1
00:00:14,556 --> 00:00:17,059
Selam seksi. Duş almamın sakıncası var mı?
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,228
Aynam buğulanacak.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,982
Duş kapısında küçük bir yeri sileyim,
oradan gizlice bakarsın, ne dersin?
4
00:00:24,066 --> 00:00:28,904
İki yeri sil. Biri eğlence bölgesi için,
diğeri de yüzün için.
5
00:00:28,987 --> 00:00:30,322
Anlaştık.
6
00:00:46,713 --> 00:00:50,259
Harika bir mülk
ama kendimi aşırı borçlandırdım.
7
00:00:50,342 --> 00:00:53,887
Zararına satmak zorunda kalabilirim
ve tüm başarısızlık duyularıma basıyor.
8
00:00:54,638 --> 00:00:55,848
Pardon, iyi misin?
9
00:00:55,931 --> 00:00:59,601
Evet. İlaçlarımı aldım
ama hep eskisi gibi etki etmiyorlar.
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
Seni rahatsız ediyorsa
elimi kucağıma koyabilirim.
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,233
Bu battaniyeyle de üzerini örterim.
12
00:01:06,984 --> 00:01:12,447
O zaman da maddi sıkıntılarından
zevk alıyormuşum gibi görünebilir.
13
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Dikkatini dağıttıysam özür dilerim.
14
00:01:18,745 --> 00:01:19,746
Teşekkür ederim.
15
00:01:21,832 --> 00:01:24,209
{\an8}SIERRA MADRE
NÖROLOJİ UZMANLARI
16
00:01:26,879 --> 00:01:28,380
Ne için geldiniz?
17
00:01:29,339 --> 00:01:30,841
Parkinson. Siz?
18
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
Saç kestirmeye.
19
00:01:34,636 --> 00:01:36,346
Bundan daha fazla gülmeyi hak ediyorum.
20
00:01:36,430 --> 00:01:38,891
Özür dilerim. Bugün biraz canım sıkkın.
21
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
İyi görünüyorsun.
Sesin sert. Seni bilge gösteriyor.
22
00:01:42,394 --> 00:01:44,396
Evet, oldukça bilgeyimdir.
23
00:01:44,980 --> 00:01:45,981
Dengen nasıl?
24
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
Fena değil.
Aptal egzersizlerin faydası var.
25
00:01:49,568 --> 00:01:52,779
Ben günde üç kez düşüyorum.
Dublörlük yapmayı düşünüyorum.
26
00:01:55,490 --> 00:01:56,783
- Paul.
- Gerry.
27
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
Sadece hafif titreme.
Benimki böyle olsun diye adam öldürürdüm.
28
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
Evet. Çok kasılıyorum.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,503
Sol tarafım da sürekli ağrıyor.
30
00:02:07,586 --> 00:02:10,172
Kız arkadaşıma
seksin yardımcı olduğunu söyledim
31
00:02:10,255 --> 00:02:13,008
ama o doktor, yani saçmaladığımı biliyor.
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Zor bir durum.
33
00:02:14,927 --> 00:02:18,931
Sana şikâyet ettiğim için
kendimi aptal gibi hissediyorum.
34
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
Yapma canım.
35
00:02:21,058 --> 00:02:22,976
Hepimiz Sefilkent'e giden
boktan trendeyiz.
36
00:02:23,727 --> 00:02:25,938
Beynin nasıl? Halüsinasyon görüyor musun?
37
00:02:26,021 --> 00:02:27,481
Hayır, Tanrı'ya şükür.
38
00:02:27,564 --> 00:02:28,774
En kötüsü onlar.
39
00:02:29,691 --> 00:02:32,069
Vücudun kötü,
sonra bir şeyler görüyorsun. Korkunç.
40
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
Parkinson'ın böyle olduğunu bile
bilmiyordum.
41
00:02:34,780 --> 00:02:37,574
Bir keresinde Halle Berry'yi
küvette yanımda görmüştüm.
42
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
Başka bir sefer de annemdi.
43
00:02:40,369 --> 00:02:43,497
Yani iyi ve kötü?
Annen çok seksi değilse tabii.
44
00:02:43,580 --> 00:02:45,958
Babam onun yatakta panter olduğunu söyler.
45
00:02:48,126 --> 00:02:52,130
Bu kadar sızlanma yeter.
Hâlâ buradayım, sikeyim Parkinson'ı.
46
00:02:52,840 --> 00:02:54,967
Evet. Tamam.
47
00:02:55,050 --> 00:02:56,593
Ciddi olmak için söylemelisin.
48
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Az sonra seni alacağım Gerry.
49
00:02:59,471 --> 00:03:00,931
Paul, hazır mısın?
50
00:03:09,189 --> 00:03:10,357
Sikeyim Parkinson'ı.
51
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Sikeyim Parkinson'ı.
52
00:03:16,196 --> 00:03:17,990
Ne oluyor lan? İlk ben geldim.
53
00:03:18,949 --> 00:03:22,536
Kabullenmeliyim Jimmy.
Hayatımın sonu zor olacak.
54
00:03:23,120 --> 00:03:26,999
Ya kendime acıyan bir bok kafalı olurum
55
00:03:27,541 --> 00:03:32,254
ya da bu muhteşem hayattan
geriye kalanların iliğini emerim.
56
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Artık Neden Ben Ülkesi'nde yaşamak yok.
57
00:03:35,465 --> 00:03:38,677
Neden Ben Ülkesi'ni seviyorum.
Yakın zamanda orada iki yıl geçirdim.
58
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Güzel bir yer.
59
00:03:41,638 --> 00:03:44,725
Neyse, bu benim yeni felsefem.
Sikeyim Parkinson'ı.
60
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Akılda kalıcı. Sikeyim Parkinson'ı.
61
00:03:48,020 --> 00:03:50,147
- Sikeyim Parkinson'ı.
- Suratından sik.
62
00:03:50,230 --> 00:03:53,192
Hastalığımı yüzünden sikme Jimmy.
63
00:03:53,275 --> 00:03:54,401
Göreceğiz bakalım.
64
00:03:56,069 --> 00:03:57,446
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
65
00:03:58,447 --> 00:04:02,868
Battığımı görürsen
beni kontrol altında tut.
66
00:04:03,660 --> 00:04:04,786
Beni yukarı çek.
67
00:04:07,372 --> 00:04:09,124
Çok şey istediğimi biliyorum.
68
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Paul.
69
00:04:11,710 --> 00:04:13,921
Sana çok güvendim.
70
00:04:15,422 --> 00:04:18,382
Sana borcumu biraz da olsa
ödeyebilme şansı için minnettarım.
71
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Yine de bunun
sen spor arabayı delice sürerken
72
00:04:23,680 --> 00:04:27,017
yanında olmam gerektiği anlamına geldiğini
hâlâ anlamıyorum.
73
00:04:30,103 --> 00:04:33,690
Geliyor musun, gelmiyor musun?
Sokaklara çıkmama izin verilmemesi
74
00:04:33,774 --> 00:04:35,317
bunu yapamayacağım anlamına gelmez.
75
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Paul, Paul.
76
00:04:45,702 --> 00:04:47,246
- Eğleniyor musun?
- Evet.
77
00:04:47,329 --> 00:04:48,455
Güzel.
78
00:04:48,539 --> 00:04:49,915
Paul, yavaşla.
79
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Beni korkutuyor.
80
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
Karım bir arabada öldü Paul.
81
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
Hadi ama! Sakin ol.
82
00:05:28,370 --> 00:05:31,748
{\an8}Canım üzgünüm, kremamız bitti
çünkü almak istemedim.
83
00:05:31,832 --> 00:05:34,251
{\an8}Ayrıca dün gece sen uyurken...
84
00:05:34,334 --> 00:05:38,714
Bakalım... Bunu nasıl söylesem...
Küçük bir orospu gibi bağırmaya başladın.
85
00:05:39,381 --> 00:05:40,424
Olay nedir?
86
00:05:40,507 --> 00:05:43,051
- Bilirsin...
- Hadi. Cidden. Ne oldu?
87
00:05:44,136 --> 00:05:45,387
{\an8}Tamam.
88
00:05:46,221 --> 00:05:50,267
{\an8}On yaşındayken bahçemdeki bir kargaya
çam kozalağı fırlattım.
89
00:05:50,350 --> 00:05:53,145
{\an8}Çok kızdığını söylememe gerek yok
90
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
{\an8}ve otobüs durağına her gittiğimde
bana dalış yapıyordu.
91
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
{\an8}Her seferinde. Kargalar kin tutar.
92
00:05:58,901 --> 00:06:01,069
{\an8}Bilmiyordum
ama bu, duyduğum en iyi hikâye.
93
00:06:01,153 --> 00:06:05,866
{\an8}Evet. Beni bulup mahvedeceğine dair
sürekli tekrar eden bir kâbusum var.
94
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
{\an8}Ne yani gözlerini falan mı oyacak?
95
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
{\an8}Muhtemelen sadece bir gözünü oyar.
96
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
{\an8}Böylece onu yerken
gülümsediğini görebilirsin.
97
00:06:12,372 --> 00:06:14,249
{\an8}Bunu seninle paylaştığım için mutluyum.
98
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
{\an8}Biliyorum. Özür dilerim canım.
Seni seviyorum.
99
00:06:17,878 --> 00:06:19,630
Ben de seni seviyorum.
100
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
- Ne?
- Ne demek "ne?"
101
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
"Seni seviyorum" deyişini duymadın mı?
102
00:06:23,175 --> 00:06:26,094
{\an8}- Evet, sesim normal.
- Morpheus gibi konuşuyorsun. Tekrar dene.
103
00:06:28,180 --> 00:06:30,265
Seni seviyorum. Vay!
104
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
- Rahat ol, seni seviyorum.
- Pekâlâ.
105
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
{\an8}Seni seviyorum.
106
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
{\an8}Bana bir öpücük ver.
107
00:06:39,233 --> 00:06:42,736
İşte ırkçı Pam. Ondan nefret ettiğimi
anlaması için bir şey yapmalıyım.
108
00:06:42,819 --> 00:06:46,573
{\an8}Güven bana. Nefret ettiğin herkes,
nefret ettiğinin farkında.
109
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
{\an8}Sen de bir şey yap ki
senin de nefret ettiğini bilsin.
110
00:06:50,369 --> 00:06:51,453
{\an8}Ne gibi?
111
00:06:51,537 --> 00:06:54,498
{\an8}Bu noktada ona kaç tane
çük yemesini söyleyebilirim ki? Gereksiz.
112
00:06:54,581 --> 00:06:56,375
Yaklaşıyoruz. Bir şeyler düşün.
113
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
Günaydın.
114
00:07:02,506 --> 00:07:05,801
{\an8}Bu, hayatımda gördüğüm en seksi şeydi.
Evde hızlı bir tur ister misin?
115
00:07:06,510 --> 00:07:07,678
{\an8}- Tabii ki.
- Tamamdır.
116
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
{\an8}Hadi, gidelim.
117
00:07:10,514 --> 00:07:15,811
{\an8}Bitti. Şu hâlime bak, ne kadar maskülenim.
Seni tahrik ediyor mu?
118
00:07:15,894 --> 00:07:18,021
{\an8}Doğru yapsaydın ederdi.
119
00:07:18,105 --> 00:07:22,067
{\an8}Bir şeyi kendinden emin şekilde
yanlış yapmaktan daha erkeksi bir şey yok.
120
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
{\an8}Tabii bir ızgaranın başında durup
121
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
{\an8}sosisleri aynı anda
hem çok hem de az pişirmiyorsam.
122
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Minnettarım, dostum.
123
00:07:31,660 --> 00:07:32,828
- Baksana baba.
- Evet?
124
00:07:32,911 --> 00:07:35,330
{\an8}Graham için fazladan biber koydum.
125
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
{\an8}BİZİ TAKİP EDİN!
126
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
{\an8}Pazar yemeğinde görüşürüz.
127
00:07:38,000 --> 00:07:39,042
Sen nereye?
128
00:07:39,126 --> 00:07:40,836
Bir seks çağrısı var.
129
00:07:40,919 --> 00:07:43,338
- Yani şey...
- Seks çağrısının ne olduğunu biliyor.
130
00:07:43,422 --> 00:07:45,048
Tanrım, dostum. Ben 40'larımdayım.
131
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
Kadın da öyle.
132
00:07:50,095 --> 00:07:52,347
Meyve ne kadar yaşlıysa
suyu da o kadar tatlıdır.
133
00:07:52,431 --> 00:07:56,435
{\an8}- Bazen konuşmadığımız anları özlüyorum.
- Dur. Pekâlâ.
134
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
Büyük haber!
135
00:08:01,315 --> 00:08:03,025
Son temiz boxer'ımı mı buldun?
136
00:08:03,108 --> 00:08:06,403
Ne? Hayır. Wesleyan futbol koçu
beni izlemek için bir sonraki maçıma
137
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
geliyor.
138
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
- Vay canına. Bu da heyecan verici.
- Evet.
139
00:08:11,742 --> 00:08:14,870
Hey! Bingo.
İyi haberler gelmeye devam ediyor.
140
00:08:15,537 --> 00:08:16,955
İğrenç. Şu an donsuz musun?
141
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
- Hayır.
- Yine iğrenç.
142
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
Bunu geçiyorum.
143
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
Connecticut'ta futbol oynayacağım!
144
00:08:26,590 --> 00:08:30,093
Çok garip, son zamanlarda
etrafımdaki herkes neşe dolu görünüyor.
145
00:08:30,177 --> 00:08:32,804
Hâlâ en küçük şeylerden
bile etkileniyorum.
146
00:08:32,888 --> 00:08:35,432
Arkadaşım Paul beni düşündürdü.
147
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
Hepimizin iradesi var
148
00:08:36,975 --> 00:08:41,270
ve belki de mutluluk,
imkânsız bir şey değildir.
149
00:08:41,355 --> 00:08:42,731
Sadece onu seçmek zorundasın.
150
00:08:42,813 --> 00:08:44,566
Bunu bana neden söylüyorsun?
151
00:08:44,650 --> 00:08:45,651
Benim hatam.
152
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
Tanıdığım en mutlu insan sensin.
153
00:08:47,778 --> 00:08:51,198
Dinle, her konuştuğumuzda bana ilham
vermeye çalışmak zorunda değilsin.
154
00:08:52,074 --> 00:08:53,951
Sadece kahvelerimizin tadını çıkaralım.
155
00:08:54,034 --> 00:08:56,662
Senin dükkânının kahvesi
neredeyse bir nefret suçu.
