1 00:00:28,195 --> 00:00:29,780 Orada birini görüyor musun? 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,200 Evet. Orada. 3 00:00:34,785 --> 00:00:35,827 Güzel. 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 Sanırım daha sonra soyulabilirsin. 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 Yemek için sağ ol evlat. Görüşmek üzere. 6 00:00:40,874 --> 00:00:43,627 Aslında Paul, nasıl olduğunu konuşma fırsatımız olmadı. 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,005 Sence nasılım? Evde tıkılıp kaldım, halüsinasyonlar görüyorum. 8 00:00:47,089 --> 00:00:50,551 Evet. Dün gerçek olduğundan emin olmak için arkadaşım Angela'yı çimdikledi. 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,635 Gerçekti. 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,388 Belli ki uzun zamandır bir erkek tarafından dokunulmamış. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,807 İdrar yolu enfeksiyonu buna sebep olabilir mi? 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,350 Evet ve Parkinson olunca 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,019 araya giren bir enfeksiyon vücudu strese sokabilir 14 00:01:01,103 --> 00:01:02,938 ve tuhaf şeylere sebep olabilir. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,565 En azından rahatlayabiliyorsun. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,192 Rahatlamak istemiyorum. İşimi her şeyden çok seviyorum. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,652 - Ne yapıyorsun? - Her şeyden mi? 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,945 Şey, ben… 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 İşi senden daha uzun süredir tanıyorum. 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,491 Harika bir kurtarış değil. 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,410 Dinle Paul, bunun zor olduğunu biliyorum 22 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 ama hepimize güveneceğini söylemiştin ve herkes yanında. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 Gaby ve ben hastalarına bakacağız. 24 00:01:22,124 --> 00:01:25,002 Julie ilaçlarını, uyku hijyenini 25 00:01:25,085 --> 00:01:29,298 ve yatak odasıyla ilgili moral artırıcı diğer aktiviteleri 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 halledecek. Anladın sen onu. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 - Herkes anladı. - Tamam, harika. 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,054 Geri kalanımız egzersizlere katılacak 29 00:01:36,138 --> 00:01:38,640 ve seni daha hızlı geri getirecek rutin yapmana yardım edeceğiz. 30 00:01:38,724 --> 00:01:42,895 Sean da seni gezdirecek sonra da havuz kulübesinin oluklarını temizleyecek. 31 00:01:42,978 --> 00:01:44,938 - Bunun Paul'a faydası ne? - O benim için. 32 00:01:45,022 --> 00:01:48,483 Planlama, güçlü yanım değil çünkü insanlarla uğraşmayı sevmiyorum. 33 00:01:48,567 --> 00:01:52,821 İnsanların işine karışmayı sevmiyorum. Bu yüzden bir usta bulduk. 34 00:01:54,156 --> 00:01:57,117 - Tanrım. - Bir şey değil. 35 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Sabaha kadar haftalık programını hazırlamış olacağım. 36 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Yardımlarınız için hepinize teşekkür ederim. 37 00:02:03,498 --> 00:02:06,460 - Çok minnettarız. Değil mi? - Kendi adına konuş. 38 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 - Hadi Paul. - Sorun yok. 39 00:02:08,252 --> 00:02:11,381 Bu benim için iyi bir dadı pratiği çünkü sen çok büyük bir bebeksin. 40 00:02:11,465 --> 00:02:14,343 Evet, öylesin. Sen benim koca bebeğimsin. 41 00:02:14,426 --> 00:02:16,178 Seni öldüreceğim. 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,638 İşte gidiyor. 43 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 - Şuna bak. - Çok tatlı. 44 00:02:20,057 --> 00:02:23,310 Senin adına çok sevindim. Wesleyan'a girdiğine inanamıyorum. 45 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 Çok süper. Bu benden. 46 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 O kadar güzel ha? 47 00:02:30,108 --> 00:02:33,362 - Lezzetli görünerek beni hep kandırır. - O bizim numaramız. 48 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 Gaby ne yaptığımı soruyor. Gel, hadi. 49 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 Bir kez olsun gülümsemeye çalış. 50 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Çok şirin. 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,252 Pardon. 52 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 Hey. Bu hafta nasılsınız? 53 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 Harika. 54 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 Arkadaşımız Maya'yı almayı kabul ettiğin için tekrar teşekkürler. 55 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 - Tabii ki. - Zorlandığını görebiliyorduk. 56 00:02:57,594 --> 00:02:59,513 Ve terapistlerden nefret eder ama onu 57 00:02:59,596 --> 00:03:02,224 senin terapistleri sevmeyenler için terapist olduğuna ikna ettik. 58 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 Ürünlerim için bir slogan. 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,479 Tamam, en son Mark, izlediği bir filmin sonunu söylediği için 60 00:03:07,563 --> 00:03:10,732 Donna'ya neden kızgın olduğunu açıklıyordun. 61 00:03:10,816 --> 00:03:13,235 Eleştirmiyorum ama umarım bu önemsiz şeyleri bırakmışsınızdır. 62 00:03:13,318 --> 00:03:14,403 Bırakmadı. 63 00:03:14,486 --> 00:03:17,948 - Çok saygısızca geldi. - Yirmi beş yıl olmuş. 64 00:03:18,031 --> 00:03:21,910 Herkes Bruce Willis'in baştan beri ölü olduğunu biliyor. Herkes. 65 00:03:21,994 --> 00:03:24,204 Ayrıca, sen tarih öğretmenisin. Hamilton'ın sonunda 66 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 Amerika'yı kurduklarını söyledi diye ona kızacak mısın? 67 00:03:26,874 --> 00:03:29,168 - Ne… La, la, la, la, la. - Görüyor musun? 68 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 - Neyle uğraştığımı görüyor musun? - La, la, la. 69 00:03:31,003 --> 00:03:33,297 Dostum! Bu Hamilton'ın sonu. 70 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 İçinde yaşıyoruz. 71 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Şu anda. Gerçek zamanlı olarak. 72 00:03:36,633 --> 00:03:38,135 - Bitti mi? - Evet. 73 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 Tamam. 74 00:03:41,054 --> 00:03:42,055 Anneciğim! 75 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 - Beni korkuttun. - Özür dilerim. 76 00:03:44,892 --> 00:03:48,937 Kapımı açtığımda birinin yüzüme bağırmasına alışık değilim. 77 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Pekâlâ, affedildin. 78 00:03:51,190 --> 00:03:52,691 Evet, aslında dün gece buradaydım. 79 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 Arabayla geldim, garaj yolundan yürüdüm 80 00:03:56,028 --> 00:03:59,406 ve fark ettim ki tamamen siyah egzersiz kıyafetleri içindeyim 81 00:03:59,489 --> 00:04:03,702 - ve terli bir ninja gibi görünüyordum. - Yazık olmuş. Ninjaları çok severim. 82 00:04:03,785 --> 00:04:05,037 Pekâlâ. Lanet olsun. 83 00:04:06,079 --> 00:04:10,292 Bu, arabanın yedek anahtarı. İhtiyacın olabileceğini düşündüm. 84 00:04:10,375 --> 00:04:12,836 Aslında her ihtimale karşı üç yedek anahtar yaptırdım. 85 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 Bunu dememe gerek yoktu. 86 00:04:14,796 --> 00:04:17,341 - Sadece teşekkür edebilirdin. - Evet. 87 00:04:17,423 --> 00:04:19,301 Teşekkürler. Çok naziksin. 88 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 Evet, gitsem iyi olacak. 89 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 - Tamam. Güzel. - Tamam. 90 00:04:30,354 --> 00:04:34,608 Belki sana evimde buzlu çay verdiğim için bana bir kahve ikram edebilirsin? 91 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 İşe gitmem lazım ama sana 15 dakika verebilirim. 92 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 Tamam, şimdi sana sadece 14 dakika verebilirim. 93 00:04:41,823 --> 00:04:43,742 - Gördün mü? Nasıl hissediyorsun? - Harika değil. 94 00:04:43,825 --> 00:04:45,285 - İyi değil. - Gel. 95 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 - Saat işliyor. - Tamam. 96 00:04:51,375 --> 00:04:54,169 Liz, bunu düşünüyordum. 97 00:04:54,962 --> 00:04:59,800 Sen benim hastamsın, bu yüzden burada olmam bile uygunsuz. 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,051 İyi denemeydi. 99 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Yeşil beyin smoothie'ni iç. 100 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 Bu sabah fizik tedavin var 101 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 ve öğleden sonra Brian seni spor salonuna götürecek. 102 00:05:08,976 --> 00:05:12,396 Salatayı öylece blender'a atıp ona smoothie diyemezsin. 103 00:05:12,479 --> 00:05:15,524 Smoothie'de dondurma, çikolata şurubu ve… 104 00:05:16,149 --> 00:05:17,860 Fazlası küçük metal bir kapta geliyor. 105 00:05:17,943 --> 00:05:18,986 O milk shake, Paul. 106 00:05:19,069 --> 00:05:20,487 Harika. Milk shake alayım. 107 00:05:20,571 --> 00:05:23,365 Milk shake'e bayılırım. Maltlı mı yapıyorsun? 108 00:05:23,448 --> 00:05:26,577 - Maltlı alırım anne. - Maltlı yapmıyorum! 109 00:05:26,660 --> 00:05:30,122 Jimmy sorarsa ağacında kalan benim futbol topum. 110 00:05:30,205 --> 00:05:33,208 - Sonra alırım. - Egzersiz yapmana sevindim dostum. 111 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Yarın Panera'da bir iş görüşmem var. 112 00:05:35,210 --> 00:05:37,629 - Limonatalarına bayılıyorum. - Harika! 113 00:05:37,713 --> 00:05:40,424 Buraya gelip, çamaşırlarını yıkaman için sana mı bıraktı? 114 00:05:41,008 --> 00:05:43,594 Hayır. Daha sonra gelip kendisi yapacak. 115 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 Neden yalan söylüyorsun? 116 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 Ne kadar eleştirel göründüğünü görüyor musun? 117 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 Kan kokusu alan bir köpek balığı gibi. 118 00:05:50,392 --> 00:05:54,188 - Evet. - Düğünüme slip mayoyla gelen çocuk mu bu? 119 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Evet, o. 120 00:05:55,397 --> 00:05:58,901 Yine işini kaybetti, bir süreliğine eve geri taşınmak zorunda kaldı. 121 00:05:59,526 --> 00:06:04,114 Onu çok seviyoruz ama Tanrım, bir türlü çözemiyor. 122 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 Yine de başaracak, değil mi? 123 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 Duruma bağlı. 124 00:06:10,495 --> 00:06:14,249 Ebeveynlerin yaptığı en büyük hata, çocukları için çok fazla şey yapmaktır. 125 00:06:14,333 --> 00:06:17,085 Bir sorun olduğunda hemen müdahale edip çözüyorlar. 126 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Asla dayanıklılığı öğrenemezler. 127 00:06:20,130 --> 00:06:22,090 İkiniz onu şımartıyor musunuz? 128 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 Kim milk shake ister? 129 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Ekstra krem şanti lütfen. 130 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 - Tamam, kargalar kin tutmaz. - Hayır, tutarlar! 131 00:06:34,561 --> 00:06:36,146 Daha geçen hafta öğrendim. 132 00:06:36,230 --> 00:06:38,273 Bu yüzden ona karşı dikkatli olmaya çalışıyorum. 133 00:06:38,357 --> 00:06:39,900 - Neden? - Annesini siktim. 134 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 Dün buraya geldiğimi söylediğim için hâlâ pişmanlık duyuyorum. 135 00:06:48,492 --> 00:06:50,202 Tıpkı bir markette 136 00:06:50,285 --> 00:06:53,872 tampon, mendil ve bir şişe şarap alırken genç adamın 137 00:06:53,956 --> 00:06:55,791 "Zor bir gün mü geçiriyorsun?" demesi gibi. 138 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 Ben de "Reglim çok şiddetli" dedim. 139 00:06:58,710 --> 00:07:00,587 Keşke bunu ona söylemeseydim. 140 00:07:00,671 --> 00:07:02,089 Yine yaptın. 141 00:07:02,172 --> 00:07:03,382 Hay aksi. 142 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Tamam, çabuk, hemen utanç verici bir şey söyle. 143 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 Alice altı yaşındayken, kreşten eve yanlış çocuğu götürmüştüm. 144 00:07:11,682 --> 00:07:14,518 Tanrım. Çocuk kaçırmak çok daha kötü bir şey. 145 00:07:14,601 --> 00:07:18,021 Evet ve ben ona şeker ikram ederek minibüsüme çektim. 146 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 - Ne? Tamam. - Ama Cadılar Bayramı'ydı. Evet. 147 00:07:21,859 --> 00:07:23,610 Birkaç Optimus Prime vardı. 148 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Vay canına. Bunu tamamen unutmuşum. 149 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 Küçük Optimus Prime'ımın üniversiteye gideceğine inanamıyorum. 150 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 Tanrım, vay canına, üniversite mi? 151 00:07:34,162 --> 00:07:36,248 Çocuğum sadece dokuz yaşında ve onu şimdiden özledim. 152 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Bununla nasıl başa çıkıyorsun? 153 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 Bilmiyorum. Sadece… 154 00:07:41,545 --> 00:07:44,631 Söyleme. On dört dakikam doldu. 155 00:07:44,715 --> 00:07:48,177 Yani şimdi bir sonraki konuşmamıza nasıl başlayacağımızı biliyoruz. 156 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Evet, eğer varsa tabii. 157 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Bu eğlenceliydi. 158 00:07:56,935 --> 00:07:58,228 Yedek anahtarın tadını çıkar. 159 00:07:58,312 --> 00:08:00,981 - Kargaları sikmeyi bırak. - Evet. Seni geçireyim. 160 00:08:01,565 --> 00:08:02,983 Az önce vedalaştık. 161 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Mahvetmeyeyim. 162 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Tamam. Hoşça kal Jimmy. 163 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 Tamam. Güle güle Sofi. 164 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 Kahretsin, çantam. Tamam, başka tarafa bak. 165 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 Beni görme. Büyük vedayı hatırla. 166 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Dostum! 167 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 Ona nasıl çıkma teklif etmezsin? 168 00:08:22,044 --> 00:08:24,213 Liz, gözetlenmekten nefret ettiğimi biliyorsun! 169 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Liz haklı dostum. 170 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Bu çok acı vericiydi. 171 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Ne oluyor be? 172 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 Arabayı aldığı zaman sana ondan hoşlandığını söylemiştim. 173 00:08:30,928 --> 00:08:33,347 - Hey. Aldım. - Tamam, bana bakın. 174 00:08:33,429 --> 00:08:36,058 - Herkes bahçemden çıksın! - Bahçende değilim. 175 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 Aslında sanırım bir süre burada kalacağım. 176 00:08:38,268 --> 00:08:41,063 - Aşağı inemiyorsun, değil mi? - Kesinlikle. 177 00:08:41,145 --> 00:08:44,733 - İnmek için yardım ister misin, dostum? - Hayır. Sen ister misin? 178 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 Ne var biliyor musunuz? Siktirin! 179 00:08:47,110 --> 00:08:49,738 - Siktir git. - Bana küfretme göt herif! 180 00:08:49,821 --> 00:08:52,199 Aşağı inmek için yardıma ihtiyacım var! 181 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 Güzel bir kadının senden hoşlandığını ve bu konuda bir şey yapmadığını 182 00:09:26,483 --> 00:09:28,193 söylemek için buluşmak istedin. 183 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 - Ona bir kuşla seks yaptığımı söyledim. - Aferin o zaman. 184 00:09:31,613 --> 00:09:33,991 Resmen felç olduğum aklımdan çıkmıyor. 185 00:09:34,074 --> 00:09:37,494 Bahse girerim senin için de öyledir. Hâlâ sürekli Sarah'yı mı düşünüyorsun? 186 00:09:37,578 --> 00:09:39,830 Her zaman değil. Sadece uyurken 187 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 ve uyanıkken. 188 00:09:41,540 --> 00:09:44,626 Ama ikisi arasında gidip geldiğim 30 saniye boyunca asla. 189 00:09:45,210 --> 00:09:46,503 Günün en iyi 30 saniyesi. 190 00:09:47,671 --> 00:09:50,799 İlerlemem gerektiğini biliyorum ama ben çok sıkıştım dostum. 191 00:09:51,383 --> 00:09:52,593 İkimiz de. 192 00:09:53,635 --> 00:09:56,013 Evet ama bir fark var. 193 00:09:56,847 --> 00:09:58,015 Ben ilerlemeye çalışıyorum. 194 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 Mutlu olmama izin veriyorum. 195 00:10:00,559 --> 00:10:03,187 Aslında çok gülümsüyorum. 196 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 Böyle. 197 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Ürkütücü. 198 00:10:07,191 --> 00:10:08,192 - Öyle mi? - Evet. 199 00:10:08,275 --> 00:10:09,443 O kadar çok yapıyorum ki. 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,362 Mutlu olmayı hak ettiğini düşünmüyorsun. 201 00:10:12,446 --> 00:10:14,072 - Bu doğru değil. - Hak ediyor musun? 202 00:10:14,156 --> 00:10:15,699 Tabii ki etmiyorum. Delirdin mi? 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,076 Tamam. Bu kadar yeter. Hadi gidip bir şeyler yapalım. 204 00:10:18,160 --> 00:10:19,494 Eskiden sana ne keyif verirdi? 205 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 - Yalnızlık ve kendini soyutlama. - Bu bir numara gibi geliyor. Söyle. 206 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 - Hayır. - Hadi ama. 207 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 - Hayır. - Evet. 208 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 - Hayır. - Hadi, söyle bana. 209 00:10:28,879 --> 00:10:30,964 - Hayır… - Louis, seni ne mutlu eder? 210 00:10:31,048 --> 00:10:32,758 "Jimmy'leme" bu mu? Sırf sus diye seninle 211 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 bir şey yapmayı kabul edene dek birini taciz etmek mi? 212 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Hemen hemen. 213 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Siktir. Bu berbat. 214 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 Bu herkesin ortak fikri gibi. 215 00:10:45,979 --> 00:10:47,231 Neden buradayız? 216 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 Ben buradayım çünkü Liz burada değil. 217 00:10:49,691 --> 00:10:53,946 Ayrıca varoluşsal bir kriz yaşıyorum çünkü işimi her şeyden çok seviyorum 218 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 ve onsuz kim olduğumu bilmiyorum. 219 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 Bununla ne yapmam gerekiyor? 220 00:10:57,908 --> 00:11:00,118 - Bilmiyorum. Rahatsız ol. - Tamamdır. 221 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Eski sevgilim Marisol şehre döndü, beni neden aradığını bilmiyorum 222 00:11:08,168 --> 00:11:09,711 ve bunun sorun olmadığını biliyorum. 223 00:11:15,968 --> 00:11:18,971 Karmaşık görünüyorsun. Bunu konuşmak ister misin? 224 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 Hayır. İyileşene kadar bu boku yapamazsın. 225 00:11:21,849 --> 00:11:23,058 Sana bir alet vereyim. 226 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 - Hayır. - Sadece bir tane. 227 00:11:24,434 --> 00:11:26,270 - Hayır. - Tamam. Hayır. Siktir et. 228 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 Hayır, bu harika. Haftaya konuşuruz. 229 00:11:30,440 --> 00:11:31,900 Merhaba beyler. 230 00:11:31,984 --> 00:11:33,443 Buraya döneceğini biliyordum. 231 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Bu ofiste ilk kez bu kadar çok siyahi insan görüyorum. 232 00:11:38,615 --> 00:11:41,535 Öncelikle, bu, yüksek sesle söylenebilecek bir şey değil. 233 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 İyi bir şey olduğunu söylüyorum. 234 00:11:43,120 --> 00:11:44,997 İkincisi, biz sayılmayı sevmeyiz. 235 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 - Gerçekten sevmiyoruz. - Hem de hiç. 236 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Pekâlâ. Dörde bir. Siz kazandınız. 237 00:11:51,753 --> 00:11:53,297 - Tamam. - Tamam. 238 00:11:54,548 --> 00:11:58,177 Paul, hastalarından şu ana kadar arayan tek kişi Bay Hollis. 239 00:11:58,260 --> 00:12:02,055 Aradı çünkü iş yerinde onun suçu olmayan haksız bir taciz durumu hakkında 240 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 konuşmak istiyordu 241 00:12:03,891 --> 00:12:07,102 ama sonra bana göğüslerimin sesler kadar büyük olup olmadığını sordu. 242 00:12:07,186 --> 00:12:10,272 - Yani onun suçu olabilir. - Belki de. 243 00:12:17,446 --> 00:12:18,447 "Halulular" nasıl? 244 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Daha seyrek ama onlara "halulu" demeni pek sevmedim. 245 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 Evet ama kulağa çok hoş geliyor, bu yüzden sanırım onda kaldık. 246 00:12:26,747 --> 00:12:27,748 Halulu gibi. 247 00:12:27,831 --> 00:12:31,335 Selam. Mutluluk görevi için biraz erzak alıyordum. 248 00:12:34,505 --> 00:12:35,756 Gelmek ister misin? 249 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 Hayır. Yeni bir hastam var. Yine de iyi eğlenceler. 250 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 - Paul? - Beynimde hastalık olmasa gelirdim. 251 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 Ceviz denedin mi? 252 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Gidebilirsin. 253 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 - Tamam. Teşekkür ederim. - Hadi ama. 254 00:12:49,394 --> 00:12:52,022 Neden çayını kıçını avuçlamış gibi karıştırıyorsun? 255 00:12:52,105 --> 00:12:53,732 Öğrenmek ister misin? 256 00:12:53,815 --> 00:12:56,485 Bekle. Liz. Ne var? 257 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 Brian iki dakikaya seni spor salonuna götürecek. 258 00:12:58,862 --> 00:13:02,241 Şortunun ne kadar kısa olduğundan bahsetmeye zahmet etme, değişmeyecek. 259 00:13:02,324 --> 00:13:06,787 Liz, her ne kadar minnettar olsam da beni her zaman aramak zorunda değilsin. 260 00:13:09,540 --> 00:13:10,916 Lütfen konuşabilir miyiz? 261 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Tabii. Benimle yürü. 262 00:13:14,086 --> 00:13:16,255 Tanrım, bu Louis denen adam her yerde. 263 00:13:17,506 --> 00:13:19,550 Onun hakkında ne düşünüyorsun? Berbat biri, değil mi? 264 00:13:19,633 --> 00:13:20,968 Aksanını sevdim. 265 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Kulağa uydurma geliyor. 266 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 Beni güldürüyor. 267 00:13:25,180 --> 00:13:27,808 Olamaz Paul. Sen de mi? Tia'yı öldürdü. 268 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 Şimdi Alice ve Jimmy onunla sıkı fıkılar 269 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 ve o aksandan nefret ediyorum. 270 00:13:32,104 --> 00:13:33,689 Ne o, baca temizleyicisi mi? 271 00:13:33,772 --> 00:13:36,275 Bir kaşık şeker alıp kıç deliğine sokmak istiyorum. 272 00:13:36,358 --> 00:13:39,611 Bak, ortak travma insanlara çılgınca şeyler yaptırır. 273 00:13:39,695 --> 00:13:45,033 Belki Jimmy ve Alice, Louis iyi olursa onlar da iyi olacak sanıyordur. 274 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 Belki de büyük kaşları seviyorlardır. Bilmiyorum. 275 00:13:47,452 --> 00:13:50,414 Tek bildiğim, yardımcı oluyor gibi, o yüzden başka seçeneğimiz yok. 276 00:13:50,497 --> 00:13:53,500 O yüzden susup bunu kabulleneceğiz. 277 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 Tanrım. 278 00:13:55,085 --> 00:13:57,880 - Testislerini görebiliyorum. - Üstümü değişmeyeceğim. 279 00:13:57,963 --> 00:13:59,840 Yanıyormuş gibi görünüyorsun. 280 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Geldim. Herkes şortuma bayıldı. 281 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Kimse bayılmadı. 282 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Paul haklı. 283 00:14:05,888 --> 00:14:10,100 Kanunu koyup Matthew'un kıçına tekmeyi basmalıyız. 284 00:14:10,184 --> 00:14:11,560 Azmine bayılıyorum. 285 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 - Kısa bir soru. - Evet. 286 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 O sandviç kimin için? 287 00:14:15,981 --> 00:14:17,441 Benim için. 288 00:14:17,524 --> 00:14:19,610 Ama hardal sevmiyorsun. 289 00:14:19,693 --> 00:14:21,904 Evet, severim. Bayılırım. 290 00:14:21,987 --> 00:14:23,405 Bir ısırık al. 291 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Peki, tamam. 292 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Matty için. 293 00:14:32,664 --> 00:14:36,460 Sen git dedikten sonra berbat olmasını istemiyorum. 294 00:14:36,543 --> 00:14:38,754 Neden hep ben olmak zorundayım? 295 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Sence kötü adam olmak hoşuma mı gidiyor? 296 00:14:40,714 --> 00:14:41,965 Hayır, bence bayılıyorsun. 297 00:14:42,049 --> 00:14:44,134 Bak, bu işte iyi olduğumu biliyorum, 298 00:14:44,218 --> 00:14:46,011 - belki de en iyisiyim… - Öylesin. 299 00:14:46,094 --> 00:14:51,266 Ama ne zaman çocuklara ya da sana tavır koymak zorunda kalsam 300 00:14:51,350 --> 00:14:53,018 - içim acıyor. - Ya da anneme. 301 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 Hayır, o benim favorim. 302 00:14:55,103 --> 00:15:01,401 Aslında kendimi mutlu hissetmek için şimdi onu arayacağım. 303 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Matthew'la olan şu meseleyi halleder misin lütfen? 304 00:15:04,947 --> 00:15:07,533 - Tabii ki. Hallederim. - Teşekkür ederim. 305 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 Merhaba Constance. 306 00:15:09,868 --> 00:15:11,912 Derek'e yeni çorap göndermeyi keser misin? 307 00:15:11,995 --> 00:15:13,038 Paramız var. 308 00:15:13,747 --> 00:15:15,791 Hayır, iç çamaşırımız da var. 309 00:15:18,877 --> 00:15:21,880 Kendimi hiç terapide hayal etmemiştim ama buradayım. 310 00:15:23,799 --> 00:15:25,717 Mark ve Donna senin iyi olduğunu söyledi. 311 00:15:26,635 --> 00:15:28,053 Umarım öyledir. 312 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 Ben ve öğrenci kredilerim de öyle umuyoruz. 313 00:15:31,974 --> 00:15:33,058 Neyse, neden geldin? 314 00:15:33,725 --> 00:15:35,018 Bilmiyorum. 315 00:15:35,102 --> 00:15:37,980 Donna son zamanlarda üzerimde kara bulutlar dolaştığını söyledi. 316 00:15:39,106 --> 00:15:40,399 Kara bir bulut görüyor musun? 317 00:15:40,482 --> 00:15:42,776 Kendisi hakkında konuşmaktan hoşlanmayan birini görüyorum 318 00:15:42,860 --> 00:15:45,320 - ama sorun değil. - O saç tokaları da ne? 319 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 - Onlar benim için önemli. - Neden? 320 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Çünkü öyleler. 321 00:15:55,998 --> 00:15:59,418 Kolay bir şeyle başlayalım. Hayatında yeni bir şey var mı… 322 00:15:59,501 --> 00:16:00,878 Altından mı yapılmışlar? 323 00:16:00,961 --> 00:16:02,880 Benim hakkımda konuşmak için buluşmadık. 324 00:16:02,963 --> 00:16:04,923 Bir şeylerden kaçmaya devam edeceksen sorun yok. 325 00:16:05,007 --> 00:16:06,967 Bu senin saatin. Bok gibi kalabilirsin. 326 00:16:07,593 --> 00:16:08,594 Vay canına. 327 00:16:09,261 --> 00:16:10,762 Tanrım, çok özür dilerim. 328 00:16:10,846 --> 00:16:14,266 Çok çılgın bir gün geçirdim. Lütfen baştan başlayabilir miyiz? 329 00:16:14,850 --> 00:16:17,978 Hayır, sağ ol. Bu hayal ettiğimden de kötüymüş. 330 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 Hay sikeyim. 331 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 Grafik tasarımcıyken 332 00:16:25,819 --> 00:16:28,739 duvara tosladığımda ilham almak için buraya gelirdim. 333 00:16:29,948 --> 00:16:32,993 - Harika değil mi? - Evet. 334 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Müzelere bayılırım. 335 00:16:35,913 --> 00:16:37,122 Müzelerden nefret eder. 336 00:16:37,206 --> 00:16:39,416 Onları sevmem gerektiğini anlıyorum, bu yüzden… 337 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 Numara yapmakta iyiyimdir. 338 00:16:41,251 --> 00:16:45,380 Dostum, nedenini bilmesen bile ruhuna hitap eden bir parça bul. 339 00:16:45,464 --> 00:16:47,216 Bunun gibi. 340 00:16:47,299 --> 00:16:50,802 Bana göre bu, varoluşun imkânsızlığıyla ilgili. 341 00:16:50,886 --> 00:16:54,890 Aydınlık ve karanlık var, zaman uzaklara doğru çekiliyor. 342 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 Ayrıca, bir eşek var, bu yüzden Shrek'i düşündürüyor. 343 00:16:57,476 --> 00:16:59,353 Shrek! 344 00:17:02,314 --> 00:17:03,315 Bunu sevdim. 345 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Bana babamı hatırlatıyor. 346 00:17:05,233 --> 00:17:08,028 - Seni balığa götürdü mü? - Bir kere bile götürmedi. 347 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Ama öyle bir şapkası var. 348 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Yakın olmayabiliriz ama bilirsin, birkaç güzel gün geçirdik. 349 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 Hey. 350 00:17:23,961 --> 00:17:28,298 İlhama ihtiyacın varsa beni çıplak çizebilirsin, 351 00:17:28,382 --> 00:17:30,342 uzanmış, elma yerken. 352 00:17:31,426 --> 00:17:33,470 Dokuz saat öyle durabilir misin? 353 00:17:33,554 --> 00:17:35,013 - Hayır, çok uzun. - Evet. 354 00:17:35,097 --> 00:17:38,725 O kadar uzun süre yapabileceğim bir şey yaparken resmimi yapmalısın. 355 00:17:38,809 --> 00:17:40,102 - Ne gibi? - Uyumak gibi. 356 00:17:40,185 --> 00:17:41,436 - Öyle mi? - Ya da… 357 00:17:41,520 --> 00:17:43,021 Kötü haberlere bakmak. 358 00:17:43,105 --> 00:17:44,648 Akşam yemeğine karar vermek. 359 00:17:44,731 --> 00:17:48,360 Bunu sevdim. Postmodern natürmort gibi olacak. 360 00:17:48,944 --> 00:17:52,531 Çok şanslısın çünkü ukala insanlar beni çok cezbeder. 361 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Gerçekten öyleyim. 362 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Louis. 363 00:17:57,411 --> 00:17:58,829 İyi misin? 364 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Yine Sarah'yı mı düşünüyorsun? 365 00:18:01,123 --> 00:18:03,166 Onunla konuşmazsan hayatına devam edemezsin. 366 00:18:03,250 --> 00:18:05,794 Konuşmalısın. Ya bunca zamandır seni bekliyorsa? 367 00:18:05,878 --> 00:18:08,463 Sanırım bir gün için bu kadar neşe yeter. 368 00:18:10,090 --> 00:18:11,300 Louis… 369 00:18:13,594 --> 00:18:14,970 Louis, hadi ama. 370 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Onu kaçırdığına inanamıyorum. 371 00:18:18,765 --> 00:18:20,142 Ahbap. 372 00:18:21,268 --> 00:18:23,145 Selam Matty. Bir saniyen var mı? 373 00:18:23,228 --> 00:18:25,314 Hayır, işim başımdan aşkın dostum. 374 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Şaka yapıyorum. 375 00:18:27,024 --> 00:18:30,569 Seni desteklediğimi biliyorsun, değil mi? 376 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 Bazen tek sen varmışsın gibi hissediyorum. 377 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Ne var ne yok? 378 00:18:38,452 --> 00:18:39,786 Yok bir şey. 379 00:18:42,039 --> 00:18:43,081 Bu kadar. 380 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Güzel. 381 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 POPO YAPICI 382 00:18:49,046 --> 00:18:51,048 Ve sık. 383 00:18:51,131 --> 00:18:53,300 Ve sık. Güzel. 384 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 - Burada ne yapıyorsun Derek? - Liz, burada olduğunuzu söyledi. 385 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 Bir tavsiye alabilir miyim? 386 00:18:57,888 --> 00:19:00,891 Paul buraya konuşmaya gelmedi. Halulu'sunu kaçırmaya geldi. 387 00:19:00,974 --> 00:19:04,937 Kalçalarının üst kısmını daha önce hiç görmemiştim Brian. 388 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Onları daha çok göstermelisin. 389 00:19:06,605 --> 00:19:07,898 Kalabilirsin. 390 00:19:07,981 --> 00:19:09,316 Güzel sıkma. 391 00:19:09,399 --> 00:19:10,400 Sağ ol. 392 00:19:10,484 --> 00:19:15,197 Bana daha az asılırlar diye düşündüğüm için spor salonuna geldim. 393 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 Sen bir güç abidesisin. İnsanlar kendilerini kontrol edemez. 394 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Rahatsız olma. 395 00:19:20,244 --> 00:19:21,453 Ben 70'lerde yaşadım. 396 00:19:21,995 --> 00:19:24,331 Başka bir erkekle hiç üçlü yapmadığımı mı sanıyorsun? 397 00:19:24,414 --> 00:19:28,669 Ne? O yaşlı, heteroseksüel çeneni kapat. 398 00:19:29,378 --> 00:19:30,796 Eskiden zorunluydu. 399 00:19:30,879 --> 00:19:33,799 Haksız değil. 80'lerde bile. 400 00:19:34,591 --> 00:19:37,511 Steve'i özledim. Ve büyük, uzun Randall'ı. 401 00:19:37,594 --> 00:19:40,931 Hey, tebrikler, onu susturdun. 402 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 Ne oldu? Gel. 403 00:19:44,977 --> 00:19:46,603 Bekle, çok fazla sorum var. 404 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 Maya'ya binlerce mesaj bıraktım ama hâlâ aramalarıma dönmüyor. 405 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 Louis olayı beni mahvetti. Çok kötüyüm. 406 00:19:52,359 --> 00:19:55,445 Sen çok iyisin. Sen insansın. 407 00:19:55,529 --> 00:19:57,656 O şerefsiz, en iyi arkadaşını elinden aldı 408 00:19:57,739 --> 00:19:58,782 ve tabii, 409 00:19:58,866 --> 00:20:00,534 mükemmel bir yedek buldun. 410 00:20:00,617 --> 00:20:02,995 - Şimdi sırası değil Liz. - Katılıyorum. 411 00:20:03,078 --> 00:20:04,705 Bu onu daha az doğru yapmaz. 412 00:20:05,289 --> 00:20:07,541 - Şapkanı ödünç almam lazım. - Sağ ol Sean. 413 00:20:07,624 --> 00:20:09,418 Gaby benim kıyafetlerimi giymek istemiyor. 414 00:20:09,501 --> 00:20:11,003 Tanrım, kızım, son kez söylüyorum, 415 00:20:11,086 --> 00:20:13,297 boyum 1,80, bu gerçekten mümkün değil. 416 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Olsun. 417 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Eski sevgilim orada Jorge'yle konuşuyor. Sakın bakmayın. 418 00:20:17,301 --> 00:20:18,844 Şimdi kesinlikle bakacağız. 419 00:20:30,397 --> 00:20:32,816 Çok özür dilerim. İspanyolca bilmiyorum. 420 00:20:34,526 --> 00:20:36,111 Sean hangi cehennemde? 421 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 - Vay canına. - Hatun taş. 422 00:20:40,073 --> 00:20:44,912 Şu Tanrıça enerjisi ve çıkık poposu olan muhteşem kadından mı saklanıyorsun? 423 00:20:44,995 --> 00:20:48,123 Ona bayıldım. Sonsuza dek onunla olmanı istiyorum. 424 00:20:48,207 --> 00:20:49,208 Hey. 425 00:20:50,000 --> 00:20:52,586 Neden ondan kaçıyorsun Sean? Onu aldattın mı? 426 00:20:52,669 --> 00:20:55,255 Bir hafta hayatının en inanılmaz seksini yaşadıktan sonra 427 00:20:55,339 --> 00:20:58,884 onun aranan bir suçlu olduğunu ve evinde saklandığını mı öğrendin? 428 00:21:00,219 --> 00:21:03,305 Tamam, belli ki bu senin başına gelmiş ve çok üzgünüm. 429 00:21:03,388 --> 00:21:06,391 - Sorun değil. Haberlere çıkmıştım. - Tamam. 430 00:21:07,017 --> 00:21:09,853 Ben Afganistan'dayken beni klişe bir mektupla terk etti. 431 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 - Olamaz! - Kaltağa bak. 432 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Bunu iyi idare edemedim. 433 00:21:12,898 --> 00:21:15,150 Büyük bir pisliktim. Çok kötüydüm. 434 00:21:15,234 --> 00:21:16,485 - Hayır! - Seni kaltak! 435 00:21:16,568 --> 00:21:20,614 Bununla gurur duymuyorum ama onunla yüzleşemem. 436 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Tamam, kendinize çok yükleniyorsunuz. 437 00:21:23,951 --> 00:21:25,911 Demek istediğim, Gaby belli ki bunu 438 00:21:25,994 --> 00:21:28,121 daha az korkakça yapıyor. 439 00:21:28,205 --> 00:21:32,251 Ama inanın bana, siz tanıdığım en nazik insanlarsınız. 440 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 - Sağ ol Liz. - Sağ ol. 441 00:21:33,836 --> 00:21:37,923 - Yine de sonsuza dek saklanacağım. - İyi şanslar çünkü bu tarafa geliyor. 442 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Kahretsin. 443 00:21:39,091 --> 00:21:40,425 - Olamaz. - Ne diyeceğiz? 444 00:21:40,509 --> 00:21:41,802 - Bilmiyorum. - Bir şey demeyin. 445 00:21:41,885 --> 00:21:43,220 Onunla olmazsan ben olacağım. 446 00:21:43,303 --> 00:21:44,596 Hadi kardeşim. 447 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 Seninle dalga geçiyoruz. O gitti. 448 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 Kandırdım onu. 449 00:21:49,893 --> 00:21:51,019 Şapka bende kalıyor. 450 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 - Şimdi kızdı. - Hayır. Kızıp gidiyorum çünkü 451 00:21:54,273 --> 00:21:56,483 - seksi bir eski sevgilim var. - Şimdi kamyonuma dönüyorum. 452 00:21:58,569 --> 00:22:02,656 Çocuklarıma karşı sert olmakta hiç iyi olmadım, özellikle Matthew'a. 453 00:22:03,156 --> 00:22:04,199 Neden böyleyim? 454 00:22:05,868 --> 00:22:11,456 Bu odadaki 16 erkekten 11'inin cinsel organı tıraşlı. 455 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Evet, Gaby bana tüm sayımlardan bahsetti. 456 00:22:13,542 --> 00:22:14,585 Bunu durdurmalısın. 457 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 Şunu 12 yap. 458 00:22:16,044 --> 00:22:20,257 Bak, geçmişini bilmiyorum ama bu işi 10.000 saat yaptıktan sonra 459 00:22:20,340 --> 00:22:23,552 - sanırım hemen hemen anladım. - Medyum değilsin Paul. 460 00:22:23,635 --> 00:22:27,055 Sınır koyma konusundaki isteksizliğinden 461 00:22:27,139 --> 00:22:30,267 duygusal olarak tutarsız ebeveynlerle büyüdüğünü tahmin ediyorum. 462 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 İkisi de öyleydi. 463 00:22:31,435 --> 00:22:36,356 Ve çocukken muhtemelen bu acıdan korunmak için stratejiler geliştirdin. 464 00:22:36,899 --> 00:22:39,943 Mesela her ne pahasına olursa olsun çatışmadan kaçınmak gibi. 465 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 - Evet. - Evet. 466 00:22:42,404 --> 00:22:43,447 Belki de medyumsun. 467 00:22:43,530 --> 00:22:45,324 Ne zaman öleceğim? Hayır, sakın söyleme. 468 00:22:45,407 --> 00:22:48,202 14 Ocak'ta. Bir konserde ezileceksin. 469 00:22:48,285 --> 00:22:51,872 Hangi yıl? Hangi konser? Cher mi? Turnede mi? 470 00:22:51,955 --> 00:22:53,332 Olay şu, Derek. 471 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 O savunmasız çocuk hâlâ içinde yaşıyor. 472 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Biz buna gölge benlik diyoruz. 473 00:22:59,171 --> 00:23:04,510 Yani Matthew söz konusuyken, onun üzerine titrerken iyi ve özverili bir baba 474 00:23:04,593 --> 00:23:08,972 olduğunu düşünüyorsun ama ona acı çektirmekten endişe etmiyorsun. 475 00:23:09,556 --> 00:23:12,100 Acı çekmesinden endişe ettiğin kişi kendinsin. 476 00:23:12,976 --> 00:23:14,353 Ve bu bencillik. 477 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Lanet olsun. 478 00:23:17,606 --> 00:23:18,732 Sağ ol Paul. 479 00:23:19,316 --> 00:23:20,359 Ben teşekkür ederim. 480 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 Tanrım, bu şeyleri özlüyorum. 481 00:23:23,946 --> 00:23:26,323 - Nedenini görebiliyorum. - Beyoncé. 482 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Beyoncé konserinde ezileceksin. 483 00:23:29,701 --> 00:23:31,078 Koltuklarım mı var? 484 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 - İçeri gel. - Teşekkür ederim. 485 00:23:35,749 --> 00:23:37,751 Bak, öyle kaçtığım için özür dilerim. 486 00:23:37,835 --> 00:23:41,171 Özür dilemek için hediye dükkânından sana magnet aldım. 487 00:23:41,255 --> 00:23:42,589 Sevdiğin magnet. 488 00:23:42,673 --> 00:23:43,882 Vay anasını. 489 00:23:44,550 --> 00:23:49,513 Evet, tam boy tablo gibi ama sonra magnet boyutuna küçültülmüş, 490 00:23:50,264 --> 00:23:53,559 - ki sanırım ressamın hep istediği buydu. - Haklısın. 491 00:23:55,477 --> 00:23:56,770 Özür dilemeye gerek yok. 492 00:23:57,563 --> 00:23:59,314 Muhtemelen bu sabah biraz fazla zorladım. 493 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Gaby, Alice'i Sparks maçına götürüyor. 494 00:24:03,694 --> 00:24:05,487 Eğlenceli. 495 00:24:06,905 --> 00:24:07,948 - Selam Louis. - Selam. 496 00:24:08,031 --> 00:24:09,867 Baba, yine C vitamini serumumu mu çaldın? 497 00:24:09,950 --> 00:24:10,993 Kesinlikle hayır. 498 00:24:12,703 --> 00:24:15,455 Çaldım. Gidip saklamalıyım, sonra da bulmuş gibi yaparım. 499 00:24:21,545 --> 00:24:22,588 Demek Sparks hayranısın. 500 00:24:22,671 --> 00:24:24,089 Aslında hayır. Oyuncuyum. 501 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Güzel. 502 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Evet. 503 00:24:28,969 --> 00:24:30,345 Söyleyebilirsin. 504 00:24:31,346 --> 00:24:34,683 Radyatörden çıkan ısı gibi üzerinden fışkırıyor. 505 00:24:35,767 --> 00:24:36,768 Bak dostum. 506 00:24:38,353 --> 00:24:39,688 Seni gerçekten önemsiyorlar 507 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 ve ben iyi bir insan olmaya çalışıyorum. 508 00:24:44,109 --> 00:24:45,402 Gerçekten çabalıyorum. 509 00:24:46,528 --> 00:24:49,114 Jimmy'nin "Louis'e nasıl yardım ederim?" demesini dinlemek zorunda kaldım. 510 00:24:49,198 --> 00:24:52,868 Ya da Alice'in "Sence Louis iyi olacak mı?" demesini. 511 00:24:53,619 --> 00:24:56,246 Tek demek istediğim, "Kimin umurunda? 512 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 O benim en iyi arkadaşımı öldürdü. 513 00:24:58,916 --> 00:25:00,292 Siktir et o herifi. 514 00:25:00,375 --> 00:25:02,544 Sonsuza dek hapiste kalmalı." 515 00:25:03,170 --> 00:25:04,379 Ama hapiste değilsin. 516 00:25:05,047 --> 00:25:07,090 Neden hâlâ hayatımızdasın? 517 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Neden buradasın? 518 00:25:15,307 --> 00:25:18,936 Tia ve ben Alice'i Sparks maçlarına götürürdük. 519 00:25:21,355 --> 00:25:23,273 Jumbotron'a çıkabilmek için 520 00:25:23,357 --> 00:25:25,692 şu saçma dansı yapardık ve şöyle olurdu. 521 00:25:25,776 --> 00:25:28,779 Robotla başlardı ve sonra beş, altı, yedi, sekiz yapardık. 522 00:25:28,862 --> 00:25:30,030 Hepsi bu kadardı. 523 00:25:30,113 --> 00:25:32,491 Tabii ki oraya hiç çıkamadık. Fazla müstehcendi. 524 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 Ama önemli değildi çünkü Alice'i güldürdü, 525 00:25:35,285 --> 00:25:39,122 beni güldürdü ve Tia'yı güldürdü. 526 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Bak… 527 00:25:46,421 --> 00:25:48,090 Onlar seni affetmiş olabilir 528 00:25:49,508 --> 00:25:51,009 ama ben asla affetmeyeceğim. 529 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Asla. 530 00:25:54,805 --> 00:25:56,557 Tia burada olamayacak… 531 00:25:58,016 --> 00:26:01,520 Aptal gibi dans edip hayatını yaşayamayacak. 532 00:26:02,396 --> 00:26:04,022 Sırf senin yüzünden. 533 00:26:05,315 --> 00:26:08,110 Hayatını yaşayabilecekken 534 00:26:08,193 --> 00:26:11,572 bunu yapmamayı tercih etmenden nefret ediyorum. 535 00:26:12,197 --> 00:26:13,699 Hem de çok. 536 00:26:16,034 --> 00:26:17,870 Bu ona saygısızlık 537 00:26:19,580 --> 00:26:21,665 ve bana saygısızlık. 538 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Git lanet hayatını yaşa dostum. 539 00:26:30,465 --> 00:26:31,717 Anladın mı? 540 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Anladım. 541 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Güzel. 542 00:26:47,816 --> 00:26:49,193 Merhaba. 543 00:26:51,403 --> 00:26:53,197 Beni hatırladın mı bilmiyorum. 544 00:26:53,280 --> 00:26:54,907 Louis, değil mi? 545 00:26:54,990 --> 00:26:56,909 Evet. Louis. 546 00:26:56,992 --> 00:26:59,995 Görmeyi beklediğim son kişisin. 547 00:27:04,708 --> 00:27:05,876 Sondan ikinci. 548 00:27:05,959 --> 00:27:07,044 Ben onun aracıyım. 549 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 Eve kendim giderim. 550 00:27:08,587 --> 00:27:09,796 Muhtemelen en iyisi bu. 551 00:27:15,344 --> 00:27:17,387 Vay canına, bu… Evet, çok garip. 552 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 Biliyorum. 553 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Birçok kez hayal ettim… 554 00:27:22,267 --> 00:27:28,023 Seni gördüğümde ne yapacağımı… Bazen seni tokatladım. 555 00:27:28,524 --> 00:27:30,150 Bazen sana sarıldım. 556 00:27:31,401 --> 00:27:33,904 Şimdi karşında duruyorum ve ellerimi ne yapacağım, 557 00:27:33,987 --> 00:27:36,782 - hiçbir fikrim yok. - O benim hatam. Çok özür dilerim. 558 00:27:36,865 --> 00:27:39,785 - Buraya çok daha önce gelmeliydim… - Kararımı verdim. 559 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Louis. 560 00:27:42,955 --> 00:27:45,374 İyi olduğunu bilmek beni çok mutlu etti. 561 00:27:48,418 --> 00:27:49,503 Seni çok özledim. 562 00:27:49,586 --> 00:27:50,921 Ben de seni. 563 00:27:51,588 --> 00:27:55,175 - Söylemek istediğim o kadar çok şey… - Tatlım, hiç… 564 00:27:56,009 --> 00:27:57,177 Bebeğim, 565 00:27:58,387 --> 00:27:59,888 bu Louis. 566 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 Evet. 567 00:28:01,473 --> 00:28:03,225 Selam dostum. Nasılsın? 568 00:28:03,767 --> 00:28:04,893 Casey. 569 00:28:05,811 --> 00:28:07,646 Tanıştığımıza sevindim dostum. 570 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Ben de. 571 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 Yarın sabah Jimmy'yle yürüyüşe çıkacaksın, 572 00:28:15,404 --> 00:28:17,364 ardından nöroloji randevun var. 573 00:28:17,447 --> 00:28:20,325 Tekrar ediyorum Liz, güncellemeler için aramana gerek yok. 574 00:28:20,826 --> 00:28:23,370 Benden başkalarına işkence ettiğini duymak hoşuma gidiyor. 575 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 Seninle vakit geçirmeyi seviyorum. 576 00:28:26,415 --> 00:28:29,501 Aslında eğlenceli birisin anne. Gears of War oynamak ister misin? 577 00:28:29,585 --> 00:28:32,838 Ne olduğunu bilmiyorum ama çok kötü. 578 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Selam dostum. 579 00:28:34,631 --> 00:28:37,593 - Bir saniyen var mı? - Derek, şimdi olmaz. Gears of War var. 580 00:28:38,260 --> 00:28:40,846 - Hemen. - Geri döneceğim. 581 00:28:42,639 --> 00:28:43,640 Güç için. 582 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Çok iyisin. 583 00:28:47,436 --> 00:28:49,021 Ciddi surat. 584 00:28:50,480 --> 00:28:51,857 Ne oldu baba? 585 00:28:53,233 --> 00:28:55,861 Sana bir özür borçluyum evlat. 586 00:28:56,445 --> 00:28:58,113 - Kabul edildi. - Bırak da bitireyim. 587 00:28:59,615 --> 00:29:00,824 Seni seviyorum. 588 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 Seni o kadar çok seviyorum ki, belki de seni başarıya hazırlamadım. 589 00:29:06,830 --> 00:29:10,959 Yirmi beş yaşındasın. Hayatını kendi başına kurmalısın 590 00:29:11,960 --> 00:29:17,049 ve toplarını ağaçlardan almaya devam edersem bunu yapamayacaksın. 591 00:29:17,132 --> 00:29:19,885 - O bir daha olmayacak. - Bu bir metafor. 592 00:29:19,968 --> 00:29:21,011 Netafor? 593 00:29:21,094 --> 00:29:22,304 Seni evden atıyorum. 594 00:29:23,597 --> 00:29:24,890 Dostum, hadi ama. 595 00:29:25,599 --> 00:29:28,310 - Çabalıyorum. - Bence çabalamıyorsun. 596 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 Ve denemek yerine burada kalmana… 597 00:29:36,610 --> 00:29:38,779 …izin verirsem iyi bir baba olacağımı da… 598 00:29:40,781 --> 00:29:42,074 …sanmıyorum. 599 00:29:43,951 --> 00:29:45,410 Yarına kadar vaktin var. 600 00:29:52,376 --> 00:29:53,585 Bunu sana annem mi yaptırdı? 601 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 Hayır. 602 00:29:55,379 --> 00:29:56,880 Bu seferki tamamen benim. 603 00:29:57,923 --> 00:29:59,633 Hep arkamı kolladığını sanıyordum. 604 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - İyi misin? - Evet. 605 00:30:08,559 --> 00:30:09,560 Puf. 606 00:30:10,769 --> 00:30:13,105 - Kötü polis olmak berbat bir şey. - Biliyorum. 607 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 Bir gün sana teşekkür edecek. 608 00:30:17,776 --> 00:30:19,486 Nereye gidiyorsun? 609 00:30:19,570 --> 00:30:21,780 Çok kötü davrandığın için Matthew'dan özür dilemeye. 610 00:30:24,700 --> 00:30:26,410 Casey adında bir adamla mı birlikte? 611 00:30:26,493 --> 00:30:28,120 Siktir et o çirkin pisliği. 612 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 Aslında çok yakışıklıydı ve hoş biriydi. 613 00:30:30,747 --> 00:30:32,124 Şerefsizin tekine benziyor. 614 00:30:32,624 --> 00:30:34,918 - Paul. - Çoğu yakışıklı erkek dangalaktır. 615 00:30:35,002 --> 00:30:36,295 Elimizde değil. 616 00:30:36,378 --> 00:30:37,838 Dangalak ikizler. 617 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 Bu gitme işaretim. 618 00:30:41,383 --> 00:30:43,427 Şu İngiliz adam kimdi? 619 00:30:43,510 --> 00:30:45,762 Jimmy'nin karısını öldüren şoför. 620 00:30:45,846 --> 00:30:49,433 Tanrım Paul. Bu, yürüyüş öncesi konuşma. 621 00:30:49,516 --> 00:30:51,935 Spor salonundaki geylerden biri olduğunu sanıyordum. 622 00:30:52,019 --> 00:30:53,187 O gey değil. 623 00:30:53,687 --> 00:30:55,022 İngiliz. 624 00:30:55,856 --> 00:30:57,149 Nasılsın peki? 625 00:30:57,858 --> 00:30:59,276 - Daha iyiyim. - Evet. 626 00:30:59,776 --> 00:31:03,947 Artık onun iyi olduğunu bildiğimden sıkışmış hissetmiyorum. 627 00:31:05,741 --> 00:31:09,369 Dinleyin, ikinize de teşekkür etmek istiyorum. 628 00:31:11,246 --> 00:31:13,832 Bana karşı bu kadar nazik olacağınızı asla hayal edemezdim 629 00:31:15,292 --> 00:31:17,503 ve hâlâ bunu hak ettiğimden emin değilim. 630 00:31:19,087 --> 00:31:21,590 Vay canına. Bu konuşma da neyin nesi? 631 00:31:21,673 --> 00:31:23,300 Sanırım veda ediyor. 632 00:31:24,384 --> 00:31:26,970 - Evet. - Ne yapacaksın? 633 00:31:27,804 --> 00:31:29,139 Buradan gideceğim. 634 00:31:30,349 --> 00:31:31,850 Belki San Diego'ya taşınırım. 635 00:31:32,351 --> 00:31:34,478 Harika bir hayvanat bahçesi varmış. Onları severim. 636 00:31:36,021 --> 00:31:39,525 Gerçek şu ki, sanırım grafik tasarıma döneceğim. 637 00:31:39,608 --> 00:31:41,902 Dünyanın en kötü kahvesi ne olacak? 638 00:31:41,985 --> 00:31:43,403 Onu başardım. 639 00:31:43,487 --> 00:31:45,989 - Haklısın. - Seni özleyeceğim. 640 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 Ben de seni. 641 00:31:48,784 --> 00:31:50,661 Hey, kendine iyi bak. 642 00:31:51,787 --> 00:31:54,498 Şimdi sıra sende dostum. 643 00:31:56,875 --> 00:31:58,544 Sofi'yi aramak için uzun bekleme. 644 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 Sofi kim? 645 00:32:00,963 --> 00:32:03,590 - Bunun için çok teşekkürler. - Bir şey değil. 646 00:32:03,674 --> 00:32:04,967 Sofi kim? 647 00:32:05,050 --> 00:32:06,468 - Hiç kimse. - Söyle. 648 00:32:06,552 --> 00:32:07,636 - Hayır. - Baba? 649 00:32:07,719 --> 00:32:10,514 Sana kendi işine bakman konusunda ne demiştim? 650 00:32:11,265 --> 00:32:12,516 Sofi. 651 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 Sofi. 652 00:32:20,732 --> 00:32:23,861 Sakıncası yoksa, zor birkaç yıl geçirdiniz, 653 00:32:24,611 --> 00:32:26,488 işe dönmeye hazır olduğunuzu düşündüren nedir? 654 00:32:26,572 --> 00:32:27,948 Bilmiyorum. 655 00:32:29,116 --> 00:32:34,121 Sanırım kendimi tekrar ortaya koyarsam 656 00:32:35,581 --> 00:32:37,416 belki iyi şeyler olur diye umuyorum 657 00:32:38,625 --> 00:32:40,252 ve sanırım sonunda fark ettim ki 658 00:32:41,253 --> 00:32:43,463 ilk adımı atan ben olmalıyım. 659 00:32:45,340 --> 00:32:48,844 Selam Marisol. Senden kaçtığım için özür dilerim. 660 00:32:49,887 --> 00:32:50,929 Nasılsın? 661 00:34:17,474 --> 00:34:19,476 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher