1 00:00:14,556 --> 00:00:17,059 Selam seksi. Duş almamın sakıncası var mı? 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,228 Aynam buğulanacak. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,982 Duş kapısında küçük bir yeri sileyim, oradan gizlice bakarsın, ne dersin? 4 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 İki yeri sil. Biri eğlence bölgesi için, diğeri de yüzün için. 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,322 Anlaştık. 6 00:00:46,713 --> 00:00:50,259 Harika bir mülk ama kendimi aşırı borçlandırdım. 7 00:00:50,342 --> 00:00:53,887 Zararına satmak zorunda kalabilirim ve tüm başarısızlık duyularıma basıyor. 8 00:00:54,638 --> 00:00:55,848 Pardon, iyi misin? 9 00:00:55,931 --> 00:00:59,601 Evet. İlaçlarımı aldım ama hep eskisi gibi etki etmiyorlar. 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 Seni rahatsız ediyorsa elimi kucağıma koyabilirim. 11 00:01:03,897 --> 00:01:06,233 Bu battaniyeyle de üzerini örterim. 12 00:01:06,984 --> 00:01:12,447 O zaman da maddi sıkıntılarından zevk alıyormuşum gibi görünebilir. 13 00:01:13,448 --> 00:01:16,243 Dikkatini dağıttıysam özür dilerim. 14 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Teşekkür ederim. 15 00:01:21,832 --> 00:01:24,209 {\an8}SIERRA MADRE NÖROLOJİ UZMANLARI 16 00:01:26,879 --> 00:01:28,380 Ne için geldiniz? 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,841 Parkinson. Siz? 18 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Saç kestirmeye. 19 00:01:34,636 --> 00:01:36,346 Bundan daha fazla gülmeyi hak ediyorum. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,891 Özür dilerim. Bugün biraz canım sıkkın. 21 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 İyi görünüyorsun. Sesin sert. Seni bilge gösteriyor. 22 00:01:42,394 --> 00:01:44,396 Evet, oldukça bilgeyimdir. 23 00:01:44,980 --> 00:01:45,981 Dengen nasıl? 24 00:01:46,064 --> 00:01:49,484 Fena değil. Aptal egzersizlerin faydası var. 25 00:01:49,568 --> 00:01:52,779 Ben günde üç kez düşüyorum. Dublörlük yapmayı düşünüyorum. 26 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 - Paul. - Gerry. 27 00:01:58,118 --> 00:02:01,788 Sadece hafif titreme. Benimki böyle olsun diye adam öldürürdüm. 28 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Evet. Çok kasılıyorum. 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,503 Sol tarafım da sürekli ağrıyor. 30 00:02:07,586 --> 00:02:10,172 Kız arkadaşıma seksin yardımcı olduğunu söyledim 31 00:02:10,255 --> 00:02:13,008 ama o doktor, yani saçmaladığımı biliyor. 32 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Zor bir durum. 33 00:02:14,927 --> 00:02:18,931 Sana şikâyet ettiğim için kendimi aptal gibi hissediyorum. 34 00:02:19,014 --> 00:02:20,182 Yapma canım. 35 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 Hepimiz Sefilkent'e giden boktan trendeyiz. 36 00:02:23,727 --> 00:02:25,938 Beynin nasıl? Halüsinasyon görüyor musun? 37 00:02:26,021 --> 00:02:27,481 Hayır, Tanrı'ya şükür. 38 00:02:27,564 --> 00:02:28,774 En kötüsü onlar. 39 00:02:29,691 --> 00:02:32,069 Vücudun kötü, sonra bir şeyler görüyorsun. Korkunç. 40 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 Parkinson'ın böyle olduğunu bile bilmiyordum. 41 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Bir keresinde Halle Berry'yi küvette yanımda görmüştüm. 42 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 Başka bir sefer de annemdi. 43 00:02:40,369 --> 00:02:43,497 Yani iyi ve kötü? Annen çok seksi değilse tabii. 44 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 Babam onun yatakta panter olduğunu söyler. 45 00:02:48,126 --> 00:02:52,130 Bu kadar sızlanma yeter. Hâlâ buradayım, sikeyim Parkinson'ı. 46 00:02:52,840 --> 00:02:54,967 Evet. Tamam. 47 00:02:55,050 --> 00:02:56,593 Ciddi olmak için söylemelisin. 48 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Az sonra seni alacağım Gerry. 49 00:02:59,471 --> 00:03:00,931 Paul, hazır mısın? 50 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Sikeyim Parkinson'ı. 51 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Sikeyim Parkinson'ı. 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,990 Ne oluyor lan? İlk ben geldim. 53 00:03:18,949 --> 00:03:22,536 Kabullenmeliyim Jimmy. Hayatımın sonu zor olacak. 54 00:03:23,120 --> 00:03:26,999 Ya kendime acıyan bir bok kafalı olurum 55 00:03:27,541 --> 00:03:32,254 ya da bu muhteşem hayattan geriye kalanların iliğini emerim. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Artık Neden Ben Ülkesi'nde yaşamak yok. 57 00:03:35,465 --> 00:03:38,677 Neden Ben Ülkesi'ni seviyorum. Yakın zamanda orada iki yıl geçirdim. 58 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Güzel bir yer. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,725 Neyse, bu benim yeni felsefem. Sikeyim Parkinson'ı. 60 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Akılda kalıcı. Sikeyim Parkinson'ı. 61 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 - Sikeyim Parkinson'ı. - Suratından sik. 62 00:03:50,230 --> 00:03:53,192 Hastalığımı yüzünden sikme Jimmy. 63 00:03:53,275 --> 00:03:54,401 Göreceğiz bakalım. 64 00:03:56,069 --> 00:03:57,446 Bir iyiliğe ihtiyacım var. 65 00:03:58,447 --> 00:04:02,868 Battığımı görürsen beni kontrol altında tut. 66 00:04:03,660 --> 00:04:04,786 Beni yukarı çek. 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,124 Çok şey istediğimi biliyorum. 68 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Paul. 69 00:04:11,710 --> 00:04:13,921 Sana çok güvendim. 70 00:04:15,422 --> 00:04:18,382 Sana borcumu biraz da olsa ödeyebilme şansı için minnettarım. 71 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Yine de bunun sen spor arabayı delice sürerken 72 00:04:23,680 --> 00:04:27,017 yanında olmam gerektiği anlamına geldiğini hâlâ anlamıyorum. 73 00:04:30,103 --> 00:04:33,690 Geliyor musun, gelmiyor musun? Sokaklara çıkmama izin verilmemesi 74 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 bunu yapamayacağım anlamına gelmez. 75 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Paul, Paul. 76 00:04:45,702 --> 00:04:47,246 - Eğleniyor musun? - Evet. 77 00:04:47,329 --> 00:04:48,455 Güzel. 78 00:04:48,539 --> 00:04:49,915 Paul, yavaşla. 79 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Beni korkutuyor. 80 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Karım bir arabada öldü Paul. 81 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 Hadi ama! Sakin ol. 82 00:05:28,370 --> 00:05:31,748 {\an8}Canım üzgünüm, kremamız bitti çünkü almak istemedim. 83 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 {\an8}Ayrıca dün gece sen uyurken... 84 00:05:34,334 --> 00:05:38,714 Bakalım... Bunu nasıl söylesem... Küçük bir orospu gibi bağırmaya başladın. 85 00:05:39,381 --> 00:05:40,424 Olay nedir? 86 00:05:40,507 --> 00:05:43,051 - Bilirsin... - Hadi. Cidden. Ne oldu? 87 00:05:44,136 --> 00:05:45,387 {\an8}Tamam. 88 00:05:46,221 --> 00:05:50,267 {\an8}On yaşındayken bahçemdeki bir kargaya çam kozalağı fırlattım. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,145 {\an8}Çok kızdığını söylememe gerek yok 90 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 {\an8}ve otobüs durağına her gittiğimde bana dalış yapıyordu. 91 00:05:56,857 --> 00:05:58,817 {\an8}Her seferinde. Kargalar kin tutar. 92 00:05:58,901 --> 00:06:01,069 {\an8}Bilmiyordum ama bu, duyduğum en iyi hikâye. 93 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 {\an8}Evet. Beni bulup mahvedeceğine dair sürekli tekrar eden bir kâbusum var. 94 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 {\an8}Ne yani gözlerini falan mı oyacak? 95 00:06:08,619 --> 00:06:10,162 {\an8}Muhtemelen sadece bir gözünü oyar. 96 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 {\an8}Böylece onu yerken gülümsediğini görebilirsin. 97 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 {\an8}Bunu seninle paylaştığım için mutluyum. 98 00:06:14,333 --> 00:06:16,376 {\an8}Biliyorum. Özür dilerim canım. Seni seviyorum. 99 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 Ben de seni seviyorum. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 - Ne? - Ne demek "ne?" 101 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 "Seni seviyorum" deyişini duymadın mı? 102 00:06:23,175 --> 00:06:26,094 {\an8}- Evet, sesim normal. - Morpheus gibi konuşuyorsun. Tekrar dene. 103 00:06:28,180 --> 00:06:30,265 Seni seviyorum. Vay! 104 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 - Rahat ol, seni seviyorum. - Pekâlâ. 105 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 {\an8}Seni seviyorum. 106 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 {\an8}Bana bir öpücük ver. 107 00:06:39,233 --> 00:06:42,736 İşte ırkçı Pam. Ondan nefret ettiğimi anlaması için bir şey yapmalıyım. 108 00:06:42,819 --> 00:06:46,573 {\an8}Güven bana. Nefret ettiğin herkes, nefret ettiğinin farkında. 109 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 {\an8}Sen de bir şey yap ki senin de nefret ettiğini bilsin. 110 00:06:50,369 --> 00:06:51,453 {\an8}Ne gibi? 111 00:06:51,537 --> 00:06:54,498 {\an8}Bu noktada ona kaç tane çük yemesini söyleyebilirim ki? Gereksiz. 112 00:06:54,581 --> 00:06:56,375 Yaklaşıyoruz. Bir şeyler düşün. 113 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 Günaydın. 114 00:07:02,506 --> 00:07:05,801 {\an8}Bu, hayatımda gördüğüm en seksi şeydi. Evde hızlı bir tur ister misin? 115 00:07:06,510 --> 00:07:07,678 {\an8}- Tabii ki. - Tamamdır. 116 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 {\an8}Hadi, gidelim. 117 00:07:10,514 --> 00:07:15,811 {\an8}Bitti. Şu hâlime bak, ne kadar maskülenim. Seni tahrik ediyor mu? 118 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 {\an8}Doğru yapsaydın ederdi. 119 00:07:18,105 --> 00:07:22,067 {\an8}Bir şeyi kendinden emin şekilde yanlış yapmaktan daha erkeksi bir şey yok. 120 00:07:22,568 --> 00:07:24,444 {\an8}Tabii bir ızgaranın başında durup 121 00:07:24,528 --> 00:07:27,739 {\an8}sosisleri aynı anda hem çok hem de az pişirmiyorsam. 122 00:07:29,533 --> 00:07:30,826 Minnettarım, dostum. 123 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 - Baksana baba. - Evet? 124 00:07:32,911 --> 00:07:35,330 {\an8}Graham için fazladan biber koydum. 125 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 {\an8}BİZİ TAKİP EDİN! 126 00:07:36,498 --> 00:07:37,916 {\an8}Pazar yemeğinde görüşürüz. 127 00:07:38,000 --> 00:07:39,042 Sen nereye? 128 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 Bir seks çağrısı var. 129 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 - Yani şey... - Seks çağrısının ne olduğunu biliyor. 130 00:07:43,422 --> 00:07:45,048 Tanrım, dostum. Ben 40'larımdayım. 131 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Kadın da öyle. 132 00:07:50,095 --> 00:07:52,347 Meyve ne kadar yaşlıysa suyu da o kadar tatlıdır. 133 00:07:52,431 --> 00:07:56,435 {\an8}- Bazen konuşmadığımız anları özlüyorum. - Dur. Pekâlâ. 134 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Büyük haber! 135 00:08:01,315 --> 00:08:03,025 Son temiz boxer'ımı mı buldun? 