156
00:08:57,454 --> 00:09:00,040
Haklısın.
Sence "Çokal" neden bu kadar üzgün?
157
00:09:00,123 --> 00:09:02,876
Belki ona "Çokal" dediğin içindir?
Bu İngiliz değil, sadece...
158
00:09:02,960 --> 00:09:04,419
- Sen ne diyorsun?
- Çakal.
159
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
Çokal.
160
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
- Yok.
- Tamam.
161
00:09:07,756 --> 00:09:08,882
Sormak zorundayım.
162
00:09:10,092 --> 00:09:14,179
Günlerini Wi-Fi şifresi dağıtıp
süt ısıtarak geçirmekten mutlu musun?
163
00:09:14,263 --> 00:09:17,516
Keklerin nasıl dizileceği konusunda da
kreatif kontrole sahibim.
164
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
Tamam.
Eskiden grafik tasarımcı değil miydin?
165
00:09:21,144 --> 00:09:23,772
Evet. Çiftçi pazarındaki logoyu
biliyor musun?
166
00:09:24,273 --> 00:09:25,566
- Evet.
- Ben çizdim.
167
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
Yok artık!
168
00:09:27,943 --> 00:09:30,070
Çiftçi pazarına her gittiğimde
onu görüyorum.
169
00:09:30,153 --> 00:09:31,697
Evet, amaç da o.
170
00:09:34,533 --> 00:09:36,827
Bir noktada
hayatını yeniden başlatman gerekecek.
171
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Biliyorum.
172
00:09:40,706 --> 00:09:43,834
Sonunda, bulunduğum yerde
kendimi iyi hissediyorum.
173
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
Sanırım bunu riske atmak istemiyorum.
174
00:09:46,837 --> 00:09:48,755
Evet, anlıyorum.
175
00:09:48,839 --> 00:09:50,966
Alice ve ben şu anda çok iyiyiz.
176
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
Yakında üniversiteye gidecek.
177
00:09:54,636 --> 00:09:57,764
Tek istediğim ben huzur içinde ölene dek
benimle yaşaması.
178
00:09:57,848 --> 00:10:01,560
Sonra da çıkıp 70'li yaşlarındaki genç bir
kadının yapabileceği hataları yapabilir.
179
00:10:01,643 --> 00:10:02,936
Kulağa sağlıklı geliyor.
180
00:10:04,062 --> 00:10:05,105
Nasıl kabulleniyorsun?
181
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
Hastalarıma dediğim gibi.
Başarana dek numara yap.
182
00:10:09,234 --> 00:10:10,402
Destekleyici olacağım.
183
00:10:10,485 --> 00:10:12,279
Wesleyan'a girmesi için
her şeyi yapacağım.
184
00:10:12,362 --> 00:10:14,198
İçimde ölmüyormuşum gibi davranacağım.
185
00:10:15,449 --> 00:10:22,456
Gol!
186
00:10:24,499 --> 00:10:25,584
KIZLAR FUTBOL TAKIMI
187
00:10:25,667 --> 00:10:27,836
Sadece pratik yapıyorum
çünkü bugün bir tane atacağını biliyorum.
188
00:10:27,920 --> 00:10:30,088
Cidden bana bu kadar baskı mı yapıyorsun?
189
00:10:30,172 --> 00:10:32,591
Ne? Hayır. Gol atmak zorunda değilsin.
190
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
Hayır. Atamazsam mahvolurum.
191
00:10:35,719 --> 00:10:37,387
Umarım olmasını istediğin şey
192
00:10:37,471 --> 00:10:40,390
sen olmak zorundaymış gibi
hissetmeden olur.
193
00:10:40,474 --> 00:10:43,477
Maç için yeni saç kesimimi nasıl yapsam?
194
00:10:43,560 --> 00:10:45,812
Kafa bandı mı takayım?
Yarıya kadar mı? Ya da...
195
00:10:45,896 --> 00:10:47,272
Hey. Bayıldım.
196
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
Annenle tanıştığımızda
o da saçını böyle yapardı.
197
00:10:51,151 --> 00:10:53,612
- Cidden mi?
- Hayır. Bunu niye dedim bilmiyorum.
198
00:10:54,363 --> 00:10:57,199
Gol var mı yok mu meselesi
beni gerçekten gerdi.
199
00:10:57,282 --> 00:10:59,368
Küçük bir isteğim var.
200
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
Bugünkü maç için
yüz boyası yapabilir miyiz?
201
00:11:03,956 --> 00:11:05,290
Hayır dedi Derek.
202
00:11:05,374 --> 00:11:07,334
Hadi ama!
203
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
Göğüs olur ama değil mi?
204
00:11:08,794 --> 00:11:10,629
Hiçbir yerde boya yok dedi.
205
00:11:11,547 --> 00:11:12,840
Kuveykır mıyız biz?
206
00:11:13,340 --> 00:11:15,342
Ben ne zaman
"Eğlence yok" kulübüne katıldım?
207
00:11:18,136 --> 00:11:19,596
Neden şimdiden sürmüş ki?
208
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
Yerleşmesi için zaman verdiğini söylüyor.
209
00:11:22,683 --> 00:11:23,725
Gidiyorum.
210
00:11:24,226 --> 00:11:25,352
- Tamam.
- Geliyorum.
211
00:11:25,853 --> 00:11:28,814
Dinle, bunu gözümde canlandırıyordum.
212
00:11:28,897 --> 00:11:31,149
Wesleyan koçu seni seviyor.
213
00:11:31,233 --> 00:11:34,319
New England'da
hayalindeki üniversiteye gideceksin.
214
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Boğazlı kazak bana çok yakışır.
215
00:11:36,488 --> 00:11:41,451
Bütün büyük maçlarda gelirim. Sezon
açılışı, homecoming, komşular hafta sonu.
216
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
- Aileler hafta sonu.
- Göreceğiz.
217
00:11:43,203 --> 00:11:44,413
İyi misin?
218
00:11:44,496 --> 00:11:46,582
Pek uyuyamadım.
Biraz kendimi kaybediyorum.
219
00:11:46,665 --> 00:11:48,709
Gergin hissetmeye başlarsan
220
00:11:48,792 --> 00:11:51,628
tribünlere bakmanı
ve hepimizi görmeni istiyorum.
221
00:11:51,712 --> 00:11:53,839
- Pozitif enerjimizi ödünç al.
- Evet.
222
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
- Onu sana yansıtacağız.
- Tamam.
223
00:11:55,716 --> 00:11:56,717
Şöyle olacağız...
224
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
- Baba, neyin var?
- Üzerine kusuyor gibi görünüyorsun.
225
00:12:03,599 --> 00:12:04,892
Evet, duydum.
226
00:12:04,975 --> 00:12:07,728
Seninle çok gurur duyuyoruz Alice.
227
00:12:07,811 --> 00:12:09,062
Henüz oynamadım.
228
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
Önemli değil.
229
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
Günaydın. Yüzüne o gülümsemeyi
ben mi koydum?
230
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Evet.
231
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
Bence buna son vermeliyiz.
232
00:12:27,206 --> 00:12:31,502
Seksten önce konuşmayı kastediyorsun,
değil mi?
233
00:12:31,585 --> 00:12:33,629
Seninle tanıştığımda yeni boşanmıştım,
234
00:12:33,712 --> 00:12:37,382
seksi ve eğlenceli bir şeye
ihtiyacım vardı.
235
00:12:37,466 --> 00:12:43,555
Sonra yatakta bana Dr. Sykes diyen
genç ve seksi bir adam geldi.
236
00:12:43,639 --> 00:12:45,891
Artık ilk adını öğrenmemin imkânı yok.
237
00:12:48,143 --> 00:12:50,395
Sanırım gelecekten saklanmayı
kesme vakti geldi.
238
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Tamam, bu berbat.
239
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Bu senin için
çok ciddiymiş gibi mi davranacaksın?
240
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Hayır ama...
241
00:12:59,029 --> 00:13:00,322
...bunu özleyeceğim.
242
00:13:00,405 --> 00:13:03,075
Şu anda bitmesi gerektiğini söylemedim.
243
00:13:03,784 --> 00:13:06,078
Yani büyük final gibi
bir şey mi yapıyoruz?
244
00:13:06,745 --> 00:13:09,039
Ayin korosuyla birlikte... havai fişek mi?
245
00:13:09,122 --> 00:13:10,749
On beş dakikaya işte olmam lazım.
246
00:13:10,832 --> 00:13:13,961
Gösterişsiz bir 10 dakika yapabilirim.
Buraya gelin Dr. Sykes.
247
00:13:14,044 --> 00:13:16,964
Yok artık. Gerçekten senden ayrıldı mı?
248
00:13:17,047 --> 00:13:18,131
Evet.
249
00:13:19,466 --> 00:13:20,676
Şaşırmış görünüyorsun.
250
00:13:20,759 --> 00:13:22,928
Çünkü henüz beni aramadı.
251
00:13:24,096 --> 00:13:28,600
Daha fazla konuştuk ve benimle olmanın
onu ilerlemekten alıkoyduğunu söyledi.
252
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
Anlıyorum ama yine de can sıkıcı.
253
00:13:32,312 --> 00:13:34,940
Belki de içten içe
senin de hayatına devam etmen
254
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
gerektiğini fark ettiğin için sıkıcıdır.
Daha fazlasını istediğini biliyorum.
255
00:13:39,611 --> 00:13:42,781
Gerçek bir ilişki, kendi evin,
256
00:13:43,365 --> 00:13:45,075
Connecticut'ta bir yelkenli.
257
00:13:46,451 --> 00:13:48,453
Tamam, sonuncusu benim
258
00:13:48,537 --> 00:13:53,250
ama mesele şu ki
büyümüyorsan yaşamıyorsun demektir.
259
00:13:53,333 --> 00:13:55,043
Hayır, bu sabah yaşadım.
260
00:13:55,127 --> 00:13:56,128
İki kez.
261
00:13:56,211 --> 00:13:58,130
Bunu not edeceğim.
262
00:13:59,590 --> 00:14:03,218
Hasta terk edilmesine rağmen
böbürlenmeye devam ediyor.
263
00:14:04,136 --> 00:14:05,262
Defteri özledim.
264
00:14:05,846 --> 00:14:06,930
Ben de öyle evlat.
265
00:14:07,014 --> 00:14:09,224
El yazım çok titrek.
266
00:14:10,142 --> 00:14:12,519
Sana Alan'ı öğrettim mi?
267
00:14:13,103 --> 00:14:15,856
Bu da çıtır çıtır
ruhani saçmalıklarından biri mi?
268
00:14:15,939 --> 00:14:18,859
Hayat, evrenle yapılan bir sohbettir.
269
00:14:18,942 --> 00:14:20,360
Ve başlıyoruz.
270
00:14:20,444 --> 00:14:26,116
Alan, kim olman gerektiğini bilen
akıllı bir enerji gücüdür.
271
00:14:26,200 --> 00:14:31,622
En çok çalışman gereken şeyin ne olduğunu
göstermeye devam edecektir.
272
00:14:31,705 --> 00:14:35,334
Sen yapmaya başlayana kadar tekrar tekrar.
273
00:14:35,417 --> 00:14:36,418
Vay be.
274
00:14:37,044 --> 00:14:41,423
Gerçek olsa
çok yardımcı olacakmış gibi geliyor.
275
00:14:42,799 --> 00:14:43,884
Neden gülüyorsun?
276
00:14:44,468 --> 00:14:46,970
Çünkü Alan'ın gerçek olduğunu öğrendiğinde
277
00:14:47,054 --> 00:14:49,723
bundan ne kadar keyif alacağımı
düşünüyorum.
278
00:14:50,349 --> 00:14:51,934
Ve bu olduğunda,
279
00:14:52,017 --> 00:14:54,311
bana haklı olduğumu söylemene bile
gerek yok.
280
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Sadece, bilmiyorum,
281
00:14:57,231 --> 00:14:59,691
bana biraz dua eli aç.
282
00:15:01,026 --> 00:15:02,402
Sanki bir tanrıymışım gibi.
283
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
Seksi bir göz kırpmaya ne dersin?
284
00:15:07,491 --> 00:15:08,867
Buna seksi mi diyorsun?
285
00:15:09,451 --> 00:15:10,953
Tamam. Seni göreyim.
286
00:15:16,208 --> 00:15:17,251
Peki. Buna tav olurdum.
287
00:15:17,334 --> 00:15:18,710
Bununla başa çıkamazsın.
288
00:15:20,629 --> 00:15:24,132
Üst kattaki misafir banyosunu
yeniden yapmak çok zor.
289
00:15:24,842 --> 00:15:29,054
Kocamın bana bütçe konusunda
tam yetki vermesini takdir ediyorum
290
00:15:29,137 --> 00:15:34,226
ama ne zaman ona yaratıcı olarak
ne yapmak istediğimi söylesem
291
00:15:34,768 --> 00:15:37,938
- bunu duymak istemiyor.
- Cesur kadınlar genelde susturulur Kathy.
292
00:15:38,856 --> 00:15:41,817
Sen, Rosa Parks, Pussy Riot...
293
00:15:43,402 --> 00:15:45,112
Evet, biliyorum bunu söylememeliydim.
294
00:15:45,195 --> 00:15:48,282
Ama onun sorunu bana çok önemsiz geldi.
Odaklanamadım.
295
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
Bazen benim de dikkatim dağılıyor.
296
00:15:50,242 --> 00:15:53,662
Gregory adında bir hastam var.
Örümcek adını kullanıyor.
297
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Harika bir lakabı var,
her tarafı dövmelerle kaplı.
298
00:15:56,373 --> 00:15:58,000
Her zaman havalı botlar giyiyor.
299
00:15:58,083 --> 00:16:01,336
Bu adam çok sıkıcı...
300
00:16:01,420 --> 00:16:02,421
SADECE ÇALIŞANLAR
301
00:16:02,504 --> 00:16:03,589
Erken mi geldim?
302
00:16:03,672 --> 00:16:04,673
Gregory?
303
00:16:05,591 --> 00:16:08,135
Selam dostum. Nasıl gidiyor?
304
00:16:08,719 --> 00:16:10,637
- Bunu yapmaya gidiyoruz.
- Gidin.
305
00:16:11,555 --> 00:16:13,849
Ne zaman bir terapist olarak
kendimden şüphe etsem
306
00:16:13,932 --> 00:16:17,811
o kadar aptalca bir şey yapıyor ki
kendimi daha iyi hissediyorum.
307
00:16:18,520 --> 00:16:19,730
Bu yüzden onu tutuyorum.
308
00:16:19,813 --> 00:16:22,357
Evet. Biliyor musun,
bugünlerde tedavi ettiğim herkes
309
00:16:22,441 --> 00:16:24,484
böyle düşük riskli şeylere
kapılmış görünüyor.
310
00:16:24,568 --> 00:16:28,864
Biliyorum, acı acıdır ve bu işi yaparak
hayatımı kazandığıma minnettarım.
311
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Ama...
312
00:16:30,824 --> 00:16:33,869
Bilmiyorum. Kız kardeşimle ilgili şeyler,
babamın bipolar olması.
313
00:16:34,620 --> 00:16:38,040
Bu işe insanların gerçek travmalarla başa
çıkmalarına yardımcı olmak için girdim.
314
00:16:39,583 --> 00:16:42,711
Bazen yapmam gereken şeyi
yapmıyormuşum gibi geliyor.
315
00:16:42,794 --> 00:16:43,837
Bu mantıklı mı?
316
00:16:45,422 --> 00:16:47,633
İlk işim Bellevue'daydı.
317
00:16:47,716 --> 00:16:53,263
İntihar düşüncesi, kişilik bozuklukları,
şizofreni, hepsi.
318
00:16:53,347 --> 00:16:54,473
Nasıldı peki?
319
00:16:54,556 --> 00:16:56,642
Yaptığım en kötü işti.
320
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
- Gerçekten mi?
- Aynı zamanda en iyisiydi.
321
00:17:00,854 --> 00:17:02,481
Orada harika olurdun.
322
00:17:04,273 --> 00:17:05,275
Teşekkürler Paul.
323
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Doktor olarak mı
324
00:17:08,069 --> 00:17:10,696
- yoksa hasta olarak mı?
- Hangisi olursa.
325
00:17:10,781 --> 00:17:13,407
Tamam. Çocuk odandaki
renk düzenini düşünüyordum.
326
00:17:13,492 --> 00:17:16,869
Perdeler için seçebileceğin
iki kartelam var.
327
00:17:16,954 --> 00:17:19,540
- Ona doğruyu söyle.
- Bir kartelam var
328
00:17:19,623 --> 00:17:21,290
- Tamam.
- Ama düşüncelerini
329
00:17:21,375 --> 00:17:22,917
- duymak için heyecanlıyım.
- Gerçeği söyle.
330
00:17:23,001 --> 00:17:25,838
Düşüncen umurumda değil
ve duvar kâğıdını da seçtim.
331
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
Tamam.
Aslında Ava yarın bizi görmeye gelecek.
332
00:17:29,341 --> 00:17:31,468
Dekorla ilgili
eğlenceli fikirleri olabilir.
333
00:17:31,552 --> 00:17:33,637
Biliyor musun,
Derek'in kardeşi eskiden mum yermiş.
334
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Ne?
335
00:17:35,138 --> 00:17:37,683
Önemi olmayan aptalca şeylerden
bahsediyoruz sanmıştım.
336
00:17:37,766 --> 00:17:40,185
Tamam. Bana bebeğin duvar kâğıdını göster.
337
00:17:40,269 --> 00:17:42,104
Henüz değil. En önemli kişi gelmedi.
338
00:17:42,187 --> 00:17:44,439
Kabasın. Charlie'nin gelemeyeceğini
söylemiştim.
339
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
- Charlie kimin umurunda?
- N'aber sürtükler?
340
00:17:46,859 --> 00:17:48,402
- Selam!
- Merhaba.
341
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Şimdi başlayabiliriz.
342
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
E, ne düşünüyorsun?
343
00:17:54,116 --> 00:17:55,325
Çok huzurlu...
344
00:17:55,409 --> 00:17:56,535
Gaby'nin sözünü kesme.
345
00:17:56,618 --> 00:17:58,245
Düşünürken de kesemez miyim?
346
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
- Brian, lütfen! Lanet olsun.
- Özür dilerim. Pekâlâ.
347
00:18:01,999 --> 00:18:03,000
Liz, bayıldım.
348
00:18:03,500 --> 00:18:04,585
Çok huzur verici.
349
00:18:05,252 --> 00:18:07,671
Tembellik edip
bebeği yürüyüşe çıkarmak istemiyorsan
350
00:18:07,754 --> 00:18:11,133
"Gökyüzüne bak canım" diyebilirsin.
"Zaten dışarıdayız."
351
00:18:11,216 --> 00:18:12,551
Bebekler aptaldır.
352
00:18:12,634 --> 00:18:15,262
Bebeğimle ilgili kararları
verebileceğini düşünüyor.
353
00:18:15,345 --> 00:18:17,848
Dadı Mc-Liz'i işe aldığında
neye bulaştığını biliyordun.
354
00:18:17,931 --> 00:18:22,477
Büyük bir kontrol manyağıyla uğraşacağını
açıkça belirtmiştim.
355
00:18:22,561 --> 00:18:23,937
Ben en kötüsüyüm.
356
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Ben... Dışarıda konuşmam lazım.
357
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
Selam.
358
00:18:32,613 --> 00:18:34,698
- O neydi öyle?
- Bilmiyorum.
359
00:18:34,781 --> 00:18:38,869
Son birkaç gündür gizli telefonlar alıyor.
Bu çok garip.
360
00:18:38,952 --> 00:18:40,954
Genelde telefona hoparlörden cevap verir
361
00:18:41,038 --> 00:18:43,874
ve herkese hattaki kişiye
merhaba dedirtir.
362
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Bu beni deli ediyor.
363
00:18:45,083 --> 00:18:46,627
Seni aldatarak intikam alıyor.
364
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
- Ne?
- Evet, bir yıl kuralı.
365
00:18:48,629 --> 00:18:51,507
Hiçbir sonuçla karşılaşmadan
senin yaptığını yapabiliyor.
366
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Liz?
367
00:18:55,886 --> 00:18:57,054
Lanet olsun. Onu bozdun.
368
00:18:57,137 --> 00:19:00,307
- Liz, şaka yapıyordum. Şakaydı.
- Geri gel kızım. Geri dön.
369
00:19:00,390 --> 00:19:02,226
Hey! Hadi! Futbol maçına gideceğiz.
370
00:19:02,309 --> 00:19:05,103
- Doğru ya. Hadi gidelim!
- Hadi gidelim!
371
00:19:05,812 --> 00:19:07,523
- Hadi yapalım şunu!
- Hadi gidelim!
372
00:19:07,606 --> 00:19:09,191
- Hadi gidelim.
- Hadi.
373
00:19:09,274 --> 00:19:10,567
Onun nesi var?
374
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
Derek'in onu aldattığını
düşündüğü için çıldırdı.
375
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
Bir yıl kuralı mı?
376
00:19:15,697 --> 00:19:16,865
Olur böyle şeyler.
377
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Dostum, bu gerçek mi?
378
00:19:19,535 --> 00:19:20,577
Evet.
379
00:19:21,078 --> 00:19:22,329
- Hadi! Kim gazlandı?
- Evet!
380
00:19:22,412 --> 00:19:24,915
Ben! Gaza geldim. Sen?
381
00:19:24,998 --> 00:19:26,333
- Futbol ne?
- Gaza geldim!
382
00:19:26,416 --> 00:19:28,961
- Gaza geldin!
- Beni bekle.
383
00:19:31,421 --> 00:19:35,634
Erken mi geldik yoksa herkes
futboldan benim kadar nefret mi ediyor?
384
00:19:36,218 --> 00:19:38,428
Zaman geçirmek için
eğlenceli bir yol buldum.
385
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
Brian'a yeni vasiyetine baktırdım.
386
00:19:41,932 --> 00:19:45,143
Birbirimizin mirasçısı olmanın
düşündüğümüzden daha karmaşık
387
00:19:45,227 --> 00:19:46,395
olduğunu söyledi.
388
00:19:46,895 --> 00:19:49,314
Şu vekâlet işini de halletmeliyiz.
389
00:19:50,274 --> 00:19:52,943
Fişimi çekme zamanı geldiğinde
390
00:19:53,026 --> 00:19:56,238
Meg'in korkup kaçacağından eminim. Yani
391
00:19:57,698 --> 00:20:00,200
- o iş sende.
- Sabırsızlanıyorum.
392
00:20:00,284 --> 00:20:02,452
- Neye sabırsızlanıyorsun?
- Paul'u haklamaya.
393
00:20:03,203 --> 00:20:04,872
Harika. Sonra yemek yiyelim.
394
00:20:04,955 --> 00:20:08,041
Vay canına! Şu güzel yüzlere bakın.
395
00:20:08,125 --> 00:20:11,044
Geldiğiniz için sağ olun millet.
Şunu söylemek istiyorum...
396
00:20:11,128 --> 00:20:14,006
- Her an konuşma anı değildir.
- Bu öyle.
397
00:20:14,089 --> 00:20:16,133
Yine de senin için
iyi bir ders gibi geliyor.
398
00:20:16,842 --> 00:20:19,303
Bakın, bu, dünyalara bedel.
Hepinizin böyle gelmesi.
399
00:20:19,928 --> 00:20:23,140
Siz olmasanız Alice böyle güçlü
bir genç kadın olamazdı.
400
00:20:23,223 --> 00:20:24,433
Olmazdı.
401
00:20:24,516 --> 00:20:26,476
- Çoğunu biz yaptık.
- Sen bir şey yapmadın.
402
00:20:26,560 --> 00:20:28,729
Bu ne lan? Teşekkür etmeye çalışıyorum.
403
00:20:28,812 --> 00:20:30,689
Harika konuşmaydı Jimbo. Otursana.
404
00:20:30,772 --> 00:20:33,942
Alice saçını kestirmiş.
Hangisi olduğunu göstermen gerekebilir.
405
00:20:34,026 --> 00:20:35,027
Sorun değil.
406
00:20:35,861 --> 00:20:37,946
- Seni seviyorum.
- Sean.
407
00:20:38,030 --> 00:20:39,198
İnsanlara söyledin mi?
408
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
Sadece Sean'a canım.
409
00:20:42,117 --> 00:20:43,869
Ben de seni seviyorum dostum.
410
00:20:44,536 --> 00:20:46,622
Ve diğer herkese. Özür dilerim canım.
411
00:20:47,372 --> 00:20:48,874
Hey! Hadi Alice! Hadi!
412
00:20:48,957 --> 00:20:51,418
- Hadi Alice!
- Tezahürat yapmıyor musun?
413
00:20:51,502 --> 00:20:52,961
Sadece ısınıyor.
414
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
- Bir canavar gibi ısınıyor!
- Hey.
415
00:20:55,631 --> 00:20:57,841
- Canavar deme.
- Kadınlara canavar deme dostum.
416
00:20:57,925 --> 00:21:00,636
Canavar sporda iyi bir şeydir.
417
00:21:01,386 --> 00:21:02,387
- Bizim hatamız.
- Öyle mi? Evet.
418
00:21:06,683 --> 00:21:08,936
Hadi Alice!
419
00:21:09,019 --> 00:21:10,687
Bekle. Sen neden orada değilsin?
420
00:21:10,771 --> 00:21:13,315
Koç taraftar olarak
daha iyi olabileceğimi söyledi.
421
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
Boş ver!
Çalıştığım her koç bana öyle dedi.
422
00:21:17,778 --> 00:21:19,738
Tamam. Hadi Alice!
423
00:21:25,327 --> 00:21:29,915
Tamam. Pekâlâ. Hadi.
424
00:21:31,542 --> 00:21:32,751
Evet, harika pas.
425
00:21:34,920 --> 00:21:37,923
Tamam. Hey! Bu harika fikirdi Alice.
426
00:21:38,590 --> 00:21:40,759
- Pozitif kalmamı seviyor.
- Ben sen değilim.
427
00:21:40,843 --> 00:21:45,514
Hey, at kuyruklu! Alice sana
iyi pas verdiğinde işi bitir! Evet, sen!
428
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
- Tanrım. Paul.
- Hey, Paul. Sesini alçalt.
429
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
Gidelim Alice! Hadi kızım!
430
00:21:50,978 --> 00:21:53,480
- Hadi kızım!
- İşte bu. Hadi, Alice!
431
00:21:53,564 --> 00:21:57,067
- Hadi. Bu maç sende!
- Evet.
432
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
Tanrım! Faul bu!
433
00:22:00,153 --> 00:22:03,198
- Devam!
- Yapma hakem. Hangi maçı izliyorsun?
434
00:22:03,282 --> 00:22:05,075
Kafanı kıçından çıkar!
435
00:22:05,158 --> 00:22:07,244
Tanrım. Çok tatlıyız.
436
00:22:07,911 --> 00:22:09,705
Git tatlım. Hadi.
437
00:22:12,791 --> 00:22:14,209
Sorun değil.
438
00:22:14,293 --> 00:22:18,046
Hey. Sen doktorsun, değil mi?
Odaklanmakta çok zorlanıyorum.
439
00:22:18,130 --> 00:22:19,423
Sana Adderall vermeyeceğim.
440
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
Küçük kızıma dokunma.
441
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
- İyi karar. Sağ ol hakem.
- Evet! Nihayet.
442
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Güzel ve sakin tatlım.
443
00:22:39,193 --> 00:22:41,403
Bekle. Baksanıza millet.
444
00:22:41,987 --> 00:22:43,655
Yaptığımı yapmanızı istiyorum.
445
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
İşte böyle.
446
00:23:12,017 --> 00:23:14,728
Gol!
447
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
Bastır spor!
448
00:23:17,981 --> 00:23:19,733
- Harika maçtı.
- Harika oynadın.
449
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Sağ ol.
450
00:23:20,901 --> 00:23:25,822
Alice, Alice, Alice.
451
00:23:25,906 --> 00:23:29,117
- Tamam, garipleşmeye başladı.
- Alice. Bir saniyen var mı?
452
00:23:29,201 --> 00:23:31,161
- Tabii.
- Bu Wesleyan koçu mu?
453
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- Bakma.
- Umurumda değil.
454
00:23:33,872 --> 00:23:34,998
Ona bakıyorum.
455
00:23:35,582 --> 00:23:36,583
Alice Laird.
456
00:23:39,419 --> 00:23:40,921
- Şey yapalım mı?
- Paul,
457
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
şu an bunun kesinlikle
yanlış yaklaşım olduğunu düşünüyorum.
458
00:23:45,425 --> 00:23:47,803
İkiniz vekâletnamenizi
kesinlikle değiştiriyorsanız
459
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
401(k)'larınızı güncelleyip
Julie'yi evin tapusuna
460
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
yazdırmanızı da tavsiye ederim,
ki bu zor bir süreçtir.
