1
00:00:12,012 --> 00:00:13,262
Да.
2
00:00:13,263 --> 00:00:17,266
Татуировката трябваше да е по-голяма,
но им свърши мастилото.
3
00:00:17,267 --> 00:00:20,144
- Много красиво.
- Благодаря.
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
Готин начин да покажа, че съм вдовец.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,567
Радвам се, че вече е ясно.
6
00:00:26,568 --> 00:00:31,030
- Винаги ли пиеш шардоне?
- Да, традиция ми е на първа среща.
7
00:00:31,031 --> 00:00:36,244
За да покажа, че обичам да се забавлявам,
но съм зряла жена.
8
00:00:36,245 --> 00:00:41,165
Затова си поръчвам скариди "Динамит".
Скаридите са класно ястие.
9
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
А динамитът…
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,586
Сякаш казвам: "Този е опасен".
11
00:00:45,587 --> 00:00:48,965
- "Всичко може да стане."
- Да, всичко може да стане.
12
00:00:48,966 --> 00:00:52,135
- Може ли да я видя пак?
- Стига, скриваме я.
13
00:00:52,928 --> 00:00:56,514
- Направо не знам как си тук.
- Шокът при мен отмина.
14
00:00:56,515 --> 00:01:01,895
Да, но нямаш ли усещането,
че сякаш й изневеряваш?
15
00:01:03,772 --> 00:01:05,815
Сега като го казваш, малко.
16
00:01:05,816 --> 00:01:09,277
С дъщеря ми го понесохме тежко,
но вече сме доста по-добре.
17
00:01:09,278 --> 00:01:11,405
- Значи имаш дъщеря?
- Да.
18
00:01:12,114 --> 00:01:16,450
- Детенцето е загубило мама.
- Тя е на 18 години, но да.
19
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
Беше й много тъжно.
20
00:01:18,954 --> 00:01:21,873
- Съжалявам.
- Да минем на някоя лека тема.
21
00:01:21,874 --> 00:01:23,000
Откъде си?
22
00:01:24,293 --> 00:01:26,252
- Спокойно.
- Родом съм от…
23
00:01:26,253 --> 00:01:29,172
- Просто назови град.
- От Чикаго.
24
00:01:29,173 --> 00:01:30,174
Градът на "Беърс".
25
00:01:31,425 --> 00:01:34,678
- На "Булс".
- Смъртта на жена ти ме разби.
26
00:01:36,805 --> 00:01:40,516
О, не. Ти си толкова добър човек!
27
00:01:40,517 --> 00:01:45,271
Бог дава изпитания
на най-силните си воини, нали знаеш?
28
00:01:45,272 --> 00:01:46,773
Ужасно съжалявам.
29
00:01:47,858 --> 00:01:50,943
- Как мина срещата?
- Тя повърна от рев.
30
00:01:50,944 --> 00:01:55,449
Самият факт, че отиде, е крачка напред.
Гордея се с теб.
31
00:01:56,992 --> 00:01:58,285
Благодаря.
32
00:02:00,871 --> 00:02:05,875
Стига си ме зяпал като бездомно кученце.
33
00:02:05,876 --> 00:02:09,295
- Готови ли сте?
- Аз съм готов, Шаро - не съвсем.
34
00:02:10,005 --> 00:02:12,591
Защо те е страх да те гледат в очите?
35
00:02:14,676 --> 00:02:19,180
Колко е сладичко! Ще се избъзикам с татко,
че искам бебе сега.
36
00:02:19,181 --> 00:02:22,350
Ще ти дам 50 бона
да те забремени някой от синовете ни.
37
00:02:22,351 --> 00:02:25,938
- Предлагаш пари на тийнейджърка за секс.
- Е, и?
38
00:02:26,563 --> 00:02:30,107
- Защо три дни ще сте сами?
- За сближаване.
39
00:02:30,108 --> 00:02:31,943
Щом сте рекли.
40
00:02:31,944 --> 00:02:35,196
А и не искаме Сътън да мисли,
че Лиз е майката,
41
00:02:35,197 --> 00:02:38,741
Чарли - бащата,
а аз съм секси момче на повикване.
42
00:02:38,742 --> 00:02:41,036
Никой не си го мисли, на 40 години си.
43
00:02:41,787 --> 00:02:44,830
Да видим дали сте готови
да се справяте сами.
44
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
- Питай.
- Кога памперсът е за смяна?
45
00:02:47,084 --> 00:02:50,002
- Лентичката става синя.
- Чува се бълбукане.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
Как ще облечете бебето за брънч?
47
00:02:52,506 --> 00:02:55,675
Никакъв брънч,
ваксините тепърва предстоят.
48
00:02:55,676 --> 00:03:00,471
Но после отиваме на драг брънч,
а бебка ще е Лейди Гугу Гага.
49
00:03:00,472 --> 00:03:02,974
- Жестоко.
- Добре.
50
00:03:02,975 --> 00:03:08,230
Спах с любимото старо зайче на Матю,
за да й мирише на мен.
51
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
Чакай, не!
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,942
Може да се задуши с плюшената играчка.
53
00:03:12,943 --> 00:03:16,904
- Това беше част от изпита, взехте го.
- Ха така.
54
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Сексапилното ми 21-годишно дупе успя.
55
00:03:19,408 --> 00:03:21,784
Слушай, Сътън.
56
00:03:21,785 --> 00:03:25,037
Не ме забравяй. Сериозно ти казвам!
57
00:03:25,038 --> 00:03:28,916
- Хората все ме питат как се хидратирам.
- Не се и съмнявам.
58
00:03:28,917 --> 00:03:32,211
Какво им казвам ли? Нищо. Тайна е.
59
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
Но стига си ме разсейвала.
60
00:03:34,006 --> 00:03:38,926
Три пъти те попитах за теб,
а сменяш темата, което е рекорд, браво.
61
00:03:38,927 --> 00:03:41,929
- Благодаря.
- Имаме още две минути.
62
00:03:41,930 --> 00:03:45,725
- Защо Марк и Дона смятат, че си мрачна?
- Не знам.
63
00:03:45,726 --> 00:03:47,852
С Дона рядко се виждаме на работа.
64
00:03:47,853 --> 00:03:52,273
Дори през уикендите не излизаме,
защото е заета с децата си.
65
00:03:52,274 --> 00:03:54,901
- Тя сигурно ти липсва.
- Колежка ми е.
66
00:03:54,902 --> 00:03:57,320
А и е десет години по-голяма от мен.
67
00:03:57,321 --> 00:03:59,405
Мой близък приятел е поне на 90.
68
00:03:59,406 --> 00:04:02,450
Не е важно,
в живота ми има много други хора.
69
00:04:02,451 --> 00:04:06,370
Отдавна не съм новачка в бранша
и усещам, че криеш някаква болка.
70
00:04:06,371 --> 00:04:10,791
Знам, че работата ви тук е да ровичкате,
но съм добре.
71
00:04:10,792 --> 00:04:13,961
- Какво правиш в свободното си време?
- Разни неща.
72
00:04:13,962 --> 00:04:17,797
В един сайдер бар в Стария град
правят викторини.
73
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
Пълно е с невероятни сладури, но…
74
00:04:22,346 --> 00:04:25,556
- Натъжих ли те?
- Не, но времето ни изтече,
75
00:04:25,557 --> 00:04:28,267
а тъкмо излезе нещо за тефтера.
76
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Викторини в бар.
77
00:04:30,646 --> 00:04:31,979
Имам време.
78
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
- Да поговорим още.
- Друг път.
79
00:04:39,821 --> 00:04:41,198
Стига де!
80
00:04:43,367 --> 00:04:47,411
- Какво има, Габ?
- Д-р Пател щеше да изнася лекция днес.
81
00:04:47,412 --> 00:04:49,914
Върза ми тенекия. Ще я заместиш ли?
82
00:04:49,915 --> 00:04:53,000
Да, но никой не ме е молил за услуга
толкова ядосано.
83
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
Извинявай, Мая ми се опъва.
84
00:04:55,337 --> 00:04:57,922
- Би ли говорил навън?
- Не мога сега.
85
00:04:57,923 --> 00:05:01,175
Да не се хваля,
но съм с Пол при лекаря му.
86
00:05:01,176 --> 00:05:05,305
Най-сетне те е поканил, ура.
Сума ти пъти съм била с него, чудо голямо.
87
00:05:06,390 --> 00:05:07,391
Добре, чао.
88
00:05:08,976 --> 00:05:11,352
Защо чак сега ме покани за компания?
89
00:05:11,353 --> 00:05:15,022
- Защото го определяш като "компания".
- Прав си.
90
00:05:15,023 --> 00:05:17,358
Явно антибиотикът е подействал.
91
00:05:17,359 --> 00:05:20,111
- Инфекцията е преминала.
- Знаех си!
92
00:05:20,112 --> 00:05:26,617
Пол, понякога имам пациенти,
които трудно приемат диагнозата паркинсон.
93
00:05:26,618 --> 00:05:29,287
Може ли да ти ги препращам?
94
00:05:29,288 --> 00:05:33,416
Би било полезно да говорят с човек,
който преживява същото.
95
00:05:33,417 --> 00:05:36,043
Разбира се. Ама чакай…
96
00:05:36,044 --> 00:05:39,046
Това значи ли,
че мога да се върна на работа?
97
00:05:39,047 --> 00:05:40,674
Нищо не те спира.
98
00:05:44,636 --> 00:05:45,637
Искаш ли заедно?
99
00:05:47,514 --> 00:05:49,016
Да, хайде.
100
00:06:22,049 --> 00:06:24,051
Да не си забравиш лекарствата.
101
00:06:26,595 --> 00:06:28,680
{\an8}Какви са тия въздишки?
102
00:06:30,432 --> 00:06:37,313
{\an8}Последните две седмици,
сутрешните разходки, закуските в леглото…
103
00:06:37,314 --> 00:06:40,399
{\an8}Гадно е, че алкохолът ми е забранен.
104
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
{\an8}Но ти придаде ново значение на израза
105
00:06:44,154 --> 00:06:46,280
"голата истина".
106
00:06:46,281 --> 00:06:48,116
Добре ми се отрази.
107
00:06:48,659 --> 00:06:53,372
{\an8}Искаш да мързелуваме сутрин
до края на живота ни ли?
108
00:06:53,956 --> 00:06:55,332
Навита съм.
109
00:06:58,669 --> 00:07:02,422
{\an8}Обаче на работа ме чакат
още четирима старци с паркинсон.
110
00:07:03,090 --> 00:07:08,011
{\an8}- Значи си падаш по това?
- Много ясно.
111
00:07:11,390 --> 00:07:13,350
{\an8}Ти го правиш да изглежда красиво.
112
00:07:13,892 --> 00:07:16,894
Последвах съвета ти
и помолих за повишение.
113
00:07:16,895 --> 00:07:20,147
{\an8}Ужасно ме беше страх,
но получих каквото исках.
114
00:07:20,148 --> 00:07:23,776
{\an8}- Браво, Уоли! Гордея се с теб.
- Благодаря.
115
00:07:23,777 --> 00:07:25,695
{\an8}Страхотен завършек на сеанса.
116
00:07:25,696 --> 00:07:30,658
{\an8}Но днес искам да си тръгнеш,
без да пускаш бомба на вратата.
117
00:07:30,659 --> 00:07:33,536
{\an8}Не бълвай нова информация на прага.
118
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
{\an8}Никакви проблеми до следващия сеанс.
119
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
{\an8}Нормално темпо на оттегляне.
120
00:07:47,926 --> 00:07:50,052
Как да се облека първия ден?
121
00:07:50,053 --> 00:07:53,431
И се опасявам,
че като шефка може да налетя на някого.
122
00:07:53,432 --> 00:07:55,808
Казах го чак като прекрачих прага.
123
00:07:55,809 --> 00:07:58,644
Освен това ме притеснява
говоренето пред хора.
124
00:07:58,645 --> 00:08:02,440
На презентация трябвало да си представяш
присъстващите по бельо.
125
00:08:02,441 --> 00:08:06,152
- Обаче ще ми се прииска, ще се изпотя и…
- Уоли, спри се.
126
00:08:06,153 --> 00:08:09,238
- Ще говорим другата седмица.
- Да.
127
00:08:09,239 --> 00:08:10,782
Ще ти пиша после.
128
00:08:11,700 --> 00:08:12,951
ДОНАТИТЕ НА РАНДИ
129
00:08:14,661 --> 00:08:19,415
Долу лапите.
Това е почерпка за завръщането на Пол.
130
00:08:19,416 --> 00:08:22,376
Мислех си за Мая.
Защо не поразчупиш нещата?
131
00:08:22,377 --> 00:08:26,339
- Срещнете се някъде навън.
- Не ми е в стила, поставям граници.
132
00:08:26,340 --> 00:08:29,300
Не казвам да трошиш правилата,
само ги поогъни.
133
00:08:29,301 --> 00:08:32,053
Превиши скоростта със 7-8 км/ч.
134
00:08:32,054 --> 00:08:36,057
Или изяж един донат
и ги поразмести, за да не се забележи.
135
00:08:36,058 --> 00:08:38,352
Не. За Мая пък съвсем.
136
00:08:41,188 --> 00:08:43,064
Величието се завърна!
137
00:08:43,065 --> 00:08:46,902
- Слава богу.
- Ето го бе! Купили сме ти донати.
138
00:08:48,278 --> 00:08:49,570
Добре дошъл.
139
00:08:49,571 --> 00:08:51,822
- Благодаря.
- Много мило. Добре де.
140
00:08:51,823 --> 00:08:56,160
Успешен ден. Джими ще говори
пред студентите ми, така че потегляме.
141
00:08:56,161 --> 00:08:59,080
- Ама и двамата ли тръгвате?
- Да.
142
00:08:59,081 --> 00:09:04,753
- Добре ли си?
- Знаете как е, първи ден след паузата…
143
00:09:05,462 --> 00:09:09,090
- Загубил съм тренинг.
- Аз може да остана.
144
00:09:09,091 --> 00:09:11,509
Ще отложим лекцията за другата седмица.
145
00:09:11,510 --> 00:09:15,680
Хванахте се!
Изчезвайте, лековерници, добре съм си.
146
00:09:15,681 --> 00:09:17,975
Щял да отложи лекцията!
147
00:09:19,685 --> 00:09:21,227
Защо още пищи?
148
00:09:21,228 --> 00:09:24,146
- Какво има?
- Какво искаш?
149
00:09:24,147 --> 00:09:26,774
- Сто долара?
- Поискай си още.
150
00:09:26,775 --> 00:09:28,484
Ще ти дам хиляда.
151
00:09:28,485 --> 00:09:31,028
Колко забавно! Така де, извратено е.
152
00:09:31,029 --> 00:09:34,658
- Тревожа се за теб, но е забавно.
- Гледай сега.
153
00:09:35,200 --> 00:09:36,410
Масажче.
154
00:09:37,494 --> 00:09:39,203
- Какво става?
- Тиа?
155
00:09:39,204 --> 00:09:42,915
- Моля?
- Има колики, направете й масаж.
156
00:09:42,916 --> 00:09:45,001
- Номерът с крачетата.
- Вярно.
157
00:09:45,002 --> 00:09:47,628
Ха така, сякаш кара колело.
158
00:09:47,629 --> 00:09:49,881
Браво, пръцна!
159
00:09:49,882 --> 00:09:51,008
Чакай.
160
00:09:52,384 --> 00:09:55,845
Много ти благодаря.
Нали уж зайчето било на Матю, Лиз?
161
00:09:55,846 --> 00:09:59,557
- Я стига, обичаш да те снимат.
- Вярно е, прати ми записа.
162
00:09:59,558 --> 00:10:03,102
- Чао, Лиз.
- Забавлението свърши.
163
00:10:03,103 --> 00:10:05,563
Имаме гости.
164
00:10:05,564 --> 00:10:07,481
- Само кротко.
- Кротки сме.
165
00:10:07,482 --> 00:10:10,610
Марисол, това са Дерек, Лиз и Алис.
166
00:10:10,611 --> 00:10:12,987
Каква хубава изненада.
167
00:10:12,988 --> 00:10:16,616
Стига, петдесет пъти ми писа,
че искаш да се запознаете.
168
00:10:16,617 --> 00:10:18,034
Какво? Не.
169
00:10:18,035 --> 00:10:22,830
Дерек е във възторг,
че Шон най-сетне води момиче у дома.
170
00:10:22,831 --> 00:10:28,419
Да знаеш, че ще следи от терасата
кога влизате и излизате.
171
00:10:28,420 --> 00:10:30,004
- Какво?
- Спокойно.
172
00:10:30,005 --> 00:10:32,798
Не вижда какво става в пристройката.
173
00:10:32,799 --> 00:10:35,593
Шон твърди, че правиш невероятно кафе.
174
00:10:35,594 --> 00:10:38,554
И все говори
за някаква божествена тоалетна.
175
00:10:38,555 --> 00:10:41,182
- Чак пък такива хвалби…
- Има защо.
176
00:10:41,183 --> 00:10:44,685
Ти и дупето ти
няма да останете разочаровани.
177
00:10:44,686 --> 00:10:47,730
- Скъпи, не говори за дупето й.
- Не го описвам.
178
00:10:47,731 --> 00:10:49,775
Просто казвам, че ще е щастливо.
179
00:10:52,110 --> 00:10:56,322
- Уил звъни. Здрасти, какво става?
- Това е абсурдно!
180
00:10:56,323 --> 00:10:59,909
- Не издържам вече.
- Обясни по-бавно.
181
00:10:59,910 --> 00:11:04,205
Не става Матю да живее тук.
Кочина е, Пейтън вече не иска да преспива.
182
00:11:04,206 --> 00:11:05,748
- Пейтън ли?
- Коя е тя?
183
00:11:05,749 --> 00:11:09,211
- Не сменяйте темата.
- Заповядайте на кафе и тоалетна.
184
00:11:09,711 --> 00:11:11,379
Вие минахте на второ място.
185
00:11:11,380 --> 00:11:14,131
Прощавайте,
но трябва да скокна до клозета.
186
00:11:14,132 --> 00:11:16,175
Натам и вляво.
187
00:11:16,176 --> 00:11:18,970
Ще измислим някакво решение, чу ли?
188
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
- Обичам те.
- И аз.
189
00:11:20,430 --> 00:11:23,559
- И аз ви обичам.
- Какво ще правим с това дете?
190
00:11:24,142 --> 00:11:28,145
- Майко мила, затопля ти Д-то?
- Да.
191
00:11:28,146 --> 00:11:30,898
Сега постоянно ще иска
да преспива при теб.
192
00:11:30,899 --> 00:11:35,444
- Още снощи си го гарантирах.
- Фукаш ли се?
193
00:11:35,445 --> 00:11:37,865
- Вече не.
- Сериозно?
194
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
Той се фука, аз само си стоя.
195
00:11:42,202 --> 00:11:44,454
Кийша, любимката на Габи.
196
00:11:45,038 --> 00:11:49,208
- Бихте ли ми написали препоръка?
- Молиш всички гост лектори.
197
00:11:49,209 --> 00:11:51,919
Вече имаш 23 препоръки.
198
00:11:51,920 --> 00:11:53,714
- Харесваш ми.
- 24.
199
00:11:54,298 --> 00:11:59,344
- Ти нямаш ли такава жилетка?
- Бях при нея, стана ми студено и я свих.
200
00:12:00,512 --> 00:12:04,056
Пада си лепка,
но ме четка, така че нямам нищо против.
201
00:12:04,057 --> 00:12:06,434
Ясно, но просто съм изненадан.
202
00:12:06,435 --> 00:12:09,562
Уж поставяш граници,
а си пуснала Кийша в дома си.
203
00:12:09,563 --> 00:12:12,899
Вземи се оправи. Прозвуча сексуално.
204
00:12:12,900 --> 00:12:15,735
- Извинявай.
- Кийша е студентка, а Мая - пациент.
205
00:12:15,736 --> 00:12:19,739
- Защо ме ръчкаш за нея?
- С теб винаги сме в лека конкуренция.
206
00:12:19,740 --> 00:12:23,409
Затова се опъваш.
Боиш се, че "джимосването" ще подейства.
207
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
Понеже с "габясване" не се получава.
208
00:12:27,539 --> 00:12:30,042
Писна ми вече, гледай сега.
209
00:12:30,667 --> 00:12:33,377
Хора, промяна в плана.
210
00:12:33,378 --> 00:12:37,256
Мислех колегата ми д-р Леърд да ви говори
211
00:12:37,257 --> 00:12:40,843
за когнитивното преструктуриране
в клинична среда.
212
00:12:40,844 --> 00:12:45,765
Но вместо това ще го помолим
да защити една сравнително нова техника,
213
00:12:45,766 --> 00:12:48,894
която самовлюбено е кръстил на себе си.
214
00:12:49,478 --> 00:12:53,273
- "Д-р" Леърд.
- Добре тогава.
215
00:12:53,857 --> 00:12:55,067
Джимосването.
216
00:12:56,068 --> 00:12:59,570
Гравитацията, айподите
и желираните десерти
217
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
също са били радикални идеи,
но ето че някой…
218
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
смело ги е измислил.
219
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Да, млади мислителю?
220
00:13:09,540 --> 00:13:12,084
- Има ли дума "джимосване"?
- И още как.
221
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
Така отварям дверите на ума.
222
00:13:15,754 --> 00:13:17,673
Защо си записваш глупостите му?
223
00:13:19,550 --> 00:13:21,009
Чудесно поработихме.
224
00:13:23,303 --> 00:13:27,850
Но никога вече не казвай,
че за теб са важни само парите.
225
00:13:28,517 --> 00:13:30,226
Настройваш ме срещу себе си.
226
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
- Радвам се, че си тук.
- Благодаря.
227
00:13:35,190 --> 00:13:37,693
- Не.
- Да.
228
00:13:40,153 --> 00:13:43,990
Момче като Матю
няма как лесно да се адаптира,
229
00:13:43,991 --> 00:13:47,994
когато вече не го дундуркате
и е принуден да е самостоятелен.
230
00:13:47,995 --> 00:13:52,123
Но по-важното е, че не съм твой терапевт.
231
00:13:52,124 --> 00:13:55,126
Хубаво, ти губиш.
232
00:13:55,127 --> 00:13:57,378
Но ще ми помогнеш. Знаеш ли защо?
233
00:13:57,379 --> 00:14:00,257
- Иначе ще ме застреляш, така ли?
- Не.
234
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
Ще ти подаря това.
235
00:14:04,469 --> 00:14:07,805
- За какво става въпрос?
- Знаеш.
236
00:14:07,806 --> 00:14:12,895
Ти си от малкото хора,
които повече от мен мразят да са уязвими.
237
00:14:13,562 --> 00:14:18,442
Но това е положението.
Ти си интелигентен и вдъхновяващ човек.
238
00:14:19,067 --> 00:14:24,156
И просто искам да ти кажа,
че съм ти страшно благодарна.
239
00:14:24,740 --> 00:14:27,200
И че те обичам.
240
00:14:27,201 --> 00:14:31,580
Не е нужно да ми отговаряш със същото,
но ако замълчиш, няма да ти простя.
241
00:14:32,247 --> 00:14:33,498
Ще го преживея.
242
00:14:37,794 --> 00:14:41,256
- Харесва ми какво е лъскаво.
- Да, хубавичко е.
243
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Обичам те.
244
00:14:47,554 --> 00:14:50,973
- Ще кажа на всички.
- Никой няма да ти повярва.
245
00:14:50,974 --> 00:14:53,060
Просто ме посъветвай за сина ми.
246
00:14:53,685 --> 00:14:57,523
Надявахме се, като те изритаме,
да влезеш в пътя.
247
00:14:58,023 --> 00:15:00,775
- Не стана така.
- Уви.
248
00:15:00,776 --> 00:15:01,902
Много ми помагаш.
249
00:15:02,819 --> 00:15:07,365
За щастие, приятел, когото дарих с камъче,
твърди, че има изход.
250
00:15:07,366 --> 00:15:10,535
Но трябва да изплуваш сам.
251
00:15:10,536 --> 00:15:12,454
Преди имаше мухъл, сега няма.
252
00:15:13,163 --> 00:15:18,251
Живей тук, без да плащаш наем.
Храната - от нас, ремонтът - от теб.
253
00:15:18,252 --> 00:15:23,381
За пълен ремонт говоря -
плочки, боядисване, нов гипсокартон.
254
00:15:23,382 --> 00:15:26,969
- Не знам как се прави.
- Затова е професор Ютюб.
255
00:15:28,387 --> 00:15:31,347
Остави десертите на разорения ни син.
256
00:15:31,348 --> 00:15:34,350
Спада ми кръвната захар,
като го играя корав.
257
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Нищо ти няма.
258
00:15:36,478 --> 00:15:41,232
Отивам да си взема сакото от шивача.
Не знаеш с какво ще се натъпча.
259
00:15:41,233 --> 00:15:42,859
- Знам.
- Мамо, гадно е!
260
00:15:42,860 --> 00:15:46,612
Ще свърши, когато си намериш работа.
Ела да видиш къде ще спиш.
261
00:15:46,613 --> 00:15:51,450
Лесно ще се будиш сутрин,
защото махнах всички завеси.
262
00:15:51,451 --> 00:15:53,953
- Харесвам завеси.
- Ама няма.
263
00:15:53,954 --> 00:15:59,334
Какво ви накара така безразсъдно
да се месите в живота на клиентите си?
264
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
Първоначално…
265
00:16:03,338 --> 00:16:05,631
беше заради моите лични проблеми.
266
00:16:05,632 --> 00:16:08,802
Но сега, когато дойде нов пациент,
267
00:16:09,678 --> 00:16:11,388
загубил всяка надежда,
268
00:16:12,306 --> 00:16:14,348
и разруша традиционната граница,
269
00:16:14,349 --> 00:16:17,518
човекът разбира
на какво съм готов, за да му помогна.
270
00:16:17,519 --> 00:16:22,274
И честно ви казвам,
виждам как надеждата се пробужда.
271
00:16:24,109 --> 00:16:25,443
- Изяж се.
- Ти се изяж.
272
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
- Извинявайте, но това е лайфкоучинг.
- Да, щракайте за Кийша.
273
00:16:30,699 --> 00:16:35,411
- Какво е това, какво изразява?
- Щракат в знак на одобрение.
274
00:16:35,412 --> 00:16:39,832
Щом не спазвате етичния код,
какво ви спира да прекалите?
275
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
Моралният ми компас.
276
00:16:41,627 --> 00:16:45,171
Кажи им как събу пациент по гащи,
за да плува с приятелите ти.
277
00:16:45,172 --> 00:16:47,381
Представяш го подвеждащо.
278
00:16:47,382 --> 00:16:50,176
Ваша клиентка
не бутна ли мъжа си от скала?
279
00:16:50,177 --> 00:16:54,180
От хълм, висок и стръмен.
280
00:16:54,181 --> 00:16:57,850
Тогава не се получи добре.
Но междувременно доста мислих.
281
00:16:57,851 --> 00:17:01,854
И осъзнах, че онзи беше пълен кретен.
282
00:17:01,855 --> 00:17:04,147
О, боже.
283
00:17:04,148 --> 00:17:08,027
Това е откачено.
Чак ми дожалява за клиентите ви.
284
00:17:08,028 --> 00:17:11,448
- Може ли да кажа нещо?
- Не, незнайна студентке.
285
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
Аз съм пациентка на Джими.
286
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
- Какво мечтано развитие!
- Имам ОКР.
287
00:17:17,788 --> 00:17:22,500
Преди да срещна Джими,
все очаквах да ми се случи нещо лошо.
288
00:17:22,501 --> 00:17:25,252
Имах дрехи за вътре и вън.
289
00:17:25,253 --> 00:17:28,798
Сега обаче поддържам
почасови отношения с куче.
290
00:17:28,799 --> 00:17:32,260
И от шест месеца
не съм припадала от страх.
291
00:17:32,261 --> 00:17:35,639
Има още какво да се желае,
страх ме е да говоря пред хора.
292
00:17:36,223 --> 00:17:38,599
Джими ме доведе да се упражнявам. Леле!
293
00:17:38,600 --> 00:17:42,646
- Обаче ето че говоря пред хора!
- И още как.
294
00:17:43,230 --> 00:17:48,484
- Благодаря ви.
- Ето заради това рискът си струва.
295
00:17:48,485 --> 00:17:52,989
Кой друг терапевт ще седне на леглото ми
и ще ми каже, че съм страхотна?
296
00:17:52,990 --> 00:17:54,824
- Какво?
- Не беше легло.
297
00:17:54,825 --> 00:17:58,202
- Диван е, разтегателен.
- Но беше сгънат.
298
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
Е, това е!
299
00:18:00,873 --> 00:18:06,419
Ако можех, щях да изтрия спомените ви,
както правят по филмите.
300
00:18:06,420 --> 00:18:08,505
Да се престорим, че не се е случвало.
301
00:18:11,091 --> 00:18:12,176
Свободни сте.
302
00:18:13,218 --> 00:18:16,512
Интересно местенце. Малко друсарско.
303
00:18:16,513 --> 00:18:18,848
Конър ни прати да му вземем дрехата.
304
00:18:18,849 --> 00:18:24,061
Кажете на Конър, че тъпият му анцуг
на "Ел Ей Кингс" не е у мен.
305
00:18:24,062 --> 00:18:27,649
- Буквално си облечен с него.
- Да му се не види.
306
00:18:30,110 --> 00:18:33,196
Искате ли желирани бонбони с трева?
Много са яки.
307
00:18:33,197 --> 00:18:36,533
С удоволствие ще се отрежа, дай шест.
308
00:18:37,826 --> 00:18:40,370
Къде са се дянали? Бяха цял плик.
309
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Майчице!
310
00:19:06,522 --> 00:19:09,650
Мой човек, няма лесен начин да ти го кажа.
311
00:19:11,360 --> 00:19:14,655
- Клъцнали са ти го.
- Наред ли е всичко, господине?
312
00:19:16,240 --> 00:19:19,076
Да, но може би трябва да повикате линейка.
313
00:19:19,576 --> 00:19:23,539
Отровен съм. Ще хвърлям топа.
314
00:19:27,376 --> 00:19:29,086
Ще хвърлям топа.
315
00:19:29,962 --> 00:19:32,256
Лиз, последно съобщение.
316
00:19:32,756 --> 00:19:36,218
Съжалявам,
че все не можех да намеря ножицата.
317
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Постоянно я търсех тая ножица.
318
00:19:39,221 --> 00:19:41,848
И освен това умирам.
319
00:19:41,849 --> 00:19:45,101
Не чакай твърде дълго за нова любов.
320
00:19:45,102 --> 00:19:48,020
Осем години стигат.
321
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Добре, чао завинаги.
322
00:19:50,315 --> 00:19:51,984
Твой съпруг Дерек.
323
00:19:55,320 --> 00:19:56,321
ДЕРЕК
324
00:19:59,825 --> 00:20:02,243
- Дерек?
- Добре ме изигра, копеле.
325
00:20:02,244 --> 00:20:05,747
Надживя ме. Но тя пак няма да бъде твоя.
326
00:20:06,331 --> 00:20:11,961
- Добре ли си?
- Супер съм. Две Синсинати, гадино.
327
00:20:11,962 --> 00:20:15,423
Много ясно, че няма да ми вземат Сътън.
328
00:20:15,424 --> 00:20:19,343
Но кой според теб
иска да убие теб и бебето ми?
329
00:20:19,344 --> 00:20:25,142
- На сладури ли налитат?
- Ами опитаха се да ме очистят. Като нищо.
330
00:20:25,642 --> 00:20:28,227
Стрелят по мен в момента. Обстрелват ме!
331
00:20:28,228 --> 00:20:31,690
- Брайън, направи нещо. Не го докосвай!
- Добре.
332
00:20:32,274 --> 00:20:35,109
- Сядай долу!
- Само ми дай секунда.
333
00:20:35,110 --> 00:20:39,906
- Май го уплаших, седна си.
- Лиз, знам, че слушаш.
334
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Виж си телефона, карат Дерек в болницата.
335
00:20:45,287 --> 00:20:46,662
По дяволите.
336
00:20:46,663 --> 00:20:51,042
Кажи сега за Марисол. Връзка ли имате?
337
00:20:51,043 --> 00:20:53,420
Или засега няма да го афиширате?
338
00:20:54,087 --> 00:20:55,964
Виждаш ли? Слушам и попивам.
339
00:20:56,632 --> 00:20:59,592
Просто се забавляваме.
Марисол е страхотна.
340
00:20:59,593 --> 00:21:01,677
В Маями си е била екстра,
341
00:21:01,678 --> 00:21:04,805
но баща й е болен
и се е върнала, за да бъде с него.
342
00:21:04,806 --> 00:21:08,268
Правилно решение.
Няма нищо по-важно от семейството.
343
00:21:09,436 --> 00:21:10,896
Така си е.
344
00:21:12,105 --> 00:21:16,485
Сесията почти свършва.
Само ще се хвалиш ли, или те тревожи нещо?
345
00:21:17,861 --> 00:21:19,321
Тя си е все същата.
346
00:21:20,739 --> 00:21:23,825
Щура, забавна, навита на всичко.
347
00:21:24,910 --> 00:21:30,081
И аз бях такъв. Но какво ще стане,
когато осъзнае, че съм се променил?
348
00:21:30,082 --> 00:21:35,336
Значи имаш бъдещ въображаем проблем,
който си измисли току-що?
349
00:21:35,337 --> 00:21:37,548
Извинявай, но няма да мине.
350
00:21:38,382 --> 00:21:42,719
Да се съсредоточим върху това
колко е хубаво, че сме стигнали дотам
351
00:21:43,220 --> 00:21:45,471
да обсъждаме проблеми с момичета.
352
00:21:45,472 --> 00:21:47,349
Да, наистина е хубаво, нали?
353
00:21:48,642 --> 00:21:53,229
Стига де, не беше чак толкова зле.
Не се прави на наскърбен.
354
00:21:53,230 --> 00:21:57,733
Дойдох да ти направя услуга,
а се оказа капан. Беше подло.
355
00:21:57,734 --> 00:22:00,653
Ти пък се сдуши с Луис, без да ме попиташ.
356
00:22:00,654 --> 00:22:03,823
- Сега ли повдигаш темата?
- Да, изпитвам нужда.
357
00:22:03,824 --> 00:22:06,576
Щом искаш пица, поръчай си.
358
00:22:06,577 --> 00:22:10,122
Да, разбира се.
Ще се обадя на ФБР да те арестуват.
359
00:22:10,998 --> 00:22:12,082
Трябва да затварям.
360
00:22:12,791 --> 00:22:15,419
Очаквайте обаждане от Дерек,
адски е друсан.
361
00:22:16,044 --> 00:22:21,382
Габ, знам, понякога съм непреклонен,
извинявай, но се опитвах да ти помогна.
362
00:22:21,383 --> 00:22:22,758
Мамка му.
363
00:22:22,759 --> 00:22:25,678
Не целях нищо,
но за пациентите си решавам сама.
364
00:22:25,679 --> 00:22:30,391
Последно си ми написала:
"Дай ми съвет за пациентката ми".
365
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Почти се бях измъкнала, Пол!
366
00:22:32,436 --> 00:22:36,981
- Защо ме лъжеш?
- Не лъжа. Стига рева, голям мъж си.
367
00:22:36,982 --> 00:22:39,443
- Хора.
- Здрасти, Пол, д-р Сайкс ме прати.
368
00:22:40,319 --> 00:22:44,865
Прощавайте, че прекъсвам груповия сеанс
на ядосаните великани.
369
00:22:45,365 --> 00:22:48,285
- Тези са докторите.
- Много успокояващо.
370
00:22:48,785 --> 00:22:50,829
- Драго ми беше.
- И на нас.
371
00:22:52,164 --> 00:22:53,749
Загубила си вяра в мен.
372
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
И с право.
373
00:22:57,461 --> 00:23:01,715
Но се опитвам да вървя напред.
Надявам се пак да спечеля доверието ти.
374
00:23:03,258 --> 00:23:06,720
- Сринах се в очите ти, откакто Тиа умря.
- Не оттогава.
375
00:23:07,638 --> 00:23:10,681
След три месеца,
когато пациентката ми не дойде
376
00:23:10,682 --> 00:23:12,934
и ви заварих да се друсате на паркинга.
377
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
- Помниш ли?
- Много ясно.
378
00:23:16,021 --> 00:23:17,104
Не, нямам спомен.
379
00:23:17,105 --> 00:23:20,483
Извинявай, че не хващам мигом вяра
на възстановяването ти.
380
00:23:20,484 --> 00:23:25,489
Тиа ми беше като сестра,
а ти се въргаляше с проститутки в дома й.
381
00:23:26,031 --> 00:23:28,534
- Преспа с готината й дружка.
- Това беше ти!
382
00:23:29,034 --> 00:23:31,870
- Не става за пример.
- Примерът си е идеален.
383
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Разбирам те.
384
00:23:35,791 --> 00:23:37,459
Наистина.
385
00:23:41,755 --> 00:23:44,966
Но щом с Мая не върви,
трябва да промениш нещо.
386
00:23:44,967 --> 00:23:47,386
Недей заради моя провал да закопаваш нея.
387
00:23:52,891 --> 00:23:54,268
Бил съм халюцинация?
388
00:23:55,060 --> 00:23:58,772
- Но само ядях торта, нищо повече?
- Тортата си я биваше.
389
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
- Кажи сега какво става.
- Като цяло съм оптимист.
390
00:24:03,110 --> 00:24:05,445
Но да речем веднъж годишно се сривам.
391
00:24:06,864 --> 00:24:10,741
И никак не ми е лесно.
392
00:24:10,742 --> 00:24:13,203
Ужасно е несправедливо.
393
00:24:14,621 --> 00:24:18,750
И досадно. Колко вокални упражнения
може да изтърпи човек?
394
00:24:26,341 --> 00:24:28,718
Да, и аз ги мразя.
395
00:24:28,719 --> 00:24:32,389
В такива моменти
търся кой да ми помогне в битката.
396
00:24:33,182 --> 00:24:35,267
- Тая година си ти.
- Извадих късмет.
397
00:24:36,101 --> 00:24:40,813
- Но битката си е твоя.
- Хубаво. Отварят ли се прозорците?
398
00:24:40,814 --> 00:24:44,859
Ти решаваш, но мога да ти помогна
да осмислиш съдбата си
399
00:24:44,860 --> 00:24:48,697
с една моя философия,
която наричам "Полето".
400
00:24:49,281 --> 00:24:50,365
Затвори очи.
401
00:24:52,326 --> 00:24:53,826
Представи си го
402
00:24:53,827 --> 00:24:59,416
като тайнствен облак
от познание и енергия.
403
00:25:00,000 --> 00:25:02,336
- Звучи тъпо.
- Не е тъпо.
404
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
- Само малко.
- Добре, щом си рекъл. Затвори очи.
405
00:25:07,257 --> 00:25:12,971
Искам да навлезеш в тази топла енергия.
Нека тя те залее.
406
00:25:13,472 --> 00:25:17,226
И кажи:
"Искам да разбера това, което знаеш".
407
00:25:17,768 --> 00:25:22,231
- После спри и се заслушай.
- Може ли заедно?
408
00:25:23,482 --> 00:25:24,816
Добре.
409
00:25:28,570 --> 00:25:32,282
Как няма да дойда!
Искам да се виждаме често.
410
00:25:32,950 --> 00:25:36,662
Да мързелуваме сутрин
до края на живота ни?
411
00:25:38,288 --> 00:25:39,705
Навита съм.
412
00:25:39,706 --> 00:25:44,336
Може би трябва да се чувстваш благодарен,
че си вършил това толкова години.
413
00:25:46,547 --> 00:25:48,715
Няма нищо по-важно от семейството.
414
00:25:51,635 --> 00:25:52,719
Готово.
415
00:25:56,348 --> 00:26:00,852
Видях миналата неделя.
Чувствах се зле, не можех да стана.
416
00:26:00,853 --> 00:26:06,275
И заедно с жена ми и дъщеря ми
417
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
ядохме сладолед в леглото.
418
00:26:11,113 --> 00:26:12,573
Даваше ми го с лъжичка.
419
00:26:14,241 --> 00:26:19,413
Има къде-къде по-лоши неща от това
хубавица да те храни със сладолед.
420
00:26:22,291 --> 00:26:26,712
Може на връщане към къщи
да купя една-две кутии.
421
00:26:28,797 --> 00:26:31,383
- Добре го каза.
- Благодаря.
422
00:26:33,802 --> 00:26:37,222
- Ще се видим догодина.
- Ще видим.
423
00:26:40,767 --> 00:26:41,768
Добре го каза.
424
00:26:43,478 --> 00:26:45,314
Раят смърди гадно.
425
00:26:45,939 --> 00:26:50,151
Казвам ти, не си умрял, в болница сме.
426
00:26:50,152 --> 00:26:51,903
Кажете му, че не е умрял.
427
00:26:51,904 --> 00:26:53,530
- Не си, татко.
- Жив си.
428
00:26:56,116 --> 00:26:57,825
- Престани.
- Съжалявам.
429
00:26:57,826 --> 00:27:01,078
- Пълна къща.
- Готин сериал.
430
00:27:01,079 --> 00:27:05,334
- Помните ли чичо Джеси? Мязаше на Елвис.
- Всички го помним.
431
00:27:05,959 --> 00:27:11,381
- Казвайте, докторе. Ще го отпусне ли?
- Няма страшно.
432
00:27:11,924 --> 00:27:15,843
- Има леки сърдечни отклонения.
- Направете нещо!
433
00:27:15,844 --> 00:27:16,929
В изправност е.
434
00:27:17,513 --> 00:27:21,808
Причината вероятно е
поглъщането на 650 мг тетрахидроканабинол.
435
00:27:23,143 --> 00:27:25,520
- Всичко ли изяде?
- Браво на теб.
436
00:27:25,521 --> 00:27:28,065
Ще направим контролен преглед с кардиолог.
437
00:27:28,649 --> 00:27:31,901
Но си го приберете, щом стане на крака.
438
00:27:31,902 --> 00:27:34,028
- Благодаря.
- Моля.
439
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
Хванаха ли оня, дето му е отрязал чепа?
440
00:27:36,573 --> 00:27:40,034
- Чий чеп?
- Жив си, всички те обичат.
441
00:27:40,035 --> 00:27:43,496
Габи се обади, Конър също.
Дори Пол звънна.
442
00:27:43,497 --> 00:27:45,666
Трябва да се обадя на Матю.
443
00:27:46,959 --> 00:27:48,752
- Не, нищо.
- Какво?
444
00:27:50,295 --> 00:27:53,757
Той знае, аз му казах. Съжалявам.
445
00:27:56,009 --> 00:27:58,971
Благодаря. Хубаво че си му казала.
446
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
ВИКТОРИНА
447
00:28:08,021 --> 00:28:10,731
Здрасти, Мая.
448
00:28:10,732 --> 00:28:13,110
- Габи?
- Какво съвпадение.
449
00:28:14,319 --> 00:28:17,572
Всъщност не.
Каза, че ще си в сайдер бар в Стария град.
450
00:28:17,573 --> 00:28:22,160
Проверих и видях, че е само един.
Чувствам се като преследвачка.
451
00:28:23,370 --> 00:28:27,957
- Просто искам да се уверя, че си добре.
- Ако ще оставаш, влез в отбора.
452
00:28:27,958 --> 00:28:30,334
- Тази вечер съм сама.
- Каква е темата?
453
00:28:30,335 --> 00:28:34,213
- "Властелинът на пръстените".
- Майко мила, ще ги разкатаем.
454
00:28:34,214 --> 00:28:35,548
- Сериозно ли?
- Да.
455
00:28:35,549 --> 00:28:39,010
- Самознай ще ги хобитне здравата.
- Значи си запозната.
456
00:28:39,011 --> 00:28:41,638
- Представа си нямаш.
- Едно такова и за нея.
457
00:28:42,222 --> 00:28:44,932
Не е за вярване, че знаеше името на меча,
458
00:28:44,933 --> 00:28:50,104
изкован от останките на Нарсил,
носен от Арагорн.
459
00:28:50,105 --> 00:28:53,733
Котката ми се казваше Андурил!
Каква тръпка само!
460
00:28:53,734 --> 00:28:57,237
- Обичам да натривам маниашки носове.
- Да, личи си.
461
00:28:57,905 --> 00:29:01,033
- Знаеш ли? Радвам се, че дойде.
- И аз.
462
00:29:04,369 --> 00:29:07,456
Навремето не играех сама.
463
00:29:08,248 --> 00:29:12,002
- Ясно.
- Бяхме трима приятели.
464
00:29:14,129 --> 00:29:16,715
Бека се премести да работи в Атланта,
465
00:29:17,549 --> 00:29:19,550
Кейт се омъжи и замина,
466
00:29:19,551 --> 00:29:23,888
а Илай влезе в секта,
където не му дават да използва телефон.
467
00:29:23,889 --> 00:29:25,557
Не, Илай.
468
00:29:26,600 --> 00:29:31,605
Сякаш цялата Вселена се е наговорила
да ме обрече на самота.
469
00:29:38,946 --> 00:29:40,572
Ужасно съм самотна.
470
00:29:42,908 --> 00:29:45,869
Да не губим седмица, да поговорим утре.
471
00:29:48,997 --> 00:29:50,164
Добре.
472
00:29:50,165 --> 00:29:55,671
Но тази вечер празнуваме,
защото сме Роханските конници,
473
00:29:56,171 --> 00:29:59,048
повелителките на викторините.
474
00:29:59,049 --> 00:30:00,801
Изяжте се, глупци.
475
00:30:01,885 --> 00:30:03,595
Чао.
476
00:30:10,602 --> 00:30:14,772
Дерек още е много притеснен за манекена,
477
00:30:14,773 --> 00:30:17,401
но лека-полека се връща в реалността.
478
00:30:18,861 --> 00:30:21,487
- Забавно е, нали?
- Да, много воайорско.
479
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Искам да сложа една и у Габи.
480
00:30:23,407 --> 00:30:26,576
Интересно ще е, като дойде Дерек 2.
481
00:30:26,577 --> 00:30:30,455
- Чарли къде мисли, че си?
- Заспал в спалнята.
482
00:30:31,081 --> 00:30:33,584
- Измъкнах се през прозореца.
- Познато.
483
00:30:34,668 --> 00:30:39,047
- Как върви сближаването на семейството?
- Всъщност добре.
484
00:30:40,257 --> 00:30:43,510
Мислех, че съм си самодостатъчен,
485
00:30:44,136 --> 00:30:47,305
но толкова я обичам!
486
00:30:47,306 --> 00:30:52,519
Тя е сладка егоистка,
която се налага с писъци, моя сродна душа.
487
00:30:54,062 --> 00:30:57,399
И колкото и да не ми се иска да го кажа,
благодаря ти.
488
00:30:58,442 --> 00:31:00,110
На много неща ни научи.
489
00:31:00,819 --> 00:31:04,615
Изобщо не ми благодари, приятелю.
490
00:31:05,949 --> 00:31:11,663
Изкарвам се велика майка,
а съм отгледала тумба лигльовци.
491
00:31:12,247 --> 00:31:16,877
Опитваш се да си идеален родител,
но никога не се получава.
492
00:31:17,461 --> 00:31:19,296
Странно, но това е успокояващо.
493
00:31:20,547 --> 00:31:22,715
Значи грешките ми са без значение.
494
00:31:22,716 --> 00:31:27,262
- Дано, защото тя май ми изяде слушалката.
- Истината ще излезе наяве.
495
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
Виж какво, познавам момчетата ти.
496
00:31:33,435 --> 00:31:35,562
Не ги различавам.
497
00:31:36,146 --> 00:31:40,608
- Но имат добри сърца.
- Не и Матю.
498
00:31:40,609 --> 00:31:45,780
Баща му стигна до болница
заради неговата дрога,
499
00:31:45,781 --> 00:31:48,992
той е знаел,
а не си направи труда да дойде.
500
00:31:49,743 --> 00:31:53,747
Незнайно как съм отгледала кретен,
срам ме е от него.
501
00:32:00,921 --> 00:32:05,925
- Любимите картофки на татко.
- Нямах това предвид.
502
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Моля те, не си тръгвай,
нека поговорим, Мат.
503
00:32:12,599 --> 00:32:14,892
- По дяволите.
- Матю?
504
00:32:14,893 --> 00:32:15,978
Не мога…
505
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Пол.
506
00:32:29,241 --> 00:32:31,451
- Пол!
- Да?
507
00:32:32,035 --> 00:32:36,747
Изобщо не се уплаших,
че може да не си жив.
508
00:32:36,748 --> 00:32:38,834
Нормално е да седиш в пълен мрак.
509
00:32:40,752 --> 00:32:41,753
Без да помръдваш.
510
00:32:42,629 --> 00:32:44,381
Как мина първият ден?
511
00:32:46,675 --> 00:32:47,801
Чудесно.
512
00:32:52,639 --> 00:32:55,142
Май е време да спра с психотерапията.
513
00:32:55,684 --> 00:32:59,438
- Не думай! Няма да се вържа втори път.
- Не, сериозно говоря.
514
00:33:00,480 --> 00:33:05,402
Временното прекъсване ми отвори очите.
515
00:33:07,696 --> 00:33:08,864
Часът удари, Джими.
516
00:33:11,283 --> 00:33:15,537
- Това аз би трябвало да го кажа.
- Кажи го, щом искаш.
517
00:33:18,540 --> 00:33:21,210
- Време е да се оттеглиш, Пол.
- Добре.
518
00:33:23,128 --> 00:33:25,839
Не си го представях така.
519
00:33:27,758 --> 00:33:28,759
Ела тук.
520
00:33:30,260 --> 00:33:32,095
Хайде де, дай прегръдка.
521
00:33:36,099 --> 00:33:37,100
Не е за вярване.
522
00:33:40,437 --> 00:33:41,522
Ще ми липсваш.
523
00:33:42,731 --> 00:33:46,859
Много държа на теб.
Винаги съм искал да ти кажа нещо.
524
00:33:46,860 --> 00:33:49,487
- Сега е моментът.
- Боже, Джими, спри се.
525
00:33:49,488 --> 00:33:53,617
Няма да напусна на мига.
Трябва да пренасоча пациентите си.
526
00:33:54,284 --> 00:33:56,828
Месеци ще отнеме, докато приключа.
527
00:33:57,329 --> 00:34:00,623
Само веднъж ще се сбогуваме
и няма да е днес.
528
00:34:00,624 --> 00:34:03,836
Искам да си взема пица за вкъщи, тръгвай.
529
00:34:07,297 --> 00:34:08,465
Тръгвай!
530
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
Превод на субтитрите
Боряна Богданова