136 00:08:03,108 --> 00:08:06,403 Ne? Hayır. Wesleyan futbol koçu beni izlemek için bir sonraki maçıma 137 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 geliyor. 138 00:08:08,697 --> 00:08:10,866 - Vay canına. Bu da heyecan verici. - Evet. 139 00:08:11,742 --> 00:08:14,870 Hey! Bingo. İyi haberler gelmeye devam ediyor. 140 00:08:15,537 --> 00:08:16,955 İğrenç. Şu an donsuz musun? 141 00:08:18,248 --> 00:08:19,750 - Hayır. - Yine iğrenç. 142 00:08:19,833 --> 00:08:21,001 Bunu geçiyorum. 143 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Connecticut'ta futbol oynayacağım! 144 00:08:26,590 --> 00:08:30,093 Çok garip, son zamanlarda etrafımdaki herkes neşe dolu görünüyor. 145 00:08:30,177 --> 00:08:32,804 Hâlâ en küçük şeylerden bile etkileniyorum. 146 00:08:32,888 --> 00:08:35,432 Arkadaşım Paul beni düşündürdü. 147 00:08:35,515 --> 00:08:36,892 Hepimizin iradesi var 148 00:08:36,975 --> 00:08:41,270 ve belki de mutluluk, imkânsız bir şey değildir. 149 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 Sadece onu seçmek zorundasın. 150 00:08:42,813 --> 00:08:44,566 Bunu bana neden söylüyorsun? 151 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Benim hatam. 152 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 Tanıdığım en mutlu insan sensin. 153 00:08:47,778 --> 00:08:51,198 Dinle, her konuştuğumuzda bana ilham vermeye çalışmak zorunda değilsin. 154 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 Sadece kahvelerimizin tadını çıkaralım. 155 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 Senin dükkânının kahvesi neredeyse bir nefret suçu. 156 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 Haklısın. Sence "Çokal" neden bu kadar üzgün? 157 00:09:00,123 --> 00:09:02,876 Belki ona "Çokal" dediğin içindir? Bu İngiliz değil, sadece... 158 00:09:02,960 --> 00:09:04,419 - Sen ne diyorsun? - Çakal. 159 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 Çokal. 160 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 - Yok. - Tamam. 161 00:09:07,756 --> 00:09:08,882 Sormak zorundayım. 162 00:09:10,092 --> 00:09:14,179 Günlerini Wi-Fi şifresi dağıtıp süt ısıtarak geçirmekten mutlu musun? 163 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Keklerin nasıl dizileceği konusunda da kreatif kontrole sahibim. 164 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 Tamam. Eskiden grafik tasarımcı değil miydin? 165 00:09:21,144 --> 00:09:23,772 Evet. Çiftçi pazarındaki logoyu biliyor musun? 166 00:09:24,273 --> 00:09:25,566 - Evet. - Ben çizdim. 167 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 Yok artık! 168 00:09:27,943 --> 00:09:30,070 Çiftçi pazarına her gittiğimde onu görüyorum. 169 00:09:30,153 --> 00:09:31,697 Evet, amaç da o. 170 00:09:34,533 --> 00:09:36,827 Bir noktada hayatını yeniden başlatman gerekecek. 171 00:09:38,078 --> 00:09:39,079 Biliyorum. 172 00:09:40,706 --> 00:09:43,834 Sonunda, bulunduğum yerde kendimi iyi hissediyorum. 173 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Sanırım bunu riske atmak istemiyorum. 174 00:09:46,837 --> 00:09:48,755 Evet, anlıyorum. 175 00:09:48,839 --> 00:09:50,966 Alice ve ben şu anda çok iyiyiz. 176 00:09:51,049 --> 00:09:53,010 Yakında üniversiteye gidecek. 177 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Tek istediğim ben huzur içinde ölene dek benimle yaşaması. 178 00:09:57,848 --> 00:10:01,560 Sonra da çıkıp 70'li yaşlarındaki genç bir kadının yapabileceği hataları yapabilir. 179 00:10:01,643 --> 00:10:02,936 Kulağa sağlıklı geliyor. 180 00:10:04,062 --> 00:10:05,105 Nasıl kabulleniyorsun? 181 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 Hastalarıma dediğim gibi. Başarana dek numara yap. 182 00:10:09,234 --> 00:10:10,402 Destekleyici olacağım. 183 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Wesleyan'a girmesi için her şeyi yapacağım. 184 00:10:12,362 --> 00:10:14,198 İçimde ölmüyormuşum gibi davranacağım. 185 00:10:15,449 --> 00:10:22,456 Gol! 186 00:10:24,499 --> 00:10:25,584 KIZLAR FUTBOL TAKIMI 187 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 Sadece pratik yapıyorum çünkü bugün bir tane atacağını biliyorum. 188 00:10:27,920 --> 00:10:30,088 Cidden bana bu kadar baskı mı yapıyorsun? 189 00:10:30,172 --> 00:10:32,591 Ne? Hayır. Gol atmak zorunda değilsin. 190 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 Hayır. Atamazsam mahvolurum. 191 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 Umarım olmasını istediğin şey 192 00:10:37,471 --> 00:10:40,390 sen olmak zorundaymış gibi hissetmeden olur. 193 00:10:40,474 --> 00:10:43,477 Maç için yeni saç kesimimi nasıl yapsam? 194 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 Kafa bandı mı takayım? Yarıya kadar mı? Ya da... 195 00:10:45,896 --> 00:10:47,272 Hey. Bayıldım. 196 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 Annenle tanıştığımızda o da saçını böyle yapardı. 197 00:10:51,151 --> 00:10:53,612 - Cidden mi? - Hayır. Bunu niye dedim bilmiyorum. 198 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 Gol var mı yok mu meselesi beni gerçekten gerdi. 199 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Küçük bir isteğim var. 200 00:11:00,536 --> 00:11:02,496 Bugünkü maç için yüz boyası yapabilir miyiz? 201 00:11:03,956 --> 00:11:05,290 Hayır dedi Derek. 202 00:11:05,374 --> 00:11:07,334 Hadi ama! 203 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 Göğüs olur ama değil mi? 204 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 Hiçbir yerde boya yok dedi. 205 00:11:11,547 --> 00:11:12,840 Kuveykır mıyız biz? 206 00:11:13,340 --> 00:11:15,342 Ben ne zaman "Eğlence yok" kulübüne katıldım? 207 00:11:18,136 --> 00:11:19,596 Neden şimdiden sürmüş ki? 208 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 Yerleşmesi için zaman verdiğini söylüyor. 209 00:11:22,683 --> 00:11:23,725 Gidiyorum. 210 00:11:24,226 --> 00:11:25,352 - Tamam. - Geliyorum. 211 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 Dinle, bunu gözümde canlandırıyordum. 212 00:11:28,897 --> 00:11:31,149 Wesleyan koçu seni seviyor. 213 00:11:31,233 --> 00:11:34,319 New England'da hayalindeki üniversiteye gideceksin. 214 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Boğazlı kazak bana çok yakışır. 215 00:11:36,488 --> 00:11:41,451 Bütün büyük maçlarda gelirim. Sezon açılışı, homecoming, komşular hafta sonu. 216 00:11:41,535 --> 00:11:43,120 - Aileler hafta sonu. - Göreceğiz. 217 00:11:43,203 --> 00:11:44,413 İyi misin? 218 00:11:44,496 --> 00:11:46,582 Pek uyuyamadım. Biraz kendimi kaybediyorum. 219 00:11:46,665 --> 00:11:48,709 Gergin hissetmeye başlarsan 220 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 tribünlere bakmanı ve hepimizi görmeni istiyorum. 221 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 - Pozitif enerjimizi ödünç al. - Evet. 222 00:11:53,922 --> 00:11:55,632 - Onu sana yansıtacağız. - Tamam. 223 00:11:55,716 --> 00:11:56,717 Şöyle olacağız... 224 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 - Baba, neyin var? - Üzerine kusuyor gibi görünüyorsun. 225 00:12:03,599 --> 00:12:04,892 Evet, duydum. 226 00:12:04,975 --> 00:12:07,728 Seninle çok gurur duyuyoruz Alice. 227 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Henüz oynamadım. 228 00:12:09,146 --> 00:12:10,272 Önemli değil. 229 00:12:17,696 --> 00:12:20,490 Günaydın. Yüzüne o gülümsemeyi ben mi koydum? 230 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Evet. 231 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 Bence buna son vermeliyiz. 232 00:12:27,206 --> 00:12:31,502 Seksten önce konuşmayı kastediyorsun, değil mi? 233 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 Seninle tanıştığımda yeni boşanmıştım, 234 00:12:33,712 --> 00:12:37,382 seksi ve eğlenceli bir şeye ihtiyacım vardı. 235 00:12:37,466 --> 00:12:43,555 Sonra yatakta bana Dr. Sykes diyen genç ve seksi bir adam geldi. 236 00:12:43,639 --> 00:12:45,891 Artık ilk adını öğrenmemin imkânı yok. 237 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Sanırım gelecekten saklanmayı kesme vakti geldi. 238 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Tamam, bu berbat. 239 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Bu senin için çok ciddiymiş gibi mi davranacaksın? 240 00:12:55,234 --> 00:12:56,944 Hayır ama... 241 00:12:59,029 --> 00:13:00,322 ...bunu özleyeceğim. 242 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Şu anda bitmesi gerektiğini söylemedim. 243 00:13:03,784 --> 00:13:06,078 Yani büyük final gibi bir şey mi yapıyoruz? 244 00:13:06,745 --> 00:13:09,039 Ayin korosuyla birlikte... havai fişek mi? 245 00:13:09,122 --> 00:13:10,749 On beş dakikaya işte olmam lazım. 246 00:13:10,832 --> 00:13:13,961 Gösterişsiz bir 10 dakika yapabilirim. Buraya gelin Dr. Sykes. 247 00:13:14,044 --> 00:13:16,964 Yok artık. Gerçekten senden ayrıldı mı? 248 00:13:17,047 --> 00:13:18,131 Evet. 249 00:13:19,466 --> 00:13:20,676 Şaşırmış görünüyorsun. 250 00:13:20,759 --> 00:13:22,928 Çünkü henüz beni aramadı. 251 00:13:24,096 --> 00:13:28,600 Daha fazla konuştuk ve benimle olmanın onu ilerlemekten alıkoyduğunu söyledi. 252 00:13:29,768 --> 00:13:32,229 Anlıyorum ama yine de can sıkıcı. 253 00:13:32,312 --> 00:13:34,940 Belki de içten içe senin de hayatına devam etmen 254 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 gerektiğini fark ettiğin için sıkıcıdır. Daha fazlasını istediğini biliyorum. 255 00:13:39,611 --> 00:13:42,781 Gerçek bir ilişki, kendi evin, 256 00:13:43,365 --> 00:13:45,075 Connecticut'ta bir yelkenli. 257 00:13:46,451 --> 00:13:48,453 Tamam, sonuncusu benim 258 00:13:48,537 --> 00:13:53,250 ama mesele şu ki büyümüyorsan yaşamıyorsun demektir. 259 00:13:53,333 --> 00:13:55,043 Hayır, bu sabah yaşadım. 260 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 İki kez. 261 00:13:56,211 --> 00:13:58,130 Bunu not edeceğim. 262 00:13:59,590 --> 00:14:03,218 Hasta terk edilmesine rağmen böbürlenmeye devam ediyor. 263 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 Defteri özledim. 264 00:14:05,846 --> 00:14:06,930 Ben de öyle evlat. 265 00:14:07,014 --> 00:14:09,224 El yazım çok titrek. 266 00:14:10,142 --> 00:14:12,519 Sana Alan'ı öğrettim mi? 267 00:14:13,103 --> 00:14:15,856 Bu da çıtır çıtır ruhani saçmalıklarından biri mi? 268 00:14:15,939 --> 00:14:18,859 Hayat, evrenle yapılan bir sohbettir. 269 00:14:18,942 --> 00:14:20,360 Ve başlıyoruz. 270 00:14:20,444 --> 00:14:26,116 Alan, kim olman gerektiğini bilen akıllı bir enerji gücüdür. 271 00:14:26,200 --> 00:14:31,622 En çok çalışman gereken şeyin ne olduğunu göstermeye devam edecektir. 272 00:14:31,705 --> 00:14:35,334 Sen yapmaya başlayana kadar tekrar tekrar. 273 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Vay be. 274 00:14:37,044 --> 00:14:41,423 Gerçek olsa çok yardımcı olacakmış gibi geliyor. 275 00:14:42,799 --> 00:14:43,884 Neden gülüyorsun? 276 00:14:44,468 --> 00:14:46,970 Çünkü Alan'ın gerçek olduğunu öğrendiğinde 277 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 bundan ne kadar keyif alacağımı düşünüyorum. 278 00:14:50,349 --> 00:14:51,934 Ve bu olduğunda, 279 00:14:52,017 --> 00:14:54,311 bana haklı olduğumu söylemene bile gerek yok. 280 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Sadece, bilmiyorum, 281 00:14:57,231 --> 00:14:59,691 bana biraz dua eli aç. 282 00:15:01,026 --> 00:15:02,402 Sanki bir tanrıymışım gibi. 283 00:15:03,946 --> 00:15:06,031 Seksi bir göz kırpmaya ne dersin? 284 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 Buna seksi mi diyorsun? 285 00:15:09,451 --> 00:15:10,953 Tamam. Seni göreyim. 286 00:15:16,208 --> 00:15:17,251 Peki. Buna tav olurdum. 287 00:15:17,334 --> 00:15:18,710 Bununla başa çıkamazsın. 288 00:15:20,629 --> 00:15:24,132 Üst kattaki misafir banyosunu yeniden yapmak çok zor. 289 00:15:24,842 --> 00:15:29,054 Kocamın bana bütçe konusunda tam yetki vermesini takdir ediyorum 290 00:15:29,137 --> 00:15:34,226 ama ne zaman ona yaratıcı olarak ne yapmak istediğimi söylesem 291 00:15:34,768 --> 00:15:37,938 - bunu duymak istemiyor. - Cesur kadınlar genelde susturulur Kathy. 292 00:15:38,856 --> 00:15:41,817 Sen, Rosa Parks, Pussy Riot... 293 00:15:43,402 --> 00:15:45,112 Evet, biliyorum bunu söylememeliydim. 294 00:15:45,195 --> 00:15:48,282 Ama onun sorunu bana çok önemsiz geldi. Odaklanamadım. 295 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 Bazen benim de dikkatim dağılıyor. 296 00:15:50,242 --> 00:15:53,662 Gregory adında bir hastam var. Örümcek adını kullanıyor. 297 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Harika bir lakabı var, her tarafı dövmelerle kaplı. 298 00:15:56,373 --> 00:15:58,000 Her zaman havalı botlar giyiyor. 299 00:15:58,083 --> 00:16:01,336 Bu adam çok sıkıcı... 300 00:16:01,420 --> 00:16:02,421 SADECE ÇALIŞANLAR 301 00:16:02,504 --> 00:16:03,589 Erken mi geldim? 302 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Gregory? 303 00:16:05,591 --> 00:16:08,135 Selam dostum. Nasıl gidiyor? 304 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 - Bunu yapmaya gidiyoruz. - Gidin. 305 00:16:11,555 --> 00:16:13,849 Ne zaman bir terapist olarak kendimden şüphe etsem 306 00:16:13,932 --> 00:16:17,811 o kadar aptalca bir şey yapıyor ki kendimi daha iyi hissediyorum. 307 00:16:18,520 --> 00:16:19,730 Bu yüzden onu tutuyorum. 308 00:16:19,813 --> 00:16:22,357 Evet. Biliyor musun, bugünlerde tedavi ettiğim herkes 309 00:16:22,441 --> 00:16:24,484 böyle düşük riskli şeylere kapılmış görünüyor. 310 00:16:24,568 --> 00:16:28,864 Biliyorum, acı acıdır ve bu işi yaparak hayatımı kazandığıma minnettarım. 311 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Ama... 312 00:16:30,824 --> 00:16:33,869 Bilmiyorum. Kız kardeşimle ilgili şeyler, babamın bipolar olması. 313 00:16:34,620 --> 00:16:38,040 Bu işe insanların gerçek travmalarla başa çıkmalarına yardımcı olmak için girdim. 314 00:16:39,583 --> 00:16:42,711 Bazen yapmam gereken şeyi yapmıyormuşum gibi geliyor. 315 00:16:42,794 --> 00:16:43,837 Bu mantıklı mı? 316 00:16:45,422 --> 00:16:47,633 İlk işim Bellevue'daydı. 317 00:16:47,716 --> 00:16:53,263 İntihar düşüncesi, kişilik bozuklukları, şizofreni, hepsi. 318 00:16:53,347 --> 00:16:54,473 Nasıldı peki? 319 00:16:54,556 --> 00:16:56,642 Yaptığım en kötü işti. 320 00:16:56,725 --> 00:16:59,645 - Gerçekten mi? - Aynı zamanda en iyisiydi. 321 00:17:00,854 --> 00:17:02,481 Orada harika olurdun. 322 00:17:04,273 --> 00:17:05,275 Teşekkürler Paul. 323 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Doktor olarak mı 324 00:17:08,069 --> 00:17:10,696 - yoksa hasta olarak mı? - Hangisi olursa. 325 00:17:10,781 --> 00:17:13,407 Tamam. Çocuk odandaki renk düzenini düşünüyordum. 326 00:17:13,492 --> 00:17:16,869 Perdeler için seçebileceğin iki kartelam var. 327 00:17:16,954 --> 00:17:19,540 - Ona doğruyu söyle. - Bir kartelam var 328 00:17:19,623 --> 00:17:21,290 - Tamam. - Ama düşüncelerini 329 00:17:21,375 --> 00:17:22,917 - duymak için heyecanlıyım. - Gerçeği söyle. 330 00:17:23,001 --> 00:17:25,838 Düşüncen umurumda değil ve duvar kâğıdını da seçtim. 331 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Tamam. Aslında Ava yarın bizi görmeye gelecek. 332 00:17:29,341 --> 00:17:31,468 Dekorla ilgili eğlenceli fikirleri olabilir. 333 00:17:31,552 --> 00:17:33,637 Biliyor musun, Derek'in kardeşi eskiden mum yermiş. 334 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Ne? 335 00:17:35,138 --> 00:17:37,683 Önemi olmayan aptalca şeylerden bahsediyoruz sanmıştım. 336 00:17:37,766 --> 00:17:40,185 Tamam. Bana bebeğin duvar kâğıdını göster. 337 00:17:40,269 --> 00:17:42,104 Henüz değil. En önemli kişi gelmedi. 338 00:17:42,187 --> 00:17:44,439 Kabasın. Charlie'nin gelemeyeceğini söylemiştim. 339 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 - Charlie kimin umurunda? - N'aber sürtükler? 340 00:17:46,859 --> 00:17:48,402 - Selam! - Merhaba. 341 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Şimdi başlayabiliriz. 342 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 E, ne düşünüyorsun? 343 00:17:54,116 --> 00:17:55,325 Çok huzurlu... 344 00:17:55,409 --> 00:17:56,535 Gaby'nin sözünü kesme. 345 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 Düşünürken de kesemez miyim? 346 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 - Brian, lütfen! Lanet olsun. - Özür dilerim. Pekâlâ. 347 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 Liz, bayıldım. 348 00:18:03,500 --> 00:18:04,585 Çok huzur verici. 349 00:18:05,252 --> 00:18:07,671 Tembellik edip bebeği yürüyüşe çıkarmak istemiyorsan 350 00:18:07,754 --> 00:18:11,133 "Gökyüzüne bak canım" diyebilirsin. "Zaten dışarıdayız." 351 00:18:11,216 --> 00:18:12,551 Bebekler aptaldır. 352 00:18:12,634 --> 00:18:15,262 Bebeğimle ilgili kararları verebileceğini düşünüyor. 353 00:18:15,345 --> 00:18:17,848 Dadı Mc-Liz'i işe aldığında neye bulaştığını biliyordun. 354 00:18:17,931 --> 00:18:22,477 Büyük bir kontrol manyağıyla uğraşacağını açıkça belirtmiştim. 355 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Ben en kötüsüyüm. 356 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Ben... Dışarıda konuşmam lazım. 357 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Selam. 358 00:18:32,613 --> 00:18:34,698 - O neydi öyle? - Bilmiyorum. 359 00:18:34,781 --> 00:18:38,869 Son birkaç gündür gizli telefonlar alıyor. Bu çok garip. 360 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Genelde telefona hoparlörden cevap verir 361 00:18:41,038 --> 00:18:43,874 ve herkese hattaki kişiye merhaba dedirtir. 362 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Bu beni deli ediyor. 363 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Seni aldatarak intikam alıyor. 364 00:18:46,710 --> 00:18:48,545 - Ne? - Evet, bir yıl kuralı. 365 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 Hiçbir sonuçla karşılaşmadan senin yaptığını yapabiliyor. 366 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Liz? 367 00:18:55,886 --> 00:18:57,054 Lanet olsun. Onu bozdun. 368 00:18:57,137 --> 00:19:00,307 - Liz, şaka yapıyordum. Şakaydı. - Geri gel kızım. Geri dön. 369 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Hey! Hadi! Futbol maçına gideceğiz. 370 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 - Doğru ya. Hadi gidelim! - Hadi gidelim! 371 00:19:05,812 --> 00:19:07,523 - Hadi yapalım şunu! - Hadi gidelim! 372 00:19:07,606 --> 00:19:09,191 - Hadi gidelim. - Hadi. 373 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Onun nesi var? 374 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 Derek'in onu aldattığını düşündüğü için çıldırdı. 375 00:19:13,111 --> 00:19:14,404 Bir yıl kuralı mı? 376 00:19:15,697 --> 00:19:16,865 Olur böyle şeyler. 377 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Dostum, bu gerçek mi? 378 00:19:19,535 --> 00:19:20,577 Evet. 379 00:19:21,078 --> 00:19:22,329 - Hadi! Kim gazlandı? - Evet! 380 00:19:22,412 --> 00:19:24,915 Ben! Gaza geldim. Sen? 381 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 - Futbol ne? - Gaza geldim! 382 00:19:26,416 --> 00:19:28,961 - Gaza geldin! - Beni bekle. 383 00:19:31,421 --> 00:19:35,634 Erken mi geldik yoksa herkes futboldan benim kadar nefret mi ediyor? 384 00:19:36,218 --> 00:19:38,428 Zaman geçirmek için eğlenceli bir yol buldum. 385 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 Brian'a yeni vasiyetine baktırdım. 386 00:19:41,932 --> 00:19:45,143 Birbirimizin mirasçısı olmanın düşündüğümüzden daha karmaşık 387 00:19:45,227 --> 00:19:46,395 olduğunu söyledi. 388 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 Şu vekâlet işini de halletmeliyiz. 389 00:19:50,274 --> 00:19:52,943 Fişimi çekme zamanı geldiğinde 390 00:19:53,026 --> 00:19:56,238 Meg'in korkup kaçacağından eminim. Yani 391 00:19:57,698 --> 00:20:00,200 - o iş sende. - Sabırsızlanıyorum. 392 00:20:00,284 --> 00:20:02,452 - Neye sabırsızlanıyorsun? - Paul'u haklamaya. 393 00:20:03,203 --> 00:20:04,872 Harika. Sonra yemek yiyelim. 394 00:20:04,955 --> 00:20:08,041 Vay canına! Şu güzel yüzlere bakın. 395 00:20:08,125 --> 00:20:11,044 Geldiğiniz için sağ olun millet. Şunu söylemek istiyorum... 396 00:20:11,128 --> 00:20:14,006 - Her an konuşma anı değildir. - Bu öyle. 397 00:20:14,089 --> 00:20:16,133 Yine de senin için iyi bir ders gibi geliyor. 398 00:20:16,842 --> 00:20:19,303 Bakın, bu, dünyalara bedel. Hepinizin böyle gelmesi. 399 00:20:19,928 --> 00:20:23,140 Siz olmasanız Alice böyle güçlü bir genç kadın olamazdı. 400 00:20:23,223 --> 00:20:24,433 Olmazdı. 401 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 - Çoğunu biz yaptık. - Sen bir şey yapmadın. 402 00:20:26,560 --> 00:20:28,729 Bu ne lan? Teşekkür etmeye çalışıyorum. 403 00:20:28,812 --> 00:20:30,689 Harika konuşmaydı Jimbo. Otursana. 404 00:20:30,772 --> 00:20:33,942 Alice saçını kestirmiş. Hangisi olduğunu göstermen gerekebilir. 405 00:20:34,026 --> 00:20:35,027 Sorun değil. 406 00:20:35,861 --> 00:20:37,946 - Seni seviyorum. - Sean. 407 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 İnsanlara söyledin mi? 408 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 Sadece Sean'a canım. 409 00:20:42,117 --> 00:20:43,869 Ben de seni seviyorum dostum. 410 00:20:44,536 --> 00:20:46,622 Ve diğer herkese. Özür dilerim canım. 411 00:20:47,372 --> 00:20:48,874 Hey! Hadi Alice! Hadi! 412 00:20:48,957 --> 00:20:51,418 - Hadi Alice! - Tezahürat yapmıyor musun? 413 00:20:51,502 --> 00:20:52,961 Sadece ısınıyor. 414 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 - Bir canavar gibi ısınıyor! - Hey. 415 00:20:55,631 --> 00:20:57,841 - Canavar deme. - Kadınlara canavar deme dostum. 416 00:20:57,925 --> 00:21:00,636 Canavar sporda iyi bir şeydir. 417 00:21:01,386 --> 00:21:02,387 - Bizim hatamız. - Öyle mi? Evet. 418 00:21:06,683 --> 00:21:08,936 Hadi Alice! 419 00:21:09,019 --> 00:21:10,687 Bekle. Sen neden orada değilsin? 420 00:21:10,771 --> 00:21:13,315 Koç taraftar olarak daha iyi olabileceğimi söyledi. 421 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 Boş ver! Çalıştığım her koç bana öyle dedi. 422 00:21:17,778 --> 00:21:19,738 Tamam. Hadi Alice! 423 00:21:25,327 --> 00:21:29,915 Tamam. Pekâlâ. Hadi. 424 00:21:31,542 --> 00:21:32,751 Evet, harika pas. 425 00:21:34,920 --> 00:21:37,923 Tamam. Hey! Bu harika fikirdi Alice. 426 00:21:38,590 --> 00:21:40,759 - Pozitif kalmamı seviyor. - Ben sen değilim. 427 00:21:40,843 --> 00:21:45,514 Hey, at kuyruklu! Alice sana iyi pas verdiğinde işi bitir! Evet, sen! 428 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 - Tanrım. Paul. - Hey, Paul. Sesini alçalt. 429 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 Gidelim Alice! Hadi kızım! 430 00:21:50,978 --> 00:21:53,480 - Hadi kızım! - İşte bu. Hadi, Alice! 431 00:21:53,564 --> 00:21:57,067 - Hadi. Bu maç sende! - Evet. 432 00:21:58,277 --> 00:22:00,070 Tanrım! Faul bu! 433 00:22:00,153 --> 00:22:03,198 - Devam! - Yapma hakem. Hangi maçı izliyorsun? 434 00:22:03,282 --> 00:22:05,075 Kafanı kıçından çıkar! 435 00:22:05,158 --> 00:22:07,244 Tanrım. Çok tatlıyız. 436 00:22:07,911 --> 00:22:09,705 Git tatlım. Hadi. 437 00:22:12,791 --> 00:22:14,209 Sorun değil. 438 00:22:14,293 --> 00:22:18,046 Hey. Sen doktorsun, değil mi? Odaklanmakta çok zorlanıyorum. 439 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Sana Adderall vermeyeceğim. 440 00:22:25,262 --> 00:22:27,806 Küçük kızıma dokunma. 441 00:22:29,850 --> 00:22:31,894 - İyi karar. Sağ ol hakem. - Evet! Nihayet. 442 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Güzel ve sakin tatlım. 443 00:22:39,193 --> 00:22:41,403 Bekle. Baksanıza millet. 444 00:22:41,987 --> 00:22:43,655 Yaptığımı yapmanızı istiyorum. 445 00:22:50,078 --> 00:22:51,288 İşte böyle. 446 00:23:12,017 --> 00:23:14,728 Gol! 447 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 Bastır spor! 448 00:23:17,981 --> 00:23:19,733 - Harika maçtı. - Harika oynadın. 449 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Sağ ol. 450 00:23:20,901 --> 00:23:25,822 Alice, Alice, Alice. 451 00:23:25,906 --> 00:23:29,117 - Tamam, garipleşmeye başladı. - Alice. Bir saniyen var mı? 452 00:23:29,201 --> 00:23:31,161 - Tabii. - Bu Wesleyan koçu mu? 453 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Bakma. - Umurumda değil. 454 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 Ona bakıyorum. 455 00:23:35,582 --> 00:23:36,583 Alice Laird. 456 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 - Şey yapalım mı? - Paul, 457 00:23:41,004 --> 00:23:43,715 şu an bunun kesinlikle yanlış yaklaşım olduğunu düşünüyorum. 458 00:23:45,425 --> 00:23:47,803 İkiniz vekâletnamenizi kesinlikle değiştiriyorsanız 459 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 401(k)'larınızı güncelleyip Julie'yi evin tapusuna 460 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 yazdırmanızı da tavsiye ederim, ki bu zor bir süreçtir. 461 00:23:53,517 --> 00:23:57,104 Bir notere, bir tanığa ve bir kar leoparının bıyığına ihtiyacınız var. 462 00:23:57,187 --> 00:23:59,731 Konuşmayı kesmen için ne imzalamam gerekiyor? 463 00:23:59,815 --> 00:24:01,733 Hey! Sen sordun Huysuz. 464 00:24:01,817 --> 00:24:06,363 Boş ver onu. Her şey... Bilmiyorum... Çok karmaşık geliyor. 465 00:24:06,446 --> 00:24:08,115 İkiniz evlenseniz nasıl olur? 466 00:24:08,824 --> 00:24:10,325 Bu çoğu şeyi halletmez miydi? 467 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Aslında haksız değil. 468 00:24:14,371 --> 00:24:17,416 Yani hangi küçük kız daha az form doldurmak için 469 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 evlenmeyi hayal etmemiştir ki? 470 00:24:20,377 --> 00:24:21,503 Evet, öyle olur. 471 00:24:28,135 --> 00:24:31,763 Az önce kız arkadaşıma benim yerime evlenme mi teklif ettin? 472 00:24:37,311 --> 00:24:39,271 - Paul... - Hayır. 473 00:24:39,354 --> 00:24:41,732 Bu çok lezzetli. Acele etme. 474 00:24:46,612 --> 00:24:47,905 Benim hatam. 475 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Benim hatam. 476 00:24:59,917 --> 00:25:02,252 - Bir şey olmaz. - Hiç sanmıyorum. 477 00:25:04,922 --> 00:25:06,173 - Selam canım. - Selam. 478 00:25:07,633 --> 00:25:09,092 İtiraf etmem gereken bir şey var. 479 00:25:10,302 --> 00:25:12,596 - Dün gelen telefon... - Bekle. Biliyordum. 480 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 Cornhole ligindeki kadın mı? 481 00:25:16,266 --> 00:25:17,935 Mısır fahişesini mi beceriyorsun? 482 00:25:18,018 --> 00:25:19,603 Hayır. Sharon aseksüel. 483 00:25:19,686 --> 00:25:22,773 Bunu bilmek için onunla çok fazla konuşuyor olmalısın. 484 00:25:22,856 --> 00:25:27,819 Bak, tüm aramalar Matthew'dandı. Yine kovulmuş 485 00:25:27,903 --> 00:25:30,197 ve sana bu haberi vermek için yardımımı istedi. 486 00:25:30,280 --> 00:25:32,157 Neden bana söylemedi ki? 487 00:25:32,241 --> 00:25:37,955 Belki de bazen ona biraz sert davrandığını düşünüyordur. 488 00:25:38,622 --> 00:25:42,918 Mesela beş yaşındayken arabanı çizmişti sen de bisikletinin zilini kırmıştın. 489 00:25:43,502 --> 00:25:45,587 - Göze göz. - Kesinlikle. 490 00:25:45,671 --> 00:25:49,007 Sanırım önce seni yumuşatırsam her şeyin daha kolay olacağını düşünüyor. 491 00:25:49,967 --> 00:25:52,553 Bu arada popon o pantolonda harika görünüyor. 492 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Devam et. 493 00:25:58,141 --> 00:25:59,434 Eve geri taşınması gerek. 494 00:25:59,518 --> 00:26:01,353 - Yine mi? - Evet! 495 00:26:01,436 --> 00:26:03,605 Bu çocuk ne zaman kendini toparlayacak? 496 00:26:03,689 --> 00:26:06,650 Biliyorum. Tatlım, mücadele ediyor. Başka ne yapabiliriz ki? 497 00:26:08,652 --> 00:26:10,153 Ne zaman geri taşınmak istiyor? 498 00:26:11,280 --> 00:26:12,531 Yaklaşık altı saat önce. 499 00:26:13,448 --> 00:26:14,658 Selam anne. 500 00:26:15,659 --> 00:26:18,579 - Popon o pantolonda harika... - Popo konuşması senin için değil. 501 00:26:18,662 --> 00:26:21,915 Pekâlâ. Gel buraya. Sarıl bana. 502 00:26:21,999 --> 00:26:24,042 Sen devam edebilirsin ama. 503 00:26:24,126 --> 00:26:26,295 Şu iki yanağa bak. 504 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Günaydın. 505 00:26:30,841 --> 00:26:33,260 Hayır. Sonuçlarla yüzleşme vakti. Görmek istiyorum. 506 00:26:34,011 --> 00:26:36,513 Kız arkadaşına evlenme teklif ettiğim için pardon. 507 00:26:37,723 --> 00:26:40,767 Ve uygun gördüğün her cezayı kabul etmeye hazırım. 508 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Ofis işleri, küslük, 509 00:26:43,145 --> 00:26:46,315 hatta sizin nesliniz hâlâ bu şekilde davranıyorsa hafif bir şaplak. 510 00:26:46,899 --> 00:26:47,983 Başın belada değil. 511 00:26:48,066 --> 00:26:50,402 Yuh! Hafif bir şaplak at. 512 00:26:50,485 --> 00:26:53,363 Görünüşe göre evlenmek sorunlarımızın çoğunu çözüyor. 513 00:26:53,447 --> 00:26:56,825 Bu hafta sonu Sulh Hâkimine gideceğiz. 514 00:26:56,909 --> 00:27:00,412 Birbirimizi karı koca olarak kabul edip etmediğimizi sorduklarında 515 00:27:00,495 --> 00:27:04,041 Julie sadece "Sanırım öyle" diyecek. 516 00:27:04,124 --> 00:27:08,253 Ben de "Neden olmasın?" diyeceğim. Çok kolay. 517 00:27:08,337 --> 00:27:09,379 Evet. Üzgünüm Paul. 518 00:27:09,463 --> 00:27:12,341 Düğün olmayan düğün olayı benim için büyük bir hayır. 519 00:27:12,424 --> 00:27:14,635 Tamam. Başım belada değil ve bu tehlikeli geliyor. 520 00:27:14,718 --> 00:27:19,389 O yüzden biraz kahvaltı alıp galibiyetle çıkacağım. 521 00:27:20,557 --> 00:27:21,642 Öf. 522 00:27:21,725 --> 00:27:24,144 Hadi ama. Seni ve Julie'yi sevdiğimi biliyorsun. 523 00:27:24,228 --> 00:27:26,146 Bir şeyler hazırlamama izin ver. 524 00:27:28,482 --> 00:27:30,067 Hayatta olmaz. 525 00:27:30,150 --> 00:27:33,403 Düğünler evlenen insanlar için değildir Paul. 526 00:27:33,487 --> 00:27:35,864 Ebeveynler, büyükanne ve büyükbabalar için, vesaire. 527 00:27:35,948 --> 00:27:39,368 Seninkiler çoktan öldü, yani bu düğün biraz... 528 00:27:39,451 --> 00:27:41,453 Aslında bakarsan sadece benim için. 529 00:27:41,537 --> 00:27:44,873 - Julie de bir şey istemiyor. - Arıyorum. 530 00:27:44,957 --> 00:27:46,124 - Yapma. - Yapıyorum. 531 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Sürekli benimle konuşmak istiyor. 532 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Selam Gaby. Bu zevki neye borçluyum? 533 00:27:53,465 --> 00:27:54,550 Zevk. 534 00:27:54,633 --> 00:27:56,635 Öyle telaşlandım ki niye aradığımı unuttum. 535 00:27:57,302 --> 00:27:59,054 Tamam, fazla heyecanlanma. 536 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 Bana ne yaptığını biliyorsun. 537 00:28:01,014 --> 00:28:02,307 Buradayım! 538 00:28:02,391 --> 00:28:04,142 E, şeye ne dersin... 539 00:28:04,226 --> 00:28:08,146 Size düğün gibi olmayan ufacık bir düğün yapsam? 540 00:28:08,230 --> 00:28:11,191 Rahip olmaz, onlar çok ürkütücü. Self servis şarap barı. 541 00:28:11,275 --> 00:28:13,193 Tek kıyafet kuralı: Siyah kravat yasak. 542 00:28:13,277 --> 00:28:15,237 Ve sen de kol dediğin o muhteşem, 543 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 heykel gibi melek kanatlarını gösteren bir elbise seçmek için benimle gelirsin. 544 00:28:19,533 --> 00:28:21,326 Tamam. Telefonu Paul'a ver lütfen. 545 00:28:25,539 --> 00:28:28,292 Gerçekten heykel gibi melek kolların var. 546 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 Teşekkür ederim. Bunu nasıl durduracağız? 547 00:28:30,794 --> 00:28:33,422 Sanırım onu öldürmemiz gerekecek. 548 00:28:34,756 --> 00:28:38,010 Hadi ama Paul. Biliyorsun son zamanlarda kendimi kaybolmuş hissediyorum. 549 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Buna ihtiyacım var. 550 00:28:39,928 --> 00:28:44,975 Bir oğlanın önünde durmuş, onun başka bir kızla evlenmesini isteyen bir kızım. 551 00:28:45,058 --> 00:28:48,020 Bir kez daha, hayatta olmaz. 552 00:28:48,729 --> 00:28:51,273 - Tamam, peki. - Evet! Tanrım, evet! 553 00:28:51,356 --> 00:28:53,192 - Kahretsin! - Pişman olmayacaksın seksi. 554 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 - Evet. Görüşürüz. - Tamam, bay. 555 00:28:55,694 --> 00:28:58,780 Bunu kabul etmiyorum. 556 00:29:01,742 --> 00:29:05,704 Koç yakında burada olacak ama sorun değil. Neden biliyor musunuz? 557 00:29:06,288 --> 00:29:08,916 Çünkü biz hazırız, tamam mı? Ev temiz. 558 00:29:08,999 --> 00:29:11,418 Ambiyans için etrafa birkaç futbol topu attım. 559 00:29:11,502 --> 00:29:14,630 Sonra birine takıldım. Topallamam o yüzden. Sonra hepsini kaldırdım 560 00:29:14,713 --> 00:29:17,174 çünkü bu çok saçmaydı. Atıştırmalıklar? Hazır mıyız? 561 00:29:17,257 --> 00:29:20,552 Ordövrler Wesleyan'a girebilseydi bu peynir tahtası tam burs kapardı. 562 00:29:21,220 --> 00:29:25,474 Acele ettiğimi biliyorum ama şimdiden kendimi Connecticut'ta hayal ediyorum. 563 00:29:25,557 --> 00:29:29,937 Doğu Yakası Alice'i de kim? Nasıl giyineceğim? 564 00:29:30,020 --> 00:29:33,148 Liz'e sordum, tek söylediği boğazlı kazaklarla harika göründüğü oldu. 565 00:29:34,107 --> 00:29:38,904 - Gerginim. Ya babam gibi davranırsam? - Garip davranıp, kelimeler kusarak mı? 566 00:29:38,987 --> 00:29:40,739 - Aynen. - Doğru. 567 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 İşler kötüye gitmeye başlarsa ölü anne kozunu oyna. 568 00:29:46,161 --> 00:29:49,081 Annenin öldüğünü söylersin ve insanlar sana ne istersen verir. 569 00:29:49,164 --> 00:29:50,249 Artık onu yapmıyorum. 570 00:29:50,332 --> 00:29:51,416 Pardon? 571 00:29:52,167 --> 00:29:55,128 İki hafta önce, tiyatro dersinde set kurmaktan 572 00:29:55,212 --> 00:29:57,881 tahta kokusunun tabutları hatırlattığını söyleyerek sıyırdın. 573 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Bunun yeni bir değişiklik olduğunu itiraf ediyorum. 574 00:30:00,467 --> 00:30:03,720 Biri bunu koltuk değneği olarak kullanıyor olabileceğimi söyledi. 575 00:30:03,804 --> 00:30:04,930 Ben de bıraktım. 576 00:30:05,514 --> 00:30:08,308 Vay canına. Seninle gurur duyuyorum çünkü... 577 00:30:09,226 --> 00:30:10,894 Şu anda soyuluyor muyum? 578 00:30:10,978 --> 00:30:13,480 Matthew yine kovulmuş, o yüzden evde. 579 00:30:13,564 --> 00:30:16,275 - Ama evde değil. - Annem sorun olmadığını söyledi. 580 00:30:21,071 --> 00:30:22,072 Liz. 581 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 Sean, Matthew. Matthew, Sean. 582 00:30:24,700 --> 00:30:27,619 - Peyniri çok seviyorsun, ha? - Evet. 583 00:30:27,703 --> 00:30:29,288 Kesinlikle olmaz! 584 00:30:29,371 --> 00:30:32,457 Yapma. Burada hiç yemek kalmadı. 585 00:30:32,541 --> 00:30:35,252 Sürekli yiyor. Pac-Man gibi. 586 00:30:35,335 --> 00:30:36,336 Benim sorunum değil. 587 00:30:37,546 --> 00:30:40,465 Tia öldüğünde bir yıl boyunca çocuğunu ben besledim. 588 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 Vay be. Liz ölü anne kozumuzu mu oynadı? 589 00:30:49,892 --> 00:30:51,226 Ve iyi oynadı. 590 00:30:52,686 --> 00:30:54,062 Evet, karın öldü. 591 00:30:55,189 --> 00:30:58,025 - Bu berbat bir şey. - Evet. Gitme vaktin geldi. 592 00:30:59,151 --> 00:31:00,152 Hayır. 593 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Amanın. Geldi. 594 00:31:04,823 --> 00:31:05,866 - Bu o. - Nefes alamıyorum. 595 00:31:05,949 --> 00:31:07,492 - Nefes alamıyorum. - Terledim. 596 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Ben de. 597 00:31:08,702 --> 00:31:10,996 Ben kapıya bakayım. Jimmy, vedalaş. 598 00:31:11,079 --> 00:31:12,581 Ne? Gitmem mi gerek? 599 00:31:12,664 --> 00:31:15,250 Yazık oldu. Bir sürü futbol bilgisi ezberlemiştim. 600 00:31:15,334 --> 00:31:18,337 Pelé'nin Viagra'nın ilk sözcüsü olduğunu biliyor muydun? 601 00:31:18,420 --> 00:31:19,922 Bunun iğrenç olduğunu biliyor muydun? 602 00:31:20,005 --> 00:31:23,842 Tamam, son saniye tavsiyesi vereceksen şimdi tam vakti. 603 00:31:23,926 --> 00:31:25,302 - Hazır mısın? - Tamam. 604 00:31:25,385 --> 00:31:28,889 Elini sıktığında, sert olmasına dikkat et ama çok sert olmasın. 605 00:31:29,640 --> 00:31:34,269 O lanet peynir tabağından ne seçerse seçsin "Güzel seçim" de. 606 00:31:35,354 --> 00:31:36,813 Hepsinden önemlisi, 607 00:31:36,897 --> 00:31:37,981 kendin ol. 608 00:31:39,274 --> 00:31:40,275 Sen en iyisisin. 609 00:31:43,737 --> 00:31:44,780 Merhaba. 610 00:31:44,863 --> 00:31:46,990 - Merhaba. - James Laird. 611 00:31:47,074 --> 00:31:48,200 Tutkulu kız babası. 612 00:31:48,283 --> 00:31:51,161 Sert ama çok sert değil. Güzel seçim. 613 00:31:51,245 --> 00:31:54,456 Maggie Bohan. Çok etkileyici bir kızınız var. 614 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Sağ olun. 615 00:31:57,793 --> 00:32:00,879 Biyolojik babası da değilim. Annesinin David Beckham'la ilişkisi vardı. 616 00:32:00,963 --> 00:32:02,089 Biz gidiyoruz. 617 00:32:02,172 --> 00:32:03,966 Biliyorum Sean. Olay olduğunda oradaydım. 618 00:32:04,716 --> 00:32:07,970 Vay canına. Söyledikleri çok doğru, resmen parlıyorsun. 619 00:32:08,053 --> 00:32:11,265 Teşekkürler. Çok gazım var. Beni terletiyor. 620 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Oraya nasıl geldiysen senin için yürüyor. 621 00:32:13,642 --> 00:32:16,228 Çocuk odası hakkında ne düşünüyorsun? 622 00:32:17,020 --> 00:32:18,939 İyisin. Elimi tut. 623 00:32:19,022 --> 00:32:22,526 Buradaki ışık çok güzel. 624 00:32:22,609 --> 00:32:24,611 Beşik de mükemmel. 625 00:32:25,195 --> 00:32:27,948 Emin olmadığım tek şey duvar kâğıdı. 626 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 Çocukken duvarımda hep Winnie-the-Pooh olsun isterdim 627 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 ama annem sadece İncil karakterlerine izin verirdi. 628 00:32:35,372 --> 00:32:36,707 Güzel melekler gibi mi? 629 00:32:36,790 --> 00:32:39,459 - Kabil'in Habil'i öldürmesi gibi. - Bu korkunç. 630 00:32:39,543 --> 00:32:41,003 Oldukça yalnız bir çocuktum. 631 00:32:41,086 --> 00:32:44,882 Okuduğum ilk kitap Winnie-the-Pooh'ydu, onun arkadaşları vardı ve... 632 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 Çok özür dilerim umarım haddimi aşmıyorumdur. 633 00:32:48,886 --> 00:32:51,305 - Hiç de değil. Sorun yok. - Hayır, hayır. 634 00:32:54,600 --> 00:32:57,853 Hiç sorun değil. Bence Winnie-the-Pooh harika bir fikir. 635 00:32:57,936 --> 00:33:01,148 - Winnie-the-Pooh sikimi yalayabilir. - Liz, hayır! Winnie onu yapmaz. 636 00:33:01,231 --> 00:33:03,525 Önce bala batırman gerekecek. 637 00:33:05,235 --> 00:33:06,236 Winnie bala bayılır. 638 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 Pekâlâ. İtiraf et. 639 00:33:07,946 --> 00:33:11,491 Ava fikirlerini beğenmedi diye huysuzluk ediyorsun ve sonsuza dek kin tutacaksın. 640 00:33:11,575 --> 00:33:12,868 Tıpkı bir karga gibi. 641 00:33:12,951 --> 00:33:14,870 Onu sevdiğimden emin değilim. 642 00:33:15,370 --> 00:33:19,416 Tamam. Evet, huysuzum ve evet, kin tuttuğum bilinir 643 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 - ve evet, sonsuza dek. - Doğru. 644 00:33:21,168 --> 00:33:25,214 Ama konu sınırlar Brian. Bir bebek evlat edinmek üzeresiniz. 645 00:33:25,297 --> 00:33:28,175 Ava'yla ne kadar dâhil olmasını istediğini konuştun mu? 646 00:33:28,258 --> 00:33:31,845 Cidden doğum tarihine bu kadar yakınken bu kadar önemli bir şeyi 647 00:33:31,929 --> 00:33:33,597 hallettiniz mi diye mi soruyorsun? 648 00:33:33,680 --> 00:33:35,307 Tabii ki halletmedik! 649 00:33:35,891 --> 00:33:37,142 Herkes geldi! Çocuklar, gidip oturun. 650 00:33:37,226 --> 00:33:38,936 - Brian, senin işin bitti! - Harika. 651 00:33:39,436 --> 00:33:40,812 - Selam. - Merhaba. 652 00:33:40,896 --> 00:33:42,731 Paul, Julie, geldiğiniz için sağ olun. 653 00:33:43,732 --> 00:33:45,150 Neden buradayız? 654 00:33:45,234 --> 00:33:48,779 Böylece 2001'de çekilmiş bir filmden bahsedebilirim. 655 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 Bayan Jennifer Lopez bize şunu göstererek bir nesle ilham verdi: 656 00:33:52,199 --> 00:33:55,452 Güzelsen ve altın gibi bir kalbin varsa zamanın kısıtlıysa ve damada 657 00:33:55,536 --> 00:34:00,082 göz diksen bile en iyi düğünü planlayabilirsin. Julie'ye selam olsun. 658 00:34:01,208 --> 00:34:06,129 Neyse, önümüzdeki birkaç gün boyunca lanet olası düğün organizatörünüzüm. 659 00:34:06,213 --> 00:34:08,172 - Evet! - Sen G.Lo'sun. 660 00:34:08,257 --> 00:34:09,675 - Aynen öyle. - Anlamıyorum. 661 00:34:09,757 --> 00:34:13,262 O filme bayılıyorum ama neden düğün organizatörüne ihtiyacımız var? 662 00:34:13,344 --> 00:34:14,929 Bekle. O filmi seviyor musun? 663 00:34:15,013 --> 00:34:16,639 Odaklanın lütfen! 664 00:34:16,723 --> 00:34:20,476 Çünkü bu düğünde hızlı hareket ediyoruz. Bu evin önünde gerçekleşecek 665 00:34:20,561 --> 00:34:23,522 çünkü sevgili, muhteşem Liz nezaketle ev sahipliğini kabul etti. 666 00:34:23,605 --> 00:34:27,275 - Terapistim için her şeyi yaparım. - Seninle bir kez bankta konuştum. 667 00:34:27,860 --> 00:34:29,777 Bunların hiçbiri için övgü istemiyorum. 668 00:34:29,862 --> 00:34:32,114 Gizlilik. Benim hatam. 669 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 Ayrıca Paul, Julie, küçük bir şeyden bahsettiğimizi biliyorum 670 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 ama o iş bitti. Tamam mı? İşler büyür, daha eğlenceli hâle gelir. 671 00:34:39,871 --> 00:34:41,248 - Yemek olacak. - Yemek. 672 00:34:41,331 --> 00:34:42,498 - Dans pisti. - Dans pisti. 673 00:34:42,583 --> 00:34:44,418 - Kıçından ışıklar çıkan. - Kıç. 674 00:34:44,501 --> 00:34:45,710 Hoşuna gideceğini düşündüm. 675 00:34:45,793 --> 00:34:47,838 - Bu olmayacak. - Oluyor Paul. 676 00:34:47,920 --> 00:34:49,630 Beni aldığın için bu senin hatan enayi! 677 00:34:49,715 --> 00:34:52,009 Neyse, genişletilmiş konuk listesine geçelim. 678 00:34:52,092 --> 00:34:55,262 Dün Meg'le konuştum, o ve Dave geliyorlar. 679 00:34:55,344 --> 00:34:57,264 - Dave. - Biliyorum. 680 00:34:57,347 --> 00:34:58,891 Babasının nişanını benden duyunca 681 00:34:58,974 --> 00:35:02,144 pek heyecanlanmadığını söyledi, o yüzden onu ara bence. 682 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 Ayrıca zamanımız kısıtlı olduğu için 683 00:35:04,563 --> 00:35:09,484 ve o olmazsa gerçekten ağlayacağı için nikâhı Jimmy kıyacak. 684 00:35:09,568 --> 00:35:13,447 Evet! 685 00:35:13,530 --> 00:35:17,910 Kapak olsun! Kapak! Kapak! 686 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 - Bunu hayal etmiştim. - Otur, sakin ol. 687 00:35:19,912 --> 00:35:20,913 Tamam, harika. 688 00:35:20,996 --> 00:35:22,915 Pardon, ben iyiyim. 689 00:35:24,875 --> 00:35:26,418 En iyi açılış şakasını buldum. 690 00:35:27,544 --> 00:35:29,880 Size söylemeyeceğim ama düğüne saklayacağım. 691 00:35:29,963 --> 00:35:31,673 Tanrım. 692 00:35:31,757 --> 00:35:33,675 Sakin ol Paul. Tek yapman gereken gelmek. 693 00:35:33,759 --> 00:35:35,969 Bunu senin için daha nasıl kolaylaştırabilirim? 694 00:35:36,053 --> 00:35:37,763 - Tamam. - Ayrıca Jimmy, 695 00:35:37,846 --> 00:35:40,098 muhteşem ve ben renk düzenine karar verdiğimizde, 696 00:35:40,182 --> 00:35:43,560 Paul'u uyumlu kravat ve cep mendili almaya götürmeni istiyorum. 697 00:35:44,394 --> 00:35:45,395 Bu iki kez gelmek oluyor. 698 00:35:45,479 --> 00:35:48,148 Aslında üç oluyor Paul. Mağazaya gitmelisin, 699 00:35:48,232 --> 00:35:50,234 kendi lanet düğününe gitmelisin 700 00:35:50,317 --> 00:35:52,611 ve daha iyi bir tavırla gitmelisin. 701 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Benimle gel Kraliçe. Konuşmak istiyorum. 702 00:35:54,613 --> 00:35:57,366 Aslında şahit varken yanında daha rahat hissediyorum. 703 00:35:57,449 --> 00:36:00,118 - Biri izlesin mi istiyorsun? Bayıldım. - Ben sadece... 704 00:36:00,202 --> 00:36:01,620 Geçen günkü maç harikaydı. 705 00:36:01,703 --> 00:36:05,165 Seyirci çok gürültülüydü, özellikle de o yaşlı beyefendi. 706 00:36:05,249 --> 00:36:10,796 Evet. O benim huysuz terapist büyükbabamdı. 707 00:36:11,296 --> 00:36:14,800 Ve rengârenk giyimli o uzun hanım da kahraman vaftiz annem. 708 00:36:14,883 --> 00:36:19,555 Sonra Brian vardı, o da gey amcam-vaftiz babam ve Sean. 709 00:36:19,638 --> 00:36:21,014 Daha fazla insan. 710 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 Ve kalecimizi ağlatan kadın da komşu annem. 711 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 - Evet. - Bu harika. Yani biz... 712 00:36:25,394 --> 00:36:29,231 Dikkat edin, beni takıma almazsanız 713 00:36:29,314 --> 00:36:31,275 bu insanların yaptıklarından sorumlu olamam. 714 00:36:31,358 --> 00:36:36,738 Bu kadar büyük ve korkutucu derecede sadık bir destek grubun olduğu için şanslısın. 715 00:36:37,239 --> 00:36:38,240 Evet. 716 00:36:39,157 --> 00:36:40,242 Gerçekten öyleyim. 717 00:36:41,368 --> 00:36:42,703 Tamam, bak. 718 00:36:42,786 --> 00:36:45,122 Defansif bir takım olmakla ünlüyüz. 719 00:36:45,205 --> 00:36:48,041 Bu yüzden senin gibi daha fazla forvet arıyoruz. 720 00:36:48,125 --> 00:36:50,961 Birkaç şeyin üzerinden geçeceğim... 721 00:36:53,881 --> 00:36:55,090 Tanıştığımıza sevindim koç. 722 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Ben de Alice. İşler yolunda gitmediği için üzgünüm. 723 00:36:59,386 --> 00:37:01,847 Hey! Büyük hata yapıyorsun. 724 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 O harika biri. 725 00:37:03,056 --> 00:37:05,184 Beni ikna etmene gerek yok. O reddetti. 726 00:37:09,813 --> 00:37:11,315 Sean, bunlar içeri. 727 00:37:13,525 --> 00:37:14,651 Bizimle burada buluştuğunuz için sağ olun. 728 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Arkadaşımızın doğaçlama düğününe hazırlanmaya yardım ediyoruz. 729 00:37:17,821 --> 00:37:20,407 Çok naziksiniz. Vay, Brian bile mi? 730 00:37:21,116 --> 00:37:22,826 Evet, Stuart, sinsi küçük sürtük. 731 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 Nazik olmayı biliyorum ama o konuda fahişe değilim. 732 00:37:25,204 --> 00:37:26,330 Merhaba Stuart, ben Gaby. 733 00:37:26,413 --> 00:37:27,414 Merhaba, sanırım biz... 734 00:37:27,497 --> 00:37:30,292 Gevezeliğe vakit yok. Gümüş çatal bıçakları peçeteye sarıp 735 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 kurdele takmakta ustaymışsın. Hadi. 736 00:37:33,253 --> 00:37:36,089 İlk kez bir kadından hoşlanıyor olabilirim. 737 00:37:38,383 --> 00:37:40,052 Tanrı'ya şükür, buradasın. 738 00:37:40,135 --> 00:37:44,139 Hayır, Liz. Bu toplantı senin için değil. Işıklar senin için, tamam mı? 739 00:37:44,223 --> 00:37:47,476 Aslında içeri girip barı hazırlasan herkes için daha iyi olur. 740 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 Ben dışarıda kalıp ışıkları yapmak istiyorum. 741 00:37:49,895 --> 00:37:51,939 Hayır! Dışarıda kalıp işlerine karışmak istiyorsun. 742 00:37:52,022 --> 00:37:54,441 - İkisini de yapabilirim. - Hayır. Benimle geliyorsun. 743 00:37:54,525 --> 00:37:57,861 Dinle, şu Ava meselesini hemen çözmelisiniz. 744 00:37:58,445 --> 00:38:00,531 Müdahaleci arkadaşınız haksız değil. 745 00:38:00,614 --> 00:38:02,324 Keşke bunu bize söyleseydin. 746 00:38:02,407 --> 00:38:05,494 Sanırım size iki hafta önce attığım bir mesaj var. 747 00:38:05,577 --> 00:38:07,204 "Şu Ava meselesini çözmelisiniz." 748 00:38:07,287 --> 00:38:10,290 Belki de takip etmelisin? Biraz çabala. Ona ne dersin? 749 00:38:10,374 --> 00:38:13,335 Şu anda yabancılar için çatal bıçak sarıyorum. 750 00:38:13,418 --> 00:38:15,170 Ama bizim için değil Stuart. 751 00:38:15,254 --> 00:38:18,632 Bakın, parametreleri tanımlamak size kalmış. 752 00:38:18,715 --> 00:38:23,679 Örneğin, her yıl düzenli ziyaretlerin olduğu bir yapı oluşturabilirsiniz. 753 00:38:23,762 --> 00:38:26,098 Noel Baba gibi mi? Onunla rekabet edemeyiz. 754 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Tamam. Ya da aylık, araba ödemesi gibi. 755 00:38:29,226 --> 00:38:31,895 Kırılgan egonuzu daha az tehdit eder. 756 00:38:31,979 --> 00:38:35,983 Yine de çocuğunuzun hayatında sevgi dolu bir yetişkin daha olmasının faydası var. 757 00:38:36,066 --> 00:38:37,693 Bu güzel olabilir. 758 00:38:37,776 --> 00:38:39,444 Karmaşaların güzel olduğunu düşünüyorsanız. 759 00:38:39,528 --> 00:38:40,612 Tanrım. 760 00:38:40,696 --> 00:38:42,698 Döndüm. Gözünü benden ayırdı. 761 00:38:42,781 --> 00:38:47,536 Matthew doğduğunda annelik içgüdülerim öyle bir devreye girdi ki 762 00:38:47,619 --> 00:38:50,747 hemşire bebeğe banyo yaptırmak için geldiğinde 763 00:38:50,831 --> 00:38:54,376 ona saldırdım. Onu ısırdım, kanın tadına baktım. 764 00:38:54,459 --> 00:38:55,669 Tanrım. 765 00:38:55,752 --> 00:39:00,257 Demek istediğim, Ava için bu bebeği bırakmak çok zor olacak. 766 00:39:00,841 --> 00:39:03,969 Kapıyı birazcık bile açarsanız 767 00:39:04,052 --> 00:39:07,139 sonsuza dek hayatınızda olacak. 768 00:39:08,223 --> 00:39:10,184 Bunu yapmanın doğru ya da yanlış yolu yok. 769 00:39:10,267 --> 00:39:13,312 Sen ebeveyn misin Stuart? 770 00:39:13,395 --> 00:39:15,731 - Hayır. - O zaman çok fazla fikrin var. 771 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 Sen dadıymışsın diye duydum. 772 00:39:17,274 --> 00:39:19,193 Bu bebek çok şanslı. 773 00:39:19,276 --> 00:39:22,571 Sanırım bundan kaçınıyorum çünkü gerçekte istediğimi söylersem 774 00:39:22,654 --> 00:39:25,741 bencilce görüneceğinden korkuyorum ve bu hiç bana göre değil. 775 00:39:25,824 --> 00:39:27,910 - Biliyorum. - Ama dürüst olmak gerekirse 776 00:39:28,493 --> 00:39:31,955 ona bir foto gönderip yılda bir kez bilgi vermekten mutlu olurum 777 00:39:32,581 --> 00:39:34,917 ama Ava'nın işin içinde olmasını istemiyorum. 778 00:39:36,418 --> 00:39:37,794 Bu bizim ailemiz. 779 00:39:38,378 --> 00:39:40,339 Bebeğim, bu konuda tutkulu görünüyorsun. 780 00:39:41,006 --> 00:39:42,090 Tutkuluyum. 781 00:39:43,550 --> 00:39:46,094 - Sadece ikimiz olalım istiyoruz. - Üçümüz. 782 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 Ona söylemeliyiz. 783 00:39:48,430 --> 00:39:49,932 - Nasıl gittiğini haber verin. - Peki. 784 00:39:50,015 --> 00:39:51,016 Tamam. 785 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 Bundan memnun musun? 786 00:39:55,812 --> 00:39:56,813 Hayır. 787 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 Yardım edebilir miyim? 788 00:40:02,611 --> 00:40:05,030 - Silahın var mı? - Tamam. Yavaş ol Paul. 789 00:40:05,614 --> 00:40:09,076 Merhaba, bu renkte bir kravat ve cep mendili arıyoruz. 790 00:40:10,369 --> 00:40:11,537 Cep mendiline bayılırım. 791 00:40:11,620 --> 00:40:14,581 Sanki takım elbisen insanlara göz kırpıyor. 792 00:40:14,665 --> 00:40:17,584 - Siz burada ne yapıyorsunuz? - Harika bir tarzımız var. 793 00:40:18,168 --> 00:40:20,128 Jimmy, Bay Rogers gibi giyiniyor. 794 00:40:21,004 --> 00:40:22,798 Pardon, bu Gaby'den bir alıntı. 795 00:40:22,881 --> 00:40:24,299 Bay Rogers mı? 796 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 - Kızardım. - Fred Rogers bunu anlardı. 797 00:40:26,385 --> 00:40:30,430 Bu arada, büyük teyzem Bay Rogers'la kayıp bir "hafta sonu" geçirmiş. 798 00:40:31,056 --> 00:40:33,350 Mahallede çok güzel bir gün olduğunu söyledi. 799 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Yani mahalle onun vajinası mıydı? 800 00:40:37,354 --> 00:40:38,981 - Evet Paul. - Kıçı da olabilirdi. 801 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 - Vay anasını. - Orası daha karanlık bir sokak. 802 00:40:41,358 --> 00:40:43,819 Belki siz mağazanın geri kalanına bakabilirsiniz. 803 00:40:43,902 --> 00:40:46,029 - Buradan başlayacağım. - Evet. Biz de... 804 00:40:47,906 --> 00:40:49,157 Lanet olsun! 805 00:40:49,825 --> 00:40:50,993 Yardım edeyim. 806 00:40:54,079 --> 00:40:55,080 Sikeyim Parkinson'ı. 807 00:40:56,707 --> 00:40:58,542 Evet. Sikeyim Parkinson'ı. 808 00:41:00,377 --> 00:41:03,964 Sizi evlendirirken özellikle söylememi istediğin bir şey var mı? 809 00:41:04,047 --> 00:41:06,008 Saatlerce konuşabilirim ama nefret edeceğini biliyorum. 810 00:41:06,091 --> 00:41:08,385 O yüzden 10, 20 dakikanın altında tutmayı düşündüm. 811 00:41:08,468 --> 00:41:09,678 Bir cümlen var 812 00:41:10,512 --> 00:41:12,931 ve çok duygusal olmamaya çalış. 813 00:41:13,015 --> 00:41:16,310 O zaman belki de bu kadar güzel bir aşk hikâyesi olmamasına çalışmalısın. 814 00:41:17,352 --> 00:41:24,234 Jimmy. Evlendiğinde sana feci işkence edeceğim. 815 00:41:26,153 --> 00:41:27,446 Bir daha evlenmeyeceğim. 816 00:41:30,157 --> 00:41:32,117 Asla uzun bir zaman evlat. 817 00:41:34,119 --> 00:41:35,495 Ruh eşimi çoktan buldum. 818 00:41:36,455 --> 00:41:39,249 Güzel bir kızımız oldu. Daha ne isteyebilirim ki? 819 00:41:40,209 --> 00:41:43,170 Alice üniversiteye gideceği için yalnız kalma konusunu çok düşündüm. 820 00:41:43,253 --> 00:41:46,465 Harika arkadaşlarım var, sevdiğim bir işim var. 821 00:41:46,548 --> 00:41:47,716 Güzel bir hayat. 822 00:41:50,135 --> 00:41:52,763 Ayrıca hayatının çoğunu yalnız geçiren bir kişi tanıyorum 823 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 ve bundan keyif alıyor gibiydi. 824 00:41:55,140 --> 00:41:57,226 - Kim? - Sen yavşak herif. 825 00:41:58,977 --> 00:41:59,978 Evet. 826 00:42:01,647 --> 00:42:04,149 Hey! Kimse sormuyor ama... 827 00:42:05,359 --> 00:42:06,735 ...kemer yok. 828 00:42:06,818 --> 00:42:08,987 - Bu da büyük bir kör nokta. - Evet. 829 00:42:09,071 --> 00:42:11,240 Resmen masada para bırakıyorlar. Değil mi? 830 00:42:11,740 --> 00:42:14,076 Ayrıca satıcı, istediğimiz renkte cep mendillerinin 831 00:42:14,159 --> 00:42:16,411 - olmadığını söyledi. - Peki. 832 00:42:16,495 --> 00:42:18,956 Ama diğer butiklerinde varmış. 833 00:42:20,207 --> 00:42:23,001 Ben asla ikinci bir butiğe gitmem. 834 00:42:26,964 --> 00:42:28,757 Beni reddettiğine inanamıyorum. 835 00:42:28,841 --> 00:42:30,217 Buna pişman olacak. 836 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Kuzenim Seamus'a mesaj atabilirim. Onu mahveder. 837 00:42:33,554 --> 00:42:37,683 Onu 23 & Me'den buldum ve tam bir psikopat. 838 00:42:38,267 --> 00:42:39,476 Belki orada durmalısın. 839 00:42:40,769 --> 00:42:43,689 Berbat bir durum ama buraya yakın bir okula gidebilirim. 840 00:42:43,772 --> 00:42:46,984 Ne yapıyorsun? Koçla konuştum. Sen onu geri çevirmişsin. 841 00:42:47,067 --> 00:42:48,569 Bana yalan mı söyledin? 842 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 Hayır, sana yalan söylemiyordum. Babama yalan söyleme alıştırması yapıyordum. 843 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 O zaman affedildin. Seninle ve yalanlarınla gurur duyuyorum. 844 00:42:57,494 --> 00:42:59,788 Anlamıyorum. Bunu istemiştin. 845 00:42:59,872 --> 00:43:03,125 Onunla konuştuğumda bana ne kadar çok destek olduğunuzu hatırladım. 846 00:43:03,208 --> 00:43:08,297 Hep yapıyorsunuz. Belki bunu bırakmaya hazır değilimdir. Güvende hissediyorum. 847 00:43:08,839 --> 00:43:10,799 Anlarsın, hâlâ arka bahçede yaşıyorsun. 848 00:43:10,883 --> 00:43:12,551 Bahçede yaşamıyorum. 849 00:43:13,302 --> 00:43:14,511 Küçük bir ev var. 850 00:43:14,595 --> 00:43:17,222 - Babama ispiyonlama lütfen. - Alice, bilemiyorum. 851 00:43:17,306 --> 00:43:19,933 Yapma Sean, annem öldü. 852 00:43:20,893 --> 00:43:23,187 Üzgünüm, artık bunu yapmayacağım. 853 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Lütfen? 854 00:43:27,691 --> 00:43:29,443 Pekâlâ, tamam. Bir şey söylemem. 855 00:43:29,526 --> 00:43:33,280 Umarım ciddisindir çünkü Seamus ispiyonculardan nefret eder. 856 00:43:34,781 --> 00:43:38,076 Kraliyet Ailesi hariç. O süper politiktir. 857 00:43:38,660 --> 00:43:41,163 Bekârlığa veda partinin gelinlik denemek ve yattığın erkeklerin 858 00:43:41,246 --> 00:43:43,165 listesini yapmak olmasına üzüldüm. 859 00:43:43,248 --> 00:43:46,502 - Bu arada etkileyici bir sayı. - Sağ ol. 70'ler eğlenceliydi. 860 00:43:46,585 --> 00:43:48,712 Bir bekârlığa veda partisine gittiğimi 861 00:43:48,795 --> 00:43:52,549 ve striptizcinin arkadaşımın oğlu olduğunu anlatamadım bile. 862 00:43:53,175 --> 00:43:57,012 Çok tuhaf olmalıydı ama açıkçası çok hoşuma gitmişti. 863 00:43:57,721 --> 00:43:59,389 Baştan sona benimle göz teması kurdu. 864 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 Sanki anlatmışsın gibi geliyor. 865 00:44:01,225 --> 00:44:05,854 Hâlâ o genç adamı düşünüyorum. Onu kullanıyorum. Anlarsın. 866 00:44:05,938 --> 00:44:09,399 - Partimin bitmesine sevindim. - Jimmy eve gitti, 867 00:44:09,483 --> 00:44:14,947 isimlerini hatırlayamadığım kıymetlileriniz de kemer mağazasına gitti. 868 00:44:15,030 --> 00:44:16,281 İsimlerini biliyorsun. 869 00:44:16,365 --> 00:44:18,200 Gerçekten bilmiyorum. 870 00:44:18,283 --> 00:44:19,368 İsimlerini söyle. 871 00:44:20,410 --> 00:44:22,162 Tamam. Kravatınla cep mendilin nerede? 872 00:44:23,789 --> 00:44:25,207 Hadi ama. 873 00:44:25,874 --> 00:44:27,125 Bu kimin umurunda? 874 00:44:27,793 --> 00:44:30,254 Copacabana'da değiliz, Liz'in evindeyiz. 875 00:44:31,088 --> 00:44:32,881 Bu çok gereksiz. 876 00:44:33,674 --> 00:44:36,635 - Paul... - Hayır, hayır. O haklı. 877 00:44:36,718 --> 00:44:39,847 Yani adliyeye gidebiliriz ve sonra... 878 00:44:39,930 --> 00:44:43,433 Bilemiyorum, burada pizza falan yeriz. Çok daha az zahmetli olur. 879 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 Aynen. Teşekkür ederim. 880 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Arabada buluşuruz. 881 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 Tam da söylemesini istediğim şeyi söyledi 882 00:44:55,445 --> 00:44:59,074 ama altında iyi olmayan bir şey olduğunu hissettim. 883 00:44:59,157 --> 00:45:02,160 Neyin var senin? Kravat ve mendil aldın diye mi kızgınsın? 884 00:45:02,244 --> 00:45:05,581 Orada değildin. Jimmy, Bay Rogers'ı cinselleştirdi. 885 00:45:05,664 --> 00:45:08,208 Ve Derek'ler susmak bilmedi. 886 00:45:08,292 --> 00:45:10,169 İsimlerini bildiğini biliyordum. 887 00:45:11,086 --> 00:45:13,463 Bak, dizlerime kadar düğününe battığımı biliyorum 888 00:45:13,547 --> 00:45:16,675 ve beyazlarla Electric Slide dansı yapmayı ne kadar sevsem de 889 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 bunu cidden benimle ilgili mi sanıyorsun? 890 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - O kadar aptal mısın? - Öyle misin? 891 00:45:20,637 --> 00:45:22,931 Julie'nin istediğini anlamasam bunları yapar mıydım? 892 00:45:23,015 --> 00:45:24,016 - Sence? - Kızım, bazen 893 00:45:24,099 --> 00:45:25,726 son benim konuşmama izin ver. 894 00:45:25,809 --> 00:45:27,144 Özür dilerim. Heyecanlandım. 895 00:45:27,227 --> 00:45:28,395 Bu saçmalık. 896 00:45:29,771 --> 00:45:31,315 Julie'nin umurunda değil. 897 00:45:36,236 --> 00:45:37,237 Arabası gitmiş. 898 00:45:37,321 --> 00:45:38,488 Yok canım. 899 00:45:40,991 --> 00:45:42,492 Pekâlâ. Söyleyebilirsin. 900 00:45:42,576 --> 00:45:43,952 İmkânı yok! 901 00:45:45,913 --> 00:45:49,791 Takıma uygun olmadığımı söyledi. 902 00:45:49,875 --> 00:45:52,669 Evimize geliyor ve beni reddediyor. 903 00:45:52,753 --> 00:45:55,881 Her neyse. Aslında... Ben bunu aştım. 904 00:45:57,049 --> 00:45:59,468 Wesleyan'ı boş ver. 905 00:46:00,302 --> 00:46:01,303 Gel buraya. 906 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Yalan söylüyor. Koça hayır diyen Alice'ti. 907 00:46:07,100 --> 00:46:09,520 Sean, ona söylemeyeceğine söz vermiştin! 908 00:46:09,603 --> 00:46:12,397 Çünkü sana inanacak kadar aptal olduğunu düşünmedim. 909 00:46:12,481 --> 00:46:16,276 Hangi üniversite koçu birini reddetmek için ülkenin öbür ucuna uçar? 910 00:46:16,360 --> 00:46:18,195 Nazik, saygılı biri. 911 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 - Ben... Neler oluyor? - Konuşmak istemiyorum. 912 00:46:21,740 --> 00:46:24,535 Hepimizi çok özleyeceğini düşündü ve bu onu korkuttu. 913 00:46:24,618 --> 00:46:27,079 Lütfen havuz kulübesine dönebilir misin? 914 00:46:27,162 --> 00:46:29,790 Hey, bekle! Sean kalabilir. O da bu ailenin bir parçası. 915 00:46:30,624 --> 00:46:32,000 Çok tatlı. 916 00:46:32,084 --> 00:46:33,085 Bana bak. 917 00:46:35,546 --> 00:46:38,757 Henüz gitmeye hazır olduğumu sanmıyorum. 918 00:46:39,800 --> 00:46:41,468 Seni bırakmaya hazır değilim. 919 00:46:42,553 --> 00:46:43,971 Bunu anlıyorum. 920 00:46:46,139 --> 00:46:49,017 Hazır olmamak sorun değil. Daha fazla zamana ihtiyacın varsa 921 00:46:49,518 --> 00:46:52,104 bu evde yaşayıp yakın bir okula gidebilirsin. 922 00:46:53,230 --> 00:46:54,231 Sağ ol baba. 923 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 Bu tam bir saçmalık Jimmy. Onun saçmalıklarından beter hem de. 924 00:46:57,901 --> 00:47:00,404 Yapabileceğini biliyorsun. Sadece gitmesini istemiyorsun. 925 00:47:00,988 --> 00:47:02,531 Kahretsin! Seni şimdi aileden yaptım. 926 00:47:03,198 --> 00:47:06,952 Şu andan itibaren aileden değilsin. Havuz kulübesine dön. 927 00:47:07,035 --> 00:47:10,372 Paul'un haklı olduğuna inanamıyorum. Alan olayı gerçekmiş. 928 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Şimdi ona seksi bir şekilde göz kırpmalıyım. 929 00:47:12,833 --> 00:47:14,251 Ne diyorsun? 930 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 İkiniz de ilerlemekten korkuyorsunuz ama ilerlemeniz gerektiğini biliyorsunuz. 931 00:47:20,215 --> 00:47:23,427 Siktir. Hepimizin bunu yapması gerek. 932 00:47:23,510 --> 00:47:25,762 Ona karşı birleşmeli miyiz? Bence birleşmeliyiz. 933 00:47:25,846 --> 00:47:29,141 Bunu çok istiyorum ama haklı 934 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 ve bu çok can sıkıcı. 935 00:47:33,979 --> 00:47:35,689 Üniversiteye gitmeyi başarabilirsin evlat. 936 00:47:36,607 --> 00:47:38,775 Yaşadığımız onca şeyden sonra, 937 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 bu çok kolay olacak. Birçok yönden, zaten kendi başına yaşadın. 938 00:47:43,155 --> 00:47:44,698 Seni buna hazırladım sayılır. 939 00:47:45,282 --> 00:47:48,744 - Belki de başından beri planım buydu. - Hayır. İyi denemeydi ama. 940 00:47:50,120 --> 00:47:52,998 Ayrılmaktan korktuğun tüm bu insanlar, burada olacak... 941 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Siktir git buradan Matthew! 942 00:47:56,376 --> 00:47:57,544 İşte buradasın. 943 00:47:57,628 --> 00:48:00,005 Özür dilerim. Hadi dostum. Evde sana yemeğimiz var. 944 00:48:00,088 --> 00:48:02,424 Az önce evdeki yemeği yediğim için azar işittim. 945 00:48:02,508 --> 00:48:04,676 Evet, öyle. O düğün pastasıydı. 946 00:48:06,303 --> 00:48:08,764 İçeri buyurun. Rahatınıza bakın. 947 00:48:11,141 --> 00:48:13,268 - Lütfen oturun. - Harika. Evet. 948 00:48:13,352 --> 00:48:15,646 İkiniz de çok yakışıklı görünüyorsunuz. Görünüşe bayıldım. 949 00:48:15,729 --> 00:48:16,730 Sağ ol. 950 00:48:16,813 --> 00:48:17,940 Olay nedir? 951 00:48:18,023 --> 00:48:20,526 Kırk beş dakikaya bir düğüne gideceğiz veya gitmeyeceğiz. 952 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Olsun ya da çok dramatik biçimde olmasın diye heyecanla bekliyoruz. 953 00:48:27,324 --> 00:48:28,784 Bu çok eğlenceli. 954 00:48:29,451 --> 00:48:31,828 Annem ve babam hiç birlikte bir şeylere gitmediler. 955 00:48:31,912 --> 00:48:35,165 Hiç evlenmemeleri gerektiğini anlayabildiğiniz çiftleri gördünüz mü? 956 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 Boşanmak günah olduğu için sonsuza dek evli kalıyorlar. 957 00:48:38,669 --> 00:48:40,254 Güzel. Tanrı konusuna döndük. 958 00:48:40,337 --> 00:48:43,298 Kusura bakmayın. Muhtemelen çocukluğumu dinlemeye gelmediniz. 959 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 Doğru. 960 00:48:47,135 --> 00:48:48,637 Peki ne konuşmak istiyordunuz? 961 00:48:57,396 --> 00:48:59,314 Garipleştirdim. Bazen yapıyorum. 962 00:48:59,398 --> 00:49:01,567 - Ben de yapıyorum. - Yapıyor. 963 00:49:02,484 --> 00:49:06,196 Ama aileniz çok özel 964 00:49:06,905 --> 00:49:09,449 ve küçük bir parçası olduğum için bile şanslı hissediyorum. 965 00:49:10,576 --> 00:49:12,661 Sizin için gerçekten minnettarım. 966 00:49:14,288 --> 00:49:17,249 Üzgünüm, artık bölmüyorum. Sıra sende. 967 00:49:20,252 --> 00:49:22,838 E, nasıl gitti? 968 00:49:22,921 --> 00:49:24,047 Bilirsin işte... 969 00:49:24,882 --> 00:49:26,675 Kaçtım. Bir cümle kurdum 970 00:49:26,758 --> 00:49:28,594 ve kalan ömrünü bizimle geçirmesini istedim. 971 00:49:28,677 --> 00:49:29,678 Hayır! 972 00:49:29,761 --> 00:49:31,388 Yakışıklı göründüğümü söyledi! 973 00:49:31,471 --> 00:49:34,850 Ailesi üzgündü ve görünüşümü beğendiğini söyledi 974 00:49:34,933 --> 00:49:37,060 ve biliyorsun bu ceket konusunda hep kararsızdım. 975 00:49:37,144 --> 00:49:40,647 Winnie-the-Pooh fiyaskosundan da öğrendiğimiz gibi kötü bir zevki var. 976 00:49:41,273 --> 00:49:42,357 Ne diyeceğini biliyorum... 977 00:49:42,441 --> 00:49:45,068 Zayıf olduğumu ve bu bebeği hak etmediğimi söyleyeceksin. 978 00:49:46,403 --> 00:49:50,115 Sadece Ava çok... 979 00:49:53,827 --> 00:49:56,163 ...yalnız, biliyorsun. 980 00:49:58,415 --> 00:49:59,416 Sen... 981 00:50:01,418 --> 00:50:02,920 ...zayıf bir adamsın. 982 00:50:03,629 --> 00:50:05,881 Biliyorum. Berbat ettim. 983 00:50:07,216 --> 00:50:09,051 Ben de olsam aynı şeyi yapardım. 984 00:50:10,886 --> 00:50:12,012 Sahi mi? 985 00:50:12,930 --> 00:50:16,141 - Bu kadar iyi insanlar olmamız berbat. - Değil mi ama? 986 00:50:16,225 --> 00:50:17,559 Henüz değil sorunlu içiciler. 987 00:50:17,643 --> 00:50:18,685 Sen nereden çıktın? 988 00:50:19,394 --> 00:50:22,314 Ne? Aklını mı kaçırdın? Yumuşak peynir yok dedim. 989 00:50:22,397 --> 00:50:23,941 Telsizi nereden buldun? 990 00:50:24,024 --> 00:50:25,192 Kiminle konuşuyorsun? 991 00:50:25,275 --> 00:50:27,778 Bak, onur konuklarımızın gelme ihtimali yüzde 50. 992 00:50:27,861 --> 00:50:29,863 Ama her hâlükârda bir düğün yapacağız. 993 00:50:29,947 --> 00:50:32,533 Liz, mecbur kalırsam seninle evlenirim. 994 00:50:34,701 --> 00:50:37,329 Umarım Paul ve Julie gelmezler. 995 00:50:37,412 --> 00:50:39,456 Biliyorum. Hepimiz biliyoruz. 996 00:50:40,082 --> 00:50:42,835 Onu içme, o benim için. Şu küçük olanı al. 997 00:50:49,758 --> 00:50:51,426 Böyle mi giyineceksin? 998 00:50:52,427 --> 00:50:54,096 Pek önemsenmiyormuşsun gibi gösteriyor. 999 00:50:55,973 --> 00:50:57,474 Hey... 1000 00:50:57,558 --> 00:50:59,893 Bunların hiçbirini umursamadığımızı sanıyordum? 1001 00:50:59,977 --> 00:51:02,813 Bilmiyorum. Ben... Umursamıyordum... 1002 00:51:04,439 --> 00:51:07,943 Ama sonra o gelinliği denedim ve çok güzeldi. 1003 00:51:08,944 --> 00:51:10,946 Ayrıca 15 dakikalık bekârlığa veda partim 1004 00:51:11,029 --> 00:51:14,074 sadece birlikte olduğum erkekleri anlatmam değildi. 1005 00:51:14,157 --> 00:51:15,284 Pardon? 1006 00:51:17,160 --> 00:51:23,375 Onlara nasıl tanıştığımızı ve İtalyan restoranındaki ilk randevumuzu anlattım. 1007 00:51:23,458 --> 00:51:25,919 Oranın ayrıca karaoke bar olduğunu fark etmediğimizi, 1008 00:51:26,003 --> 00:51:29,923 "Total Eclipse of the Heart"ı nasıl söylediğini. 1009 00:51:30,799 --> 00:51:33,927 Onlar "oh" ve "ah" diyorlardı, ben de... 1010 00:51:34,011 --> 00:51:37,681 Kendimi kaptırmıştım ve... Tanrım. Ben sadece... 1011 00:51:37,764 --> 00:51:40,225 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 1012 00:51:40,309 --> 00:51:43,270 Hayır. Aptal olan sen değilsin. 1013 00:51:44,104 --> 00:51:47,733 Hayatın tadını çıkarmaya başlayacağıma dair kendime söz verdim ve... 1014 00:51:50,235 --> 00:51:51,570 Ama ne yazık ki... 1015 00:51:52,779 --> 00:51:55,073 ...hayatta en çok sevdiğim şey... 1016 00:51:57,075 --> 00:51:58,243 ...pislik olmak. 1017 00:51:58,994 --> 00:52:00,245 O konuda harikasın. 1018 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Durmayacağım. Duramıyorum. 1019 00:52:04,333 --> 00:52:06,793 Farkına varmam gereken şey 1020 00:52:07,836 --> 00:52:09,213 burada sahip olduğumuz şey. 1021 00:52:11,048 --> 00:52:12,424 Sen. Ben. 1022 00:52:17,304 --> 00:52:18,931 Bu, kutlamaya değer. 1023 00:52:21,183 --> 00:52:25,062 Yani önümüzdeki 50 yılı birlikte geçirebiliriz. 1024 00:52:25,896 --> 00:52:26,897 O kadarcık mı? 1025 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 O zamana muhtemelen ölürsün, ben de başka biriyle tanışırım. 1026 00:52:32,903 --> 00:52:34,363 Bir şey unuttum. 1027 00:52:46,041 --> 00:52:49,545 Benimle evlenir misin... 1028 00:52:51,588 --> 00:52:53,048 On beş dakika içinde? 1029 00:52:58,846 --> 00:53:00,138 Evet. 1030 00:53:00,222 --> 00:53:01,223 - Öyle mi? - Evet. 1031 00:53:10,732 --> 00:53:13,610 Acele düğün ha? Julie hamile mi yoksa? 1032 00:53:13,694 --> 00:53:15,821 Seni davet etmemem gerektiğini biliyordum. 1033 00:53:16,530 --> 00:53:19,575 Babama düğün hediyem kocam Dave'i getirmemiş olmam. 1034 00:53:19,658 --> 00:53:21,326 Buna paha biçemezsin. 1035 00:53:22,870 --> 00:53:24,371 Gelmen çok anlamlı. 1036 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 Tabii ki geldim. 1037 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 Her hafta sonu evlenmelisin. 1038 00:53:28,709 --> 00:53:30,836 Seninle olabildiğince çok vakit geçirmek istiyorum. 1039 00:53:34,798 --> 00:53:35,799 Kısa tut, tamam mı? 1040 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Peki. İstersen... Sarılıp öpüşebiliriz de. 1041 00:53:40,846 --> 00:53:43,182 Uzun zamandır tek başıma düğüne gitmemiştim. 1042 00:53:43,265 --> 00:53:44,641 - Evet. - Eğlenceli gibi. 1043 00:53:45,225 --> 00:53:46,894 Burada, evli bir anne olmam gerekmez. 1044 00:53:46,977 --> 00:53:50,689 Çok fazla içebilirim. Bir yabancıyı dansa kaldırabilirim. 1045 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 Hatta biraz cilveli şakalaşmayı bile deneyebilirim. 1046 00:53:54,026 --> 00:53:56,486 - Denemek ister misin? - Tamam. 1047 00:53:56,570 --> 00:53:59,323 Selam, damat babam. 1048 00:54:00,365 --> 00:54:01,533 Senin baban nasıl biri? 1049 00:54:03,952 --> 00:54:05,579 Biliyor musun? İyiydi. 1050 00:54:05,662 --> 00:54:07,122 - Isınacaksın. - Hı hı. 1051 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 Belki de daha az "baba" demelisin. 1052 00:54:10,042 --> 00:54:11,835 - İçmeye başlayacağım. - Tamam. 1053 00:54:12,669 --> 00:54:14,796 - İyi eğlenceler. - Evet. Hayır, anlıyorum. 1054 00:54:14,880 --> 00:54:17,966 Evet, kendimi adamamışım gibi görünmesini anlıyorum. 1055 00:54:18,050 --> 00:54:22,930 - Wesleyan'ın koçu. Her şeyi berbat ettim. - Ölü anne kartı. Son kez. 1056 00:54:24,473 --> 00:54:25,891 Sert oyna. 1057 00:54:27,434 --> 00:54:28,477 Mesele şu ki... 1058 00:54:29,436 --> 00:54:33,190 ...annem kısa bir süre önce öldüğü için gitmeyi kafama koymuştum. 1059 00:54:33,273 --> 00:54:34,358 Daha fazla. 1060 00:54:34,441 --> 00:54:38,320 Evet. Anamı kaybettiğimizden beri biraz dağılmış durumdayım. 1061 00:54:38,403 --> 00:54:39,655 Ana mı? 1062 00:54:41,281 --> 00:54:42,699 Çok naziksiniz. 1063 00:54:42,783 --> 00:54:44,034 Buna pişman olmayacaksınız. 1064 00:54:44,117 --> 00:54:46,537 Çok teşekkür ederim. Sabırsızlanıyorum. Teşekkürler. 1065 00:54:47,246 --> 00:54:48,455 Wesleyan'a gidiyorum! 1066 00:54:49,623 --> 00:54:51,959 Tamam! Bu şeyi başlatmak üzereyiz. 1067 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 Lütfen yerlerinize oturun. 1068 00:54:55,838 --> 00:54:57,130 Harika konuşmaları sever misin? 1069 00:55:09,434 --> 00:55:12,604 Hadi başlayalım. Oturacak mısın? 1070 00:55:13,647 --> 00:55:16,275 Seni ben teslim edeceğim. Baban gelmedi. 1071 00:55:17,150 --> 00:55:18,777 Öldüğüne hep sevinmişimdir 1072 00:55:18,861 --> 00:55:22,406 ama şimdi daha da çok seviniyorum. 1073 00:55:43,677 --> 00:55:46,180 - Ne yapıyorsun? - Hiçbir şey. Sadece bir böcek. 1074 00:55:48,223 --> 00:55:49,683 Bu mükemmel. 1075 00:55:50,934 --> 00:55:52,853 Gir içeri. Gir. 1076 00:56:00,485 --> 00:56:01,528 Seni seviyorum. 1077 00:56:04,114 --> 00:56:05,741 Lütfen herkes otursun. 1078 00:56:06,950 --> 00:56:11,872 Şunu belirtmeden geçersem olmaz, şu anda 1079 00:56:11,955 --> 00:56:14,249 bu güzel ülkemizin dört bir yanında 1080 00:56:14,333 --> 00:56:16,502 - kavunlar... - Kavunlar mı? 1081 00:56:16,585 --> 00:56:21,465 ...arkadaş ve aileleriyle çevrili devasa düğünler yapmak zorunda bırakılıyor. 1082 00:56:22,674 --> 00:56:24,051 Kaçıp evlenemiyorlar. 1083 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 - Vay canına. - Tanrı aşkına. 1084 00:56:26,512 --> 00:56:29,598 - Onun içine girmesine izin verdin. - Gurur duymuyorum. 1085 00:56:29,681 --> 00:56:30,682 Buradayım çocuklar. 1086 00:56:30,766 --> 00:56:33,894 Herkese geldiği için teşekkür etmek istiyorum. Şimdi... 1087 00:56:33,977 --> 00:56:40,108 Hayır. Kavun şakanı yaptın, hepimiz bundan rahatsız olduk. 1088 00:56:40,192 --> 00:56:41,235 Evet. 1089 00:56:41,318 --> 00:56:42,861 Tek cümlen oydu. 1090 00:56:43,487 --> 00:56:46,073 Hayır, Paul. O cümle değil selamlamaydı. 1091 00:56:46,156 --> 00:56:47,741 Bırakın cümlesini kursun. 1092 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 Buna ihtiyacı var. 1093 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 Adilik etme baba. 1094 00:56:50,953 --> 00:56:52,246 Ona bir cümle söyle. 1095 00:56:52,329 --> 00:56:54,623 - Bırak konuşsun! - Hiçbirinizden korkmuyorum. 1096 00:56:54,706 --> 00:56:57,584 - Tamam. Dinle beni. - Bu... Hayır. 1097 00:56:57,668 --> 00:56:59,795 Sadece benim için yap, koca adam, tamam mı? 1098 00:57:00,838 --> 00:57:01,839 Tamam. 1099 00:57:02,464 --> 00:57:03,799 - Başla. - Tamam. 1100 00:57:05,092 --> 00:57:08,136 Bugün burada Paul ve Julie'yi kutlamak için bulunuyoruz. 1101 00:57:08,220 --> 00:57:14,560 Onlar sevginin en beklenmedik zamanlarda bulunabileceğinin yaşayan örnekleri. 1102 00:57:14,643 --> 00:57:17,312 Hem de en beklenmedik yerlerde. 1103 00:57:17,396 --> 00:57:18,397 Virgül. 1104 00:57:18,480 --> 00:57:20,524 Onların durumunda 1105 00:57:20,607 --> 00:57:23,694 soğuk ve steril bir doktor muayenehanesi 1106 00:57:23,777 --> 00:57:27,698 Julie'nin stetoskopu üzerinde ilk kez göz göze geldikleri yerdi. 1107 00:57:27,781 --> 00:57:30,951 Virgül. Ve birçok engele rağmen... 1108 00:57:31,034 --> 00:57:33,412 Tıbbi etik kuralları da dâhil, 1109 00:57:34,079 --> 00:57:37,875 öylesine derin ve güçlü bir bağ kurdular ki 1110 00:57:39,501 --> 00:57:44,715 yalnızlık kalesinin duvarlarını 1111 00:57:44,798 --> 00:57:46,508 sonsuza dek yıkmayı başardılar. 1112 00:57:47,092 --> 00:57:48,677 Noktalı virgül. 1113 00:57:48,760 --> 00:57:51,763 Paul ve Julie, 1114 00:57:52,347 --> 00:57:55,309 bu anı ve sevginizi 1115 00:57:56,185 --> 00:57:58,854 hepimizle paylaştığınız için çok teşekkür ederiz. 1116 00:57:59,771 --> 00:58:04,318 Çünkü her birimiz sizi sevebildiğimiz için çok şanslıyız. 1117 00:58:07,946 --> 00:58:08,989 Nokta. 1118 00:58:10,532 --> 00:58:12,993 Boş ver. Ünlem işareti. 1119 00:58:19,583 --> 00:58:21,001 Ve şimdi... 1120 00:58:21,084 --> 00:58:22,628 Doğru. Unuttum, özür dilerim. 1121 00:58:22,711 --> 00:58:26,924 Ve şimdi Kaliforniya Eyaleti'nin bana verdiği yetkiye dayanarak, 1122 00:58:27,007 --> 00:58:28,133 sizi ilan ediyorum... 1123 00:58:28,217 --> 00:58:31,053 Vay be. Öylece yapacak mısın? Vay be. Tamam. Evlisiniz. 1124 00:58:31,136 --> 00:58:33,805 Devam edebilirsin. Onu böyle derinden öpebilirsin. 1125 00:58:33,889 --> 00:58:34,890 Evet! 1126 00:58:35,641 --> 00:58:36,892 Evet. 1127 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 - Evet. - Bravo. 1128 00:58:50,322 --> 00:58:52,783 Baksana koca adam. Sana borcum var. 1129 00:58:55,869 --> 00:58:57,162 Söylemiştim. 1130 00:58:57,746 --> 00:59:02,501 Yani bana istediğim kişiyi öpmek için bir yılım olduğunu mu söylüyorsun? 1131 00:59:02,584 --> 00:59:04,628 Hiç de öyle demiyorum. 1132 00:59:04,711 --> 00:59:05,838 Ben söylüyorum. 1133 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 Kimi seçeceğimi biliyorum. 1134 00:59:11,343 --> 00:59:14,388 Siktir et. Aldatmama izin verilseydi Pedro Pascal'ı seçerdim... 1135 00:59:14,471 --> 00:59:15,889 Ayrıca eşimi. 1136 00:59:19,726 --> 00:59:21,395 - Bu harika bebeğim. - Cidden mi? 1137 00:59:21,478 --> 00:59:22,980 Evet, bunu becerdiğine inanamıyorum. 1138 00:59:24,398 --> 00:59:25,941 Seni seviyorum. 1139 00:59:26,024 --> 00:59:27,818 Tanrım. Başardın. Normal söyledin. 1140 00:59:28,485 --> 00:59:30,153 - Vay be. Bu harika. - Evet. 1141 00:59:30,737 --> 00:59:31,822 Şimdi garip olanı özledim. 1142 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 Tuhaflaştırabilirim. Taklit yapabilirim. Sméagol'u taklit edebilirim. 1143 00:59:35,409 --> 00:59:36,660 Onu yap. 1144 00:59:37,327 --> 00:59:40,581 Seni seviyorum kıymetlimsss. 1145 00:59:56,013 --> 00:59:57,639 Sen de yapabilirsin. 1146 01:00:00,517 --> 01:00:01,727 Ben zaten yaptım Paul. 1147 01:00:03,854 --> 01:00:08,025 Neredeyse 20 yıl boyunca ona sahip olacak kadar şanslıydım. 1148 01:00:08,108 --> 01:00:09,109 Yani... 1149 01:00:10,444 --> 01:00:12,279 Onu geçebileceğimden emin değilim. 1150 01:00:14,615 --> 01:00:15,949 Ölü eş kartı. 1151 01:00:16,783 --> 01:00:19,369 Sanırım Alice'e onu kullanmayı bırakmasını sen söyledin. 1152 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Korkutucu, değil mi? Kendini ortaya atmayı düşünmek. 1153 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 Bana bir iyilik yap. 1154 01:00:31,256 --> 01:00:32,591 Benim gibi olma. 1155 01:00:37,846 --> 01:00:39,681 Benim kadar uzun süre bekleme. 1156 01:00:52,152 --> 01:00:53,445 Selam baba. 1157 01:00:55,155 --> 01:00:56,698 - Vay be. - Dans etmek ister misin? 1158 01:00:57,449 --> 01:00:59,284 Bence hâlâ çok fazla "baba" var. 1159 01:00:59,993 --> 01:01:02,246 Tamam baba. Hadi baba. 1160 01:01:04,706 --> 01:01:06,083 Aman be. 1161 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 Gerry, burada ne işin var? 1162 01:01:41,743 --> 01:01:45,289 Hey, fazla heyecanlanma. Sadece pastayı seviyorum. 1163 01:01:45,372 --> 01:01:47,833 - Hey, aygır. - Selam. 1164 01:01:48,458 --> 01:01:49,751 Kiminle konuşuyorsun? 1165 01:01:50,419 --> 01:01:51,753 - Gerry'yle - Kim? 1166 01:01:53,839 --> 01:01:54,840 Gerry. 1167 01:02:00,345 --> 01:02:01,763 Onu görmüyorsun, değil mi? 1168 01:02:11,982 --> 01:02:12,983 Hav. 1169 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 Evet. 1170 01:03:14,419 --> 01:03:16,421 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher