1 00:00:28,195 --> 00:00:29,780 Ты видишь человека? 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,200 Да. Вижу. 3 00:00:34,785 --> 00:00:35,827 Хорошо. 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 Может, вас скоро обнесут. 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 Спасибо за ужин. Увидимся. 6 00:00:40,874 --> 00:00:43,627 Пол, мы так и не поговорили о твоем самочувствии. 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,005 А о чём тут говорить? Я сижу дома из-за галлюцинаций. 8 00:00:47,089 --> 00:00:50,551 Вчера он ущипнул мою подругу Энджелу. Проверял, настоящая ли она. 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,635 Настоящая. 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,388 Очевидно, что ее сто лет никто не касался. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,807 Всего-то инфекция мочевыводящих путей. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,350 Да, на фоне Паркинсона 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,019 интеркуррентная инфекция провоцирует стресс 14 00:01:01,103 --> 00:01:02,938 и может давать странный эффект. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,565 Ну, зато немного отдохнешь. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,192 Мне это не нужно. Я люблю работу больше всего. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,652 - Ты чего? - Всего? 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,945 Ну, я… 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Работа со мной дольше, чем ты. 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,491 Выкрутился не очень. 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,410 Слушай, Пол, знаю, это тяжело, 22 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 но ты хотел опереться на нас. И мы все рядом. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 Мы с Гэби ведем твоих пациентов. 24 00:01:22,124 --> 00:01:25,002 Джули отвечает за лекарства, режим сна 25 00:01:25,085 --> 00:01:29,298 и другие вещи, имеющие отношение к спальне и поднимающие моральный дух, 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 если ты понимаешь, о чём я. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 - Все понимают. - Отлично. 28 00:01:34,011 --> 00:01:38,640 Ну а остальные отвечают за спорт и режим, чтобы ты скорее вернулся в строй. 29 00:01:38,724 --> 00:01:40,976 А Шон будет твоим водителем. 30 00:01:41,059 --> 00:01:42,895 И прочистит водостоки в домике. 31 00:01:42,978 --> 00:01:44,938 - При чём тут Пол? - Это для меня. 32 00:01:45,022 --> 00:01:48,483 Расписание – не мой конек. Не люблю командовать. 33 00:01:48,567 --> 00:01:50,152 И лезть в чужие дела. 34 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 Поэтому я пригласил профи. 35 00:01:54,156 --> 00:01:57,117 - Боже. - Не благодари. 36 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 К завтрашнему утру я составлю твое расписание на неделю. 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Спасибо всем вам за помощь. 38 00:02:03,498 --> 00:02:05,042 Мы очень благодарны. Верно? 39 00:02:05,125 --> 00:02:06,460 Говори за себя. 40 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 - Брось, Пол. - Ничего. 41 00:02:08,252 --> 00:02:11,381 Я попрактикуюсь в роли няни. Ведь ты большой ребенок. 42 00:02:11,465 --> 00:02:14,343 Так и есть. Мой большой карапуз. 43 00:02:14,426 --> 00:02:16,178 Я тебя убью. 44 00:02:16,261 --> 00:02:17,638 Убежал. 45 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 - Посмотрите на него. - Миляга. 46 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 КАФЕ «ГРУСТНЫЙ КОЙОТ» 47 00:02:20,724 --> 00:02:23,310 Я так рад. Не верится, что тебя взяли в Уэслиан. 48 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 Это очень круто. Угощаю. 49 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 Так круто, да? 50 00:02:30,108 --> 00:02:33,362 - Вечно покупаюсь на аппетитный вид. - В этом наша фишка. 51 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 Гэби спрашивает, чем я занимаюсь. Давай-ка. 52 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 Улыбнись для разнообразия. 53 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Класс. 54 00:02:47,000 --> 00:02:48,252 Простите. 55 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 Так. Как дела на этой неделе? 56 00:02:51,004 --> 00:02:55,467 Отлично. Еще раз спасибо, что согласились принять нашу подругу Майю. 57 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 - Ну что вы. - Видно, что ей тяжело. 58 00:02:57,594 --> 00:02:59,513 И она ненавидит терапевтов. Но мы объяснили, 59 00:02:59,596 --> 00:03:02,224 что вы терапевт для терапевтоненавистников. 60 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 Да это слоган для моего мерча. 61 00:03:04,810 --> 00:03:07,479 Так, Марк, мы остановились на рассказе о том, 62 00:03:07,563 --> 00:03:10,732 почему вы разозлились на Донну за спойлер к фильму. 63 00:03:10,816 --> 00:03:13,235 Надеюсь, эта мелочь уже в прошлом? 64 00:03:13,318 --> 00:03:14,403 Вот и нет. 65 00:03:14,486 --> 00:03:17,948 - Это такое неуважение. - Фильму 25 лет. 66 00:03:18,031 --> 00:03:21,910 Все знают, что Брюс Уиллис всё это время был мертв. Буквально все. 67 00:03:21,994 --> 00:03:24,204 Вы же учитель истории. А если она скажет вам, 68 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 что в финале «Гамильтона» они основали Америку? 69 00:03:26,874 --> 00:03:29,168 - Что? Ла-ла-ла-ла-ла. - Видите, 70 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 - с чем я имею дело? - Ла-ла-ла. 71 00:03:31,003 --> 00:03:33,297 Эй, это финал «Гамильтона». 72 00:03:33,380 --> 00:03:36,550 Мы в нём живем. Прямо сейчас. В реальном времени. 73 00:03:36,633 --> 00:03:38,135 - Она перестала? - Да. 74 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 Хорошо. 75 00:03:41,054 --> 00:03:42,055 Мама! 76 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 - Напугали. - Простите. 77 00:03:44,892 --> 00:03:48,937 Непривычно, что при открытии двери кто-то кричит мне в лицо. 78 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Что ж, вы прощены. 79 00:03:51,190 --> 00:03:52,691 Я приезжала вчера вечером. 80 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 Подъехала, прошла к дому. 81 00:03:56,028 --> 00:03:59,406 И тут поняла, что я в черной спортивной одежде. 82 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 Вылитая потная ниндзя. 83 00:04:01,491 --> 00:04:03,702 Вот жалость. Обожаю ниндзя. 84 00:04:03,785 --> 00:04:05,037 О, вот чёрт. 85 00:04:06,079 --> 00:04:10,292 Это запасной ключ от машины. Подумала, он вам пригодится. 86 00:04:10,375 --> 00:04:12,836 Я на всякий случай заказал три копии. 87 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 Зря я это сказал. 88 00:04:14,796 --> 00:04:17,341 - Сказали бы «спасибо». - Сказал бы «спасибо». 89 00:04:17,423 --> 00:04:19,301 Спасибо. Вы очень добры. 90 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 Пожалуй, я пойду. 91 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 - Да. Круто. - Да. 92 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Может, раз я угостила вас чаем со льдом, 93 00:04:32,773 --> 00:04:34,608 вы угостите меня кофе? 94 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Мне нужно на работу, но 15 минут найду. 95 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 А я найду для вас лишь 14 минут. 96 00:04:41,823 --> 00:04:43,742 - Как вам? - Не очень. 97 00:04:43,825 --> 00:04:45,285 - Нет. - Заходите. 98 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 - Время тикает. - Ладно. 99 00:04:51,375 --> 00:04:54,169 Лиз, я тут думал об этом. 100 00:04:54,962 --> 00:04:56,421 Ты моя пациентка. 101 00:04:56,505 --> 00:04:59,800 Я вообще не должен быть здесь. 102 00:04:59,883 --> 00:05:01,051 Хитро. 103 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Пей зеленый смузи для мозгов. 104 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 Утром у тебя физиотерапия. 105 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 А вечером Брайан везет тебя в спортзал. 106 00:05:08,976 --> 00:05:12,396 Нельзя сунуть салат в блендер и назвать это смузи. 107 00:05:12,479 --> 00:05:15,524 В смузи должны быть мороженое и шоколадный сироп. 108 00:05:16,149 --> 00:05:17,860 И еще отдельно в стаканчике. 109 00:05:17,943 --> 00:05:20,487 - Это молочный коктейль. - Отлично. Хочу коктейль. 110 00:05:20,571 --> 00:05:22,281 Я бы тоже не отказался. 111 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 С солодом есть? 112 00:05:23,448 --> 00:05:24,533 Мне тоже, мам. 113 00:05:24,616 --> 00:05:26,577 Я не делаю молочные коктейли! 114 00:05:26,660 --> 00:05:30,122 Если Джимми спросит, то это мой мяч застрял на его дереве. 115 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Потом сниму. 116 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 Хорошо, что ты тренируешься. 117 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Завтра собеседование в «Панере». 118 00:05:35,210 --> 00:05:37,629 - Обожаю их лимонад. - Здорово! 119 00:05:37,713 --> 00:05:40,424 Он вот так принес тебе белье для стирки? 120 00:05:41,008 --> 00:05:43,594 Нет. Он вернется и сам запустит машину. 121 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 Зачем ты врешь? 122 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 Видишь этот осуждающий взгляд? 123 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 Как у акулы, почуявшей кровь. 124 00:05:50,392 --> 00:05:54,188 - Да. - Это он явился на мою свадьбу в стрингах? 125 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Да. 126 00:05:55,397 --> 00:05:58,901 Опять потерял работу. Временно поживет у нас. 127 00:05:59,526 --> 00:06:04,114 Мы очень его любим. Но, боже, он никак не возьмется за ум. 128 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 Но это же в итоге произойдет, да? 129 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 Не факт. 130 00:06:10,495 --> 00:06:14,249 Главная ошибка родителей – чрезмерная забота о детях. 131 00:06:14,333 --> 00:06:17,085 Проблема? Они тут же ее решают. 132 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Дети не могут научиться приспосабливаться к жизни. 133 00:06:20,130 --> 00:06:22,090 Вы нянчитесь с ним? 134 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 Кому молочный коктейль? 135 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Со взбитыми сливками. 136 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 - Вороны не затаивают обиду. - Еще как! 137 00:06:34,561 --> 00:06:36,146 Я недавно узнал. 138 00:06:36,230 --> 00:06:38,273 Вот и проявляю с ним осторожность. 139 00:06:38,357 --> 00:06:39,900 - Почему? - Спал с его матерью. 140 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 Зря я сказала вам, что приезжала сюда вчера. 141 00:06:48,492 --> 00:06:50,202 Вроде того случая в магазине. 142 00:06:50,285 --> 00:06:53,872 Я взяла тампоны, салфетки и бутылку вина. 143 00:06:53,956 --> 00:06:55,791 Юноша мне: «Тяжелый день?» 144 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 А я: «Целая месячная норма». 145 00:06:58,710 --> 00:07:00,587 Теперь жалею, что сказала это. 146 00:07:00,671 --> 00:07:02,089 А сейчас еще и повторила. 147 00:07:02,172 --> 00:07:03,382 Чёрт. 148 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Ваша очередь ляпнуть что-то неловкое. 149 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 Когда Элис было шесть, я привел из садика другого ребенка. 150 00:07:11,682 --> 00:07:14,518 Боже. Похитить ребенка – это гораздо хуже. 151 00:07:14,601 --> 00:07:18,021 Да. И я буквально заманил ее в машину конфетой. 152 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 - Правда? Ясно. - В мою защиту: был Хеллоуин. 153 00:07:21,859 --> 00:07:23,610 Было несколько Оптимусов Праймов. 154 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Боже, я совсем про это забыл. 155 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 Не верится, что мой Оптимус Прайм поступил в колледж. 156 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 Боже. Ого, колледж? 157 00:07:34,162 --> 00:07:36,248 Моему всего девять, а я уже по нему скучаю. 158 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Как вы с этим справляетесь? 159 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 Не знаю. Пытаюсь… 160 00:07:41,545 --> 00:07:44,631 Не говорите. Мои минуты истекли. 161 00:07:44,715 --> 00:07:48,177 Ну вот. Теперь у нас есть тема для следующего разговора. 162 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Если он состоится. 163 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Было здорово. 164 00:07:56,935 --> 00:07:58,228 Пользуйтесь ключом. 165 00:07:58,312 --> 00:08:00,981 - Не трахайте ворон. - Я вас провожу. 166 00:08:01,565 --> 00:08:02,983 Я так классно попрощалась. 167 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 А сейчас могу всё испортить. 168 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Пока, Джимми. 169 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 Ладно. Пока, Софи. 170 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 Боже, сумочка. Отвернитесь. 171 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 Меня нет. Запомните прощальную фразу. 172 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Ну ты даешь! 173 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 Чего не позвал ее на свидание? 174 00:08:22,044 --> 00:08:24,213 Лиз, ты же знаешь: ненавижу шпионов! 175 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Она права. 176 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Жалкое было зрелище. 177 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Какого чёрта? 178 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 Я же сказал, что он ей сразу понравился. 179 00:08:30,928 --> 00:08:33,347 - Ну вот, достал. - Знаете что? 180 00:08:33,429 --> 00:08:36,058 - Убирайтесь с моего двора! - Я у себя дома. 181 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 Знаешь что? Я тут пока посижу. 182 00:08:38,268 --> 00:08:41,063 - Не можешь спуститься? - Конечно же не могу. 183 00:08:41,145 --> 00:08:44,733 - Тебе помочь спуститься? - Нет. А тебе помочь спуститься? 184 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 Знаете что? Пошел ты. И ты пошел. 185 00:08:47,110 --> 00:08:49,738 - И ты пошла. - Не посылай меня, придурок. 186 00:08:49,821 --> 00:08:52,199 Помогите мне спуститься! 187 00:09:17,349 --> 00:09:22,229 ТЕРАПИЯ 188 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 Ты пришел сказать мне, что нравишься красивой женщине, 189 00:09:26,483 --> 00:09:28,193 а сам бездействуешь? 190 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 - Я сказал ей, что спал с птицей. - Молоток. 191 00:09:31,613 --> 00:09:35,450 Я всё думаю про свой паралич. Уверен, у тебя то же самое. 192 00:09:35,534 --> 00:09:37,494 Продолжаешь всё время думать о Саре? 193 00:09:37,578 --> 00:09:38,704 Не всё время. 194 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Только во сне. 195 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 И наяву. 196 00:09:41,540 --> 00:09:44,626 Но никогда в те 30 секунд, что перехожу от сна к яви. 197 00:09:45,210 --> 00:09:46,503 Лучшие 30 секунд дня. 198 00:09:47,671 --> 00:09:50,799 Знаю, нужно жить дальше. Но я намертво застрял. 199 00:09:51,383 --> 00:09:52,593 Мы оба. 200 00:09:53,635 --> 00:09:56,013 Да, но есть разница. 201 00:09:56,847 --> 00:09:58,015 Я пытаюсь идти вперед. 202 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 Позволяю себе счастье. 203 00:10:00,559 --> 00:10:03,187 Я улыбаюсь. Очень даже часто. 204 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 Вот так. 205 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Жуть какая. 206 00:10:07,191 --> 00:10:08,192 - Да? - Да. 207 00:10:08,275 --> 00:10:09,443 Я часто так улыбаюсь. 208 00:10:10,819 --> 00:10:12,362 А ты решил, что недостоин счастья. 209 00:10:12,446 --> 00:10:14,072 - Неправда. - Достоин? 210 00:10:14,156 --> 00:10:15,699 Конечно же нет. Рехнулся? 211 00:10:15,782 --> 00:10:18,076 Знаешь что? Довольно. Надо действовать. 212 00:10:18,160 --> 00:10:19,494 Что тебя раньше радовало? 213 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 - Одиночество и изоляция. - Это уловка. Выкладывай. 214 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 - Не-а. - Давай. 215 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 - Нет. - Да. 216 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 - Нет. - Брось, скажи. 217 00:10:28,879 --> 00:10:30,964 - Нет… - Что тебя радует? 218 00:10:31,048 --> 00:10:35,469 Это и есть джимминг? Доставать кого-то, пока он не подчинится, чтобы ты умолк? 219 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 В общих чертах. 220 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Чёрт. Какая гадость. 221 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 Большинство того же мнения. 222 00:10:45,979 --> 00:10:47,231 Так зачем мы здесь? 223 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 Я здесь, потому что тут нет Лиз. 224 00:10:49,691 --> 00:10:53,946 А еще у меня экзистенциальный кризис. Больше всего на свете я люблю свою работу. 225 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 Не знаю, кто я без нее. 226 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 Что мне прикажешь с этим делать? 227 00:10:57,908 --> 00:11:00,118 - Не знаю. Испытывай дискомфорт. - Уже. 228 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Моя бывшая, Марисоль, вернулась в город. Зачем-то названивает мне. 229 00:11:08,168 --> 00:11:09,711 Но я и не хочу это знать. 230 00:11:15,968 --> 00:11:18,971 Похоже, ты выбит из колеи. Хочешь поговорить об этом? 231 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 Нет, никакой работы, пока тебе не будет лучше. 232 00:11:21,849 --> 00:11:23,058 Я дам один совет. 233 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 - Нет. - Всего один. 234 00:11:24,434 --> 00:11:26,270 - Нет. - Ладно. Нет. К чёрту. 235 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 Ничего, обсудим через неделю. 236 00:11:30,440 --> 00:11:31,900 Добрый день, господа. 237 00:11:31,984 --> 00:11:33,443 Так и знала, что увижу тебя. 238 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Ни разу не видел в этом офисе столько чернокожих сразу. 239 00:11:38,615 --> 00:11:41,535 Так. Для начала: такое не говорят вслух. 240 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 Я же в позитивном ключе. 241 00:11:43,120 --> 00:11:44,997 И мы не любим, когда нас считают. 242 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 - Верно. - Терпеть не могу. 243 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Ладно. Четверо против одного. Победа за вами. 244 00:11:51,753 --> 00:11:53,297 - Ладно. - Ладно. 245 00:11:54,548 --> 00:11:58,177 Пол, пока из твоих пациентов звонил только м-р Холлис. 246 00:11:58,260 --> 00:12:02,055 Хотел поговорить о том, что на работе его незаслуженно обвинили 247 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 в сексуальном домогательстве. 248 00:12:03,891 --> 00:12:07,102 И добавил, что по голосу определил, что у меня буфера. 249 00:12:07,186 --> 00:12:10,272 - Так что, думаю, вполне заслуженно. - Возможно. 250 00:12:17,446 --> 00:12:18,447 Как глюки? 251 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Пореже. Но мне не нравится слово «глюки». 252 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 Но это звучит так мило. Думаю, это закрепится. 253 00:12:26,747 --> 00:12:27,748 Эти твои глюки. 254 00:12:27,831 --> 00:12:31,335 Привет. Зашли подкрепиться перед погоней за счастьем. 255 00:12:34,505 --> 00:12:35,756 Хочешь с нами? 256 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 Нет. У меня новый клиент. Веселитесь. 257 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 - Пол? - У меня болезнь мозга. Или будет. 258 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 Пробовали грецкие орехи? 259 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Иди. 260 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 - Ладно. Спасибо. - Идем. 261 00:12:49,394 --> 00:12:52,022 Чего мешаешь чай так, будто он тебя за зад ущипнул? 262 00:12:52,105 --> 00:12:53,732 Сказать? 263 00:12:53,815 --> 00:12:56,485 Погоди. Лиз. Чего? 264 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 Через две минуты Брайан везет тебя в зал. 265 00:12:58,862 --> 00:13:02,241 Не трудись комментировать длину его шорт. Он неисправим. 266 00:13:02,324 --> 00:13:06,787 Лиз, спасибо тебе, но ты не обязана звонить мне каждые… 267 00:13:09,540 --> 00:13:10,916 Мы можем поговорить? 268 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Конечно. Погуляй со мной. 269 00:13:14,086 --> 00:13:16,255 Боже, куда ни кинь, везде этот Луис. 270 00:13:17,506 --> 00:13:19,550 Как он тебе? Отстойный, да? 271 00:13:19,633 --> 00:13:20,968 У него клевый акцент. 272 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Будто выдуманный. 273 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 Он меня смешит. 274 00:13:25,180 --> 00:13:27,808 Не может быть, Пол. Ты тоже? Он убил Тию. 275 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 А Элис и Джимми с ним задружились. 276 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 Меня бесит этот акцент. 277 00:13:32,104 --> 00:13:36,275 Он что, трубочист из «Мэри Поппинс»? Ему бы ложку сахара в зад запихать. 278 00:13:36,358 --> 00:13:39,611 Знаешь, совместная травма толкает людей на сумасбродства. 279 00:13:39,695 --> 00:13:45,033 Может, Джимми и Элис считают, что если Луис справится, то и они тоже. 280 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 Или им нравятся большие брови, не знаю. 281 00:13:47,452 --> 00:13:50,414 Ясно одно: похоже, это помогает. Так что выбора нет. 282 00:13:50,497 --> 00:13:53,500 Мы должны молча принять это. 283 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 О боже. 284 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Я вижу твои яйца. 285 00:13:56,295 --> 00:13:57,880 Я неисправим. 286 00:13:57,963 --> 00:13:59,840 Ты словно в огне. 287 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Я на месте. Все в восторге от шортов. 288 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Ничего подобного. 289 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Пол прав. 290 00:14:05,888 --> 00:14:10,100 Мы должны проявить твердость и выпроводить Мэттью. 291 00:14:10,184 --> 00:14:11,560 Отличная решимость. 292 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 - Один вопрос. - Да? 293 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 Кому сэндвич? 294 00:14:15,981 --> 00:14:17,441 Мне. 295 00:14:17,524 --> 00:14:19,610 Ты не любишь горчицу. 296 00:14:19,693 --> 00:14:21,904 Вот и нет. Люблю. 297 00:14:21,987 --> 00:14:23,405 Съешь кусочек. 298 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Ладно, да. 299 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Он для Мэтти. 300 00:14:32,664 --> 00:14:36,460 Я боюсь, что он сорвется, когда ты его выставишь за дверь. 301 00:14:36,543 --> 00:14:38,754 А почему это вечно достается мне? 302 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Разве мне нравится быть гадом? 303 00:14:40,714 --> 00:14:41,965 Да ты это обожаешь. 304 00:14:42,049 --> 00:14:46,011 - Знаю, я в этом хороша, просто мастер… - Да. 305 00:14:46,094 --> 00:14:51,266 Но у меня сердце разрывается, когда надо проявить жесткость с детьми 306 00:14:51,350 --> 00:14:53,018 - или тобой. - Или моей мамой. 307 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 Нет, это я обожаю. 308 00:14:55,103 --> 00:15:01,401 Позвоню ей прямо сейчас, доставлю себе удовольствие. 309 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Будь лапочкой, уладь всё с Мэттью, лады? 310 00:15:04,947 --> 00:15:07,533 - Ну конечно. Не вопрос. - Спасибо. 311 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 Привет, Констанс. 312 00:15:09,868 --> 00:15:11,912 Хватит присылать Дереку носки. 313 00:15:11,995 --> 00:15:13,038 У нас есть деньги. 314 00:15:13,747 --> 00:15:15,791 Нет, белье тоже есть. 315 00:15:18,877 --> 00:15:21,880 Никогда не думала, что обращусь к терапевту. 316 00:15:23,799 --> 00:15:25,717 Марк и Донна говорят, вы хороши. 317 00:15:26,635 --> 00:15:28,053 Надеюсь на это. 318 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 Я и мои кредиты на обучение тоже. 319 00:15:31,974 --> 00:15:33,058 Что вас сюда привело? 320 00:15:33,725 --> 00:15:35,018 Не знаю. 321 00:15:35,102 --> 00:15:37,980 Донна сказала, что я стала мрачнее тучи. 322 00:15:39,106 --> 00:15:40,399 По мне это видно? 323 00:15:40,482 --> 00:15:42,776 Видно, что вы не любите говорить о себе. 324 00:15:42,860 --> 00:15:45,320 - Но это ничего. - Что за фишка с резинками? 325 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 - Они для меня важны. - Почему? 326 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Просто важны. 327 00:15:55,998 --> 00:15:59,418 Начнем с легкого. В вашей жизни есть что-то новое… 328 00:15:59,501 --> 00:16:00,878 Они золотые что ли? 329 00:16:00,961 --> 00:16:02,880 Слушайте, речь не обо мне. 330 00:16:02,963 --> 00:16:04,923 Но если вы хотите увиливать, лады. 331 00:16:05,007 --> 00:16:06,967 Платите вы. Оставайтесь в жопе. 332 00:16:07,593 --> 00:16:08,594 Ого. 333 00:16:09,261 --> 00:16:12,848 О боже. Простите ради бога. У меня был чумовой день. 334 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Начнем с начала? 335 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Нет, благодарю. 336 00:16:16,059 --> 00:16:17,978 Это было даже хуже, чем я думала. 337 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 Чёрт. 338 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 Когда я работал дизайнером, 339 00:16:25,819 --> 00:16:28,739 если случался кризис, я шел сюда за вдохновением. 340 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Правда удивительно? 341 00:16:31,366 --> 00:16:32,993 О да. 342 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Обожаю музеи. 343 00:16:35,913 --> 00:16:37,122 Он их ненавидит. 344 00:16:37,206 --> 00:16:41,168 Я понимаю, что их нужно любить, так что… Я научился притворяться. 345 00:16:41,251 --> 00:16:45,380 Просто найди картину, которая тебе созвучна, даже если не знаешь почему. 346 00:16:45,464 --> 00:16:47,216 Вроде этой. 347 00:16:47,299 --> 00:16:50,802 Я вижу тут невыносимость бытия. 348 00:16:50,886 --> 00:16:54,890 Тут есть свет и тьма, время, отступающее вдали. 349 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 Плюс ослик. Наводит на мысли о «Шреке». 350 00:16:57,476 --> 00:16:59,353 «Шрек»! 351 00:17:02,314 --> 00:17:03,315 Мне эта нравится. 352 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Напоминает об отце. 353 00:17:05,233 --> 00:17:06,818 Он возил тебя на рыбалку? 354 00:17:06,902 --> 00:17:08,028 Никогда. Ни разу. 355 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 У него такая шляпа. 356 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Мы с ним не близки. Но у нас была пара хороших дней. 357 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Эй. 358 00:17:23,961 --> 00:17:28,298 Если ищешь вдохновения, почему бы не нарисовать меня обнаженной. 359 00:17:28,382 --> 00:17:30,342 В неге, поедающую яблоко. 360 00:17:31,426 --> 00:17:33,470 Выдержишь так девять часов? 361 00:17:33,554 --> 00:17:35,013 - Нет, это чересчур. - Да. 362 00:17:35,097 --> 00:17:38,725 Нарисуй меня за тем, что я могу делать так долго. 363 00:17:38,809 --> 00:17:40,102 - Например? - Сон. 364 00:17:40,185 --> 00:17:41,436 - Да? - Или… 365 00:17:41,520 --> 00:17:43,021 Думскроллинг. 366 00:17:43,105 --> 00:17:44,648 Выбор блюда на ужин. 367 00:17:44,731 --> 00:17:48,360 Это мне нравится. Постмодернистский натюрморт. 368 00:17:48,944 --> 00:17:52,531 Тебе повезло, что меня так и тянет к напыщенным людям. 369 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Это точно. 370 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Луис. 371 00:17:57,411 --> 00:17:58,829 Всё хорошо? 372 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Снова думаешь о Саре? 373 00:18:01,123 --> 00:18:03,166 Тебе нужно поговорить с ней. 374 00:18:03,250 --> 00:18:05,794 Точно. Вдруг всё это время она тебя ждет? 375 00:18:05,878 --> 00:18:08,463 Думаю, для одного дня радости достаточно. 376 00:18:10,090 --> 00:18:11,300 Луис… 377 00:18:13,594 --> 00:18:14,970 Луис, брось. 378 00:18:16,847 --> 00:18:20,142 - Не верится, что ты его спугнула. - Блин! 379 00:18:21,268 --> 00:18:23,145 Эй, Мэтти, секунда найдется? 380 00:18:23,228 --> 00:18:25,314 Нет, я по горло в делах. 381 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Шучу. 382 00:18:27,024 --> 00:18:30,569 Ты же знаешь, я всегда за тебя, да? 383 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 Иногда кажется, ты один такой. 384 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Что такое? 385 00:18:38,452 --> 00:18:39,786 Ничего. 386 00:18:42,039 --> 00:18:43,081 Это всё. 387 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Круто. 388 00:18:47,961 --> 00:18:51,048 Сжимай. 389 00:18:51,131 --> 00:18:53,300 И еще раз. Хорошо. 390 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 - Дерек, какими судьбами? - Лиз сказала, вы тут. 391 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 Выслушаешь? 392 00:18:57,888 --> 00:19:00,891 Не-а. Пол тут не для разговоров, а для избавления от глюков. 393 00:19:00,974 --> 00:19:04,937 Знаешь, Брайан, я впервые вижу твои бёдра. 394 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Такие грех скрывать. 395 00:19:06,605 --> 00:19:07,898 Можешь остаться. 396 00:19:07,981 --> 00:19:09,316 Отличная работа. 397 00:19:09,399 --> 00:19:10,400 Спасибо. 398 00:19:10,484 --> 00:19:15,197 Слушай, я согласился на это, рассчитывая, что тут не будут подкатывать. 399 00:19:15,280 --> 00:19:19,117 Ты привлекательный дедуля. Народ не может устоять. Не смущайся. 400 00:19:20,244 --> 00:19:21,453 У меня за плечами 70-е. 401 00:19:21,995 --> 00:19:24,331 Думаешь, у меня не было тройничка с мужиком? 402 00:19:24,414 --> 00:19:28,669 Чего? Закрой свой древний гетеророт. 403 00:19:29,378 --> 00:19:30,796 Это было в обязаловку. 404 00:19:30,879 --> 00:19:32,297 Так и есть. 405 00:19:32,381 --> 00:19:33,799 Даже в 80-е. 406 00:19:34,591 --> 00:19:37,511 Я скучаю по Стиву. И великану Рэндаллу. 407 00:19:37,594 --> 00:19:38,846 Эй… 408 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 Поздравляю, ты лишил его дара речи. 409 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 Чего у тебя? Идем. 410 00:19:44,977 --> 00:19:46,603 Стойте, у меня уйма вопросов. 411 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 Я засыпала Майю сообщениями, а она не перезванивает. 412 00:19:50,524 --> 00:19:54,152 - Это всё из-за Луиса. Я хуже всех. - Ты лучше всех. 413 00:19:54,236 --> 00:19:55,445 Ты человек. 414 00:19:55,529 --> 00:19:57,656 Этот урод лишил тебя лучшей подруги. 415 00:19:57,739 --> 00:20:00,534 Хотя ты нашла первоклассную замену. 416 00:20:00,617 --> 00:20:02,995 - Боже, Лиз, сейчас не время. - Согласна. 417 00:20:03,078 --> 00:20:04,705 Но это всё равно так. 418 00:20:05,289 --> 00:20:07,541 - Одолжи-ка шляпу. - Спасибо, Шон. 419 00:20:07,624 --> 00:20:09,418 Гэби не просит мою одежду. 420 00:20:09,501 --> 00:20:13,297 Боже, подруга, повторю снова: во мне 180 см, это технически невозможно. 421 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 И всё же. 422 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Моя бывшая говорит с Хорхе. Не смотрите. 423 00:20:17,301 --> 00:20:18,844 Теперь точно посмотрим. 424 00:20:30,397 --> 00:20:32,816 Мне очень жаль. Я не знаю испанский. 425 00:20:34,526 --> 00:20:36,111 Где Шон, чёрт побери? 426 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 - Чума. - Краля. 427 00:20:40,073 --> 00:20:44,912 Так ты прячешься от этой красотки с вайбом богини и крутым задом? 428 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Она мне нравится. 429 00:20:46,205 --> 00:20:48,123 Хочу, чтобы вы были вместе. 430 00:20:48,207 --> 00:20:49,208 Йо. 431 00:20:50,000 --> 00:20:52,586 Чего ты избегаешь ее, Шон? Ты ей изменил? 432 00:20:52,669 --> 00:20:55,255 После недели лучшего в жизни секса ты узнал, 433 00:20:55,339 --> 00:20:58,884 что ее ищет полиция и она просто прячется у тебя дома? 434 00:21:00,219 --> 00:21:03,305 Очевидно, что это случилось с тобой. Сочувствую. 435 00:21:03,388 --> 00:21:06,391 - Ничего. Зато попала в новости. - Ясно. 436 00:21:07,017 --> 00:21:09,853 Когда я служил в Афгане, она бросила меня по почте. 437 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 - Нет! - Вот сучка! 438 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Я это плохо воспринял. 439 00:21:12,898 --> 00:21:15,150 Вел себя как скотина. Очень плохо. 440 00:21:15,234 --> 00:21:16,485 - Нет! - Вот сучонок! 441 00:21:16,568 --> 00:21:20,614 Гордиться тут нечем. Но я не могу ее видеть. 442 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Слушайте, вы слишком строги к себе. 443 00:21:23,951 --> 00:21:28,121 Гэби поступает не столь трусливо. 444 00:21:28,205 --> 00:21:32,251 Но поверьте мне, добрее вас я в жизни никого не встречала. 445 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 - Спасибо, Лиз. - Спасибо. 446 00:21:33,836 --> 00:21:35,087 Но я продолжу прятки. 447 00:21:35,170 --> 00:21:37,923 Удачи, а то она идет прямо сюда. 448 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 О да. 449 00:21:39,091 --> 00:21:40,425 - Чёрт, нет. - Что скажем? 450 00:21:40,509 --> 00:21:41,802 - Не знаю. - Ничего, прошу. 451 00:21:41,885 --> 00:21:44,596 - Ты не хочешь, так я сама. - Да брось. 452 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 Да мы прикалываемся. Она ушла. 453 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 Попался! 454 00:21:49,893 --> 00:21:51,019 Шляпу оставлю. 455 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 - Разозлился. - Яростно топает прочь, 456 00:21:54,273 --> 00:21:56,483 - ведь его бывшая секси. - Я возвращаюсь. 457 00:21:58,569 --> 00:22:02,656 Я не могу быть строгим с детьми. Особенно с Мэттью. 458 00:22:03,156 --> 00:22:04,199 Почему так? 459 00:22:05,868 --> 00:22:11,456 Из 16 парней в этой комнате у 11 хозяйство бритое. 460 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Гэби говорила про подсчеты. 461 00:22:13,542 --> 00:22:14,585 Прекрати. 462 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 Корректировка: у 12. 463 00:22:16,044 --> 00:22:20,257 Слушай, я не знаю твою предысторию. Но после 10 000 часов практики, 464 00:22:20,340 --> 00:22:23,552 - думаю, я вполне себе представляю. - Пол, ты не ясновидящий. 465 00:22:23,635 --> 00:22:27,055 Судя по твоему нежеланию устанавливать границы, 466 00:22:27,139 --> 00:22:30,267 ты рос с эмоционально нестабильными родителями. 467 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Оба такие. 468 00:22:31,435 --> 00:22:36,356 Возможно, ребенком ты выработал стратегии противодействия этой боли. 469 00:22:36,899 --> 00:22:39,943 Вроде избегания конфликта любой ценой. 470 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 - Да. - Да. 471 00:22:42,404 --> 00:22:45,324 А может, и ясновидящий. Когда я умру? Нет, не говори. 472 00:22:45,407 --> 00:22:48,202 Тебя затопчут на концерте 14 января. 473 00:22:48,285 --> 00:22:51,872 В каком году? На каком концерте? Шер? Она в турне? 474 00:22:51,955 --> 00:22:53,332 Вот что, Дерек. 475 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Этот уязвимый малыш всё еще сидит в тебе. 476 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Это тень прошлого тебя. 477 00:22:59,171 --> 00:23:06,136 Нянчась с Мэттью, ты видишь себя хорошим, самоотверженным отцом. 478 00:23:06,220 --> 00:23:08,972 Но ты боишься причинить боль не ему. 479 00:23:09,556 --> 00:23:12,100 Ты боишься ранить себя. 480 00:23:12,976 --> 00:23:14,353 И это эгоистично. 481 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Чёрт. 482 00:23:17,606 --> 00:23:18,732 Спасибо, Пол. 483 00:23:19,316 --> 00:23:20,359 Тебе спасибо. 484 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 Боже, как же я скучаю по работе. 485 00:23:23,946 --> 00:23:26,323 - Я вижу, почему. - Бейонсе. 486 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Тебя затопчут на концерте Бейонсе. 487 00:23:29,701 --> 00:23:31,078 У меня места в первом ряду? 488 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 - Заходи. - Спасибо. 489 00:23:35,749 --> 00:23:37,751 Слушай, прости, что я так сбежал. 490 00:23:37,835 --> 00:23:41,171 Я купил тебе магнитик в сувенирной лавке, чтобы извиниться. 491 00:23:41,255 --> 00:23:42,589 Тебе понравилась эта. 492 00:23:42,673 --> 00:23:43,882 Очуметь. 493 00:23:44,550 --> 00:23:49,513 Прямо как картина в натуральную величину, но ужатая до размера магнитика. 494 00:23:50,264 --> 00:23:52,474 Думаю, художник так и задумал. 495 00:23:52,558 --> 00:23:53,559 Точно. 496 00:23:55,477 --> 00:23:56,770 Не за что извиняться. 497 00:23:57,563 --> 00:23:59,314 Возможно, я сегодня перегнул палку. 498 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Гэби ведет Элис на баскет. 499 00:24:03,694 --> 00:24:05,487 О, круто. 500 00:24:06,905 --> 00:24:07,948 - Привет, Луис. - Привет. 501 00:24:08,031 --> 00:24:09,867 Пап, ты опять стащил мою сыворотку? 502 00:24:09,950 --> 00:24:10,993 Да ты что! 503 00:24:12,703 --> 00:24:15,455 Стащил. Пойду спрячу. Потом сделаю вид, что нашел. 504 00:24:21,545 --> 00:24:24,089 - Так ты фанатка «Спаркс». - Не-а, я игрок. 505 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Круто. 506 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Ага. 507 00:24:28,969 --> 00:24:30,345 Можешь высказаться. 508 00:24:31,346 --> 00:24:34,683 Это исходит от тебя словно жар от батареи. 509 00:24:35,767 --> 00:24:36,768 Слушай. 510 00:24:38,353 --> 00:24:39,688 Ты им очень дорог. 511 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 А я стараюсь быть хорошей. 512 00:24:44,109 --> 00:24:45,402 Я такая и есть. 513 00:24:46,528 --> 00:24:49,114 Джимми спрашивает меня: «Как помочь Луису?» 514 00:24:49,198 --> 00:24:52,868 Или Элис такая: «Думаешь, Луис справится?» 515 00:24:53,619 --> 00:24:56,246 У меня ответ один: «Да какая разница? 516 00:24:57,372 --> 00:25:00,292 Он убил мою лучшую подругу. Пошел он. 517 00:25:00,375 --> 00:25:02,544 Он должен получить пожизненное». 518 00:25:03,170 --> 00:25:04,379 Но ты его не получил. 519 00:25:05,047 --> 00:25:07,090 Почему ты всё еще в наших жизнях? 520 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Почему ты здесь? 521 00:25:15,307 --> 00:25:18,936 Мы с Тией водили Элис на игры «Спаркс». 522 00:25:21,355 --> 00:25:23,273 У нас был чудной танец, 523 00:25:23,357 --> 00:25:25,692 чтобы попасть на экран. Вот такой. 524 00:25:25,776 --> 00:25:28,779 Сначала как робот… А потом пять, шесть, семь, восемь. 525 00:25:28,862 --> 00:25:30,030 Вот так. 526 00:25:30,113 --> 00:25:32,491 Разумеется, ни разу не попали. Похабщина. 527 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 Ну и ладно. Зато Элис смеялась. 528 00:25:35,285 --> 00:25:39,122 Я смеялась. И Тия смеялась. 529 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Слушай. 530 00:25:46,421 --> 00:25:48,090 Они тебя простили. 531 00:25:49,508 --> 00:25:51,009 Но я никогда не прощу. 532 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Ни за что. 533 00:25:54,805 --> 00:25:56,557 Тии нет с нами, 534 00:25:58,016 --> 00:26:01,520 чтобы танцевать дурацкие танцы и жить свою жизнь. 535 00:26:02,396 --> 00:26:04,022 И всё из-за тебя. 536 00:26:05,315 --> 00:26:08,110 То, что ты можешь жить свою жизнь, 537 00:26:08,193 --> 00:26:11,572 но выбираешь не делать этого… Чёрт, меня это бесит. 538 00:26:12,197 --> 00:26:13,699 Жутко. 539 00:26:16,034 --> 00:26:17,870 Это неуважение к ней. 540 00:26:19,580 --> 00:26:21,665 И неуважение ко мне. 541 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Начни наконец жить свою чертову жизнь. 542 00:26:30,465 --> 00:26:31,717 Усек? 543 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Усек. 544 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Хорошо. 545 00:26:47,816 --> 00:26:49,193 Привет. 546 00:26:51,403 --> 00:26:53,197 Не знаю, помнишь ли ты меня. 547 00:26:53,280 --> 00:26:54,907 Луис, да? 548 00:26:54,990 --> 00:26:56,909 Да, Луис. 549 00:26:56,992 --> 00:26:59,995 Никак не ожидала тебя увидеть. 550 00:27:04,708 --> 00:27:05,876 А его тем более. 551 00:27:05,959 --> 00:27:07,044 Я его подвез. 552 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 Домой сам доберусь. 553 00:27:08,587 --> 00:27:09,796 Так будет лучше. 554 00:27:15,344 --> 00:27:17,387 Ого, это… Жутко неловко. 555 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 Знаю. 556 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Я столько раз представляла, 557 00:27:22,267 --> 00:27:23,727 что сделаю, увидев тебя. 558 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Иногда я давала тебе пощечину. 559 00:27:28,524 --> 00:27:30,150 Иногда обнимала. 560 00:27:31,401 --> 00:27:33,904 А теперь стою перед тобой и понятия не имею, 561 00:27:33,987 --> 00:27:36,782 - куда деть руки. - Это моя вина. Прости меня. 562 00:27:36,865 --> 00:27:39,785 - Нужно было прийти гораздо рань… - Я решила. 563 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Луис. 564 00:27:42,955 --> 00:27:45,374 Я так рада, что ты в порядке. 565 00:27:48,418 --> 00:27:49,503 Я очень скучала. 566 00:27:49,586 --> 00:27:50,921 Я очень скучал. 567 00:27:51,588 --> 00:27:55,175 - Я столько всего хочу сказать… - Милая, ты не видела мои… 568 00:27:56,009 --> 00:27:57,177 Милый, 569 00:27:58,387 --> 00:27:59,888 это Луис. 570 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 Да. 571 00:28:01,473 --> 00:28:03,225 Здравствуйте. Как поживаете? 572 00:28:03,767 --> 00:28:04,893 Кейси. 573 00:28:05,811 --> 00:28:07,646 Рад знакомству. 574 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Да. 575 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 Завтра утром у тебя прогулка с Джимми, 576 00:28:15,404 --> 00:28:17,364 потом визит к неврологу. 577 00:28:17,447 --> 00:28:20,325 Лиз, серьезно, не нужно звонить мне с этим… 578 00:28:20,826 --> 00:28:23,370 Люблю слушать, как ты мучаешь не меня. 579 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Я люблю быть рядом с тобой. 580 00:28:26,415 --> 00:28:29,501 С тобой круто тусить, мам. Сыграем в Gears of War? 581 00:28:29,585 --> 00:28:32,838 Не знаю, что это, но очень хочу. 582 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Привет, дружок. 583 00:28:34,631 --> 00:28:37,593 - Найдется секунда? - Дерек, не сейчас. Мы играем. 584 00:28:38,260 --> 00:28:40,846 - Сейчас. - Я ненадолго. 585 00:28:42,639 --> 00:28:43,640 Для храбрости. 586 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Ты справишься. 587 00:28:47,436 --> 00:28:49,021 Серьезное выражение лица. 588 00:28:50,480 --> 00:28:51,857 Пап, что случилось? 589 00:28:53,233 --> 00:28:55,861 Дружок, прости меня. 590 00:28:56,445 --> 00:28:58,113 - Прощаю. - Дослушай. 591 00:28:59,615 --> 00:29:00,824 Я люблю тебя. 592 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 Возможно, люблю так сильно, что не подготовил тебя к успеху. 593 00:29:06,830 --> 00:29:10,959 Тебе 25 лет. Ты должен сам разобраться в своей жизни. 594 00:29:11,960 --> 00:29:13,670 Но ты этого не сделаешь, 595 00:29:14,880 --> 00:29:17,049 пока я снимаю твои мячи с деревьев. 596 00:29:17,132 --> 00:29:18,717 Это не повторится. 597 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 Эта метафора. 598 00:29:19,968 --> 00:29:21,011 Чего-чего? 599 00:29:21,094 --> 00:29:22,304 Я тебя выпроваживаю. 600 00:29:23,597 --> 00:29:24,890 Да ты чего? 601 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 Я же стараюсь. 602 00:29:26,683 --> 00:29:28,310 Не думаю. 603 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 Не думаю, что я буду хорошим отцом, 604 00:29:36,610 --> 00:29:38,779 если позволю тебе остаться, а не… 605 00:29:40,781 --> 00:29:42,074 …стараться по-настоящему. 606 00:29:43,951 --> 00:29:45,410 Времени у тебя до завтра. 607 00:29:52,376 --> 00:29:53,585 Тебя мама подговорила? 608 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 Нет. 609 00:29:55,379 --> 00:29:56,880 Я сам так решил. 610 00:29:57,923 --> 00:29:59,633 А я думал, ты всегда за меня. 611 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Ты как? - Порядок. 612 00:30:08,559 --> 00:30:09,560 Пуф. 613 00:30:10,769 --> 00:30:13,105 - Ужасно быть злым копом. - Знаю. 614 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 Однажды он тебе спасибо скажет. 615 00:30:17,776 --> 00:30:19,486 Ты куда? 616 00:30:19,570 --> 00:30:21,780 Извиняться перед Мэттью за твою суровость. 617 00:30:24,700 --> 00:30:26,410 Она с парнем по имени Кейси? 618 00:30:26,493 --> 00:30:28,120 Пошел этот урод. 619 00:30:28,203 --> 00:30:29,580 Он настоящий красавчик. 620 00:30:29,663 --> 00:30:30,664 И милый. 621 00:30:30,747 --> 00:30:32,124 Похоже, тот еще козел. 622 00:30:32,624 --> 00:30:34,918 - Пол. - Большинство красавцев – козлы. 623 00:30:35,002 --> 00:30:36,295 А как нам быть? 624 00:30:36,378 --> 00:30:37,838 Козлы-близнецы. 625 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 Предпочту ретироваться. 626 00:30:41,383 --> 00:30:43,427 А кто этот британец? 627 00:30:43,510 --> 00:30:45,762 Виновник аварии, где погибла жена Джимми. 628 00:30:45,846 --> 00:30:49,433 Боже, Пол, такое нужно было до прогулки сообщить. 629 00:30:49,516 --> 00:30:51,935 Я думала, он один из ваших геев-качков. 630 00:30:52,019 --> 00:30:53,187 Он не гей. 631 00:30:53,687 --> 00:30:55,022 Он англичанин. 632 00:30:55,856 --> 00:30:57,149 Как твои дела? 633 00:30:57,858 --> 00:30:59,276 - Лучше. - Да. 634 00:30:59,776 --> 00:31:03,947 Теперь, зная, что она в порядке, я могу идти дальше. 635 00:31:05,741 --> 00:31:09,369 Слушайте… Я хочу поблагодарить вас обоих. 636 00:31:11,246 --> 00:31:13,832 Я представить не мог подобной доброты. 637 00:31:15,292 --> 00:31:17,503 И до сих пор не уверен, что заслужил это. 638 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 Ого. 639 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 С чего вдруг такая речь? 640 00:31:21,673 --> 00:31:23,300 Думаю, он прощается. 641 00:31:24,384 --> 00:31:25,427 Да. 642 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 Что будешь делать? 643 00:31:27,804 --> 00:31:29,139 Уеду отсюда. 644 00:31:30,349 --> 00:31:31,850 Может, перееду в Сан-Диего. 645 00:31:32,351 --> 00:31:34,478 Там чумовой зоопарк. Я это люблю. 646 00:31:36,021 --> 00:31:39,525 Думаю, я снова займусь графическим дизайном. 647 00:31:39,608 --> 00:31:41,902 А как же худший кофе на свете? 648 00:31:41,985 --> 00:31:43,403 Перевернутая страница. 649 00:31:43,487 --> 00:31:44,905 И то верно. 650 00:31:44,988 --> 00:31:45,989 Я буду скучать. 651 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 Я тоже. 652 00:31:48,784 --> 00:31:50,661 Эй, береги себя. 653 00:31:51,787 --> 00:31:54,498 Твоя очередь, друг мой. 654 00:31:56,875 --> 00:31:58,544 Не затягивай со звонком Софи. 655 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 Что за Софи? 656 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 Спасибо большое! 657 00:32:02,464 --> 00:32:03,590 Не благодари. 658 00:32:03,674 --> 00:32:04,967 Кто такая Софи? 659 00:32:05,050 --> 00:32:06,468 - Никто. - Выкладывай. 660 00:32:06,552 --> 00:32:07,636 - Нет. - Пап? 661 00:32:07,719 --> 00:32:10,514 Я же просил не лезть в чужие дела. 662 00:32:11,265 --> 00:32:12,516 Софи. 663 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 Софи! 664 00:32:14,101 --> 00:32:16,228 ФОЛК-ФЕСТИВАЛЬ 2019 665 00:32:20,732 --> 00:32:23,861 Позвольте уточнить. У вас был трудный период. 666 00:32:24,611 --> 00:32:27,948 - Почему вы решили, что готовы вернуться? - Не знаю. 667 00:32:29,116 --> 00:32:34,121 Я надеюсь, что если снова в это погружусь, 668 00:32:35,581 --> 00:32:37,416 меня ждет что-то хорошее. 669 00:32:38,625 --> 00:32:40,252 Думаю, я наконец понял, 670 00:32:41,253 --> 00:32:43,463 что первый шаг должен сделать я. 671 00:32:45,340 --> 00:32:46,508 Привет, Марисоль. 672 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Прости, что избегал тебя. 673 00:32:49,887 --> 00:32:50,929 Как дела? 674 00:34:17,474 --> 00:34:19,476 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова