1 00:00:28,195 --> 00:00:29,780 妳有看到人嗎? 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,200 有啊,她在那裡 3 00:00:34,785 --> 00:00:35,827 很好 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,330 我覺得你們等一下可能會被搶劫 5 00:00:38,914 --> 00:00:40,791 謝謝招待,孩子,回頭見囉 6 00:00:40,874 --> 00:00:43,627 其實,保羅,我們沒機會聊聊你的情況 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,005 好喔,你覺得我情況如何? 我因為出現幻覺而被關在家裡 8 00:00:47,089 --> 00:00:50,551 對,他昨天捏了我朋友安琪拉 為了要確定她是真人 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,635 她是 10 00:00:51,718 --> 00:00:54,388 顯然她似乎很久沒有被男人碰過了 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,807 天啊,我真不敢相信尿道感染能搞成這樣 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,350 對啊,而且對帕金森病患者來說 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,019 任何併發感染都可能給身體帶來壓力 14 00:01:01,103 --> 00:01:02,938 引發一些非常奇怪的症狀 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,565 至少你能休息一陣子 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,192 我不想休息,什麼都比不上我的工作 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,652 - 你在幹嘛? - 什麼都比不上? 18 00:01:08,735 --> 00:01:09,945 這個嘛,我… 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 比起妳,我跟我的工作認識更久耶 20 00:01:13,115 --> 00:01:14,491 救得不太好 21 00:01:14,575 --> 00:01:16,410 聽我說,保羅,我知道這樣很難 22 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 但你說你要靠我們大家 而且大家都願意讓你靠 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,040 所以小加和我會分擔你的患者 24 00:01:22,124 --> 00:01:25,002 茱莉會照顧你的用藥、睡眠衛生 25 00:01:25,085 --> 00:01:29,298 以及任何其他…臥房相關的活動 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,009 如果能提高士氣的話,你知道我的意思啦 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 - 大家都知道 - 好,很好 28 00:01:34,011 --> 00:01:36,054 我們其他人會陪你一起運動 29 00:01:36,138 --> 00:01:38,640 幫你建立作息,好讓你能更快恢復 30 00:01:38,724 --> 00:01:40,976 還有尚恩會當你的司機 31 00:01:41,059 --> 00:01:42,895 然後他還要去清池畔小屋的排水槽 32 00:01:42,978 --> 00:01:44,938 - 那樣對保羅有什麼幫助? - 那是幫我 33 00:01:45,022 --> 00:01:48,483 行程安排不是我的強項 因為我不喜歡指揮別人 34 00:01:48,567 --> 00:01:50,152 我不喜歡去管別人的事 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 所以我們請來了一位高手 36 00:01:54,156 --> 00:01:57,117 - 天啊 - 不客氣 37 00:01:57,201 --> 00:02:00,746 好的,我明天早上之前 就會排好你的每週行程 38 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 謝謝你們大家的幫忙 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,042 我們很感激,對吧? 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,460 只有妳 41 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 - 拜託啦,保羅 - 沒關係 42 00:02:08,252 --> 00:02:11,381 這對我來說是很好的保母練習 因為你就是個大寶寶 43 00:02:11,465 --> 00:02:14,343 對,沒錯,你就是我的乖乖大寶寶 44 00:02:14,426 --> 00:02:16,178 我要宰了你 45 00:02:16,261 --> 00:02:17,638 他要走了 46 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 - 看看他啦 - 他好可愛 47 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 (悲傷郊狼咖啡) 48 00:02:20,724 --> 00:02:23,310 我真是替妳感到開心 妳竟然進了衛斯理大學 49 00:02:23,393 --> 00:02:25,103 好酷喔,這杯我請客 50 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 有那麼好喝嗎? 51 00:02:30,108 --> 00:02:33,362 - 我每次都會被美味的表象欺騙 - 這就是我們的招數 52 00:02:35,531 --> 00:02:37,991 小加想知道我在幹嘛,來吧,過來 53 00:02:39,034 --> 00:02:40,744 偶爾笑一下啦 54 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 真可愛 55 00:02:47,000 --> 00:02:48,252 抱歉 56 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 嘿,你們這週情況如何? 57 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 很棒 58 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 再次感謝妳同意見我們的朋友瑪亞 59 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 - 不客氣 - 我們看得出她很痛苦 60 00:02:57,594 --> 00:02:59,513 而且她痛恨治療師,但我們說服她 61 00:02:59,596 --> 00:03:02,224 對於不喜歡治療師的人 妳是最適合的治療師 62 00:03:02,307 --> 00:03:03,767 可以當我周邊商品的標語 63 00:03:04,810 --> 00:03:07,479 好,上次結束的時候,馬克,你在解釋 64 00:03:07,563 --> 00:03:10,732 你生唐娜的氣是因為 她劇透了你正在看的電影結局 65 00:03:10,816 --> 00:03:13,235 沒有要批判你 但希望你已經放下那小家子氣的事了 66 00:03:13,318 --> 00:03:14,403 他沒有 67 00:03:14,486 --> 00:03:17,948 - 感覺超不受尊重的 - 已經25年了 68 00:03:18,031 --> 00:03:21,910 大家都知道布魯斯威利從頭到尾都是死人 真的所有人都知道 69 00:03:21,994 --> 00:03:24,204 而且你是個歷史老師,你會因為她跟你說 70 00:03:24,288 --> 00:03:26,790 他們在《漢米爾頓》結局 建立了美國而生氣嗎? 71 00:03:26,874 --> 00:03:29,168 - 什…啦啦啦 - 看到沒? 72 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 - 看到我對付的是什麼鬼了嗎? - 啦啦啦 73 00:03:31,003 --> 00:03:33,297 兄弟,現在就是《漢米爾頓》的結局 74 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 我們活在其中 75 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 現在,就這一刻 76 00:03:36,633 --> 00:03:38,135 - 她說完了? - 對 77 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 好 78 00:03:41,054 --> 00:03:42,055 媽呀 79 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 - 你嚇壞我了 - 真是抱歉 80 00:03:44,892 --> 00:03:48,937 我不太習慣一開門就有人對著我尖叫 81 00:03:49,021 --> 00:03:50,189 好喔,我原諒你 82 00:03:51,190 --> 00:03:52,691 好的,其實我昨晚有來 83 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 我開車過來,從車道走上來 84 00:03:56,028 --> 00:03:59,406 然後我發現自己穿著全黑的運動服 85 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 看起來就像爆汗忍者 86 00:04:01,491 --> 00:04:03,702 真可惜,我很喜歡忍者耶 87 00:04:03,785 --> 00:04:05,037 哎呀,真可惜 88 00:04:06,079 --> 00:04:10,292 這是車子的備用鑰匙 我覺得你們應該會需要 89 00:04:10,375 --> 00:04:12,836 其實為了以防萬一,我打了三份備用鑰匙 90 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 我不用跟妳說這件事的 91 00:04:14,796 --> 00:04:17,341 - 可以直接說謝謝啊 - 可以直接說謝謝 92 00:04:17,423 --> 00:04:19,301 謝謝,妳人真好 93 00:04:24,515 --> 00:04:25,849 好,我也許該走了 94 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 - 好,好的 - 好 95 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 或許因為我在家裡請你喝了冰茶 96 00:04:32,773 --> 00:04:34,608 你也該請我喝杯咖啡吧? 97 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 我得去上班,不過我可以給妳15分鐘 98 00:04:38,904 --> 00:04:41,323 好,現在我只能給你14分鐘了 99 00:04:41,823 --> 00:04:43,742 - 看吧,感覺如何? - 不太好 100 00:04:43,825 --> 00:04:45,285 - 對 - 進來吧 101 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 - 時間緊迫 - 好 102 00:04:51,375 --> 00:04:54,169 莉茲,我一直在想這件事 103 00:04:54,962 --> 00:04:56,421 妳是我的患者 104 00:04:56,505 --> 00:04:59,800 所以我來這裡根本就不恰當 105 00:04:59,883 --> 00:05:01,051 這招不錯喔 106 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 把你的健腦綠奶昔喝掉吧 107 00:05:03,220 --> 00:05:05,347 你今天早上有物理治療 108 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 下午布萊恩會帶你去健身房 109 00:05:08,976 --> 00:05:12,396 不能把沙拉放進果汁機裡打 然後稱之為綠奶昔 110 00:05:12,479 --> 00:05:15,524 奶昔要加冰淇淋,還有巧克力糖漿和… 111 00:05:16,149 --> 00:05:17,860 多出來的份量會裝在小小金屬杯裡 112 00:05:17,943 --> 00:05:18,986 那是用奶打的奶昔,保羅 113 00:05:19,069 --> 00:05:20,487 太好了,那我要喝那種的 114 00:05:20,571 --> 00:05:22,281 我超愛奶昔的 115 00:05:22,364 --> 00:05:23,365 妳要打麥芽奶昔嗎? 116 00:05:23,448 --> 00:05:24,533 我要喝麥芽奶昔,媽 117 00:05:24,616 --> 00:05:26,577 我沒有要打麥芽奶昔 118 00:05:26,660 --> 00:05:30,122 如果吉米問起 那顆卡在他家樹上的美式足球是我的 119 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 之後我再去拿 120 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 很高興你有在運動,兒子 121 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 我明天要去潘娜拉麵包店面試 122 00:05:35,210 --> 00:05:37,629 - 我超愛他們的檸檬水 - 太好了 123 00:05:37,713 --> 00:05:40,424 他剛剛是走進來把衣服丟給妳洗嗎? 124 00:05:41,008 --> 00:05:43,594 不是,他晚點會回來,然後自己洗 125 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 妳幹嘛說謊啊? 126 00:05:45,846 --> 00:05:47,556 你有看到他那一臉批判的樣子嗎? 127 00:05:47,639 --> 00:05:49,516 他就像聞到血腥味的鯊魚 128 00:05:50,392 --> 00:05:52,644 - 對耶 - 那個只穿緊身三角褲 129 00:05:52,728 --> 00:05:54,188 來我婚禮的孩子就是他嗎? 130 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 就是他 131 00:05:55,397 --> 00:05:58,901 他又失業了,搬回家來住一陣子 132 00:05:59,526 --> 00:06:04,114 我們很愛他 不過,天啊,他就是沒辦法開竅 133 00:06:05,365 --> 00:06:07,993 不過他總有一天會的,對吧? 134 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 看情況 135 00:06:10,495 --> 00:06:14,249 父母最常犯的錯就是為孩子做得太多 136 00:06:14,333 --> 00:06:17,085 孩子一有問題 他們就馬上衝上去幫忙解決 137 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 孩子永遠學不會抗壓 138 00:06:20,130 --> 00:06:22,090 你們兩個太寵他了嗎? 139 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 誰想喝奶昔啊? 140 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 請多加一點鮮奶油 141 00:06:31,183 --> 00:06:34,478 - 好,烏鴉不會記仇啦 - 不對,牠們會 142 00:06:34,561 --> 00:06:36,146 我上週才知道的 143 00:06:36,230 --> 00:06:38,273 所以我才很小心那傢伙 144 00:06:38,357 --> 00:06:39,900 - 為何? - 我弄爆牠媽了 145 00:06:43,904 --> 00:06:47,908 我還是很後悔跟你說了我昨天有來 146 00:06:48,492 --> 00:06:50,202 就像有一次我在雜貨店 147 00:06:50,285 --> 00:06:53,872 買衛生棉條、面紙和一瓶酒 148 00:06:53,956 --> 00:06:55,791 那個年輕人說:“今天過得不順嗎?” 149 00:06:55,874 --> 00:06:57,459 然後我說:“這次月經超狂暴的” 150 00:06:58,710 --> 00:07:00,587 真希望我沒跟他這麼說 151 00:07:00,671 --> 00:07:02,089 結果妳又說了一次 152 00:07:02,172 --> 00:07:03,382 討厭啦 153 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 好,快點,換你說點糗事了 154 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 在艾莉絲六歲的時候 我從托兒所帶錯小孩回家 155 00:07:11,682 --> 00:07:14,518 天啊,綁架小孩更慘耶 156 00:07:14,601 --> 00:07:18,021 對啊,然後我還真的用糖果 把她引誘到我的車上 157 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 - 什麼啦?好喔… - 我辯解一下,當天是萬聖節,是啊 158 00:07:21,859 --> 00:07:23,610 現場有很多個柯博文 159 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 哇,我完全忘了這件事 160 00:07:28,574 --> 00:07:31,952 真不敢相信我的小小柯博文就要上大學了 161 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 天啊,哇,大學啊? 162 00:07:34,162 --> 00:07:36,248 我的小孩才九歲,而我已經開始想他了 163 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 你要怎麼面對啊? 164 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 不知道,我就努力… 165 00:07:41,545 --> 00:07:44,631 不要說,我的14分鐘到了 166 00:07:44,715 --> 00:07:48,177 所以,我們知道下次聊天要從何聊起了 167 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 對啦,如果有機會的話 168 00:07:55,851 --> 00:07:56,852 真開心耶 169 00:07:56,935 --> 00:07:58,228 好好收著備用鑰匙 170 00:07:58,312 --> 00:08:00,981 - 別再亂弄烏鴉了 - 好,我送妳出去 171 00:08:01,565 --> 00:08:02,983 我剛剛的告別很完美 172 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 別讓我把它給毀了 173 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 好的,掰囉,吉米 174 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 好,掰囉,蘇菲 175 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 該死,我的包包,好,別看我 176 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 別理我,記得超讚的道別就好 177 00:08:18,332 --> 00:08:19,750 兄弟啊 178 00:08:19,833 --> 00:08:21,960 你怎麼能不約她出去? 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,213 莉茲,妳知道我痛恨被監視 180 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 不過她說得對,老兄 181 00:08:25,672 --> 00:08:26,840 讓人看了真難受 182 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 搞啥鬼啦? 183 00:08:28,383 --> 00:08:30,844 我在他買車的時候 就跟你們說對方喜歡他了 184 00:08:30,928 --> 00:08:33,347 - 嘿…拿到了,我拿到了 - 好,這樣吧? 185 00:08:33,429 --> 00:08:36,058 - 大家都滾出我家院子 - 我不在你家院子裡 186 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 嘿,跟你說,我應該會待在樹上一陣子 187 00:08:38,268 --> 00:08:41,063 - 你下不來,對吧? - 沒錯 188 00:08:41,145 --> 00:08:44,733 - 兄弟,需要去幫你下來嗎? - 不用,需要去幫你下來嗎? 189 00:08:44,816 --> 00:08:47,027 跟你們說,你去死、你去死 190 00:08:47,110 --> 00:08:49,738 - 妳也去死 - 別飆罵我,王八蛋 191 00:08:49,821 --> 00:08:52,199 我需要人幫我下去啦 192 00:09:17,349 --> 00:09:22,229 《誠實診療室》 193 00:09:23,105 --> 00:09:26,400 所以,你想見面就是為了跟我說 有個漂亮女生喜歡你 194 00:09:26,483 --> 00:09:28,193 而你卻什麼都沒做? 195 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 - 我跟她說我弄爆了一隻鳥 - 真是幹得好 196 00:09:31,613 --> 00:09:33,991 我無法不去思考自己有多麼地停滯不前 197 00:09:34,074 --> 00:09:35,450 我想你也是這樣吧 198 00:09:35,534 --> 00:09:37,494 還是隨時都在想莎拉吧? 199 00:09:37,578 --> 00:09:38,704 不是隨時 200 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 只有在我睡著的時候 201 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 還有在我醒著的時候 202 00:09:41,540 --> 00:09:44,626 但在我半夢半醒的那30秒之間不會 203 00:09:45,210 --> 00:09:46,503 一整天最棒的30秒啊 204 00:09:47,671 --> 00:09:50,799 我知道我該向前邁進 但我就是動彈不得,兄弟 205 00:09:51,383 --> 00:09:52,593 我們兩個都是 206 00:09:53,635 --> 00:09:56,013 對啊,但有個不同處 207 00:09:56,847 --> 00:09:58,015 我正在努力突破 208 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 我讓自己開心 209 00:10:00,559 --> 00:10:03,187 我其實很常笑 210 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 像這樣 211 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 真可怕 212 00:10:07,191 --> 00:10:08,192 - 會嗎? - 會啊 213 00:10:08,275 --> 00:10:09,443 我好常露出這表情 214 00:10:10,819 --> 00:10:12,362 你根本覺得自己不值得開心 215 00:10:12,446 --> 00:10:14,072 - 才沒有 - 你值得開心嗎? 216 00:10:14,156 --> 00:10:15,699 當然不值得,你瘋了嗎? 217 00:10:15,782 --> 00:10:18,076 好,這樣吧,真是夠了 我們去做點什麼事 218 00:10:18,160 --> 00:10:19,494 你以前做什麼事會開心? 219 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 - 孤獨與自我隔離 - 聽起來像個圈套,跟我說啦 220 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 - 不要 - 快啦 221 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 - 不要啦 - 要啦 222 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 - 不要 - 快啦,快說 223 00:10:28,879 --> 00:10:30,964 - 不要… - 路易斯,你怎樣會開心? 224 00:10:31,048 --> 00:10:32,758 這就是“吉式療法”嗎?一直騷擾人家 225 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 直到人家為了讓你閉嘴 而答應跟你一起去做某件事? 226 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 差不多就是這樣 227 00:10:40,140 --> 00:10:42,476 幹,超難喝的 228 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 看來大家都有共識 229 00:10:45,979 --> 00:10:47,231 好,我們來這裡幹嘛? 230 00:10:47,314 --> 00:10:49,608 我來這裡是因為莉茲沒來這裡 231 00:10:49,691 --> 00:10:53,946 而且我正經歷一場生存危機 因為我最愛的就是我的工作 232 00:10:54,029 --> 00:10:55,906 而沒有它,我根本不知道自己是誰 233 00:10:55,989 --> 00:10:57,824 那我該怎麼回應你? 234 00:10:57,908 --> 00:11:00,118 - 不知道,你就尷尬吧 - 搞定 235 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 我的前女友瑪莉索回來了 不知道她為何一直打電話給我 236 00:11:08,168 --> 00:11:09,711 但我知道我不用知道也沒關係 237 00:11:15,968 --> 00:11:17,678 你似乎有點情緒失調 238 00:11:17,761 --> 00:11:18,971 想聊聊嗎? 239 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 不要,等你好轉才能做這件事 240 00:11:21,849 --> 00:11:23,058 讓我教你一個工具 241 00:11:23,141 --> 00:11:24,351 - 不要 - 一個就好 242 00:11:24,434 --> 00:11:26,270 - 不要 - 好,那就不要,算了 243 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 沒事,這樣很好,我們下週再聊 244 00:11:30,440 --> 00:11:31,900 哈囉,兩位先生 245 00:11:31,984 --> 00:11:33,443 就知道你會跑回來這裡 246 00:11:35,195 --> 00:11:38,532 我第一次在這辦公室同時看到這麼多黑人 247 00:11:38,615 --> 00:11:41,535 好,首先,這不是可以大聲說出來的事 248 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 我這是褒義 249 00:11:43,120 --> 00:11:44,997 第二,我們不喜歡被清點人數 250 00:11:45,080 --> 00:11:46,748 - 真的不喜歡 - 不太喜歡 251 00:11:46,832 --> 00:11:49,710 好,四比一,你們贏了 252 00:11:51,753 --> 00:11:53,297 - 好喔 - 好 253 00:11:54,548 --> 00:11:58,177 所以,保羅,到目前為止 唯一有打來的病人是霍利斯先生 254 00:11:58,260 --> 00:12:02,055 他打來是想談工作上的不公平騷擾事件 255 00:12:02,139 --> 00:12:03,807 而那並非他的錯 256 00:12:03,891 --> 00:12:07,102 但後來他問我說 我的奶子有沒有聽起來那麼大 257 00:12:07,186 --> 00:12:10,272 - 所以我覺得應該是他的錯 - 可能吧 258 00:12:17,446 --> 00:12:18,447 幻幻的狀況怎麼樣了? 259 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 比較少出現了,不過我不太喜歡 妳稱之為“幻幻” 260 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 是啊,但聽起來超可愛的 所以我應該會一直這麼說下去 261 00:12:26,747 --> 00:12:27,748 就是“幻幻”啊 262 00:12:27,831 --> 00:12:31,335 嘿,我們只是來拿點補給 準備去出開心任務 263 00:12:34,505 --> 00:12:35,756 要來嗎? 264 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 不了,我要見新客戶 不過你們開心地玩吧 265 00:12:38,842 --> 00:12:41,553 - 保羅呢? - 我很想,但我腦子生病了 266 00:12:41,637 --> 00:12:43,138 你有試過吃核桃嗎? 267 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 你們可以走了 268 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 - 好,謝謝 - 走吧 269 00:12:49,394 --> 00:12:52,022 為什麼妳攪茶的樣子 就好像它剛剛摸了妳的屁股一把? 270 00:12:52,105 --> 00:12:53,732 你想知道原因嗎? 271 00:12:53,815 --> 00:12:56,485 等等,是莉茲,幹嘛? 272 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 布萊恩兩分鐘後就要接你去健身房了 273 00:12:58,862 --> 00:13:00,906 不用費心提起他的短褲太短 274 00:13:00,989 --> 00:13:02,241 他絕對不會去換掉的 275 00:13:02,324 --> 00:13:06,787 莉茲,儘管我很感激 妳真的不用一直打給我… 276 00:13:09,540 --> 00:13:10,916 我們可以聊聊嗎? 277 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 好,跟我走一走吧 278 00:13:14,086 --> 00:13:16,255 天啊,那個路易斯真是陰魂不散 279 00:13:17,506 --> 00:13:19,550 你覺得他如何?他爛透了,對吧? 280 00:13:19,633 --> 00:13:20,968 我喜歡他的口音 281 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 聽起來很假 282 00:13:23,846 --> 00:13:25,097 會讓我想笑 283 00:13:25,180 --> 00:13:27,808 不會吧,保羅,你也是嗎? 他害死了媞亞耶 284 00:13:28,392 --> 00:13:30,143 現在艾莉絲和吉米都跟他很要好 285 00:13:30,727 --> 00:13:32,020 而且我痛恨那個腔調 286 00:13:32,104 --> 00:13:33,689 他是掃煙囪的嗎? 287 00:13:33,772 --> 00:13:36,275 我想拿一匙糖塞進他的屁眼裡 288 00:13:36,358 --> 00:13:39,611 聽好,共同創傷會讓人做出荒唐事 289 00:13:39,695 --> 00:13:45,033 也許吉米和艾莉絲是覺得 如果路易斯沒事了,他們自己也會沒事 290 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 也許他們喜歡海苔眉毛吧,我也不知道 291 00:13:47,452 --> 00:13:50,414 我只知道,這麼做似乎有幫助 所以我們別無選擇 292 00:13:50,497 --> 00:13:53,500 我們就只能打落牙齒和血吞 293 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 我的天啊 294 00:13:55,085 --> 00:13:56,211 我都能看到你的蛋蛋了 295 00:13:56,295 --> 00:13:57,880 我不會去換掉的 296 00:13:57,963 --> 00:13:59,840 你看起來好像著火了 297 00:13:59,923 --> 00:14:02,050 我到了,大家都愛我的短褲 298 00:14:02,134 --> 00:14:03,135 沒人喜歡 299 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 保羅說得對 300 00:14:05,888 --> 00:14:10,100 我們得立規矩,把馬修踢出去 301 00:14:10,184 --> 00:14:11,560 真愛你的堅定 302 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 - 我問一下 - 好 303 00:14:13,478 --> 00:14:14,521 那三明治是做給誰吃的? 304 00:14:15,981 --> 00:14:17,441 給我的啊 305 00:14:17,524 --> 00:14:19,610 可是你不喜歡芥末 306 00:14:19,693 --> 00:14:21,904 喜歡,我喜歡,愛死了 307 00:14:21,987 --> 00:14:23,405 咬一口啊 308 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 好啦,好 309 00:14:31,580 --> 00:14:32,581 是給小麥的 310 00:14:32,664 --> 00:14:36,460 我只是擔心他被妳踢出家門之後會很慘 311 00:14:36,543 --> 00:14:38,754 為何每次都得要我來踢? 312 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 你覺得我喜歡當黑臉嗎? 313 00:14:40,714 --> 00:14:41,965 不是,我覺得妳超愛 314 00:14:42,049 --> 00:14:44,134 嘿,我知道我精通此道 315 00:14:44,218 --> 00:14:46,011 - 也許是最強的… - 沒錯 316 00:14:46,094 --> 00:14:51,266 但每次我得對孩子們兇的時候都很難過 317 00:14:51,350 --> 00:14:53,018 - 對你也是 - 還有我媽 318 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 沒有,我最愛對她兇了 319 00:14:55,103 --> 00:15:01,401 其實呢,我現在就來打給她吧 讓我自己開心點 320 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 老公,可以請你處理一下馬修的事嗎? 321 00:15:04,947 --> 00:15:07,533 - 當然啊,我來處理 - 謝謝 322 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 嗨,康絲坦 323 00:15:09,868 --> 00:15:11,912 妳可以別再寄新襪子給德瑞克嗎? 324 00:15:11,995 --> 00:15:13,038 我們不缺錢 325 00:15:13,747 --> 00:15:15,791 不需要,我們也有內衣褲 326 00:15:18,877 --> 00:15:21,880 我從沒想像過自己會接受治療 但我還是來了 327 00:15:23,799 --> 00:15:25,717 馬克和唐娜說妳很厲害 328 00:15:26,635 --> 00:15:28,053 希望如此 329 00:15:28,136 --> 00:15:30,180 我和我的學生貸款也希望如此 330 00:15:31,974 --> 00:15:33,058 總之,妳是為何而來呢? 331 00:15:33,725 --> 00:15:35,018 我不知道 332 00:15:35,102 --> 00:15:37,980 唐娜說我最近頭上烏雲密布 333 00:15:39,106 --> 00:15:40,399 妳有看到烏雲嗎? 334 00:15:40,482 --> 00:15:42,776 我看到一個不想討論自己的人 335 00:15:42,860 --> 00:15:44,111 但沒關係 336 00:15:44,194 --> 00:15:45,320 那些大腸圈是怎樣? 337 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 - 是對我很重要的東西 - 為何? 338 00:15:52,077 --> 00:15:54,204 就因為它們很重要 339 00:15:55,998 --> 00:15:59,418 從簡單的開始吧 妳的生活中有什麼新鮮事… 340 00:15:59,501 --> 00:16:00,878 那些是用金子做的嗎? 341 00:16:00,961 --> 00:16:02,880 好,我們不是要來聊我的事,好嗎? 342 00:16:02,963 --> 00:16:04,923 但如果妳想逃避的話,沒問題 343 00:16:05,007 --> 00:16:06,967 這是妳的診療時間,妳可以持續慘下去 344 00:16:07,593 --> 00:16:08,594 哇 345 00:16:09,261 --> 00:16:10,762 天啊,真的很抱歉 346 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 我今天過得超級離譜的 347 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 我們可以重頭來過嗎? 348 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 不要,謝了 349 00:16:16,059 --> 00:16:17,978 沒錯,診療比我想像中還爛 350 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 幹 351 00:16:23,400 --> 00:16:25,194 在我當平面設計師的時候 352 00:16:25,819 --> 00:16:28,739 只要碰到瓶頸,就會來這裡尋找靈感 353 00:16:29,948 --> 00:16:31,283 很棒吧? 354 00:16:31,366 --> 00:16:32,993 對啊 355 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 我超愛博物館的 356 00:16:35,913 --> 00:16:37,122 他痛恨博物館 357 00:16:37,206 --> 00:16:39,416 我知道我應該要喜歡 358 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 所以我變得很會假裝 359 00:16:41,251 --> 00:16:45,380 老兄,即使不明所以 也去找一幅能感動內心的作品吧 360 00:16:45,464 --> 00:16:47,216 就像這一幅 361 00:16:47,299 --> 00:16:50,802 我覺得這幅畫的重點是存在的不可能性 362 00:16:50,886 --> 00:16:54,890 明暗並存,時間往遠方消退 363 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 而且還有一隻驢子 會讓人想起《史瑞克》 364 00:16:57,476 --> 00:16:59,353 《史瑞克》耶 365 00:17:02,314 --> 00:17:03,315 我喜歡這一幅 366 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 讓我想起我爸 367 00:17:05,233 --> 00:17:06,818 他有帶你去釣魚嗎? 368 00:17:06,902 --> 00:17:08,028 沒有,一次也沒有過 369 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 但他有一頂那種帽子 370 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 我們也許不算太親近 不過我們也曾度過一些不錯的日子 371 00:17:21,208 --> 00:17:22,209 嘿 372 00:17:23,961 --> 00:17:28,298 跟你說,如果需要靈感,你可以畫我裸體 373 00:17:28,382 --> 00:17:30,342 躺著吃蘋果啊 374 00:17:31,426 --> 00:17:33,470 妳可以保持這姿勢九個小時嗎? 375 00:17:33,554 --> 00:17:35,013 - 不行,太久了啦 - 對啊 376 00:17:35,097 --> 00:17:38,725 你得畫個我能持續做那麼久的事 377 00:17:38,809 --> 00:17:40,102 - 像什麼事? - 例如睡覺啊 378 00:17:40,185 --> 00:17:41,436 - 是嗎? - 或是… 379 00:17:41,520 --> 00:17:43,021 末日狂刷 380 00:17:43,105 --> 00:17:44,648 決定晚餐要點什麼 381 00:17:44,731 --> 00:17:48,360 好喔,我喜歡,這會是後現代靜物寫生 382 00:17:48,944 --> 00:17:52,531 你太走運了吧,我超愛裝模作樣的人 383 00:17:52,614 --> 00:17:53,740 我真的很走運 384 00:17:54,700 --> 00:17:55,701 路易斯 385 00:17:57,411 --> 00:17:58,829 你還好嗎? 386 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 你又在想莎拉了? 387 00:18:01,123 --> 00:18:03,166 如果你不跟她對話,你會裹足不前的 388 00:18:03,250 --> 00:18:05,794 你應該要,如果她一直都在等你呢? 389 00:18:05,878 --> 00:18:08,463 我想今天應該開心夠了 390 00:18:10,090 --> 00:18:11,300 路易斯… 391 00:18:13,594 --> 00:18:14,970 路易斯,拜託啦 392 00:18:16,847 --> 00:18:18,682 妳竟然把他趕走了 393 00:18:18,765 --> 00:18:20,142 拜託喔 394 00:18:21,268 --> 00:18:23,145 嘿,小麥,有空嗎? 395 00:18:23,228 --> 00:18:25,314 沒空,我忙死了,老爸 396 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 開玩笑的啦 397 00:18:27,024 --> 00:18:30,569 你知道我是挺你的吧? 398 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 有時候感覺好像只有你在挺我 399 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 怎麼了嗎? 400 00:18:38,452 --> 00:18:39,786 沒事 401 00:18:42,039 --> 00:18:43,081 就這樣 402 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 好喔 403 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 (翹臀機) 404 00:18:49,046 --> 00:18:51,048 收緊 405 00:18:51,131 --> 00:18:53,300 再收緊,很好 406 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 - 德瑞克,你跑來幹嘛? - 莉茲跟我說你們在這裡 407 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 嘿,我可以諮詢你一下嗎? 408 00:18:57,888 --> 00:19:00,891 不行,保羅不是來聊天的 他是為了趕走幻幻來運動的 409 00:19:00,974 --> 00:19:04,937 跟你說,布萊恩 我從沒看過你大腿頂端那塊肉 410 00:19:05,020 --> 00:19:06,522 你應該更常露出來才對 411 00:19:06,605 --> 00:19:07,898 你可以待著 412 00:19:07,981 --> 00:19:09,316 收得好 413 00:19:09,399 --> 00:19:10,400 謝了 414 00:19:10,484 --> 00:19:15,197 聽著,我同意來你這家健身房 是以為我在這裡會比較少被撩 415 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 你就是個性感爺爺,大家控制不了自己啊 416 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 別尷尬就對了 417 00:19:20,244 --> 00:19:21,453 我可是撐過了1970年代呢 418 00:19:21,995 --> 00:19:24,331 你以為我沒跟其他男人3P過? 419 00:19:24,414 --> 00:19:28,669 什麼?給我閉上你這張老直男的嘴 420 00:19:29,378 --> 00:19:30,796 以前那種事是強制性的 421 00:19:30,879 --> 00:19:32,297 他沒說錯喔 422 00:19:32,381 --> 00:19:33,799 就連1980年代也是 423 00:19:34,591 --> 00:19:37,511 我真想念史蒂夫,還有身材高大的藍道 424 00:19:37,594 --> 00:19:38,846 嘿 425 00:19:38,929 --> 00:19:40,931 真恭喜,你讓他說不出話了 426 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 什麼事?來吧 427 00:19:44,977 --> 00:19:46,603 等等,我有超多問題要問的 428 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 我留了一堆訊息給瑪亞 而她還是不回我電話 429 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 路易斯的事讓我煩死了,我真爛 430 00:19:52,359 --> 00:19:54,152 妳最棒了啦 431 00:19:54,236 --> 00:19:55,445 妳是人類 432 00:19:55,529 --> 00:19:57,656 那個王八蛋害死了妳最好的朋友 433 00:19:57,739 --> 00:19:58,782 而且沒錯 434 00:19:58,866 --> 00:20:00,534 妳找到了很棒的替身 435 00:20:00,617 --> 00:20:02,995 - 天啊,莉茲,現在別這麼說 - 同意 436 00:20:03,078 --> 00:20:04,705 但事實依然是如此 437 00:20:05,289 --> 00:20:07,541 - 我需要借用妳的帽子 - 謝了,尚恩 438 00:20:07,624 --> 00:20:09,418 小加從來都不想穿我的衣服 439 00:20:09,501 --> 00:20:11,003 天啊,小妞,我說最後一次 440 00:20:11,086 --> 00:20:13,297 我身高183公分,根本擠不進去 441 00:20:13,380 --> 00:20:14,381 結論還是一樣 442 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 我前女友在那邊跟荷黑說話,別看 443 00:20:17,301 --> 00:20:18,844 現在我們一定要看看了 444 00:20:30,397 --> 00:20:32,816 真的很抱歉,我不會說西班牙語 445 00:20:34,526 --> 00:20:36,111 尚恩他媽的在哪裡? 446 00:20:37,654 --> 00:20:39,990 - 真該死 - 好辣喔 447 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 好,所以你在躲那個 448 00:20:42,951 --> 00:20:44,912 有著女神氣場和翹臀的正妹嗎? 449 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 我好愛她 450 00:20:46,205 --> 00:20:48,123 我想要你跟她白頭偕老 451 00:20:48,207 --> 00:20:49,208 呦 452 00:20:50,000 --> 00:20:52,586 尚恩,你幹嘛躲她?你劈腿嗎? 453 00:20:52,669 --> 00:20:55,255 你是不是體驗了人生中最讚的一週性愛 454 00:20:55,339 --> 00:20:57,466 才發現她其實是個通緝犯 455 00:20:57,549 --> 00:20:58,884 還把你家當藏身處? 456 00:21:00,219 --> 00:21:03,305 好,妳似乎真的發生過這種事 而且我為妳感到很遺憾 457 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 沒關係,我上了新聞 458 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 好的 459 00:21:07,017 --> 00:21:09,853 我在阿富汗的時候 她寄了一封分手信甩了我 460 00:21:09,937 --> 00:21:11,271 - 不會吧 - 那個臭女人 461 00:21:11,355 --> 00:21:12,814 我處理得不好 462 00:21:12,898 --> 00:21:15,150 我那時候是個討厭鬼,超刻薄的 463 00:21:15,234 --> 00:21:16,485 - 不會吧 - 你這個王八蛋 464 00:21:16,568 --> 00:21:20,614 我並不自豪,不過我無法面對她 465 00:21:20,697 --> 00:21:23,867 好,你們對自己太嚴苛了啦 466 00:21:23,951 --> 00:21:25,911 我是說,小加的做法 467 00:21:25,994 --> 00:21:28,121 顯然是比較不畏縮 468 00:21:28,205 --> 00:21:32,251 不過相信我,你們是我遇過極為善良的人 469 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 - 謝了,莉茲 - 謝謝 470 00:21:33,836 --> 00:21:35,087 我還是會一輩子躲著她 471 00:21:35,170 --> 00:21:37,923 你加油囉,因為呢,她要走過來了 472 00:21:38,006 --> 00:21:39,007 討厭啦 473 00:21:39,091 --> 00:21:40,425 - 不要啦 - 我們要說什麼呢? 474 00:21:40,509 --> 00:21:41,802 - 不知道 - 拜託啥都別說 475 00:21:41,885 --> 00:21:43,220 你不跟她交往的話,那我來 476 00:21:43,303 --> 00:21:44,596 拜託啦,姊妹 477 00:21:44,680 --> 00:21:46,932 只是鬧你的啦,她走了 478 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 騙到他了 479 00:21:49,893 --> 00:21:51,019 這頂帽子歸我了 480 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 - 他生氣了喔 - 討厭,我要憤而離席,因為 481 00:21:54,273 --> 00:21:56,483 - 我前女友超辣 - 現在我要回餐車去了 482 00:21:58,569 --> 00:22:02,656 我一直不太會嚴格管教孩子 尤其是對馬修 483 00:22:03,156 --> 00:22:04,199 我怎麼會這樣子? 484 00:22:05,868 --> 00:22:11,456 這房間裡有16個男人 其中11個的私處有剃毛 485 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 是啊,小加跟我說過你很愛點人頭 486 00:22:13,542 --> 00:22:14,585 不要再數了啦 487 00:22:14,668 --> 00:22:15,961 變成12個了 488 00:22:16,044 --> 00:22:20,257 嘿,我不清楚你的過去 不過這工作我做得夠久了 489 00:22:20,340 --> 00:22:21,884 我想我應該挺瞭解的 490 00:22:21,967 --> 00:22:23,552 你不會通靈,保羅 491 00:22:23,635 --> 00:22:27,055 從你那種不太願意設界限的態度來看 492 00:22:27,139 --> 00:22:30,267 我猜你長大的過程中 父母的情緒應該不太穩定 493 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 兩個人都是 494 00:22:31,435 --> 00:22:36,356 而且你小時候大概也想出一些方法 讓自己避開那種痛苦 495 00:22:36,899 --> 00:22:39,943 例如不惜代價避免衝突 496 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 - 對 - 是的 497 00:22:42,404 --> 00:22:43,447 搞不好你真的能通靈 498 00:22:43,530 --> 00:22:45,324 我何時會死?算了,別跟我說 499 00:22:45,407 --> 00:22:48,202 1月14日,你在演唱會上被人群踩死 500 00:22:48,285 --> 00:22:51,872 哪一年?哪場演唱會? 是雪兒的嗎?她要巡演了嗎? 501 00:22:51,955 --> 00:22:53,332 所以,重點是這樣的,德瑞克 502 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 那個脆弱的孩子還活在你心裡 503 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 我們稱之為影子自我 504 00:22:59,171 --> 00:23:04,510 所以關係到馬修的時候 你以為自己寵著他,就是在當個 505 00:23:04,593 --> 00:23:06,136 無私的好爸爸 506 00:23:06,220 --> 00:23:08,972 但你並不擔心造成他的痛苦 507 00:23:09,556 --> 00:23:12,100 你害怕傷害到的人是你自己 508 00:23:12,976 --> 00:23:14,353 而這樣很自私 509 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 該死 510 00:23:17,606 --> 00:23:18,732 謝了,保羅 511 00:23:19,316 --> 00:23:20,359 謝謝你 512 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 天啊,我好想念做這種事 513 00:23:23,946 --> 00:23:26,323 - 我看得出原因 - 碧昂絲 514 00:23:26,406 --> 00:23:28,534 你是在碧昂絲演唱會被踩死的 515 00:23:29,701 --> 00:23:31,078 我坐在一樓? 516 00:23:32,162 --> 00:23:33,956 - 進來吧 - 謝謝 517 00:23:35,749 --> 00:23:37,751 嘿,很抱歉我那樣跑走了 518 00:23:37,835 --> 00:23:41,171 我在禮品店買了一個磁鐵送你,以表歉意 519 00:23:41,255 --> 00:23:42,589 是你喜歡的那個 520 00:23:42,673 --> 00:23:43,882 真他媽的 521 00:23:44,550 --> 00:23:49,513 對啊,就像是一幅原尺寸的畫 被縮小成磁鐵大小 522 00:23:50,264 --> 00:23:52,474 我猜這就是藝術家們夢寐以求的吧 523 00:23:52,558 --> 00:23:53,559 對啊 524 00:23:55,477 --> 00:23:56,770 不用道歉 525 00:23:57,563 --> 00:23:59,314 我今天早上也許用力過猛了一點 526 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 小加要帶艾莉絲去看火花隊球賽 527 00:24:03,694 --> 00:24:05,487 真有趣 528 00:24:06,905 --> 00:24:07,948 - 嘿,路易斯 - 嘿 529 00:24:08,031 --> 00:24:09,867 爸,你是不是又偷用 我的維他命C精華液了? 530 00:24:09,950 --> 00:24:10,993 當然沒有 531 00:24:12,703 --> 00:24:15,455 我有,我得拿去藏起來 然後假裝我找到了 532 00:24:21,545 --> 00:24:22,588 所以妳是火花隊球迷啊 533 00:24:22,671 --> 00:24:24,089 其實不是,我是球員 534 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 酷喔 535 00:24:26,216 --> 00:24:27,217 是啊 536 00:24:28,969 --> 00:24:30,345 妳可以說出來 537 00:24:31,346 --> 00:24:34,683 那些話從妳身上散發出來 就像暖氣機放出的熱一樣 538 00:24:35,767 --> 00:24:36,768 聽好,老兄 539 00:24:38,353 --> 00:24:39,688 他們很在乎你 540 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 我很努力想當個好人 541 00:24:44,109 --> 00:24:45,402 真的 542 00:24:46,528 --> 00:24:49,114 我一直在聽吉米說 “我該怎麼幫助路易斯才好?” 543 00:24:49,198 --> 00:24:52,868 或是艾莉絲說 “妳覺得路易斯會沒事嗎?” 544 00:24:53,619 --> 00:24:56,246 而我只想說:“誰管他啊? 545 00:24:57,372 --> 00:24:58,832 他害死了我最好的朋友 546 00:24:58,916 --> 00:25:00,292 那傢伙去死吧 547 00:25:00,375 --> 00:25:02,544 他應該一輩子蹲苦窯” 548 00:25:03,170 --> 00:25:04,379 但你沒有 549 00:25:05,047 --> 00:25:07,090 你為何還待在我們的生活中? 550 00:25:09,009 --> 00:25:10,260 你怎麼會跑來這裡? 551 00:25:15,307 --> 00:25:18,936 其實以前都是 我跟媞亞一起帶艾莉絲去看火花隊球賽 552 00:25:21,355 --> 00:25:23,273 我們會跳一種搞笑的舞 553 00:25:23,357 --> 00:25:25,692 就為了登上大螢幕,是這樣跳的 554 00:25:25,776 --> 00:25:28,779 開始是機器舞 接著像這樣,五、六、七、八 555 00:25:28,862 --> 00:25:30,030 就這樣 556 00:25:30,113 --> 00:25:32,491 顯然我們從來沒登上,太猥褻了 557 00:25:32,574 --> 00:25:35,202 但無所謂,因為能逗艾莉絲笑 558 00:25:35,285 --> 00:25:39,122 能逗我笑,也能讓媞亞笑 559 00:25:43,669 --> 00:25:44,670 聽好… 560 00:25:46,421 --> 00:25:48,090 他們也許都原諒你了 561 00:25:49,508 --> 00:25:51,009 但我絕對不會 562 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 永遠不會 563 00:25:54,805 --> 00:25:56,557 媞亞沒辦法在這裡 564 00:25:58,016 --> 00:26:01,520 像白痴一樣熱舞,過她的生活 565 00:26:02,396 --> 00:26:04,022 都是因為你 566 00:26:05,315 --> 00:26:08,110 所以你大可以好好過生活 567 00:26:08,193 --> 00:26:11,572 而你卻選擇不要,我真是痛恨這一點 568 00:26:12,197 --> 00:26:13,699 超恨的 569 00:26:16,034 --> 00:26:17,870 這樣很不尊重她 570 00:26:19,580 --> 00:26:21,665 也很不尊重我 571 00:26:26,128 --> 00:26:28,463 老兄,好好過你他媽的生活啊 572 00:26:30,465 --> 00:26:31,717 懂嗎? 573 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 懂了 574 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 很好 575 00:26:47,816 --> 00:26:49,193 嗨 576 00:26:51,403 --> 00:26:53,197 不知道妳記不記得我 577 00:26:53,280 --> 00:26:54,907 你是路易斯吧? 578 00:26:54,990 --> 00:26:56,909 對,我是路易斯 579 00:26:56,992 --> 00:26:59,995 你是我最沒想到會見到的人 580 00:27:04,708 --> 00:27:05,876 你排第二 581 00:27:05,959 --> 00:27:07,044 我載他來的 582 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 我自己回家吧 583 00:27:08,587 --> 00:27:09,796 也許這樣最好 584 00:27:15,344 --> 00:27:17,387 哇,這真是…對,好詭異 585 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 對啊 586 00:27:18,889 --> 00:27:22,184 我想像過好多次,你知道嗎? 587 00:27:22,267 --> 00:27:23,727 見到你時,我會做什麼 588 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 有時候我會想賞你巴掌 589 00:27:28,524 --> 00:27:30,150 有時候我會想擁抱你 590 00:27:31,401 --> 00:27:33,904 而現在我站在你面前,卻完全不知道 591 00:27:33,987 --> 00:27:36,782 - 我的手該放在哪裡 - 都是我的錯,很對不起 592 00:27:36,865 --> 00:27:39,785 - 我應該更早來… - 我決定好了 593 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 路易斯 594 00:27:42,955 --> 00:27:45,374 我好高興知道你沒事 595 00:27:48,418 --> 00:27:49,503 我真的好想你 596 00:27:49,586 --> 00:27:50,921 我也好想妳 597 00:27:51,588 --> 00:27:53,006 我有好多想說… 598 00:27:53,090 --> 00:27:55,175 親愛的,妳有沒有聯絡上那個… 599 00:27:56,009 --> 00:27:57,177 寶貝 600 00:27:58,387 --> 00:27:59,888 這位是路易斯 601 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 好的 602 00:28:01,473 --> 00:28:03,225 嘿,兄弟,你好嗎? 603 00:28:03,767 --> 00:28:04,893 我是凱西 604 00:28:05,811 --> 00:28:07,646 幸會,兄弟 605 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 是啊 606 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 明天早上你要跟吉米去爬山 607 00:28:15,404 --> 00:28:17,364 之後是神經科的門診 608 00:28:17,447 --> 00:28:20,325 莉茲,我再說一次,妳不用打來跟我說… 609 00:28:20,826 --> 00:28:23,370 我真喜歡聽妳虐別人,不是虐我 610 00:28:23,453 --> 00:28:25,414 我喜歡跟你一起混 611 00:28:26,415 --> 00:28:29,501 跟妳一起混挺好玩的,媽 想玩“戰爭機器”嗎? 612 00:28:29,585 --> 00:28:32,838 我不知道那是啥,但我超想玩的 613 00:28:32,921 --> 00:28:33,922 嘿,兒子 614 00:28:34,631 --> 00:28:37,593 - 有時間嗎? - 德瑞克,別鬧,我們在玩“戰爭機器” 615 00:28:38,260 --> 00:28:40,846 - 現在 - 我待會回來 616 00:28:42,639 --> 00:28:43,640 加油 617 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 你行的 618 00:28:47,436 --> 00:28:49,021 是嚴肅的表情 619 00:28:50,480 --> 00:28:51,857 爸,怎麼了嗎? 620 00:28:53,233 --> 00:28:55,861 兒子,我欠你一個道歉 621 00:28:56,445 --> 00:28:58,113 - 我接受 - 讓我說完 622 00:28:59,615 --> 00:29:00,824 我愛你 623 00:29:01,950 --> 00:29:05,537 而我愛你愛過頭了 也許沒讓你有機會靠自己成功 624 00:29:06,830 --> 00:29:08,665 你25歲了 625 00:29:08,749 --> 00:29:10,959 你得搞清楚該怎麼自己過活 626 00:29:11,960 --> 00:29:13,670 再這樣下去你永遠都學不會 627 00:29:14,880 --> 00:29:17,049 若你不斷靠我 幫你拿下卡在樹上的美式足球 628 00:29:17,132 --> 00:29:18,717 不會再發生了啦 629 00:29:18,800 --> 00:29:19,885 這是一種比喻 630 00:29:19,968 --> 00:29:21,011 比喻什麼? 631 00:29:21,094 --> 00:29:22,304 我要把你踢出家門 632 00:29:23,597 --> 00:29:24,890 老兄,拜託啦 633 00:29:25,599 --> 00:29:26,600 我很努力耶 634 00:29:26,683 --> 00:29:28,310 我覺得你沒有 635 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 而且我覺得我這樣不是個好爸爸… 636 00:29:36,610 --> 00:29:38,779 放任你待在家,而不去… 637 00:29:40,781 --> 00:29:42,074 真正努力一把 638 00:29:43,951 --> 00:29:45,410 你可以待到明天 639 00:29:52,376 --> 00:29:53,585 是媽要你說的? 640 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 不是 641 00:29:55,379 --> 00:29:56,880 這次是我自己要說的 642 00:29:57,923 --> 00:29:59,633 我還以為你會永遠挺我 643 00:30:05,347 --> 00:30:07,057 - 你還好嗎? - 很好 644 00:30:08,559 --> 00:30:09,560 呼 645 00:30:10,769 --> 00:30:13,105 - 當黑臉感覺真爛 - 對啊 646 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 跟你說,他總有一天會感謝你的 647 00:30:17,776 --> 00:30:19,486 妳要去哪? 648 00:30:19,570 --> 00:30:21,780 因為你太壞了,我要去向馬修道歉啊 649 00:30:24,700 --> 00:30:26,410 她跟某個叫做凱西的男人在一起? 650 00:30:26,493 --> 00:30:28,120 那個醜王八蛋去死吧 651 00:30:28,203 --> 00:30:29,580 其實他長得很帥 652 00:30:29,663 --> 00:30:30,664 而且人很好 653 00:30:30,747 --> 00:30:32,124 聽起來就像個渣男 654 00:30:32,624 --> 00:30:34,918 - 保羅 - 多數帥哥都是渣男 655 00:30:35,002 --> 00:30:36,295 我們也沒辦法 656 00:30:36,378 --> 00:30:37,838 渣男雙煞 657 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 我該閃人了 658 00:30:41,383 --> 00:30:43,427 嘿,那個英國人是誰去了? 659 00:30:43,510 --> 00:30:45,762 他開車撞死吉米的老婆 660 00:30:45,846 --> 00:30:49,433 天啊,保羅,你該在爬山前跟我說的 661 00:30:49,516 --> 00:30:51,935 我還以為他是你健身房裡的同志男呢 662 00:30:52,019 --> 00:30:53,187 他不是同志 663 00:30:53,687 --> 00:30:55,022 只是英國人 664 00:30:55,856 --> 00:30:57,149 那你還好嗎? 665 00:30:57,858 --> 00:30:59,276 - 我好多了 - 好 666 00:30:59,776 --> 00:31:03,947 跟你說,現在我知道她很好 我就不覺得自己被困住了 667 00:31:05,741 --> 00:31:09,369 聽我說,我想感謝你們兩位 668 00:31:11,246 --> 00:31:13,832 我永遠無法想像你們會對我這麼好 669 00:31:15,292 --> 00:31:17,503 我到現在還是 不確定自己配不配你們這麼做 670 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 哇 671 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 幹嘛說這種話? 672 00:31:21,673 --> 00:31:23,300 我想他是在道別 673 00:31:24,384 --> 00:31:25,427 對 674 00:31:25,511 --> 00:31:26,970 那你要做什麼? 675 00:31:27,804 --> 00:31:29,139 我要離開這裡 676 00:31:30,349 --> 00:31:31,850 可能搬去聖地牙哥吧 677 00:31:32,351 --> 00:31:34,478 聽說那裡有很棒的動物園,我很愛動物園 678 00:31:36,021 --> 00:31:39,525 說實話,我想我會回去做平面設計 679 00:31:39,608 --> 00:31:41,902 不會吧,那世界最難喝咖啡怎麼辦? 680 00:31:41,985 --> 00:31:43,403 我已經攻克了那座高山 681 00:31:43,487 --> 00:31:44,905 好吧 682 00:31:44,988 --> 00:31:45,989 我們會想你的 683 00:31:46,073 --> 00:31:47,157 我也會想你們 684 00:31:48,784 --> 00:31:50,661 嘿,要保重 685 00:31:51,787 --> 00:31:54,498 還有,現在輪到你了,朋友 686 00:31:56,875 --> 00:31:58,544 別拖太久才打給蘇菲 687 00:31:59,878 --> 00:32:00,879 蘇菲是誰? 688 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 真是謝了啊 689 00:32:02,464 --> 00:32:03,590 不客氣 690 00:32:03,674 --> 00:32:04,967 蘇菲是誰? 691 00:32:05,050 --> 00:32:06,468 - 誰也不是 - 跟我說啦 692 00:32:06,552 --> 00:32:07,636 - 不要 - 爸 693 00:32:07,719 --> 00:32:10,514 我不是跟妳說別多管閒事嗎? 694 00:32:11,265 --> 00:32:12,516 蘇菲 695 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 蘇菲 696 00:32:14,101 --> 00:32:16,228 (2019年民謠音樂節) 697 00:32:16,311 --> 00:32:18,188 (靜電烏鴉,洛杉磯灰燼花) 698 00:32:20,732 --> 00:32:23,861 容我問一下,過去這幾年你挺辛苦的 699 00:32:24,611 --> 00:32:26,488 你覺得自己準備好回職場的原因是什麼? 700 00:32:26,572 --> 00:32:27,948 不知道 701 00:32:29,116 --> 00:32:34,121 我猜我是希望讓自己走出去 702 00:32:35,581 --> 00:32:37,416 也許就會有好事發生 703 00:32:38,625 --> 00:32:40,252 而且我想我終於明白 704 00:32:41,253 --> 00:32:43,463 我必須是率先採取行動的人 705 00:32:45,340 --> 00:32:46,508 嘿,瑪莉索 706 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 對,抱歉我一直在躲著妳 707 00:32:49,887 --> 00:32:50,929 妳好嗎? 708 00:34:17,474 --> 00:34:19,476 字幕翻譯:徐懿芬