461
00:23:53,517 --> 00:23:57,104
Bir notere, bir tanığa ve bir kar
leoparının bıyığına ihtiyacınız var.
462
00:23:57,187 --> 00:23:59,731
Konuşmayı kesmen için
ne imzalamam gerekiyor?
463
00:23:59,815 --> 00:24:01,733
Hey! Sen sordun Huysuz.
464
00:24:01,817 --> 00:24:06,363
Boş ver onu. Her şey...
Bilmiyorum... Çok karmaşık geliyor.
465
00:24:06,446 --> 00:24:08,115
İkiniz evlenseniz nasıl olur?
466
00:24:08,824 --> 00:24:10,325
Bu çoğu şeyi halletmez miydi?
467
00:24:11,243 --> 00:24:13,412
Aslında haksız değil.
468
00:24:14,371 --> 00:24:17,416
Yani hangi küçük kız
daha az form doldurmak için
469
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
evlenmeyi hayal etmemiştir ki?
470
00:24:20,377 --> 00:24:21,503
Evet, öyle olur.
471
00:24:28,135 --> 00:24:31,763
Az önce kız arkadaşıma
benim yerime evlenme mi teklif ettin?
472
00:24:37,311 --> 00:24:39,271
- Paul...
- Hayır.
473
00:24:39,354 --> 00:24:41,732
Bu çok lezzetli. Acele etme.
474
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
Benim hatam.
475
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Benim hatam.
476
00:24:59,917 --> 00:25:02,252
- Bir şey olmaz.
- Hiç sanmıyorum.
477
00:25:04,922 --> 00:25:06,173
- Selam canım.
- Selam.
478
00:25:07,633 --> 00:25:09,092
İtiraf etmem gereken bir şey var.
479
00:25:10,302 --> 00:25:12,596
- Dün gelen telefon...
- Bekle. Biliyordum.
480
00:25:12,679 --> 00:25:15,557
Cornhole ligindeki kadın mı?
481
00:25:16,266 --> 00:25:17,935
Mısır fahişesini mi beceriyorsun?
482
00:25:18,018 --> 00:25:19,603
Hayır. Sharon aseksüel.
483
00:25:19,686 --> 00:25:22,773
Bunu bilmek için
onunla çok fazla konuşuyor olmalısın.
484
00:25:22,856 --> 00:25:27,819
Bak, tüm aramalar Matthew'dandı.
Yine kovulmuş
485
00:25:27,903 --> 00:25:30,197
ve sana bu haberi vermek için
yardımımı istedi.
486
00:25:30,280 --> 00:25:32,157
Neden bana söylemedi ki?
487
00:25:32,241 --> 00:25:37,955
Belki de bazen ona
biraz sert davrandığını düşünüyordur.
488
00:25:38,622 --> 00:25:42,918
Mesela beş yaşındayken arabanı çizmişti
sen de bisikletinin zilini kırmıştın.
489
00:25:43,502 --> 00:25:45,587
- Göze göz.
- Kesinlikle.
490
00:25:45,671 --> 00:25:49,007
Sanırım önce seni yumuşatırsam
her şeyin daha kolay olacağını düşünüyor.
491
00:25:49,967 --> 00:25:52,553
Bu arada popon o pantolonda
harika görünüyor.
492
00:25:54,888 --> 00:25:55,973
Devam et.
493
00:25:58,141 --> 00:25:59,434
Eve geri taşınması gerek.
494
00:25:59,518 --> 00:26:01,353
- Yine mi?
- Evet!
495
00:26:01,436 --> 00:26:03,605
Bu çocuk ne zaman kendini toparlayacak?
496
00:26:03,689 --> 00:26:06,650
Biliyorum. Tatlım, mücadele ediyor.
Başka ne yapabiliriz ki?
497
00:26:08,652 --> 00:26:10,153
Ne zaman geri taşınmak istiyor?
498
00:26:11,280 --> 00:26:12,531
Yaklaşık altı saat önce.
499
00:26:13,448 --> 00:26:14,658
Selam anne.
500
00:26:15,659 --> 00:26:18,579
- Popon o pantolonda harika...
- Popo konuşması senin için değil.
501
00:26:18,662 --> 00:26:21,915
Pekâlâ. Gel buraya. Sarıl bana.
502
00:26:21,999 --> 00:26:24,042
Sen devam edebilirsin ama.
503
00:26:24,126 --> 00:26:26,295
Şu iki yanağa bak.
504
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Günaydın.
505
00:26:30,841 --> 00:26:33,260
Hayır. Sonuçlarla yüzleşme vakti.
Görmek istiyorum.
506
00:26:34,011 --> 00:26:36,513
Kız arkadaşına
evlenme teklif ettiğim için pardon.
507
00:26:37,723 --> 00:26:40,767
Ve uygun gördüğün her cezayı
kabul etmeye hazırım.
508
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Ofis işleri, küslük,
509
00:26:43,145 --> 00:26:46,315
hatta sizin nesliniz hâlâ bu şekilde
davranıyorsa hafif bir şaplak.
510
00:26:46,899 --> 00:26:47,983
Başın belada değil.
511
00:26:48,066 --> 00:26:50,402
Yuh! Hafif bir şaplak at.
512
00:26:50,485 --> 00:26:53,363
Görünüşe göre evlenmek
sorunlarımızın çoğunu çözüyor.
513
00:26:53,447 --> 00:26:56,825
Bu hafta sonu Sulh Hâkimine gideceğiz.
514
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
Birbirimizi karı koca olarak kabul edip
etmediğimizi sorduklarında
515
00:27:00,495 --> 00:27:04,041
Julie sadece "Sanırım öyle" diyecek.
516
00:27:04,124 --> 00:27:08,253
Ben de "Neden olmasın?" diyeceğim.
Çok kolay.
517
00:27:08,337 --> 00:27:09,379
Evet. Üzgünüm Paul.
518
00:27:09,463 --> 00:27:12,341
Düğün olmayan düğün olayı
benim için büyük bir hayır.
519
00:27:12,424 --> 00:27:14,635
Tamam. Başım belada değil
ve bu tehlikeli geliyor.
520
00:27:14,718 --> 00:27:19,389
O yüzden biraz kahvaltı alıp
galibiyetle çıkacağım.
521
00:27:20,557 --> 00:27:21,642
Öf.
522
00:27:21,725 --> 00:27:24,144
Hadi ama.
Seni ve Julie'yi sevdiğimi biliyorsun.
523
00:27:24,228 --> 00:27:26,146
Bir şeyler hazırlamama izin ver.
524
00:27:28,482 --> 00:27:30,067
Hayatta olmaz.
525
00:27:30,150 --> 00:27:33,403
Düğünler
evlenen insanlar için değildir Paul.
526
00:27:33,487 --> 00:27:35,864
Ebeveynler, büyükanne
ve büyükbabalar için, vesaire.
527
00:27:35,948 --> 00:27:39,368
Seninkiler çoktan öldü,
yani bu düğün biraz...
528
00:27:39,451 --> 00:27:41,453
Aslında bakarsan sadece benim için.
529
00:27:41,537 --> 00:27:44,873
- Julie de bir şey istemiyor.
- Arıyorum.
530
00:27:44,957 --> 00:27:46,124
- Yapma.
- Yapıyorum.
531
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
Sürekli benimle konuşmak istiyor.
532
00:27:50,045 --> 00:27:52,673
Selam Gaby. Bu zevki neye borçluyum?
533
00:27:53,465 --> 00:27:54,550
Zevk.
534
00:27:54,633 --> 00:27:56,635
Öyle telaşlandım ki
niye aradığımı unuttum.
535
00:27:57,302 --> 00:27:59,054
Tamam, fazla heyecanlanma.
536
00:27:59,638 --> 00:28:00,931
Bana ne yaptığını biliyorsun.
537
00:28:01,014 --> 00:28:02,307
Buradayım!
538
00:28:02,391 --> 00:28:04,142
E, şeye ne dersin...
539
00:28:04,226 --> 00:28:08,146
Size düğün gibi olmayan
ufacık bir düğün yapsam?
540
00:28:08,230 --> 00:28:11,191
Rahip olmaz, onlar çok ürkütücü.
Self servis şarap barı.
541
00:28:11,275 --> 00:28:13,193
Tek kıyafet kuralı: Siyah kravat yasak.
542
00:28:13,277 --> 00:28:15,237
Ve sen de kol dediğin o muhteşem,
543
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
heykel gibi melek kanatlarını gösteren
bir elbise seçmek için benimle gelirsin.
544
00:28:19,533 --> 00:28:21,326
Tamam. Telefonu Paul'a ver lütfen.
545
00:28:25,539 --> 00:28:28,292
Gerçekten heykel gibi melek kolların var.
546
00:28:28,375 --> 00:28:30,711
Teşekkür ederim. Bunu nasıl durduracağız?
547
00:28:30,794 --> 00:28:33,422
Sanırım onu öldürmemiz gerekecek.
548
00:28:34,756 --> 00:28:38,010
Hadi ama Paul. Biliyorsun son zamanlarda
kendimi kaybolmuş hissediyorum.
549
00:28:38,093 --> 00:28:39,386
Buna ihtiyacım var.
550
00:28:39,928 --> 00:28:44,975
Bir oğlanın önünde durmuş, onun başka
bir kızla evlenmesini isteyen bir kızım.
551
00:28:45,058 --> 00:28:48,020
Bir kez daha, hayatta olmaz.
552
00:28:48,729 --> 00:28:51,273
- Tamam, peki.
- Evet! Tanrım, evet!
553
00:28:51,356 --> 00:28:53,192
- Kahretsin!
- Pişman olmayacaksın seksi.
554
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
- Evet. Görüşürüz.
- Tamam, bay.
555
00:28:55,694 --> 00:28:58,780
Bunu kabul etmiyorum.
556
00:29:01,742 --> 00:29:05,704
Koç yakında burada olacak ama sorun değil.
Neden biliyor musunuz?
557
00:29:06,288 --> 00:29:08,916
Çünkü biz hazırız, tamam mı? Ev temiz.
558
00:29:08,999 --> 00:29:11,418
Ambiyans için
etrafa birkaç futbol topu attım.
559
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
Sonra birine takıldım. Topallamam
o yüzden. Sonra hepsini kaldırdım
560
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
çünkü bu çok saçmaydı.
Atıştırmalıklar? Hazır mıyız?
561
00:29:17,257 --> 00:29:20,552
Ordövrler Wesleyan'a girebilseydi
bu peynir tahtası tam burs kapardı.
562
00:29:21,220 --> 00:29:25,474
Acele ettiğimi biliyorum ama şimdiden
kendimi Connecticut'ta hayal ediyorum.
563
00:29:25,557 --> 00:29:29,937
Doğu Yakası Alice'i de kim?
Nasıl giyineceğim?
564
00:29:30,020 --> 00:29:33,148
Liz'e sordum, tek söylediği
boğazlı kazaklarla harika göründüğü oldu.
565
00:29:34,107 --> 00:29:38,904
- Gerginim. Ya babam gibi davranırsam?
- Garip davranıp, kelimeler kusarak mı?
566
00:29:38,987 --> 00:29:40,739
- Aynen.
- Doğru.
567
00:29:40,822 --> 00:29:43,825
İşler kötüye gitmeye başlarsa
ölü anne kozunu oyna.
568
00:29:46,161 --> 00:29:49,081
Annenin öldüğünü söylersin
ve insanlar sana ne istersen verir.
569
00:29:49,164 --> 00:29:50,249
Artık onu yapmıyorum.
570
00:29:50,332 --> 00:29:51,416
Pardon?
571
00:29:52,167 --> 00:29:55,128
İki hafta önce, tiyatro dersinde
set kurmaktan
572
00:29:55,212 --> 00:29:57,881
tahta kokusunun tabutları hatırlattığını
söyleyerek sıyırdın.
573
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Bunun yeni bir değişiklik olduğunu
itiraf ediyorum.
574
00:30:00,467 --> 00:30:03,720
Biri bunu koltuk değneği olarak
kullanıyor olabileceğimi söyledi.
575
00:30:03,804 --> 00:30:04,930
Ben de bıraktım.
576
00:30:05,514 --> 00:30:08,308
Vay canına. Seninle gurur duyuyorum çünkü...
577
00:30:09,226 --> 00:30:10,894
Şu anda soyuluyor muyum?
578
00:30:10,978 --> 00:30:13,480
Matthew yine kovulmuş, o yüzden evde.
579
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
- Ama evde değil.
- Annem sorun olmadığını söyledi.
580
00:30:21,071 --> 00:30:22,072
Liz.
581
00:30:22,739 --> 00:30:24,616
Sean, Matthew. Matthew, Sean.
582
00:30:24,700 --> 00:30:27,619
- Peyniri çok seviyorsun, ha?
- Evet.
583
00:30:27,703 --> 00:30:29,288
Kesinlikle olmaz!
584
00:30:29,371 --> 00:30:32,457
Yapma. Burada hiç yemek kalmadı.
585
00:30:32,541 --> 00:30:35,252
Sürekli yiyor. Pac-Man gibi.
586
00:30:35,335 --> 00:30:36,336
Benim sorunum değil.
587
00:30:37,546 --> 00:30:40,465
Tia öldüğünde bir yıl boyunca
çocuğunu ben besledim.
588
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
Vay be. Liz ölü anne kozumuzu mu oynadı?
589
00:30:49,892 --> 00:30:51,226
Ve iyi oynadı.
590
00:30:52,686 --> 00:30:54,062
Evet, karın öldü.
591
00:30:55,189 --> 00:30:58,025
- Bu berbat bir şey.
- Evet. Gitme vaktin geldi.
592
00:30:59,151 --> 00:31:00,152
Hayır.
593
00:31:03,197 --> 00:31:04,740
Amanın. Geldi.
594
00:31:04,823 --> 00:31:05,866
- Bu o.
- Nefes alamıyorum.
595
00:31:05,949 --> 00:31:07,492
- Nefes alamıyorum.
- Terledim.
596
00:31:07,576 --> 00:31:08,619
Ben de.
597
00:31:08,702 --> 00:31:10,996
Ben kapıya bakayım. Jimmy, vedalaş.
598
00:31:11,079 --> 00:31:12,581
Ne? Gitmem mi gerek?
599
00:31:12,664 --> 00:31:15,250
Yazık oldu.
Bir sürü futbol bilgisi ezberlemiştim.
600
00:31:15,334 --> 00:31:18,337
Pelé'nin Viagra'nın ilk sözcüsü olduğunu
biliyor muydun?
601
00:31:18,420 --> 00:31:19,922
Bunun iğrenç olduğunu biliyor muydun?
602
00:31:20,005 --> 00:31:23,842
Tamam, son saniye tavsiyesi vereceksen
şimdi tam vakti.
603
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
- Hazır mısın?
- Tamam.
604
00:31:25,385 --> 00:31:28,889
Elini sıktığında, sert olmasına dikkat et
ama çok sert olmasın.
605
00:31:29,640 --> 00:31:34,269
O lanet peynir tabağından
ne seçerse seçsin "Güzel seçim" de.
606
00:31:35,354 --> 00:31:36,813
Hepsinden önemlisi,
607
00:31:36,897 --> 00:31:37,981
kendin ol.
608
00:31:39,274 --> 00:31:40,275
Sen en iyisisin.
609
00:31:43,737 --> 00:31:44,780
Merhaba.
610
00:31:44,863 --> 00:31:46,990
- Merhaba.
- James Laird.
611
00:31:47,074 --> 00:31:48,200
Tutkulu kız babası.
612
00:31:48,283 --> 00:31:51,161
Sert ama çok sert değil. Güzel seçim.
613
00:31:51,245 --> 00:31:54,456
Maggie Bohan.
Çok etkileyici bir kızınız var.
614
00:31:54,540 --> 00:31:55,541
Sağ olun.
615
00:31:57,793 --> 00:32:00,879
Biyolojik babası da değilim.
Annesinin David Beckham'la ilişkisi vardı.
616
00:32:00,963 --> 00:32:02,089
Biz gidiyoruz.
617
00:32:02,172 --> 00:32:03,966
Biliyorum Sean. Olay olduğunda oradaydım.
618
00:32:04,716 --> 00:32:07,970
Vay canına. Söyledikleri çok doğru,
resmen parlıyorsun.
619
00:32:08,053 --> 00:32:11,265
Teşekkürler.
Çok gazım var. Beni terletiyor.
620
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Oraya nasıl geldiysen senin için yürüyor.
621
00:32:13,642 --> 00:32:16,228
Çocuk odası hakkında ne düşünüyorsun?
622
00:32:17,020 --> 00:32:18,939
İyisin. Elimi tut.
623
00:32:19,022 --> 00:32:22,526
Buradaki ışık çok güzel.
624
00:32:22,609 --> 00:32:24,611
Beşik de mükemmel.
625
00:32:25,195 --> 00:32:27,948
Emin olmadığım tek şey duvar kâğıdı.
626
00:32:29,199 --> 00:32:32,953
Çocukken duvarımda hep
Winnie-the-Pooh olsun isterdim
627
00:32:33,036 --> 00:32:35,289
ama annem sadece
İncil karakterlerine izin verirdi.
628
00:32:35,372 --> 00:32:36,707
Güzel melekler gibi mi?
629
00:32:36,790 --> 00:32:39,459
- Kabil'in Habil'i öldürmesi gibi.
- Bu korkunç.
630
00:32:39,543 --> 00:32:41,003
Oldukça yalnız bir çocuktum.
631
00:32:41,086 --> 00:32:44,882
Okuduğum ilk kitap Winnie-the-Pooh'ydu,
onun arkadaşları vardı ve...
632
00:32:46,258 --> 00:32:48,802
Çok özür dilerim
umarım haddimi aşmıyorumdur.
633
00:32:48,886 --> 00:32:51,305
- Hiç de değil. Sorun yok.
- Hayır, hayır.
634
00:32:54,600 --> 00:32:57,853
Hiç sorun değil.
Bence Winnie-the-Pooh harika bir fikir.
635
00:32:57,936 --> 00:33:01,148
- Winnie-the-Pooh sikimi yalayabilir.
- Liz, hayır! Winnie onu yapmaz.
636
00:33:01,231 --> 00:33:03,525
Önce bala batırman gerekecek.
637
00:33:05,235 --> 00:33:06,236
Winnie bala bayılır.
638
00:33:06,820 --> 00:33:07,863
Pekâlâ. İtiraf et.
639
00:33:07,946 --> 00:33:11,491
Ava fikirlerini beğenmedi diye huysuzluk
ediyorsun ve sonsuza dek kin tutacaksın.
640
00:33:11,575 --> 00:33:12,868
Tıpkı bir karga gibi.
641
00:33:12,951 --> 00:33:14,870
Onu sevdiğimden emin değilim.
642
00:33:15,370 --> 00:33:19,416
Tamam. Evet, huysuzum
ve evet, kin tuttuğum bilinir
643
00:33:19,499 --> 00:33:21,084
- ve evet, sonsuza dek.
- Doğru.
644
00:33:21,168 --> 00:33:25,214
Ama konu sınırlar Brian.
Bir bebek evlat edinmek üzeresiniz.
645
00:33:25,297 --> 00:33:28,175
Ava'yla ne kadar dâhil olmasını istediğini
konuştun mu?
646
00:33:28,258 --> 00:33:31,845
Cidden doğum tarihine bu kadar yakınken
bu kadar önemli bir şeyi
647
00:33:31,929 --> 00:33:33,597
hallettiniz mi diye mi soruyorsun?
648
00:33:33,680 --> 00:33:35,307
Tabii ki halletmedik!
649
00:33:35,891 --> 00:33:37,142
Herkes geldi! Çocuklar, gidip oturun.
650
00:33:37,226 --> 00:33:38,936
- Brian, senin işin bitti!
- Harika.
651
00:33:39,436 --> 00:33:40,812
- Selam.
- Merhaba.
652
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Paul, Julie, geldiğiniz için sağ olun.
653
00:33:43,732 --> 00:33:45,150
Neden buradayız?
654
00:33:45,234 --> 00:33:48,779
Böylece 2001'de çekilmiş
bir filmden bahsedebilirim.
655
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
Bayan Jennifer Lopez bize şunu göstererek
bir nesle ilham verdi:
656
00:33:52,199 --> 00:33:55,452
Güzelsen ve altın gibi bir kalbin varsa
zamanın kısıtlıysa ve damada
657
00:33:55,536 --> 00:34:00,082
göz diksen bile en iyi düğünü
planlayabilirsin. Julie'ye selam olsun.
658
00:34:01,208 --> 00:34:06,129
Neyse, önümüzdeki birkaç gün boyunca
lanet olası düğün organizatörünüzüm.
659
00:34:06,213 --> 00:34:08,172
- Evet!
- Sen G.Lo'sun.
660
00:34:08,257 --> 00:34:09,675
- Aynen öyle.
- Anlamıyorum.
661
00:34:09,757 --> 00:34:13,262
O filme bayılıyorum ama neden
düğün organizatörüne ihtiyacımız var?
662
00:34:13,344 --> 00:34:14,929
Bekle. O filmi seviyor musun?
663
00:34:15,013 --> 00:34:16,639
Odaklanın lütfen!
664
00:34:16,723 --> 00:34:20,476
Çünkü bu düğünde hızlı hareket ediyoruz.
Bu evin önünde gerçekleşecek
665
00:34:20,561 --> 00:34:23,522
çünkü sevgili, muhteşem Liz
nezaketle ev sahipliğini kabul etti.
666
00:34:23,605 --> 00:34:27,275
- Terapistim için her şeyi yaparım.
- Seninle bir kez bankta konuştum.
667
00:34:27,860 --> 00:34:29,777
Bunların hiçbiri için övgü istemiyorum.
668
00:34:29,862 --> 00:34:32,114
Gizlilik. Benim hatam.
669
00:34:32,989 --> 00:34:35,701
Ayrıca Paul, Julie, küçük bir şeyden
bahsettiğimizi biliyorum
670
00:34:35,784 --> 00:34:39,371
ama o iş bitti. Tamam mı?
İşler büyür, daha eğlenceli hâle gelir.
671
00:34:39,871 --> 00:34:41,248
- Yemek olacak.
- Yemek.
672
00:34:41,331 --> 00:34:42,498
- Dans pisti.
- Dans pisti.
673
00:34:42,583 --> 00:34:44,418
- Kıçından ışıklar çıkan.
- Kıç.
674
00:34:44,501 --> 00:34:45,710
Hoşuna gideceğini düşündüm.
675
00:34:45,793 --> 00:34:47,838
- Bu olmayacak.
- Oluyor Paul.
676
00:34:47,920 --> 00:34:49,630
Beni aldığın için bu senin hatan enayi!
677
00:34:49,715 --> 00:34:52,009
Neyse, genişletilmiş
konuk listesine geçelim.
678
00:34:52,092 --> 00:34:55,262
Dün Meg'le konuştum, o ve Dave geliyorlar.
679
00:34:55,344 --> 00:34:57,264
- Dave.
- Biliyorum.
680
00:34:57,347 --> 00:34:58,891
Babasının nişanını benden duyunca
681
00:34:58,974 --> 00:35:02,144
pek heyecanlanmadığını söyledi,
o yüzden onu ara bence.
682
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
Ayrıca zamanımız kısıtlı olduğu için
683
00:35:04,563 --> 00:35:09,484
ve o olmazsa gerçekten ağlayacağı için
nikâhı Jimmy kıyacak.
684
00:35:09,568 --> 00:35:13,447
Evet!
685
00:35:13,530 --> 00:35:17,910
Kapak olsun! Kapak! Kapak!
686
00:35:17,993 --> 00:35:19,828
- Bunu hayal etmiştim.
- Otur, sakin ol.
687
00:35:19,912 --> 00:35:20,913
Tamam, harika.
688
00:35:20,996 --> 00:35:22,915
Pardon, ben iyiyim.
689
00:35:24,875 --> 00:35:26,418
En iyi açılış şakasını buldum.
690
00:35:27,544 --> 00:35:29,880
Size söylemeyeceğim
ama düğüne saklayacağım.
691
00:35:29,963 --> 00:35:31,673
Tanrım.
692
00:35:31,757 --> 00:35:33,675
Sakin ol Paul. Tek yapman gereken gelmek.
693
00:35:33,759 --> 00:35:35,969
Bunu senin için
daha nasıl kolaylaştırabilirim?
694
00:35:36,053 --> 00:35:37,763
- Tamam.
- Ayrıca Jimmy,
695
00:35:37,846 --> 00:35:40,098
muhteşem ve ben renk düzenine
karar verdiğimizde,
696
00:35:40,182 --> 00:35:43,560
Paul'u uyumlu kravat ve cep mendili
almaya götürmeni istiyorum.
697
00:35:44,394 --> 00:35:45,395
Bu iki kez gelmek oluyor.
698
00:35:45,479 --> 00:35:48,148
Aslında üç oluyor Paul.
Mağazaya gitmelisin,
699
00:35:48,232 --> 00:35:50,234
kendi lanet düğününe gitmelisin
700
00:35:50,317 --> 00:35:52,611
ve daha iyi bir tavırla gitmelisin.
701
00:35:52,694 --> 00:35:54,530
Benimle gel Kraliçe. Konuşmak istiyorum.
702
00:35:54,613 --> 00:35:57,366
Aslında şahit varken
yanında daha rahat hissediyorum.
703
00:35:57,449 --> 00:36:00,118
- Biri izlesin mi istiyorsun? Bayıldım.
- Ben sadece...
704
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
Geçen günkü maç harikaydı.
705
00:36:01,703 --> 00:36:05,165
Seyirci çok gürültülüydü,
özellikle de o yaşlı beyefendi.
706
00:36:05,249 --> 00:36:10,796
Evet. O benim
huysuz terapist büyükbabamdı.
707
00:36:11,296 --> 00:36:14,800
Ve rengârenk giyimli o uzun hanım da
kahraman vaftiz annem.
708
00:36:14,883 --> 00:36:19,555
Sonra Brian vardı,
o da gey amcam-vaftiz babam ve Sean.
709
00:36:19,638 --> 00:36:21,014
Daha fazla insan.
710
00:36:21,098 --> 00:36:23,684
Ve kalecimizi ağlatan kadın da
komşu annem.
711
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
- Evet.
- Bu harika. Yani biz...
712
00:36:25,394 --> 00:36:29,231
Dikkat edin, beni takıma almazsanız
713
00:36:29,314 --> 00:36:31,275
bu insanların yaptıklarından
sorumlu olamam.
714
00:36:31,358 --> 00:36:36,738
Bu kadar büyük ve korkutucu derecede sadık
bir destek grubun olduğu için şanslısın.
715
00:36:37,239 --> 00:36:38,240
Evet.
716
00:36:39,157 --> 00:36:40,242
Gerçekten öyleyim.
717
00:36:41,368 --> 00:36:42,703
Tamam, bak.
718
00:36:42,786 --> 00:36:45,122
Defansif bir takım olmakla ünlüyüz.
719
00:36:45,205 --> 00:36:48,041
Bu yüzden senin gibi
daha fazla forvet arıyoruz.
720
00:36:48,125 --> 00:36:50,961
Birkaç şeyin üzerinden geçeceğim...
721
00:36:53,881 --> 00:36:55,090
Tanıştığımıza sevindim koç.
722
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Ben de Alice.
İşler yolunda gitmediği için üzgünüm.
723
00:36:59,386 --> 00:37:01,847
Hey! Büyük hata yapıyorsun.
724
00:37:01,930 --> 00:37:02,973
O harika biri.
725
00:37:03,056 --> 00:37:05,184
Beni ikna etmene gerek yok. O reddetti.
726
00:37:09,813 --> 00:37:11,315
Sean, bunlar içeri.
727
00:37:13,525 --> 00:37:14,651
Bizimle burada buluştuğunuz için sağ olun.
728
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Arkadaşımızın doğaçlama düğününe
hazırlanmaya yardım ediyoruz.
729
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
Çok naziksiniz. Vay, Brian bile mi?
730
00:37:21,116 --> 00:37:22,826
Evet, Stuart, sinsi küçük sürtük.
731
00:37:22,910 --> 00:37:25,120
Nazik olmayı biliyorum
ama o konuda fahişe değilim.
732
00:37:25,204 --> 00:37:26,330
Merhaba Stuart, ben Gaby.
733
00:37:26,413 --> 00:37:27,414
Merhaba, sanırım biz...
734
00:37:27,497 --> 00:37:30,292
Gevezeliğe vakit yok.
Gümüş çatal bıçakları peçeteye sarıp
735
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
kurdele takmakta ustaymışsın. Hadi.
736
00:37:33,253 --> 00:37:36,089
İlk kez bir kadından
hoşlanıyor olabilirim.
737
00:37:38,383 --> 00:37:40,052
Tanrı'ya şükür, buradasın.
738
00:37:40,135 --> 00:37:44,139
Hayır, Liz. Bu toplantı senin için değil.
Işıklar senin için, tamam mı?
739
00:37:44,223 --> 00:37:47,476
Aslında içeri girip barı hazırlasan
herkes için daha iyi olur.
740
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
Ben dışarıda kalıp
ışıkları yapmak istiyorum.
741
00:37:49,895 --> 00:37:51,939
Hayır! Dışarıda kalıp
işlerine karışmak istiyorsun.
742
00:37:52,022 --> 00:37:54,441
- İkisini de yapabilirim.
- Hayır. Benimle geliyorsun.
743
00:37:54,525 --> 00:37:57,861
Dinle, şu Ava meselesini
hemen çözmelisiniz.
744
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
Müdahaleci arkadaşınız haksız değil.
745
00:38:00,614 --> 00:38:02,324
Keşke bunu bize söyleseydin.
746
00:38:02,407 --> 00:38:05,494
Sanırım size iki hafta önce attığım
bir mesaj var.
747
00:38:05,577 --> 00:38:07,204
"Şu Ava meselesini çözmelisiniz."
748
00:38:07,287 --> 00:38:10,290
Belki de takip etmelisin?
Biraz çabala. Ona ne dersin?
749
00:38:10,374 --> 00:38:13,335
Şu anda yabancılar için
çatal bıçak sarıyorum.
750
00:38:13,418 --> 00:38:15,170
Ama bizim için değil Stuart.
751
00:38:15,254 --> 00:38:18,632
Bakın, parametreleri tanımlamak
size kalmış.
752
00:38:18,715 --> 00:38:23,679
Örneğin, her yıl düzenli ziyaretlerin
olduğu bir yapı oluşturabilirsiniz.
753
00:38:23,762 --> 00:38:26,098
Noel Baba gibi mi?
Onunla rekabet edemeyiz.
754
00:38:26,181 --> 00:38:29,142
Tamam. Ya da aylık, araba ödemesi gibi.
755
00:38:29,226 --> 00:38:31,895
Kırılgan egonuzu daha az tehdit eder.
756
00:38:31,979 --> 00:38:35,983
Yine de çocuğunuzun hayatında sevgi dolu
bir yetişkin daha olmasının faydası var.
757
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
Bu güzel olabilir.
758
00:38:37,776 --> 00:38:39,444
Karmaşaların
güzel olduğunu düşünüyorsanız.
759
00:38:39,528 --> 00:38:40,612
Tanrım.
760
00:38:40,696 --> 00:38:42,698
Döndüm. Gözünü benden ayırdı.
761
00:38:42,781 --> 00:38:47,536
Matthew doğduğunda annelik içgüdülerim
öyle bir devreye girdi ki
762
00:38:47,619 --> 00:38:50,747
hemşire bebeğe
banyo yaptırmak için geldiğinde
763
00:38:50,831 --> 00:38:54,376
ona saldırdım.
Onu ısırdım, kanın tadına baktım.
764
00:38:54,459 --> 00:38:55,669
Tanrım.
765
00:38:55,752 --> 00:39:00,257
Demek istediğim, Ava için
bu bebeği bırakmak çok zor olacak.
766
00:39:00,841 --> 00:39:03,969
Kapıyı birazcık bile açarsanız
767
00:39:04,052 --> 00:39:07,139
sonsuza dek hayatınızda olacak.
768
00:39:08,223 --> 00:39:10,184
Bunu yapmanın doğru ya da yanlış yolu yok.
769
00:39:10,267 --> 00:39:13,312
Sen ebeveyn misin Stuart?
770
00:39:13,395 --> 00:39:15,731
- Hayır.
- O zaman çok fazla fikrin var.
771
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
Sen dadıymışsın diye duydum.
772
00:39:17,274 --> 00:39:19,193
Bu bebek çok şanslı.
773
00:39:19,276 --> 00:39:22,571
Sanırım bundan kaçınıyorum
çünkü gerçekte istediğimi söylersem
774
00:39:22,654 --> 00:39:25,741
bencilce görüneceğinden korkuyorum
ve bu hiç bana göre değil.
775
00:39:25,824 --> 00:39:27,910
- Biliyorum.
- Ama dürüst olmak gerekirse
776
00:39:28,493 --> 00:39:31,955
ona bir foto gönderip
yılda bir kez bilgi vermekten mutlu olurum
777
00:39:32,581 --> 00:39:34,917
ama Ava'nın işin içinde olmasını
istemiyorum.
778
00:39:36,418 --> 00:39:37,794
Bu bizim ailemiz.
779
00:39:38,378 --> 00:39:40,339
Bebeğim, bu konuda tutkulu görünüyorsun.
780
00:39:41,006 --> 00:39:42,090
Tutkuluyum.
781
00:39:43,550 --> 00:39:46,094
- Sadece ikimiz olalım istiyoruz.
- Üçümüz.
782
00:39:47,262 --> 00:39:48,347
Ona söylemeliyiz.
783
00:39:48,430 --> 00:39:49,932
- Nasıl gittiğini haber verin.
- Peki.
784
00:39:50,015 --> 00:39:51,016
Tamam.
785
00:39:53,727 --> 00:39:54,728
Bundan memnun musun?
786
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
Hayır.
787
00:40:00,526 --> 00:40:01,527
Yardım edebilir miyim?
788
00:40:02,611 --> 00:40:05,030
- Silahın var mı?
- Tamam. Yavaş ol Paul.
789
00:40:05,614 --> 00:40:09,076
Merhaba, bu renkte bir kravat
ve cep mendili arıyoruz.
790
00:40:10,369 --> 00:40:11,537
Cep mendiline bayılırım.
791
00:40:11,620 --> 00:40:14,581
Sanki takım elbisen
insanlara göz kırpıyor.
792
00:40:14,665 --> 00:40:17,584
- Siz burada ne yapıyorsunuz?
- Harika bir tarzımız var.
793
00:40:18,168 --> 00:40:20,128
Jimmy, Bay Rogers gibi giyiniyor.
794
00:40:21,004 --> 00:40:22,798
Pardon, bu Gaby'den bir alıntı.
795
00:40:22,881 --> 00:40:24,299
Bay Rogers mı?
796
00:40:24,383 --> 00:40:26,301
- Kızardım.
- Fred Rogers bunu anlardı.
797
00:40:26,385 --> 00:40:30,430
Bu arada, büyük teyzem Bay Rogers'la
kayıp bir "hafta sonu" geçirmiş.
798
00:40:31,056 --> 00:40:33,350
Mahallede çok güzel bir gün
olduğunu söyledi.
799
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Yani mahalle onun vajinası mıydı?
800
00:40:37,354 --> 00:40:38,981
- Evet Paul.
- Kıçı da olabilirdi.
801
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
- Vay anasını.
- Orası daha karanlık bir sokak.
802
00:40:41,358 --> 00:40:43,819
Belki siz mağazanın geri kalanına
bakabilirsiniz.
803
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
- Buradan başlayacağım.
- Evet. Biz de...
804
00:40:47,906 --> 00:40:49,157
Lanet olsun!
805
00:40:49,825 --> 00:40:50,993
Yardım edeyim.
806
00:40:54,079 --> 00:40:55,080
Sikeyim Parkinson'ı.
807
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
Evet. Sikeyim Parkinson'ı.
808
00:41:00,377 --> 00:41:03,964
Sizi evlendirirken özellikle
söylememi istediğin bir şey var mı?
809
00:41:04,047 --> 00:41:06,008
Saatlerce konuşabilirim
ama nefret edeceğini biliyorum.
810
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
O yüzden 10, 20 dakikanın
altında tutmayı düşündüm.
811
00:41:08,468 --> 00:41:09,678
Bir cümlen var
812
00:41:10,512 --> 00:41:12,931
ve çok duygusal olmamaya çalış.
813
00:41:13,015 --> 00:41:16,310
O zaman belki de bu kadar güzel
bir aşk hikâyesi olmamasına çalışmalısın.
814
00:41:17,352 --> 00:41:24,234
Jimmy.
Evlendiğinde sana feci işkence edeceğim.
815
00:41:26,153 --> 00:41:27,446
Bir daha evlenmeyeceğim.
816
00:41:30,157 --> 00:41:32,117
Asla uzun bir zaman evlat.
817
00:41:34,119 --> 00:41:35,495
Ruh eşimi çoktan buldum.
818
00:41:36,455 --> 00:41:39,249
Güzel bir kızımız oldu.
Daha ne isteyebilirim ki?
819
00:41:40,209 --> 00:41:43,170
Alice üniversiteye gideceği için
yalnız kalma konusunu çok düşündüm.
820
00:41:43,253 --> 00:41:46,465
Harika arkadaşlarım var,
sevdiğim bir işim var.
821
00:41:46,548 --> 00:41:47,716
Güzel bir hayat.
822
00:41:50,135 --> 00:41:52,763
Ayrıca hayatının çoğunu
yalnız geçiren bir kişi tanıyorum
823
00:41:52,846 --> 00:41:54,264
ve bundan keyif alıyor gibiydi.
824
00:41:55,140 --> 00:41:57,226
- Kim?
- Sen yavşak herif.
825
00:41:58,977 --> 00:41:59,978
Evet.
826
00:42:01,647 --> 00:42:04,149
Hey! Kimse sormuyor ama...
827
00:42:05,359 --> 00:42:06,735
...kemer yok.
828
00:42:06,818 --> 00:42:08,987
- Bu da büyük bir kör nokta.
- Evet.
829
00:42:09,071 --> 00:42:11,240
Resmen masada para bırakıyorlar. Değil mi?
830
00:42:11,740 --> 00:42:14,076
Ayrıca satıcı, istediğimiz renkte
cep mendillerinin
831
00:42:14,159 --> 00:42:16,411
- olmadığını söyledi.
- Peki.
832
00:42:16,495 --> 00:42:18,956
Ama diğer butiklerinde varmış.
833
00:42:20,207 --> 00:42:23,001
Ben asla ikinci bir butiğe gitmem.
834
00:42:26,964 --> 00:42:28,757
Beni reddettiğine inanamıyorum.
835
00:42:28,841 --> 00:42:30,217
Buna pişman olacak.
836
00:42:30,884 --> 00:42:33,470
Kuzenim Seamus'a mesaj atabilirim.
Onu mahveder.
837
00:42:33,554 --> 00:42:37,683
Onu 23 & Me'den buldum
ve tam bir psikopat.
838
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
Belki orada durmalısın.
839
00:42:40,769 --> 00:42:43,689
Berbat bir durum
ama buraya yakın bir okula gidebilirim.
840
00:42:43,772 --> 00:42:46,984
Ne yapıyorsun?
Koçla konuştum. Sen onu geri çevirmişsin.
841
00:42:47,067 --> 00:42:48,569
Bana yalan mı söyledin?
842
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
Hayır, sana yalan söylemiyordum. Babama
yalan söyleme alıştırması yapıyordum.
843
00:42:53,198 --> 00:42:56,618
O zaman affedildin.
Seninle ve yalanlarınla gurur duyuyorum.
844
00:42:57,494 --> 00:42:59,788
Anlamıyorum. Bunu istemiştin.
845
00:42:59,872 --> 00:43:03,125
Onunla konuştuğumda bana ne kadar çok
destek olduğunuzu hatırladım.
846
00:43:03,208 --> 00:43:08,297
Hep yapıyorsunuz. Belki bunu bırakmaya
hazır değilimdir. Güvende hissediyorum.
847
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
Anlarsın, hâlâ arka bahçede yaşıyorsun.
848
00:43:10,883 --> 00:43:12,551
Bahçede yaşamıyorum.
849
00:43:13,302 --> 00:43:14,511
Küçük bir ev var.
850
00:43:14,595 --> 00:43:17,222
- Babama ispiyonlama lütfen.
- Alice, bilemiyorum.
851
00:43:17,306 --> 00:43:19,933
Yapma Sean, annem öldü.
852
00:43:20,893 --> 00:43:23,187
Üzgünüm, artık bunu yapmayacağım.
853
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Lütfen?
854
00:43:27,691 --> 00:43:29,443
Pekâlâ, tamam. Bir şey söylemem.
855
00:43:29,526 --> 00:43:33,280
Umarım ciddisindir
çünkü Seamus ispiyonculardan nefret eder.
856
00:43:34,781 --> 00:43:38,076
Kraliyet Ailesi hariç. O süper politiktir.
857
00:43:38,660 --> 00:43:41,163
Bekârlığa veda partinin
gelinlik denemek ve yattığın erkeklerin
858
00:43:41,246 --> 00:43:43,165
listesini yapmak olmasına üzüldüm.
859
00:43:43,248 --> 00:43:46,502
- Bu arada etkileyici bir sayı.
- Sağ ol. 70'ler eğlenceliydi.
860
00:43:46,585 --> 00:43:48,712
Bir bekârlığa veda partisine gittiğimi
861
00:43:48,795 --> 00:43:52,549
ve striptizcinin arkadaşımın oğlu olduğunu
anlatamadım bile.
862
00:43:53,175 --> 00:43:57,012
Çok tuhaf olmalıydı
ama açıkçası çok hoşuma gitmişti.
863
00:43:57,721 --> 00:43:59,389
Baştan sona benimle göz teması kurdu.
864
00:43:59,473 --> 00:44:01,141
Sanki anlatmışsın gibi geliyor.
865
00:44:01,225 --> 00:44:05,854
Hâlâ o genç adamı düşünüyorum.
Onu kullanıyorum. Anlarsın.
866
00:44:05,938 --> 00:44:09,399
- Partimin bitmesine sevindim.
- Jimmy eve gitti,
867
00:44:09,483 --> 00:44:14,947
isimlerini hatırlayamadığım
kıymetlileriniz de kemer mağazasına gitti.
868
00:44:15,030 --> 00:44:16,281
İsimlerini biliyorsun.
869
00:44:16,365 --> 00:44:18,200
Gerçekten bilmiyorum.
870
00:44:18,283 --> 00:44:19,368
İsimlerini söyle.
871
00:44:20,410 --> 00:44:22,162
Tamam. Kravatınla cep mendilin nerede?
872
00:44:23,789 --> 00:44:25,207
Hadi ama.
873
00:44:25,874 --> 00:44:27,125
Bu kimin umurunda?
874
00:44:27,793 --> 00:44:30,254
Copacabana'da değiliz, Liz'in evindeyiz.
875
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
Bu çok gereksiz.
876
00:44:33,674 --> 00:44:36,635
- Paul...
- Hayır, hayır. O haklı.
877
00:44:36,718 --> 00:44:39,847
Yani adliyeye gidebiliriz ve sonra...
878
00:44:39,930 --> 00:44:43,433
Bilemiyorum, burada pizza falan yeriz.
Çok daha az zahmetli olur.
879
00:44:43,517 --> 00:44:46,061
Aynen. Teşekkür ederim.
880
00:44:47,521 --> 00:44:48,564
Arabada buluşuruz.
881
00:44:53,360 --> 00:44:55,362
Tam da söylemesini istediğim şeyi söyledi
882
00:44:55,445 --> 00:44:59,074
ama altında iyi olmayan bir şey
olduğunu hissettim.
883
00:44:59,157 --> 00:45:02,160
Neyin var senin?
Kravat ve mendil aldın diye mi kızgınsın?
884
00:45:02,244 --> 00:45:05,581
Orada değildin.
Jimmy, Bay Rogers'ı cinselleştirdi.
885
00:45:05,664 --> 00:45:08,208
Ve Derek'ler susmak bilmedi.
886
00:45:08,292 --> 00:45:10,169
İsimlerini bildiğini biliyordum.
887
00:45:11,086 --> 00:45:13,463
Bak, dizlerime kadar
düğününe battığımı biliyorum
888
00:45:13,547 --> 00:45:16,675
ve beyazlarla Electric Slide dansı yapmayı
ne kadar sevsem de
889
00:45:16,758 --> 00:45:18,802
bunu cidden benimle ilgili mi sanıyorsun?
890
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- O kadar aptal mısın?
- Öyle misin?
891
00:45:20,637 --> 00:45:22,931
Julie'nin istediğini anlamasam
bunları yapar mıydım?
892
00:45:23,015 --> 00:45:24,016
- Sence?
- Kızım, bazen
893
00:45:24,099 --> 00:45:25,726
son benim konuşmama izin ver.
894
00:45:25,809 --> 00:45:27,144
Özür dilerim. Heyecanlandım.
895
00:45:27,227 --> 00:45:28,395
Bu saçmalık.
896
00:45:29,771 --> 00:45:31,315
Julie'nin umurunda değil.
897
00:45:36,236 --> 00:45:37,237
Arabası gitmiş.
898
00:45:37,321 --> 00:45:38,488
Yok canım.
899
00:45:40,991 --> 00:45:42,492
Pekâlâ. Söyleyebilirsin.
900
00:45:42,576 --> 00:45:43,952
İmkânı yok!
901
00:45:45,913 --> 00:45:49,791
Takıma uygun olmadığımı söyledi.
902
00:45:49,875 --> 00:45:52,669
Evimize geliyor ve beni reddediyor.
903
00:45:52,753 --> 00:45:55,881
Her neyse. Aslında... Ben bunu aştım.
904
00:45:57,049 --> 00:45:59,468
Wesleyan'ı boş ver.
905
00:46:00,302 --> 00:46:01,303
Gel buraya.
906
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Yalan söylüyor. Koça hayır diyen Alice'ti.
907
00:46:07,100 --> 00:46:09,520
Sean, ona söylemeyeceğine söz vermiştin!
908
00:46:09,603 --> 00:46:12,397
Çünkü sana inanacak kadar
aptal olduğunu düşünmedim.
909
00:46:12,481 --> 00:46:16,276
Hangi üniversite koçu birini
reddetmek için ülkenin öbür ucuna uçar?
910
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
Nazik, saygılı biri.
911
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
- Ben... Neler oluyor?
- Konuşmak istemiyorum.
912
00:46:21,740 --> 00:46:24,535
Hepimizi çok özleyeceğini düşündü
ve bu onu korkuttu.
913
00:46:24,618 --> 00:46:27,079
Lütfen havuz kulübesine dönebilir misin?
914
00:46:27,162 --> 00:46:29,790
Hey, bekle! Sean kalabilir.
O da bu ailenin bir parçası.
915
00:46:30,624 --> 00:46:32,000
Çok tatlı.
916
00:46:32,084 --> 00:46:33,085
Bana bak.
917
00:46:35,546 --> 00:46:38,757
Henüz gitmeye hazır olduğumu sanmıyorum.
918
00:46:39,800 --> 00:46:41,468
Seni bırakmaya hazır değilim.
919
00:46:42,553 --> 00:46:43,971
Bunu anlıyorum.
920
00:46:46,139 --> 00:46:49,017
Hazır olmamak sorun değil.
Daha fazla zamana ihtiyacın varsa
921
00:46:49,518 --> 00:46:52,104
bu evde yaşayıp
yakın bir okula gidebilirsin.
922
00:46:53,230 --> 00:46:54,231
Sağ ol baba.
923
00:46:54,898 --> 00:46:57,818
Bu tam bir saçmalık Jimmy.
Onun saçmalıklarından beter hem de.
924
00:46:57,901 --> 00:47:00,404
Yapabileceğini biliyorsun.
Sadece gitmesini istemiyorsun.
925
00:47:00,988 --> 00:47:02,531
Kahretsin! Seni şimdi aileden yaptım.
926
00:47:03,198 --> 00:47:06,952
Şu andan itibaren aileden değilsin.
Havuz kulübesine dön.
927
00:47:07,035 --> 00:47:10,372
Paul'un haklı olduğuna inanamıyorum.
Alan olayı gerçekmiş.
928
00:47:10,455 --> 00:47:12,749
Şimdi ona seksi bir şekilde
göz kırpmalıyım.
929
00:47:12,833 --> 00:47:14,251
Ne diyorsun?
930
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
İkiniz de ilerlemekten korkuyorsunuz
ama ilerlemeniz gerektiğini biliyorsunuz.
931
00:47:20,215 --> 00:47:23,427
Siktir. Hepimizin bunu yapması gerek.
932
00:47:23,510 --> 00:47:25,762
Ona karşı birleşmeli miyiz?
Bence birleşmeliyiz.
933
00:47:25,846 --> 00:47:29,141
Bunu çok istiyorum ama haklı
934
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
ve bu çok can sıkıcı.
935
00:47:33,979 --> 00:47:35,689
Üniversiteye gitmeyi başarabilirsin evlat.
936
00:47:36,607 --> 00:47:38,775
Yaşadığımız onca şeyden sonra,
937
00:47:40,152 --> 00:47:42,112
bu çok kolay olacak.
Birçok yönden, zaten kendi başına yaşadın.
938
00:47:43,155 --> 00:47:44,698
Seni buna hazırladım sayılır.
939
00:47:45,282 --> 00:47:48,744
- Belki de başından beri planım buydu.
- Hayır. İyi denemeydi ama.
940
00:47:50,120 --> 00:47:52,998
Ayrılmaktan korktuğun tüm bu insanlar,
burada olacak...
941
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Siktir git buradan Matthew!
942
00:47:56,376 --> 00:47:57,544
İşte buradasın.
943
00:47:57,628 --> 00:48:00,005
Özür dilerim. Hadi dostum.
Evde sana yemeğimiz var.
944
00:48:00,088 --> 00:48:02,424
Az önce evdeki yemeği yediğim için
azar işittim.
945
00:48:02,508 --> 00:48:04,676
Evet, öyle. O düğün pastasıydı.
946
00:48:06,303 --> 00:48:08,764
İçeri buyurun. Rahatınıza bakın.
947
00:48:11,141 --> 00:48:13,268
- Lütfen oturun.
- Harika. Evet.
948
00:48:13,352 --> 00:48:15,646
İkiniz de çok yakışıklı görünüyorsunuz.
Görünüşe bayıldım.
949
00:48:15,729 --> 00:48:16,730
Sağ ol.
950
00:48:16,813 --> 00:48:17,940
Olay nedir?
951
00:48:18,023 --> 00:48:20,526
Kırk beş dakikaya
bir düğüne gideceğiz veya gitmeyeceğiz.
952
00:48:21,818 --> 00:48:26,740
Olsun ya da çok dramatik biçimde
olmasın diye heyecanla bekliyoruz.
953
00:48:27,324 --> 00:48:28,784
Bu çok eğlenceli.
954
00:48:29,451 --> 00:48:31,828
Annem ve babam
hiç birlikte bir şeylere gitmediler.
955
00:48:31,912 --> 00:48:35,165
Hiç evlenmemeleri gerektiğini
anlayabildiğiniz çiftleri gördünüz mü?
956
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
Boşanmak günah olduğu için
sonsuza dek evli kalıyorlar.
957
00:48:38,669 --> 00:48:40,254
Güzel. Tanrı konusuna döndük.
958
00:48:40,337 --> 00:48:43,298
Kusura bakmayın. Muhtemelen
çocukluğumu dinlemeye gelmediniz.
959
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
Doğru.
960
00:48:47,135 --> 00:48:48,637
Peki ne konuşmak istiyordunuz?
961
00:48:57,396 --> 00:48:59,314
Garipleştirdim. Bazen yapıyorum.
962
00:48:59,398 --> 00:49:01,567
- Ben de yapıyorum.
- Yapıyor.
963
00:49:02,484 --> 00:49:06,196
Ama aileniz çok özel
964
00:49:06,905 --> 00:49:09,449
ve küçük bir parçası olduğum için
bile şanslı hissediyorum.
965
00:49:10,576 --> 00:49:12,661
Sizin için gerçekten minnettarım.
966
00:49:14,288 --> 00:49:17,249
Üzgünüm, artık bölmüyorum. Sıra sende.
967
00:49:20,252 --> 00:49:22,838
E, nasıl gitti?
968
00:49:22,921 --> 00:49:24,047
Bilirsin işte...
969
00:49:24,882 --> 00:49:26,675
Kaçtım. Bir cümle kurdum
970
00:49:26,758 --> 00:49:28,594
ve kalan ömrünü
bizimle geçirmesini istedim.
971
00:49:28,677 --> 00:49:29,678
Hayır!
972
00:49:29,761 --> 00:49:31,388
Yakışıklı göründüğümü söyledi!
973
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
Ailesi üzgündü
ve görünüşümü beğendiğini söyledi
974
00:49:34,933 --> 00:49:37,060
ve biliyorsun bu ceket konusunda
hep kararsızdım.
975
00:49:37,144 --> 00:49:40,647
Winnie-the-Pooh fiyaskosundan da
öğrendiğimiz gibi kötü bir zevki var.
976
00:49:41,273 --> 00:49:42,357
Ne diyeceğini biliyorum...
977
00:49:42,441 --> 00:49:45,068
Zayıf olduğumu ve bu bebeği
hak etmediğimi söyleyeceksin.
978
00:49:46,403 --> 00:49:50,115
Sadece Ava çok...
979
00:49:53,827 --> 00:49:56,163
...yalnız, biliyorsun.
980
00:49:58,415 --> 00:49:59,416
Sen...
981
00:50:01,418 --> 00:50:02,920
...zayıf bir adamsın.
982
00:50:03,629 --> 00:50:05,881
Biliyorum. Berbat ettim.
983
00:50:07,216 --> 00:50:09,051
Ben de olsam aynı şeyi yapardım.
984
00:50:10,886 --> 00:50:12,012
Sahi mi?
985
00:50:12,930 --> 00:50:16,141
- Bu kadar iyi insanlar olmamız berbat.
- Değil mi ama?
986
00:50:16,225 --> 00:50:17,559
Henüz değil sorunlu içiciler.
987
00:50:17,643 --> 00:50:18,685
Sen nereden çıktın?
988
00:50:19,394 --> 00:50:22,314
Ne? Aklını mı kaçırdın?
Yumuşak peynir yok dedim.
989
00:50:22,397 --> 00:50:23,941
Telsizi nereden buldun?
990
00:50:24,024 --> 00:50:25,192
Kiminle konuşuyorsun?
991
00:50:25,275 --> 00:50:27,778
Bak, onur konuklarımızın
gelme ihtimali yüzde 50.
992
00:50:27,861 --> 00:50:29,863
Ama her hâlükârda bir düğün yapacağız.
993
00:50:29,947 --> 00:50:32,533
Liz, mecbur kalırsam seninle evlenirim.
994
00:50:34,701 --> 00:50:37,329
Umarım Paul ve Julie gelmezler.
995
00:50:37,412 --> 00:50:39,456
Biliyorum. Hepimiz biliyoruz.
996
00:50:40,082 --> 00:50:42,835
Onu içme, o benim için. Şu küçük olanı al.
997
00:50:49,758 --> 00:50:51,426
Böyle mi giyineceksin?
998
00:50:52,427 --> 00:50:54,096
Pek önemsenmiyormuşsun gibi gösteriyor.
999
00:50:55,973 --> 00:50:57,474
Hey...
1000
00:50:57,558 --> 00:50:59,893
Bunların hiçbirini umursamadığımızı
sanıyordum?
1001
00:50:59,977 --> 00:51:02,813
Bilmiyorum. Ben... Umursamıyordum...
1002
00:51:04,439 --> 00:51:07,943
Ama sonra o gelinliği denedim
ve çok güzeldi.
1003
00:51:08,944 --> 00:51:10,946
Ayrıca 15 dakikalık bekârlığa veda partim
1004
00:51:11,029 --> 00:51:14,074
sadece birlikte olduğum
erkekleri anlatmam değildi.
1005
00:51:14,157 --> 00:51:15,284
Pardon?
1006
00:51:17,160 --> 00:51:23,375
Onlara nasıl tanıştığımızı ve İtalyan
restoranındaki ilk randevumuzu anlattım.
1007
00:51:23,458 --> 00:51:25,919
Oranın ayrıca
karaoke bar olduğunu fark etmediğimizi,
1008
00:51:26,003 --> 00:51:29,923
"Total Eclipse of the Heart"ı
nasıl söylediğini.
1009
00:51:30,799 --> 00:51:33,927
Onlar "oh" ve "ah" diyorlardı, ben de...
1010
00:51:34,011 --> 00:51:37,681
Kendimi kaptırmıştım ve...
Tanrım. Ben sadece...
1011
00:51:37,764 --> 00:51:40,225
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
1012
00:51:40,309 --> 00:51:43,270
Hayır. Aptal olan sen değilsin.
1013
00:51:44,104 --> 00:51:47,733
Hayatın tadını çıkarmaya başlayacağıma
dair kendime söz verdim ve...
1014
00:51:50,235 --> 00:51:51,570
Ama ne yazık ki...
1015
00:51:52,779 --> 00:51:55,073
...hayatta en çok sevdiğim şey...
1016
00:51:57,075 --> 00:51:58,243
...pislik olmak.
1017
00:51:58,994 --> 00:52:00,245
O konuda harikasın.
1018
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Durmayacağım. Duramıyorum.
1019
00:52:04,333 --> 00:52:06,793
Farkına varmam gereken şey
1020
00:52:07,836 --> 00:52:09,213
burada sahip olduğumuz şey.
1021
00:52:11,048 --> 00:52:12,424
Sen. Ben.
1022
00:52:17,304 --> 00:52:18,931
Bu, kutlamaya değer.
1023
00:52:21,183 --> 00:52:25,062
Yani önümüzdeki 50 yılı
birlikte geçirebiliriz.
1024
00:52:25,896 --> 00:52:26,897
O kadarcık mı?
1025
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
O zamana muhtemelen ölürsün,
ben de başka biriyle tanışırım.
1026
00:52:32,903 --> 00:52:34,363
Bir şey unuttum.
1027
00:52:46,041 --> 00:52:49,545
Benimle evlenir misin...
1028
00:52:51,588 --> 00:52:53,048
On beş dakika içinde?
1029
00:52:58,846 --> 00:53:00,138
Evet.
1030
00:53:00,222 --> 00:53:01,223
- Öyle mi?
- Evet.
1031
00:53:10,732 --> 00:53:13,610
Acele düğün ha? Julie hamile mi yoksa?
1032
00:53:13,694 --> 00:53:15,821
Seni davet etmemem gerektiğini biliyordum.
1033
00:53:16,530 --> 00:53:19,575
Babama düğün hediyem
kocam Dave'i getirmemiş olmam.
1034
00:53:19,658 --> 00:53:21,326
Buna paha biçemezsin.
1035
00:53:22,870 --> 00:53:24,371
Gelmen çok anlamlı.
1036
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
Tabii ki geldim.
1037
00:53:26,540 --> 00:53:28,083
Her hafta sonu evlenmelisin.
1038
00:53:28,709 --> 00:53:30,836
Seninle olabildiğince çok
vakit geçirmek istiyorum.
1039
00:53:34,798 --> 00:53:35,799
Kısa tut, tamam mı?
1040
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Peki. İstersen... Sarılıp öpüşebiliriz de.
1041
00:53:40,846 --> 00:53:43,182
Uzun zamandır
tek başıma düğüne gitmemiştim.
1042
00:53:43,265 --> 00:53:44,641
- Evet.
- Eğlenceli gibi.
1043
00:53:45,225 --> 00:53:46,894
Burada, evli bir anne olmam gerekmez.
1044
00:53:46,977 --> 00:53:50,689
Çok fazla içebilirim.
Bir yabancıyı dansa kaldırabilirim.
1045
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
Hatta biraz cilveli şakalaşmayı bile
deneyebilirim.
1046
00:53:54,026 --> 00:53:56,486
- Denemek ister misin?
- Tamam.
1047
00:53:56,570 --> 00:53:59,323
Selam, damat babam.
1048
00:54:00,365 --> 00:54:01,533
Senin baban nasıl biri?
1049
00:54:03,952 --> 00:54:05,579
Biliyor musun? İyiydi.
1050
00:54:05,662 --> 00:54:07,122
- Isınacaksın.
- Hı hı.
1051
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Belki de daha az "baba" demelisin.
1052
00:54:10,042 --> 00:54:11,835
- İçmeye başlayacağım.
- Tamam.
1053
00:54:12,669 --> 00:54:14,796
- İyi eğlenceler.
- Evet. Hayır, anlıyorum.
1054
00:54:14,880 --> 00:54:17,966
Evet, kendimi adamamışım gibi
görünmesini anlıyorum.
1055
00:54:18,050 --> 00:54:22,930
- Wesleyan'ın koçu. Her şeyi berbat ettim.
- Ölü anne kartı. Son kez.
1056
00:54:24,473 --> 00:54:25,891
Sert oyna.
1057
00:54:27,434 --> 00:54:28,477
Mesele şu ki...
1058
00:54:29,436 --> 00:54:33,190
...annem kısa bir süre önce öldüğü için
gitmeyi kafama koymuştum.
1059
00:54:33,273 --> 00:54:34,358
Daha fazla.
1060
00:54:34,441 --> 00:54:38,320
Evet. Anamı kaybettiğimizden beri
biraz dağılmış durumdayım.
1061
00:54:38,403 --> 00:54:39,655
Ana mı?
1062
00:54:41,281 --> 00:54:42,699
Çok naziksiniz.
1063
00:54:42,783 --> 00:54:44,034
Buna pişman olmayacaksınız.
1064
00:54:44,117 --> 00:54:46,537
Çok teşekkür ederim.
Sabırsızlanıyorum. Teşekkürler.
1065
00:54:47,246 --> 00:54:48,455
Wesleyan'a gidiyorum!
1066
00:54:49,623 --> 00:54:51,959
Tamam! Bu şeyi başlatmak üzereyiz.
1067
00:54:52,042 --> 00:54:54,711
Lütfen yerlerinize oturun.
1068
00:54:55,838 --> 00:54:57,130
Harika konuşmaları sever misin?
1069
00:55:09,434 --> 00:55:12,604
Hadi başlayalım. Oturacak mısın?
1070
00:55:13,647 --> 00:55:16,275
Seni ben teslim edeceğim. Baban gelmedi.
1071
00:55:17,150 --> 00:55:18,777
Öldüğüne hep sevinmişimdir
1072
00:55:18,861 --> 00:55:22,406
ama şimdi daha da çok seviniyorum.
1073
00:55:43,677 --> 00:55:46,180
- Ne yapıyorsun?
- Hiçbir şey. Sadece bir böcek.
1074
00:55:48,223 --> 00:55:49,683
Bu mükemmel.
1075
00:55:50,934 --> 00:55:52,853
Gir içeri. Gir.
1076
00:56:00,485 --> 00:56:01,528
Seni seviyorum.
1077
00:56:04,114 --> 00:56:05,741
Lütfen herkes otursun.
1078
00:56:06,950 --> 00:56:11,872
Şunu belirtmeden geçersem olmaz, şu anda
1079
00:56:11,955 --> 00:56:14,249
bu güzel ülkemizin dört bir yanında
1080
00:56:14,333 --> 00:56:16,502
- kavunlar...
- Kavunlar mı?
1081
00:56:16,585 --> 00:56:21,465
...arkadaş ve aileleriyle çevrili devasa
düğünler yapmak zorunda bırakılıyor.
1082
00:56:22,674 --> 00:56:24,051
Kaçıp evlenemiyorlar.
1083
00:56:24,593 --> 00:56:26,428
- Vay canına.
- Tanrı aşkına.
1084
00:56:26,512 --> 00:56:29,598
- Onun içine girmesine izin verdin.
- Gurur duymuyorum.
1085
00:56:29,681 --> 00:56:30,682
Buradayım çocuklar.
1086
00:56:30,766 --> 00:56:33,894
Herkese geldiği için
teşekkür etmek istiyorum. Şimdi...
1087
00:56:33,977 --> 00:56:40,108
Hayır. Kavun şakanı yaptın,
hepimiz bundan rahatsız olduk.
1088
00:56:40,192 --> 00:56:41,235
Evet.
1089
00:56:41,318 --> 00:56:42,861
Tek cümlen oydu.
1090
00:56:43,487 --> 00:56:46,073
Hayır, Paul. O cümle değil selamlamaydı.
1091
00:56:46,156 --> 00:56:47,741
Bırakın cümlesini kursun.
1092
00:56:47,824 --> 00:56:49,409
Buna ihtiyacı var.
1093
00:56:49,493 --> 00:56:50,869
Adilik etme baba.
1094
00:56:50,953 --> 00:56:52,246
Ona bir cümle söyle.
1095
00:56:52,329 --> 00:56:54,623
- Bırak konuşsun!
- Hiçbirinizden korkmuyorum.
1096
00:56:54,706 --> 00:56:57,584
- Tamam. Dinle beni.
- Bu... Hayır.
1097
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
Sadece benim için yap,
koca adam, tamam mı?
1098
00:57:00,838 --> 00:57:01,839
Tamam.
1099
00:57:02,464 --> 00:57:03,799
- Başla.
- Tamam.
1100
00:57:05,092 --> 00:57:08,136
Bugün burada Paul ve Julie'yi
kutlamak için bulunuyoruz.
1101
00:57:08,220 --> 00:57:14,560
Onlar sevginin en beklenmedik zamanlarda
bulunabileceğinin yaşayan örnekleri.
1102
00:57:14,643 --> 00:57:17,312
Hem de en beklenmedik yerlerde.
1103
00:57:17,396 --> 00:57:18,397
Virgül.
1104
00:57:18,480 --> 00:57:20,524
Onların durumunda
1105
00:57:20,607 --> 00:57:23,694
soğuk ve steril bir doktor muayenehanesi
1106
00:57:23,777 --> 00:57:27,698
Julie'nin stetoskopu üzerinde
ilk kez göz göze geldikleri yerdi.
1107
00:57:27,781 --> 00:57:30,951
Virgül. Ve birçok engele rağmen...
1108
00:57:31,034 --> 00:57:33,412
Tıbbi etik kuralları da dâhil,
1109
00:57:34,079 --> 00:57:37,875
öylesine derin
ve güçlü bir bağ kurdular ki
1110
00:57:39,501 --> 00:57:44,715
yalnızlık kalesinin duvarlarını
1111
00:57:44,798 --> 00:57:46,508
sonsuza dek yıkmayı başardılar.
1112
00:57:47,092 --> 00:57:48,677
Noktalı virgül.
1113
00:57:48,760 --> 00:57:51,763
Paul ve Julie,
1114
00:57:52,347 --> 00:57:55,309
bu anı ve sevginizi
1115
00:57:56,185 --> 00:57:58,854
hepimizle paylaştığınız için
çok teşekkür ederiz.
1116
00:57:59,771 --> 00:58:04,318
Çünkü her birimiz
sizi sevebildiğimiz için çok şanslıyız.
1117
00:58:07,946 --> 00:58:08,989
Nokta.
1118
00:58:10,532 --> 00:58:12,993
Boş ver. Ünlem işareti.
1119
00:58:19,583 --> 00:58:21,001
Ve şimdi...
1120
00:58:21,084 --> 00:58:22,628
Doğru. Unuttum, özür dilerim.
1121
00:58:22,711 --> 00:58:26,924
Ve şimdi Kaliforniya Eyaleti'nin
bana verdiği yetkiye dayanarak,
1122
00:58:27,007 --> 00:58:28,133
sizi ilan ediyorum...
1123
00:58:28,217 --> 00:58:31,053
Vay be. Öylece yapacak mısın?
Vay be. Tamam. Evlisiniz.
1124
00:58:31,136 --> 00:58:33,805
Devam edebilirsin.
Onu böyle derinden öpebilirsin.
1125
00:58:33,889 --> 00:58:34,890
Evet!
1126
00:58:35,641 --> 00:58:36,892
Evet.
1127
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
- Evet.
- Bravo.
1128
00:58:50,322 --> 00:58:52,783
Baksana koca adam. Sana borcum var.
1129
00:58:55,869 --> 00:58:57,162
Söylemiştim.
1130
00:58:57,746 --> 00:59:02,501
Yani bana istediğim kişiyi öpmek için
bir yılım olduğunu mu söylüyorsun?
1131
00:59:02,584 --> 00:59:04,628
Hiç de öyle demiyorum.
1132
00:59:04,711 --> 00:59:05,838
Ben söylüyorum.
1133
00:59:07,422 --> 00:59:08,549
Kimi seçeceğimi biliyorum.
1134
00:59:11,343 --> 00:59:14,388
Siktir et. Aldatmama izin verilseydi
Pedro Pascal'ı seçerdim...
1135
00:59:14,471 --> 00:59:15,889
Ayrıca eşimi.
1136
00:59:19,726 --> 00:59:21,395
- Bu harika bebeğim.
- Cidden mi?
1137
00:59:21,478 --> 00:59:22,980
Evet, bunu becerdiğine inanamıyorum.
1138
00:59:24,398 --> 00:59:25,941
Seni seviyorum.
1139
00:59:26,024 --> 00:59:27,818
Tanrım. Başardın. Normal söyledin.
1140
00:59:28,485 --> 00:59:30,153
- Vay be. Bu harika.
- Evet.
1141
00:59:30,737 --> 00:59:31,822
Şimdi garip olanı özledim.
1142
00:59:31,905 --> 00:59:35,325
Tuhaflaştırabilirim. Taklit yapabilirim.
Sméagol'u taklit edebilirim.
1143
00:59:35,409 --> 00:59:36,660
Onu yap.
1144
00:59:37,327 --> 00:59:40,581
Seni seviyorum kıymetlimsss.
1145
00:59:56,013 --> 00:59:57,639
Sen de yapabilirsin.
1146
01:00:00,517 --> 01:00:01,727
Ben zaten yaptım Paul.
1147
01:00:03,854 --> 01:00:08,025
Neredeyse 20 yıl boyunca
ona sahip olacak kadar şanslıydım.
1148
01:00:08,108 --> 01:00:09,109
Yani...
1149
01:00:10,444 --> 01:00:12,279
Onu geçebileceğimden emin değilim.
1150
01:00:14,615 --> 01:00:15,949
Ölü eş kartı.
1151
01:00:16,783 --> 01:00:19,369
Sanırım Alice'e onu kullanmayı
bırakmasını sen söyledin.
1152
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Korkutucu, değil mi?
Kendini ortaya atmayı düşünmek.
1153
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
Bana bir iyilik yap.
1154
01:00:31,256 --> 01:00:32,591
Benim gibi olma.
1155
01:00:37,846 --> 01:00:39,681
Benim kadar uzun süre bekleme.
1156
01:00:52,152 --> 01:00:53,445
Selam baba.
1157
01:00:55,155 --> 01:00:56,698
- Vay be.
- Dans etmek ister misin?
1158
01:00:57,449 --> 01:00:59,284
Bence hâlâ çok fazla "baba" var.
1159
01:00:59,993 --> 01:01:02,246
Tamam baba. Hadi baba.
1160
01:01:04,706 --> 01:01:06,083
Aman be.
1161
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
Gerry, burada ne işin var?
1162
01:01:41,743 --> 01:01:45,289
Hey, fazla heyecanlanma.
Sadece pastayı seviyorum.
1163
01:01:45,372 --> 01:01:47,833
- Hey, aygır.
- Selam.
1164
01:01:48,458 --> 01:01:49,751
Kiminle konuşuyorsun?
1165
01:01:50,419 --> 01:01:51,753
- Gerry'yle
- Kim?
1166
01:01:53,839 --> 01:01:54,840
Gerry.
1167
01:02:00,345 --> 01:02:01,763
Onu görmüyorsun, değil mi?
1168
01:02:11,982 --> 01:02:12,983
Hav.
1169
01:02:13,734 --> 01:02:14,735
Evet.
1170
01:03:14,419 --> 01:03:16,421
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher