1 00:00:28,195 --> 00:00:29,780 Виждаш ли човек там? 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,200 Да, някаква жена. 3 00:00:34,785 --> 00:00:35,827 Добре. 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 Може да те оберат след малко. 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 Благодаря за храната, до скоро. 6 00:00:40,874 --> 00:00:43,627 Не успяхме да поговорим как си, Пол. 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,005 Как да съм? Халюцинирам, затворен вкъщи. 8 00:00:47,089 --> 00:00:50,551 Вчера ощипа приятелката ми Анджела да провери истинска ли е. 9 00:00:50,634 --> 00:00:54,388 Истинска беше. И явно отдавна не я беше докосвал мъж. 10 00:00:54,471 --> 00:00:58,350 - И го причинява уринарна инфекция? - Ако имаш и паркинсон. 11 00:00:58,433 --> 00:01:02,938 Инфекциите поставят тялото под стрес и имат странни последици. 12 00:01:03,021 --> 00:01:07,192 - Поне ще си починеш малко. - Обичам си работата повече от всичко. 13 00:01:07,276 --> 00:01:08,652 - Млък. - От всичко? 14 00:01:08,735 --> 00:01:12,155 Все пак с работата ми съм бил по-дълго, отколкото с теб. 15 00:01:13,115 --> 00:01:14,491 Неубедително. 16 00:01:14,575 --> 00:01:16,410 Пол, знам, че за теб е трудно, 17 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 но ти каза, че ще разчиташ на нас, така че сме на линия. 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 С Габи ще поемем пациентите ти. 19 00:01:22,124 --> 00:01:25,002 Джули ще отговаря за лекарствата, спалната хигиена 20 00:01:25,085 --> 00:01:29,298 и всички други свързани със спалнята дейности 21 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 за повдигане на духа, ако ме разбираш. 22 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 - Всички сме наясно. - Супер. 23 00:01:34,011 --> 00:01:38,640 Другите ще ти помагат да си създадеш рутина за бързо възстановяване. 24 00:01:38,724 --> 00:01:42,895 Шон ще ти бъде шофьор и ще почисти улуците в пристройката. 25 00:01:42,978 --> 00:01:44,938 - И това помага на Пол? - На мен. 26 00:01:45,022 --> 00:01:50,152 Организацията не ми е силна страна, защото мразя да командоря, 27 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 затова ангажирах специалист. 28 00:01:54,156 --> 00:01:57,117 - О, боже. - На твое разположение съм. 29 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Седмичният ти график ще е готов до утре сутрин. 30 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Благодарим ви за помощта. 31 00:02:03,498 --> 00:02:06,460 - Оценяваме я високо. Нали? - Говори за себе си. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 - Стига, Пол. - Няма нищо. 33 00:02:08,252 --> 00:02:11,381 Тъкмо да загрея за гледането на бебето. Такъв дечко си! 34 00:02:11,465 --> 00:02:14,343 Ами да, ти си моето прераснало бебче! 35 00:02:14,426 --> 00:02:17,638 - Ще те убия. - Eто на! 36 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 - Виж го само. - Сладур. 37 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 ТЪЖНИЯТ КОЙОТ 38 00:02:20,724 --> 00:02:25,103 Много се радвам, че отиваш в "Уеслиян". Страхотно. Аз черпя. 39 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 Жестоко, а? 40 00:02:30,108 --> 00:02:33,362 - Видът му заблуждава. - Това е номерът. 41 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 Габи пита какво правя. Ела насам. 42 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 Усмихни се де. 43 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Сладко. 44 00:02:47,000 --> 00:02:48,252 Съжалявам. 45 00:02:49,336 --> 00:02:52,297 - Та значи, как сте тази седмица? - Чудесно. 46 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 Пак благодаря, че пое приятелката ни Мая. 47 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 - Моля. - Личеше си, че й е трудно. 48 00:02:57,594 --> 00:03:02,224 И мрази терапевти, но я убедихме, че си терапевтът на мразещите терапевти. 49 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 Страхотна реклама. 50 00:03:04,810 --> 00:03:07,479 Марк, предния път ни обясняваше 51 00:03:07,563 --> 00:03:10,732 защо си се ядосал на Дона, че ти е развалила филма. 52 00:03:10,816 --> 00:03:14,403 - Не че те съдя, но дано ти е минало. - Още не. 53 00:03:14,486 --> 00:03:17,948 - Беше неуважително. - Филмът е на четвърт век. 54 00:03:18,031 --> 00:03:21,910 Всеки знае, че Брус Уилис през цялото време е мъртъв. 55 00:03:21,994 --> 00:03:26,790 Преподаваш история. Ами ако ти каже, че в края на "Хамилтън" основават Щатите? 56 00:03:26,874 --> 00:03:30,919 - Какво… - Виждаш ли какво трябва да търпя? 57 00:03:31,003 --> 00:03:36,550 Това е "Хамилтън". Живеем в края му. Сега, в реално време. 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,135 - Тя млъкна ли? - Да. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 Добре. 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,055 Майчице! 61 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 - Стресна ме. - Извинявай. 62 00:03:44,892 --> 00:03:50,189 - Не съм свикнал да пищят, когато отворя. - Простено ти е. 63 00:03:51,190 --> 00:03:55,944 Бях тук и снощи. Дойдох с колата, стигнах до вратата 64 00:03:56,028 --> 00:04:01,408 и осъзнах, че съм по черен анцуг и приличам на потна нинджа. 65 00:04:01,491 --> 00:04:05,037 - Жалко, харесвам нинджите. - Да му се не види. 66 00:04:06,079 --> 00:04:10,292 Нося резервния ключ за колата, може да ви потрябва. 67 00:04:10,375 --> 00:04:12,836 Вече извадих три резервни за всеки случай. 68 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 Излишен коментар. 69 00:04:14,796 --> 00:04:17,341 - Можеше просто да благодариш. - Вярно. 70 00:04:17,423 --> 00:04:19,301 Благодаря, много мило. 71 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 Ще тръгвам. 72 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 - Добре, хубаво. - Хайде. 73 00:04:30,354 --> 00:04:34,608 Понеже те почерпих със студен чай, дали не може едно кафе? 74 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Трябва да тръгвам за работа, но имам 15 минути. 75 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 Аз пък ти отпускам само 14 минути. 76 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 - Какво е усещането? - Гадно. Влизай. 77 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 - Времето върви. - Добре. 78 00:04:51,375 --> 00:04:54,169 Лиз, мислих по въпроса. 79 00:04:54,962 --> 00:04:59,800 Ти си ми пациентка. Не е редно дори да бъда тук. 80 00:04:59,883 --> 00:05:03,136 Номерът не минава. Изпий си зеленото смути за мозъка. 81 00:05:03,220 --> 00:05:08,392 Тази сутрин си на физиотерапия, а следобед Брайън ще те води на фитнес. 82 00:05:08,976 --> 00:05:12,396 Салата в блендера не прави смути. 83 00:05:12,479 --> 00:05:15,524 В смутито се слагат сладолед и шоколадов сироп. 84 00:05:16,149 --> 00:05:18,986 - И е в метална чаша. - Това е млечен шейк. 85 00:05:19,069 --> 00:05:22,281 - Супер, искам млечен шейк тогава. - Аз също! 86 00:05:22,364 --> 00:05:24,533 - С малц ли е? - Аз искам с малц. 87 00:05:24,616 --> 00:05:26,577 Не правя млечен шейк! 88 00:05:26,660 --> 00:05:30,122 Ако Джими пита, топката на дървото е моя. 89 00:05:30,205 --> 00:05:33,208 - Ще я сваля после. - Радвам се, че тренираш. 90 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Утре съм на интервю в "Панера". 91 00:05:35,210 --> 00:05:37,629 - Правят страхотна лимонада. - Супер! 92 00:05:37,713 --> 00:05:43,594 - Просто идва и ти стоварва прането си? - Не, сам си го пере. 93 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 Защо лъжеш? 94 00:05:45,846 --> 00:05:49,516 Не виждаш ли критикарския му поглед? Акула, надушила кръв. 95 00:05:50,392 --> 00:05:54,188 Той ли цъфна на сватбата ми по препаска? 96 00:05:54,271 --> 00:05:58,901 Да. Пак го уволниха и се наложи да се върне вкъщи за кратко. 97 00:05:59,526 --> 00:06:04,114 Много го обичаме, но няма оправия с него. 98 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 Все някога ще се освести, нали? 99 00:06:09,411 --> 00:06:14,249 Зависи. Най-голямата грешка на родителя е да слугува на децата си. 100 00:06:14,333 --> 00:06:17,085 Да решава всичките им проблеми. 101 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Така си остават лигльовци. 102 00:06:20,130 --> 00:06:22,090 Дундуркате ли го още? 103 00:06:25,093 --> 00:06:28,222 - Кой иска млечен шейк? - С много бита сметана, моля. 104 00:06:31,183 --> 00:06:36,146 - Гарваните не мъстят. - Напротив! Наскоро разбрах. 105 00:06:36,230 --> 00:06:38,273 Затова внимавам с онзи там. 106 00:06:38,357 --> 00:06:39,900 - Защо? - Изчуках майка му. 107 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 Още ме е яд, че ти казах за вчерашното ми идване. 108 00:06:48,492 --> 00:06:53,872 Като един път, когато си купувах тампони, носни кърпички и вино. 109 00:06:53,956 --> 00:06:57,459 Младежът попита: "Тежък ден ли?", а аз рекох: "Жесток цикъл". 110 00:06:58,710 --> 00:07:00,587 И съжалих, че съм го изтърсила. 111 00:07:00,671 --> 00:07:03,382 - Пак се издъни. - Да му се не види. 112 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Бързо кажи нещо конфузно. 113 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 Когато Алис беше на шест години, прибрах чуждо дете от детската. 114 00:07:11,682 --> 00:07:14,518 Отвличането на дете е много по-зле. 115 00:07:14,601 --> 00:07:18,021 Да, буквално го подмамих с бонбони. 116 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 - Моля? - Добре де, беше Хелоуин. 117 00:07:21,859 --> 00:07:23,610 Гъмжеше от трансформъри. 118 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Това го бях забравил. 119 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 Невероятно е, че моето трансформърче заминава в колеж. 120 00:07:32,035 --> 00:07:36,248 Боже, колеж! Моето е на девет, а отсега го мисля. 121 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Ти как се справяш с това? 122 00:07:40,377 --> 00:07:44,631 - Просто гледам да… - Замълчи, 14-те минути изтекоха. 123 00:07:44,715 --> 00:07:48,177 Оттам ще започнем следващия разговор. 124 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Ако има такъв. 125 00:07:55,851 --> 00:07:58,228 Драго ми беше, ползвай със здраве ключа. 126 00:07:58,312 --> 00:08:00,981 - И не чукай гарваните. - Ще те изпратя. 127 00:08:01,565 --> 00:08:05,152 Сбогуването ми се получи, не искам да го оплескам. 128 00:08:05,819 --> 00:08:08,780 - Чао, Джими. - Добре, чао, Софи. 129 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 Чантата. Гледай настрани. 130 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 Запомни якото сбогуване. 131 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Ужас! 132 00:08:19,833 --> 00:08:24,213 - Защо не я покани да излезете? - Лиз, мразя да ме шпионираш! 133 00:08:24,296 --> 00:08:28,300 - Обаче е права, пълна скръб си. - Ти пък защо си там? 134 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 Казах ви аз, че го харесва! 135 00:08:30,928 --> 00:08:33,347 - Взех я. - Знаете ли какво? 136 00:08:33,429 --> 00:08:36,058 - Разкарайте се от двора ми! - Не съм там. 137 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 Мисля да повися малко тук. 138 00:08:38,268 --> 00:08:41,063 - Не можеш да слезеш ли? - Мога. 139 00:08:41,145 --> 00:08:44,733 - Да ти помогна ли? - Не, ти имаш ли нужда от помощ? 140 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 Майната ти! На теб също! 141 00:08:47,110 --> 00:08:49,738 - И на теб. - Не ме псувай, тъпако. 142 00:08:49,821 --> 00:08:52,199 Някой да ми помогне да сляза! 143 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 Значи поиска да се видим, защото красива жена те харесва, 144 00:09:26,483 --> 00:09:28,193 а си бездействал? 145 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 - Казах й, че съм правил секс с птица. - Браво. 146 00:09:31,613 --> 00:09:35,450 Като парализиран съм. Сигурно и ти си така. 147 00:09:35,534 --> 00:09:38,704 - Непрестанно ли мислиш за Сара? - Не непрестанно. 148 00:09:38,787 --> 00:09:41,456 Само когато спя. И когато съм буден. 149 00:09:41,540 --> 00:09:44,626 Но не и през 30-те секунди между двете състояния. 150 00:09:45,210 --> 00:09:46,503 Най-хубавите секунди. 151 00:09:47,671 --> 00:09:50,799 Трябва да продължа напред, а не мога. 152 00:09:51,383 --> 00:09:56,013 - Важи и за двама ни. - Да, но има разлика. 153 00:09:56,847 --> 00:09:58,015 Аз полагам усилия. 154 00:09:59,099 --> 00:10:03,187 Позволявам си да съм щастлив. Усмихвам се, и то често. 155 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 Ето така. 156 00:10:05,189 --> 00:10:09,443 - Психопатско е. - Сериозно? Все се хиля. 157 00:10:10,819 --> 00:10:12,362 А ти бягаш от щастието. 158 00:10:12,446 --> 00:10:14,072 - Глупости. - Заслужаваш ли щастие? 159 00:10:14,156 --> 00:10:15,699 Не, разбира се, луд ли си? 160 00:10:15,782 --> 00:10:19,494 Стига, да направим нещо. Какво ти доставяше удоволствие? 161 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 - Самотата и изолацията. - Подвеждаш ме. Обясни. 162 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 - Не. - Хайде де. 163 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 - Не. - Да. 164 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 - Не. - Хайде де, кажи. 165 00:10:28,879 --> 00:10:30,964 - Няма. - Какво те прави щастлив? 166 00:10:31,048 --> 00:10:35,469 Това ли е "джимосването"? Изнудваш човека да приеме, за да спреш? 167 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 До голяма степен. 168 00:10:40,140 --> 00:10:44,478 - Кафето е ужасно. - За това сме на едно мнение. 169 00:10:45,979 --> 00:10:49,608 - Защо сме тук? - Защото Лиз я няма. 170 00:10:49,691 --> 00:10:53,946 И съм в екзистенциална криза, защото обожавам работата си. 171 00:10:54,029 --> 00:10:57,824 - Без нея не знам кой съм. - И аз какво да направя? 172 00:10:57,908 --> 00:11:00,118 - Чувствай се неловко. - Готово. 173 00:11:04,915 --> 00:11:09,711 Бившата ми - Марисол - е в града и не знам защо ми звъни. Не ща и да знам. 174 00:11:15,968 --> 00:11:18,971 Изглеждаш объркан. Искаш ли да поговорим? 175 00:11:19,054 --> 00:11:23,058 - Не. Ще говорим, когато се оправиш. - Нека ти дам един съвет. 176 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 - Не. - Само един. 177 00:11:24,434 --> 00:11:26,270 - Не. - Майната му, идвай. 178 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 До следващата седмица. 179 00:11:30,440 --> 00:11:33,443 Здравейте, господа. Знаех си, че ще се появите. 180 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Толкова чернокожи накуп не бях виждал в клиниката. 181 00:11:38,615 --> 00:11:43,036 - Виж какво, такива неща не се говорят. - Нищо лошо не съм казал. 182 00:11:43,120 --> 00:11:44,997 Второ, мразим да ни броят. 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 - Действително. - Права е. 184 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Добре, четири на един, вие печелите. 185 00:11:51,753 --> 00:11:53,297 Хубаво. 186 00:11:54,548 --> 00:11:58,177 Пол, засега от пациентите ти ме потърси само г-н Холис. 187 00:11:58,260 --> 00:12:03,807 Искаше да обсъдим несправедливо обвинение в тормоз на работното му място, 188 00:12:03,891 --> 00:12:07,102 но после ме попита дали циците ми са големи. 189 00:12:07,186 --> 00:12:10,272 - Та може и да има вина. - Възможно е. 190 00:12:17,446 --> 00:12:23,660 - Как са "халюлите"? - Намаляха. Но не ми харесва тази думичка. 191 00:12:23,744 --> 00:12:27,748 Звучи сладко, така че няма отърване. Като от халюлите. 192 00:12:27,831 --> 00:12:31,335 Вземам нещо за хапване, ще търсим щастието. 193 00:12:34,505 --> 00:12:38,759 - Искаш ли да дойдеш? - Чакам нов клиент. Приятно прекарване. 194 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 - Пол? - Аз съм болен мозък, иначе бих. 195 00:12:41,637 --> 00:12:44,473 - Пробвал ли си с орехи? - Вървете. 196 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 - Добре, благодаря. - Ела. 197 00:12:49,394 --> 00:12:53,732 - Защо бъркаш чая като ощипана госпожица? - И питаш? 198 00:12:53,815 --> 00:12:56,485 Момент, Лиз е. Какво? 199 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 Брайън ще те вземе след две минути. 200 00:12:58,862 --> 00:13:02,241 Не му натяквай за късите шорти, няма да го промениш. 201 00:13:02,324 --> 00:13:06,787 Лиз, благодарен съм ти, но не е нужно да ми звъниш през… 202 00:13:09,540 --> 00:13:13,418 - Може ли да поговорим? - Да, тръгвай с мен. 203 00:13:14,086 --> 00:13:16,255 Този Луис изниква навсякъде. 204 00:13:17,506 --> 00:13:19,550 Какво мислиш, не е ли ужасен? 205 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 Харесвам акцента му, сякаш е в роля. 206 00:13:23,846 --> 00:13:27,808 - Забавлява ме. - И ти ли, Пол? Той уби Тиа. 207 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 А си другарува с Алис и Джими? 208 00:13:30,727 --> 00:13:33,689 И акцентът му е противен. Като на некадърен актьор. 209 00:13:33,772 --> 00:13:36,275 Идва ми да му забия един. 210 00:13:36,358 --> 00:13:39,611 Споделената травма кара хората да правят безумни неща. 211 00:13:39,695 --> 00:13:45,033 Може би Джими и Алис смятат, че ако Луис е добре, ще им олекне. 212 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 Може да харесват дебели вежди, знам ли? 213 00:13:47,452 --> 00:13:50,414 Но явно им помага, така че нямаме избор. 214 00:13:50,497 --> 00:13:55,002 - Държим си езика зад зъбите и преглъщаме. - Господи. 215 00:13:55,085 --> 00:13:57,880 - Виждам ти топките. - Няма да се променя. 216 00:13:57,963 --> 00:13:59,840 Сякаш си се подпалил. 217 00:13:59,923 --> 00:14:03,135 - Тук съм, всички харесват шортите ми. - Напротив. 218 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Пол е прав. 219 00:14:05,888 --> 00:14:10,100 Трябва да определим строги правила и да изритаме Матю. 220 00:14:10,184 --> 00:14:14,521 Колко си решителен. Бързо въпросче. За кого е сандвичът? 221 00:14:15,981 --> 00:14:19,610 - За мен. - Но ти мразиш горчица. 222 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 - В грешка си, обичам. - Хапни малко. 223 00:14:29,578 --> 00:14:32,581 Добре де, признавам, за Мати е. 224 00:14:32,664 --> 00:14:36,460 Страх ме е да не рухне, когато му биеш шута. 225 00:14:36,543 --> 00:14:40,631 Защо все аз да съм лошата? Да не мислиш, че ми харесва? 226 00:14:40,714 --> 00:14:44,134 - А, не бе! - Знам, че ми се удава. 227 00:14:44,218 --> 00:14:46,011 - Дори засенчвам всички. - Да. 228 00:14:46,094 --> 00:14:51,266 Но сърцето ме боли, когато трябва да насмета децата. 229 00:14:51,350 --> 00:14:53,018 - Или теб. - Или майка ми. 230 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 Това ми е любимо. 231 00:14:55,103 --> 00:15:01,401 Даже мисля да й се обадя сега, за да си зарадвам душичката. 232 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Нали ще се оправиш с Матю, миличък? 233 00:15:04,947 --> 00:15:07,533 - Разбира се, разчитай. - Благодаря. 234 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 Здрасти, Констанс. 235 00:15:09,868 --> 00:15:13,038 Спри да пращаш чорапи на Дерек, не сме бедняци. 236 00:15:13,747 --> 00:15:15,791 Не, и бельо си имаме. 237 00:15:18,877 --> 00:15:21,880 Не си представях да ходя на терапия, но ей ме на. 238 00:15:23,799 --> 00:15:28,053 Марк и Дона твърдят, че си кадърна. Дано е вярно. 239 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 Дано, изплащам студентски заеми. 240 00:15:31,974 --> 00:15:35,018 - Кажи сега, защо си тук? - Не знам. 241 00:15:35,102 --> 00:15:37,980 Според Дона напоследък съм като буреносен облак. 242 00:15:39,106 --> 00:15:42,776 - Така ли изглеждам? - Виждам човек, затворен в черупката си. 243 00:15:42,860 --> 00:15:45,320 - Но нищо. - Какви са онези ластици там? 244 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 - Важни са ми. - Защо? 245 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Просто така. 246 00:15:55,998 --> 00:15:59,418 Да започнем с нещо лесно. Има ли промени в живота ти? 247 00:15:59,501 --> 00:16:02,880 - Да не са от злато? - Не сме тук да говорим за мен. 248 00:16:02,963 --> 00:16:06,967 Но твоя воля, отбягвай темата и си плащай, стой си прецакана. 249 00:16:09,261 --> 00:16:14,266 Господи, съжалявам. Днес е безумен ден, да започнем отначало. 250 00:16:14,850 --> 00:16:17,978 Не, благодаря. По-зле е дори отколкото си представях. 251 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 Ужас! 252 00:16:23,400 --> 00:16:28,739 Докато работех като графичен дизайнер, идвах тук за вдъхновение. 253 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 - Страхотно е, нали? - Да. 254 00:16:33,827 --> 00:16:37,122 - Обожавам музеи. - Мрази музеи. 255 00:16:37,206 --> 00:16:41,168 Разбирам, че трябва да ги харесвам, и се научих да се преструвам. 256 00:16:41,251 --> 00:16:45,380 Открий творба, която докосва душата ти, дори да не знаеш защо. 257 00:16:45,464 --> 00:16:50,802 Примерно тази. За мен символизира безсилието на битието. 258 00:16:50,886 --> 00:16:54,890 Светлината се сблъсква с мрака, времето се разтваря в безкрая. 259 00:16:54,973 --> 00:16:59,353 - А и магарето ме подсеща за "Шрек". - "Шрек"! 260 00:17:02,314 --> 00:17:05,150 Тази ми харесва. Напомня ми за татко. 261 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 - Водил те е за риба ли? - Не, никога. 262 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Но има такава шапка. 263 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Не сме особено близки, но е имало и хубави моменти. 264 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Здрасти. 265 00:17:23,961 --> 00:17:28,298 Ако имаш нужда от вдъхновение, нарисувай ме гола, 266 00:17:28,382 --> 00:17:30,342 полегнала и хрускаща ябълка. 267 00:17:31,426 --> 00:17:35,013 - И ще стоиш в тази поза девет часа? - Не, много време е. 268 00:17:35,097 --> 00:17:38,725 Нарисувай ме как правя нещо, което бих могла да върша дълго. 269 00:17:38,809 --> 00:17:41,436 - Какво? - Примерно как спя или… 270 00:17:41,520 --> 00:17:44,648 - Четеш черната хроника? - Мисля какво да вечеряме. 271 00:17:44,731 --> 00:17:48,360 Значи ще е постмодернистичен натюрморт. 272 00:17:48,944 --> 00:17:52,531 Имаш късмет, че ме привличат превзети хора. 273 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Наистина. 274 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Луис. 275 00:17:57,411 --> 00:18:01,039 - Добре ли си? - Пак ли мислиш за Сара? 276 00:18:01,123 --> 00:18:05,794 - За да продължиш напред, говори с нея. - Я си представи, че това е чакала. 277 00:18:05,878 --> 00:18:08,463 Стига ми толкова щастие днес. 278 00:18:10,090 --> 00:18:11,300 Луис. 279 00:18:13,594 --> 00:18:14,970 Луис, стига де. 280 00:18:16,847 --> 00:18:20,142 - Как можа да го прогониш! - Аз ли? 281 00:18:21,268 --> 00:18:25,314 - Мати, имаш ли секунда? - Не, адски съм зает. 282 00:18:25,939 --> 00:18:30,569 - Шегичка. - На твоя страна съм, знаеш. 283 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 Имам чувството, че си единственият. 284 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Какво става? 285 00:18:38,452 --> 00:18:39,786 Нищо. 286 00:18:42,039 --> 00:18:43,081 Това беше. 287 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Хубаво. 288 00:18:47,961 --> 00:18:51,048 Стегни дупето. 289 00:18:51,131 --> 00:18:53,300 И стегни, добре. 290 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 - Дерек, защо дойде? - Лиз ми каза, че сте тук. 291 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 Да те питам нещо? 292 00:18:57,888 --> 00:19:00,891 Пол не е тук да говори, а да прогони халюлите. 293 00:19:00,974 --> 00:19:06,522 Брайън, не бях виждал бедрата ти досега. Показвай ги по-често. 294 00:19:06,605 --> 00:19:07,898 Постой още. 295 00:19:07,981 --> 00:19:10,400 - Добре стягаш. - Благодаря. 296 00:19:10,484 --> 00:19:15,197 Дойдох в твоя фитнес уж за да не ме свалят толкова. 297 00:19:15,280 --> 00:19:19,117 Яко старче си, не могат да се спрат. Не се притеснявай. 298 00:19:20,244 --> 00:19:24,331 Живял съм през 70-те. Да не мислиш, че не съм правил тройка с мъж? 299 00:19:24,414 --> 00:19:28,669 Я стига, ти си хетеро, та знае ли се! 300 00:19:29,378 --> 00:19:33,799 - То си беше задължително. - Няма лъжа, дори през 80-те. 301 00:19:34,591 --> 00:19:37,511 Така ми липсва Стив! И великанът Рандъл. 302 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 Поздравления, остави го без думи. 303 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 Казвай сега. 304 00:19:44,977 --> 00:19:46,603 Чакайте, имам въпроси! 305 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 Оставих на Мая сума ти съобщения, но не отговаря. 306 00:19:50,524 --> 00:19:54,152 - Историята с Луис ме скапа ужасно. - Не се вини. 307 00:19:54,236 --> 00:19:57,656 Човек си, а гаднярът ти отне най-добрата приятелка. 308 00:19:57,739 --> 00:20:00,534 Вярно, намери й заместничка… 309 00:20:00,617 --> 00:20:04,705 - Не е сега моментът. - Права си, но си е вярно. 310 00:20:05,289 --> 00:20:07,541 - Дай ми шапката си. - Благодаря, Шон. 311 00:20:07,624 --> 00:20:11,003 - Габи не иска да ми носи дрехите. - Жено, стига вече! 312 00:20:11,086 --> 00:20:14,381 - Висока съм два метра, няма как. - Не е оправдание. 313 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Бившата ми е ей там, говори с Хорхе. Не гледайте. 314 00:20:17,301 --> 00:20:18,844 Как ли пък не! 315 00:20:30,397 --> 00:20:32,816 Съжалявам, не говоря испански. 316 00:20:34,526 --> 00:20:36,111 Къде, по дяволите, е Шон? 317 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 - Леле. - Огън момиче! 318 00:20:40,073 --> 00:20:44,912 Как е възможно да се криеш от тази разкошна жена с жестоко дупе? 319 00:20:44,995 --> 00:20:49,208 - Страхотна е. Искам да си с нея вечно. - Стига де! 320 00:20:50,000 --> 00:20:52,586 Защо я отбягваш? Изневерил ли си й? 321 00:20:52,669 --> 00:20:55,255 Или след седмица невероятен секс си установил, 322 00:20:55,339 --> 00:20:58,884 че полицията я издирва, а тя те използва, за да се скрие? 323 00:21:00,219 --> 00:21:03,305 Явно си го преживяла, съжалявам. 324 00:21:03,388 --> 00:21:06,391 - Няма нищо, даваха ме по новините. - Ясно. 325 00:21:07,017 --> 00:21:09,853 Тя ме заряза с писмо, докато служех в Афганистан. 326 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 - Стига бе! - Гад. 327 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 Не го понесох добре. Падах си голям идиот по онова време. 328 00:21:15,234 --> 00:21:16,485 - Стига бе! - Гад. 329 00:21:16,568 --> 00:21:20,614 Никак не се гордея, но не мога да говоря с нея. 330 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 И двамата се съдите прекалено строго. 331 00:21:23,951 --> 00:21:28,121 Габи поне не е такава страхливка. 332 00:21:28,205 --> 00:21:32,251 А всъщност сте най-милите хора, които познавам. 333 00:21:32,334 --> 00:21:35,087 - Благодаря. - И аз, но пак ще се крия от нея. 334 00:21:35,170 --> 00:21:39,007 - Дано успееш, защото тя идва насам. - Сега я втаса. 335 00:21:39,091 --> 00:21:41,802 - Сега какво? - Мълчете си. 336 00:21:41,885 --> 00:21:44,596 - Ако не я искаш, ще я сваля. - Стига глупости. 337 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 Само се бъзикаме с теб, тя си тръгна. 338 00:21:48,267 --> 00:21:51,019 - Върза се! - Шапката остава за мен. 339 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 - Вбеси се. - Как само отпраши. 340 00:21:54,273 --> 00:21:56,483 - Язък за готиното гадже. - "Махам се." 341 00:21:58,569 --> 00:22:04,199 Никога не съм умеел да стягам децата си, особено Матю. Защо съм такъв? 342 00:22:05,868 --> 00:22:11,456 В залата има 16 мъже, 11 от които са с обръснати гениталии. 343 00:22:11,540 --> 00:22:15,961 - Габи ми каза, че все броиш, престани. - Всъщност са 12. 344 00:22:16,044 --> 00:22:21,884 Не знам как си възпитавал децата си, но като професионалист ми е ясно. 345 00:22:21,967 --> 00:22:23,552 Не си ясновидец, Пол. 346 00:22:23,635 --> 00:22:27,055 Нежеланието ти да поставяш граници говори, 347 00:22:27,139 --> 00:22:30,267 че родителите ти са били емоционално непоследователни. 348 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 И двамата. 349 00:22:31,435 --> 00:22:36,356 Като дете вероятно си имал стратегии за предпазване от болката. 350 00:22:36,899 --> 00:22:39,943 Примерно да отбягваш конфликти на всяка цена. 351 00:22:40,736 --> 00:22:43,447 - Да. - Може пък и да си ясновидец. 352 00:22:43,530 --> 00:22:45,324 Кога ще умра? Не, не ми казвай. 353 00:22:45,407 --> 00:22:48,202 На 14 януари - ще те стъпчат на концерт. 354 00:22:48,285 --> 00:22:51,872 Коя година? На чий концерт, на Шер ли? Тя на турне ли е? 355 00:22:51,955 --> 00:22:56,460 Работата е там, Дерек, че уязвимото хлапе още живее в теб. 356 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Наричаме го "сянка". 357 00:22:59,171 --> 00:23:04,510 По отношение на Матю, ти се чувстваш добър и самоотвержен баща, 358 00:23:04,593 --> 00:23:06,136 като го глезиш. 359 00:23:06,220 --> 00:23:12,100 Всъщност се опасяваш за себе си, без да се замисляш, че така му вредиш. 360 00:23:12,976 --> 00:23:15,938 - А това си е егоизъм. - Да му се не види. 361 00:23:17,606 --> 00:23:20,359 - Благодаря, Пол. - Аз ти благодаря. 362 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 Така ми липсва работата! 363 00:23:23,946 --> 00:23:26,323 - Ясно защо. - Бионсе. 364 00:23:26,406 --> 00:23:31,078 - Ще те стъпчат на концерт на Бионсе. - Пред сцената ли ще бъда? 365 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 - Влизай. - Благодаря. 366 00:23:35,749 --> 00:23:41,171 Извинявай, че хукнах така. Купих ти магнитче за извинение. 367 00:23:41,255 --> 00:23:43,882 - На картината, която хареса. - Виж ти! 368 00:23:44,550 --> 00:23:49,513 Съвсем същата е, само че смалена до размера на магнитче. 369 00:23:50,264 --> 00:23:53,559 - Сбъдната мечта за художника. - Сигурно. 370 00:23:55,477 --> 00:23:59,314 Не е нужно да се извиняваш. Може би попрекалих сутринта. 371 00:24:01,942 --> 00:24:05,487 - Габи ще води Алис на мач на "Спаркс". - Чудесно. 372 00:24:06,905 --> 00:24:07,948 - Луис. - Здравей. 373 00:24:08,031 --> 00:24:10,993 - Татко, пак ли ми сви серума с витамин С? - Не. 374 00:24:12,703 --> 00:24:15,455 Свих й го. Трябва да се престоря, че го намирам. 375 00:24:21,545 --> 00:24:24,089 - Значи си фен на "Спаркс"? - В отбора съм. 376 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - Готино. - Да. 377 00:24:28,969 --> 00:24:30,345 Кажи го. 378 00:24:31,346 --> 00:24:34,683 Излъчва се от теб като топлина от радиатор. 379 00:24:35,767 --> 00:24:36,768 Виж какво. 380 00:24:38,353 --> 00:24:39,688 Те са загрижени за теб. 381 00:24:41,523 --> 00:24:45,402 А аз ужасно много се старая да съм добър човек. 382 00:24:46,528 --> 00:24:49,114 Джими пита: "Как да помогнем на Луис?". 383 00:24:49,198 --> 00:24:52,868 Алис се чуди: "Дали Луис ще се оправи?". 384 00:24:53,619 --> 00:24:56,246 А на мен ми идва да кажа: "На кого му пука? 385 00:24:57,372 --> 00:25:02,544 Той уби най-добрата ми приятелка, майната му, трябва да изгние в затвора". 386 00:25:03,170 --> 00:25:07,090 Но не си там. Защо се вреш в живота ни? 387 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Защо си тук? 388 00:25:15,307 --> 00:25:18,936 С Тиа водехме Алис на мачовете на "Спаркс". 389 00:25:21,355 --> 00:25:25,692 Танцувахме смешно, за да ни покажат на екрана. 390 00:25:25,776 --> 00:25:30,030 Първо като роботи, а после ей така - пет, шест, седем, осем. 391 00:25:30,113 --> 00:25:32,491 Не ни показваха, твърде пошло беше. 392 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 Но нямаше значение, защото Алис се смееше. 393 00:25:35,285 --> 00:25:39,122 И аз се смеех, и Тиа също. 394 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Виж… 395 00:25:46,421 --> 00:25:48,090 Те може и да са ти простили, 396 00:25:49,508 --> 00:25:52,803 но аз няма да ти простя никога, докато съм жива. 397 00:25:54,805 --> 00:25:56,557 Защото Тиа я няма. 398 00:25:58,016 --> 00:26:01,520 Не може да танцува идиотски и да се радва на живота. 399 00:26:02,396 --> 00:26:04,022 Заради теб. 400 00:26:05,315 --> 00:26:08,110 Ти обаче можеш да се радваш на живота. 401 00:26:08,193 --> 00:26:13,699 И това, че отказваш, ме вбесява ужасно! 402 00:26:16,034 --> 00:26:17,870 Така обиждаш и нея, 403 00:26:19,580 --> 00:26:21,665 и мен. 404 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Живей си живота, човече! 405 00:26:30,465 --> 00:26:31,717 Разбра ли? 406 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Да. 407 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Добре. 408 00:26:47,816 --> 00:26:49,193 Здравей. 409 00:26:51,403 --> 00:26:53,197 Не знам дали ме помниш. 410 00:26:53,280 --> 00:26:56,909 - Луис, нали? - Да, същият. 411 00:26:56,992 --> 00:26:59,995 Не очаквах да те видя. 412 00:27:04,708 --> 00:27:07,044 - Него пък - съвсем. - Аз съм по превоза. 413 00:27:07,127 --> 00:27:09,796 - Ще се прибера сам. - И по-добре. 414 00:27:15,344 --> 00:27:18,805 - Чувството е много странно. - Знам. 415 00:27:18,889 --> 00:27:23,727 Представяла съм си сума ти пъти какво ще направя, като те видя. 416 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Понякога ти удрях шамар. 417 00:27:28,524 --> 00:27:30,150 Друг път те прегръщах. 418 00:27:31,401 --> 00:27:33,904 А сега стоя пред теб тотално объркана. 419 00:27:33,987 --> 00:27:36,782 - Не знам къде да си дяна ръцете. - Вината е моя. 420 00:27:36,865 --> 00:27:39,785 - Трябваше да дойда по-рано. - Реших. 421 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Луис. 422 00:27:42,955 --> 00:27:45,374 Страшно се радвам, че си добре. 423 00:27:48,418 --> 00:27:49,503 Много ми липсваше. 424 00:27:49,586 --> 00:27:53,006 И ти на мен. Толкова много неща исках да ти кажа! 425 00:27:53,090 --> 00:27:55,175 Скъпа, да си виждала… 426 00:27:56,009 --> 00:27:57,177 Миличък… 427 00:27:58,387 --> 00:28:00,973 - Това е Луис. - Да. 428 00:28:01,473 --> 00:28:03,225 Здравей, как си? 429 00:28:03,767 --> 00:28:07,646 - Кейси. - Приятно ми е. 430 00:28:12,609 --> 00:28:17,364 Утре си на туристически преход с Джими, а после - на невролог. 431 00:28:17,447 --> 00:28:20,325 Пак ти казвам, не е нужно да ми звъниш… 432 00:28:20,826 --> 00:28:25,414 - Харесва ми да мъчиш други хора. - На мен пък ми харесва да сме заедно. 433 00:28:26,415 --> 00:28:29,501 Забавно е с теб. Искаш ли да играеш "Гиърс ъф Уор"? 434 00:28:29,585 --> 00:28:32,838 И питаш! Макар че не знам какво е. 435 00:28:32,921 --> 00:28:37,593 - Матю, може ли за секунда? - Не сега, Дерек, играем. 436 00:28:38,260 --> 00:28:40,846 - Сега. - Идвам след малко. 437 00:28:42,639 --> 00:28:43,640 За кураж. 438 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Давай. 439 00:28:47,436 --> 00:28:49,021 Каква сериозна физиономия. 440 00:28:50,480 --> 00:28:51,857 Какво има, татко? 441 00:28:53,233 --> 00:28:55,861 Дължа ти извинение. 442 00:28:56,445 --> 00:28:58,113 - Приема се. - Нека довърша. 443 00:28:59,615 --> 00:29:00,824 Обичам те. 444 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 И то толкова много, че може би съм ти навредил. 445 00:29:06,830 --> 00:29:10,959 Ти си на 25 години. Сам трябва да решаваш за живота си. 446 00:29:11,960 --> 00:29:13,670 Но няма как да стане, 447 00:29:14,880 --> 00:29:17,049 ако свалям топките ти от дърветата. 448 00:29:17,132 --> 00:29:19,885 - Вече няма да правя така. - Това е метафора. 449 00:29:19,968 --> 00:29:22,304 - Какво? - Гоня те. 450 00:29:23,597 --> 00:29:28,310 - Стига и ти! Полагам усилия. - Не си личи. 451 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 И няма да съм добър баща, 452 00:29:36,610 --> 00:29:38,779 ако ти позволя да останеш тук. 453 00:29:40,781 --> 00:29:45,410 Хвърлям те в дълбокото. Давам ти срок до утре. 454 00:29:52,376 --> 00:29:56,880 - Мама ли те подработи? - Не. Решението беше изцяло мое. 455 00:29:57,923 --> 00:29:59,633 А мислех, че ме подкрепяш. 456 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Добре ли си? - Да. 457 00:30:10,769 --> 00:30:13,105 - Гадно е да си лошото ченге. - Знам. 458 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 Някой ден ще ти е благодарен. 459 00:30:17,776 --> 00:30:21,780 - Къде отиваш? - Да се извиня на Матю за постъпката ти. 460 00:30:24,700 --> 00:30:28,120 Значи тя е с някакъв си Кейси? Майната му, грозник. 461 00:30:28,203 --> 00:30:32,124 - Всъщност е хубав и възпитан мъж. - Значи е пълен мухльо. 462 00:30:32,624 --> 00:30:34,918 - Пол. - Повечето хубавци са мухльовци. 463 00:30:35,002 --> 00:30:37,838 - По-силно е от нас. - Телепатия! 464 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 Аз бях дотук. 465 00:30:41,383 --> 00:30:45,762 - Кой е британецът? - Шофьорът, който уби жената на Джими. 466 00:30:45,846 --> 00:30:49,433 Боже, Пол, трябваше да ми кажеш още отначало. 467 00:30:49,516 --> 00:30:51,935 Реших, че е някой гей от фитнеса. 468 00:30:52,019 --> 00:30:55,022 Не е гей, просто е англичанин. 469 00:30:55,856 --> 00:30:59,276 - Как си сега? - По-добре. 470 00:30:59,776 --> 00:31:03,947 Вече знам, че тя е добре, и излязох от дупката. 471 00:31:05,741 --> 00:31:09,369 Хора, благодаря и на двама ви. 472 00:31:11,246 --> 00:31:13,832 Проявявате огромно разбиране към мен. 473 00:31:15,292 --> 00:31:17,503 Още не знам дали го заслужавам. 474 00:31:20,172 --> 00:31:23,300 - Защо е тая реч? - Мисля, че е за сбогом. 475 00:31:24,384 --> 00:31:26,970 - Да. - Какво ще правиш? 476 00:31:27,804 --> 00:31:29,139 Ще се махна от тук. 477 00:31:30,349 --> 00:31:34,478 Може да се преместя в Сан Диего. Зоопаркът бил страхотен, обичам животни. 478 00:31:36,021 --> 00:31:39,525 Имам намерение да се върна към графичния дизайн. 479 00:31:39,608 --> 00:31:41,902 А на кого оставяш най-гадното кафе? 480 00:31:41,985 --> 00:31:44,905 - От мен - толкова. - Прав си. 481 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 - Ще ни липсваш. - И вие също. 482 00:31:48,784 --> 00:31:50,661 Всичко най-хубаво. 483 00:31:51,787 --> 00:31:54,498 Сега е твой ред, мой човек. 484 00:31:56,875 --> 00:31:58,544 Побързай да звъннеш на Софи. 485 00:31:59,878 --> 00:32:02,381 - Коя е Софи? - Много ти благодаря. 486 00:32:02,464 --> 00:32:04,967 - Моля! - Коя е Софи? 487 00:32:05,050 --> 00:32:06,468 - Не е важно. - Кажи. 488 00:32:06,552 --> 00:32:07,636 - Не. - Татко. 489 00:32:07,719 --> 00:32:10,514 Не е твоя работа. 490 00:32:11,265 --> 00:32:12,516 Софи значи. 491 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 Софи. 492 00:32:20,732 --> 00:32:23,861 Простете, но сте преживели две тежки години. 493 00:32:24,611 --> 00:32:27,948 - Защо мислите, че сте готов за работа? - Не знам. 494 00:32:29,116 --> 00:32:34,121 Може би се надявам, че ако скоча пак във вихъра на живота, 495 00:32:35,581 --> 00:32:37,416 ще е за добро. 496 00:32:38,625 --> 00:32:43,463 И най-сетне осъзнах, че аз трябва да направя първата крачка. 497 00:32:45,340 --> 00:32:46,508 Здравей, Марисол. 498 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Извинявай, че те отбягвах. 499 00:32:49,887 --> 00:32:50,929 Как си? 500 00:34:17,474 --> 00:34:19,476 Превод на субтитрите Боряна Богданова