี้จุดผมนะ 84 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 เมียผมตายในรถนะ พอล 85 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 ไม่เอาน่า! ใจเย็นสิ 86 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}ที่รัก ขอโทษที ครีมเทียมหมด เพราะฉันไม่รู้สึกอยากไปซื้อ 87 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}อีกอย่าง เมื่อคืนนี้ตอนคุณหลับอยู่... 88 00:05:34,334 --> 00:05:35,586 คืองี้... จะพูดยังไงดี 89 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 คุณเริ่มร้องโวยวายอย่างกับโดนเชือด 90 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 เกิดอะไรขึ้น 91 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 - คือ... - ไม่เอาน่า ไม่ๆ ถามจริง 92 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 มีอะไรเหรอ 93 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}โอเค 94 00:05:46,221 --> 00:05:47,347 {\an8}ตอนผมสิบขวบ... 95 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 {\an8}ผมขว้างลูกสนใส่อีกาในสวนหลังบ้าน 96 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}และไม่ต้องบอกก็รู้ว่ามันโกรธ 97 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}และมันจะบินโฉบใส่ผมทุกครั้งที่ผมไปป้ายรถบัส 98 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}ทุกครั้งเลย รู้ไหมว่าอีกามันแค้นได้ด้วย 99 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}ไม่รู้ แต่นี่เป็นเรื่องที่สนุกที่สุดที่เคยได้ยินมาเลย 100 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}อือ ผมเลยฝันร้ายซ้ําๆ ว่ามันจะหาผมเจอและเล่นงานผมอีก 101 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}อะไร คุณคิดว่ามันจะจิกลูกตาคุณออกมารึไง 102 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}มันอาจจะแค่จิกออกไปข้างเดียว 103 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}แบบนั้นคุณจะได้ยังเห็นมันยิ้มตอนมันกินตาคุณ 104 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}ดีใจจังที่เล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง 105 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}ฉันรู้ ขอโทษนะ ที่รัก ฉันรักคุณนะ 106 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 ผมก็รักคุณ 107 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - อะไร - หมายความว่าไง "อะไร" 108 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 ไม่ได้ยินที่คุณพูดว่า "ผมก็รักคุณ" เหรอ 109 00:06:23,175 --> 00:06:24,176 ได้ยินสิ ก็ฟังดูปกตินี่ 110 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 {\an8}ฟังดูเหมือนมอร์เฟียสเลย ลองอีกทีซิ 111 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 ผมรักคุณ ว้าว! 112 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - เอาแบบง่ายๆ ก็ได้ อย่างรักนะ - ได้ 113 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}รักนะ 114 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}มาจุ๊บหน่อย 115 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 นั่นเจ๊แพมขาเหยียด 116 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง นางจะได้รู้ว่าฉันเกลียด 117 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}เชื่อเถอะ ทุกคนที่คุณเกลียด รู้ดีอยู่แล้วว่าคุณเกลียด 118 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}คุณก็ทําอะไรบ้างสิ นางจะได้รู้ว่าคุณเกลียดเหมือนกัน 119 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}เช่นอะไรล่ะ 120 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}ผมต้องไล่เธอไปอวยคมอีกกี่อัน มันซ้ําซากเกินไปแล้ว 121 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 ใกล้ถึงตัวนางแล้ว ลองคิดหาทางหน่อย 122 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 อรุณสวัสดิ์ 123 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}เซ็กซี่ที่สุดที่ฉันเคยเห็นมาเลย กลับบ้านไปกินตับจานด่วนกันไหม 124 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- ไม่เคยปฏิเสธ - จัดไป 125 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}เร็วเข้า ไปกันเถอะ 126 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}เสร็จแล้ว ดูผมประกอบของสิ อย่างแมน มันทําให้คุณมีอารมณ์ไหม 127 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}คงจะมีถ้าคุณประกอบได้ถูก 128 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}ไม่เอาน่า ไม่มีอะไรแมนไปกว่า การทําอะไรผิดๆ ด้วยความมั่นหน้าแล้ว 129 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}เว้นแต่ว่าผมยืนอยู่หน้าเตาปิ้งย่าง 130 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}และย่างไส้กรอกไหม้และไม่สุกไปพร้อมกัน 131 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 ขอบคุณนะเพื่อน 132 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - โย่ พ่อ - ว่าไง 133 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}ถุงนั้นผมใส่พริกไทยมากเป็นพิเศษเพื่อแกรห์มเลย 134 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}(ติดตามเรา! CAJUN-CRUISER.COM) 135 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}ไว้เจอทุกคนช่วงมื้อเย็นวันอาทิตย์นะ 136 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 จะไปไหน 137 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 สาวโทรตามไปนัว 138 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - มันคือ... - เขารู้ว่ามันหมายถึงอะไร 139 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 ให้ตายสิ ฉันอายุ 40 กว่าแล้วนะ 140 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 เหมือนเธอเลย 141 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 ยิ่งแก่ยิ่งแซ่บแหละเนอะ 142 00:07:52,431 --> 00:07:54,266 บางทีผมก็คิดถึงช่วงเวลาที่เราไม่ได้คุยกัน 143 00:07:55,058 --> 00:07:56,435 {\an8}หยุดเลย ได้ 144 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 ข่าวใหญ่! 145 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 เจอกางเกงในซักแล้วตัวสุดท้ายของพ่อใช่ไหม 146 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 ว่าไงนะ ไม่ใช่ค่ะ โค้ชฟุตบอลทีมเวสเลียน จะมาดูแข่งนัดหน้า 147 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 เพื่อดูหนูเล่น 148 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - ว้าว นั่นก็น่าตื่นเต้นเหมือนกัน - ค่ะ 149 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 เฮ้! บิงโก มีแต่ข่าวดีรัวๆ 150 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 ตอนนี้พ่อไม่ใส่กางเกงในเหรอ 151 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - ใช่ - อี๋อีกที 152 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 หนูขอเปลี่ยนเรื่อง 153 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 หนูจะได้ไปเล่นฟุตบอลที่คอนเนทิคัต! 154 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 แปลกแฮะ พักนี้คนรอบตัวผมดูมีความสุขกันทุกคน 155 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 ส่วนผมยังล้มลุกคลุกคลานกับเรื่องเล็กๆ อยู่เลย 156 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 ตลกดี พอลเพื่อนผมทําให้ผมคิด 157 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 เราทุกคนต่างก็มีสิทธิ์เลือก 158 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 และความสุขอาจไม่ใช่สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ซะทีเดียว 159 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 เราแค่ต้องเลือกมัน 160 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 แล้วคุณมาบอกผมทําไม 161 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 ขอโทษที 162 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 คุณดูเหมือนคนที่มีความสุขที่สุดที่ผมรู้จัก 163 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 ฟังนะ คุณไม่จําเป็นต้องพยายาม สร้างแรงบันดาลใจให้ผมทุกครั้งที่เราคุยกัน 164 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 เราแค่นั่งจิบกาแฟเพลินๆ ไม่ได้เหรอ 165 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 เพราะกาแฟร้านคุณแทบเป็นอาชญากรรม จากความเกลียดชังอยู่แล้ว 166 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 ก็ถูก คุณว่าทําไมหมาป่าโคโยตีถึงเศร้า 167 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 คงเพราะคุณเรียกมันว่าโคโยตีละมั้ง นั่นไม่ใช่ภาษาอังกฤษ นั่นมัน... 168 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - คุณเรียกมันว่าไง - ไคโยตี 169 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 โคโยตี 170 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - ไม่ใช่ - โอเค 171 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 ขอถามหน่อย 172 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 คุณมีความสุขไหมที่ใช้เวลาวันๆ ไปกับการแจกรหัสวายฟาย 173 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 และอุ่นนมให้ร้อน 174 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 นี่ ผมยังคุมด้านความสร้างสรรค์ได้เบ็ดเสร็จ ว่าจะวางเรียงมัฟฟินยังไง 175 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 โอเค คุณเคยเป็นนักออกแบบกราฟิกไม่ใช่เหรอ 176 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 ใช่ จําโลโก้ที่ตลาดเกษตรกรได้ไหม 177 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - จําได้ - ฝีมือผมเอง 178 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 พูดเป็นเล่น 179 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 ผมเห็นมันทุกครั้งที่ไปตลาดเกษตรกร 180 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 ใช่ ตามนั้นเลย 181 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 ถึงจุดนึงคุณจะต้องรีสตาร์ตชีวิตตัวเอง 182 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 ผมรู้ 183 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 ผมแค่รู้สึกโอเคในจุดนี้ได้ซะที 184 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 ผมว่าผมไม่อยากเสี่ยงทํามันพัง 185 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 อือ ผมเข้าใจ 186 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 ตอนนี้อลิซกับผมก็ไปได้สวยมากๆ 187 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 เธอจะเข้ามหาลัยเร็วๆ นี้ 188 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 สิ่งเดียวที่ผมต้องการ คือให้เธออยู่กับผมจนผมไปสู่สุคติ 189 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 แล้วเธอจะทําอะไรก็ทํา 190 00:09:58,932 --> 00:10:01,560 ทําผิดพลาดอย่างที่สาววัย 70 อาจจะทํากัน 191 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 ฟังดูดีต่อใจนะ 192 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 คุณรับมือกับมันยังไง 193 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 แบบเดียวกับที่ผมบอกคนไข้ของผม แสร้งทําจนสําเร็จ 194 00:10:09,234 --> 00:10:10,402 ผมจะคอยสนับสนุน 195 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 ทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อช่วยให้เธอเข้าเวสเลียน 196 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 แกล้งทําเป็นว่าผมไม่ได้ตายซากอยู่ลึกๆ 197 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 โกล! 198 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 (ฟุตบอลหญิงมัธยมปลาย) 199 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 พ่อแค่ซ้อม เพราะพ่อรู้ว่าสักวันลูกจะทําประตูได้ 200 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 นี่พ่อกดดันหนูขนาดนี้จริงๆ ดิ 201 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 อะไร เปล่านะ ลูกไม่ต้องทําประตูก็ได้ 202 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 ไม่ค่ะ ถ้าไม่ทํา หนูซวยแน่ 203 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 พ่อหวังว่าทุกอย่างที่ลูกอยากให้เกิดขึ้น 204 00:10:37,471 --> 00:10:40,390 มันจะเกิดขึ้นจริง โดยที่ลูกไม่รู้สึกว่ามันจําเป็นต้องเกิดขึ้น 205 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 หนูยังไม่รู้เลย ว่าจะทํายังไงกับผมทรงใหม่ตอนลงแข่ง 206 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 ใส่ผ้าคาดหัวดีไหม หรือมัดผมครึ่งหัว หรือ... 207 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 นี่ๆ พ่อชอบนะ 208 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 แม่ของลูกเคยทําผมแบบนั้น ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 209 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - เดี๋ยว จริงเหรอคะ - ไม่จริง ไม่รู้ทําไมพ่อถึงพูดแบบนั้น 210 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 ลูกทําให้พ่อประหม่าจริงๆ เรื่องทําประตูได้หรือไม่ได้น่ะ 211 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 พ่อมีเรื่องเล็กๆ อยากขอ 212 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 วันนี้เราเพนต์หน้าไปดูแข่งได้ไหม 213 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 เธอบอกว่าไม่ได้ เดเรค 214 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 ไม่เอาน่า! 215 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 แต่ยังเพนต์อกได้ใช่ไหม 216 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 เธอบอกไม่ให้เพนต์ตรงไหนเลย 217 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 นี่เราเป็นพวกเคร่งศาสนารึไง 218 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 ผมเข้าชมรมคนน่าเบื่อตั้งแต่เมื่อไรกัน 219 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 ทําไมเขาถึงเพนต์เสร็จแล้วล่ะ 220 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 เขาบอกว่ามันทําให้เขามีเวลาปรับตัวให้ชิน 221 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 นี่ หนูไปก่อนนะ 222 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - โอเค - ฉันไปด้วย 223 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 โอเค ฟังนะ ฉันวาดภาพถึงวันนี้มาตลอด 224 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 โค้ชเวสเลียนชอบเธอ 225 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 เธอจะได้ไปเรียนมหาลัยในฝันของเธอ ที่นิวอิงแลนด์ 226 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 ฉันเป็นคนใส่คอเต่าแล้วดูจึ้งมาก 227 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 ฉันไปดูเกมสําคัญๆ ทุกนัด เปิดฤดูกาล คืนสู่เหย้า สุดสัปดาห์กับเพื่อนบ้าน 228 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - สุดสัปดาห์ผู้ปกครอง - ไว้ว่ากัน 229 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 เธอโอเคไหม 230 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 หนูไม่ได้นอนเลย หนูประสาทเสียหน่อยๆ แล้ว 231 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 นี่ ถ้าลูกเริ่มรู้สึกประหม่าในสนาม 232 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 พ่ออยากให้ลูกมองขึ้นมาบนอัฒจันทร์ และเห็นพวกเราทุกคน 233 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - และยืมพลังบวกจากเราไป - ใช่ 234 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - และเราจะส่งพลังให้ลูก - โอเคค่ะ 235 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 เราจะแบบว่า... 236 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - เป็นอะไรของพ่อเนี่ย - เหมือนคุณกําลังอ้วกใส่เธอเลย 237 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 รู้แล้ว เคยมีคนบอก 238 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 นี่ อลิซ เราภูมิใจในตัวลูกจริงๆ นะ 239 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 หนูยังไม่ได้แข่งเลย 240 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 ไม่สําคัญหรอก 241 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 อรุณสวัสดิ์ ผมทําให้คุณยิ้มออกเหรอ 242 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 ใช่แล้ว 243 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 ฉันว่าเราควรจบเรื่องนี้ 244 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 เรื่องนี้ที่ว่าหมายถึงการคุยกันก่อนมีเซ็กซ์ใช่ไหม 245 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 ตอนฉันรู้จักคุณ ฉันเพิ่งหย่ามาหมาดๆ 246 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 ฉันเลยต้องการอะไรที่มันเซ็กซี่และสนุก 247 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 แล้วก็มีหนุ่มน้อยสุดฮอตโผล่มา คนที่เรียกฉันว่าดร.ไซคส์เวลาอยู่บนเตียง 248 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 จะให้ผมจําชื่อต้นคุณตอนนี้เนี่ยนะ 249 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 ฉันว่าถึงเวลาที่ฉันต้องหยุดหลบซ่อน จากอนาคตได้แล้ว 250 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 โอเค แย่จัง 251 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 คุณจะแกล้งทําเป็นว่า มันคือเรื่องซีเรียสสุดๆ จริงเหรอ 252 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 ไม่หรอก แต่ว่า... 253 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 ผมคงคิดถึงแย่เลย 254 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 ฉันไม่ได้พูดว่ามันต้องจบตอนนี้เลย 255 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 แปลว่าเราจะมีฉากฟินาเล่ส่งท้ายใช่ไหม 256 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 ร้องเพลงกอสเปลกับ... ดอกไม้ไฟเหรอ 257 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 ใช่ แต่ฉันต้องไปทํางานในอีก 15 นาที 258 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 ผมรีบทํารีบเสร็จในสิบนาทีได้ มานี่มา ดร.ไซคส์ 259 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 ไม่จริงน่า เธอเลิกกับนายจริงๆ เหรอ 260 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 ใช่ครับ 261 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 ดูคุณแปลกใจนะ 262 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 เพราะเธอยังไม่ได้โทรหาผมน่ะสิ 263 00:13:24,096 --> 00:13:27,057 เราคุยกันต่อ และเธอบอกว่าการอยู่กับผม 264 00:13:27,140 --> 00:13:28,600 มันกีดกันไม่ให้เธอได้เดินหน้าต่อ 265 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 ผมเข้าใจนะ แต่ก็ยังน่าหงุดหงิดอยู่ดี 266 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 มันอาจน่าหงุดหงิดเพราะลึกๆ แล้วนายรู้ดีว่า 267 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 นายเองก็ควรมูฟออนเช่นกัน 268 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 ฉันรู้ว่านายอยากได้มากกว่านั้น 269 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 ความสัมพันธ์จริงๆ บ้านของตัวเอง 270 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 เรือใบที่คอนเนทิคัต 271 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 โอเค อันสุดท้ายนั่นของฉันเอง 272 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 แต่ประเด็นคือถ้านายไม่โต ก็เหมือนนายไม่ได้ใช้ชีวิต 273 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 ไม่นะ เมื่อเช้าผมก็ได้ใช้ชีวิต 274 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 ตั้งสองรอบ 275 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 ฉันจะจดไว้ละกัน 276 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 คนไข้อวดไม่หยุด ถึงจะโดนทิ้งมาก็ตาม 277 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 ผมคิดถึงสมุดจด 278 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 ฉันก็เหมือนกัน ไอ้หนุ่ม 279 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 ลายมือฉันสั่นเกินไป 280 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 ฉันเคยสอนนายเรื่องเดอะฟิลด์ไหม 281 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 ออกแนวเรื่องไร้สาระทางจิตวิญญาณ ที่ไม่เหมือนชาวบ้านเขาใช่ไหม 282 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 ชีวิตคือบทสนทนากับจักรวาล 283 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 เอาแล้วไง 284 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 เดอะฟิลด์คือแรงพลังงานอัจฉริยะ ที่รู้ว่าเราควรเป็นคนแบบไหน 285 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 และมันจะสาธิตให้เราดูเรื่อยๆ ว่าเราต้องพัฒนาด้านไหนมากที่สุด 286 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 ซ้ําแล้วซ้ําเล่าจนเราเริ่มลงมือทําจริงๆ 287 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 เหยด 288 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 ฟังดูน่าจะช่วยได้เยอะจริงๆ 289 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 ถ้ามันคือของจริงน่ะนะ 290 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 คุณยิ้มทําไม 291 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 เพราะฉันแค่คิดอยู่ว่าฉันจะสนุกขนาดไหน 292 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 เมื่อนายรู้ว่าเดอะฟิลด์คือของจริง 293 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 และเมื่อถึงวันนั้น 294 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 นายไม่จําเป็นต้องบอกฉันด้วยซ้ําว่าฉันพูดถูก 295 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 ก็แค่... ไม่รู้สิ 296 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 ยกมือไหว้ฉันก็พอ 297 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 เหมือนว่าฉันคือพระเจ้า 298 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 ผมขยิบตาเซ็กซี่ให้คุณสักทีดีไหม 299 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 นั่นเซ็กซี่แล้วเหรอ 300 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 โอเค ไหนคุณทําให้ดูหน่อยซิ 301 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 ก็ได้ ยอมแล้ว 302 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 นายรับมือไม่ไหวหรอก 303 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 การทําห้องน้ําแขกชั้นบนใหม่เป็นเรื่องใหญ่มาก 304 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 และฉันซึ้งใจที่สามีฉันให้อํานาจฉันเต็มที่ ในการใช้งบประมาณให้เหมาะ 305 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 แต่ทุกครั้งที่ฉันพยายามบอกเขา ว่าฉันอยากทําอะไรเชิงสร้างสรรค์ 306 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 เขาก็ไม่อยากฟัง 307 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 ผู้หญิงกล้ามักถูกปิดปาก เคที่ 308 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 คุณ, โรซา พาร์กส, พุสซีไรออต... 309 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 ใช่ และฉันรู้ว่าฉันไม่ควรพูดแบบนั้น 310 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 แต่ปัญหาของเธอมันดูเล็กน้อยมาก ฉันไม่มีสมาธิเลย 311 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 ให้ตายสิ บางทีผมก็เหม่อเหมือนกัน 312 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 มีคนไข้ผมคนนึง ชื่อเกรกอรี่ 313 00:15:52,536 --> 00:15:53,662 เขาใช้ฉายาว่าสไปเดอร์ 314 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 ชื่อเล่นก็เจ๋ง แถมสักเต็มตัว 315 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 เขาสวมรองเท้าบูตส์เท่ๆ เสมอ 316 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 หมอนี่แม่งโคตรน่าเบื่อ... 317 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 (เฉพาะพนักงานเท่านั้น) 318 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 เฮ้ ผมมาเร็วไปไหม 319 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 เกรกอรี่ 320 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 เฮ้ ไงพวก สบายดีนะ 321 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - เราไปคุยกันก่อนนะ - ค่ะ เชิญเลย 322 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 ทุกครั้งที่ฉันสงสัยตัวเองในฐานะนักบําบัด 323 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 เขาก็ทําเรื่องงี่เง่า ที่ทําให้ฉันรู้สึกดีกับตัวเองมากขึ้น 324 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 เพราะงี้ฉันถึงให้เขาอยู่ที่นี่ต่อ 325 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 ค่ะ ทุกคนที่ฉันรักษาช่วงนี้ 326 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 ดูเหมือนจะติดอยู่กับเรื่องที่ไม่ค่อยมีความเสี่ยง 327 00:16:24,568 --> 00:16:26,069 ฉันรู้ ความทุกข์ก็คือความทุกข์ 328 00:16:26,570 --> 00:16:28,864 และฉันดีใจที่หาเลี้ยงตัวเองได้จากงานที่เราทํา 329 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 แต่ว่า... 330 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 ไม่รู้สิ อย่างปัญหาเรื่องน้องสาวฉัน พ่อฉันที่เป็นไบโพลาร์ 331 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 ฉันมาทํางานนี้เพราะฉันอยากช่วยคน จัดการกับปัญหาทางใจที่แท้จริง 332 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 บางทีฉันก็รู้สึกว่าฉันไม่ได้ทําสิ่งที่ฉันควรทํา 333 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 มันฟังดูสมเหตุสมผลไหม 334 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 งานแรกของฉันคือที่เบลวิว 335 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 ความคิดฆ่าตัวตาย บุคลิกภาพแปรปรวน โรคจิตเภท ทุกอย่างเลย 336 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 เป็นไงบ้างคะ 337 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 เป็นงานที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยทํามา 338 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - จริงเหรอคะ - และดีที่สุดด้วย 339 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 เธอจะทํางานที่นั่นได้ดีมาก 340 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 ขอบคุณค่ะ พอล 341 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 ในฐานะหมอ 342 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - หรือไม่ก็คนไข้ - อะไรก็ช่าง 343 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 โอเค ฉันคิดเรื่องสีที่จะใช้ ในห้องเลี้ยงเด็กของคุณ 344 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 สําหรับผ้าม่าน ฉันมีตัวอย่างสีสองสีให้คุณเลือก 345 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - บอกความจริงเขาไป - ฉันมีตัวอย่างสีเดียว 346 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 - โอเค - แต่ฉันตื่นเต้นจริงๆ 347 00:17:21,375 --> 00:17:22,917 - ที่จะฟังความเห็นของคุณ - ขอความจริง 348 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 ฉันไม่สนว่าคุณคิดยังไง และฉันก็เลือกวอลเปเปอร์แล้ว 349 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 โอเค อันที่จริงเอวาจะมาหาเราพรุ่งนี้ 350 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 เธออาจมีไอเดียสนุกๆ เรื่องการตกแต่งก็ได้ 351 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 รู้ไหม น้องชายของเดเรคเคยกินเทียนด้วย 352 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 ว่าไงนะ 353 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 ฉันนึกว่าเราคุยกันเรื่องงี่เง่าที่ไม่สําคัญ 354 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 โอเค ผมขอดูวอลเปเปอร์ห้องเด็กหน่อย 355 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 ยังก่อน คนสําคัญที่สุดยังไม่มา 356 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 หยาบคาย ผมบอกแล้วไงว่าชาร์ลีมาไม่ได้ 357 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - ใครสนชาร์ลีกันล่ะ - ว่าไง พวกแรด 358 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - เฮ้! - หวัดดี 359 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 ทีนี้เราก็เริ่มได้แล้ว 360 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 คิดว่าไงบ้าง 361 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 มันดูสงบสุขดีจัง... 362 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 อย่าขัดแก๊บบี้สิ 363 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 ผมขัดตอนเธอคิดไม่ได้รึไง 364 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - ไบรอัน ขอละ! จะบ้าตาย - โอเค ก็ได้ ผมขอโทษ 365 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 ลิซ ฉันชอบมาก 366 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 มันดูสงบสุขดีจัง 367 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 อีกอย่าง ถ้าคุณรู้สึกขี้เกียจ คุณไม่อยากพาลูกไปเดินเล่น 368 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 คุณก็แค่ "แหงนหน้ามองฟ้าสิลูก เราอยู่นอกบ้านแล้ว" 369 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 เด็กทารกโง่จะตาย 370 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 เหลือเชื่อเลยที่เธอคิดว่า เธอมีสิทธิ์ตัดสินใจเรื่องลูกผม 371 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 คุณก็รู้นี่ว่าจะได้อะไรถ้าคุณจ้างพี่เลี้ยงมะลึกกึ๊กกึ๋ย 372 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 ผมพูดชัดเจนแล้ว ว่าคุณจะต้องเจอกับจอมบงการตัวเอ้ 373 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 ฉันนี้มันแย่ที่สุด 374 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 ผมแค่... ผมต้องรับสายนี้ข้างนอก 375 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 เฮ้ ว่าไง 376 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 เรื่องอะไรน่ะ 377 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 ไม่รู้สิ 378 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 ไม่กี่วันที่ผ่านมา เขาชอบแอบรับสาย 379 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 แปลกมากๆ 380 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 ปกติเขาจะรับสายและเปิดสปีกเกอร์ 381 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 บอกให้ทุกคนทักทายใครก็ตามที่อยู่ในสาย 382 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 มันทําให้ฉันประสาทเสีย 383 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 เห็นได้ชัดว่าเขานอกใจเพื่อแก้แค้นคุณ 384 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - ว่าไงนะ - ใช่ กฎหนึ่งปีไง 385 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 เขามีเวลาพอให้ทําแบบเดียวกัน กับที่คุณทําแล้วรอดตัว 386 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 ลิซ 387 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 ให้ตายสิ คุณเนี่ย ทําเธออ๊องไปแล้ว 388 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - ลิซ ผมล้อเล่น ผมแค่แซวเฉยๆ - นี่ กลับมาก่อนสิสาว กลับมา 389 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 เฮ้ยๆ! เร็วเข้า เราต้องไปดูแข่งฟุตบอล 390 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - จริงด้วย ไปกันเถอะ ไปเร็ว - ไปกัน ลุย! 391 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - ต้องไปละ ไปกันนะ - ไปดิ ไป 392 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - ไปกัน - ไปกัน 393 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 เธอเป็นอะไร 394 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 เธอแค่สติแตกเพราะคิดว่าเดเรคอาจนอกใจเธอ 395 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 กฎหนึ่งปีน่ะเหรอ 396 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 มันก็เกิดขึ้นได้ 397 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 นี่เพื่อน มันจริงเหรอ 398 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 ใช่ 399 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - ไปเร็ว ใครตื่นเต้นบ้าง - เยส! 400 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 ฉัน! ฉันตื่นเต้น คุณล่ะ 401 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - ฟุตบอลอะไร - ฉันตื่นเต้น 402 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - คุณตื่นเต้น! - รอด้วยสิ รอผมด้วย 403 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 เรามาเร็วไป หรือทุกคนเกลียดฟุตบอลพอๆ กับผมกันแน่ 404 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 นี่ ฉันมีวิธีสนุกๆ ในการฆ่าเวลาด้วย 405 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 ฉันให้ไบรอันดูพินัยกรรมฉบับใหม่ของคุณแล้ว 406 00:19:41,932 --> 00:19:45,143 และเขาบอกว่า การเป็นผู้รับผลประโยชน์ของกันและกัน 407 00:19:45,227 --> 00:19:46,395 มันซับซ้อนกว่าที่เราคิด 408 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 เราต้องจัดการเรื่องมอบฉันทะให้เสร็จด้วย 409 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 พอถึงเวลาที่ต้องถอดเครื่องช่วยชีวิตผม 410 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าเม็กต้องปอดแหกแน่... 411 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - คุณคือผู้หญิงของผม - รอไม่ไหวแล้ว 412 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - รออะไรไม่ไหว - ตอนที่ฉันต้องส่งพอลขึ้นสวรรค์ 413 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 เจ๋ง ส่งเสร็จกินมื้อเที่ยงกัน 414 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 แม่เจ้าโว้ย 415 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 ดูหน้าตาสดใสของทุกคนสิ 416 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 ขอบคุณที่มานะทุกคน ผมแค่อยากบอกว่า... 417 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - ไม่ใช่อยากพูดซึ้งตอนไหนก็พูดได้ - แต่ตอนนี้ใช่ไง 418 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 ยังรู้สึกเหมือนว่ามันคือบทเรียนที่ดีสําหรับคุณ 419 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 ฟังนะ มันมีความหมายกับผมมาก ที่พวกคุณทุกคนมาแบบนี้ 420 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 ผมไม่มั่นใจว่าอลิซจะเป็นหญิงแกร่งได้ ถ้าไม่มีพวกคุณ 421 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 เธอเป็นไม่ได้หรอก 422 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - เราทําซะส่วนใหญ่ - คุณไม่ได้ทําอะไรเลย 423 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 อะไรวะ ผมแค่จะขอบคุณเอง 424 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 พูดได้ดี จิมโบ้ นั่งลงได้แล้ว 425 00:20:30,772 --> 00:20:32,316 นี่เพื่อน ได้ข่าวว่าอลิซตัดผมมา 426 00:20:32,399 --> 00:20:33,942 ชี้ให้ดูหน่อยว่าเธอคือคนไหน 427 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 ไม่มีปัญหา 428 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - ผมรักคุณ - ฌอน 429 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 คุณบอกคนอื่นเหรอ 430 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 บอกแค่ฌอนจ้ะ 431 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 ฉันก็รักนายนะพวก 432 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 บอกทุกคนเลย ขอโทษนะที่รัก 433 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 เฮ้! สู้เขา อลิซ ลุยเลย 434 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 สู้ๆ นะ อลิซ 435 00:20:50,334 --> 00:20:51,418 ไม่เชียร์หน่อยเหรอ 436 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 เธอแค่ยืดเส้นเอง 437 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - ยืดเส้นอย่างกับพี่เบิ้ม! - เฮ้ 438 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - อย่าเรียกพี่เบิ้ม ไม่ได้นะ - ใช่ อย่าเรียกผู้หญิงว่าพี่เบิ้มสิ 439 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 พี่เบิ้มถือเป็นคําที่ดีในวงการกีฬานะ 440 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - อ้าวเหรอ ขอโทษ - เราผิดเอง 441 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 ลุยเลย อลิซ 442 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 เดี๋ยวนะ ทําไมเธอไม่ลงสนาม 443 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 โค้ชแนะนําว่าคงดีกว่าถ้าหนูเป็นคนดู 444 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 ไม่จริงน่า โค้ชทุกคนของฉันก็เคยพูดแบบนั้น 445 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 โอเค สู้เขา อลิซ 446 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 โอเคๆ นั่นแหละ ไป ไปๆ 447 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 แจ๋ว ส่งลูกสวยมาก 448 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 โอเค เฮ้! ความคิดเยี่ยมมาก อลิซ 449 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - เธอชอบเวลาผมคิดบวกเข้าไว้ - ผมไม่ใช่คุณนี่ 450 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 เฮ้ย คนผมหางม้าน่ะ พออลิซส่งลูกให้สวยๆ ก็ทําแต้มให้ได้สิ ใช่ เธอนั่นแหละ 451 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - ตายแล้ว พอล - เฮ้ พอล ใจเย็นหน่อยสิ 452 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 ลุยเลย อลิซ สู้เขายัยหนู 453 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - ลุยไปเลย - นั่นแหละ เยี่ยมมาก อลิซ 454 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - ไปเลย เธอทําได้! - นั่นแหละ ใช่ๆ แจ๋วๆ 455 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 บ้าเอ๊ย! ฟาวล์ชัดๆ 456 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 - เล่นต่อ - โธ่ จารย์ 457 00:22:01,446 --> 00:22:03,198 คุณตัดสินเกมอะไรอยู่เนี่ย 458 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 เลิกตาถั่วซะที! 459 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 ตายแล้ว เรานี่น่ารักจัง 460 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 ลุยเลยลูก สู้ๆ 461 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 ไม่เป็นไร 462 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 เฮ้ คุณเป็นหมอใช่ไหมคะ ฉันมีปัญหาเรื่องสมาธิมากๆ 463 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 ฉันไม่สั่งแอดเดอรอลให้เธอหรอก 464 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 เฮ้ย อย่าแตะต้องลูกฉันนะ 465 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - เป่าได้ดี ขอบคุณครับจารย์ - เย่! ในที่สุด 466 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 นิ่งเข้าไว้ ลูกรัก 467 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 เดี๋ยวๆ เฮ้ ทุกคน 468 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 ผมอยากให้ทุกคนทําแบบผม โอเคนะ 469 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 โอเค แบบนั้นเลย 470 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 โกล! 471 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 กีฬามันๆ! 472 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - เกมนี้เยี่ยมมาก - เฮ้ เธอก็เล่นได้ดีมาก 473 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 ขอบใจนะ 474 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 อลิซ อลิซ อลิซ 475 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 โอเค ชักจะแปลกละ 476 00:23:27,199 --> 00:23:29,117 เฮ้ อลิซ มีเวลาแป๊บนึงไหม 477 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - มีค่ะ - นั่นใช่โค้ชจากเวสเลียนไหม 478 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - อย่ามองนะ - ฉันสนซะที่ไหน 479 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 ฉันจะจ้องให้ตาแตกเลย 480 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 อลิซ แลร์ดค่ะ 481 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - ไปกันไหมคะ - พอล 482 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 ผมว่าจังหวะนี้มันไม่ได้นะ 483 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 ถ้าคุณสองคนสลับการมอบฉันทะให้กัน 484 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 ผมแนะนําให้อัปเดต แผนการลงทุนเพื่อการเกษียณด้วย 485 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 และใส่ชื่อจูลี่ในโฉนดคอนโดของคุณ ซึ่งเป็นขั้นตอนที่ยากหน่อย 486 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 คุณต้องมีเจ้าหน้าที่ทะเบียน พยาน และหนวดของเสือดาวหิมะ 487 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 ฉันต้องเซ็นอะไรถึงจะทําให้นายหยุดพูด 488 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 เฮ้ย! คุณเป็นคนถามผมนะ ตาลุงขี้โมโห 489 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 ช่างเขาเถอะ มันก็แค่... ไม่รู้สิ... แค่รู้สึกซับซ้อนวุ่นวายมากๆ น่ะ 490 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 ถ้าพวกคุณสองคนแต่งงานกันล่ะ 491 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 มันจะช่วยสางปัญหาส่วนใหญ่ได้ไหม 492 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 รู้ไหม ที่เขาพูดก็ไม่ผิด 493 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 สาวน้อยที่ไหนไม่ฝันว่าอยากแต่งงาน 494 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 จะได้ไม่ต้องกรอกแบบฟอร์มเยอะๆ บ้างล่ะ 495 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 นั่นสิ ตามนั้นเลย 496 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 นี่นายเพิ่งขอแฟนฉันแต่งงานแทนฉันเหรอ 497 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - พอล... - ไม่ๆ 498 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 มันน่าสนุกเกิน อย่าเร่ง 499 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 โทษที 500 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 โทษที 501 00:24:59,917 --> 00:25:01,001 ไม่เป็นไรหรอก 502 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 ผมว่าไม่มั้ง 503 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - เฮ้ ที่รัก - เฮ้ 504 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 ผมมีเรื่องจะสารภาพ 505 00:25:10,302 --> 00:25:11,512 สายที่ผมรับเมื่อวานนี้... 506 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 เดี๋ยว ว่าแล้วเชียว 507 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 ใช่ผู้หญิงจากการแข่งโยนถุงถั่วไหม 508 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 คุณไปมุดถุงถั่วนางมาเหรอ 509 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 เปล่า แชรอนเป็นพวกไม่มีเพศ 510 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 จะรู้เรื่องนั้นได้ คุณต้องคุยกับเธอเยอะมากแน่ๆ 511 00:25:22,856 --> 00:25:24,107 ฟังนะ ทุกสายที่คุย 512 00:25:25,442 --> 00:25:27,819 คือแมทธิว เขาถูกไล่ออกอีกแล้ว 513 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 และเขาอยากให้ผมช่วยแจ้งข่าวนี้ให้คุณรู้ 514 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 ทําไมเขาไม่มาบอกฉันเองล่ะ 515 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 เขาอาจรู้สึกว่าบางทีคุณกดดันเขาไปหน่อย 516 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 อย่างตอนเขาห้าขวบและเขาขูดรถคุณ 517 00:25:40,916 --> 00:25:42,918 คุณเลยพังกระดิ่งรถจักรยานสามล้อของเขา 518 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - ตาต่อตา - ก็นั่นไง 519 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 ผมว่าเขาคิดว่ามันคงราบรื่นขึ้น ถ้าผมคุยให้คุณอ่อนลงก่อน 520 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 ว่าแต่คุณใส่กางเกงตัวนี้แล้วก้นดูกลมสวยดีจัง 521 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 ว่ามา 522 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 เขาต้องย้ายกลับมาอยู่บ้าน 523 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - อีกแล้วเหรอ - ใช่ 524 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 เมื่อไรเด็กคนนี้จะอยู่กับร่องกับรอยซะที 525 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 ผมรู้ ที่รัก เขาดิ้นรนอยู่ เราจะทําอะไรได้อีก 526 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 เขาอยากย้ายกลับมาตอนไหน 527 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 ประมาณหกชั่วโมงที่แล้ว 528 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 เฮ้ แม่ครับ 529 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - ใส่กางเกงตัวนี้แล้วก้นแม่... - โอเค ก้นนี้ไม่ใช่ของลูก 530 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 เอาละ มานี่ มากอดหน่อย 531 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 ส่วนคุณน่ะพูดต่อได้ 532 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 ดูแตงโมสองลูกนั่นสิ 533 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 อรุณสวัสดิ์ 534 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 ไม่ๆ ได้เวลาเผชิญความจริงแล้ว ฉันอยากเห็น 535 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 ฟังนะ พอล ผมขอโทษที่ขอแฟนคุณแต่งงาน 536 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 และผมพร้อมยอมรับการลงโทษ แบบไหนก็ตามที่คุณคิดว่าเหมาะสม 537 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 งานน่าเบื่อในออฟฟิศ เงียบใส่ผม 538 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 หรือตีก้นผมเบาๆ ก็ได้ ถ้านั่นคือสิ่งที่คนรุ่นคุณทํากัน 539 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 นายไม่ได้ซวยอะไรหรอก 540 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 โห่! ตีก้นเบาๆ ก็ได้ 541 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 กลายเป็นว่าการแต่งงาน ช่วยแก้ไขปัญหาส่วนใหญ่ของเราได้ 542 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 สุดสัปดาห์นี้เราจะไปหาเจ้าหน้าที่รับรองเอกสาร 543 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 พอพวกเขาถามว่าเราจะรับกันและกัน เป็นสามีภรรยาไหม 544 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 จูลี่จะบอกว่า "คงงั้นมั้ง" 545 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 ส่วนฉันจะบอกว่า "ทําไมจะไม่ล่ะ" ง่ายจะตาย 546 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 ค่ะ ขอโทษนะ พอล 547 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 การแต่งงานที่ไม่มีงานแต่ง เป็นอะไรที่ฉันยอมรับไม่ได้ 548 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 โอเค ผมไม่ได้ซวย และนี่มันรู้สึกอันตรายจัง 549 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 งั้นผมจะไปกินมื้อเช้า และออกไปจากที่นี่แบบวินๆ ละกัน 550 00:27:20,557 --> 00:27:21,642 โอ๊ย 551 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าฉันรักคุณกับจูลี่ 552 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 ให้ฉันจัดงานเล็กๆ ให้ก็ได้ 553 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 ไม่เด็ดขาด 554 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 พอลๆ งานแต่งงาน ไม่ได้มีไว้เพื่อคนที่จะแต่งงานนะ 555 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 ทําเพื่อพ่อแม่ เพื่อปู่ย่าตายาย อะไรแบบนั้น 556 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 และในกรณีของคุณ พวกเขาตายสนิทหมดแล้ว งานแต่งนี้ก็เหมือนกับ... 557 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 จริงๆ นะ พอคิดๆ ดูแล้ว คือจัดงานเพื่อฉันไง 558 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - จูลี่ก็ไม่อยากจัดเหมือนกัน - ฉันกําลังโทรหาเธอ 559 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - อย่าทําแบบนี้ - ฉันทําอยู่ 560 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 เธออยากคุยกับฉันตลอดเวลา 561 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 เฮ้ แก๊บบี้ มีเรื่องอะไรเหรอ 562 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 ยินดีเลย 563 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 ตอนนี้ฉันตื่นเต้นจนลืมแล้วว่าโทรมาทําไม 564 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 โอเค กลั้นเอาไว้ก่อน 565 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 คุณก็รู้ว่าคุณทําให้ฉันรู้สึกยังไง 566 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 ผมอยู่ตรงนี้นะ 567 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 ว่าแต่คุณคิดยังไง 568 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 ถ้าฉันจะจัดงานแต่งเล็กๆ จิ๋วๆ ที่ไม่เหมือนงานแต่ง 569 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 ไม่มีบาทหลวง พวกเขาน่าขนลุกจะตาย มีบาร์ไวน์บริการตัวเอง 570 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 เดรสโค้ดคือห้ามเป็นทางการ 571 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 และคุณยังจะได้ไปเลือกเดรสสวยๆ กับฉัน 572 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 ที่โชว์ปีกนางฟ้าที่สวยราวกับรูปปั้น ที่คุณเรียกว่าแขน 573 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 โอเค ส่งโทรศัพท์ให้พอลทีสิ 574 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 คุณมีแขนนางฟ้าที่เหมือนรูปปั้นจริงๆ 575 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 ขอบคุณ แล้วเราจะหยุดเรื่องนี้ยังไง 576 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 ผมว่าเราต้องฉีดยาให้เธอม่องเท่งไป 577 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 ไม่เอาน่า พอล คุณก็รู้ว่าพักนี้ฉันรู้สึกเสียศูนย์ 578 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 ฉันอยากให้มีงานนี้ 579 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 ฉันเป็นแค่ผู้หญิงที่ยืนอยู่ตรงหน้าผู้ชาย และขอให้เขาขอผู้หญิงอีกคนแต่งงาน 580 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 อีกทีนะ ไม่เด็ดขาด 581 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - โอเค ก็ได้ - เยส! ตายแล้ว เยส! 582 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - บ้าเอ๊ย! - คุณจะไม่เสียใจแน่นอน แม่สาวเซ็กซี่ 583 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - จ้ะ บ๊ายบาย - โอเค บายค่ะ บาย 584 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 ผมไม่เห็นด้วยกับเรื่องนี้ 585 00:29:01,742 --> 00:29:04,119 โค้ชจะมาที่นี่แล้ว แต่ไม่เป็นไร 586 00:29:04,203 --> 00:29:05,704 รู้ไหมทําไม รู้ไหม 587 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 เพราะเราพร้อมแล้ว จบนะ บ้านสะอาดแล้ว 588 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 วางลูกบอลกระจายไว้ทั่วบ้าน ให้ได้บรรยากาศแล้ว 589 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 แล้วพ่อก็สะดุดลูกนึงล้ม ถึงเดินกะเผลกนี่ไง พ่อเลยเก็บหมดทุกลูกแล้ว 590 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 เพราะมันน่าขําสิ้นดี แล้วขนมล่ะ พร้อมไหม 591 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 ถ้าเอาออเดิร์ฟไปเวสเลียนได้ ชีสบอร์ดอันนี้ก็ผ่านฉลุย 592 00:29:21,220 --> 00:29:22,429 หนูรู้ว่าหนูคิดล่วงหน้าไปไกล 593 00:29:22,513 --> 00:29:25,474 แต่หนูเห็นภาพตัวเองอยู่ที่คอนเนทิคัตแล้ว 594 00:29:25,557 --> 00:29:28,519 แบบว่าใครคืออลิซจากอีสโคสต์ 595 00:29:28,602 --> 00:29:29,937 หนูจะแต่งตัวยังไง 596 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 หนูถามลิซแล้ว และเธอบอกแค่ว่าเธอดูดีมากในเสื้อคอเต่า 597 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 หนูประหม่า ถ้าหนูทําตัวเหมือนพ่อล่ะ 598 00:29:37,152 --> 00:29:38,904 อะไร ทําตัวแปลกๆ และพ่นคําพูดใส่เธอเหรอ 599 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - ใช่เลย - นั่นสินะ 600 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 ถ้ามันเริ่มแย่ ก็ใช้ไพ่แม่ตายสิ 601 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 ที่ทําเป็นพูดว่าแม่เธอตายไปแล้ว และทุกคนก็จะให้ในสิ่งที่เธอต้องการไง 602 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 หนูไม่ได้ทําแบบนั้นแล้ว 603 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 ว่าไงนะ 604 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 สองสัปดาห์ก่อน ลูกออกไปจากกองถ่ายวิชาการละคร 605 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 ด้วยการบอกว่ากลิ่นไม้ทําให้ลูกนึกถึงโลงศพ 606 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 หนูยอมรับ แต่หนูเพิ่งเปลี่ยนไง 607 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 มีคนสังเกตเห็น หนูอาจใช้มันเป็นที่พึ่งจริง 608 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 หนูเลยพอแล้ว 609 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 ว้าว พ่อภูมิใจในตัวลูกเพราะ... 610 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 นี่พ่อกําลังถูกปล้นซึ่งๆ หน้าใช่ไหม 611 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 แมทธิวถูกไล่ออกอีกแล้ว เขาเลยกลับมาอยู่บ้าน 612 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - แต่เขาไม่ได้อยู่บ้านเขา - แม่ผมบอกว่าไม่เป็นไร 613 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 ลิซ 614 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 ฌอน นี่แมทธิว แมทธิว นี่ฌอน 615 00:30:24,700 --> 00:30:26,326 ชอบกินชีสมากเลยสินะ 616 00:30:26,410 --> 00:30:27,619 ครับ 617 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 ไม่ได้เด็ดขาด! 618 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 ไม่เอาน่า ที่นี่ไม่มีอาหารเหลือแล้ว 619 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 เขาเอาแต่สวาปามไม่หยุด อย่างกับแพ็กแมนเลย 620 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 ไม่ใช่ปัญหาของผม 621 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 ตอนเทียตาย ฉันหาอาหารให้ลูกคุณกินตั้งปีนึง 622 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 ว้าว ลิซใช้ไพ่แม่ตายเหรอ 623 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 และเธอตีบทแตกซะด้วย 624 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 จริงด้วย เมียคุณตายแล้ว 625 00:30:55,189 --> 00:30:56,356 แย่จัง 626 00:30:56,440 --> 00:30:58,025 ใช่ นายกลับไปได้แล้ว 627 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 ไม่ให้ 628 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 เวรละ เธอมาแล้ว 629 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - เธอมาแล้ว - หนูหายใจไม่ออก 630 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - พ่อหายใจไม่ออก - จู่ๆ ก็รักแร้เปียก 631 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 พ่อด้วย 632 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 ผมจะไปเปิดประตู จิมมี่ คุณบอกลานะ 633 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 อะไร ผมต้องไปเหรอ 634 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 น่าเสียดาย อุตส่าห์ท่องจํา เรื่องฟุตบอลเจ๋งๆ มาตั้งเยอะ 635 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 รู้ไหมว่าเปเล่คือคนแรก ที่ออกมาพูดเรื่องไวอากร้า 636 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 รู้ไหมว่าเรื่องนี้มันน่าอี๋ 637 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 โอเค ถ้าพ่ออยากให้คําแนะนําในวิสุดท้าย นี่คือโอกาสของพ่อแล้ว 638 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - พร้อมนะ - โอเค 639 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 ตอนลูกจับมือเธอ ต้องจับให้แน่น แต่อย่าแน่นไป 640 00:31:29,640 --> 00:31:32,434 ไม่ว่าเธอจะเลือกหยิบอะไรจากไอ้ชีสบอร์ดนั่น 641 00:31:32,518 --> 00:31:34,269 ลูกต้องพูดว่า "เลือกได้ดี" 642 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 ที่สําคัญที่สุด 643 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 จงเป็นตัวของตัวเอง 644 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 ลูกเก่งที่สุด 645 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 หวัดดีครับ 646 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - หวัดดีค่ะ - เจมส์ แลร์ด 647 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 พ่อของลูกสาวที่เปี่ยมแพชชั่น 648 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 แน่นแต่ไม่แน่นไป เลือกได้ดี 649 00:31:51,245 --> 00:31:53,372 แม็กกี้ โบแฮน ลูกสาวคุณน่าประทับใจมากค่ะ 650 00:31:53,455 --> 00:31:54,456 (เวสเลียน) 651 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 ขอบคุณครับ 652 00:31:57,793 --> 00:31:59,336 อีกอย่าง ผมไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของเธอ 653 00:31:59,419 --> 00:32:00,879 แม่เธอคบชู้กับเดวิด เบ็คแฮม 654 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 เอาอีกแล้ว 655 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 รู้น่า ฌอน ผมอยู่ตอนที่เกิดเรื่อง 656 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 ว้าว จริงด้วยที่เขาว่ากันว่า คุณออร่าเปล่งประกาย 657 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 ขอบคุณค่ะ ฉันท้องอืดมาก มันทําให้ฉันเหงื่อแตก 658 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 ไม่ว่าคุณจะไปถึงจุดนั้นยังไง ก็ถือว่ามันได้ผล 659 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 สรุปคุณคิดยังไงเรื่องห้องเด็ก 660 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 คุณไม่เป็นไรหรอก จับมือผมไว้ 661 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 แสงไฟในนี้ดูดีมาก 662 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 เตียงเด็กก็สมบูรณ์แบบ 663 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 สิ่งเดียวที่ฉันไม่แน่ใจคือวอลเปเปอร์นั่น 664 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 ตอนฉันเด็กๆ ฉันอยากมีหมีพูห์บนผนังมาตลอด 665 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 แต่แม่ฉันอนุญาตให้มีได้แต่ตัวละครในไบเบิล 666 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 อย่างนางฟ้าสวยๆ น่ะเหรอ 667 00:32:36,790 --> 00:32:38,208 อย่างเคนที่ฆ่าเอเบล 668 00:32:38,292 --> 00:32:39,459 น่ากลัวจัง 669 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 ฉันเป็นเด็กที่ค่อนข้างโดดเดี่ยว 670 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 หนังสือเล่มแรกที่ฉันอ่านคือวินนี่เดอะพูห์ 671 00:32:43,130 --> 00:32:44,882 เขามีเพื่อนเยอะแยะและ... 672 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 ฉันขอโทษ หวังว่าฉันคงไม่ได้ล้ําเส้นนะ 673 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - ไม่เลย สบายมาก - ไม่ๆ 674 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 ไม่เป็นไรสักนิด ฉันว่าวินนี่เดอะพูห์เป็นไอเดียที่ดีมาก 675 00:32:57,936 --> 00:32:59,438 ให้วินนี่เดอะพูห์มาดูดกล้วยฉันนี่ 676 00:32:59,521 --> 00:33:01,148 ลิซ ไม่! หมีพูห์ไม่ทําอะไรแบบนั้น 677 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 คุณแค่ต้องเอากล้วยไปจุ่มน้ําผึ้งก่อน 678 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 หมีพูห์ชอบกินน้ําผึ้ง 679 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 เอาละ ยอมรับเถอะ 680 00:33:07,946 --> 00:33:09,907 คุณทําตัวเป็นเด็ก เพราะเอวาไม่ชอบไอเดียของคุณ 681 00:33:09,990 --> 00:33:11,491 และตอนนี้คุณก็จะแค้นไปตลอดกาล 682 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 เหมือนอีกาเลย 683 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันชอบแบบนั้น 684 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 โอเค ใช่ ฉันทําตัวเป็นเด็ก และใช่ ใครๆ ก็รู้ว่าฉันชอบเก็บความแค้น 685 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - และใช่ ตลอดกาล - เรื่องจริง 686 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 แต่มันเป็นเรื่องของขอบเขต ไบรอัน คุณกําลังจะรับเด็กมาเลี้ยง 687 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 คุณได้คุยกับเอวารึยัง ว่าอยากให้เธอมีส่วนเกี่ยวข้องมากขนาดไหน 688 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 กล้าถามอีกเหรอว่า เราจัดการเรื่องสําคัญขนาดนั้นไปรึยัง 689 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 ใกล้วันคลอดขนาดนี้น่ะ 690 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 เรายังไม่ได้คิดอยู่แล้ว ลิซ! 691 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 ทุกคนอยู่พร้อมหน้ากัน ทุกคน ไปนั่งก่อน 692 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - ไบรอัน จบเรื่องของคุณแล้ว - เยี่ยม 693 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - เฮ้ - เฮ้ 694 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 พอล จูลี่ ขอบคุณที่มานะ 695 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 เรามาที่นี่ทําไม 696 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 ฉันจะได้เล่าเรื่องหนังที่สร้างขึ้นในปี 2001 697 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 ที่คุณเจนนิเฟอร์ โลเปซ เป็นแรงบันดาลใจให้คนทั้งรุ่น 698 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 ด้วยการแสดงให้เราเห็นว่าถ้าคุณฮอตและจิตใจดี 699 00:33:55,536 --> 00:33:57,788 คุณจะวางแผนงานแต่งที่ดีที่สุดได้ ต่อให้เหลือเวลานิดเดียว 700 00:33:57,871 --> 00:34:00,082 และคุณจะอยากกินตับคู่หมั้นคุณ ต้องจูลี่คนนี้เลย 701 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 ยังไงก็เถอะ ช่วงไม่กี่วันต่อจากนี้ ฉันคือคนวางแผนงานแต่งของพวกคุณ 702 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - เยส! - คุณคือจีโล 703 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - ถูกต้อง - ผมไม่เข้าใจ 704 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 ผมชอบหนังเรื่องนั้นนะ แต่ทําไมเราต้องมีคนวางแผนงานแต่ง 705 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 เดี๋ยว คุณชอบหนังเรื่องนั้นเหรอ 706 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 เฮ้ มีสมาธิกันหน่อย 707 00:34:16,723 --> 00:34:18,516 เพราะเราต้องเร่งมือจัดงานแต่งนี้ โอเคนะ 708 00:34:18,600 --> 00:34:20,476 เราจะใช้พื้นที่หน้าบ้านหลังนี้ 709 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 เพราะลิซที่น่ารักและเลิศเลอคนนี้ ยินดีเป็นเจ้าภาพให้ 710 00:34:23,605 --> 00:34:25,482 ได้ทุกอย่างเพื่อนักบําบัดของฉัน 711 00:34:25,565 --> 00:34:27,275 ผมคุยกับคุณแค่ครั้งเดียวที่ม้านั่ง 712 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 ผมไม่อยากได้เครดิตจากเรื่องนี้ 713 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 เก็บเรื่องเป็นความลับ ขอโทษที 714 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 อีกอย่างนะ พอล จูลี่ ฉันรู้ว่าเราคุยกันแล้วเรื่องจัดงานให้มันเล็กๆ 715 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 แต่เรื่องนั้นมันจบแล้ว โอเคนะ ถ้ายิ่งใหญ่ มันก็จะยิ่งสนุก 716 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - จะมีอาหาร... - อาหาร 717 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - แดนซ์ฟลอร์... - แดนซ์ฟลอร์ 718 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - ไฟประดับลากยาวมาจากก้น - ก้น 719 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 ว่าแล้วว่าคุณต้องชอบ ไบร 720 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - ไม่เอาด้วยหรอก - โธ่ เอาสิ พอล 721 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 ความผิดคุณแหละที่ปล่อยให้ฉันทํา ตาแก่ 722 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 ยังไงก็เถอะ มาดูรายชื่อแขกที่เพิ่มเข้ามากัน 723 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 เมื่อวานฉันคุยกับเม็ก เธอกับเดฟจะบินมาที่นี่ 724 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - เดฟ - รู้แล้ว 725 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 เธอบอกว่าเธอไม่ได้ตื่นเต้นอะไรนัก 726 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 ที่ได้ข่าวการหมั้นของพ่อเธอจากปากฉัน ฉันเลยเป็นคนโทรไปหาเธอเอง 727 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 อีกอย่าง เพราะเรามีเวลาไม่มาก 728 00:35:04,563 --> 00:35:07,524 และเพราะเขาจะร้องไห้แน่นอนถ้าไม่ใช่เขา 729 00:35:08,108 --> 00:35:09,484 จิมมี่จะเป็นคนนําพิธี 730 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 เย่! 731 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 เป็นไงล่ะ โคตรเจ๋ง รู้ไว้ซะ 732 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - ผมฝันถึงวันนี้ - เบาได้เบา 733 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 โอเค เยี่ยมมาก 734 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 โทษที ผมเบาแล้ว 735 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 ผมมีมุกตลกเปิดงานที่เจ๋งที่สุด 736 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 ผมไม่บอกพวกคุณหรอก แต่ผมจะเก็บไว้สําหรับวันแต่ง 737 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 ให้ตายสิ 738 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 ใจเย็นน่า พอล สิ่งเดียวที่คุณต้องทําคือมางาน 739 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 ฉันไม่รู้ว่าจะทําให้มันง่ายกว่านี้สําหรับคุณได้ไง 740 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - โอเค - แล้วก็จิมมี่ 741 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 เมื่อคนสวยกับฉันตัดสินใจเรื่องสีแล้ว 742 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 ฉันอยากให้คุณพาพอล ไปซื้อเน็กไทกับผ้าประดับกระเป๋าเสื้อที่สีเข้ากัน 743 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 ต้องไปสองรอบสิงี้ 744 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 อันที่จริงนะ พอล ต้องไปสามครั้ง คุณต้องไปที่ร้านค้า 745 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 คุณต้องไปที่งานแต่งของคุณเอง 746 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 และคุณต้องไปพร้อมทัศนคติที่ดีกว่านี้ 747 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 มากับฉันหน่อยสิ ตัวแม่ ฉันอยากคุยกับคุณ 748 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 จริงๆ ฉันสบายใจกว่านี้ เวลาคุยกับคุณแล้วมีพยานฟังด้วย 749 00:35:57,449 --> 00:35:59,034 คุณอยากให้มีคนอยู่ด้วยเหรอ ดีเลย 750 00:35:59,117 --> 00:36:00,118 ฉันแค่... 751 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 วันก่อนเล่นได้ดีมาก 752 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 คนดูเสียงดังมาก โดยเฉพาะสุภาพบุรุษรุ่นเก๋าคนนั้น 753 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 ค่ะ เขาคือคุณปู่นักบําบัด อารมณ์ฉุนเฉียวของหนูเอง 754 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 ส่วนผู้หญิงตัวสูงๆ ที่ใส่สีสันหลากหลาย คือแม่ทูนหัวฮีโร่ของหนูค่ะ 755 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 แล้วก็มีไบรอัน ลุงเกย์ทูนหัวของหนู และฌอน 756 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 มีอีกแฮะ 757 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 และผู้หญิงที่ทําให้คนรักษาประตูของเราร้องไห้ นั่นคุณแม่ข้างบ้านหนู 758 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - ค่ะ - เยี่ยมดี คือว่าเรา... 759 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 และขอบอกไว้ก่อน หนูไม่สามารถรับผิดชอบ สิ่งที่คนพวกนั้นทําได้ 760 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 ถ้าคุณไม่ให้หนูเข้าร่วมทีม 761 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 เธอโชคดีนะที่มีคนสนับสนุนกลุ่มใหญ่ ที่ภักดีและน่ากลัวแบบนั้น 762 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 ค่ะ 763 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 หนูโชคดีจริงๆ 764 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 โอเค ฟังนะ 765 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 เรามีชื่อเสียงด้านการเป็นทีมที่เล่นเกมรับ 766 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 เพราะงี้เราถึงมองหาผู้เล่นเกมรุกอย่างเธอ 767 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 ฉันจะคุยรายละเอียดให้ฟัง... 768 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 ยินดีที่ได้เจอนะคะ โค้ช 769 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 เช่นกัน อลิซ ขอโทษนะที่จบไม่สวย 770 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 นี่ คุณทําพลาดครั้งใหญ่แล้ว 771 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 เธอยอดเยี่ยมมาก 772 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 ไม่ต้องโน้มน้าวฉันหรอก เธอเป็นคนปฏิเสธฉัน 773 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 ฌอน เอาพวกนั้นไว้ข้างใน 774 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 ขอบคุณที่มาหาเราที่นี่ 775 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 เรากําลังช่วยกันเตรียม งานแต่งแบบด้นสดให้เพื่อนเรา 776 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 ใจดีกันจัง ว้าว ไบรอันด้วยเหรอ 777 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 ใช่ สจ๊วร์ต นังคนเทาๆ 778 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 ผมก็ใจดีเป็นนะ และไม่ได้ขี้อวดเรื่องนี้ด้วย 779 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 ไง สจ๊วร์ต ฉันแก๊บบี้ 780 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 หวัดดี ผมว่าเรา... 781 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 ไม่มีเวลาเม้ามอย ได้ข่าวว่าคุณเก่งเรื่องเอาผ้าห่อช้อนส้อม 782 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 และติดริบบิ้น เริ่มทําได้เลย 783 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 นี่อาจเป็นครั้งแรกที่ผมรู้สึกสนใจผู้หญิง 784 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 ค่อยยังชั่วที่คุณมา 785 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 ไม่ ลิซ คุณไม่ต้องมาประชุมด้วย ซิส คุณไปดูเรื่องแสงไฟ โอเคนะ 786 00:37:44,223 --> 00:37:45,974 อันที่จริงมันคงดีกว่าสําหรับทุกคน 787 00:37:46,058 --> 00:37:47,476 ถ้าคุณเข้าไปข้างในและเตรียมบาร์ 788 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 ฉันอยากอยู่ทําไฟข้างนอก 789 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 ไม่ คุณอยากอยู่ข้างนอกและยุ่งกับงานของคนอื่น 790 00:37:52,022 --> 00:37:53,023 ฉันทําได้ทั้งคู่ 791 00:37:53,106 --> 00:37:54,441 ไม่ได้ คุณต้องมากับฉัน มาเร็ว 792 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 ฟังนะ คุณต้องจัดการเรื่องเอวาเดี๋ยวนี้ 793 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 เพื่อนที่ชอบเสนอหน้าของคุณพูดไม่ผิดเลย 794 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 ก็อยากให้คุณบอกเราแบบนั้นอยู่หรอก 795 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 ผมว่าคุณได้ข้อความจากผม เมื่อสองสัปดาห์ก่อนที่บอกว่า 796 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 "คุณควรจัดการเรื่องเอวา" 797 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 ตามเรื่องต่อดีไหมล่ะ พยายามขึ้นอีกหน่อย แบบนี้เป็นไง 798 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 ตอนนี้ผมห่อช้อนส้อมให้คนแปลกหน้าอยู่ 799 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 แต่ไม่ใช่เรา สจ๊วร์ต 800 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 ฟังนะ คุณต้องเป็นคนตั้งกฎเกณฑ์ 801 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 ตัวอย่างนะ คุณอาจวางกรอบ ให้มีการเข้าเยี่ยมปีละครั้ง 802 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 เหมือนว่าเธอเป็นซานต้าน่ะเหรอ เราสู้ไม่ได้หรอก 803 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 โอเค หรือรายเดือนก็ได้ เหมือนค่างวดรถไง 804 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 คงไม่สะเทือนอีโก้ที่เปราะบางของคุณเท่าไร 805 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 ไม่ว่าแบบไหน ประโยชน์คือมีผู้ใหญ่ที่น่ารักอีกคน เข้ามาอยู่ในชีวิตลูกคุณ 806 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 อาจจะดีก็ได้ 807 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 ใช่ ถ้าคุณคิดว่าเรื่องวุ่นวายมันดีน่ะนะ 808 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 อุ๊ยตาย 809 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 ฉันกลับมาแล้ว เธอคลาดสายตาจากฉัน 810 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 ฟังนะ ตอนฉันมีแมทธิว สัญชาตญาณความเป็นแม่ของฉันชัดเจนมาก 811 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 ขนาดตอนที่พยาบาลเข้ามาอาบน้ําให้ลูก 812 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 ฉันนี่เป็นบ้าใส่เธอ กัดเธอ ชิมเลือดเธอ 813 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 ตายแล้ว 814 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 ประเด็นคือมันจะเป็นเรื่องยากสําหรับเอวามาก ที่ต้องปล่อยลูกคนนี้ไป 815 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 และถ้าพวกคุณเปิดประตู ต่อให้แง้มๆ ก็ตาม 816 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 เธอจะเข้ามาอยู่ในชีวิตพวกคุณตลอดกาล 817 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 ไม่มีทางที่ถูกหรือผิดหรอก 818 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 สจ๊วร์ต คุณเป็นพ่อคนไหม 819 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - ไม่ - งั้นคุณก็ออกความเห็นเยอะเกิน 820 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 ได้ข่าวว่าคุณเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 821 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 เด็กคนนี้โชคดีชะมัด 822 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 ผมว่าผมเลี่ยงเรื่องนี้เพราะผมกลัวว่า ถ้าผมพูดในสิ่งที่ผมต้องการจริงๆ 823 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 มันจะฟังดูเห็นแก่ตัว และมันไม่ใช่ตัวตนของผมเลย 824 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - ผมรู้ - แต่บอกตรงๆ 825 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 ผมยินดีส่งรูปให้เธอและอัปเดตปีละครั้ง 826 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 แต่ผมไม่อยากให้เอวามาเกี่ยวข้องด้วย 827 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 นี่คือครอบครัวเรา 828 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 ที่รัก คุณฟังดูมีแพชชั่นกับเรื่องนี้มาก 829 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 จริง 830 00:39:43,550 --> 00:39:44,968 เราอยากให้มีแค่เราสองคน 831 00:39:45,052 --> 00:39:46,094 เราสามคน 832 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 เราต้องไปบอกเธอ 833 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - เป็นไงก็บอกด้วยนะ - โอเค 834 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 โอเค 835 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 แบบนี้คุณโอเคเหรอ 836 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 ไม่ 837 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 ให้ช่วยไหมครับ 838 00:40:02,611 --> 00:40:03,695 มีปืนไหม 839 00:40:03,779 --> 00:40:05,030 โอเค ใจเย็นสิ พอล 840 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 หวัดดีครับ เราอยากได้เน็กไท และผ้าประดับกระเป๋าเสื้อสีนี้ครับ 841 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 ผมชอบผ้าประดับกระเป๋าเสื้อ 842 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 มันเหมือนว่าสูทกําลังขยิบตาให้คนดู 843 00:40:14,665 --> 00:40:16,083 พวกคุณมาทําอะไรที่นี่ 844 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 เรามันสไตล์ดีนี่นา 845 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 จิมมี่แต่งตัวเหมือนคุณโรเจอร์ส 846 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 โทษที นี่คําพูดของแก๊บบี้น่ะ 847 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 คุณโรเจอร์สเหรอ 848 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - เขินเลยงี้ - เฟร็ด โรเจอร์สเข้าใจดี 849 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 บังเอิญว่าน้องของยายผม เคยมี "สุดสัปดาห์" ที่เมาเละกับคุณโรเจอร์ส 850 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 เธอบอกว่าเป็นวันที่บรรยากาศแถวบ้านดีมากๆ 851 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 แถวบ้านที่ว่าคือจิ๊มิของเธอใช่ไหม 852 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - ใช่ พอล - อาจเป็นก้นเธอก็ได้ 853 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - เวรละ - เหมือนซอยมืดมากกว่า 854 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 พวกนายไปดูส่วนอื่นๆ ในร้านก็ได้ 855 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - ได้ ผมจะเริ่มดูจากตรงนี้ - ดี เราแค่... 856 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 เวรเอ๊ย! 857 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 ผมช่วย 858 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 ช่างหัวพาร์คินสันมัน 859 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 อือ ช่างหัวพาร์คินสันมัน 860 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 เฮ้ ตอนผมนําพิธีให้คุณ มีอะไรที่คุณอยากให้ผมบอกเป็นพิเศษไหม 861 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 เพราะผมพูดได้เป็นชั่วโมง แต่ผมรู้ว่าคุณไม่ชอบแน่ 862 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 ผมเลยคิดว่าจะพูดให้จบในสิบหรือ 20 นาที 863 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 พูดประโยคเดียวก็พอ 864 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 และพยายามอย่าให้มันซึ้งไป 865 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 งั้นก็อย่าพยายามมีเรื่องราวความรักที่งดงามนักสิ 866 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 จิมมี่ ถ้านายแต่งงานเมื่อไร ฉันจะทรมานนายทั้งเป็น 867 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 ผมไม่แต่งงานอีกแล้วละ 868 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 ไม่อีกนี่นานนะ ไอ้หนุ่ม 869 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 ผมเจอเนื้อคู่ของผมแล้ว 870 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 เรามีลูกสาวที่น่ารักด้วยกัน ผมจะอยากได้อะไรอีกล่ะ 871 00:41:40,209 --> 00:41:41,543 ฟังนะ เดี๋ยวอลิซย้ายไปเรียนมหาลัย 872 00:41:41,627 --> 00:41:43,170 ผมคิดเยอะมากเรื่องการอยู่คนเดียว 873 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 ผมมีเพื่อนดีๆ เยอะแยะ มีงานที่ผมรัก 874 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 ชีวิตดีจะตาย 875 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 แถมยังมีคนคนนึงที่ผมรู้จัก ที่ใช้ชีวิตส่วนใหญ่อยู่คนเดียว 876 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 และดูเขามีความสุขกับมันจริงๆ 877 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - ใคร - คุณไง ไอ้ลุง 878 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 เออว่ะ จริง 879 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 นี่ ใช่ว่ามีใครถามนะ... 880 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 แต่พวกเขาไม่มีเข็มขัด 881 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - เป็นจุดบอดใหญ่ทีเดียว - ใช่ 882 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 พลาดโอกาสทําเงินแล้ว ว่าไหม 883 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 และคนขายบอกว่าไม่มีผ้าประดับกระเป๋าเสื้อ 884 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - ตามสีที่เราต้องการด้วย - ก็นะ 885 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 แต่อีกสาขามี 886 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 ฉันไม่ไปอีกสาขา 887 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 ไม่อยากเชื่อว่าเธอปฏิเสธฉัน 888 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 นางจะต้องเสียใจแน่ 889 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 ฉันส่งข้อความหาชีมัสญาติฉันได้ ให้เขาไปเล่นงานนางให้อ่วม 890 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 ฉันเจอเขาผ่านทางบริการตรวจดีเอ็นเอ และเขาคือโรคจิตขั้นสุด 891 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 พักก่อนก็ดีนะ 892 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 มันก็แย่แหละ แต่ฉันเข้ามหาลัยแถวบ้านนี่ก็ได้ 893 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 ทําอะไรของเธอ ฉันคุยกับโค้ชแล้ว เธอเป็นคนปฏิเสธเอง 894 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 เธอโกหกฉันเหรอ 895 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 เปล่านะ ฉันไม่ได้โกหก ฉันแค่ซ้อมก่อนโกหกพ่อ 896 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 งั้นฉันให้อภัยเธอ 100% ฉันภูมิใจในตัวเธอและคําโกหกของเธอนะ 897 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 ฉันไม่เข้าใจ เธออยากไปนี่นา 898 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 ตอนหนูคุยกับเธอ มันทําให้หนูรู้ว่า พวกคุณอยู่เคียงข้างหนูขนาดไหน 899 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 อยู่เสมอเลยด้วย หนูอาจยังไม่พร้อมที่จะทิ้งไป หนูรู้สึกปลอดภัย 900 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 คุณเข้าใจแหละ คุณยังอาศัยอยู่ในสวนหลังบ้านเลย 901 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 ฉันไม่ได้อยู่ในสวน 902 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 มีบ้านหลังน้อยอยู่ 903 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - คุณไม่ฟ้องพ่อหนูได้ไหม - อลิซ ไม่รู้สิ 904 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 ฌอน ไม่เอาน่า แม่หนูตายแล้วนะ 905 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 โทษที ไม่อ้างแบบนี้แล้ว 906 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 นะคะ 907 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 โอเค ก็ได้ ฉันจะไม่พูดอะไร 908 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 ขอให้จริงเถอะ เพราะไม่มีอะไรที่ชีมัสเกลียด มากไปกว่าคนขี้ฟ้อง 909 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 ยกเว้นพวกราชวงศ์ เขาโคตรหัวการเมืองเลย 910 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 ขอโทษที่ปาร์ตี้สละโสดของคุณ เป็นแค่การที่คุณได้ลองชุด 911 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 และจดรายชื่อผู้ชายทุกคนที่คุณเคยนอนด้วย 912 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - ยอดน่าประทับใจอยู่นะ - ขอบคุณ ยุค 70 มันสนุกดี 913 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 นี่ ยังฉันไม่ได้เล่าเรื่อง 914 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 ที่ฉันไปปาร์ตี้สละโสด และนักเต้นเปลื้องผ้าเป็นลูกชายของเพื่อนฉันเลย 915 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 มันควรจะรู้สึกแปลกสุดๆ แต่บอกตรงๆ ว่าฉันสนุกมาก 916 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 เขาสบตาฉันตลอดเวลาเลย 917 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 รู้สึกเหมือนคุณได้เล่าเรื่องนั้นแล้วนะ 918 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 ฉันยังคิดถึงพ่อหนุ่มคนนั้นอยู่ ฉันใช้มันเพื่อทําเรื่องอย่างว่า 919 00:44:05,938 --> 00:44:08,023 ฉันโอเคนะที่ปาร์ตี้ของฉันจบลง 920 00:44:08,106 --> 00:44:09,399 จิมมี่กลับบ้านไปแล้ว 921 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 และคนสําคัญคนอื่นๆ ของคุณที่ผมจําชื่อไม่ได้ ก็ไปร้านขายเข็มขัด 922 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 คุณจําชื่อพวกเขาได้ 923 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 จําไม่ได้จริงๆ 924 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 พูดชื่อพวกเขามา 925 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 โอเค เน็กไทกับผ้าประดับกระเป๋าเสื้อของคุณล่ะ 926 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 ไม่เอาน่าพวก 927 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 ใครสนเรื่องนี้กัน 928 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 เราอยู่บ้านลิซนะ ไม่ใช่โคปาคาบาน่า 929 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 มันไม่จําเป็นเลย 930 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - พอล... - ไม่ๆ เขาพูดถูก 931 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 เราแค่ไปที่ศาลแล้วก็... 932 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 ไม่รู้สิ กินพิซซ่ากันที่นี่หรืออะไรก็ได้ มันจะวุ่นวายน้อยกว่านี้มาก 933 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 ถูกเผง ขอบคุณ 934 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 ฉันจะไปรอในรถนะ 935 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 เธอพูดอย่างที่ผมอยากให้เธอพูดเป๊ะ 936 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 แต่ผมรู้สึกว่ามันมีอะไรไม่ดีซ่อนอยู่ 937 00:44:59,157 --> 00:45:00,367 คุณเป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย 938 00:45:00,450 --> 00:45:02,160 โมโหเพราะต้องซื้อเน็กไทกับผ้าประดับเนี่ยนะ 939 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 คุณไม่อยู่ด้วยนี่นา จิมมี่ลามปามใต้สะดือคุณโรเจอร์ส 940 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 พวกเดเรคก็พล่ามไม่หยุด 941 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 ว่าแล้วว่าคุณจําชื่อพวกเขาได้ 942 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันเข้ามายุ่ง เรื่องการแต่งงานของคุณ 943 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 และต่อให้ฉันชอบทําสไลด์น่าตื่นเต้น กับคนขาวขนาดไหน 944 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 คุณคิดจริงเหรอว่าทุกอย่างเป็นเรื่องของฉัน 945 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - คุณซื่อบื้อขนาดนั้นเลยเหรอ - ใช่ไหม 946 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 คิดว่าฉันจะทําทุกอย่างนี้ ถ้าดูไม่ออกว่าจูลี่อยากได้เหรอ 947 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - ใช่ไหม - สาว 948 00:45:24,099 --> 00:45:25,726 บางทีปล่อยให้ฉันพูดคนเดียวก็ได้ 949 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 โทษที ฉันตื่นเต้นน่ะ 950 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 เหลวไหลสิ้นดีเลย 951 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 จูลี่ไม่สนหรอก 952 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 รถเธอไม่อยู่แล้ว 953 00:45:37,321 --> 00:45:38,488 ไม่จริงน่า 954 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 ก็ได้ พูดมา 955 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 ไม่จริงโว้ย! 956 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 เธอบอกว่าหนูไม่เหมาะกับทีม 957 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 เธอมาบ้านเราและปฏิเสธหนู 958 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 ช่างเหอะ รู้อะไรไหม หนูพอแล้ว พอกันที 959 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 นี่ ช่างเวสเลียนมัน 960 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 มานี่มา 961 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 เธอโกหก อลิซเป็นฝ่ายปฏิเสธโค้ชเอง 962 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 ฌอน คุณสัญญาแล้วไงว่าจะไม่บอกเขา 963 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 เพราะฉันไม่คิดว่าเขาจะบ้องตื้นพอ ที่จะเชื่อเธอจริงๆ ไง 964 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 โค้ชมหาลัยที่ไหนบินข้ามประเทศมา เพื่อปฏิเสธใครสักคนล่ะ 965 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 คนที่ใจดีและให้เกียรติกันไง 966 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - พ่อไม่... มันเกิดอะไรขึ้น - หนูไม่อยากคุยเรื่องนี้ 967 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 เธอคิดว่าเธอจะคิดถึงเราทุกคนขนาดไหน และมันทําให้เธอสติแตก 968 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 คุณกลับไปอยู่บ้านริมสระของคุณทีได้ไหม 969 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 เฮ้ เดี๋ยว ให้ฌอนอยู่ เขาคือส่วนนึงของครอบครัวนี้ 970 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 แจ๋ว 971 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 เฮ้ 972 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 หนูแค่คิดว่าหนูยังไม่พร้อมไป 973 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 หนูรู้ว่าหนูยังไม่พร้อมทิ้งพ่อไป 974 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 เรื่องนั้นพ่อเข้าใจ 975 00:46:46,139 --> 00:46:47,766 การไม่พร้อมก็ไม่เป็นไรหรอก 976 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 ถ้าลูกต้องการเวลามากกว่านี้ 977 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 ลูกก็แค่อยู่บ้านและเข้าเรียนแถวๆ นี้ก็ได้ 978 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 ขอบคุณค่ะพ่อ 979 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 เพ้อเจ้อน่า จิมมี่ คําพูดคุณเพ้อเจ้อกว่าของเธอซะอีก 980 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 คุณรู้ดีว่าเธอทําได้ คุณแค่ไม่อยากให้เธอไป 981 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 บ้าเอ๊ย! ผมเพิ่งให้คุณเป็นครอบครัวนะเนี่ย 982 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 จากนี้ไป คุณไม่ได้อยู่ในครอบครัวเราแล้ว กลับไปบ้านริมสระเลย 983 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 ไม่อยากเชื่อว่าพอลพูดถูก และไอ้เดอะฟิลด์อะไรของเขาคือเรื่องจริง 984 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 ต่อไปนี้ผมต้องขยิบตาเซ็กซี่ให้เขาตลอดเวลา 985 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 พูดเรื่องอะไรของคุณ 986 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 ทั้งสองคนกลัวที่จะเดินหน้าต่อ แต่ก็รู้อยู่แก่ใจว่าควรทํา 987 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 บ้าฉิบ เราทุกคนนั่นแหละควรทํา 988 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 เรารุมเขาเลยดีไหม หนูว่าเรารุมเขาดีกว่า 989 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 พ่ออยากทํามาก แต่เขาพูดถูก 990 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 และมันน่ารําคาญจริงๆ 991 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 ลูกไปอยู่มหาลัยไหวอยู่แล้ว 992 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 หลังจากที่เราผ่านทุกอย่างมาได้ มันก็จะง่ายขึ้น 993 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 ลูกผ่านอะไรหลายๆ อย่างด้วยตัวเองมาแล้ว 994 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 พ่อเตรียมตัวลูกมาบ้างแล้วละ 995 00:47:45,282 --> 00:47:46,533 นั่นอาจเป็นแผนของพ่อมาตลอด 996 00:47:46,617 --> 00:47:48,744 ไม่ค่ะ แต่พยายามได้ดี 997 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 ทุกคนที่ลูกไม่กล้าทิ้งไป พวกเขาจะอยู่ที่นี่... 998 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 ไสหัวไปจากที่นี่เลย แมทธิว 999 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 อยู่นี่เอง 1000 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 โทษที ไปเร็วพวก ที่บ้านเรามีอาหาร 1001 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 ผมเพิ่งโดนตวาดมาที่กินอาหารที่บ้าน 1002 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 ก็ใช่สิ นั่นมันเค้กแต่งงาน 1003 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 เข้ามาเลย ทําตัวตามสบาย 1004 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - นั่งก่อน - เยี่ยมเลย 1005 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 ดูหล่อเหลากันทั้งคู่เชียวนะ ชอบลุคนี้จัง 1006 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 ขอบคุณครับ 1007 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 มีเรื่องอะไรเหรอ 1008 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 เราอาจไปหรือไม่ไปงานแต่งในอีก 45 นาที 1009 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 ไม่ว่าจะเป็นแบบไหน ก็หวังว่ามันจะเกิดขึ้นแบบไม่ดราม่าเกินเบอร์ 1010 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 น่าสนุกจัง 1011 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 พ่อแม่ฉันไม่เคยไปงานอะไรด้วยกันเลย 1012 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 เคยเห็นคู่รักที่พวกคุณดูออกไหม ว่าพวกเขาไม่น่าแต่งงานกันเลย 1013 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 แต่พวกเขาก็ยังอยู่ด้วยกันตลอดไป เพราะการหย่าถือเป็นบาป 1014 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 เยี่ยม กลับมาคุยเรื่องพระเจ้ากันอีกแล้ว 1015 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 โทษที พวกคุณคงไม่ได้แวะมา เพื่อคุยเรื่องวัยเด็กของฉัน 1016 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 ถูก 1017 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 แล้วมีเรื่องอะไรจะคุยเหรอคะ 1018 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 ฉันทําให้รู้สึกแปลกๆ บางทีฉันก็ทําแบบนั้น 1019 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - ผมก็ทําเหมือนกัน - จริง 1020 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 คือว่าครอบครัวพวกคุณพิเศษมาก 1021 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 และฉันรู้สึกโชคดีที่ได้เป็นส่วนเล็กๆ ในนั้นด้วย 1022 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 ฉันเป็นหนี้บุญคุณพวกคุณจริงๆ 1023 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 โทษที ฉันจะไม่ขัดแล้ว ตาคุณพูดได้เลย 1024 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 เป็นไงบ้าง 1025 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 ก็นะ... 1026 00:49:24,882 --> 00:49:26,675 พลิกเลยสิ ผมพูดได้ประโยคเดียว 1027 00:49:26,758 --> 00:49:28,594 และขอให้เธอใช้ชีวิตที่เหลืออยู่กับเรา 1028 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 ไม่จริง 1029 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 เธอบอกว่าผมดูหล่อ 1030 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 และครอบครัวเธอน่าเศร้า และเธอบอกว่าเธอชอบลุคผม 1031 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 คุณก็รู้ว่าผมมักลังเลเรื่องแจ็กเก็ตตัวนี้ 1032 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 รสนิยมเธอแย่จะตาย ดูจากที่เราเห็นเรื่องหมีพูห์บ้าบออะไรนั่น 1033 00:49:41,273 --> 00:49:42,357 ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 1034 00:49:42,441 --> 00:49:45,068 ว่าผมอ่อนแอและผมไม่สมควรได้เลี้ยงเด็กคนนี้ 1035 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 ประเด็นคือเอวาช่าง... 1036 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 โดดเดี่ยวเหลือเกิน 1037 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 คุณ... 1038 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 คือคนอ่อนแอจริงๆ 1039 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 รู้น่า ผมรู้ ผมทําพัง 1040 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 เป็นฉันก็จะทําเหมือนกัน 1041 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 จริงเหรอ 1042 00:50:12,930 --> 00:50:14,723 มันแย่มากที่เราเป็นคนดีอย่างนี้ 1043 00:50:14,806 --> 00:50:16,141 ใช่ไหมล่ะ เนอะ 1044 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 ยังก่อน พวกดื่มให้ลืมปัญหา 1045 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 โผล่มาจากไหนเนี่ย 1046 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 อะไรนะ เสียสติไปแล้วเหรอ ฉันบอกว่าไม่เอาชีสนุ่ม 1047 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 ทําไมมีวอล์กกี้ทอล์กกี้ด้วยล่ะ 1048 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 คุณคุยกับใคร 1049 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 ฟังนะ มีโอกาส 50-50 ที่แขกผู้มีเกียรติของเราจะมางาน 1050 00:50:27,861 --> 00:50:29,863 แต่ไม่ว่ายังไงเราก็จะจัดงานแต่ง 1051 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 ลิซ ฉันจะแต่งกับคุณถ้าจําเป็นต้องทํา 1052 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 ตอนนี้ฉันหวังว่าพอลกับจูลี่จะไม่โผล่มา 1053 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 ผมรู้ เราทุกคนรู้ดี 1054 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 ห้ามดื่มแก้วนั้น แก้วนั้นของผม คุณเอาแก้วนี้ไป 1055 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 คุณจะแต่งตัวแบบนี้เหรอ 1056 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 มันทําให้ผมรู้สึกว่าคุณไม่อยากไป 1057 00:50:55,973 --> 00:50:57,474 เฮ้ 1058 00:50:57,558 --> 00:50:59,893 ผมนึกว่าเราไม่สนใจเรื่องพวกนี้ 1059 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 ก็ถูก ฉันไม่... 1060 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 แต่แล้วฉันได้ลองเดรสตัวนั้น และมันสวยดี 1061 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 อีกอย่าง ปาร์ตี้สละโสด 15 นาทีของฉัน 1062 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 ก็ไม่ใช่แค่ฉันที่คุยเรื่องผู้ชายทุกคนที่ฉันคบมา 1063 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 ว่าไงนะ 1064 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 ฉันเล่าให้พวกเขาฟังว่าเรารู้จักกันได้ไง เรื่องเดตแรกของเราที่ร้านอาหารอิตาเลียน 1065 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 และที่เราไม่รู้เลยว่ามันคือบาร์คาราโอเกะด้วย 1066 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 และเราก็ร้องเพลง "Total Eclipse of the Heart" ไปคุยไป 1067 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 พวกเขาก็ร้องอู้อ้ากัน และฉันแค่... 1068 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 ฉันแค่รู้สึกอินเฉยเลย และฉัน... ให้ตายสิ ฉันแค่... 1069 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 ฉันรู้สึก... ฉันแค่รู้สึกงี่เง่ามาก 1070 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 ไม่ คุณไม่ได้งี่เง่าเลย 1071 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 ผมสัญญากับตัวเองว่าจะสนุกกับชีวิตให้เต็มที่และ... 1072 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 แต่น่าเสียดาย... 1073 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 สิ่งที่ผมชอบที่สุดในชีวิตคือ... 1074 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 การทําตัวเป็นไอ้ทุเรศ 1075 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 คุณทําเก่งซะด้วยสิ 1076 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 หยุดไม่ได้ และจะไม่หยุดด้วย 1077 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 สิ่งที่ผมควรตระหนักให้ได้คือ... 1078 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 สิ่งที่เรามีอยู่ตอนนี้ 1079 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 คุณ ผม 1080 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 แค่นั้นก็มีค่าพอให้ฉลองแล้ว 1081 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 เราอาจได้ใช้ชีวิต 50 ปีต่อจากนี้อยู่ด้วยกัน 1082 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 อะไร แค่นั้นเองเหรอ 1083 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 ตอนนั้นคุณอาจจะตายไปแล้ว และผมคงจะเจอคนใหม่ 1084 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 ผมลืมอะไรบางอย่างไป 1085 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 คุณจะแต่งงานกับผมไหม... 1086 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 ในอีก 15 นาที 1087 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 แต่งค่ะ 1088 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - จริงเหรอ - จริงสิ 1089 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 งานแต่งด่วนสินะ จูลี่ท้องเหรอ 1090 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 ว่าแล้วว่าไม่ควรเชิญคุณมา 1091 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 ของขวัญงานแต่งที่ฉันให้พ่อ คือฉันไม่ได้พาเดฟสามีฉันมาด้วย 1092 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 ประเมินค่าไม่ได้หรอก 1093 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 มีความหมายกับพ่อมากที่ลูกมา 1094 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 ต้องมาอยู่แล้วค่ะ 1095 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 พ่อควรแต่งงานทุกสุดสัปดาห์ไปเลย 1096 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 หนูอยากใช้เวลากับพ่อให้มากที่สุดเท่าที่จะทําได้ 1097 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 พูดสั้นๆ เข้าใจนะ 1098 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 โอเค ถ้าคุณอยาก... เราเองก็กอดและจุ๊บกันได้นะ 1099 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 ฉันไม่ได้ไปงานแต่งคนเดียวมานานแล้ว 1100 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - อือ - ก็สนุกดีนะคะ 1101 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 ฉันไม่ต้องเป็นแม่ที่แต่งงานแล้วที่นี่ 1102 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 ฉันอาจจะดื่มเยอะเกิน ฉันอาจจะชวนคนแปลกหน้ามาเต้น 1103 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 ฉันอาจจะเล่นมุกจีบหนุ่มด้วยซ้ําไป 1104 00:53:54,026 --> 00:53:55,402 คุณอยากลองดูหน่อยไหม 1105 00:53:55,485 --> 00:53:56,486 โอเค 1106 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 เฮ้ แด๊ดดี้ฉันเป็นเจ้าบ่าว 1107 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 แด๊ดดี้คุณเป็นแบบไหน 1108 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 มัน... รู้อะไรไหม มันก็โอเคนะ 1109 00:54:05,662 --> 00:54:06,663 คุณกําลังอุ่นเครื่องอยู่ 1110 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 อาจจะใช้คําว่า "แด๊ดดี้" ให้น้อยลงหน่อย 1111 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - ฉันจะเริ่มดื่มละนะ - โอเค 1112 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - ขอให้สนุก - ค่ะๆ ไม่ หนูเข้าใจค่ะ 1113 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 ค่ะ หนูเข้าใจว่ามันอาจดูเหมือนว่าหนูไม่ตั้งใจ 1114 00:54:18,050 --> 00:54:19,843 โค้ชจากเวสเลียนน่ะ และหนูทําพังหมด 1115 00:54:19,927 --> 00:54:22,930 ไพ่แม่ตาย ครั้งสุดท้าย 1116 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 ตีบทให้แตกเลย 1117 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 เรื่องของเรื่องคือ... 1118 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 หนูคิดมากเรื่องต้องย้ายออกจากบ้าน เพราะแม่หนูเพิ่งเสียเมื่อไม่นานมานี้ 1119 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 เอาอีกๆ 1120 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 ค่ะ ใช่ หนูเป๋ตั้งแต่เราเสียหม่าม้าไป 1121 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 หม่าม้าเหรอ 1122 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 คุณใจดีมากค่ะ 1123 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 คุณจะไม่เสียใจแน่นอนค่ะ 1124 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 ขอบคุณมากค่ะ หนูรอไม่ไหวแล้ว ขอบคุณค่ะ 1125 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 หนูจะได้ไปเวสเลียน 1126 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 โอเค เราจะเริ่มงานกันแล้ว 1127 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 กรุณาไปนั่งที่ด้วยค่ะ 1128 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 ชอบการพูดเจ๋งๆ ไหม 1129 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 เริ่มกันเลยเถอะ ไปนั่งที่สิ 1130 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 ฉันเป็นคนส่งตัวคุณ พ่อคุณไม่เคยโผล่มาเลย 1131 00:55:17,150 --> 00:55:18,777 ผมดีใจเสมอที่เขาตายแล้ว 1132 00:55:18,861 --> 00:55:22,406 แต่ตอนนี้ยิ่งดีใจเข้าไปใหญ่ 1133 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - ทําอะไรของคุณ - เปล่า แมลงน่ะ 1134 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 เยี่ยมเลย 1135 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 เข้าไปสิ เข้าบ้านไป 1136 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 รักนะ 1137 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 ขอเชิญทุกคนนั่งลงได้ครับ 1138 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 ผมคงบกพร่องถ้าตอนนี้ไม่ใช้เวลาซึมซับ 1139 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในประเทศที่ยิ่งใหญ่ของเรา 1140 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - เมลอนถูกบังคับ... - เมลอนเหรอ 1141 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ให้มีงานแต่งอลังการ ที่รายล้อมไปด้วยเพื่อนฝูงและครอบครัว 1142 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 พวกเขาหนีตามกันไม่ได้แล้ว 1143 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - ว้าว - ให้ตายสิ 1144 00:56:26,512 --> 00:56:28,222 คุณปล่อยให้ผู้ชายคนนั้นจิ้มคุณเนี่ยนะ 1145 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 อือ ไม่ได้ภูมิใจนักหรอก 1146 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 ผมยังอยู่ตรงนี้นะทุกคน 1147 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 ผมอยากขอบคุณทุกคนที่มางาน แน่นอนครับ และตอนนี้... 1148 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 ไม่ นายเล่นมุกเมลอนไปแล้ว ซึ่งเราทุกคนรู้สึกถูกละเมิด 1149 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 จริง 1150 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 นั่นคือประโยคเดียวของนาย 1151 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 ไม่ พอล นั่นเป็นการทักทาย ไม่ใช่ประโยค 1152 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 ปล่อยให้เขาพูด 1153 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 เขาต้องพูด ให้เขาพูด 1154 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 พ่อ อย่าทําตัวแย่ๆ สิ 1155 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 ให้เขาพูดหน่อย 1156 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - ปล่อยเขาพูด - ผมไม่กลัวพวกคุณหรอก 1157 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - โอเคๆ เอางี้ ฟังฉันนะ - นี่มัน... ไม่ 1158 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 ทําเพื่อฉันนะ พ่อหนุ่ม โอเคไหม 1159 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 ก็ได้ 1160 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - ว่ามา - โอเค 1161 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 วันนี้เรามาเพื่อฉลองให้พอลกับจูลี่ 1162 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 ผู้ที่เป็นแบบอย่างว่าสามารถพบเจอความรักได้ ในช่วงเวลาที่ไม่คาดคิดที่สุด 1163 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 และในสถานที่ที่ไม่คาดคิดที่สุด 1164 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 เว้นวรรค 1165 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 ซึ่งในกรณีของพวกเขา 1166 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 คือห้องตรวจที่หนาวเหน็บและปลอดเชื้อ 1167 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 ที่ที่พวกเขาสบสายตากัน ผ่านเครื่องตรวจฟังของจูลี่ 1168 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 เว้นวรรค และแม้จะมีอุปสรรคมากมาย 1169 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 รวมทั้งจรรยาบรรณแพทย์... 1170 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 พวกเขาได้สร้างสายสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งและแน่นแฟ้น 1171 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 จนพวกเขาสามารถทลาย ป้อมปราการแห่งความโดดเดี่ยวลงได้ 1172 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 ไปตลอดกาล 1173 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 เว้นวรรคอีกนิด 1174 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 เพราะงั้นพอลกับจูลี่ 1175 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 ขอบคุณมากที่แบ่งปันช่วงเวลานี้ 1176 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 และความรักของพวกคุณกับเราทุกคน 1177 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 เพราะเราทุกคนโชคดีมากที่ได้รักพวกคุณตอบ 1178 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 จบประโยค 1179 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 ช่างแม่ง เครื่องหมายตกใจ 1180 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 และต่อไปนี้... 1181 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 เออใช่ ลืมเลย ขอโทษที 1182 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 และต่อไปนี้ ด้วยอํานาจของผม ที่ได้รับจากรัฐแคลิฟอร์เนีย 1183 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 ผมขอประกาศให้พวกคุณ... 1184 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 เอาเลยเหรอ โอเค พวกคุณเป็นคู่สมรสกันแล้ว 1185 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 เอาเลย จูบให้ดูดดื่มแบบนั้นไปเลย 1186 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 เย่! 1187 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 เยี่ยมเลย 1188 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - เย่ - บราโว 1189 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 เฮ้ ลูกพี่ ผมติดค้างคุณบางอย่าง 1190 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 บอกแล้ว 1191 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 คุณจะบอกว่าผมมีเวลาหนึ่งปี ให้จูบใครก็ได้ที่ผมต้องการงั้นเหรอ 1192 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 ฉันไม่ได้บอกคุณแบบนั้นซะหน่อย 1193 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 ผมบอกเอง 1194 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 ผมรู้ดีว่าผมเลือกใคร 1195 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 ช่างแม่งสิ ถ้าผมได้รับอนุญาตให้นอกใจได้ ผมจะเลือกเปโดร ปาสคาลแน่นอน... 1196 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 และคู่รักของผม 1197 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - สุดยอดไปเลย ที่รัก - จริงเหรอ 1198 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 ใช่ ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะทําได้ดี 1199 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 ผมรักคุณนะ 1200 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 ตายจริง คุณทําได้ คุณพูดแบบปกติได้แล้ว 1201 00:59:28,485 --> 00:59:30,153 - ว้าว เจ๋งเลย - อือ 1202 00:59:30,737 --> 00:59:31,822 คราวนี้ฉันคิดถึงเสียงแปลกๆ แล้ว 1203 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 ผมพูดให้แปลกก็ได้ ผมเลียนแบบได้นะ ผมเลียนแบบกอลลัมได้ 1204 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 ไหนทําซิ 1205 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 รักนะ ของรักของข้า 1206 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 นายเองก็มีแบบนั้นได้นะ 1207 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 ผมเคยมีแล้ว พอล 1208 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 ผมโชคดีพอที่มีแบบนั้นนานถึงเกือบ 20 ปี 1209 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 ก็เลย... 1210 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 ผมไม่แน่ใจว่าจะมีอะไรดีไปกว่านั้นได้ 1211 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 ไพ่เมียตายสินะ 1212 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 เดาว่าคุณคือคนที่บอกอลิซให้หยุดใช้ไพ่นั้น 1213 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 น่ากลัวใช่ไหมล่ะ การคิดภาพตัวเองอยู่ในจุดนั้นน่ะ 1214 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 ช่วยอะไรฉันอย่างสิ 1215 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 อย่าเป็นแบบฉัน 1216 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 อย่ารอนานเหมือนฉัน 1217 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 เฮ้ แด๊ดดี้ 1218 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - ว้าว - อยากเต้นไหม 1219 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 ผมว่ายังเรียก "แด๊ดดี้" เยอะไปอยู่ดี 1220 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 โอเค แด๊ดดี้ มาเร็วค่ะ แด๊ดดี้ 1221 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 อะไรวะเนี่ย 1222 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 เจอร์รี่ มาทําอะไรที่นี่ 1223 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 เฮ้ ไม่ต้องตื่นเต้นไป ผมแค่ชอบกินเค้ก 1224 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - เฮ้ หนุ่มใหญ่ - ไง 1225 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 คุยกับใครอยู่เหรอ 1226 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - เจอร์รี่ - ใครนะ 1227 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 เจอร์รี่ 1228 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 คุณไม่เห็นเขาใช่ไหม 1229 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 บ๊อก 1230 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 ค่ะ 1231 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี