1 00:00:28,195 --> 00:00:29,780 Ти бачиш людину? 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,200 Так. Он вона. 3 00:00:34,785 --> 00:00:35,827 Добре. 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 Тебе можуть пограбувати. 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 Дякую за їжу, малий. Побачимося. 6 00:00:40,874 --> 00:00:43,627 Взагалі-то, Пол, ми не встигли спитати, як ти. 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,005 А як ти думаєш? Стирчу вдома, галюциную. 8 00:00:47,089 --> 00:00:50,551 Учора він ущипнув мою подругу Енджелу – перевіряв, чи жива. 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,635 Була жива. 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,388 Помітно було, що її давно не торкався чоловік. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,807 Інфекція сечовивідних шляхів, здуріти можна. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,350 У поєднанні з Паркінсоном 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,019 супутня інфекція – це стрес для організму, 14 00:01:01,103 --> 00:01:02,938 тому людина бачить химерні штуки. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,565 Ну хоч відпочинеш трохи. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,192 Я не хочу відпочивати. Роботу я люблю понад усе. 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,652 - Добре подумав? - Понад усе? 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,945 Ну, я… 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 з роботою знайомий довше, ніж з тобою. 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,491 Виправдання таке собі. 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,410 Слухай, Пол, я знаю, це важко, 22 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 але ти обіцяв спиратися на нас усіх, а всі хочуть допомогти. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 Ми з Ґабі беремо на себе твоїх пацієнтів. 24 00:01:22,124 --> 00:01:25,002 Джулі проконтролює ліки, гігієну сну 25 00:01:25,085 --> 00:01:29,298 і всяку іншу… активність у спальні, 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 яка підіймає бойовий дух, якщо ти розумієш, про що я. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 - Усі розуміють. - Ну супер. 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,054 А всі інші візьмуть на себе фізичні вправи 29 00:01:36,138 --> 00:01:38,640 і розпорядок, який швидше поставить тебе на ноги. 30 00:01:38,724 --> 00:01:40,976 А Шон буде твоїм водієм, 31 00:01:41,059 --> 00:01:42,895 а потім вичистить ринви в будиночку. 32 00:01:42,978 --> 00:01:44,938 - Як це допоможе Полу? - Це мені. 33 00:01:45,022 --> 00:01:48,483 Графіки – не мій коник, бо я не люблю маніпулювати людьми. 34 00:01:48,567 --> 00:01:50,152 Не люблю лізти в чужі справи. 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 Тому ми найняли фахівця. 36 00:01:54,156 --> 00:01:57,117 - Боже. - Не дякуй. 37 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 Твій тижневий графік буде готовий завтра вранці. 38 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Дякую вам усім за допомогу. 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,042 Ми дуже вдячні. Правда ж? 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,460 Говори за себе. 41 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 - Перестань, Пол. - Усе гаразд. 42 00:02:08,252 --> 00:02:11,381 Для мене це чудова практика няньки, бо ти – велике немовля. 43 00:02:11,465 --> 00:02:14,343 Таки так. Ти мій манюній хлопчик. 44 00:02:14,426 --> 00:02:16,178 Я тебе вбʼю. 45 00:02:16,261 --> 00:02:17,638 Він пішов. 46 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 - Подивіться, який він. - Гарнюній. 47 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 КАФЕ «СУМНИЙ КОЙОТ» 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,310 Я дуже за тебе радий. Аж не віриться – ти у Весліанському. 49 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 Дуже круто. Пригощаю. 50 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 Таке смачне? 51 00:02:30,108 --> 00:02:33,362 - Мене завжди обдурює смачний вигляд. - Це наш трюк. 52 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 Ґабі питає, чим я зайнята. Давай селфі. 53 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 Хоч раз усміхнися. 54 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Клас. 55 00:02:47,000 --> 00:02:48,252 Вибачте. 56 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 Так. Як ви цього тижня? 57 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 Чудово. 58 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 Ще раз дякую, що взяли нашу подругу Майю. 59 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 - Нема за що. - Ми бачили, що їй важко. 60 00:02:57,594 --> 00:02:59,513 Вона не любить психологів, але ми запевнили, 61 00:02:59,596 --> 00:03:02,224 що ви – психолог якраз для людей, які не люблять психологів. 62 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 Слоган для мого мерчу. 63 00:03:04,810 --> 00:03:07,479 Того разу ми закінчили на тому, що ви, Марк, пояснювали, 64 00:03:07,563 --> 00:03:10,732 чому розізлилися на Донну, коли вона розказала кінцівку фільму. 65 00:03:10,816 --> 00:03:13,235 Без осуду, але я маю надію, ви вже забули цю дрібницю. 66 00:03:13,318 --> 00:03:14,403 Не забув. 67 00:03:14,486 --> 00:03:17,948 - То була така неповага. - Минуло 25 років. 68 00:03:18,031 --> 00:03:21,910 Усі знають, що Брюс Вілліс від початку був мертвий. Усі без винятку. 69 00:03:21,994 --> 00:03:24,204 А ще ви вчитель історії. Будете її сварити, 70 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 бо розказала, що в кінці «Гамільтона» утворили Америку? 71 00:03:26,874 --> 00:03:29,168 - Що? Ла, ла, ла. - Бачите? 72 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 - Бачите, з чим я маю справу? - Ла, ла. 73 00:03:31,003 --> 00:03:33,297 Ось кінець «Гамільтона». 74 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 Ми в ньому живемо. 75 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Буквально зараз. У реальному часі. 76 00:03:36,633 --> 00:03:38,135 - Вона замовкла? - Так. 77 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 Добре. 78 00:03:41,054 --> 00:03:42,055 Мама! 79 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 - Налякав. - Вибач. 80 00:03:44,892 --> 00:03:48,937 Я не звик відчиняти двері й чути чийсь крик у лице. 81 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 Ну добре, прощаю. 82 00:03:51,190 --> 00:03:52,691 Я ще вчора приходила. 83 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 Підʼїхала, пройшлася по доріжці 84 00:03:56,028 --> 00:03:59,406 і зрозуміла, що я в чорному одязі для тренування 85 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 схожа на пітного ніндзя. 86 00:04:01,491 --> 00:04:03,702 Прикро. Я люблю ніндзя. 87 00:04:03,785 --> 00:04:05,037 Гадство. 88 00:04:06,079 --> 00:04:10,292 Ось запасний ключ від машини. Подумала, що знадобиться. 89 00:04:10,375 --> 00:04:12,836 А я замовив три запасні, про всяк випадок. 90 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 Не треба було казати. 91 00:04:14,796 --> 00:04:17,341 - Міг просто подякувати. - Міг подякувати. 92 00:04:17,423 --> 00:04:19,301 Дякую. Це дуже любʼязно з твого боку. 93 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 Ну, я вже піду. 94 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 - Добре. Гаразд. - Добре. 95 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 А може, раз я пригощала тебе чаєм з льодом, 96 00:04:32,773 --> 00:04:34,608 ти запросиш мене на чашечку кави? 97 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Мені пора на роботу, але я можу приділити 15 хвилин. 98 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 А я можу приділити лише 14 хвилин. 99 00:04:41,823 --> 00:04:43,742 - Як тобі? - Не дуже. 100 00:04:43,825 --> 00:04:45,285 - Ні. - Заходь. 101 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 - Годинник цокає. - Добре. 102 00:04:51,375 --> 00:04:54,169 Ліз, я тут подумав. 103 00:04:54,962 --> 00:04:56,421 Ти моя пацієнтка, 104 00:04:56,505 --> 00:04:59,800 саме моє перебування тут неприйнятне. 105 00:04:59,883 --> 00:05:01,051 Дарма стараєшся. 106 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Пий свій зелений мозковий смузі. 107 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 Вранці в тебе фізіотерапія, 108 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 а по обіді Браян везе тебе в спортзал. 109 00:05:08,976 --> 00:05:12,396 Не можна вкинути салат у блендер і назвати це смузі. 110 00:05:12,479 --> 00:05:15,524 Смузі – це морозиво, шоколадний сироп 111 00:05:16,149 --> 00:05:17,860 і бонус у металевому келишку. 112 00:05:17,943 --> 00:05:18,986 То мілкшейк, Пол. 113 00:05:19,069 --> 00:05:20,487 Чудово. Я буду мілкшейк. 114 00:05:20,571 --> 00:05:22,281 Усе б віддав за мілкшейк. 115 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 Солодові готуєш? 116 00:05:23,448 --> 00:05:24,533 Мамо, я буду солодовий. 117 00:05:24,616 --> 00:05:26,577 Я не готую солодових! 118 00:05:26,660 --> 00:05:30,122 Якщо Джиммі спитає, на його дереві – мій футбольний мʼяч. 119 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Я потім зніму. 120 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 Для тебе це будуть фізичні вправи. 121 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 У мене завтра співбесіда в «Панері». 122 00:05:35,210 --> 00:05:37,629 - Там чудовий лимонад. - Супер! 123 00:05:37,713 --> 00:05:40,424 Він зайшов і скинув тобі брудну білизну, щоб випрала? 124 00:05:41,008 --> 00:05:43,594 Ні. Він повернеться і сам випере. 125 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 Чому ти брешеш? 126 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 Ти бачиш його осудливий вигляд? 127 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 Мов акула, що відчула кров. 128 00:05:50,392 --> 00:05:52,644 - Так. - Це він був на моєму весіллі 129 00:05:52,728 --> 00:05:54,188 в тісних трусах? 130 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Він, він. 131 00:05:55,397 --> 00:05:58,901 Він знов безробітний, ненадовго вернувся додому. 132 00:05:59,526 --> 00:06:04,114 Ми його дуже любимо, але він ніяк не нагріє собі місця в житті. 133 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 Та рано чи пізно він знайде себе, правда ж? 134 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 Це як сказати. 135 00:06:10,495 --> 00:06:14,249 Найбільша помилка батьків – полегшувати дітям життя. 136 00:06:14,333 --> 00:06:17,085 Щойно зʼявляється проблема, вони летять усувати. 137 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Так діти не навчаться стійкості. 138 00:06:20,130 --> 00:06:22,090 Він під вашою гіперопікою? 139 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 Хто хоче мілкшейк? 140 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Зі збитими вершками. 141 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 - Ворони не злопамʼятні. - Ще й які злопамʼятні! 142 00:06:34,561 --> 00:06:36,146 Я про це взнав на тому тижні. 143 00:06:36,230 --> 00:06:38,273 Ось чому я стережуся того типа. 144 00:06:38,357 --> 00:06:39,900 - Чому? - Я спав з його мамою. 145 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 Я й досі шкодую, що приходила вчора. 146 00:06:48,492 --> 00:06:50,202 Це як тоді, коли я була в крамниці, 147 00:06:50,285 --> 00:06:53,872 купувала тампони, серветки й пляшку вина, 148 00:06:53,956 --> 00:06:55,791 а молодий чоловік спитав: «Важкий день?» 149 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 А я кажу: «Важкий, бо червоний». 150 00:06:58,710 --> 00:07:00,587 І одразу пошкодувала, що сказала. 151 00:07:00,671 --> 00:07:02,089 А тепер знову сказала. 152 00:07:02,172 --> 00:07:03,382 Гадство. 153 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 А тепер ти швиденько розкажи щось ганебне. 154 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 Коли Еліс було шість років, я забрав додому з садочка чужу дитину. 155 00:07:11,682 --> 00:07:14,518 Ого. Викрасти дитину – це набагато гірше. 156 00:07:14,601 --> 00:07:18,021 А то. І я буквально заманив її в машину цукеркою. 157 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 - Що? Добре. - Виправдаюся: то був Гелловін. 158 00:07:21,859 --> 00:07:23,610 Оптімусів Праймів було декілька. 159 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 Ого. Я вже геть про це забув. 160 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 Аж не віриться: мій маленький Оптімус Прайм їде в коледж. 161 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 Боже, ого, коледж? 162 00:07:34,162 --> 00:07:36,248 Моєму малому девʼять, а я вже за ним скучаю. 163 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 І як ти справляєшся? 164 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 Не знаю. Намагаюся… 165 00:07:41,545 --> 00:07:44,631 Не кажи. Мої 14 хвилин вичерпалися. 166 00:07:44,715 --> 00:07:48,177 Тому тепер ми знаємо, з чого почати наступну розмову. 167 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 Якщо вона буде. 168 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 Цікаво вийшло. 169 00:07:56,935 --> 00:07:58,228 Насолоджуйся запасним ключем. 170 00:07:58,312 --> 00:08:00,981 - Не спи з воронами. - Так. Я тебе проведу. 171 00:08:01,565 --> 00:08:02,983 Я так гарно попрощалася. 172 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Не хочу зіпсувати. 173 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Добре. Бувай, Джиммі. 174 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 Добре. Бувай, Софі. 175 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 Чорт забирай, сумочка. Відвернися. 176 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 Не дивися на мене. Згадуй прощання. 177 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 Чувак! 178 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 Чому ти не запросив її на побачення? 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,213 Ліз, ти ж знаєш, я ненавиджу, коли шпигують! 180 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Але вона правду каже. 181 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 Боляче було дивитися. 182 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 А ти чого там? 183 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 Я ж казав: вона на нього запала, коли купував машину. 184 00:08:30,928 --> 00:08:33,347 - Дістав. Я дістав. - Знаєте що? 185 00:08:33,429 --> 00:08:36,058 - Усім звалити з мого подвірʼя! - Я не у тебе. 186 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 А я тут ще трохи посиджу. 187 00:08:38,268 --> 00:08:41,063 - Що, злізти не можеш? - Не можу. 188 00:08:41,145 --> 00:08:44,733 - Чувак, тобі допомогти злізти? - Ні. А тобі? 189 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 Знаєте що? Пішли ви. Ідіть на хер. 190 00:08:47,110 --> 00:08:49,738 - Іди на хер. - Не матюкай мене, козел! 191 00:08:49,821 --> 00:08:52,199 Допоможіть злізти! 192 00:09:17,349 --> 00:09:22,229 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 193 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 Ти прийшов мені розказати, що тобі симпатизує красива жінка, 194 00:09:26,483 --> 00:09:28,193 а ти нічого не зробив? 195 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 - Я розказав їй про секс з птахом. - От молодець. 196 00:09:31,613 --> 00:09:33,991 Постійно думаю, чому я мов паралізований. 197 00:09:34,074 --> 00:09:35,450 Мабуть, з тобою те саме. 198 00:09:35,534 --> 00:09:37,494 Теж весь час думаєш про Сару? 199 00:09:37,578 --> 00:09:38,704 Не весь час. 200 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Лише коли сплю. 201 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 І коли не сплю. 202 00:09:41,540 --> 00:09:44,626 Але в тому 30-секундному проміжку між сном і неспанням не думаю. 203 00:09:45,210 --> 00:09:46,503 Найкращі 30 секунд за день. 204 00:09:47,671 --> 00:09:50,799 Я знаю, треба жити далі, але я загруз. 205 00:09:51,383 --> 00:09:52,593 Та я теж. 206 00:09:53,635 --> 00:09:56,013 Так, але між нами є різниця. 207 00:09:56,847 --> 00:09:58,015 Я намагаюся просуватися. 208 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 Дозволяю собі бути щасливим. 209 00:10:00,559 --> 00:10:03,187 Усміхаюся, дуже часто. 210 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 Отак. 211 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Стрьомненько. 212 00:10:07,191 --> 00:10:08,192 - Серйозно? - Ага. 213 00:10:08,275 --> 00:10:09,443 Я постійно так роблю. 214 00:10:10,819 --> 00:10:12,362 А ти вважаєш, що не заслуговуєш на щастя. 215 00:10:12,446 --> 00:10:14,072 - Неправда. - То ти заслуговуєш? 216 00:10:14,156 --> 00:10:15,699 Звісно, ні. Ти здурів? 217 00:10:15,782 --> 00:10:18,076 Знаєш що? Все. Давай щось робити. 218 00:10:18,160 --> 00:10:19,494 Що тебе раніше радувало? 219 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 - Самотність і самоізоляція. - Це схоже на трюк. Розказуй. 220 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 - Та. - Ну давай. 221 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 - Ні. - Так. 222 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 - Ні. - Просто розкажи. 223 00:10:28,879 --> 00:10:30,964 - Ні. - Луїсе, від чого ти щасливий? 224 00:10:31,048 --> 00:10:32,758 Це і є джимінг? Знущання з людини? 225 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 Доки не погодиться з тобою щось поробити, аби ти замовк? 226 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Загалом так. 227 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 Яка ж гидота. 228 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 Ми досягли консенсусу. 229 00:10:45,979 --> 00:10:47,231 Чому ми тут? 230 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 Я тут, бо тут немає Ліз. 231 00:10:49,691 --> 00:10:53,946 А ще в мене екзистенційна криза, бо роботу я люблю понад усе 232 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 і не знаю, хто я без неї. 233 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 А мені що з цим робити? 234 00:10:57,908 --> 00:11:00,118 - Не знаю. Почуватись незатишно. - Уже. 235 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Марісоль, моя колишня, приїхала і надзвонює мені, не знаю чому, 236 00:11:08,168 --> 00:11:09,711 але мені норм не знати. 237 00:11:15,968 --> 00:11:17,678 Ти наче вибитий з рівноваги. 238 00:11:17,761 --> 00:11:18,971 Хочеш про це поговорити? 239 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 Ні. Тобі ця фігня заборонена, доки не стане краще. 240 00:11:21,849 --> 00:11:23,058 Я дам тобі один інструмент. 241 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 - Ні. - Одненький. 242 00:11:24,434 --> 00:11:26,270 - Ні. - Добре. Ні. Плювати. 243 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 Чудово. На тому тижні обговоримо. 244 00:11:30,440 --> 00:11:31,900 Вітаю, панове. 245 00:11:31,984 --> 00:11:33,443 Я знала, що ви повернетеся. 246 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 Уперше бачу в цьому офісі стільки чорних одночасно. 247 00:11:38,615 --> 00:11:41,535 По-перше, таке не можна говорити вголос. 248 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 Я ж кажу, що це добре. 249 00:11:43,120 --> 00:11:44,997 По-друге, ми не любимо, коли нас рахують. 250 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 - Це правда. - Я не прихильник. 251 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 Добре. Четверо на одного. Ви перемогли. 252 00:11:51,753 --> 00:11:53,297 - Добре. - Добре. 253 00:11:54,548 --> 00:11:58,177 Пол, з твоїх пацієнтів звертався тільки містер Голліс. 254 00:11:58,260 --> 00:12:02,055 Дзвонив, бо хотів поговорити про недобросовісність і домагання 255 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 на роботі, де не було його вини, 256 00:12:03,891 --> 00:12:07,102 але потім спитав, чи мої цицьки такі великі, як здається, 257 00:12:07,186 --> 00:12:10,272 - тому я думаю, що він винен. - Можливо. 258 00:12:17,446 --> 00:12:18,447 Галюни турбують? 259 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Не так часто. Але від терміна «галюни» я не в захваті. 260 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 Але він так няшно звучить, тому нічого міняти не будемо. 261 00:12:26,747 --> 00:12:27,748 Галюнчик. 262 00:12:27,831 --> 00:12:31,335 Беру хавчик для ощасливлення. 263 00:12:34,505 --> 00:12:35,756 Хочеш з нами? 264 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 Ні. У мене новий клієнт. А ви відтягніться. 265 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 - Пол? - У мене хвороба мозку, інакше я б пішов. 266 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 А волоські горіхи не пробував? 267 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Ви можете йти. 268 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 - Добре. Дякую. - Ідемо. 269 00:12:49,394 --> 00:12:52,022 Чому ти помішуєш чай так, наче він тебе за дупу вхопив? 270 00:12:52,105 --> 00:12:53,732 Сказати чому? 271 00:12:53,815 --> 00:12:56,485 Зажди. Ліз. Що? 272 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 Через дві хвилини Браян забере тебе в спортзал. 273 00:12:58,862 --> 00:13:00,906 Не кажи, що в нього короткі шорти. 274 00:13:00,989 --> 00:13:02,241 Він невиправний. 275 00:13:02,324 --> 00:13:06,787 Ліз, я тобі вдячний, але ти не мусиш дзвонити мені кожні… 276 00:13:09,540 --> 00:13:10,916 Ми можемо поговорити? 277 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Добре. Прогуляйся зі мною. 278 00:13:14,086 --> 00:13:16,255 Боже, куди не підеш, там цей Луїс. 279 00:13:17,506 --> 00:13:19,550 Як він тобі? Неприємний, правда? 280 00:13:19,633 --> 00:13:20,968 У нього цікавий акцент. 281 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 Наче імітує. 282 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 Мені смішно. 283 00:13:25,180 --> 00:13:27,808 Пол, і ти туди ж? Він убив Тіа. 284 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 А Еліс і Джиммі з ним подружилися. 285 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 І акцент у нього огидний. 286 00:13:32,104 --> 00:13:33,689 Він що, сажотрус? 287 00:13:33,772 --> 00:13:36,275 Так і кортить запхнути йому в дупу ложку цукру. 288 00:13:36,358 --> 00:13:39,611 Спільна травма доводить людей до шалених учинків. 289 00:13:39,695 --> 00:13:45,033 Може, Джиммі й Еліс думають: якщо з Луїсом все окей, то в них теж так буде. 290 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 Може, люблять кущасті брови. Я не знаю. 291 00:13:47,452 --> 00:13:50,414 Знаю тільки, що їм це наче допомагає. Тому вибору в нас нема. 292 00:13:50,497 --> 00:13:53,500 Тільки прикусити язики й змиритися. 293 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 Господи. 294 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 Я бачу твої яєчка. 295 00:13:56,295 --> 00:13:57,880 Я невиправний. 296 00:13:57,963 --> 00:13:59,840 Ти наче охоплений полумʼям. 297 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 Я прийшов. Мої шорти спричинили фурор. 298 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 Неправда. 299 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Пол має рацію. 300 00:14:05,888 --> 00:14:10,100 Ми мусимо диктувати свої умови й дати Меттью копняка під зад. 301 00:14:10,184 --> 00:14:11,560 Прекрасна впевненість. 302 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 - Питаннячко. - Так. 303 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 Для кого сандвіч? 304 00:14:15,981 --> 00:14:17,441 Для мене. 305 00:14:17,524 --> 00:14:19,610 Ти ж не любиш гірчиці. 306 00:14:19,693 --> 00:14:21,904 Неправда. Люблю. 307 00:14:21,987 --> 00:14:23,405 Кусни. 308 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Ну добре. 309 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 Це для Метті. 310 00:14:32,664 --> 00:14:36,460 Я боюся, що він розплачеться, коли ти скажеш йому вимітатися. 311 00:14:36,543 --> 00:14:38,754 Чому завжди я? 312 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Думаєш, мені до душі бути злюкою? 313 00:14:40,714 --> 00:14:41,965 Ні. Думаю, ти це обожнюєш. 314 00:14:42,049 --> 00:14:44,134 Я знаю, мені добре вдається. 315 00:14:44,218 --> 00:14:46,011 - Чи навіть неперевершено. - Так. 316 00:14:46,094 --> 00:14:51,266 Але в мене серце болить, коли мушу диктувати умови дітям 317 00:14:51,350 --> 00:14:53,018 - чи тобі. - Чи моїй мамі. 318 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 Це моє улюблене. 319 00:14:55,103 --> 00:15:01,401 Власне, дай-но я її наберу і відірвуся. 320 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 Пупсику, будь ласка, розберешся з проблемою Меттью? 321 00:15:04,947 --> 00:15:07,533 - Добре. Я все зроблю. - Дякую. 322 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 Привіт, Констанс. 323 00:15:09,868 --> 00:15:11,912 Можеш не слати Дереку нові шкарпетки? 324 00:15:11,995 --> 00:15:13,038 У нас є гроші. 325 00:15:13,747 --> 00:15:15,791 Ні, білизна теж у наявності. 326 00:15:18,877 --> 00:15:21,880 Ніколи не уявляла себе в терапії. Але ось я, тут. 327 00:15:23,799 --> 00:15:25,717 Марк і Донна кажуть, ви профі. 328 00:15:26,635 --> 00:15:28,053 Надіюся. 329 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 Мої студентські позики теж на це надіються. 330 00:15:31,974 --> 00:15:33,058 То що вас привело? 331 00:15:33,725 --> 00:15:35,018 Не знаю. 332 00:15:35,102 --> 00:15:37,980 Донна каже, останнім часом наді мною нависла темна хмара. 333 00:15:39,106 --> 00:15:40,399 Бачите темну хмару? 334 00:15:40,482 --> 00:15:42,776 Я бачу людину, яка не любить говорити про себе. 335 00:15:42,860 --> 00:15:44,111 Але це нормально. 336 00:15:44,194 --> 00:15:45,320 А для чого стільки гумок? 337 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 - Вони для мене важливі. - Чому? 338 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 Просто важливі. 339 00:15:55,998 --> 00:15:59,418 Почнемо з легкого. У вашому житті були якісь нові події… 340 00:15:59,501 --> 00:16:00,878 Вони що, золоті? 341 00:16:00,961 --> 00:16:02,880 Ми тут говоримо не про мене. 342 00:16:02,963 --> 00:16:04,923 Але якщо хочете уникати – добре. 343 00:16:05,007 --> 00:16:06,967 Це ваша година. Бережіть свою довбонутість. 344 00:16:07,593 --> 00:16:08,594 Ого. 345 00:16:09,261 --> 00:16:10,762 Боже, пробачте. 346 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 У мене був дуже важкий день. 347 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 Можемо почати спочатку? 348 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Ні, дякую. 349 00:16:16,059 --> 00:16:17,978 Це було ще гірше, ніж я уявляла. 350 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 Чорт. 351 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 Коли я був графічним дизайнером, 352 00:16:25,819 --> 00:16:28,739 то в безвиході йшов сюди шукати натхнення. 353 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 Хіба не дивовижно? 354 00:16:31,366 --> 00:16:32,993 О, так. 355 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Дуже люблю музеї. 356 00:16:35,913 --> 00:16:37,122 Він їх ненавидить. 357 00:16:37,206 --> 00:16:39,416 Я розумію, що повинен їх любити, 358 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 тому я навчився імітувати любов. 359 00:16:41,251 --> 00:16:45,380 Знайди картину, яка зачіпає твою душу, навіть якщо не розумієш чому. 360 00:16:45,464 --> 00:16:47,216 Наприклад, оця. 361 00:16:47,299 --> 00:16:50,802 Для мене це про неможливість існування. 362 00:16:50,886 --> 00:16:54,890 Світло, темрява, час віддаляється. 363 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 Крім того, тут є віслючок, нагадує про «Шрека». 364 00:16:57,476 --> 00:16:59,353 «Шрек»! 365 00:17:02,314 --> 00:17:03,315 Оця подобається. 366 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Нагадує мені тата. 367 00:17:05,233 --> 00:17:06,818 Він возив тебе рибалити? 368 00:17:06,902 --> 00:17:08,028 Ніколи. Ні разу. 369 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Але в нього є такий капелюх. 370 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Ми з ним не близькі, але кілька гарних днів у нас було. 371 00:17:23,961 --> 00:17:28,298 Якщо шукаєш натхнення, можеш намалювати мене голою, 372 00:17:28,382 --> 00:17:30,342 як я розслаблено їм яблуко. 373 00:17:31,426 --> 00:17:33,470 Посидиш у цій позі девʼять годин? 374 00:17:33,554 --> 00:17:35,013 - Ні, це дуже довго. - Отож. 375 00:17:35,097 --> 00:17:38,725 Намалюй, як я роблю щось таке, що зможу робити так довго. 376 00:17:38,809 --> 00:17:40,102 - Наприклад? - Сплю. 377 00:17:40,185 --> 00:17:41,436 - Так? - Або… 378 00:17:41,520 --> 00:17:43,021 Скролиш новини. 379 00:17:43,105 --> 00:17:44,648 Вирішую, що замовити на вечерю. 380 00:17:44,731 --> 00:17:48,360 Чудово. Це буде як постмодерний натюрморт. 381 00:17:48,944 --> 00:17:52,531 Тобі пощастило, що мене вабить до пафосних людей. 382 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 Я такий. 383 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 Луїсе. 384 00:17:57,411 --> 00:17:58,829 Ти в порядку? 385 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Знову згадуєш Сару? 386 00:18:01,123 --> 00:18:03,166 Минуле не відпустить, якщо не поговориш з нею. 387 00:18:03,250 --> 00:18:05,794 Поговори. Ану ж вона весь цей час тебе чекала? 388 00:18:05,878 --> 00:18:08,463 Для одного дня радості досить. 389 00:18:10,090 --> 00:18:11,300 Луїсе… 390 00:18:13,594 --> 00:18:14,970 Луїсе, перестань. 391 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 Через тебе він утік. 392 00:18:18,765 --> 00:18:20,142 Чувак. 393 00:18:21,268 --> 00:18:23,145 Метті. Є хвилинка? 394 00:18:23,228 --> 00:18:25,314 Нє, в мене завал. 395 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Жартую. 396 00:18:27,024 --> 00:18:30,569 Ти ж знаєш, що я… Я вболіваю за тебе, так? 397 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 Іноді таке враження, що тільки ти. 398 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Що в тебе? 399 00:18:38,452 --> 00:18:39,786 Нічого. 400 00:18:42,039 --> 00:18:43,081 Це все. 401 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Кльово. 402 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 ДУПОБІЛДЕР 403 00:18:49,046 --> 00:18:51,048 І стискай. 404 00:18:51,131 --> 00:18:53,300 І стискай. Добре. 405 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 - Дерек? А ти яким вітром? - Ліз сказала, що ви тут. 406 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 Можна спитати поради? 407 00:18:57,888 --> 00:19:00,891 Ні. Пол тут не для розмов. Він спортом відганяє галюни. 408 00:19:00,974 --> 00:19:04,937 Браяне, я вперше бачу твої стегна вище стегон. 409 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 Частіше їх показуй. 410 00:19:06,605 --> 00:19:07,898 Залишайся. 411 00:19:07,981 --> 00:19:09,316 Гарно стискаєш. 412 00:19:09,399 --> 00:19:10,400 Дякую. 413 00:19:10,484 --> 00:19:15,197 Я погодився прийти у твій зал, бо думав, що клеїтися будуть менше. 414 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 Ти привабливий дідуган. Люди себе не контролюють. 415 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Не тушуйся. 416 00:19:20,244 --> 00:19:21,453 Я жив у 70-ті. 417 00:19:21,995 --> 00:19:24,331 Думаєш, ніколи не мав трійничка з іншим мужиком? 418 00:19:24,414 --> 00:19:28,669 Що? Закрий свій старий гетеросексуальний рот. 419 00:19:29,378 --> 00:19:30,796 Раніше це було обовʼязково. 420 00:19:30,879 --> 00:19:32,297 Він правду каже. 421 00:19:32,381 --> 00:19:33,799 Навіть у 80-ті. 422 00:19:34,591 --> 00:19:37,511 Я скучаю за Стівом. І високим кремезним Рендаллом. 423 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 Поздоровляю, йому відібрало дар мови. 424 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 Що у тебе? Ходімо. 425 00:19:44,977 --> 00:19:46,603 Стійте, у мене повно запитань. 426 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 Я залишила Майї тисячу повідомлень, але вона не передзвонює. 427 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 Через Луїса мені зірвало дах. Я дурна. 428 00:19:52,359 --> 00:19:54,152 Ти розумна. 429 00:19:54,236 --> 00:19:55,445 Ти людина. 430 00:19:55,529 --> 00:19:57,656 Той козел забрав у тебе найкращу подругу. 431 00:19:57,739 --> 00:19:58,782 І авжеж, 432 00:19:58,866 --> 00:20:00,534 ти знайшла зіркову дублерку. 433 00:20:00,617 --> 00:20:02,995 - Боже, Ліз. Зараз не час. - Згода. 434 00:20:03,078 --> 00:20:04,705 Але від цього не менш істинно. 435 00:20:05,289 --> 00:20:07,541 - Позичу твого капелюха. - Дякую, Шон. 436 00:20:07,624 --> 00:20:09,418 Ґабі не хоче носити мій одяг. 437 00:20:09,501 --> 00:20:11,003 Капець, мала, пояснюю востаннє: 438 00:20:11,086 --> 00:20:13,297 мій зріст – 180 см, це буквально неможливо. 439 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 Усе одно. 440 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 Тут моя колишня, говорить з Хорхе. Не дивіться. 441 00:20:17,301 --> 00:20:18,844 Тепер ми точно подивимося. 442 00:20:30,397 --> 00:20:32,816 Вибачте. Я не знаю іспанської. 443 00:20:34,526 --> 00:20:36,111 Де цей довбаний Шон? 444 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 - Ти ба. - Вогонь. 445 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 То ти ховаєшся від тієї розкішної кралі 446 00:20:42,951 --> 00:20:44,912 з енергією богині й дупою-персиком? 447 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Вона класна. 448 00:20:46,205 --> 00:20:48,123 Я хочу, щоб ти був з нею вічно. 449 00:20:48,207 --> 00:20:49,208 Йоу. 450 00:20:50,000 --> 00:20:52,586 Чому ти її уникаєш, Шон? Ти її зрадив? 451 00:20:52,669 --> 00:20:55,255 Ви цілий тиждень займалися офігенним сексом, 452 00:20:55,339 --> 00:20:57,466 а потім ти дізнався, що її розшукує поліція 453 00:20:57,549 --> 00:20:58,884 і вона в тебе ховається? 454 00:21:00,219 --> 00:21:03,305 Я так розумію, з тобою таке було, дуже співчуваю. 455 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 Та нічого. Мене показали в новинах. 456 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Ясно. 457 00:21:07,017 --> 00:21:09,853 Коли я був в Афганістані, вона написала, що мене кидає. 458 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 - Ні! - От падлюка. 459 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 Я важко це сприйняв. 460 00:21:12,898 --> 00:21:15,150 Я був страшним гівнюком. Дуже підлим. 461 00:21:15,234 --> 00:21:16,485 - Ні! - От падлюка! 462 00:21:16,568 --> 00:21:20,614 Я цим не пишаюся, але мені не можна з нею бачитися. 463 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 Слухайте, ви занадто суворі до себе. 464 00:21:23,951 --> 00:21:25,911 Помітно, що Ґабі себе мучить 465 00:21:25,994 --> 00:21:28,121 не так боягузливо. 466 00:21:28,205 --> 00:21:32,251 Але повірте: таких добрих людей, як ви, я в житті не зустрічала. 467 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 - Дякую, Ліз. - Дякую. 468 00:21:33,836 --> 00:21:35,087 А я все одно ховатимуся. 469 00:21:35,170 --> 00:21:37,923 Удачі тобі. Бо вона йде сюди. 470 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 Гаплик. 471 00:21:39,091 --> 00:21:40,425 - Чорт забирай. - Що скажемо? 472 00:21:40,509 --> 00:21:41,802 - Не знаю. - Нічого не кажіть. 473 00:21:41,885 --> 00:21:43,220 Якщо не ти, я з нею зійдуся. 474 00:21:43,303 --> 00:21:44,596 Та ну. 475 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 Ми з тебе стібемося. Вона пішла. 476 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 Попався! 477 00:21:49,893 --> 00:21:51,019 Капелюх я забираю. 478 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 - Розізлився. - Ні. Я потупав звідси, бо 479 00:21:54,273 --> 00:21:56,483 - в мене сексі-колишня. - Вертаюсь у свій трак. 480 00:21:58,569 --> 00:22:02,656 Я ніколи не вмів суворо обходитися з дітьми, особливо з Меттью. 481 00:22:03,156 --> 00:22:04,199 Чому я такий? 482 00:22:05,868 --> 00:22:11,456 У цій роздягальні 16 хлопців, і в 11 виголені геніталії. 483 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Ґабі розказала, що ти ведеш облік. 484 00:22:13,542 --> 00:22:14,585 Переставай уже. 485 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 Тепер їх 12. 486 00:22:16,044 --> 00:22:20,257 Я не знаю твоєї історії, але маючи десять тисяч годин досвіду, 487 00:22:20,340 --> 00:22:21,884 я цілком розумію. 488 00:22:21,967 --> 00:22:23,552 Пол, ти не екстрасенс. 489 00:22:23,635 --> 00:22:27,055 Твоє небажання встановлювати кордони свідчить, 490 00:22:27,139 --> 00:22:30,267 що ти виріс з емоційно нестабільними батьками. 491 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Обоє такі були. 492 00:22:31,435 --> 00:22:36,356 І в дитинстві ти розробив стратегію захисту від цього болю. 493 00:22:36,899 --> 00:22:39,943 Наприклад, за всяку ціну уникати конфлікту. 494 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 - Так. - Так. 495 00:22:42,404 --> 00:22:43,447 Може, ти таки екстрасенс. 496 00:22:43,530 --> 00:22:45,324 Коли я помру? Ні, не кажи. 497 00:22:45,407 --> 00:22:48,202 Чотирнадцятого січня. Тебе затопчуть на концерті. 498 00:22:48,285 --> 00:22:51,872 Якого року? На якому концерті? Шер? У неї буде турне? 499 00:22:51,955 --> 00:22:53,332 Дереку, суть ось у чому. 500 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Та вразлива дитина й досі живе в тобі. 501 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Тіньове Я – так ми її називаємо. 502 00:22:59,171 --> 00:23:04,510 Що стосується Меттью, ти думаєш, що ти добрий відданий батько, 503 00:23:04,593 --> 00:23:06,136 коли потураєш йому. 504 00:23:06,220 --> 00:23:08,972 Але ти не боїшся завдати йому болю. 505 00:23:09,556 --> 00:23:12,100 Людина, яку ти боїшся скривдити, – це ти сам. 506 00:23:12,976 --> 00:23:14,353 А це егоїзм. 507 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Прокляття. 508 00:23:17,606 --> 00:23:18,732 Дякую, Пол. 509 00:23:19,316 --> 00:23:20,359 Це я тобі дякую. 510 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 Боже, як мені цього бракує. 511 00:23:23,946 --> 00:23:26,323 - Я розумію чому. - Бейонсе. 512 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 Тебе затопчуть на концерті Бейонсе. 513 00:23:29,701 --> 00:23:31,078 У мене місця в першому ряду? 514 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 - Заходь. - Дякую. 515 00:23:35,749 --> 00:23:37,751 Слухай, вибач, що я втік. 516 00:23:37,835 --> 00:23:41,171 Прошу вибачення сувенірним магнітиком. 517 00:23:41,255 --> 00:23:42,589 Він тобі сподобався. 518 00:23:42,673 --> 00:23:43,882 Охрініти. 519 00:23:44,550 --> 00:23:49,513 Це як повнорозмірна картина, зменшена до розміру магнітика. 520 00:23:50,264 --> 00:23:52,474 Підозрюю, що художник про це мріяв. 521 00:23:52,558 --> 00:23:53,559 Точно. 522 00:23:55,477 --> 00:23:56,770 Не треба вибачатися. 523 00:23:57,563 --> 00:23:59,314 Мабуть, я вранці був різкуватий. 524 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Ґабі веде Еліс на гру «Спаркс». 525 00:24:03,694 --> 00:24:05,487 Цікаво. 526 00:24:06,905 --> 00:24:07,948 - Привіт, Луїсе. - Привіт. 527 00:24:08,031 --> 00:24:09,867 Тату, знов украв сироватку з вітаміном С? 528 00:24:09,950 --> 00:24:10,993 Я нічого не брав. 529 00:24:12,703 --> 00:24:15,455 Таки вкрав. Піду сховаю, а потім скажу, що знайшов. 530 00:24:21,545 --> 00:24:22,588 То ти фанатка «Спаркс»? 531 00:24:22,671 --> 00:24:24,089 Ні, я гравець. 532 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Кльово. 533 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 Еге. 534 00:24:28,969 --> 00:24:30,345 Можеш сказати. 535 00:24:31,346 --> 00:24:34,683 Від тебе воно йде хвилями, як тепло від радіатора. 536 00:24:35,767 --> 00:24:36,768 Слухай. 537 00:24:38,353 --> 00:24:39,688 Вони дбають про тебе. 538 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 А я стараюся бути хорошою людиною. 539 00:24:44,109 --> 00:24:45,402 Дуже стараюся. 540 00:24:46,528 --> 00:24:49,114 Я слухала, як Джиммі питає: «Як допомогти Луїсу?» 541 00:24:49,198 --> 00:24:52,868 Чи Еліс питає: «Думаєш, Луїс оговтається»? 542 00:24:53,619 --> 00:24:56,246 А мені так і кортіло спитати: «Кого це цікавить? 543 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 Він убив мою найкращу подругу. 544 00:24:58,916 --> 00:25:00,292 Пішов він у дупу. 545 00:25:00,375 --> 00:25:02,544 Він мусить сидіти довічно». 546 00:25:03,170 --> 00:25:04,379 Але ти не сидиш. 547 00:25:05,047 --> 00:25:07,090 Чому ти й досі в нашому житті? 548 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 Чому ти тут? 549 00:25:15,307 --> 00:25:18,936 Ми з Тіа колись водили Еліс на гру «Спаркс», взагалі-то. 550 00:25:21,355 --> 00:25:23,273 Ми виконували той смішний танець, 551 00:25:23,357 --> 00:25:25,692 щоб нас показали на джамботроні. Отакий. 552 00:25:25,776 --> 00:25:28,779 Починали з робота, а далі – пʼять, шість, сім, вісім. 553 00:25:28,862 --> 00:25:30,030 І все, кінець танцю. 554 00:25:30,113 --> 00:25:32,491 Але нас так і не показали. Непристойно. 555 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 Але це не мало значення, бо Еліс з нього сміялася. 556 00:25:35,285 --> 00:25:39,122 Я сміялася, і Тіа теж сміялася. 557 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 Послухай… 558 00:25:46,421 --> 00:25:48,090 нехай вони тобі й простили, 559 00:25:49,508 --> 00:25:51,009 але я не прощу. 560 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Ніколи. 561 00:25:54,805 --> 00:25:56,557 Тіа більше з нами немає, 562 00:25:58,016 --> 00:26:01,520 вона не може танцювати ідіотські танці, жити життя. 563 00:26:02,396 --> 00:26:04,022 А все через тебе. 564 00:26:05,315 --> 00:26:08,110 Тому те, що ти можеш жити, 565 00:26:08,193 --> 00:26:11,572 але вирішив не жити… Мене це вкурвлює. 566 00:26:12,197 --> 00:26:13,699 Дико. 567 00:26:16,034 --> 00:26:17,870 Це неповага до неї. 568 00:26:19,580 --> 00:26:21,665 І неповага до мене. 569 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 Іди живи, чувак. 570 00:26:30,465 --> 00:26:31,717 Ти зрозумів? 571 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Зрозумів. 572 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 Добре. 573 00:26:47,816 --> 00:26:49,193 Привіт. 574 00:26:51,403 --> 00:26:53,197 Не знаю, чи ти мене памʼятаєш. 575 00:26:53,280 --> 00:26:54,907 Луїс, так? 576 00:26:54,990 --> 00:26:56,909 Так. Луїс. 577 00:26:56,992 --> 00:26:59,995 Кого-кого, а тебе я не очікувала побачити. 578 00:27:04,708 --> 00:27:05,876 І не тільки тебе. 579 00:27:05,959 --> 00:27:07,044 Я його підвіз. 580 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 Додому я сам доїду. 581 00:27:08,587 --> 00:27:09,796 Може, воно й на краще. 582 00:27:15,344 --> 00:27:17,387 Ого, це… Так, дуже дивно. 583 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 Я знаю. 584 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 Я уявляла, так багато разів, 585 00:27:22,267 --> 00:27:23,727 що зроблю, коли побачу тебе, 586 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 і часом я давала тобі ляпаса. 587 00:27:28,524 --> 00:27:30,150 Іноді обіймала. 588 00:27:31,401 --> 00:27:33,904 А тепер стою перед тобою і не знаю, 589 00:27:33,987 --> 00:27:36,782 - де подіти руки. - Це я винен. Вибач. 590 00:27:36,865 --> 00:27:39,785 - Я мав прийти набагато раніше… - Я вирішила. 591 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 Луїсе. 592 00:27:42,955 --> 00:27:45,374 Я така рада, що ти в порядку. 593 00:27:48,418 --> 00:27:49,503 Я дуже за тобою скучила. 594 00:27:49,586 --> 00:27:50,921 А я за тобою. 595 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 І я так багато хочу сказати… 596 00:27:53,090 --> 00:27:55,175 Люба, ти не бачила, де мій… 597 00:27:56,009 --> 00:27:57,177 Милий, 598 00:27:58,387 --> 00:27:59,888 це Луїс. 599 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 Так. 600 00:28:01,473 --> 00:28:03,225 Привіт. Як справи? 601 00:28:03,767 --> 00:28:04,893 Кейсі. 602 00:28:05,811 --> 00:28:07,646 Приємно познайомитися. 603 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Так. 604 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 Завтра в тебе прогулянка з Джиммі вранці, 605 00:28:15,404 --> 00:28:17,364 а після неї – візит до невролога. 606 00:28:17,447 --> 00:28:20,325 Ліз, іще раз: не треба по телефону повідомляти… 607 00:28:20,826 --> 00:28:23,370 Люблю чути, як ти мучиш когось, а не мене. 608 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 А я люблю проводити з тобою час. 609 00:28:26,415 --> 00:28:29,501 З тобою прикольно зависати, ма. Пограємо в «Gears of War»? 610 00:28:29,585 --> 00:28:32,838 Я не знаю, що це, але круто. 611 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 Синку. 612 00:28:34,631 --> 00:28:37,593 - Маєш секунду? - Дереку, не зараз. У нас «Gears of War». 613 00:28:38,260 --> 00:28:40,846 - Зараз. - Я туди й назад. 614 00:28:42,639 --> 00:28:43,640 Заряд сили. 615 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Ти зможеш. 616 00:28:47,436 --> 00:28:49,021 Серйозний вираз. 617 00:28:50,480 --> 00:28:51,857 Що таке, тату? 618 00:28:53,233 --> 00:28:55,861 Синку, мушу попросити вибачення. 619 00:28:56,445 --> 00:28:58,113 - Прийнято. - Дай договорю. 620 00:28:59,615 --> 00:29:00,824 Я тебе люблю. 621 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 Так тебе люблю, що не спорядив для успіху. 622 00:29:06,830 --> 00:29:08,665 Тобі 25 років. 623 00:29:08,749 --> 00:29:10,959 Ти мусиш сам давати раду життю, 624 00:29:11,960 --> 00:29:13,670 але ти ніколи не почнеш, 625 00:29:14,880 --> 00:29:17,049 якщо я зніматиму твої мʼячі з дерев. 626 00:29:17,132 --> 00:29:18,717 Я туди більше не закину. 627 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 Це метафора. 628 00:29:19,968 --> 00:29:21,011 Мета-що? 629 00:29:21,094 --> 00:29:22,304 Я тебе виганяю. 630 00:29:23,597 --> 00:29:24,890 Та ну тебе. 631 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 Я ж стараюся. 632 00:29:26,683 --> 00:29:28,310 Не думаю. 633 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 І не думаю, що буду хорошим батьком, 634 00:29:36,610 --> 00:29:38,779 якщо дозволю тобі жити тут і не… 635 00:29:40,781 --> 00:29:42,074 старатися по-справжньому. 636 00:29:43,951 --> 00:29:45,410 Маєш час до завтра. 637 00:29:52,376 --> 00:29:53,585 Тебе мама підмовила? 638 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 Ні. 639 00:29:55,379 --> 00:29:56,880 Це моє рішення. 640 00:29:57,923 --> 00:29:59,633 Я думав, ти мене підтримуєш. 641 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - Усе добре? - Так. 642 00:30:08,559 --> 00:30:09,560 Хух. 643 00:30:10,769 --> 00:30:13,105 - Хріново бути поганим поліцейським. - Я знаю. 644 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 Коли-небудь він тобі подякує. 645 00:30:17,776 --> 00:30:19,486 А ти куди? 646 00:30:19,570 --> 00:30:21,780 Вибачатися перед Меттью за твою підлість. 647 00:30:24,700 --> 00:30:26,410 Вона живе з якимось Кейсі? 648 00:30:26,493 --> 00:30:28,120 Пішов він, потвора кінчена. 649 00:30:28,203 --> 00:30:29,580 Насправді він гарний хлопець. 650 00:30:29,663 --> 00:30:30,664 І приємний. 651 00:30:30,747 --> 00:30:32,124 Ознаки мудака. 652 00:30:32,624 --> 00:30:34,918 - Пол. - Більшість красунчиків – мудаки. 653 00:30:35,002 --> 00:30:36,295 Так, ми такі. 654 00:30:36,378 --> 00:30:37,838 Мудаки-близнюки. 655 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 Мій сигнал тікати. 656 00:30:41,383 --> 00:30:43,427 А хто, ти кажеш, цей британець? 657 00:30:43,510 --> 00:30:45,762 Водій, який убив жінку Джиммі. 658 00:30:45,846 --> 00:30:49,433 Боже, Пол. Про таке треба повідомляти до прогулянки. 659 00:30:49,516 --> 00:30:51,935 Я думала, це хтось зі спортзальних ґеїв. 660 00:30:52,019 --> 00:30:53,187 Він не ґей. 661 00:30:53,687 --> 00:30:55,022 Він англієць. 662 00:30:55,856 --> 00:30:57,149 То як твої справи? 663 00:30:57,858 --> 00:30:59,276 - Уже краще. - Так. 664 00:30:59,776 --> 00:31:03,947 Тепер я знаю, що з нею все добре, і можу рухатися далі. 665 00:31:05,741 --> 00:31:09,369 Слухайте, хочу вам обом подякувати. 666 00:31:11,246 --> 00:31:13,832 Я й уявити не міг, що ви будете такі добрі до мене. 667 00:31:15,292 --> 00:31:17,503 І досі не певен, чи заслуговую. 668 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 Вау. 669 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 З якої нагоди спіч? 670 00:31:21,673 --> 00:31:23,300 Думаю, він прощається. 671 00:31:24,384 --> 00:31:25,427 Так. 672 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 Що ти надумав? 673 00:31:27,804 --> 00:31:29,139 Поїду звідси. 674 00:31:30,349 --> 00:31:31,850 Може, переїду в Сан-Дієґо. 675 00:31:32,351 --> 00:31:34,478 Чув, у них там класний зоопарк. Я таке люблю. 676 00:31:36,021 --> 00:31:39,525 Власне, я думаю повернутися в графічний дизайн. 677 00:31:39,608 --> 00:31:41,902 А як же найгірша кава світу? 678 00:31:41,985 --> 00:31:43,403 Я вже взяв цю висоту. 679 00:31:43,487 --> 00:31:44,905 Логічно. 680 00:31:44,988 --> 00:31:45,989 Я за тобою скучатиму. 681 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 Я за тобою теж. 682 00:31:48,784 --> 00:31:50,661 Бережи себе. 683 00:31:51,787 --> 00:31:54,498 А тепер твоя черга, друже. 684 00:31:56,875 --> 00:31:58,544 Не відкладай надовго, подзвони Софі. 685 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 Хто така Софі? 686 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 Дуже тобі дякую. 687 00:32:02,464 --> 00:32:03,590 Завжди будь ласка. 688 00:32:03,674 --> 00:32:04,967 Хто така Софі? 689 00:32:05,050 --> 00:32:06,468 - Ніхто. - Кажи. 690 00:32:06,552 --> 00:32:07,636 - Ні. - Тату. 691 00:32:07,719 --> 00:32:10,514 Я ж просив: не втручайся в мої справи. 692 00:32:11,265 --> 00:32:12,516 Софі. 693 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 Софі? 694 00:32:14,101 --> 00:32:16,228 ФОЛК-ФЕСТИВАЛЬ 2019 695 00:32:20,732 --> 00:32:23,861 Даруйте, у вас було кілька важких років. 696 00:32:24,611 --> 00:32:26,488 Чому ви думаєте, що готові працювати? 697 00:32:26,572 --> 00:32:27,948 Не знаю. 698 00:32:29,116 --> 00:32:34,121 Мабуть, сподіваюся, що перестану ховатися від світу, 699 00:32:35,581 --> 00:32:37,416 і зі мною станеться щось хороше. 700 00:32:38,625 --> 00:32:40,252 Думаю, я нарешті усвідомив: 701 00:32:41,253 --> 00:32:43,463 зробити перший крок мушу я сам. 702 00:32:45,340 --> 00:32:46,508 Привіт, Марісоль. 703 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Вибач, я тебе уникав. 704 00:32:49,887 --> 00:32:50,929 Як життя? 705 00:34:17,474 --> 00:34:19,476 Переклад субтитрів: Олена Любенко